16
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
23
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
27
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
31
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
35
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
36
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
38
msgstr "Aún no alcanzado"
40
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
44
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
46
msgstr "siguientes alcances"
48
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
49
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
50
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">pendiente</a>"
52
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
53
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
54
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">sucio</a>"
56
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
57
msgid "Breakpoint is active"
58
msgstr "El punto de interrupción está activo"
60
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
63
msgid_plural "Hit %1 times"
64
msgstr[0] "Alcanzado %1 vez"
65
msgstr[1] "Alcanzado %1 veces"
67
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
68
msgid "Breakpoint has errors"
69
msgstr "El punto de interrupción tiene errores"
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
73
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
74
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
75
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
76
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
77
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
79
"<b>El punto de interrupción está pendiente</b><p>Los puntos de interrupción "
80
"pendientes son los que han sido pasados a GDB, aunque todavía no han sido "
81
"instalados en el objetivo porque GDB no puede encontrar la función o el "
82
"archivo a los que se refiere el punto de interrupción. El caso más común es "
83
"el de un punto de interrupción en una biblioteca compartida: GDB sólo "
84
"insertará este punto de interrupción cuando se cargue la biblioteca.</p>"
86
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
88
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
91
"<b>El punto de interrupción está sucio</b><p>El punto de interrupción no ha "
92
"sido pasado aún al depurador.</p>"
94
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
96
msgstr "Punto de interrupción"
98
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
102
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
103
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
107
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
111
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
112
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
113
msgstr "Doble clic para crear un nuevo punto de interrupción del código"
115
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
116
msgid "Debugger Breakpoints"
117
msgstr "Puntos de interrupción del depurador"
119
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
121
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
122
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
123
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
125
"<b>Lista de puntos de interrupción</b><p>Muestra una lista de puntos de "
126
"interrupción con su correspondiente estado. Si pulsa sobre un punto de "
127
"interrupción podrá modificarlo, y también podrá ir a su código fuente en la "
128
"ventana de edición.</p>"
130
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
131
msgctxt "New breakpoint"
135
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
136
msgctxt "Code breakpoint"
140
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
141
msgctxt "Data breakpoint"
143
msgstr "Escritura de datos"
145
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
146
msgctxt "Data read breakpoint"
148
msgstr "Lectura de datos"
150
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
151
msgctxt "Data access breakpoint"
153
msgstr "Acceso de los datos"
155
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
157
msgstr "Mostrar texto"
159
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
163
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
164
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
168
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
170
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
172
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
174
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
176
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
178
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
179
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244 shell/workingsetcontroller.cpp:740
180
#: rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:264 rc.cpp:314 rc.cpp:380
184
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
186
msgstr "Desactivar todos"
188
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
190
msgstr "Activar todos"
192
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
194
msgstr "Borrar todos"
196
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
19
200
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:130
21
202
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
174
367
msgid "Copy Value"
175
368
msgstr "Copiar valor"
177
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
181
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
185
#: debugger/util/pathmappings.cpp:226
186
msgid "Path Mappings"
187
msgstr "Mapeo de rutas"
189
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
191
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
193
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
195
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
197
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
199
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244
200
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
201
#: shell/workingsetcontroller.cpp:740 rc.cpp:158 rc.cpp:320 rc.cpp:335
202
#: rc.cpp:362 rc.cpp:389
206
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
210
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
214
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
218
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
222
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
224
msgstr "Punto de interrupción"
226
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
230
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
231
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
235
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
239
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
240
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
241
msgstr "Doble clic para crear un nuevo punto de interrupción del código"
243
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
244
msgid "Debugger Breakpoints"
245
msgstr "Puntos de interrupción del depurador"
247
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
249
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
250
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
251
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
253
"<b>Lista de puntos de interrupción</b><p>Muestra una lista de puntos de "
254
"interrupción con su correspondiente estado. Si pulsa sobre un punto de "
255
"interrupción podrá modificarlo, y también podrá ir a su código fuente en la "
256
"ventana de edición.</p>"
258
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
259
msgctxt "New breakpoint"
263
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
264
msgctxt "Code breakpoint"
268
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
269
msgctxt "Data breakpoint"
271
msgstr "Escritura de datos"
273
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
274
msgctxt "Data read breakpoint"
276
msgstr "Lectura de datos"
278
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
279
msgctxt "Data access breakpoint"
281
msgstr "Acceso de los datos"
283
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
285
msgstr "Mostrar texto"
287
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
291
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
292
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
296
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
298
msgstr "Desactivar todos"
300
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
302
msgstr "Activar todos"
304
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
306
msgstr "Borrar todos"
308
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
312
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
313
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
315
msgstr "Aún no alcanzado"
317
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
321
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
323
msgstr "siguientes alcances"
325
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
326
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
327
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">pendiente</a>"
329
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
330
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
331
msgstr "El punto de interrupción está <a href=\"pending\">sucio</a>"
333
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
334
msgid "Breakpoint is active"
335
msgstr "El punto de interrupción está activo"
337
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
340
msgid_plural "Hit %1 times"
341
msgstr[0] "Alcanzado %1 vez"
342
msgstr[1] "Alcanzado %1 veces"
344
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
345
msgid "Breakpoint has errors"
346
msgstr "El punto de interrupción tiene errores"
348
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
350
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
351
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
352
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
353
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
354
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
356
"<b>El punto de interrupción está pendiente</b><p>Los puntos de interrupción "
357
"pendientes son los que han sido pasados a GDB, aunque todavía no han sido "
358
"instalados en el objetivo porque GDB no puede encontrar la función o el "
359
"archivo a los que se refiere el punto de interrupción. El caso más común es "
360
"el de un punto de interrupción en una biblioteca compartida: GDB sólo "
361
"insertará este punto de interrupción cuando se cargue la biblioteca.</p>"
363
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
365
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
368
"<b>El punto de interrupción está sucio</b><p>El punto de interrupción no ha "
369
"sido pasado aún al depurador.</p>"
371
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
374
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
375
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
377
"No se puede encontrar el ejecutable %1. Asegúrese de que está instalado y de "
378
"que se puede ejecutar.<br />El complemento no funcionará hasta que solucione "
381
370
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/debugcontroller.cpp:375
382
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:86
371
#: shell/uicontroller.cpp:86 shell/runcontroller.cpp:79
391
380
msgid "Version Control"
392
381
msgstr "Control de versiones"
394
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
398
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
400
msgstr "Preprocesador"
402
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
406
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
410
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
411
msgid "Definition-Use Chain"
412
msgstr "Cadena definición-usos"
414
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
415
msgid "Semantic Analysis"
416
msgstr "Análisis semántico"
418
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
422
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
423
msgid "Override Methods"
424
msgstr "Redefinir métodos"
426
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
427
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
428
msgstr "Seleccione los métodos que desee redefinir en la nueva clase."
430
#: language/codegen/overridespage.cpp:163
434
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
438
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
442
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
443
msgid "Could not find an open document"
444
msgstr "No se puede encontrar un documento abierto"
446
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
447
msgid "Error finding context for selection range"
448
msgstr "Error al encontrar el contexto para el ámbito de la selección"
450
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
452
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
453
msgstr "Error al comprobar las condiciones para generar código: %1"
455
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
457
msgid "Error Gathering user information: %1"
458
msgstr "Error al reunir información del usuario: %1"
460
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
462
msgid "Error generating code: %1"
463
msgstr "Error al generar código: %1"
383
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
386
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
387
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
389
"No se puede encontrar el ejecutable %1. Asegúrese de que está instalado y de "
390
"que se puede ejecutar.<br />El complemento no funcionará hasta que solucione "
393
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
394
msgid "Background Parser"
395
msgstr "Analizador de segundo plano"
397
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
399
msgid "Process 1 file in %2"
400
msgid_plural "Process %1 files in %2"
401
msgstr[0] "Procesar 1 archivo en %2"
402
msgstr[1] "Procesar %1 archivos en %2"
465
404
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:84
466
405
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:192
504
486
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
505
487
msgstr "Identificar la clase y cualquier clase de las que heredar."
507
#: language/codegen/createclass.cpp:495
489
#: language/codegen/createclass.cpp:500
509
491
msgstr "Licencia"
511
#: language/codegen/createclass.cpp:496
493
#: language/codegen/createclass.cpp:501
512
494
msgid "Choose the license under which to place the new class."
513
495
msgstr "Selecciona la licencia bajo la que está la nueva clase."
515
#: language/codegen/createclass.cpp:626
497
#: language/codegen/createclass.cpp:631
516
498
msgid "Could not load previous license"
517
499
msgstr "No se puede cargar la licencia anterior"
519
#: language/codegen/createclass.cpp:640
501
#: language/codegen/createclass.cpp:645
520
502
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
521
503
msgstr "La licencia especificada ya existe. Proporcione un nombre diferente."
523
#: language/codegen/createclass.cpp:650
505
#: language/codegen/createclass.cpp:655
524
506
msgid "There was an error writing the file."
525
507
msgstr "Ocurrió un error al escribir el archivo."
527
#: language/codegen/createclass.cpp:683
509
#: language/codegen/createclass.cpp:688
531
#: language/codegen/createclass.cpp:684
513
#: language/codegen/createclass.cpp:689
532
514
msgid "Choose where to save the new class."
533
515
msgstr "Selecciona dónde guardar la nueva clase."
517
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
519
msgid "context-free forward-declaration %1"
520
msgstr "declaración aplazada sin contexto %1"
522
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
523
msgid "Declarations:"
524
msgstr "Declaraciones:"
526
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
527
msgid "not parsed yet"
528
msgstr "aún no analizado"
530
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
531
msgctxt "Files included into this file"
535
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
536
msgctxt "Count of files this file was included into"
538
msgstr "Incluido por"
540
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
544
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
548
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
552
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
553
msgid "Namespace import"
554
msgstr "Importación de espacio de nombres"
556
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
557
msgid "Namespace alias"
558
msgstr "Alias del espacio de nombres"
560
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
561
msgid "Forward Declaration"
562
msgstr "Declaración aplazada"
564
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
568
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
572
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
574
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
575
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
577
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
581
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
586
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
588
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
590
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:92 rc.cpp:101
594
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
595
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
597
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
598
msgstr "<a href='open'>Línea <b>%1</b></a> %2"
600
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
601
msgid "Unknown context"
602
msgstr "Contexto desconocido"
604
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
605
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
609
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
613
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
615
msgid "<i>(1 use)</i>"
616
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
617
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
618
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
620
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
624
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
626
msgstr "Sin proyecto"
628
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
630
msgid "<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(1 use)</i>"
632
"<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(%1 uses)</i>"
633
msgstr[0] "<b>Proyecto:</b> %2 <b>Archivo:</b> %3 <i>(1 uso)</i>"
635
"<b>Proyecto:</b> %2 <b>Archivo:</b> %3 <i>(%1 usos)</i>"
535
637
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
536
638
msgid "<br /> lost declaration <br />"
537
639
msgstr "<br /> declaración perdida <br />"
674
776
msgstr "Desconocido"
676
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
680
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
685
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
687
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
689
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:47 rc.cpp:56
693
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
694
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
696
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
697
msgstr "<a href='open'>Línea <b>%1</b></a> %2"
699
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
700
msgid "Unknown context"
701
msgstr "Contexto desconocido"
703
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
704
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
708
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
712
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
714
msgid "<i>(1 use)</i>"
715
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
716
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
717
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
719
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
723
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
725
msgstr "Sin proyecto"
727
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
729
msgid "<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(1 use)</i>"
731
"<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(%1 uses)</i>"
732
msgstr[0] "<b>Proyecto:</b> %2 <b>Archivo:</b> %3 <i>(1 uso)</i>"
734
"<b>Proyecto:</b> %2 <b>Archivo:</b> %3 <i>(%1 usos)</i>"
736
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
740
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
744
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
746
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
747
msgstr "Problema en <b>%1</b>:<br/>"
749
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
753
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
757
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
761
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
762
msgid "Namespace import"
763
msgstr "Importación de espacio de nombres"
765
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
766
msgid "Namespace alias"
767
msgstr "Alias del espacio de nombres"
769
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
770
msgid "Forward Declaration"
771
msgstr "Declaración aplazada"
773
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
774
msgid "Declarations:"
775
msgstr "Declaraciones:"
777
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
778
msgid "not parsed yet"
779
msgstr "aún no analizado"
781
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
782
msgctxt "Files included into this file"
786
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
787
msgctxt "Count of files this file was included into"
789
msgstr "Incluido por"
791
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
793
msgid "context-free forward-declaration %1"
794
msgstr "declaración aplazada sin contexto %1"
796
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
797
msgid "Background Parser"
798
msgstr "Analizador de segundo plano"
800
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
802
msgid "Process 1 file in %2"
803
msgid_plural "Process %1 files in %2"
804
msgstr[0] "Procesar 1 archivo en %2"
805
msgstr[1] "Procesar %1 archivos en %2"
807
#: project/projectitemlineedit.cpp:147
808
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
809
msgstr "Introduzca la ruta a un elemento del árbol del proyecto"
778
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
782
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
784
msgstr "Preprocesador"
786
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
790
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
794
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
795
msgid "Definition-Use Chain"
796
msgstr "Cadena definición-usos"
798
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
799
msgid "Semantic Analysis"
800
msgstr "Análisis semántico"
802
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
811
806
#: project/helper.cpp:39
862
870
msgid "Project Management"
863
871
msgstr "Gestión del proyecto"
865
#: project/importprojectjob.cpp:72
867
msgid "Project Import: %1"
868
msgstr "Proyecto a importar: %1"
870
#: project/importprojectjob.cpp:102
871
msgid "Project import canceled."
872
msgstr "Importación de proyecto cancelada."
874
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
875
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
877
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
878
"Please check your KDE installation."
880
"No se puede encontrar un componente de edición de texto de KDE.\n"
881
"Compruebe su instalación de KDE."
883
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
884
msgid "No Language selected"
885
msgstr "Ningún idioma seleccionado"
887
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
888
msgid "Language Support Settings"
889
msgstr "Preferencias de implementación de lenguaje"
891
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
892
msgid "New Environment Variable"
893
msgstr "Nueva variable de entorno"
895
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
896
msgctxt "Name of an environment variable"
897
msgid "Variable Name:"
898
msgstr "Nombre de la variable:"
900
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
901
msgctxt "Value of an environment variable"
902
msgid "Variable Value:"
903
msgstr "Valor de la variable:"
905
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
906
msgid "Parser Background Settings"
907
msgstr "Preferencias del analizador de segundo plano"
909
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
910
msgid "Plugin Selection"
911
msgstr "Selección de complementos"
913
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
914
msgid "Environment Settings"
915
msgstr "Preferencias del entorno"
917
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
918
msgid "Projects Settings"
919
msgstr "Preferencias de proyectos"
921
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
922
msgid "User Interface Settings"
923
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
925
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
926
msgid "No Source Formatter available"
927
msgstr "Ningún formateador de código disponible"
929
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
930
#: shell/uicontroller.cpp:75
934
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
935
msgid "duchaintokross"
936
msgstr "duchaintokross"
938
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
939
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
940
msgstr "Generador de envoltorios de C++ a Kross"
942
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
943
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
944
msgstr "© 2008, los desarrolladores de KDevelop"
946
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
947
msgid "input .cpp file"
948
msgstr "archivo .cpp de entrada"
950
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
951
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
952
msgstr "carpetas de inclusión para el analizador (separadas por dos puntos)"
954
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
956
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
959
"carpetas de inclusión que tendrá el archivo de implementación generado "
960
"(separadas por dos puntos)"
962
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
963
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
964
msgstr "carpeta de construcción donde se añade el Makefile para la entrada"
966
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
967
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
968
msgstr "nombre de archivo a usar para los archivos .moc y .h"
970
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
971
msgid "directory where to put the .h output"
972
msgstr "carpeta donde colocar la salida .h"
974
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
975
msgid "directory where to put the code output"
976
msgstr "carpeta donde colocar la salida de código"
978
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
979
msgid "create implementation"
980
msgstr "crear implementación"
982
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
983
msgid "Verbose output"
984
msgstr "Salida detallada"
986
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
987
msgid "Plugin for unit-tests"
988
msgstr "Complemento para unidades de prueba"
990
#: shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202 shell/sessioncontroller.cpp:679
995
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:257 shell/mainwindow_p.cpp:250
996
msgid "Loaded Plugins"
997
msgstr "Complementos cargados"
999
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:265
1001
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
1003
"<html><font size=\"4\">Complementos cargados para <b>%1</b></font></html>"
1005
#: shell/progressmanager.cpp:95
1007
msgstr "Interrumpiendo..."
873
#: shell/assistantpopup.cpp:99
878
msgid "KDevelop Platform"
879
msgstr "Plataforma KDevelop"
882
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
883
msgstr "Plataforma de desarrollo para aplicaciones de tipo IDE"
886
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
887
msgstr "Copyright 2004-2009, los desarrolladores de KDevelop"
890
msgid "Andreas Pakulat"
891
msgstr "Andreas Pakulat"
895
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
898
"Encargado, arquitectura, implementación de VCS, implementación de gestión de "
899
"proyectos, gestor de proyectos QMake"
902
msgid "Alexander Dymo"
903
msgstr "Alexander Dymo"
906
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
907
msgstr "Arquitectura, interfaz de usuario Sublime, implementación de Ruby"
911
msgstr "David Nolden"
914
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
915
msgstr "Cadena definición-usos, implementación de C++"
918
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
919
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
922
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
924
"Implementación de CMake, implementación de ejecución, implementación de Kross"
927
msgid "Vladimir Prus"
928
msgstr "Vladimir Prus"
931
msgid "GDB integration"
932
msgstr "Integración GDB"
936
msgstr "Hamish Rodda"
939
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
940
msgstr "Integración del editor de texto, cadena definición-usos"
947
msgid "Cédric Pasteur"
948
msgstr "Cédric Pasteur"
951
msgid "astyle and ident support"
952
msgstr "Implementación de astyle e ident"
955
msgid "Evgeniy Ivanov"
956
msgstr "Evgeniy Ivanov"
959
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
960
msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial"
963
msgid "Robert Gruber"
964
msgstr "Robert Gruber"
967
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
969
"Parte de fragmentos de código, parches para el depurador y de usabilidad"
976
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
978
"Complemento Subversion, gestor de Make personalizado, mejoras generales"
980
#: shell/core.cpp:168
981
msgid "This session is already active in another running instance"
982
msgstr "Esta sesión ya está activa en otra ejecución del programa"
1009
984
#: shell/debugcontroller.cpp:113
1010
985
msgid "Frame Stack"
1204
1179
"<b>Cambiar punto de interrupción</b><p>Cambia el punto de interrupción de la "
1205
1180
"línea actual del editor.</p>"
1207
#: shell/assistantpopup.cpp:99
1211
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:350
1213
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1214
msgstr "El documento «%1» tiene cambios no guardados. ¿Desea guardarlos?"
1216
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:351
1217
msgid "Close Document"
1218
msgstr "Cerrar documento"
1220
#: shell/project.cpp:111
1222
msgid "Loading Project %1"
1223
msgstr "Cargando proyecto %1"
1225
#: shell/project.cpp:119
1228
msgstr "Cargando %1"
1230
#: shell/project.cpp:267
1232
msgid "Unable to load the project file %1"
1233
msgstr "No se puede cargar el archivo de proyecto %1"
1235
#: shell/project.cpp:290
1237
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
1239
"No se puede crear la carpeta oculta (%1) para el archivo del desarrollador"
1241
#: shell/project.cpp:302
1243
msgid "Unable to get project file: %1"
1244
msgstr "No se puede obtener el archivo de proyecto: %1"
1246
#: shell/project.cpp:337
1248
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
1250
"No se puede cargar %1, ya se ha abierto un proyecto con el mismo nombre «%2»."
1252
#: shell/project.cpp:368
1254
msgid "Could not load project management plugin %1."
1255
msgstr "No se puede cargar el complemento de gestión del proyecto %1."
1257
#: shell/project.cpp:375
1260
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
1263
"el complemento de importación del proyecto (%1) no permite la interfaz "
1264
"IProjectFileManager."
1266
#: shell/project.cpp:419
1267
msgid "Could not open project"
1268
msgstr "No se puede abrir el proyecto"
1270
#: shell/project.cpp:547
1272
"Could not store developer specific project configuration.\n"
1273
"Attention: The project settings you changed will be lost."
1275
"No se puede guardar la configuración del proyecto específica del "
1277
"Atención: las preferencias del proyecto que ha modificado se perderán."
1279
#: shell/projectcontroller.cpp:150
1281
msgid "Configure Project %1"
1282
msgstr "Configurar el proyecto %1"
1284
#: shell/projectcontroller.cpp:299
1286
msgid "Unable to create configuration file %1"
1287
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración %1"
1289
#: shell/projectcontroller.cpp:311
1290
msgid "Reopen the current project?"
1291
msgstr "¿Volver a abrir el proyecto actual?"
1293
#: shell/projectcontroller.cpp:354
1294
msgid "Open / Import Project..."
1295
msgstr "Abrir/importar proyecto..."
1297
#: shell/projectcontroller.cpp:356
1298
msgid "Open / Import Project"
1299
msgstr "Abrir/importar proyecto"
1301
#: shell/projectcontroller.cpp:357
1303
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
1304
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
1305
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
1306
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
1307
"file will be created.</p>"
1309
"<b>Abrir/importar proyecto</b><p>Abrir un proyecto existente de KDevelop 4 o "
1310
"importar un proyecto existente en KDevelop 4. Esta entrada permite "
1311
"seleccionar un archivo de proyecto de KDevelop4 o un directorio existente "
1312
"para abrir en KDevelop. Cuando se abre un directorio existente que todavía "
1313
"no contiene un archivo de proyecto de KDevelop4, se creará dicho archivo.</p>"
1315
#: shell/projectcontroller.cpp:369
1316
msgid "Close Project(s)"
1317
msgstr "Cerrar proyecto(s)"
1319
#: shell/projectcontroller.cpp:371
1320
msgid "Closes all currently selected projects"
1321
msgstr "Cerrar todos los proyectos actualmente seleccionados"
1323
#: shell/projectcontroller.cpp:376
1324
msgid "Open Configuration..."
1325
msgstr "Abrir configuración..."
1327
#: shell/projectcontroller.cpp:387
1329
msgstr "Abrir reciente"
1331
#: shell/projectcontroller.cpp:388
1332
msgid "Open recent project"
1333
msgstr "Abrir proyecto reciente"
1335
#: shell/projectcontroller.cpp:390
1336
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
1338
"<b>Abrir proyecto reciente</b><p>Abre un proyecto abierto recientemente.</p>"
1340
#: shell/projectcontroller.cpp:395
1341
msgid "Open Project for Current File"
1342
msgstr "Abrir proyecto del archivo actual"
1344
#: shell/projectcontroller.cpp:486
1346
msgid "Project already open: %1"
1347
msgstr "El proyecto ya está abierto: %1"
1349
#: shell/projectcontroller.cpp:489
1350
msgid "No active document"
1351
msgstr "Ningún documento activo"
1353
#: shell/projectcontroller.cpp:535
1356
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
1357
"the session instead?"
1359
"El proyecto que está abriendo es parte de la sesión %1. ¿Desea abrir esta "
1360
"sesión en lugar del proyecto?"
1362
#: shell/projectcontroller.cpp:567
1364
msgid "Invalid Location: %1"
1365
msgstr "Ubicación no válida: %1"
1367
#: shell/projectcontroller.cpp:573
1368
msgid "Project already being opened"
1369
msgstr "El proyecto ya está siendo abierto"
1371
#: shell/projectcontroller.cpp:574
1373
msgid "Already opening %1, not opening again"
1374
msgstr "Ya se está abriendo %1, no se abrirá de nuevo"
1182
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
1183
msgid "Show Documentation"
1184
msgstr "Mostrar documentación"
1186
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
1187
msgid "Documentation"
1188
msgstr "Documentación"
1190
#: shell/documentationview.cpp:92
1194
#: shell/documentationview.cpp:93
1198
#: shell/documentationview.cpp:95
1202
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
1203
#: shell/uicontroller.cpp:75
1207
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
1208
msgid "duchaintokross"
1209
msgstr "duchaintokross"
1211
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1212
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1213
msgstr "Generador de envoltorios de C++ a Kross"
1215
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1216
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1217
msgstr "© 2008, los desarrolladores de KDevelop"
1219
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
1220
msgid "input .cpp file"
1221
msgstr "archivo .cpp de entrada"
1223
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1224
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1225
msgstr "carpetas de inclusión para el analizador (separadas por dos puntos)"
1227
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1229
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1232
"carpetas de inclusión que tendrá el archivo de implementación generado "
1233
"(separadas por dos puntos)"
1235
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1236
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1237
msgstr "carpeta de construcción donde se añade el Makefile para la entrada"
1239
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1240
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1241
msgstr "nombre de archivo a usar para los archivos .moc y .h"
1243
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1244
msgid "directory where to put the .h output"
1245
msgstr "carpeta donde colocar la salida .h"
1247
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1248
msgid "directory where to put the code output"
1249
msgstr "carpeta donde colocar la salida de código"
1251
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1252
msgid "create implementation"
1253
msgstr "crear implementación"
1255
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1256
msgid "Verbose output"
1257
msgstr "Salida detallada"
1376
1259
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:56
1377
1260
msgid "Launch Configurations"
1604
1489
msgid "Reload All"
1605
1490
msgstr "Volver a cargar todo"
1607
#: shell/runcontroller.cpp:88
1609
msgstr "Analizar rendimiento"
1611
#: shell/runcontroller.cpp:97
1615
#: shell/runcontroller.cpp:386
1618
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
1621
"El lanzador no se puede encontrar por el nombre «%1». Compruebe la "
1622
"configuración de lanzamiento."
1624
#: shell/runcontroller.cpp:402
1625
msgid "Configure Launches..."
1626
msgstr "Configurar lanzamientos..."
1628
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
1629
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
1630
msgstr "Abrir el diálogo de configuración de lanzamiento"
1632
#: shell/runcontroller.cpp:406
1634
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
1635
"existing ones.</p>"
1637
"<p>Abre un diálogo para configurar nuevas configuraciones de lanzamiento, o "
1638
"para cambiar las existentes.</p>"
1640
#: shell/runcontroller.cpp:409
1641
msgid "Execute Launch"
1642
msgstr "Ejecutar lanzamiento"
1644
#: shell/runcontroller.cpp:410
1645
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
1649
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
1650
msgid "Execute current Launch"
1651
msgstr "Ejecutar lanzamiento actual"
1653
#: shell/runcontroller.cpp:414
1655
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1656
"currently active launch configuration.</p>"
1658
"<b>Ejecutar lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el programa especificado "
1659
"en la configuración de lanzamiento activa actualmente.</p>"
1661
#: shell/runcontroller.cpp:418
1662
msgid "Debug Launch"
1663
msgstr "Depurar lanzamiento"
1665
#: shell/runcontroller.cpp:420
1666
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
1670
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
1671
msgid "Debug current Launch"
1672
msgstr "Depurar lanzamiento actual"
1674
#: shell/runcontroller.cpp:423
1676
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1677
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
1679
"<b>Depurar lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el programa especificado "
1680
"en la configuración de lanzamiento activa actualmente en un depurador.</p>"
1682
#: shell/runcontroller.cpp:427
1683
msgid "Profile Launch"
1684
msgstr "Analizar rendimiento de lanzamiento"
1686
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
1687
msgid "Profile current Launch"
1688
msgstr "Analizar rendimiento de lanzamiento actual"
1690
#: shell/runcontroller.cpp:430
1692
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1693
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
1695
"<b>Analizar rendimiento de lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el "
1696
"programa especificado en la configuración de lanzamiento activa actualmente "
1697
"en un analizador de rendimiento.</p>"
1699
#: shell/runcontroller.cpp:434
1701
msgstr "Detener tareas"
1703
#: shell/runcontroller.cpp:435
1704
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
1708
#: shell/runcontroller.cpp:437
1709
msgid "Stop all currently running jobs"
1710
msgstr "Detener todas las tareas que se están ejecutando"
1712
#: shell/runcontroller.cpp:438
1713
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
1715
"<b>Detener tareas</b><p>Solicita que se detengan todas las tareas en "
1718
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
1719
#: shell/runcontroller.cpp:445
1720
msgid "Current Launch Configuration"
1721
msgstr "Configuración de lanzamiento actual"
1723
#: shell/runcontroller.cpp:446
1724
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
1726
"<p>Seleccionar qué configuración de lanzamiento se debe ejecutar cuando se "
1727
"inicie la ejecución.</p>"
1729
#: shell/runcontroller.cpp:515
1731
msgstr "Tarea sin nombre"
1733
#: shell/runcontroller.cpp:602
1734
msgid "Process Error"
1735
msgstr "Error de proceso"
1737
#: shell/runcontroller.cpp:793
1739
msgid "New %1 Configuration"
1740
msgstr "Nueva configuración %1"
1742
#: shell/runcontroller.cpp:828
1747
1492
#: shell/openprojectdialog.cpp:85
1748
1493
msgid "Selected URL is invalid."
1749
1494
msgstr "El URL seleccionado no es válido."
1751
#: shell/progresswidget.cpp:67
1496
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:351
1498
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1499
msgstr "El documento «%1» tiene cambios no guardados. ¿Desea guardarlos?"
1501
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:352
1502
msgid "Close Document"
1503
msgstr "Cerrar documento"
1505
#: shell/progressdialog.cpp:186
1506
msgid "Cancel this operation."
1507
msgstr "Cancelar esta operación."
1509
#: shell/progressmanager.cpp:95
1511
msgstr "Interrumpiendo..."
1513
#: shell/progresswidget.cpp:69
1752
1514
msgid "Open detailed progress dialog"
1753
1515
msgstr "Abrir diálogo de progreso detallado"
1755
#: shell/progresswidget.cpp:264
1517
#: shell/progresswidget.cpp:266
1756
1518
msgid "Hide detailed progress window"
1757
1519
msgstr "Ocultar ventana de progreso detallado"
1759
#: shell/progresswidget.cpp:268
1521
#: shell/progresswidget.cpp:270
1760
1522
msgid "Show detailed progress window"
1761
1523
msgstr "Mostrar ventana de progreso detallado"
1763
#: shell/documentationview.cpp:92
1767
#: shell/documentationview.cpp:93
1771
#: shell/documentationview.cpp:95
1775
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
1776
msgid "Show Documentation"
1777
msgstr "Mostrar documentación"
1779
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
1780
msgid "Documentation"
1781
msgstr "Documentación"
1525
#: shell/projectcontroller.cpp:150
1527
msgid "Configure Project %1"
1528
msgstr "Configurar el proyecto %1"
1530
#: shell/projectcontroller.cpp:299
1532
msgid "Unable to create configuration file %1"
1533
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración %1"
1535
#: shell/projectcontroller.cpp:311
1536
msgid "Reopen the current project?"
1537
msgstr "¿Volver a abrir el proyecto actual?"
1539
#: shell/projectcontroller.cpp:354
1540
msgid "Open / Import Project..."
1541
msgstr "Abrir/importar proyecto..."
1543
#: shell/projectcontroller.cpp:356
1544
msgid "Open / Import Project"
1545
msgstr "Abrir/importar proyecto"
1547
#: shell/projectcontroller.cpp:357
1549
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
1550
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
1551
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
1552
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
1553
"file will be created.</p>"
1555
"<b>Abrir/importar proyecto</b><p>Abrir un proyecto existente de KDevelop 4 o "
1556
"importar un proyecto existente en KDevelop 4. Esta entrada permite "
1557
"seleccionar un archivo de proyecto de KDevelop4 o un directorio existente "
1558
"para abrir en KDevelop. Cuando se abre un directorio existente que todavía "
1559
"no contiene un archivo de proyecto de KDevelop4, se creará dicho archivo.</p>"
1561
#: shell/projectcontroller.cpp:369
1562
msgid "Close Project(s)"
1563
msgstr "Cerrar proyecto(s)"
1565
#: shell/projectcontroller.cpp:371
1566
msgid "Closes all currently selected projects"
1567
msgstr "Cerrar todos los proyectos actualmente seleccionados"
1569
#: shell/projectcontroller.cpp:376
1570
msgid "Open Configuration..."
1571
msgstr "Abrir configuración..."
1573
#: shell/projectcontroller.cpp:387
1575
msgstr "Abrir reciente"
1577
#: shell/projectcontroller.cpp:388
1578
msgid "Open recent project"
1579
msgstr "Abrir proyecto reciente"
1581
#: shell/projectcontroller.cpp:390
1582
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
1584
"<b>Abrir proyecto reciente</b><p>Abre un proyecto abierto recientemente.</p>"
1586
#: shell/projectcontroller.cpp:395
1587
msgid "Open Project for Current File"
1588
msgstr "Abrir proyecto del archivo actual"
1590
#: shell/projectcontroller.cpp:486
1592
msgid "Project already open: %1"
1593
msgstr "El proyecto ya está abierto: %1"
1595
#: shell/projectcontroller.cpp:489
1596
msgid "No active document"
1597
msgstr "Ningún documento activo"
1599
#: shell/projectcontroller.cpp:535
1602
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
1603
"the session instead?"
1605
"El proyecto que está abriendo es parte de la sesión %1. ¿Desea abrir esta "
1606
"sesión en lugar del proyecto?"
1608
#: shell/projectcontroller.cpp:567
1610
msgid "Invalid Location: %1"
1611
msgstr "Ubicación no válida: %1"
1613
#: shell/projectcontroller.cpp:573
1614
msgid "Project already being opened"
1615
msgstr "El proyecto ya está siendo abierto"
1617
#: shell/projectcontroller.cpp:574
1619
msgid "Already opening %1, not opening again"
1620
msgstr "Ya se está abriendo %1, no se abrirá de nuevo"
1783
1622
#: shell/savedialog.cpp:55
1784
1623
msgid "Save Modified Files?"
1804
1643
msgid "Discard all modifications"
1805
1644
msgstr "Descartar todas las modificaciones"
1646
#: shell/session.cpp:125
1647
msgid "(no projects)"
1648
msgstr "(sin proyectos)"
1650
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
1652
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
1653
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
1655
"Se borrará la sesión actual y todas las preferencias que contiene. Los "
1656
"proyectos no se verán afectados. ¿Realmente desea continuar?"
1658
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
1659
msgid "Rename Session"
1660
msgstr "Cambiar nombre de la sesión"
1662
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
1663
msgid "New Session Name"
1664
msgstr "Nuevo nombre de la sesión"
1666
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
1667
msgid "The selected session is already active in another running instance"
1668
msgstr "La sesión seleccionada ya está activa en otra ejecución del programa"
1670
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
1673
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
1674
"files are available.\n"
1676
"Push Continue to recover the modified files.\n"
1678
"Push Cancel to lose the modifications."
1680
"Esta sesión ha fallado en %1, pero se dispone de copias de recuperación de "
1681
"los siguientes archivos modificados.\n"
1683
"Pulse «Continuar» para recuperar los archivos modificados.\n"
1685
"Pulse «Cancelar» para perder las modificaciones."
1687
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
1689
msgstr "Recuperación"
1691
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
1693
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
1694
msgstr "No se puede recuperar %1: el archivo de recuperación está vacío"
1696
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
1697
msgid "Start New Session"
1698
msgstr "Iniciar nueva sesión"
1700
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
1701
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
1702
msgstr "Iniciar una nueva ejecución de KDevelop con una sesión vacía"
1704
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
1705
msgid "Rename Session..."
1706
msgstr "Cambiar nombre de la sesión..."
1708
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
1709
msgid "Delete Session..."
1710
msgstr "Borrar sesión..."
1712
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
1716
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
1717
msgid "Configure Sessions..."
1718
msgstr "Configurar sesiones..."
1720
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
1721
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
1722
msgstr "Crear/borrar/activar sesiones"
1724
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
1726
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
1727
"a new active session.</p>"
1729
"<b>Configurar sesiones</b><p>Muestra un diálogo para crear/borrar sesiones y "
1730
"establecer una nueva sesión como activa.</p>"
1732
#: shell/sessioncontroller.cpp:679 shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202
1735
msgstr "Copia de %1"
1737
#: shell/sessiondialog.cpp:183
1738
msgid "Configure Sessions"
1739
msgstr "Configurar sesiones"
1741
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
1742
msgid "Parser Background Settings"
1743
msgstr "Preferencias del analizador de segundo plano"
1745
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
1746
msgid "Language Support Settings"
1747
msgstr "Preferencias de implementación de lenguaje"
1749
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
1750
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
1752
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
1753
"Please check your KDE installation."
1755
"No se puede encontrar un componente de edición de texto de KDE.\n"
1756
"Compruebe su instalación de KDE."
1758
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
1759
msgid "No Source Formatter available"
1760
msgstr "Ningún formateador de código disponible"
1762
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
1763
msgid "Environment Settings"
1764
msgstr "Preferencias del entorno"
1766
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
1767
msgid "New Environment Variable"
1768
msgstr "Nueva variable de entorno"
1770
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
1771
msgctxt "Name of an environment variable"
1772
msgid "Variable Name:"
1773
msgstr "Nombre de la variable:"
1775
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
1776
msgctxt "Value of an environment variable"
1777
msgid "Variable Value:"
1778
msgstr "Valor de la variable:"
1780
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
1781
msgid "Plugin Selection"
1782
msgstr "Selección de complementos"
1784
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
1785
msgid "Projects Settings"
1786
msgstr "Preferencias de proyectos"
1788
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
1789
msgid "No Language selected"
1790
msgstr "Ningún idioma seleccionado"
1792
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
1793
msgid "User Interface Settings"
1794
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"
1796
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
1797
msgid "&Reformat Source"
1798
msgstr "&Reformatear código fuente"
1800
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
1801
msgid "Reformat source using AStyle"
1802
msgstr "Reformatear código usando AStyle"
1804
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
1806
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
1809
"<b>Reformatear código</b><p>Función de reformateo de código que usa la "
1810
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
1812
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
1813
msgid "Format files"
1814
msgstr "Formatear archivos"
1816
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
1817
msgid "Format file(s) using the current theme"
1818
msgstr "Formatear archivo(s) usando el tema actual"
1820
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
1822
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
1825
"<b>Formatear archivos</b><p>Función de formateo que usa la biblioteca "
1826
"<b>astyle</b>.</p>"
1828
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
1830
msgid "Unable to read %1"
1831
msgstr "No se puede leer %1"
1833
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
1835
msgid "Unable to write to %1"
1836
msgstr "No se puede escribir en %1"
1838
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
1839
msgid "Plugin for unit-tests"
1840
msgstr "Complemento para unidades de prueba"
1807
1842
#: shell/uicontroller.cpp:95
1809
1844
msgstr "Revisar"
1832
1867
msgid "Select Tool View to Add"
1833
1868
msgstr "Seleccione la vista de herramientas a añadir"
1835
#: shell/core.cpp:65
1836
msgid "KDevelop Platform"
1837
msgstr "Plataforma KDevelop"
1839
#: shell/core.cpp:66
1840
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
1841
msgstr "Plataforma de desarrollo para aplicaciones de tipo IDE"
1843
#: shell/core.cpp:67
1844
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
1845
msgstr "Copyright 2004-2009, los desarrolladores de KDevelop"
1847
#: shell/core.cpp:69
1848
msgid "Andreas Pakulat"
1849
msgstr "Andreas Pakulat"
1851
#: shell/core.cpp:69
1853
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
1856
"Encargado, arquitectura, implementación de VCS, implementación de gestión de "
1857
"proyectos, gestor de proyectos QMake"
1859
#: shell/core.cpp:70
1860
msgid "Alexander Dymo"
1861
msgstr "Alexander Dymo"
1863
#: shell/core.cpp:70
1864
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
1865
msgstr "Arquitectura, interfaz de usuario Sublime, implementación de Ruby"
1867
#: shell/core.cpp:71
1868
msgid "David Nolden"
1869
msgstr "David Nolden"
1871
#: shell/core.cpp:71
1872
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
1873
msgstr "Cadena definición-usos, implementación de C++"
1875
#: shell/core.cpp:72
1876
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
1877
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
1879
#: shell/core.cpp:72
1880
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
1882
"Implementación de CMake, implementación de ejecución, implementación de Kross"
1884
#: shell/core.cpp:73
1885
msgid "Vladimir Prus"
1886
msgstr "Vladimir Prus"
1888
#: shell/core.cpp:73
1889
msgid "GDB integration"
1890
msgstr "Integración GDB"
1892
#: shell/core.cpp:74
1893
msgid "Hamish Rodda"
1894
msgstr "Hamish Rodda"
1896
#: shell/core.cpp:74
1897
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
1898
msgstr "Integración del editor de texto, cadena definición-usos"
1900
#: shell/core.cpp:76
1902
msgstr "Matt Rogers"
1904
#: shell/core.cpp:77
1905
msgid "Cédric Pasteur"
1906
msgstr "Cédric Pasteur"
1908
#: shell/core.cpp:77
1909
msgid "astyle and ident support"
1910
msgstr "Implementación de astyle e ident"
1912
#: shell/core.cpp:78
1913
msgid "Evgeniy Ivanov"
1914
msgstr "Evgeniy Ivanov"
1916
#: shell/core.cpp:78
1917
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
1918
msgstr "VCS distribuido, Git, Mercurial"
1920
#: shell/core.cpp:81
1921
msgid "Robert Gruber"
1922
msgstr "Robert Gruber"
1924
#: shell/core.cpp:81
1925
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
1927
"Parte de fragmentos de código, parches para el depurador y de usabilidad"
1929
#: shell/core.cpp:82
1933
#: shell/core.cpp:82
1934
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
1936
"Complemento Subversion, gestor de Make personalizado, mejoras generales"
1938
#: shell/core.cpp:168
1939
msgid "This session is already active in another running instance"
1940
msgstr "Esta sesión ya está activa en otra ejecución del programa"
1942
1870
#: shell/workingsetcontroller.cpp:488
1943
1871
msgid "Close Working Set (Left Click)"
1944
1872
msgstr "Cerrar conjunto de trabajo (clic izquierdo)"
2012
1940
msgstr "Cargar"
2014
#: shell/sessiondialog.cpp:183
2015
msgid "Configure Sessions"
2016
msgstr "Configurar sesiones"
1942
#: shell/runcontroller.cpp:88
1944
msgstr "Analizar rendimiento"
1946
#: shell/runcontroller.cpp:97
1950
#: shell/runcontroller.cpp:386
1953
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
1956
"El lanzador no se puede encontrar por el nombre «%1». Compruebe la "
1957
"configuración de lanzamiento."
1959
#: shell/runcontroller.cpp:402
1960
msgid "Configure Launches..."
1961
msgstr "Configurar lanzamientos..."
1963
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
1964
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
1965
msgstr "Abrir el diálogo de configuración de lanzamiento"
1967
#: shell/runcontroller.cpp:406
1969
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
1970
"existing ones.</p>"
1972
"<p>Abre un diálogo para configurar nuevas configuraciones de lanzamiento, o "
1973
"para cambiar las existentes.</p>"
1975
#: shell/runcontroller.cpp:409
1976
msgid "Execute Launch"
1977
msgstr "Ejecutar lanzamiento"
1979
#: shell/runcontroller.cpp:410
1980
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
1984
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
1985
msgid "Execute current Launch"
1986
msgstr "Ejecutar lanzamiento actual"
1988
#: shell/runcontroller.cpp:414
1990
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1991
"currently active launch configuration.</p>"
1993
"<b>Ejecutar lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el programa especificado "
1994
"en la configuración de lanzamiento activa actualmente.</p>"
1996
#: shell/runcontroller.cpp:418
1997
msgid "Debug Launch"
1998
msgstr "Depurar lanzamiento"
2000
#: shell/runcontroller.cpp:420
2001
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
2005
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
2006
msgid "Debug current Launch"
2007
msgstr "Depurar lanzamiento actual"
2009
#: shell/runcontroller.cpp:423
2011
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2012
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
2014
"<b>Depurar lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el programa especificado "
2015
"en la configuración de lanzamiento activa actualmente en un depurador.</p>"
2017
#: shell/runcontroller.cpp:427
2018
msgid "Profile Launch"
2019
msgstr "Analizar rendimiento de lanzamiento"
2021
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
2022
msgid "Profile current Launch"
2023
msgstr "Analizar rendimiento de lanzamiento actual"
2025
#: shell/runcontroller.cpp:430
2027
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2028
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
2030
"<b>Analizar rendimiento de lanzamiento</b><p>Ejecuta el objetivo o el "
2031
"programa especificado en la configuración de lanzamiento activa actualmente "
2032
"en un analizador de rendimiento.</p>"
2034
#: shell/runcontroller.cpp:434
2036
msgstr "Detener tareas"
2038
#: shell/runcontroller.cpp:435
2039
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
2043
#: shell/runcontroller.cpp:437
2044
msgid "Stop all currently running jobs"
2045
msgstr "Detener todas las tareas que se están ejecutando"
2047
#: shell/runcontroller.cpp:438
2048
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
2050
"<b>Detener tareas</b><p>Solicita que se detengan todas las tareas en "
2053
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
2054
#: shell/runcontroller.cpp:445
2055
msgid "Current Launch Configuration"
2056
msgstr "Configuración de lanzamiento actual"
2058
#: shell/runcontroller.cpp:446
2059
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
2061
"<p>Seleccionar qué configuración de lanzamiento se debe ejecutar cuando se "
2062
"inicie la ejecución.</p>"
2064
#: shell/runcontroller.cpp:515
2066
msgstr "Tarea sin nombre"
2068
#: shell/runcontroller.cpp:602
2069
msgid "Process Error"
2070
msgstr "Error de proceso"
2072
#: shell/runcontroller.cpp:793
2074
msgid "New %1 Configuration"
2075
msgstr "Nueva configuración %1"
2077
#: shell/runcontroller.cpp:828
2082
#: shell/project.cpp:111
2084
msgid "Loading Project %1"
2085
msgstr "Cargando proyecto %1"
2087
#: shell/project.cpp:119
2090
msgstr "Cargando %1"
2092
#: shell/project.cpp:266
2094
msgid "Unable to load the project file %1"
2095
msgstr "No se puede cargar el archivo de proyecto %1"
2097
#: shell/project.cpp:289
2099
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2101
"No se puede crear la carpeta oculta (%1) para el archivo del desarrollador"
2103
#: shell/project.cpp:301
2105
msgid "Unable to get project file: %1"
2106
msgstr "No se puede obtener el archivo de proyecto: %1"
2108
#: shell/project.cpp:335
2110
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2112
"No se puede cargar %1, ya se ha abierto un proyecto con el mismo nombre «%2»."
2114
#: shell/project.cpp:366
2116
msgid "Could not load project management plugin %1."
2117
msgstr "No se puede cargar el complemento de gestión del proyecto %1."
2119
#: shell/project.cpp:373
2122
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2125
"el complemento de importación del proyecto (%1) no permite la interfaz "
2126
"IProjectFileManager."
2128
#: shell/project.cpp:417
2129
msgid "Could not open project"
2130
msgstr "No se puede abrir el proyecto"
2132
#: shell/project.cpp:539
2134
"Could not store developer specific project configuration.\n"
2135
"Attention: The project settings you changed will be lost."
2137
"No se puede guardar la configuración del proyecto específica del "
2139
"Atención: las preferencias del proyecto que ha modificado se perderán."
2141
#: shell/textdocument.cpp:364
2144
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
2146
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2148
"El archivo «%1» ha sido modificado en el disco.\n"
2150
"¿Seguro que quiere sobrescribirlo? (Los cambios externos se perderán.)"
2152
#: shell/textdocument.cpp:367
2153
msgid "Document Externally Modified"
2154
msgstr "Documento modificado externamente"
2156
#: shell/textdocument.cpp:629
2158
msgid " Line: %1 Col: %2 "
2159
msgstr " Línea: %1 Col.: %2 "
2018
2161
#: shell/documentcontroller.cpp:61
2019
2162
msgid "Untitled"
2136
2279
"<b>Cerrar el resto de documentos</b><p>Cerrar todos los documentos abiertos, "
2137
2280
"excepto el actualmente activo.</p>"
2139
#: shell/textdocument.cpp:363
2142
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
2144
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2146
"El archivo «%1» ha sido modificado en el disco.\n"
2148
"¿Seguro que quiere sobrescribirlo? (Los cambios externos se perderán.)"
2150
#: shell/textdocument.cpp:366
2151
msgid "Document Externally Modified"
2152
msgstr "Documento modificado externamente"
2154
#: shell/textdocument.cpp:628
2156
msgid " Line: %1 Col: %2 "
2157
msgstr " Línea: %1 Col.: %2 "
2159
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
2161
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
2162
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2164
"Se borrará la sesión actual y todas las preferencias que contiene. Los "
2165
"proyectos no se verán afectados. ¿Realmente desea continuar?"
2167
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
2168
msgid "Rename Session"
2169
msgstr "Cambiar nombre de la sesión"
2171
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
2172
msgid "New Session Name"
2173
msgstr "Nuevo nombre de la sesión"
2175
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
2176
msgid "The selected session is already active in another running instance"
2177
msgstr "La sesión seleccionada ya está activa en otra ejecución del programa"
2179
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
2182
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
2183
"files are available.\n"
2185
"Push Continue to recover the modified files.\n"
2187
"Push Cancel to lose the modifications."
2189
"Esta sesión ha fallado en %1, pero se dispone de copias de recuperación de "
2190
"los siguientes archivos modificados.\n"
2192
"Pulse «Continuar» para recuperar los archivos modificados.\n"
2194
"Pulse «Cancelar» para perder las modificaciones."
2196
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
2198
msgstr "Recuperación"
2200
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
2202
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2203
msgstr "No se puede recuperar %1: el archivo de recuperación está vacío"
2205
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
2206
msgid "Start New Session"
2207
msgstr "Iniciar nueva sesión"
2209
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
2210
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2211
msgstr "Iniciar una nueva ejecución de KDevelop con una sesión vacía"
2213
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
2214
msgid "Rename Session..."
2215
msgstr "Cambiar nombre de la sesión..."
2217
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
2218
msgid "Delete Session..."
2219
msgstr "Borrar sesión..."
2221
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
2225
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
2226
msgid "Configure Sessions..."
2227
msgstr "Configurar sesiones..."
2229
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
2230
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2231
msgstr "Crear/borrar/activar sesiones"
2233
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
2235
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
2236
"a new active session.</p>"
2238
"<b>Configurar sesiones</b><p>Muestra un diálogo para crear/borrar sesiones y "
2239
"establecer una nueva sesión como activa.</p>"
2241
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
2242
msgid "&Reformat Source"
2243
msgstr "&Reformatear código fuente"
2245
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
2246
msgid "Reformat source using AStyle"
2247
msgstr "Reformatear código usando AStyle"
2249
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
2251
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
2254
"<b>Reformatear código</b><p>Función de reformateo de código que usa la "
2255
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
2257
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
2258
msgid "Format files"
2259
msgstr "Formatear archivos"
2261
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
2262
msgid "Format file(s) using the current theme"
2263
msgstr "Formatear archivo(s) usando el tema actual"
2265
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
2267
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
2270
"<b>Formatear archivos</b><p>Función de formateo que usa la biblioteca "
2271
"<b>astyle</b>.</p>"
2273
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
2275
msgid "Unable to read %1"
2276
msgstr "No se puede leer %1"
2278
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
2280
msgid "Unable to write to %1"
2281
msgstr "No se puede escribir en %1"
2282
#: sublime/container.cpp:141
2283
msgid "Line: 00000 Col: 000"
2284
msgstr "Línea: 00000 Col: 000"
2286
#: sublime/container.cpp:418
2287
msgid "Close Other Files"
2288
msgstr "Cerrar otros archivos"
2290
#: sublime/container.cpp:419
2291
msgid "Close All Files"
2292
msgstr "Cerrar todos los archivos"
2283
2294
#: sublime/examples/example1.cpp:29
2284
2295
msgid "Example 1"
2725
2674
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
2726
2675
msgstr "Ya está en la rama «%1»\n"
2728
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
2729
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
2677
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
2678
msgid "Job exited normally"
2679
msgstr "Tarea terminada normalmente"
2681
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
2685
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
2689
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
2690
msgid "Listing the log of the files failed"
2691
msgstr "Ha fallado el listado del registro de los archivos"
2693
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
2694
msgid "No log information found"
2695
msgstr "No se ha encontrado información de registro"
2697
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
2701
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
2705
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
2709
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
2731
"Los caballos tienen prohibido comerse las bocas de incendio en Marshalltown, "
2734
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
2736
msgstr "Incorporar..."
2738
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
2742
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
2743
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
2744
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:377
2745
msgid "Branch Manager"
2746
msgstr "Gestor de ramas"
2748
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
2749
msgid "Revision History"
2750
msgstr "Historial de revisiones"
2752
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
2754
msgid "Process exited with status %1"
2755
msgstr "Proceso terminado con estado %1"
2757
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
2758
msgid "Diff to previous revision"
2759
msgstr "Diferencias con la revisión anterior"
2761
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
2762
msgid "Diff between revisions"
2763
msgstr "Diferencias entre revisiones"
2765
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:148
2766
msgid "Difference To Previous"
2767
msgstr "Diferencias con la anterior"
2769
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:172
2770
msgid "Difference between Revisions"
2771
msgstr "Diferencias entre revisiones"
2773
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
2774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2775
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
2776
msgid "Commit Message:"
2777
msgstr "Mensaje de envío:"
2779
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
2780
msgid "Files will be committed:"
2781
msgstr "Archivos que se enviarán:"
2783
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
2784
msgid "With message:"
2785
msgstr "Con el mensaje:"
2787
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
2788
msgid "About to commit to repository"
2789
msgstr "A punto de enviar al repositorio"
2791
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
2792
msgid "Commit Message"
2793
msgstr "Mensaje de envío"
2795
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
2796
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
2718
"Mensaje de envío:%3"
2720
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
2724
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
2728
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
2798
2730
msgstr "Añadido"
2800
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
2801
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
2732
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
2802
2733
msgid "Deleted"
2803
2734
msgstr "Borrado"
2805
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
2806
msgctxt "version controlled file was modified"
2736
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
2807
2737
msgid "Modified"
2808
2738
msgstr "Modificado"
2810
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
2811
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
2813
msgstr "Desconocido"
2815
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:281 vcs/vcspluginhelper.cpp:281
2816
msgid "Unable to get difference."
2817
msgstr "No se puede obtener la diferencia."
2819
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
2821
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
2822
msgstr "Diferencias entre las revisiones %1 y %2:"
2740
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
2744
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
2748
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
2749
msgid "Source Location"
2750
msgstr "Ubicación de origen"
2752
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
2753
msgid "Source Revision"
2754
msgstr "Revisión de origen"
2824
2756
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:92
2825
2757
msgid "Commit..."
2925
2924
msgstr "Editar"
2926
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
2927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2929
msgid "Class Options"
2930
msgstr "Opciones de la clase"
2932
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
2935
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
2936
msgstr "Clase abstracta (permitir virtuales puros)"
2938
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
2941
msgid "Disable copy"
2942
msgstr "Desactivar copia"
2944
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
2947
msgid "Implicit Sharing"
2948
msgstr "Compartir implícitamente"
2950
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
2956
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
2959
msgid "Qt-style shared d-pointer"
2960
msgstr "Puntero-D compartido de estilo Qt"
2962
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
2965
msgid "Virtual Hook"
2966
msgstr "Hook virtual"
2968
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
2971
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
2972
msgstr "Agrupar por especificador de acceso (público, privado, etc.)"
2927
2974
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:23
2928
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2930
2977
msgid "License type:"
2931
2978
msgstr "Tipo de licencia:"
2933
2980
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:36
2934
2981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense)
2936
2983
msgid "Click here if you want to save this license for future use"
2937
2984
msgstr "Pulse aquí si quiere guardar esta licencia para futuros usos"
2939
2986
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:39
2940
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense)
2942
2989
msgid "Save License"
2943
2990
msgstr "Guardar licencia"
2945
2992
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:65
2946
2993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addComment)
2948
2995
msgid "Add Comment Characters"
2949
2996
msgstr "Añadir caracteres de comentario"
2998
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
2999
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3002
msgstr "Nueva clase"
3004
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3007
msgid "&Identifier:"
3008
msgstr "&Identificador:"
3010
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3013
msgid "In&heritance:"
3016
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
3022
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
3028
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
3032
msgstr "Mover a&rriba"
3034
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
3035
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
3038
msgstr "Mover a&bajo"
2951
3040
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17
2952
3041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2954
3043
msgid "Output file(s)"
2955
3044
msgstr "Archivo(s) de salida"
2986
3075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel)
2987
3076
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:142
2988
3077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2989
#: rc.cpp:50 rc.cpp:59
3078
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
2991
3080
msgstr "Columna"
2993
3082
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:16
2994
3083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2996
3085
msgid "Override virtual functions"
2997
3086
msgstr "Redefinir funciones virtuales"
2999
3088
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:27
3000
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton)
3002
3091
msgid "Select &All"
3003
3092
msgstr "Seleccionar &todo"
3005
3094
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:34
3006
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton)
3008
3097
msgid "&Deselect All"
3009
3098
msgstr "&Deseleccionar todo"
3011
3100
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:91
3012
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3014
3103
msgid "Superclass -> Function"
3015
3104
msgstr "Superclase -> Función"
3017
3106
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:96
3018
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3021
3110
msgstr "Acceso"
3023
3112
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:101
3024
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3029
3118
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:106
3030
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3035
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
3036
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3039
msgstr "Nueva clase"
3041
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
3124
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3042
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3044
msgid "&Identifier:"
3045
msgstr "&Identificador:"
3047
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3050
msgid "In&heritance:"
3053
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
3059
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
3060
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
3065
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
3069
msgstr "Mover a&rriba"
3071
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
3072
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
3075
msgstr "Mover a&bajo"
3077
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
3078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3080
msgid "Class Options"
3081
msgstr "Opciones de la clase"
3083
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
3086
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
3087
msgstr "Clase abstracta (permitir virtuales puros)"
3089
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
3092
msgid "Disable copy"
3093
msgstr "Desactivar copia"
3095
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
3096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
3098
msgid "Implicit Sharing"
3099
msgstr "Compartir implícitamente"
3101
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
3102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
3107
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
3110
msgid "Qt-style shared d-pointer"
3111
msgstr "Puntero-D compartido de estilo Qt"
3113
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
3114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
3116
msgid "Virtual Hook"
3117
msgstr "Hook virtual"
3119
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
3120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
3122
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
3123
msgstr "Agrupar por especificador de acceso (público, privado, etc.)"
3125
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3131
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3132
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3134
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3135
msgstr "Añadir modelines de Kate a los documentos formateados."
3137
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3140
msgid "Add Kate modeline"
3141
msgstr "Añadir modeline de Kate"
3143
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3146
msgid "Formatting Styles"
3147
msgstr "Estilos de formato"
3149
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
3127
msgid "Launch Configurations:"
3128
msgstr "Configuraciones de lanzamiento:"
3130
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
3131
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3132
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
3133
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
3134
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
3135
msgid "Provide a name for the project"
3136
msgstr "Proporcione un nombre para el proyecto"
3138
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3150
3139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3155
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3159
msgstr "Vista previa:"
3161
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3165
msgstr "Formateador:"
3167
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
3144
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
3145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3146
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
3147
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
3148
#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
3149
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
3150
msgstr "Seleccione el complemento de gestión a usar en este proyecto"
3152
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3168
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3155
msgid "Build System:"
3156
msgstr "Sistema de construcción:"
3158
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3160
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
3161
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3173
3162
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:139
3174
3163
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
3175
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
3176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3177
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
3178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3179
3164
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:45
3180
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3181
#: rc.cpp:152 rc.cpp:317 rc.cpp:326 rc.cpp:383
3166
#: rc.cpp:161 rc.cpp:261 rc.cpp:308 rc.cpp:374
3185
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3186
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3170
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
3171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
3176
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
3177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
3180
msgstr "Hacer activa"
3182
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
3183
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3185
msgid "Enable Background Parser"
3186
msgstr "Activar analizador en segundo plano"
3188
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
3189
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
3191
msgid "Delay in Milliseconds"
3192
msgstr "Demora en milisegundos"
3194
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
3195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
3197
msgid "Maximum Number of Threads"
3198
msgstr "Número máximo de hilos"
3191
3200
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
3192
3201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3194
3203
msgid "Code Completion"
3195
3204
msgstr "Terminación de código"
3197
3206
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
3198
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
3200
3209
msgid "Enable Automatic Invocation"
3201
3210
msgstr "Activar invocación automática"
3203
3212
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:30
3204
3213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
3206
3215
msgid "Additional Information For Current Item"
3207
3216
msgstr "Información adicional sobre el elemento actual"
3209
3218
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:37
3210
3219
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup)
3215
3224
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
3216
3225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
3219
3228
"Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion "
3220
3229
"when it is triggered manually"
3339
3348
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:204
3340
3349
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3343
3352
msgstr " archivos"
3345
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
3346
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3348
msgid "Enable Background Parser"
3349
msgstr "Activar analizador en segundo plano"
3351
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
3352
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
3354
msgid "Delay in Milliseconds"
3355
msgstr "Demora en milisegundos"
3357
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
3358
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
3360
msgid "Maximum Number of Threads"
3361
msgstr "Número máximo de hilos"
3363
3354
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
3364
3355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
3366
3357
msgid "Preview"
3367
3358
msgstr "Vista previa"
3360
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
3361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3363
msgid "Environment Group"
3364
msgstr "Grupo de entorno"
3366
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
3367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3370
msgstr "Añadir grupo"
3372
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
3373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3375
msgid "Remove group"
3376
msgstr "Eliminar grupo"
3378
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
3379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3381
msgid "Set As Default Group"
3382
msgstr "Establecer como grupo por omisión"
3369
3384
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:17
3370
3385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3372
3387
msgid "Projects Base Directory:"
3373
3388
msgstr "Carpeta base de los proyectos:"
3375
3390
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:27
3376
3391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
3378
3393
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
3379
3394
msgstr "Seleccionar la carpeta base donde se crearán los nuevos proyectos."
3381
3396
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:38
3382
3397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3385
3400
"Schedule all project\n"
3386
3401
"files for parsing:"
3404
3419
"Guardar todos los documentos\n"
3405
3420
"antes de construir"
3422
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3423
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3428
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3431
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3432
msgstr "Añadir modelines de Kate a los documentos formateados."
3434
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3437
msgid "Add Kate modeline"
3438
msgstr "Añadir modeline de Kate"
3440
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3441
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3443
msgid "Formatting Styles"
3444
msgstr "Estilos de formato"
3446
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
3447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3452
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3456
msgstr "Vista previa:"
3458
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3462
msgstr "Formateador:"
3464
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
3465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3470
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3471
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3407
3476
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
3408
3477
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
3410
3479
msgid "User Interface"
3411
3480
msgstr "Interfaz de usuario"
3413
3482
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
3414
3483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3416
3485
msgid "Dock Window Behavior"
3417
3486
msgstr "Comportamiento de la ventana de anclajes"
3419
3488
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
3420
3489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3422
3491
msgid "Top Left Owner"
3423
3492
msgstr "Propietario superior izquierdo"
3425
3494
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33
3426
3495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3428
3497
msgid "Top Right Owner"
3429
3498
msgstr "Propietario superior derecho"
3468
3537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3469
3538
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
3470
3539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3471
#: rc.cpp:287 rc.cpp:293
3540
#: rc.cpp:350 rc.cpp:356
3472
3541
msgid "Bottom Dock"
3473
3542
msgstr "Anclaje inferior"
3475
3544
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138
3476
3545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3478
3547
msgid "Tabbed Browsing"
3479
3548
msgstr "Navegación con pestañas"
3481
3550
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
3482
3551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3484
3553
msgid "Show tabs"
3485
3554
msgstr "Mostrar pestañas"
3487
3556
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154
3488
3557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3490
3559
msgid "Open new tab after current"
3491
3560
msgstr "Abrir nueva pestaña tras la actual"
3493
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
3494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3496
msgid "Environment Group"
3497
msgstr "Grupo de entorno"
3499
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3503
msgstr "Añadir grupo"
3505
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
3506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3508
msgid "Remove group"
3509
msgstr "Eliminar grupo"
3511
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
3512
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3514
msgid "Set As Default Group"
3515
msgstr "Establecer como grupo por omisión"
3517
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
3518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
3523
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
3527
msgstr "Hacer activa"
3529
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
3530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3531
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
3532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
3533
#: rc.cpp:338 rc.cpp:344
3534
msgid "Provide a name for the project"
3535
msgstr "Proporcione un nombre para el proyecto"
3537
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3543
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
3544
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3545
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
3546
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
3547
#: rc.cpp:347 rc.cpp:353
3548
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
3549
msgstr "Seleccione el complemento de gestión a usar en este proyecto"
3551
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3554
msgid "Build System:"
3555
msgstr "Sistema de construcción:"
3557
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3560
msgid "Launch Configurations:"
3561
msgstr "Configuraciones de lanzamiento:"
3563
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
3564
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
3569
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
3570
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
3575
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
3578
msgid "Source Directory:"
3579
msgstr "Carpeta de origen:"
3581
3562
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
3582
3563
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
3584
3565
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
3585
3566
msgstr "Crea una nueva rama basada en la rama seleccionada"
3587
3568
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
3588
3569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
3590
3571
msgid "The same as git branch -D"
3591
3572
msgstr "Lo mismo que git branch -D"
3593
3574
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:68
3594
3575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
3596
3577
msgid "Checkout to the selected branch"
3597
3578
msgstr "Descargar en la rama seleccionada"
3599
3580
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:71
3600
3581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
3602
3583
msgid "Checkout"
3603
3584
msgstr "Descargar"
3605
3586
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:78
3606
3587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
3609
3590
msgstr "Cancelar"
3592
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
3593
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
3598
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
3599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
3601
msgid "Source Directory:"
3602
msgstr "Carpeta de origen:"
3604
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
3605
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
3611
3610
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:16
3612
3611
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
3613
3612
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:66
3751
3750
"Si esta opción está activada, todos los documentos abiertos se guardarán "
3752
3751
"automáticamente antes de iniciar cualquier proceso de construcción."
3755
#~ msgstr "Deshacer"
3770
#~ msgstr "Buscar..."
3772
#~ msgid "Replace..."
3773
#~ msgstr "Reemplazar..."
3776
#~ msgstr "Avanzado"
3778
#~ msgid "Project could not be opened: %1"
3779
#~ msgstr "No se puede abrir el proyecto: %1"
3781
#~ msgid "Lets you toggle the menubar on/off."
3782
#~ msgstr "Le permite mostrar u ocultar la barra de menú"
3784
#~ msgid "Are you sure you want to delete this style?"
3785
#~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar este estilo?"
3787
#~ msgid "Delete style"
3788
#~ msgstr "Borrar estilo"
3790
#~ msgid "New style"
3791
#~ msgstr "Nuevo estilo"
3793
#~ msgid "Please enter a name for the new style"
3794
#~ msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo estilo"
3796
#~ msgid "Custom Style"
3797
#~ msgstr "Estilo personalizado"
3803
#~ "Automatically Add Opened\n"
3804
#~ "Projects to the Buildset"
3806
#~ "Añadir automáticamente los proyectos\n"
3807
#~ "abiertos al conjunto de construcción"
3809
#~ msgid "Automatically add opened projects to the Buildset"
3811
#~ "Añadir automáticamente los proyectos abiertos al conjunto de construcción"
3814
#~ "If this option is enabled then any project that is opened will "
3815
#~ "automatically be added to the buildset."
3817
#~ "Si esta opción está activada, todos los proyectos que se abran se "
3818
#~ "añadirán automáticamente al conjunto de construcción."
3820
#~ msgid "Quit Session"
3821
#~ msgstr "Salir de la sesión"
3823
#~ msgid "Enter a name for the target"
3824
#~ msgstr "Introduzca un nombre para el objetivo"
3826
#~ msgid "Executable"
3827
#~ msgstr "Ejecutable"
3829
#~ msgid "Environment"
3832
#~ msgid "Arguments"
3833
#~ msgstr "Argumentos"
3835
#~ msgid "Working Directory"
3836
#~ msgstr "Carpeta de trabajo"
3838
#~ msgid "Start In Terminal"
3839
#~ msgstr "Iniciar en terminal"
3841
#~ msgid "Before Execute"
3842
#~ msgstr "Antes de ejecutar"
3844
#~ msgid "Item to run"
3845
#~ msgstr "Elemento a ejecutar"
3847
#~ msgid "Run Settings"
3848
#~ msgstr "Preferencias de ejecución"
3850
#~ msgid "Run Targets:"
3851
#~ msgstr "Ejecutar objetivos:"
3853
#~ msgid "Run Options"
3854
#~ msgstr "Opciones de ejecución"
3857
#~ msgstr "Objetivo"
3859
#~ msgid "Enter the target path here"
3860
#~ msgstr "Introduzca aquí la ruta del objetivo"
3862
#~ msgid "Enter the target here..."
3863
#~ msgstr "Introduzca aquí el objetivo..."
3866
#~ msgstr "Comportamiento"
3868
#~ msgid "&Working Directory:"
3869
#~ msgstr "&Carpeta de trabajo:"
3871
#~ msgid "&Environment:"
3872
#~ msgstr "&Entorno:"
3874
#~ msgid "Start the main program in an external terminal"
3875
#~ msgstr "Iniciar el programa principal en una terminal externa"
3877
#~ msgid "Start in external terminal:"
3878
#~ msgstr "Iniciar en terminal externa:"
3880
#~ msgid "Arg&uments:"
3881
#~ msgstr "Arg&umentos:"
3883
#~ msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
3885
#~ "Los argumentos de la línea de órdenes pasados al programa principal "
3886
#~ "cuando se ejecuta"
3888
#~ msgid "Dependencies"
3889
#~ msgstr "Dependencias"
3892
#~ msgstr "Objetivos:"
3894
#~ msgid "Enter the compilation dependency you need here..."
3895
#~ msgstr "Introduzca aquí la dependencia de compilación que necesite..."
3903
#~ msgid "Before Execution:"
3904
#~ msgstr "Antes de ejecutar:"
3906
#~ msgid "Do Nothing"
3907
#~ msgstr "No hacer nada"
3910
#~ msgstr "Construir"
3912
#~ msgid "Build & Install"
3913
#~ msgstr "Construir e instalar"
3915
#~ msgid "Build & Install (as Super User)"
3916
#~ msgstr "Construir e instalar (como superusuario)"
3919
#~ msgstr "&Detener"
3921
#~ msgid "Stop debugger"
3922
#~ msgstr "Detener el depurador"
3925
#~ "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger.</p>"
3927
#~ "<b>Detener el depurador</b><p>Termina el ejecutable y sale del depurador."
3931
#~ "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload "
3932
#~ "it? (Local changes will be lost.)"
3934
#~ "El archivo «%1» se ha modificado en memoria. ¿Seguro que quiere volver a "
3935
#~ "cargarlo? (Se perderán los cambios locales)."
3937
#~ msgid "Document is Modified"
3938
#~ msgstr "Documento modificado"
3941
#~ "Trying to apply changes to a temporary that is not in this change set: %1"
3943
#~ "Tratando de aplicar los cambios a un archivo temporal que no está en este "
3944
#~ "conjunto de cambios: %1"
3946
#~ msgid "Did not select anything, not adding to a target."
3947
#~ msgstr "No se añade al objetivo porque no se ha seleccionado nada."
3949
#~ msgid "Close Working Set"
3950
#~ msgstr "Cerrar conjunto de trabajo"
3952
#~ msgid "Plugin Name: <b>%1</b><br />Plugin Description: %2<br/>"
3954
#~ "Nombre del complemento: <b>%1</b><br />Descripción del complemento: %2<br/"
3957
#~ msgid "<html>%1</html>"
3958
#~ msgstr "<html>%1</html>"
3960
#~ msgctxt "file was added to index"
3961
#~ msgid "Added (in index)"
3962
#~ msgstr "Añadido (al índice)"
3964
#~ msgctxt "file was deleted from index"
3965
#~ msgid "Deleted (in index)"
3966
#~ msgstr "Borrado (del índice)"
3968
#~ msgctxt "file was modified in index"
3969
#~ msgid "Modified (in index)"
3970
#~ msgstr "Modificado (en el índice)"
3972
#~ msgid "Could not reset files. %1 returned no job to execute."
3974
#~ "No ha sido posible reiniciar los archivos. %1 no ha devuelto tareas a "
3977
#~ msgid "Could not add files to commit list. %1 returned no job to execute."
3979
#~ "No se pueden añadir archivos a la lista de envío. %1 no ha devuelto "
3980
#~ "tareas a ejecutar."
3982
#~ msgid "Failed to add files to commit"
3983
#~ msgstr "Fallo al añadir archivos para enviar"
3985
#~ msgid "Could not remove files. %1 returned no job to execute."
3987
#~ "No se pueden eliminar archivos. %1 no ha devuelto tareas a ejecutar."
3989
#~ msgid "Failed to remove files"
3990
#~ msgstr "Fallo al eliminar archivos"
3992
#~ msgctxt "@title:menu"
3994
#~ msgstr "Sesiones"
3999
#~ msgid "Close All Projects"
4000
#~ msgstr "Cerrar todos los proyectos"
4003
#~ "<b>Close all projects</b><p>Closes all of the currently open projects.</p>"
4005
#~ "<b>Cerrar todos los proyectos</b><p>Cierra todos los proyectos "
4006
#~ "actualmente abiertos.</p>"
4008
#~ msgid "Reopen projects on startup:"
4009
#~ msgstr "Volver a abrir proyectos durante el inicio:"
4012
#~ "Automatically re-open all projects that were open when KDevelop shutdown "
4013
#~ "on the next startup."
4015
#~ "Abrir automáticamente todos los proyectos que estaban abiertos cuando se "
4016
#~ "cerró KDevelop en el siguiente inicio."
4018
#~ msgid "Open the last project(s) that were loaded on startup"
4019
#~ msgstr "Abrir los últimos proyectos que fueron cargados durante el inicio"
4022
#~ "If this option is set, KDevelop will reopen the project(s) that\n"
4023
#~ " were open when KDevelop was closed. If this option is not set, no "
4025
#~ " will be loaded during KDevelop startup"
4027
#~ "Si esta opción está activada, KDevelop volverá a abrir los proyectos que\n"
4028
#~ " estaban abiertos cuando se cerró KDevelop. Si no está activada, "
4030
#~ " se cargará ningún proyecto durante el inicio de KDevelop."
4032
#~ msgid "Close all currently open projects"
4033
#~ msgstr "Cerrar todos los proyectos actualmente abiertos"
4035
#~ msgid "&New Window"
4036
#~ msgstr "&Nueva ventana"
4039
#~ "<b>New Window</b><p>Creates a new window with a duplicate of the current "
4042
#~ "<b>Nueva ventana</b><p>Crear una nueva ventana con un duplicado del área "
4045
#~ msgid "There is no documentation selected yet"
4046
#~ msgstr "Aún no hay documentación seleccionada"
4048
#~ msgid "Show &Status Bar"
4049
#~ msgstr "Mostrar barra de e&stado"
4051
#~ msgid "Show status bar"
4052
#~ msgstr "Mostrar la barra de estado"
4054
#~ msgid "<b>Show status bar</b><p>Hides or shows the status bar.</p>"
4056
#~ "<b>Mostrar barra de estado</b><p>Oculta o muestra la barra de estado.</p>"
4058
#~ msgid "&New File"
4059
#~ msgstr "&Nuevo archivo"
4061
#~ msgid "&Close File"
4062
#~ msgstr "&Cerrar archivo"
4064
#~ msgid "Cannot Load Projects View plugin, aborting."
4066
#~ "No se puede cargar el complemento del visor de proyectos, cancelando."
4068
#~ msgid "Manuel Breugelmanns"
4069
#~ msgstr "Manuel Breugelmanns"
4071
#~ msgid "Veritas, QTest integraton"
4072
#~ msgstr "Veritas, integración QTest"
4074
#~ msgid "Test Name"
4075
#~ msgstr "Nombre de la prueba"
4077
#~ msgid "File Name"
4078
#~ msgstr "Nombre de archivo"
4080
#~ msgid "Line Number"
4081
#~ msgstr "Número de línea"
4086
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4087
#~ msgid "Deselect Item"
4088
#~ msgstr "Deseleccionar elemento"
4090
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4091
#~ msgid "Select Item"
4092
#~ msgstr "Seleccionar elemento"
4094
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4095
#~ msgid "Verbose Output"
4096
#~ msgstr "Salida detallada"
4098
#~ msgid "Select project"
4099
#~ msgstr "Seleccionar proyecto"
4101
#~ msgctxt "%2 is a real number like 1.355"
4102
#~ msgid "Ran 1 test in %2 seconds"
4103
#~ msgid_plural "Ran %1 tests in %2 seconds"
4104
#~ msgstr[0] "1 prueba ejecutada en %2 segundos"
4105
#~ msgstr[1] "%1 pruebas ejecutadas en %2 segundos"
4108
#~ msgstr "QxRunner"
4110
#~ msgid "Ru&nner Toolbar"
4111
#~ msgstr "Barra de herramientas del la&nzador"
4114
#~ msgstr "&Iniciar"
4117
#~ msgstr "De&tener"
4122
#~ msgid "&Collapse All"
4123
#~ msgstr "&Plegar todo"
4125
#~ msgid "&Expand All"
4126
#~ msgstr "D&esplegar todo"
4128
#~ msgid "Launch Mode:"
4129
#~ msgstr "Modo de lanzamiento:"
4131
#~ msgid "Launcher:"
4132
#~ msgstr "Lanzador:"
4135
#~ msgstr "Estructuras"
4137
#~ msgid "Could not fetch information for remote url: %1"
4138
#~ msgstr "No se puede extraer información del URL remoto: %1"
4140
#~ msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop 4 project.</p>"
4141
#~ msgstr "<b>Abrir proyecto</b><p>Abre un proyecto de KDevelop 4.</p>"
4144
#~ "Working Set %1:\n"
4147
#~ "Conjunto de trabajo %1:\n"
4153
#~ msgid "&Start (not yet working)"
4154
#~ msgstr "&Iniciar (aún no funciona)"
4156
#~ msgid "Start in debugger"
4157
#~ msgstr "Iniciar en el depurador"
4160
#~ "<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
4161
#~ "executable. You may set some breakpoints before this, or you can "
4162
#~ "interrupt the program while it is running, in order to get information "
4163
#~ "about variables, frame stack, and so on.</p>"
4165
#~ "<b>Iniciar en el depurador</b><p>Inicia el depurador con el ejecutable "
4166
#~ "principal del proyecto. Puede establecer algunos puntos de interrupción "
4167
#~ "antes de esto, o puede interrumpir el programa mientras está en "
4168
#~ "ejecución, para obtener información sobre variables, pila de llamadas y "
4171
#~ msgid "Runs the program in the debugger"
4172
#~ msgstr "Ejecuta el programa en el depurador"
4174
#~ msgid "Execute program"
4175
#~ msgstr "Ejecutar programa"
4177
#~ msgid "Current Run Target"
4178
#~ msgstr "Objetivo actual a ejecutar"
4180
#~ msgid "Target '%1' is not executable."
4181
#~ msgstr "El objetivo «%1» no es ejecutable."
4187
#~ "No run target was selected. Please select a run target in the Run menu."
4189
#~ "No se ha seleccionado ningún objetivo para ejecutar. Seleccione un "
4190
#~ "objetivo para ejecutar en el menú Ejecutar."
4192
#~ msgid "Execution failed: no plugin found for requested instrumentor \"%1\""
4194
#~ "Ejecución fallida: no se ha encontrado ningún complemento para el "
4195
#~ "instrumentor solicitado «%1»"
4198
#~| msgid "Focus Editor"
4199
#~ msgid "Raise &Editor"
4200
#~ msgstr "Foco en el editor"
4203
#~| msgid "Focus Editor"
4204
#~ msgid "Raise Editor"
4205
#~ msgstr "Foco en el editor"
4208
#~| msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window.</p>"
4209
#~ msgid "<b>Raise Editor</b><p>Focuses the previously active editor.</p>"
4210
#~ msgstr "<b>Anterior ventana</b><p>Cambia a la ventana anterior.</p>"
4212
#~ msgid "Select Next Dock"
4213
#~ msgstr "Seleccionar anclaje siguiente"
4215
#~ msgid "Select Previous Dock"
4216
#~ msgstr "Seleccionar anclaje anterior"
4218
#~ msgid "Enable Semantic Code Highlighting"
4219
#~ msgstr "Activar resalte semántico del código"
4223
#~ msgctxt "KDE:DoNotExtract"
4229
#~ msgctxt "KDE:DoNotExtract"
4234
#~| msgid "RanPlaceHolder"
4235
#~ msgctxt "KDE:DoNotExtract"
4236
#~ msgid "RanPlaceHolder"
4237
#~ msgstr "RanPlaceHolder"
4240
#~ msgstr "Vista del registro"
4242
#~ msgid "&Last Accessed Window"
4243
#~ msgstr "Ú<ima ventana accedida"
4245
#~ msgid "Last accessed window"
4246
#~ msgstr "Última ventana accedida"
4249
#~ "<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold "
4250
#~ "the Alt key pressed and walk on by repeating the Up key).</p>"
4252
#~ "<b>Última ventana accedida</b><p>Cambia a la última ventana vista "
4253
#~ "(mantenga pulsada la tecla Alt y desplácese pulsando repetidamente la "
4254
#~ "tecla Arriba).</p>"
4256
#~ msgid "&First Accessed Window"
4257
#~ msgstr "&Primera ventana accedida"
4259
#~ msgid "First accessed window"
4260
#~ msgstr "Primera ventana accedida"
4263
#~ "<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window "
4264
#~ "(Hold the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key).</p>"
4266
#~ "<b>Primera ventana accedida</b><p>Cambia a la primera ventana vista "
4267
#~ "(mantenga pulsada la tecla Alt y desplácese pulsando repetidamente la "
4268
#~ "tecla Abajo).</p>"
4270
#~ msgid "Kross Manager"
4271
#~ msgstr "Gestor de Kross"
4273
#~ msgid "Reloading %1..."
4274
#~ msgstr "Volviendo a cargar %1..."
4276
#~ msgid "Could not open project %1."
4277
#~ msgstr "No se puede abrir el proyecto %1."
4279
#~ msgctxt "number of a line in a file"
4283
#~ msgid "Code Completion Settings"
4284
#~ msgstr "Preferencias de la terminación de código"
4287
#~| msgid "Project Settings"
4288
#~ msgid "Project Progress"
4289
#~ msgstr "Preferencias del proyecto"
4294
#~ msgid "Open Project"
4295
#~ msgstr "Abrir proyecto"
4300
#~ msgstr "Ejecutar"
4302
#~ msgid "<i>(%1 uses)</i>"
4303
#~ msgstr "<i>(%1 usos)</i>"
b'\\ No newline at end of file'