11
11
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 05:13+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 01:05-0300\n"
15
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 01:27+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 10:52-0300\n"
15
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
27
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
31
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
35
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
39
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
40
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
42
msgstr "Ainda não acessado"
44
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
48
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
50
msgstr "próximos acessos"
52
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
53
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
54
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"pending\">pendente</a>"
56
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
57
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
58
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"dirty\">alterado</a>"
60
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
61
msgid "Breakpoint is active"
62
msgstr "O ponto de parada está ativo"
64
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
67
msgid_plural "Hit %1 times"
68
msgstr[0] "Acessado %1 vez"
69
msgstr[1] "Acessado %1 vezes"
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
72
msgid "Breakpoint has errors"
73
msgstr "O ponto de parada possui erros"
75
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
77
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
78
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
79
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
80
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
81
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
83
"<b>O ponto de parada está pendente</b><p>Os pontos de parada pendentes são "
84
"os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no "
85
"destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de "
86
"parada a que esta se refere. O caso mais comum é um ponto de parada numa "
87
"biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de parada "
88
"apenas quando a biblioteca for carregada.</p>"
90
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
92
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
95
"<b>O ponto de parada está alterado</b><p>O ponto de parada ainda não foi "
96
"comunicado ao depurador.</p>"
98
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
100
msgstr "Ponto de parada"
102
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
106
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
107
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
111
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
115
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
116
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
117
msgstr "Faça duplo-clique para criar um novo ponto de parada no código"
119
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
120
msgid "Debugger Breakpoints"
121
msgstr "Pontos de Parada do Depurador"
123
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
125
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
126
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
127
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
129
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra uma lista com os pontos de parada "
130
"e o seu estado atual. Se clicar num item da lista, poderá alterar o ponto de "
131
"parada e irá diretamente para o código na janela do editor.</p>"
133
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
134
msgctxt "New breakpoint"
138
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
139
msgctxt "Code breakpoint"
143
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
144
msgctxt "Data breakpoint"
146
msgstr "Escrita de dados"
148
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
149
msgctxt "Data read breakpoint"
151
msgstr "Leitura de dados"
153
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
154
msgctxt "Data access breakpoint"
156
msgstr "Acesso aos dados"
158
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
160
msgstr "Mostrar o texto"
162
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
166
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
167
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
171
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
173
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
175
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
177
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
179
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
181
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
182
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244 shell/workingsetcontroller.cpp:740
183
#: rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:264 rc.cpp:314 rc.cpp:380
187
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
189
msgstr "Desativar tudo"
191
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
195
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
197
msgstr "Remover tudo"
199
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
23
203
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:130
25
205
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
178
370
msgid "Copy Value"
179
371
msgstr "Copiar o Valor"
181
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
183
msgstr "Localização Remota"
185
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
187
msgstr "Caminho local"
189
#: debugger/util/pathmappings.cpp:226
190
msgid "Path Mappings"
191
msgstr "Mapeamentos de Locais"
193
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
195
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
197
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
199
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
201
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
203
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244
204
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
205
#: shell/workingsetcontroller.cpp:740 rc.cpp:158 rc.cpp:320 rc.cpp:335
206
#: rc.cpp:362 rc.cpp:389
210
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
214
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
218
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
222
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
226
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
228
msgstr "Ponto de parada"
230
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
234
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
235
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
239
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
243
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
244
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
245
msgstr "Faça duplo-clique para criar um novo ponto de parada no código"
247
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
248
msgid "Debugger Breakpoints"
249
msgstr "Pontos de Parada do Depurador"
251
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
253
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
254
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
255
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
257
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra uma lista com os pontos de parada "
258
"e o seu estado atual. Se clicar num item da lista, poderá alterar o ponto de "
259
"parada e irá diretamente para o código na janela do editor.</p>"
261
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
262
msgctxt "New breakpoint"
266
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
267
msgctxt "Code breakpoint"
271
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
272
msgctxt "Data breakpoint"
274
msgstr "Escrita de dados"
276
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
277
msgctxt "Data read breakpoint"
279
msgstr "Leitura de dados"
281
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
282
msgctxt "Data access breakpoint"
284
msgstr "Acesso aos dados"
286
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
288
msgstr "Mostrar o texto"
290
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
294
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
295
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
299
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
301
msgstr "Desativar tudo"
303
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
307
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
309
msgstr "Remover tudo"
311
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
315
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
316
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
318
msgstr "Ainda não acessado"
320
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
324
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
326
msgstr "próximos acessos"
328
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
329
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
330
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"pending\">pendente</a>"
332
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
333
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
334
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"dirty\">alterado</a>"
336
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
337
msgid "Breakpoint is active"
338
msgstr "O ponto de parada está ativo"
340
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
343
msgid_plural "Hit %1 times"
344
msgstr[0] "Acessado %1 vez"
345
msgstr[1] "Acessado %1 vezes"
347
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
348
msgid "Breakpoint has errors"
349
msgstr "O ponto de parada possui erros"
351
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
353
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
354
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
355
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
356
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
357
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
359
"<b>O ponto de parada está pendente</b><p>Os pontos de parada pendentes são "
360
"os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no "
361
"destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de "
362
"parada a que esta se refere. O caso mais comum é um ponto de parada numa "
363
"biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de parada "
364
"apenas quando a biblioteca for carregada.</p>"
366
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
368
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
371
"<b>O ponto de parada está alterado</b><p>O ponto de parada ainda não foi "
372
"comunicado ao depurador.</p>"
374
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
377
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
378
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
380
"Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se de que está "
381
"instalado e pode ser executado. <br />O plugin não irá funcionar até que "
382
"resolva este problema."
384
373
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/debugcontroller.cpp:375
385
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:86
374
#: shell/uicontroller.cpp:86 shell/runcontroller.cpp:79
394
383
msgid "Version Control"
395
384
msgstr "Controle de versão"
397
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
401
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
403
msgstr "Pré-Processador"
405
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
407
msgstr "Analisador Léxico"
409
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
413
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
414
msgid "Definition-Use Chain"
415
msgstr "Cadeia de Definições-Usos"
417
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
418
msgid "Semantic Analysis"
419
msgstr "Análise Semântica"
421
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
423
msgstr "Desconhecido"
425
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
426
msgid "Override Methods"
427
msgstr "Substituir os Métodos"
429
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
430
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
431
msgstr "Selecione os métodos que deseja substituir na classe nova."
433
#: language/codegen/overridespage.cpp:163
437
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
441
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
445
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
446
msgid "Could not find an open document"
447
msgstr "Não foi possível encontrar um documento aberto"
449
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
450
msgid "Error finding context for selection range"
451
msgstr "Erro ao procurar o contexto para o intervalo de seleção"
453
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
455
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
456
msgstr "Erro ao verificar as condições para gerar o código: %1"
458
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
460
msgid "Error Gathering user information: %1"
461
msgstr "Erro ao recolher a informação do usuário: %1"
463
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
465
msgid "Error generating code: %1"
466
msgstr "Erro ao gerar o código: %1"
386
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
389
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
390
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
392
"Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se de que está "
393
"instalado e pode ser executado. <br />O plugin não irá funcionar até que "
394
"resolva este problema."
396
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
397
msgid "Background Parser"
398
msgstr "Analisador em plano de fundo"
400
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
402
msgid "Process 1 file in %2"
403
msgid_plural "Process %1 files in %2"
404
msgstr[0] "Processar 1 arquivo em %2"
405
msgstr[1] "Processar %1 arquivos em %2"
468
407
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:84
469
408
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:192
507
489
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
508
490
msgstr "Identifique a classe e todas as classes de onde herdar."
510
#: language/codegen/createclass.cpp:495
492
#: language/codegen/createclass.cpp:500
514
#: language/codegen/createclass.cpp:496
496
#: language/codegen/createclass.cpp:501
515
497
msgid "Choose the license under which to place the new class."
516
498
msgstr "Escolha a licença sob a qual colocar a classe nova."
518
#: language/codegen/createclass.cpp:626
500
#: language/codegen/createclass.cpp:631
519
501
msgid "Could not load previous license"
520
502
msgstr "Não foi possível carregar a licença anterior"
522
#: language/codegen/createclass.cpp:640
504
#: language/codegen/createclass.cpp:645
523
505
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
524
506
msgstr "A licença indicada já existe; indique um nome diferente, por favor."
526
#: language/codegen/createclass.cpp:650
508
#: language/codegen/createclass.cpp:655
527
509
msgid "There was an error writing the file."
528
510
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo."
530
#: language/codegen/createclass.cpp:683
512
#: language/codegen/createclass.cpp:688
534
#: language/codegen/createclass.cpp:684
516
#: language/codegen/createclass.cpp:689
535
517
msgid "Choose where to save the new class."
536
518
msgstr "Escolha onde salvar a classe nova."
520
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
522
msgid "context-free forward-declaration %1"
523
msgstr "declaração posterior livre de contexto %1"
525
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
526
msgid "Declarations:"
527
msgstr "Declarações:"
529
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
530
msgid "not parsed yet"
531
msgstr "ainda não processado"
533
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
534
msgctxt "Files included into this file"
538
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
539
msgctxt "Count of files this file was included into"
541
msgstr "Incluído por"
543
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
547
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
551
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
555
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
556
msgid "Namespace import"
557
msgstr "Importação de espaço de nomes"
559
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
560
msgid "Namespace alias"
561
msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes"
563
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
564
msgid "Forward Declaration"
565
msgstr "Declaração Posterior"
567
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
571
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
575
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
577
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
578
msgstr "Problema em <b>%1</b>:<br/>"
580
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
584
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
589
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
591
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
593
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:92 rc.cpp:101
597
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
598
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
600
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
601
msgstr "<a href='open'>Linha <b>%1</b></a> %2"
603
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
604
msgid "Unknown context"
605
msgstr "Contexto desconhecido"
607
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
608
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
612
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
616
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
618
msgid "<i>(1 use)</i>"
619
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
620
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
621
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
623
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
627
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
631
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
633
msgid "<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(1 use)</i>"
635
"<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(%1 uses)</i>"
636
msgstr[0] "<b>Projeto:</b> %2 <b>Arquivo:</b> %3 <i>(1 uso)</i>"
638
"<b>Projeto:</b> %2 <b>Arquivo:</b> %3 <i>(%1 usos)</i>"
538
640
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
539
641
msgid "<br /> lost declaration <br />"
540
642
msgstr "<br /> perdeu-se a declaração <br />"
677
779
msgstr "Desconhecida"
679
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
683
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
688
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
690
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
692
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:47 rc.cpp:56
696
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
697
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
699
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
700
msgstr "<a href='open'>Linha <b>%1</b></a> %2"
702
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
703
msgid "Unknown context"
704
msgstr "Contexto desconhecido"
706
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
707
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
711
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
715
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
717
msgid "<i>(1 use)</i>"
718
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
719
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
720
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
722
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
726
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
730
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
732
msgid "<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(1 use)</i>"
734
"<b>Project:</b> %2 <b>File:</b> %3 <i>(%1 uses)</i>"
735
msgstr[0] "<b>Projeto:</b> %2 <b>Arquivo:</b> %3 <i>(1 uso)</i>"
737
"<b>Projeto:</b> %2 <b>Arquivo:</b> %3 <i>(%1 usos)</i>"
739
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
743
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
747
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
749
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
750
msgstr "Problema em <b>%1</b>:<br/>"
752
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
756
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
760
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
764
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
765
msgid "Namespace import"
766
msgstr "Importação de espaço de nomes"
768
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
769
msgid "Namespace alias"
770
msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes"
772
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
773
msgid "Forward Declaration"
774
msgstr "Declaração Posterior"
776
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
777
msgid "Declarations:"
778
msgstr "Declarações:"
780
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
781
msgid "not parsed yet"
782
msgstr "ainda não processado"
784
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
785
msgctxt "Files included into this file"
789
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
790
msgctxt "Count of files this file was included into"
792
msgstr "Incluído por"
794
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
796
msgid "context-free forward-declaration %1"
797
msgstr "declaração posterior livre de contexto %1"
799
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
800
msgid "Background Parser"
801
msgstr "Analisador em plano de fundo"
803
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
805
msgid "Process 1 file in %2"
806
msgid_plural "Process %1 files in %2"
807
msgstr[0] "Processar 1 arquivo em %2"
808
msgstr[1] "Processar %1 arquivos em %2"
810
#: project/projectitemlineedit.cpp:147
811
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
812
msgstr "Indique a localização de um item na árvore de projetos"
781
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
785
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
787
msgstr "Pré-Processador"
789
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
791
msgstr "Analisador Léxico"
793
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
797
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
798
msgid "Definition-Use Chain"
799
msgstr "Cadeia de Definições-Usos"
801
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
802
msgid "Semantic Analysis"
803
msgstr "Análise Semântica"
805
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
807
msgstr "Desconhecido"
814
809
#: project/helper.cpp:39
864
872
msgid "Project Management"
865
873
msgstr "Gerenciamento de projetos"
867
#: project/importprojectjob.cpp:72
869
msgid "Project Import: %1"
870
msgstr "Importação do Projeto: %1"
872
#: project/importprojectjob.cpp:102
873
msgid "Project import canceled."
874
msgstr "A importação do projeto foi cancelada."
876
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
877
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
879
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
880
"Please check your KDE installation."
882
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n"
883
"Verifique por favor a sua instalação do KDE."
885
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
886
msgid "No Language selected"
887
msgstr "Nenhum idioma selecionado"
889
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
890
msgid "Language Support Settings"
891
msgstr "Configuração do suporte às linguagens"
893
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
894
msgid "New Environment Variable"
895
msgstr "Nova variável de ambiente"
897
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
898
msgctxt "Name of an environment variable"
899
msgid "Variable Name:"
900
msgstr "Nome da variável:"
902
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
903
msgctxt "Value of an environment variable"
904
msgid "Variable Value:"
905
msgstr "Valor da variável:"
907
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
908
msgid "Parser Background Settings"
909
msgstr "Configuração do processamento em segundo plano"
911
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
912
msgid "Plugin Selection"
913
msgstr "Seleção de plugins"
915
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
916
msgid "Environment Settings"
917
msgstr "Configuração do ambiente"
919
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
920
msgid "Projects Settings"
921
msgstr "Configuração do projeto"
923
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
924
msgid "User Interface Settings"
925
msgstr "Configurações da interface do usuário"
927
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
928
msgid "No Source Formatter available"
929
msgstr "Nenhuma formatação de código disponível"
931
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
932
#: shell/uicontroller.cpp:75
936
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
937
msgid "duchaintokross"
938
msgstr "duchaintokross"
940
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
941
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
942
msgstr "Gerador de interfaces de C++ para Kross"
944
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
945
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
946
msgstr "(c) 2008, Os programadores do KDevelop"
948
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
949
msgid "input .cpp file"
950
msgstr "arquivo '.cpp' de entrada"
952
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
953
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
954
msgstr "incluir as pastas para o processador (separadas por ':')"
956
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
958
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
961
"incluir as pastas que o arquivo de implementação gerado irá ter (separadas "
964
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
965
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
966
msgstr "pasta de compilação onde será adicionada a Makefile da entrada"
968
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
969
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
970
msgstr "nome do arquivo a usar para os arquivos '.moc' e '.h'"
972
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
973
msgid "directory where to put the .h output"
974
msgstr "pasta onde colocar o resultado do '.h'"
976
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
977
msgid "directory where to put the code output"
978
msgstr "pasta onde colocar o resultado do código"
980
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
981
msgid "create implementation"
982
msgstr "criar a implementação"
984
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
985
msgid "Verbose output"
986
msgstr "Resultado descritivo"
988
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
989
msgid "Plugin for unit-tests"
990
msgstr "Plugin para testes unitários"
992
#: shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202 shell/sessioncontroller.cpp:679
997
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:257 shell/mainwindow_p.cpp:250
998
msgid "Loaded Plugins"
999
msgstr "Plugins carregados"
1001
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:265
1003
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
1004
msgstr "<html><font size=\"4\">Plugins carregados para <b>%1</b></font></html>"
1006
#: shell/progressmanager.cpp:95
1008
msgstr "Cancelando..."
875
#: shell/assistantpopup.cpp:99
880
msgid "KDevelop Platform"
881
msgstr "Plataforma do KDevelop"
884
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
885
msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações tipo-IDE"
888
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
889
msgstr "'Copyright' 2004-2009, Os programadores do KDevelop"
892
msgid "Andreas Pakulat"
893
msgstr "Andreas Pakulat"
897
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
900
"Manutenção, Arquitectura, Suporte a SCV, Suporte ao Gerenciamento de "
901
"Projetos, Gerenciamento de Projetos do QMake"
904
msgid "Alexander Dymo"
905
msgstr "Alexander Dymo"
908
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
909
msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby"
913
msgstr "David Nolden"
916
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
917
msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++"
920
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
921
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
924
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
925
msgstr "Suporte para o CMake, Suporte de Execução, Suporte para o Kross"
928
msgid "Vladimir Prus"
929
msgstr "Vladimir Prus"
932
msgid "GDB integration"
933
msgstr "Integração com o GDB"
937
msgstr "Hamish Rodda"
940
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
941
msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos"
948
msgid "Cédric Pasteur"
949
msgstr "Cédric Pasteur"
952
msgid "astyle and ident support"
953
msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'"
956
msgid "Evgeniy Ivanov"
957
msgstr "Evgeniy Ivanov"
960
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
961
msgstr "SCV Distribuído, Git, Mercurial"
964
msgid "Robert Gruber"
965
msgstr "Robert Gruber"
968
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
969
msgstr "Componente de trechos, modificações no depurador e de usabilidade"
976
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
978
"Plugin do Subversion, Gerenciador de Makefiles personalizadas, melhorias "
981
#: shell/core.cpp:168
982
msgid "This session is already active in another running instance"
983
msgstr "Esta sessão já está ativa em outra instância de execução"
1010
985
#: shell/debugcontroller.cpp:113
1011
986
msgid "Frame Stack"
1203
1178
"<b>Comutar o ponto de parada</b><p>Ativa/desativa o ponto de parada na linha "
1204
1179
"atual do editor.</p>"
1206
#: shell/assistantpopup.cpp:99
1210
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:350
1212
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1213
msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Você deseja salvá-las?"
1215
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:351
1216
msgid "Close Document"
1217
msgstr "Fechar o documento"
1219
#: shell/project.cpp:111
1221
msgid "Loading Project %1"
1222
msgstr "Carregando o projeto %1"
1224
#: shell/project.cpp:119
1227
msgstr "Carregando %1"
1229
#: shell/project.cpp:267
1231
msgid "Unable to load the project file %1"
1232
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto %1"
1234
#: shell/project.cpp:290
1236
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
1238
"Não foi possível criar a pasta oculto (%1) para o arquivo de desenvolvimento"
1240
#: shell/project.cpp:302
1242
msgid "Unable to get project file: %1"
1243
msgstr "Não foi possível obter o arquivo do projeto: %1"
1245
#: shell/project.cpp:337
1247
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
1249
"Não foi possível carregar o %1, por já existir um projeto '%2' com o mesmo "
1252
#: shell/project.cpp:368
1254
msgid "Could not load project management plugin %1."
1255
msgstr "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projetos %1."
1257
#: shell/project.cpp:375
1260
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
1263
"O plugin de importação do projeto (%1) não suporta a interface "
1264
"IProjectFileManager."
1266
#: shell/project.cpp:419
1267
msgid "Could not open project"
1268
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
1270
#: shell/project.cpp:547
1272
"Could not store developer specific project configuration.\n"
1273
"Attention: The project settings you changed will be lost."
1275
"Não foi possível guardar a configuração específica do projeto.\n"
1276
"Atenção: A configuração do projeto que alterar será perdida."
1278
#: shell/projectcontroller.cpp:150
1280
msgid "Configure Project %1"
1281
msgstr "Configurar o projeto %1"
1283
#: shell/projectcontroller.cpp:299
1285
msgid "Unable to create configuration file %1"
1286
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração %1"
1288
#: shell/projectcontroller.cpp:311
1289
msgid "Reopen the current project?"
1290
msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?"
1292
#: shell/projectcontroller.cpp:354
1293
msgid "Open / Import Project..."
1294
msgstr "Abrir / importar um projeto..."
1296
#: shell/projectcontroller.cpp:356
1297
msgid "Open / Import Project"
1298
msgstr "Abrir / importar um projeto"
1300
#: shell/projectcontroller.cpp:357
1302
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
1303
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
1304
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
1305
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
1306
"file will be created.</p>"
1308
"<b>Abrir / importar um projeto</b><p>Abre um projeto existente do KDevelop 4 "
1309
"ou importa um projeto existente para o KDevelop 4. Isto permite selecionar "
1310
"um arquivo de projeto do KDevelop4 ou uma pasta existente para abrir no "
1311
"KDevelop. Ao abrir uma pasta existente que não possui ainda um arquivo de "
1312
"projeto do KDevelop, o arquivo será criado.</p>"
1314
#: shell/projectcontroller.cpp:369
1315
msgid "Close Project(s)"
1316
msgstr "Fechar o(s) projeto(s)"
1318
#: shell/projectcontroller.cpp:371
1319
msgid "Closes all currently selected projects"
1320
msgstr "Fecha todos os projetos selecionados no momento"
1322
#: shell/projectcontroller.cpp:376
1323
msgid "Open Configuration..."
1324
msgstr "Abrir configuração..."
1326
#: shell/projectcontroller.cpp:387
1328
msgstr "Abrir um recente"
1330
#: shell/projectcontroller.cpp:388
1331
msgid "Open recent project"
1332
msgstr "Abrir um projeto recente"
1334
#: shell/projectcontroller.cpp:390
1335
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
1337
"<b>Abrir um projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente.</p>"
1339
#: shell/projectcontroller.cpp:395
1340
msgid "Open Project for Current File"
1341
msgstr "Abrir o projeto para o arquivo atual"
1343
#: shell/projectcontroller.cpp:486
1345
msgid "Project already open: %1"
1346
msgstr "O projeto já está aberto: %1"
1348
#: shell/projectcontroller.cpp:489
1349
msgid "No active document"
1350
msgstr "Nenhum documento ativo"
1352
#: shell/projectcontroller.cpp:535
1355
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
1356
"the session instead?"
1358
"O projeto que está abrindo faz parte da sessão %1; deseja abrir a sessão em "
1361
#: shell/projectcontroller.cpp:567
1363
msgid "Invalid Location: %1"
1364
msgstr "Localização inválida: %1"
1366
#: shell/projectcontroller.cpp:573
1367
msgid "Project already being opened"
1368
msgstr "O projeto já está sendo aberto"
1370
#: shell/projectcontroller.cpp:574
1372
msgid "Already opening %1, not opening again"
1373
msgstr "Já está abrindo o '%1'; não será aberto de novo"
1181
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
1182
msgid "Show Documentation"
1183
msgstr "Mostrar a documentação"
1185
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
1186
msgid "Documentation"
1187
msgstr "Documentação"
1189
#: shell/documentationview.cpp:92
1193
#: shell/documentationview.cpp:93
1197
#: shell/documentationview.cpp:95
1201
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
1202
#: shell/uicontroller.cpp:75
1206
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
1207
msgid "duchaintokross"
1208
msgstr "duchaintokross"
1210
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
1211
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
1212
msgstr "Gerador de interfaces de C++ para Kross"
1214
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
1215
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
1216
msgstr "(c) 2008, Os programadores do KDevelop"
1218
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
1219
msgid "input .cpp file"
1220
msgstr "arquivo '.cpp' de entrada"
1222
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
1223
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
1224
msgstr "incluir as pastas para o processador (separadas por ':')"
1226
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
1228
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
1231
"incluir as pastas que o arquivo de implementação gerado irá ter (separadas "
1234
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
1235
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
1236
msgstr "pasta de compilação onde será adicionada a Makefile da entrada"
1238
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
1239
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
1240
msgstr "nome do arquivo a usar para os arquivos '.moc' e '.h'"
1242
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
1243
msgid "directory where to put the .h output"
1244
msgstr "pasta onde colocar o resultado do '.h'"
1246
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
1247
msgid "directory where to put the code output"
1248
msgstr "pasta onde colocar o resultado do código"
1250
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
1251
msgid "create implementation"
1252
msgstr "criar a implementação"
1254
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
1255
msgid "Verbose output"
1256
msgstr "Resultado descritivo"
1375
1258
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:56
1376
1259
msgid "Launch Configurations"
1603
1487
msgid "Reload All"
1604
1488
msgstr "Recarregar tudo"
1606
#: shell/runcontroller.cpp:88
1610
#: shell/runcontroller.cpp:97
1614
#: shell/runcontroller.cpp:386
1617
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
1620
"Não foi possível encontrar o módulo de lançamento '%1'. Verifique a "
1621
"configuração do lançamento."
1623
#: shell/runcontroller.cpp:402
1624
msgid "Configure Launches..."
1625
msgstr "Configurar os lançamentos..."
1627
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
1628
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
1629
msgstr "Abrir a Janela de Configuração do Lançamento"
1631
#: shell/runcontroller.cpp:406
1633
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
1634
"existing ones.</p>"
1636
"<p>Abre uma janela para criar configurações de lançamento novas ou alterar "
1637
"as existentes.</p>"
1639
#: shell/runcontroller.cpp:409
1640
msgid "Execute Launch"
1641
msgstr "Executar o lançamento"
1643
#: shell/runcontroller.cpp:410
1644
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
1648
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
1649
msgid "Execute current Launch"
1650
msgstr "Executar o lançamento atual"
1652
#: shell/runcontroller.cpp:414
1654
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1655
"currently active launch configuration.</p>"
1657
"<b>Executar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1658
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento.</p>"
1660
#: shell/runcontroller.cpp:418
1661
msgid "Debug Launch"
1662
msgstr "Depurar o lançamento"
1664
#: shell/runcontroller.cpp:420
1665
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
1669
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
1670
msgid "Debug current Launch"
1671
msgstr "Depurar o lançamento atual"
1673
#: shell/runcontroller.cpp:423
1675
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1676
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
1678
"<b>Depurar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1679
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
1682
#: shell/runcontroller.cpp:427
1683
msgid "Profile Launch"
1684
msgstr "Análise de performance do lançamento"
1686
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
1687
msgid "Profile current Launch"
1688
msgstr "Analisar o lançamento atual"
1690
#: shell/runcontroller.cpp:430
1692
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1693
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
1695
"<b>Analisar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1696
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
1699
#: shell/runcontroller.cpp:434
1701
msgstr "Parar as tarefas"
1703
#: shell/runcontroller.cpp:435
1704
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
1708
#: shell/runcontroller.cpp:437
1709
msgid "Stop all currently running jobs"
1710
msgstr "Pára todas as tarefas em execução"
1712
#: shell/runcontroller.cpp:438
1713
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
1715
"<b>Parar as tarefas</b><p>Pede para que todas as tarefas em execução sejam "
1716
"interrompidas.</p>"
1718
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
1719
#: shell/runcontroller.cpp:445
1720
msgid "Current Launch Configuration"
1721
msgstr "Configuração de lançamento atual"
1723
#: shell/runcontroller.cpp:446
1724
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
1726
"<p>Selecione a configuração de lançamento a executar quando for invocada a "
1729
#: shell/runcontroller.cpp:515
1731
msgstr "Tarefa sem nome"
1733
#: shell/runcontroller.cpp:602
1734
msgid "Process Error"
1735
msgstr "Erro do Processo"
1737
#: shell/runcontroller.cpp:793
1739
msgid "New %1 Configuration"
1740
msgstr "Nova Configuração de %1"
1742
#: shell/runcontroller.cpp:828
1747
1490
#: shell/openprojectdialog.cpp:85
1748
1491
msgid "Selected URL is invalid."
1749
1492
msgstr "O URL selecionado é inválido."
1751
#: shell/progresswidget.cpp:67
1494
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:351
1496
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1497
msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Você deseja salvá-las?"
1499
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:352
1500
msgid "Close Document"
1501
msgstr "Fechar o documento"
1503
#: shell/progressdialog.cpp:186
1504
msgid "Cancel this operation."
1505
msgstr "Cancelar esta operação."
1507
#: shell/progressmanager.cpp:95
1509
msgstr "Cancelando..."
1511
#: shell/progresswidget.cpp:69
1752
1512
msgid "Open detailed progress dialog"
1753
1513
msgstr "Abrir a janela de progresso detalhado"
1755
#: shell/progresswidget.cpp:264
1515
#: shell/progresswidget.cpp:266
1756
1516
msgid "Hide detailed progress window"
1757
1517
msgstr "Ocultar janela detalhada de progresso"
1759
#: shell/progresswidget.cpp:268
1519
#: shell/progresswidget.cpp:270
1760
1520
msgid "Show detailed progress window"
1761
1521
msgstr "Mostrar a janela de progresso detalhada"
1763
#: shell/documentationview.cpp:92
1767
#: shell/documentationview.cpp:93
1771
#: shell/documentationview.cpp:95
1775
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
1776
msgid "Show Documentation"
1777
msgstr "Mostrar a documentação"
1779
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
1780
msgid "Documentation"
1781
msgstr "Documentação"
1523
#: shell/projectcontroller.cpp:150
1525
msgid "Configure Project %1"
1526
msgstr "Configurar o projeto %1"
1528
#: shell/projectcontroller.cpp:299
1530
msgid "Unable to create configuration file %1"
1531
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração %1"
1533
#: shell/projectcontroller.cpp:311
1534
msgid "Reopen the current project?"
1535
msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?"
1537
#: shell/projectcontroller.cpp:354
1538
msgid "Open / Import Project..."
1539
msgstr "Abrir / importar um projeto..."
1541
#: shell/projectcontroller.cpp:356
1542
msgid "Open / Import Project"
1543
msgstr "Abrir / importar um projeto"
1545
#: shell/projectcontroller.cpp:357
1547
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
1548
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
1549
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
1550
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
1551
"file will be created.</p>"
1553
"<b>Abrir / importar um projeto</b><p>Abre um projeto existente do KDevelop 4 "
1554
"ou importa um projeto existente para o KDevelop 4. Isto permite selecionar "
1555
"um arquivo de projeto do KDevelop4 ou uma pasta existente para abrir no "
1556
"KDevelop. Ao abrir uma pasta existente que não possui ainda um arquivo de "
1557
"projeto do KDevelop, o arquivo será criado.</p>"
1559
#: shell/projectcontroller.cpp:369
1560
msgid "Close Project(s)"
1561
msgstr "Fechar o(s) projeto(s)"
1563
#: shell/projectcontroller.cpp:371
1564
msgid "Closes all currently selected projects"
1565
msgstr "Fecha todos os projetos selecionados no momento"
1567
#: shell/projectcontroller.cpp:376
1568
msgid "Open Configuration..."
1569
msgstr "Abrir configuração..."
1571
#: shell/projectcontroller.cpp:387
1573
msgstr "Abrir um recente"
1575
#: shell/projectcontroller.cpp:388
1576
msgid "Open recent project"
1577
msgstr "Abrir um projeto recente"
1579
#: shell/projectcontroller.cpp:390
1580
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
1582
"<b>Abrir um projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente.</p>"
1584
#: shell/projectcontroller.cpp:395
1585
msgid "Open Project for Current File"
1586
msgstr "Abrir o projeto para o arquivo atual"
1588
#: shell/projectcontroller.cpp:486
1590
msgid "Project already open: %1"
1591
msgstr "O projeto já está aberto: %1"
1593
#: shell/projectcontroller.cpp:489
1594
msgid "No active document"
1595
msgstr "Nenhum documento ativo"
1597
#: shell/projectcontroller.cpp:535
1600
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
1601
"the session instead?"
1603
"O projeto que está abrindo faz parte da sessão %1; deseja abrir a sessão em "
1606
#: shell/projectcontroller.cpp:567
1608
msgid "Invalid Location: %1"
1609
msgstr "Localização inválida: %1"
1611
#: shell/projectcontroller.cpp:573
1612
msgid "Project already being opened"
1613
msgstr "O projeto já está sendo aberto"
1615
#: shell/projectcontroller.cpp:574
1617
msgid "Already opening %1, not opening again"
1618
msgstr "Já está abrindo o '%1'; não será aberto de novo"
1783
1620
#: shell/savedialog.cpp:55
1784
1621
msgid "Save Modified Files?"
1804
1641
msgid "Discard all modifications"
1805
1642
msgstr "Descartar todas as modificações"
1644
#: shell/session.cpp:125
1645
msgid "(no projects)"
1646
msgstr "(sem projetos)"
1648
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
1650
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
1651
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
1653
"Será removida a sessão atual e toda a configuração nela contida. Os projetos "
1654
"permanecerão sem alterações. Você deseja mesmo continuar?"
1656
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
1657
msgid "Rename Session"
1658
msgstr "Renomear a sessão"
1660
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
1661
msgid "New Session Name"
1662
msgstr "Nome da nova sessão"
1664
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
1665
msgid "The selected session is already active in another running instance"
1666
msgstr "A sessão selecionada já está ativa em outra instância em execução"
1668
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
1671
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
1672
"files are available.\n"
1674
"Push Continue to recover the modified files.\n"
1676
"Push Cancel to lose the modifications."
1678
"Esta sessão estourou em %1, mas estão disponíveis as cópias de recuperação "
1679
"dos seguintes arquivos modificados.\n"
1681
"Pressione Continuar para recuperar os arquivos modificados.\n"
1683
"Pressione Cancelar para perder essas modificações."
1685
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
1687
msgstr "Recuperação"
1689
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
1691
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
1692
msgstr "Não foi possível recuperar o %1. O arquivo de recuperação está vazio"
1694
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
1695
msgid "Start New Session"
1696
msgstr "Iniciar uma nova sessão"
1698
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
1699
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
1700
msgstr "Iniciar uma nova instância do KDevelop com uma sessão vazia"
1702
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
1703
msgid "Rename Session..."
1704
msgstr "Renomear a sessão..."
1706
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
1707
msgid "Delete Session..."
1708
msgstr "Apagar a sessão..."
1710
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
1714
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
1715
msgid "Configure Sessions..."
1716
msgstr "Configurar as sessões..."
1718
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
1719
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
1720
msgstr "Criar/Apagar/Ativar as sessões"
1722
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
1724
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
1725
"a new active session.</p>"
1727
"<b>Configurar as sessões</b><p>Mostra uma janela para Criar/Apagar as "
1728
"sessões e para definir uma nova sessão ativa.</p>"
1730
#: shell/sessioncontroller.cpp:679 shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202
1733
msgstr "Cópia de %1"
1735
#: shell/sessiondialog.cpp:183
1736
msgid "Configure Sessions"
1737
msgstr "Configurar as sessões"
1739
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
1740
msgid "Parser Background Settings"
1741
msgstr "Configuração do processamento em segundo plano"
1743
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
1744
msgid "Language Support Settings"
1745
msgstr "Configuração do suporte às linguagens"
1747
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
1748
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
1750
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
1751
"Please check your KDE installation."
1753
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n"
1754
"Verifique por favor a sua instalação do KDE."
1756
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
1757
msgid "No Source Formatter available"
1758
msgstr "Nenhuma formatação de código disponível"
1760
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
1761
msgid "Environment Settings"
1762
msgstr "Configuração do ambiente"
1764
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
1765
msgid "New Environment Variable"
1766
msgstr "Nova variável de ambiente"
1768
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
1769
msgctxt "Name of an environment variable"
1770
msgid "Variable Name:"
1771
msgstr "Nome da variável:"
1773
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
1774
msgctxt "Value of an environment variable"
1775
msgid "Variable Value:"
1776
msgstr "Valor da variável:"
1778
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
1779
msgid "Plugin Selection"
1780
msgstr "Seleção de plugins"
1782
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
1783
msgid "Projects Settings"
1784
msgstr "Configuração do projeto"
1786
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
1787
msgid "No Language selected"
1788
msgstr "Nenhum idioma selecionado"
1790
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
1791
msgid "User Interface Settings"
1792
msgstr "Configurações da interface do usuário"
1794
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
1795
msgid "&Reformat Source"
1796
msgstr "&Reformatar o código"
1798
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
1799
msgid "Reformat source using AStyle"
1800
msgstr "Reformatar o código com o AStyle"
1802
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
1804
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
1807
"<b>Reformatar o código</b><p>Funcionalidade de formatação de código com a "
1808
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
1810
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
1811
msgid "Format files"
1812
msgstr "Formatar os arquivos"
1814
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
1815
msgid "Format file(s) using the current theme"
1816
msgstr "Formatar os arquivos com o tema atual"
1818
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
1820
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
1823
"<b>Formatar os arquivos</b><p>Funcionalidade de formatação com a biblioteca "
1824
"<b>astyle</b>.</p>"
1826
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
1828
msgid "Unable to read %1"
1829
msgstr "Não foi possível ler o %1"
1831
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
1833
msgid "Unable to write to %1"
1834
msgstr "Não foi possível gravar em %1"
1836
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
1837
msgid "Plugin for unit-tests"
1838
msgstr "Plugin para testes unitários"
1807
1840
#: shell/uicontroller.cpp:95
1809
1842
msgstr "Revisão"
1832
1865
msgid "Select Tool View to Add"
1833
1866
msgstr "Selecione a ferramenta a adicionar"
1835
#: shell/core.cpp:65
1836
msgid "KDevelop Platform"
1837
msgstr "Plataforma do KDevelop"
1839
#: shell/core.cpp:66
1840
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
1841
msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações tipo-IDE"
1843
#: shell/core.cpp:67
1844
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
1845
msgstr "'Copyright' 2004-2009, Os programadores do KDevelop"
1847
#: shell/core.cpp:69
1848
msgid "Andreas Pakulat"
1849
msgstr "Andreas Pakulat"
1851
#: shell/core.cpp:69
1853
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
1856
"Manutenção, Arquitectura, Suporte a SCV, Suporte ao Gerenciamento de "
1857
"Projetos, Gerenciamento de Projetos do QMake"
1859
#: shell/core.cpp:70
1860
msgid "Alexander Dymo"
1861
msgstr "Alexander Dymo"
1863
#: shell/core.cpp:70
1864
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
1865
msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby"
1867
#: shell/core.cpp:71
1868
msgid "David Nolden"
1869
msgstr "David Nolden"
1871
#: shell/core.cpp:71
1872
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
1873
msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++"
1875
#: shell/core.cpp:72
1876
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
1877
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
1879
#: shell/core.cpp:72
1880
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
1881
msgstr "Suporte para o CMake, Suporte de Execução, Suporte para o Kross"
1883
#: shell/core.cpp:73
1884
msgid "Vladimir Prus"
1885
msgstr "Vladimir Prus"
1887
#: shell/core.cpp:73
1888
msgid "GDB integration"
1889
msgstr "Integração com o GDB"
1891
#: shell/core.cpp:74
1892
msgid "Hamish Rodda"
1893
msgstr "Hamish Rodda"
1895
#: shell/core.cpp:74
1896
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
1897
msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos"
1899
#: shell/core.cpp:76
1901
msgstr "Matt Rogers"
1903
#: shell/core.cpp:77
1904
msgid "Cédric Pasteur"
1905
msgstr "Cédric Pasteur"
1907
#: shell/core.cpp:77
1908
msgid "astyle and ident support"
1909
msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'"
1911
#: shell/core.cpp:78
1912
msgid "Evgeniy Ivanov"
1913
msgstr "Evgeniy Ivanov"
1915
#: shell/core.cpp:78
1916
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
1917
msgstr "SCV Distribuído, Git, Mercurial"
1919
#: shell/core.cpp:81
1920
msgid "Robert Gruber"
1921
msgstr "Robert Gruber"
1923
#: shell/core.cpp:81
1924
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
1925
msgstr "Componente de trechos, modificações no depurador e de usabilidade"
1927
#: shell/core.cpp:82
1931
#: shell/core.cpp:82
1932
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
1934
"Plugin do Subversion, Gerenciador de Makefiles personalizadas, melhorias "
1937
#: shell/core.cpp:168
1938
msgid "This session is already active in another running instance"
1939
msgstr "Esta sessão já está ativa em outra instância em execução"
1941
1868
#: shell/workingsetcontroller.cpp:488
1942
1869
msgid "Close Working Set (Left Click)"
1943
1870
msgstr "Fechar o espaço de trabalho (botão esquerdo)"
2010
1937
msgstr "Carregar"
2012
#: shell/sessiondialog.cpp:183
2013
msgid "Configure Sessions"
2014
msgstr "Configurar as sessões"
1939
#: shell/runcontroller.cpp:88
1943
#: shell/runcontroller.cpp:97
1947
#: shell/runcontroller.cpp:386
1950
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
1953
"Não foi possível encontrar o módulo de lançamento '%1'. Verifique a "
1954
"configuração do lançamento."
1956
#: shell/runcontroller.cpp:402
1957
msgid "Configure Launches..."
1958
msgstr "Configurar os lançamentos..."
1960
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
1961
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
1962
msgstr "Abrir a Janela de Configuração do Lançamento"
1964
#: shell/runcontroller.cpp:406
1966
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
1967
"existing ones.</p>"
1969
"<p>Abre uma janela para criar configurações de lançamento novas ou alterar "
1970
"as existentes.</p>"
1972
#: shell/runcontroller.cpp:409
1973
msgid "Execute Launch"
1974
msgstr "Executar o lançamento"
1976
#: shell/runcontroller.cpp:410
1977
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
1981
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
1982
msgid "Execute current Launch"
1983
msgstr "Executar o lançamento atual"
1985
#: shell/runcontroller.cpp:414
1987
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1988
"currently active launch configuration.</p>"
1990
"<b>Executar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1991
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento.</p>"
1993
#: shell/runcontroller.cpp:418
1994
msgid "Debug Launch"
1995
msgstr "Depurar o lançamento"
1997
#: shell/runcontroller.cpp:420
1998
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
2002
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
2003
msgid "Debug current Launch"
2004
msgstr "Depurar o lançamento atual"
2006
#: shell/runcontroller.cpp:423
2008
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2009
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
2011
"<b>Depurar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
2012
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
2015
#: shell/runcontroller.cpp:427
2016
msgid "Profile Launch"
2017
msgstr "Análise de performance do lançamento"
2019
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
2020
msgid "Profile current Launch"
2021
msgstr "Analisar o lançamento atual"
2023
#: shell/runcontroller.cpp:430
2025
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
2026
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
2028
"<b>Analisar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
2029
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
2032
#: shell/runcontroller.cpp:434
2034
msgstr "Parar as tarefas"
2036
#: shell/runcontroller.cpp:435
2037
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
2041
#: shell/runcontroller.cpp:437
2042
msgid "Stop all currently running jobs"
2043
msgstr "Pára todas as tarefas em execução"
2045
#: shell/runcontroller.cpp:438
2046
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
2048
"<b>Parar as tarefas</b><p>Pede para que todas as tarefas em execução sejam "
2049
"interrompidas.</p>"
2051
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
2052
#: shell/runcontroller.cpp:445
2053
msgid "Current Launch Configuration"
2054
msgstr "Configuração de lançamento atual"
2056
#: shell/runcontroller.cpp:446
2057
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
2059
"<p>Selecione a configuração de lançamento a executar quando for invocada a "
2062
#: shell/runcontroller.cpp:515
2064
msgstr "Tarefa sem nome"
2066
#: shell/runcontroller.cpp:602
2067
msgid "Process Error"
2068
msgstr "Erro do Processo"
2070
#: shell/runcontroller.cpp:793
2072
msgid "New %1 Configuration"
2073
msgstr "Nova Configuração de %1"
2075
#: shell/runcontroller.cpp:828
2080
#: shell/project.cpp:111
2082
msgid "Loading Project %1"
2083
msgstr "Carregando o projeto %1"
2085
#: shell/project.cpp:119
2088
msgstr "Carregando %1"
2090
#: shell/project.cpp:266
2092
msgid "Unable to load the project file %1"
2093
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto %1"
2095
#: shell/project.cpp:289
2097
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
2099
"Não foi possível criar a pasta oculto (%1) para o arquivo de desenvolvimento"
2101
#: shell/project.cpp:301
2103
msgid "Unable to get project file: %1"
2104
msgstr "Não foi possível obter o arquivo do projeto: %1"
2106
#: shell/project.cpp:335
2108
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
2110
"Não foi possível carregar o %1, por já existir um projeto '%2' com o mesmo "
2113
#: shell/project.cpp:366
2115
msgid "Could not load project management plugin %1."
2116
msgstr "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projetos %1."
2118
#: shell/project.cpp:373
2121
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
2124
"O plugin de importação do projeto (%1) não suporta a interface "
2125
"IProjectFileManager."
2127
#: shell/project.cpp:417
2128
msgid "Could not open project"
2129
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
2131
#: shell/project.cpp:539
2133
"Could not store developer specific project configuration.\n"
2134
"Attention: The project settings you changed will be lost."
2136
"Não foi possível guardar a configuração específica do projeto.\n"
2137
"Atenção: A configuração do projeto que alterar será perdida."
2139
#: shell/textdocument.cpp:364
2142
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
2144
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2146
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
2148
"Tem a certeza que deseja sobrescrevê-lo? (As alterações externas serão "
2151
#: shell/textdocument.cpp:367
2152
msgid "Document Externally Modified"
2153
msgstr "O documento foi modificado externamente"
2155
#: shell/textdocument.cpp:629
2157
msgid " Line: %1 Col: %2 "
2158
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
2016
2160
#: shell/documentcontroller.cpp:61
2017
2161
msgid "Untitled"
2134
2278
"<b>Fechar todos os outros documentos</b><p>Fecha todos os documentos "
2135
2279
"abertos, com a exceção do documento ativo no momento.</p>"
2137
#: shell/textdocument.cpp:363
2140
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
2142
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2144
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
2146
"Tem a certeza que deseja sobrescrevê-lo? (As alterações externas serão "
2149
#: shell/textdocument.cpp:366
2150
msgid "Document Externally Modified"
2151
msgstr "O documento foi modificado externamente"
2153
#: shell/textdocument.cpp:628
2155
msgid " Line: %1 Col: %2 "
2156
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
2158
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
2160
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
2161
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2163
"Será removida a sessão atual e toda a configuração nela contida. Os projetos "
2164
"permanecerão sem alterações. Você deseja mesmo continuar?"
2166
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
2167
msgid "Rename Session"
2168
msgstr "Renomear a sessão"
2170
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
2171
msgid "New Session Name"
2172
msgstr "Nome da nova sessão"
2174
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
2175
msgid "The selected session is already active in another running instance"
2176
msgstr "A sessão selecionada já está ativa em outra instância em execução"
2178
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
2181
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
2182
"files are available.\n"
2184
"Push Continue to recover the modified files.\n"
2186
"Push Cancel to lose the modifications."
2188
"Esta sessão estourou em %1, mas estão disponíveis as cópias de recuperação "
2189
"dos seguintes arquivos modificados.\n"
2191
"Pressione Continuar para recuperar os arquivos modificados.\n"
2193
"Pressione Cancelar para perder essas modificações."
2195
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
2197
msgstr "Recuperação"
2199
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
2201
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2202
msgstr "Não foi possível recuperar o %1. O arquivo de recuperação está vazio"
2204
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
2205
msgid "Start New Session"
2206
msgstr "Iniciar uma nova sessão"
2208
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
2209
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2210
msgstr "Iniciar uma nova instância do KDevelop com uma sessão vazia"
2212
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
2213
msgid "Rename Session..."
2214
msgstr "Renomear a sessão..."
2216
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
2217
msgid "Delete Session..."
2218
msgstr "Apagar a sessão..."
2220
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
2224
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
2225
msgid "Configure Sessions..."
2226
msgstr "Configurar as sessões..."
2228
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
2229
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2230
msgstr "Criar/Apagar/Ativar as sessões"
2232
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
2234
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
2235
"a new active session.</p>"
2237
"<b>Configurar as sessões</b><p>Mostra uma janela para Criar/Apagar as "
2238
"sessões e para definir uma nova sessão ativa.</p>"
2240
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
2241
msgid "&Reformat Source"
2242
msgstr "&Reformatar o código"
2244
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
2245
msgid "Reformat source using AStyle"
2246
msgstr "Reformatar o código com o AStyle"
2248
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
2250
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
2253
"<b>Reformatar o código</b><p>Funcionalidade de formatação de código com a "
2254
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
2256
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
2257
msgid "Format files"
2258
msgstr "Formatar os arquivos"
2260
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
2261
msgid "Format file(s) using the current theme"
2262
msgstr "Formatar os arquivos com o tema atual"
2264
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
2266
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
2269
"<b>Formatar os arquivos</b><p>Funcionalidade de formatação com a biblioteca "
2270
"<b>astyle</b>.</p>"
2272
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
2274
msgid "Unable to read %1"
2275
msgstr "Não foi possível ler o %1"
2277
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
2279
msgid "Unable to write to %1"
2280
msgstr "Não foi possível gravar em %1"
2281
#: sublime/container.cpp:141
2282
msgid "Line: 00000 Col: 000"
2283
msgstr " Linha: 00000 Coluna: 000"
2285
#: sublime/container.cpp:418
2286
msgid "Close Other Files"
2287
msgstr "Fechar os outros arquivos"
2289
#: sublime/container.cpp:419
2290
msgid "Close All Files"
2291
msgstr "Fechar todos os arquivos"
2282
2293
#: sublime/examples/example1.cpp:29
2283
2294
msgid "Example 1"
2589
2588
msgid "Select keys"
2590
2589
msgstr "Selecionar as chaves"
2592
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
2596
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:101 vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64
2600
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65
2604
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
2608
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
2591
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
2617
"Mensagem no Envio: %3"
2619
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
2623
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
2627
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
2631
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
2635
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
2639
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
2640
msgid "Source Location"
2641
msgstr "Localização no Código"
2643
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
2644
msgid "Source Revision"
2645
msgstr "Versão de Origem"
2647
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
2651
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
2655
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
2656
msgid "Job exited normally"
2657
msgstr "A tarefa saiu normalmente"
2659
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
2660
msgid "Listing the log of the files failed"
2661
msgstr "A listagem do registro dos arquivos foi mal-sucedida"
2663
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
2664
msgid "No log information found"
2665
msgstr "Não existem informações de registro"
2667
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
2593
msgid "Process exited with status %1"
2594
msgstr "O processo terminou com o estado %1"
2596
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
2597
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
2598
msgstr "Os cavalos estão proibidos de comer hidrantes em Marshalltown, Iowa."
2600
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
2604
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
2608
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
2609
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
2610
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:368
2611
msgid "Branch Manager"
2612
msgstr "Gerenciador de Ramificações"
2614
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
2615
msgid "Revision History"
2616
msgstr "Histórico de Versões"
2671
2618
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:85
2672
2619
msgid "New branch"
2721
2668
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
2722
2669
msgstr "Já está na ramificação \"%1\"\n"
2724
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
2725
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
2726
msgstr "Os cavalos estão proibidos de comer hidrantes em Marshalltown, Iowa."
2728
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
2732
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
2736
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
2737
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
2738
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:377
2739
msgid "Branch Manager"
2740
msgstr "Gerenciador de Ramificações"
2742
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
2743
msgid "Revision History"
2744
msgstr "Histórico de Versões"
2746
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
2671
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
2672
msgid "Job exited normally"
2673
msgstr "A tarefa saiu normalmente"
2675
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
2679
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
2683
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
2684
msgid "Listing the log of the files failed"
2685
msgstr "A listagem do registro dos arquivos foi mal-sucedida"
2687
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
2688
msgid "No log information found"
2689
msgstr "Não existem informações de registro"
2691
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
2695
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
2699
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
2703
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
2748
msgid "Process exited with status %1"
2749
msgstr "O processo terminou com o estado %1"
2751
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
2752
msgid "Diff to previous revision"
2753
msgstr "Diferenças para a versão anterior"
2755
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
2756
msgid "Diff between revisions"
2757
msgstr "Diferenças entre versões"
2759
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:148
2760
msgid "Difference To Previous"
2761
msgstr "Diferenças para a anterior"
2763
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:172
2764
msgid "Difference between Revisions"
2765
msgstr "Diferenças entre versões"
2767
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
2768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2769
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
2770
msgid "Commit Message:"
2771
msgstr "Mensagem de Envio:"
2773
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
2774
msgid "Files will be committed:"
2775
msgstr "Serão enviados os arquivos:"
2777
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
2778
msgid "With message:"
2779
msgstr "Com a mensagem:"
2781
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
2782
msgid "About to commit to repository"
2783
msgstr "Prestes a enviar para o repositório"
2785
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
2786
msgid "Commit Message"
2787
msgstr "Mensagem de Envio"
2789
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
2790
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
2712
"Mensagem no Envio: %3"
2714
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
2718
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
2722
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
2792
2724
msgstr "Adicionado"
2794
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
2795
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
2726
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
2796
2727
msgid "Deleted"
2799
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
2800
msgctxt "version controlled file was modified"
2730
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
2801
2731
msgid "Modified"
2802
2732
msgstr "Modificado"
2804
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
2805
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
2807
msgstr "Desconhecido"
2809
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:281 vcs/vcspluginhelper.cpp:281
2810
msgid "Unable to get difference."
2811
msgstr "Não foi possível obter as diferenças."
2813
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
2815
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
2816
msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:"
2734
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
2738
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
2742
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
2743
msgid "Source Location"
2744
msgstr "Localização no Código"
2746
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
2747
msgid "Source Revision"
2748
msgstr "Versão de Origem"
2818
2750
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:92
2819
2751
msgid "Commit..."
2881
2817
"encontrado ou então não era um documento de texto:\n"
2820
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
2821
msgid "Commit Message"
2822
msgstr "Mensagem de Envio"
2824
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
2825
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
2829
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
2830
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
2834
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
2835
msgctxt "version controlled file was modified"
2839
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
2840
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
2842
msgstr "Desconhecido"
2844
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
2845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2846
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
2847
msgid "Commit Message:"
2848
msgstr "Mensagem de Envio:"
2850
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
2851
msgid "Files will be committed:"
2852
msgstr "Serão enviados os arquivos:"
2854
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
2855
msgid "With message:"
2856
msgstr "Com a mensagem:"
2858
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
2859
msgid "About to commit to repository"
2860
msgstr "Prestes a enviar para o repositório"
2862
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
2864
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
2865
msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:"
2867
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
2868
msgid "Diff to previous revision"
2869
msgstr "Diferenças para a versão anterior"
2871
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
2872
msgid "Diff between revisions"
2873
msgstr "Diferenças entre versões"
2875
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:149
2876
msgid "Difference To Previous"
2877
msgstr "Diferenças para a anterior"
2879
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:173
2880
msgid "Difference between Revisions"
2881
msgstr "Diferenças entre versões"
2885
2884
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2886
2885
msgid "Your names"
2919
2918
msgstr "Editar"
2920
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
2921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2923
msgid "Class Options"
2924
msgstr "Opções da Classe"
2926
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
2929
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
2930
msgstr "Classe abstrata (permitir virtuais puros)"
2932
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
2935
msgid "Disable copy"
2936
msgstr "Desativar a cópia"
2938
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
2941
msgid "Implicit Sharing"
2942
msgstr "Compartilhamento implícito"
2944
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
2950
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
2953
msgid "Qt-style shared d-pointer"
2954
msgstr "Ponteiro-D compartilhado estilo Qt"
2956
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
2959
msgid "Virtual Hook"
2960
msgstr "Intercepção virtual"
2962
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
2965
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
2966
msgstr "Agrupar por indicação de acesso (público / privado, etc.)"
2921
2968
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:23
2922
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2924
2971
msgid "License type:"
2925
2972
msgstr "Tipo de licença:"
2927
2974
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:36
2928
2975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense)
2930
2977
msgid "Click here if you want to save this license for future use"
2931
2978
msgstr "Clique aqui se quiser salvar esta licença para uso posterior"
2933
2980
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:39
2934
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense)
2936
2983
msgid "Save License"
2937
2984
msgstr "Salvar a Licença"
2939
2986
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:65
2940
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addComment)
2942
2989
msgid "Add Comment Characters"
2943
2990
msgstr "Adicionar caracteres de comentário"
2992
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
2993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2996
msgstr "Nova Classe"
2998
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3001
msgid "&Identifier:"
3002
msgstr "&Identificador:"
3004
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3007
msgid "In&heritance:"
3010
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
3016
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
3022
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
3028
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
2945
3034
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17
2946
3035
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2948
3037
msgid "Output file(s)"
2949
3038
msgstr "Arquivo(s) de saída"
2980
3069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel)
2981
3070
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:142
2982
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2983
#: rc.cpp:50 rc.cpp:59
3072
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
2985
3074
msgstr "Coluna"
2987
3076
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:16
2988
3077
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2990
3079
msgid "Override virtual functions"
2991
3080
msgstr "Substituir as funções virtuais"
2993
3082
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:27
2994
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton)
2996
3085
msgid "Select &All"
2997
3086
msgstr "Selecionar &todos"
2999
3088
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:34
3000
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton)
3002
3091
msgid "&Deselect All"
3003
3092
msgstr "&Deselecionar tudo"
3005
3094
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:91
3006
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3008
3097
msgid "Superclass -> Function"
3009
3098
msgstr "Super-Classe -> Função"
3011
3100
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:96
3012
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3015
3104
msgstr "Acesso"
3017
3106
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:101
3018
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3023
3112
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:106
3024
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3027
3116
msgstr "'Slot'"
3029
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
3030
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3033
msgstr "Nova Classe"
3035
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
3118
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3036
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3038
msgid "&Identifier:"
3039
msgstr "&Identificador:"
3041
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3044
msgid "In&heritance:"
3047
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
3053
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
3054
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
3059
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
3060
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
3065
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
3066
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
3071
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
3072
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3074
msgid "Class Options"
3075
msgstr "Opções da Classe"
3077
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
3080
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
3081
msgstr "Classe abstrata (permitir virtuais puros)"
3083
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
3086
msgid "Disable copy"
3087
msgstr "Desativar a cópia"
3089
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
3092
msgid "Implicit Sharing"
3093
msgstr "Compartilhamento implícito"
3095
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
3096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
3101
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
3102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
3104
msgid "Qt-style shared d-pointer"
3105
msgstr "Ponteiro-D compartilhado estilo Qt"
3107
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
3110
msgid "Virtual Hook"
3111
msgstr "Intercepção virtual"
3113
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
3114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
3116
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
3117
msgstr "Agrupar por indicação de acesso (público / privado, etc.)"
3119
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3125
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3128
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3129
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate aos documentos formatados."
3131
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3134
msgid "Add Kate modeline"
3135
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate"
3137
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3140
msgid "Formatting Styles"
3141
msgstr "Estilos de formatação"
3143
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
3121
msgid "Launch Configurations:"
3122
msgstr "Configurações de lançamento:"
3124
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
3125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3126
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
3127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
3128
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
3129
msgid "Provide a name for the project"
3130
msgstr "Fornecer um nome para o projeto"
3132
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3144
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3149
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3153
msgstr "Previsualização:"
3155
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3159
msgstr "Formatação:"
3161
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
3138
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
3139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3140
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
3141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
3142
#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
3143
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
3144
msgstr "Selecione o Plugin de Gerenciamento a usar para este projeto"
3146
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3162
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3149
msgid "Build System:"
3150
msgstr "Sistema de compilação:"
3152
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3154
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
3155
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3167
3156
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:139
3168
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
3169
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
3170
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3171
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3173
3158
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:45
3174
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3175
#: rc.cpp:152 rc.cpp:317 rc.cpp:326 rc.cpp:383
3160
#: rc.cpp:161 rc.cpp:261 rc.cpp:308 rc.cpp:374
3179
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3164
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
3170
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
3171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
3176
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
3177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3179
msgid "Enable Background Parser"
3180
msgstr "Ativar o processador em segundo plano"
3182
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
3183
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
3185
msgid "Delay in Milliseconds"
3186
msgstr "Atraso em milisegundos"
3188
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
3189
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
3191
msgid "Maximum Number of Threads"
3192
msgstr "Número máximo de tarefas"
3185
3194
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
3186
3195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3188
3197
msgid "Code Completion"
3189
3198
msgstr "Complementação de código"
3191
3200
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
3192
3201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
3194
3203
msgid "Enable Automatic Invocation"
3195
3204
msgstr "Ativar a invocação automática"
3197
3206
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:30
3198
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
3200
3209
msgid "Additional Information For Current Item"
3201
3210
msgstr "Informação adicional para o item atual"
3203
3212
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:37
3204
3213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup)
3209
3218
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
3210
3219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
3213
3222
"Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion "
3214
3223
"when it is triggered manually"
3336
3345
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:204
3337
3346
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3340
3349
msgstr " arquivos"
3342
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
3343
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3345
msgid "Enable Background Parser"
3346
msgstr "Ativar o processador em segundo plano"
3348
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
3349
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
3351
msgid "Delay in Milliseconds"
3352
msgstr "Atraso em milisegundos"
3354
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
3355
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
3357
msgid "Maximum Number of Threads"
3358
msgstr "Número máximo de tarefas"
3360
3351
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
3361
3352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
3363
3354
msgid "Preview"
3364
3355
msgstr "Pré-visualização"
3357
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
3358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3360
msgid "Environment Group"
3361
msgstr "Grupo do ambiente"
3363
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3367
msgstr "Adicionar um grupo"
3369
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
3370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3372
msgid "Remove group"
3373
msgstr "Remover o grupo"
3375
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
3376
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3378
msgid "Set As Default Group"
3379
msgstr "Definir como grupo padrão"
3366
3381
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:17
3367
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3369
3384
msgid "Projects Base Directory:"
3370
3385
msgstr "Pasta base dos projetos:"
3372
3387
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:27
3373
3388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
3375
3390
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
3376
3391
msgstr "Selecione a pasta base onde serão criados os projetos novos."
3378
3393
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:38
3379
3394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3382
3397
"Schedule all project\n"
3383
3398
"files for parsing:"
3401
3416
"Salvar todos os documentos\n"
3402
3417
"antes da compilação"
3419
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3425
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3428
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3429
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate aos documentos formatados."
3431
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3434
msgid "Add Kate modeline"
3435
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate"
3437
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3440
msgid "Formatting Styles"
3441
msgstr "Estilos de formatação"
3443
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
3444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3449
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3453
msgstr "Previsualização:"
3455
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3459
msgstr "Formatação:"
3461
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
3462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3467
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3404
3473
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
3405
3474
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
3407
3476
msgid "User Interface"
3408
3477
msgstr "Interface do usuário"
3410
3479
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
3411
3480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3413
3482
msgid "Dock Window Behavior"
3414
3483
msgstr "Comportamento da janela acoplável"
3416
3485
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
3417
3486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3419
3488
msgid "Top Left Owner"
3420
3489
msgstr "Dona do canto superior-esquerdo"
3422
3491
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33
3423
3492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3425
3494
msgid "Top Right Owner"
3426
3495
msgstr "Dona do canto superior-direito"
3465
3534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3466
3535
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
3467
3536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3468
#: rc.cpp:287 rc.cpp:293
3537
#: rc.cpp:350 rc.cpp:356
3469
3538
msgid "Bottom Dock"
3470
3539
msgstr "Acoplagem inferior"
3472
3541
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138
3473
3542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3475
3544
msgid "Tabbed Browsing"
3476
3545
msgstr "Navegação em abas"
3478
3547
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
3479
3548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3481
3550
msgid "Show tabs"
3482
3551
msgstr "Mostrar as páginas"
3484
3553
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154
3485
3554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3487
3556
msgid "Open new tab after current"
3488
3557
msgstr "Abrir uma página nova após a atual"
3490
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
3491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3493
msgid "Environment Group"
3494
msgstr "Grupo do ambiente"
3496
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
3497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3500
msgstr "Adicionar um grupo"
3502
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
3503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3505
msgid "Remove group"
3506
msgstr "Remover o grupo"
3508
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
3509
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3511
msgid "Set As Default Group"
3512
msgstr "Definir como grupo padrão"
3514
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
3515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
3520
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
3521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
3526
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
3527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3528
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
3529
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
3530
#: rc.cpp:338 rc.cpp:344
3531
msgid "Provide a name for the project"
3532
msgstr "Fornecer um nome para o projeto"
3534
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3540
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
3541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3542
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
3543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
3544
#: rc.cpp:347 rc.cpp:353
3545
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
3546
msgstr "Selecione o Plugin de Gerenciamento a usar para este projeto"
3548
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3551
msgid "Build System:"
3552
msgstr "Sistema de compilação:"
3554
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3557
msgid "Launch Configurations:"
3558
msgstr "Configurações de lançamento:"
3560
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
3561
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
3566
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
3567
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
3572
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
3573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
3575
msgid "Source Directory:"
3576
msgstr "Pasta de origem:"
3578
3559
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
3579
3560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
3581
3562
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
3582
3563
msgstr "Cria uma nova ramificação com base na selecionada"
3584
3565
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
3585
3566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
3587
3568
msgid "The same as git branch -D"
3588
3569
msgstr "O mesmo que o 'git-branch -D'"
3590
3571
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:68
3591
3572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
3593
3574
msgid "Checkout to the selected branch"
3594
3575
msgstr "Obtém a ramificação selecionada"
3596
3577
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:71
3597
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
3599
3580
msgid "Checkout"
3600
3581
msgstr "Baixar"
3602
3583
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:78
3603
3584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
3606
3587
msgstr "Cancelar"
3589
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
3590
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
3595
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
3598
msgid "Source Directory:"
3599
msgstr "Pasta de origem:"
3601
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
3602
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
3608
3607
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:16
3609
3608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
3610
3609
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:66