~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kdevplatform/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/kdevplatform.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fathi Boudra, Fathi Boudra, Sune Vuorela
  • Date: 2010-07-22 20:36:46 UTC
  • mfrom: (0.4.6 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100722203646-ujxro0qx5bivjj58
Tags: 1.0.1-1
* New upstream release.

[ Fathi Boudra ]
* Add localization packages: Finnish (fi), Dutch (nl), Slovenian (sl) and
  Thai (th).
* Update debian/control:
  - bump Standards-Version to 3.9.0 (no changes needed).
  - comment turkish localization package, not shipped in this release.
* Update debian/rules: remove workaround for FindKDE4Internal.cmake default
  rpath value, fixed in kdelibs5-dev 4.4.1.

[ Sune Vuorela ]
* Remove hardcoded dependency in libsublime1 on kdelibs5.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 05:13+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 01:05-0300\n"
15
 
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>\n"
16
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 01:27+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 10:52-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
 
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
 
23
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
 
24
msgid "error"
 
25
msgstr "erro"
 
26
 
 
27
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
 
28
msgid "dirty"
 
29
msgstr "alterado"
 
30
 
 
31
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
 
32
msgid "pending"
 
33
msgstr "pendente"
 
34
 
 
35
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
 
36
msgid "clean"
 
37
msgstr "limpar"
 
38
 
 
39
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
 
40
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
 
41
msgid "Not hit yet"
 
42
msgstr "Ainda não acessado"
 
43
 
 
44
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
 
45
msgid "Ignore"
 
46
msgstr "Ignorar"
 
47
 
 
48
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
 
49
msgid "next hits"
 
50
msgstr "próximos acessos"
 
51
 
 
52
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
 
53
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
 
54
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"pending\">pendente</a>"
 
55
 
 
56
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
 
57
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
 
58
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"dirty\">alterado</a>"
 
59
 
 
60
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
 
61
msgid "Breakpoint is active"
 
62
msgstr "O ponto de parada está ativo"
 
63
 
 
64
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "Hit %1 time"
 
67
msgid_plural "Hit %1 times"
 
68
msgstr[0] "Acessado %1 vez"
 
69
msgstr[1] "Acessado %1 vezes"
 
70
 
 
71
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
 
72
msgid "Breakpoint has errors"
 
73
msgstr "O ponto de parada possui erros"
 
74
 
 
75
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
 
76
msgid ""
 
77
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
 
78
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
 
79
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
 
80
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
 
81
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
 
82
msgstr ""
 
83
"<b>O ponto de parada está pendente</b><p>Os pontos de parada pendentes são "
 
84
"os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no "
 
85
"destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de "
 
86
"parada a que esta se refere. O caso mais comum é um ponto de parada numa "
 
87
"biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de parada "
 
88
"apenas quando a biblioteca for carregada.</p>"
 
89
 
 
90
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
 
91
msgid ""
 
92
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
 
93
"debugger.</p>"
 
94
msgstr ""
 
95
"<b>O ponto de parada está alterado</b><p>O ponto de parada ainda não foi "
 
96
"comunicado ao depurador.</p>"
 
97
 
 
98
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
 
99
msgid "Breakpoint"
 
100
msgstr "Ponto de parada"
 
101
 
 
102
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
 
103
msgid "Type"
 
104
msgstr "Tipo"
 
105
 
 
106
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
 
107
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
 
108
msgid "Location"
 
109
msgstr "Localização"
 
110
 
 
111
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
 
112
msgid "Condition"
 
113
msgstr "Condição"
 
114
 
 
115
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
 
116
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
 
117
msgstr "Faça duplo-clique para criar um novo ponto de parada no código"
 
118
 
 
119
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
 
120
msgid "Debugger Breakpoints"
 
121
msgstr "Pontos de Parada do Depurador"
 
122
 
 
123
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
 
124
msgid ""
 
125
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
 
126
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
 
127
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
 
128
msgstr ""
 
129
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra uma lista com os pontos de parada "
 
130
"e o seu estado atual. Se clicar num item da lista, poderá alterar o ponto de "
 
131
"parada e irá diretamente para o código na janela do editor.</p>"
 
132
 
 
133
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
 
134
msgctxt "New breakpoint"
 
135
msgid "New"
 
136
msgstr "Novo"
 
137
 
 
138
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
 
139
msgctxt "Code breakpoint"
 
140
msgid "Code"
 
141
msgstr "Código"
 
142
 
 
143
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
 
144
msgctxt "Data breakpoint"
 
145
msgid "Data write"
 
146
msgstr "Escrita de dados"
 
147
 
 
148
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
 
149
msgctxt "Data read breakpoint"
 
150
msgid "Data read"
 
151
msgstr "Leitura de dados"
 
152
 
 
153
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
 
154
msgctxt "Data access breakpoint"
 
155
msgid "Data access"
 
156
msgstr "Acesso aos dados"
 
157
 
 
158
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
 
159
msgid "Show text"
 
160
msgstr "Mostrar o texto"
 
161
 
 
162
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
 
163
msgid "Edit"
 
164
msgstr "Editar"
 
165
 
 
166
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
 
167
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
 
168
msgid "Disable"
 
169
msgstr "Desativar"
 
170
 
 
171
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
 
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
 
173
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
175
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
177
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
 
179
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
181
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
 
182
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244 shell/workingsetcontroller.cpp:740
 
183
#: rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:264 rc.cpp:314 rc.cpp:380
 
184
msgid "Delete"
 
185
msgstr "Apagar"
 
186
 
 
187
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
 
188
msgid "Disable all"
 
189
msgstr "Desativar tudo"
 
190
 
 
191
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
 
192
msgid "Enable all"
 
193
msgstr "Ativar tudo"
 
194
 
 
195
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
 
196
msgid "Delete all"
 
197
msgstr "Remover tudo"
 
198
 
 
199
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
 
200
msgid "Enable"
 
201
msgstr "Ativar"
 
202
 
23
203
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:130
24
204
#, kde-format
25
205
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
39
219
msgid "Source"
40
220
msgstr "Fonte"
41
221
 
42
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:54
 
222
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
43
223
msgid ""
44
224
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
45
225
"showing which function is currently active, and what called each function to "
51
231
"seu programa. Se clicar num item, poderá ver os valores em qualquer uma das "
52
232
"funções chamadas anteriormente.</p>"
53
233
 
54
 
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:69
 
234
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
55
235
msgid "Threads:"
56
236
msgstr "Tarefas:"
57
237
 
65
245
msgid "Watchpoint hit: %1"
66
246
msgstr "Ponto de vigia atingido: %1"
67
247
 
 
248
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
 
249
msgid "Remote Path"
 
250
msgstr "Localização Remota"
 
251
 
 
252
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
 
253
msgid "Local Path"
 
254
msgstr "Caminho local"
 
255
 
 
256
#: debugger/util/pathmappings.cpp:226
 
257
msgid "Path Mappings"
 
258
msgstr "Mapeamentos de Locais"
 
259
 
68
260
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:71
69
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
70
262
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
71
 
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:142 rc.cpp:365
 
263
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:142 rc.cpp:140
72
264
msgid "Name"
73
265
msgstr "Nome"
74
266
 
178
370
msgid "Copy Value"
179
371
msgstr "Copiar o Valor"
180
372
 
181
 
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
182
 
msgid "Remote Path"
183
 
msgstr "Localização Remota"
184
 
 
185
 
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
186
 
msgid "Local Path"
187
 
msgstr "Caminho local"
188
 
 
189
 
#: debugger/util/pathmappings.cpp:226
190
 
msgid "Path Mappings"
191
 
msgstr "Mapeamentos de Locais"
192
 
 
193
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
195
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
197
 
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
199
 
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
201
 
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
203
 
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244
204
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
205
 
#: shell/workingsetcontroller.cpp:740 rc.cpp:158 rc.cpp:320 rc.cpp:335
206
 
#: rc.cpp:362 rc.cpp:389
207
 
msgid "Delete"
208
 
msgstr "Apagar"
209
 
 
210
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
211
 
msgid "error"
212
 
msgstr "erro"
213
 
 
214
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
215
 
msgid "dirty"
216
 
msgstr "alterado"
217
 
 
218
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
219
 
msgid "pending"
220
 
msgstr "pendente"
221
 
 
222
 
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
223
 
msgid "clean"
224
 
msgstr "limpar"
225
 
 
226
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
227
 
msgid "Breakpoint"
228
 
msgstr "Ponto de parada"
229
 
 
230
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
231
 
msgid "Type"
232
 
msgstr "Tipo"
233
 
 
234
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
235
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
236
 
msgid "Location"
237
 
msgstr "Localização"
238
 
 
239
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
240
 
msgid "Condition"
241
 
msgstr "Condição"
242
 
 
243
 
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
244
 
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
245
 
msgstr "Faça duplo-clique para criar um novo ponto de parada no código"
246
 
 
247
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
248
 
msgid "Debugger Breakpoints"
249
 
msgstr "Pontos de Parada do Depurador"
250
 
 
251
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
252
 
msgid ""
253
 
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
254
 
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
255
 
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
256
 
msgstr ""
257
 
"<b>Lista de pontos de parada</b><p>Mostra uma lista com os pontos de parada "
258
 
"e o seu estado atual. Se clicar num item da lista, poderá alterar o ponto de "
259
 
"parada e irá diretamente para o código na janela do editor.</p>"
260
 
 
261
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
262
 
msgctxt "New breakpoint"
263
 
msgid "New"
264
 
msgstr "Novo"
265
 
 
266
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
267
 
msgctxt "Code breakpoint"
268
 
msgid "Code"
269
 
msgstr "Código"
270
 
 
271
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
272
 
msgctxt "Data breakpoint"
273
 
msgid "Data write"
274
 
msgstr "Escrita de dados"
275
 
 
276
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
277
 
msgctxt "Data read breakpoint"
278
 
msgid "Data read"
279
 
msgstr "Leitura de dados"
280
 
 
281
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
282
 
msgctxt "Data access breakpoint"
283
 
msgid "Data access"
284
 
msgstr "Acesso aos dados"
285
 
 
286
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
287
 
msgid "Show text"
288
 
msgstr "Mostrar o texto"
289
 
 
290
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
291
 
msgid "Edit"
292
 
msgstr "Editar"
293
 
 
294
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
295
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
296
 
msgid "Disable"
297
 
msgstr "Desativar"
298
 
 
299
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
300
 
msgid "Disable all"
301
 
msgstr "Desativar tudo"
302
 
 
303
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
304
 
msgid "Enable all"
305
 
msgstr "Ativar tudo"
306
 
 
307
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
308
 
msgid "Delete all"
309
 
msgstr "Remover tudo"
310
 
 
311
 
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
312
 
msgid "Enable"
313
 
msgstr "Ativar"
314
 
 
315
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
316
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
317
 
msgid "Not hit yet"
318
 
msgstr "Ainda não acessado"
319
 
 
320
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
321
 
msgid "Ignore"
322
 
msgstr "Ignorar"
323
 
 
324
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
325
 
msgid "next hits"
326
 
msgstr "próximos acessos"
327
 
 
328
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
329
 
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
330
 
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"pending\">pendente</a>"
331
 
 
332
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
333
 
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
334
 
msgstr "O ponto de parada está <a href=\"dirty\">alterado</a>"
335
 
 
336
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
337
 
msgid "Breakpoint is active"
338
 
msgstr "O ponto de parada está ativo"
339
 
 
340
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
341
 
#, kde-format
342
 
msgid "Hit %1 time"
343
 
msgid_plural "Hit %1 times"
344
 
msgstr[0] "Acessado %1 vez"
345
 
msgstr[1] "Acessado %1 vezes"
346
 
 
347
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
348
 
msgid "Breakpoint has errors"
349
 
msgstr "O ponto de parada possui erros"
350
 
 
351
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
352
 
msgid ""
353
 
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
354
 
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
355
 
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
356
 
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
357
 
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
358
 
msgstr ""
359
 
"<b>O ponto de parada está pendente</b><p>Os pontos de parada pendentes são "
360
 
"os que foram comunicados ao GDB, mas que ainda não estão instalados no "
361
 
"destino, ou porque o GDB não consegue encontrar a função ou o ponto de "
362
 
"parada a que esta se refere. O caso mais comum é um ponto de parada numa "
363
 
"biblioteca carregada dinamicamente: o GDB irá inserir este ponto de parada "
364
 
"apenas quando a biblioteca for carregada.</p>"
365
 
 
366
 
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
367
 
msgid ""
368
 
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
369
 
"debugger.</p>"
370
 
msgstr ""
371
 
"<b>O ponto de parada está alterado</b><p>O ponto de parada ainda não foi "
372
 
"comunicado ao depurador.</p>"
373
 
 
374
 
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
375
 
#, kde-format
376
 
msgid ""
377
 
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
378
 
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
379
 
msgstr ""
380
 
"Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se de que está "
381
 
"instalado e pode ser executado. <br />O plugin não irá funcionar até que "
382
 
"resolva este problema."
383
 
 
384
373
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/debugcontroller.cpp:375
385
 
#: shell/runcontroller.cpp:79 shell/uicontroller.cpp:86
 
374
#: shell/uicontroller.cpp:86 shell/runcontroller.cpp:79
386
375
msgid "Debug"
387
376
msgstr "Depurar"
388
377
 
394
383
msgid "Version Control"
395
384
msgstr "Controle de versão"
396
385
 
397
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
398
 
msgid "Disk"
399
 
msgstr "Disco"
400
 
 
401
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
402
 
msgid "Preprocessor"
403
 
msgstr "Pré-Processador"
404
 
 
405
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
406
 
msgid "Lexer"
407
 
msgstr "Analisador Léxico"
408
 
 
409
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
410
 
msgid "Parser"
411
 
msgstr "Analisador"
412
 
 
413
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
414
 
msgid "Definition-Use Chain"
415
 
msgstr "Cadeia de Definições-Usos"
416
 
 
417
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
418
 
msgid "Semantic Analysis"
419
 
msgstr "Análise Semântica"
420
 
 
421
 
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
422
 
msgid "Unknown"
423
 
msgstr "Desconhecido"
424
 
 
425
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
426
 
msgid "Override Methods"
427
 
msgstr "Substituir os Métodos"
428
 
 
429
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
430
 
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
431
 
msgstr "Selecione os métodos que deseja substituir na classe nova."
432
 
 
433
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:163
434
 
msgid "Public"
435
 
msgstr "Público"
436
 
 
437
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
438
 
msgid "Protected"
439
 
msgstr "Protegida"
440
 
 
441
 
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
442
 
msgid "Private"
443
 
msgstr "Privado"
444
 
 
445
 
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
446
 
msgid "Could not find an open document"
447
 
msgstr "Não foi possível encontrar um documento aberto"
448
 
 
449
 
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
450
 
msgid "Error finding context for selection range"
451
 
msgstr "Erro ao procurar o contexto para o intervalo de seleção"
452
 
 
453
 
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
456
 
msgstr "Erro ao verificar as condições para gerar o código: %1"
457
 
 
458
 
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "Error Gathering user information: %1"
461
 
msgstr "Erro ao recolher a informação do usuário: %1"
462
 
 
463
 
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
464
 
#, kde-format
465
 
msgid "Error generating code: %1"
466
 
msgstr "Erro ao gerar o código: %1"
 
386
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
 
387
#, kde-format
 
388
msgid ""
 
389
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
 
390
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
 
391
msgstr ""
 
392
"Não foi possível encontrar o executável '%1'. Certifique-se de que está "
 
393
"instalado e pode ser executado. <br />O plugin não irá funcionar até que "
 
394
"resolva este problema."
 
395
 
 
396
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
 
397
msgid "Background Parser"
 
398
msgstr "Analisador em plano de fundo"
 
399
 
 
400
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
 
401
#, kde-format
 
402
msgid "Process 1 file in %2"
 
403
msgid_plural "Process %1 files in %2"
 
404
msgstr[0] "Processar 1 arquivo em %2"
 
405
msgstr[1] "Processar %1 arquivos em %2"
467
406
 
468
407
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:84
469
408
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:192
490
429
msgid "Insert"
491
430
msgstr "Inserir"
492
431
 
493
 
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:268 sublime/ideal.cpp:485
 
432
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:268 sublime/ideal.cpp:489
494
433
msgid "Remove"
495
434
msgstr "Remover"
496
435
 
 
436
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
 
437
msgid "Could not find an open document"
 
438
msgstr "Não foi possível encontrar um documento aberto"
 
439
 
 
440
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
 
441
msgid "Error finding context for selection range"
 
442
msgstr "Erro ao procurar o contexto para o intervalo de seleção"
 
443
 
 
444
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
 
445
#, kde-format
 
446
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
 
447
msgstr "Erro ao verificar as condições para gerar o código: %1"
 
448
 
 
449
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
 
450
#, kde-format
 
451
msgid "Error Gathering user information: %1"
 
452
msgstr "Erro ao recolher a informação do usuário: %1"
 
453
 
 
454
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
 
455
#, kde-format
 
456
msgid "Error generating code: %1"
 
457
msgstr "Erro ao gerar o código: %1"
 
458
 
 
459
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
 
460
msgid "Override Methods"
 
461
msgstr "Substituir os Métodos"
 
462
 
 
463
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
 
464
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
 
465
msgstr "Selecione os métodos que deseja substituir na classe nova."
 
466
 
 
467
#: language/codegen/overridespage.cpp:163
 
468
msgid "Public"
 
469
msgstr "Público"
 
470
 
 
471
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
 
472
msgid "Protected"
 
473
msgstr "Protegida"
 
474
 
 
475
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
 
476
msgid "Private"
 
477
msgstr "Privado"
 
478
 
497
479
#: language/codegen/createclass.cpp:76
498
480
#, kde-format
499
481
msgid "Create New Class in %1"
507
489
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
508
490
msgstr "Identifique a classe e todas as classes de onde herdar."
509
491
 
510
 
#: language/codegen/createclass.cpp:495
 
492
#: language/codegen/createclass.cpp:500
511
493
msgid "License"
512
494
msgstr "Licença"
513
495
 
514
 
#: language/codegen/createclass.cpp:496
 
496
#: language/codegen/createclass.cpp:501
515
497
msgid "Choose the license under which to place the new class."
516
498
msgstr "Escolha a licença sob a qual colocar a classe nova."
517
499
 
518
 
#: language/codegen/createclass.cpp:626
 
500
#: language/codegen/createclass.cpp:631
519
501
msgid "Could not load previous license"
520
502
msgstr "Não foi possível carregar a licença anterior"
521
503
 
522
 
#: language/codegen/createclass.cpp:640
 
504
#: language/codegen/createclass.cpp:645
523
505
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
524
506
msgstr "A licença indicada já existe; indique um nome diferente, por favor."
525
507
 
526
 
#: language/codegen/createclass.cpp:650
 
508
#: language/codegen/createclass.cpp:655
527
509
msgid "There was an error writing the file."
528
510
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo."
529
511
 
530
 
#: language/codegen/createclass.cpp:683
 
512
#: language/codegen/createclass.cpp:688
531
513
msgid "Output"
532
514
msgstr "Saída"
533
515
 
534
 
#: language/codegen/createclass.cpp:684
 
516
#: language/codegen/createclass.cpp:689
535
517
msgid "Choose where to save the new class."
536
518
msgstr "Escolha onde salvar a classe nova."
537
519
 
 
520
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "context-free forward-declaration %1"
 
523
msgstr "declaração posterior livre de contexto %1"
 
524
 
 
525
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
 
526
msgid "Declarations:"
 
527
msgstr "Declarações:"
 
528
 
 
529
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
 
530
msgid "not parsed yet"
 
531
msgstr "ainda não processado"
 
532
 
 
533
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
 
534
msgctxt "Files included into this file"
 
535
msgid "Includes"
 
536
msgstr "Inclusões"
 
537
 
 
538
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
 
539
msgctxt "Count of files this file was included into"
 
540
msgid "Included by"
 
541
msgstr "Incluído por"
 
542
 
 
543
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
 
544
msgid "Typedef"
 
545
msgstr "Typedef"
 
546
 
 
547
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
 
548
msgid "Class"
 
549
msgstr "Classe"
 
550
 
 
551
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
 
552
msgid "Variable"
 
553
msgstr "Variável"
 
554
 
 
555
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
 
556
msgid "Namespace import"
 
557
msgstr "Importação de espaço de nomes"
 
558
 
 
559
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
 
560
msgid "Namespace alias"
 
561
msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes"
 
562
 
 
563
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
 
564
msgid "Forward Declaration"
 
565
msgstr "Declaração Posterior"
 
566
 
 
567
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
 
568
msgid "Solve"
 
569
msgstr "Resolver"
 
570
 
 
571
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
 
572
msgid "Problem"
 
573
msgstr "Problema"
 
574
 
 
575
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
 
576
#, kde-format
 
577
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
 
578
msgstr "Problema em <b>%1</b>:<br/>"
 
579
 
 
580
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
 
581
msgid "Uses of "
 
582
msgstr "Usos de "
 
583
 
 
584
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "Uses of %1"
 
587
msgstr "Usos de %1"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
 
591
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
593
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:92 rc.cpp:101
 
594
msgid "Line"
 
595
msgstr "Linha"
 
596
 
 
597
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
 
598
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
 
601
msgstr "<a href='open'>Linha <b>%1</b></a> %2"
 
602
 
 
603
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
 
604
msgid "Unknown context"
 
605
msgstr "Contexto desconhecido"
 
606
 
 
607
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
 
608
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
 
609
msgid "Global"
 
610
msgstr "Global"
 
611
 
 
612
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
 
613
msgid "Context"
 
614
msgstr "Contexto"
 
615
 
 
616
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
 
617
#, kde-format
 
618
msgid "<i>(1 use)</i>"
 
619
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
 
620
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
 
621
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
 
622
 
 
623
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
 
624
msgid "Declaration"
 
625
msgstr "Declaração"
 
626
 
 
627
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
 
628
msgid "No project"
 
629
msgstr "Sem projeto"
 
630
 
 
631
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(1 use)</i>"
 
634
msgid_plural ""
 
635
"<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uses)</i>"
 
636
msgstr[0] "<b>Projeto:</b> %2 &nbsp; <b>Arquivo:</b> %3 &nbsp; <i>(1 uso)</i>"
 
637
msgstr[1] ""
 
638
"<b>Projeto:</b> %2 &nbsp; <b>Arquivo:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 usos)</i>"
 
639
 
538
640
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
539
641
msgid "<br /> lost declaration <br />"
540
642
msgstr "<br /> perdeu-se a declaração <br />"
676
778
msgid "Unknown"
677
779
msgstr "Desconhecida"
678
780
 
679
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
680
 
msgid "Uses of "
681
 
msgstr "Usos de "
682
 
 
683
 
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "Uses of %1"
686
 
msgstr "Usos de %1"
687
 
 
688
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
690
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
692
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:47 rc.cpp:56
693
 
msgid "Line"
694
 
msgstr "Linha"
695
 
 
696
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
697
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
698
 
#, kde-format
699
 
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
700
 
msgstr "<a href='open'>Linha <b>%1</b></a> %2"
701
 
 
702
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
703
 
msgid "Unknown context"
704
 
msgstr "Contexto desconhecido"
705
 
 
706
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
707
 
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
708
 
msgid "Global"
709
 
msgstr "Global"
710
 
 
711
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
712
 
msgid "Context"
713
 
msgstr "Contexto"
714
 
 
715
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
716
 
#, kde-format
717
 
msgid "<i>(1 use)</i>"
718
 
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
719
 
msgstr[0] "<i>(1 uso)</i>"
720
 
msgstr[1] "<i>(%1 usos)</i>"
721
 
 
722
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
723
 
msgid "Declaration"
724
 
msgstr "Declaração"
725
 
 
726
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
727
 
msgid "No project"
728
 
msgstr "Sem projeto"
729
 
 
730
 
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(1 use)</i>"
733
 
msgid_plural ""
734
 
"<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uses)</i>"
735
 
msgstr[0] "<b>Projeto:</b> %2 &nbsp; <b>Arquivo:</b> %3 &nbsp; <i>(1 uso)</i>"
736
 
msgstr[1] ""
737
 
"<b>Projeto:</b> %2 &nbsp; <b>Arquivo:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 usos)</i>"
738
 
 
739
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
740
 
msgid "Solve"
741
 
msgstr "Resolver"
742
 
 
743
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
744
 
msgid "Problem"
745
 
msgstr "Problema"
746
 
 
747
 
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
748
 
#, kde-format
749
 
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
750
 
msgstr "Problema em <b>%1</b>:<br/>"
751
 
 
752
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
753
 
msgid "Typedef"
754
 
msgstr "Typedef"
755
 
 
756
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
757
 
msgid "Class"
758
 
msgstr "Classe"
759
 
 
760
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
761
 
msgid "Variable"
762
 
msgstr "Variável"
763
 
 
764
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
765
 
msgid "Namespace import"
766
 
msgstr "Importação de espaço de nomes"
767
 
 
768
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
769
 
msgid "Namespace alias"
770
 
msgstr "Nome alternativo para o espaço de nomes"
771
 
 
772
 
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
773
 
msgid "Forward Declaration"
774
 
msgstr "Declaração Posterior"
775
 
 
776
 
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
777
 
msgid "Declarations:"
778
 
msgstr "Declarações:"
779
 
 
780
 
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
781
 
msgid "not parsed yet"
782
 
msgstr "ainda não processado"
783
 
 
784
 
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
785
 
msgctxt "Files included into this file"
786
 
msgid "Includes"
787
 
msgstr "Inclusões"
788
 
 
789
 
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
790
 
msgctxt "Count of files this file was included into"
791
 
msgid "Included by"
792
 
msgstr "Incluído por"
793
 
 
794
 
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
795
 
#, kde-format
796
 
msgid "context-free forward-declaration %1"
797
 
msgstr "declaração posterior livre de contexto %1"
798
 
 
799
 
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
800
 
msgid "Background Parser"
801
 
msgstr "Analisador em plano de fundo"
802
 
 
803
 
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
804
 
#, kde-format
805
 
msgid "Process 1 file in %2"
806
 
msgid_plural "Process %1 files in %2"
807
 
msgstr[0] "Processar 1 arquivo em %2"
808
 
msgstr[1] "Processar %1 arquivos em %2"
809
 
 
810
 
#: project/projectitemlineedit.cpp:147
811
 
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
812
 
msgstr "Indique a localização de um item na árvore de projetos"
 
781
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
 
782
msgid "Disk"
 
783
msgstr "Disco"
 
784
 
 
785
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
 
786
msgid "Preprocessor"
 
787
msgstr "Pré-Processador"
 
788
 
 
789
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
 
790
msgid "Lexer"
 
791
msgstr "Analisador Léxico"
 
792
 
 
793
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
 
794
msgid "Parser"
 
795
msgstr "Analisador"
 
796
 
 
797
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
 
798
msgid "Definition-Use Chain"
 
799
msgstr "Cadeia de Definições-Usos"
 
800
 
 
801
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
 
802
msgid "Semantic Analysis"
 
803
msgstr "Análise Semântica"
 
804
 
 
805
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
 
806
msgid "Unknown"
 
807
msgstr "Desconhecido"
813
808
 
814
809
#: project/helper.cpp:39
815
810
#, kde-format
851
846
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
852
847
msgstr "Não foi possível criar a pasta <i>%1</i>."
853
848
 
 
849
#: project/importprojectjob.cpp:72
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Project Import: %1"
 
852
msgstr "Importação do Projeto: %1"
 
853
 
 
854
#: project/importprojectjob.cpp:102
 
855
msgid "Project import canceled."
 
856
msgstr "A importação do projeto foi cancelada."
 
857
 
854
858
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:145
855
859
msgid "Path"
856
860
msgstr "Caminho"
857
861
 
 
862
#: project/projectitemlineedit.cpp:147
 
863
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
 
864
msgstr "Indique a localização de um item na árvore de projetos"
 
865
 
858
866
#: project/projectmodel.cpp:404 project/projectmodel.cpp:444
859
867
#, kde-format
860
868
msgid "The name for '%1' could not be changed"
864
872
msgid "Project Management"
865
873
msgstr "Gerenciamento de projetos"
866
874
 
867
 
#: project/importprojectjob.cpp:72
868
 
#, kde-format
869
 
msgid "Project Import: %1"
870
 
msgstr "Importação do Projeto: %1"
871
 
 
872
 
#: project/importprojectjob.cpp:102
873
 
msgid "Project import canceled."
874
 
msgstr "A importação do projeto foi cancelada."
875
 
 
876
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
877
 
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
878
 
msgid ""
879
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
880
 
"Please check your KDE installation."
881
 
msgstr ""
882
 
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n"
883
 
"Verifique por favor a sua instalação do KDE."
884
 
 
885
 
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
886
 
msgid "No Language selected"
887
 
msgstr "Nenhum idioma selecionado"
888
 
 
889
 
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
890
 
msgid "Language Support Settings"
891
 
msgstr "Configuração do suporte às linguagens"
892
 
 
893
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
894
 
msgid "New Environment Variable"
895
 
msgstr "Nova variável de ambiente"
896
 
 
897
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
898
 
msgctxt "Name of an environment variable"
899
 
msgid "Variable Name:"
900
 
msgstr "Nome da variável:"
901
 
 
902
 
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
903
 
msgctxt "Value of an environment variable"
904
 
msgid "Variable Value:"
905
 
msgstr "Valor da variável:"
906
 
 
907
 
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
908
 
msgid "Parser Background Settings"
909
 
msgstr "Configuração do processamento em segundo plano"
910
 
 
911
 
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
912
 
msgid "Plugin Selection"
913
 
msgstr "Seleção de plugins"
914
 
 
915
 
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
916
 
msgid "Environment Settings"
917
 
msgstr "Configuração do ambiente"
918
 
 
919
 
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
920
 
msgid "Projects Settings"
921
 
msgstr "Configuração do projeto"
922
 
 
923
 
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
924
 
msgid "User Interface Settings"
925
 
msgstr "Configurações da interface do usuário"
926
 
 
927
 
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
928
 
msgid "No Source Formatter available"
929
 
msgstr "Nenhuma formatação de código disponível"
930
 
 
931
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
932
 
#: shell/uicontroller.cpp:75
933
 
msgid "Code"
934
 
msgstr "Código"
935
 
 
936
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
937
 
msgid "duchaintokross"
938
 
msgstr "duchaintokross"
939
 
 
940
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
941
 
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
942
 
msgstr "Gerador de interfaces de C++ para Kross"
943
 
 
944
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
945
 
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
946
 
msgstr "(c) 2008, Os programadores do KDevelop"
947
 
 
948
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
949
 
msgid "input .cpp file"
950
 
msgstr "arquivo '.cpp' de entrada"
951
 
 
952
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
953
 
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
954
 
msgstr "incluir as pastas para o processador (separadas por ':')"
955
 
 
956
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
957
 
msgid ""
958
 
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
959
 
"separated)"
960
 
msgstr ""
961
 
"incluir as pastas que o arquivo de implementação gerado irá ter (separadas "
962
 
"por ':')"
963
 
 
964
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
965
 
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
966
 
msgstr "pasta de compilação onde será adicionada a Makefile da entrada"
967
 
 
968
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
969
 
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
970
 
msgstr "nome do arquivo a usar para os arquivos '.moc' e '.h'"
971
 
 
972
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
973
 
msgid "directory where to put the .h output"
974
 
msgstr "pasta onde colocar o resultado do '.h'"
975
 
 
976
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
977
 
msgid "directory where to put the code output"
978
 
msgstr "pasta onde colocar o resultado do código"
979
 
 
980
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
981
 
msgid "create implementation"
982
 
msgstr "criar a implementação"
983
 
 
984
 
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
985
 
msgid "Verbose output"
986
 
msgstr "Resultado descritivo"
987
 
 
988
 
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
989
 
msgid "Plugin for unit-tests"
990
 
msgstr "Plugin para testes unitários"
991
 
 
992
 
#: shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202 shell/sessioncontroller.cpp:679
993
 
#, kde-format
994
 
msgid "Copy of %1"
995
 
msgstr "Cópia de %1"
996
 
 
997
 
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:257 shell/mainwindow_p.cpp:250
998
 
msgid "Loaded Plugins"
999
 
msgstr "Plugins carregados"
1000
 
 
1001
 
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:265
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
1004
 
msgstr "<html><font size=\"4\">Plugins carregados para <b>%1</b></font></html>"
1005
 
 
1006
 
#: shell/progressmanager.cpp:95
1007
 
msgid "Aborting..."
1008
 
msgstr "Cancelando..."
 
875
#: shell/assistantpopup.cpp:99
 
876
msgid "Hide"
 
877
msgstr "Ocultar"
 
878
 
 
879
#: shell/core.cpp:65
 
880
msgid "KDevelop Platform"
 
881
msgstr "Plataforma do KDevelop"
 
882
 
 
883
#: shell/core.cpp:66
 
884
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
 
885
msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações tipo-IDE"
 
886
 
 
887
#: shell/core.cpp:67
 
888
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
 
889
msgstr "'Copyright' 2004-2009, Os programadores do KDevelop"
 
890
 
 
891
#: shell/core.cpp:69
 
892
msgid "Andreas Pakulat"
 
893
msgstr "Andreas Pakulat"
 
894
 
 
895
#: shell/core.cpp:69
 
896
msgid ""
 
897
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
 
898
"Projectmanager"
 
899
msgstr ""
 
900
"Manutenção, Arquitectura, Suporte a SCV, Suporte ao Gerenciamento de "
 
901
"Projetos, Gerenciamento de Projetos do QMake"
 
902
 
 
903
#: shell/core.cpp:70
 
904
msgid "Alexander Dymo"
 
905
msgstr "Alexander Dymo"
 
906
 
 
907
#: shell/core.cpp:70
 
908
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
 
909
msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby"
 
910
 
 
911
#: shell/core.cpp:71
 
912
msgid "David Nolden"
 
913
msgstr "David Nolden"
 
914
 
 
915
#: shell/core.cpp:71
 
916
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
 
917
msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++"
 
918
 
 
919
#: shell/core.cpp:72
 
920
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
 
921
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
 
922
 
 
923
#: shell/core.cpp:72
 
924
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
 
925
msgstr "Suporte para o CMake, Suporte de Execução, Suporte para o Kross"
 
926
 
 
927
#: shell/core.cpp:73
 
928
msgid "Vladimir Prus"
 
929
msgstr "Vladimir Prus"
 
930
 
 
931
#: shell/core.cpp:73
 
932
msgid "GDB integration"
 
933
msgstr "Integração com o GDB"
 
934
 
 
935
#: shell/core.cpp:74
 
936
msgid "Hamish Rodda"
 
937
msgstr "Hamish Rodda"
 
938
 
 
939
#: shell/core.cpp:74
 
940
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
 
941
msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos"
 
942
 
 
943
#: shell/core.cpp:76
 
944
msgid "Matt Rogers"
 
945
msgstr "Matt Rogers"
 
946
 
 
947
#: shell/core.cpp:77
 
948
msgid "Cédric Pasteur"
 
949
msgstr "Cédric Pasteur"
 
950
 
 
951
#: shell/core.cpp:77
 
952
msgid "astyle and ident support"
 
953
msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'"
 
954
 
 
955
#: shell/core.cpp:78
 
956
msgid "Evgeniy Ivanov"
 
957
msgstr "Evgeniy Ivanov"
 
958
 
 
959
#: shell/core.cpp:78
 
960
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
 
961
msgstr "SCV Distribuído, Git, Mercurial"
 
962
 
 
963
#: shell/core.cpp:81
 
964
msgid "Robert Gruber"
 
965
msgstr "Robert Gruber"
 
966
 
 
967
#: shell/core.cpp:81
 
968
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
 
969
msgstr "Componente de trechos, modificações no depurador e de usabilidade"
 
970
 
 
971
#: shell/core.cpp:82
 
972
msgid "Dukju Ahn"
 
973
msgstr "Dukju Ahn"
 
974
 
 
975
#: shell/core.cpp:82
 
976
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
 
977
msgstr ""
 
978
"Plugin do Subversion, Gerenciador de Makefiles personalizadas, melhorias "
 
979
"globais"
 
980
 
 
981
#: shell/core.cpp:168
 
982
msgid "This session is already active in another running instance"
 
983
msgstr "Esta sessão já está ativa em outra instância de execução"
1009
984
 
1010
985
#: shell/debugcontroller.cpp:113
1011
986
msgid "Frame Stack"
1203
1178
"<b>Comutar o ponto de parada</b><p>Ativa/desativa o ponto de parada na linha "
1204
1179
"atual do editor.</p>"
1205
1180
 
1206
 
#: shell/assistantpopup.cpp:99
1207
 
msgid "Hide"
1208
 
msgstr "Ocultar"
1209
 
 
1210
 
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:350
1211
 
#, kde-format
1212
 
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
1213
 
msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Você deseja salvá-las?"
1214
 
 
1215
 
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:351
1216
 
msgid "Close Document"
1217
 
msgstr "Fechar o documento"
1218
 
 
1219
 
#: shell/project.cpp:111
1220
 
#, kde-format
1221
 
msgid "Loading Project %1"
1222
 
msgstr "Carregando o projeto %1"
1223
 
 
1224
 
#: shell/project.cpp:119
1225
 
#, kde-format
1226
 
msgid "Loading %1"
1227
 
msgstr "Carregando %1"
1228
 
 
1229
 
#: shell/project.cpp:267
1230
 
#, kde-format
1231
 
msgid "Unable to load the project file %1"
1232
 
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto %1"
1233
 
 
1234
 
#: shell/project.cpp:290
1235
 
#, kde-format
1236
 
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Não foi possível criar a pasta oculto (%1) para o arquivo de desenvolvimento"
1239
 
 
1240
 
#: shell/project.cpp:302
1241
 
#, kde-format
1242
 
msgid "Unable to get project file: %1"
1243
 
msgstr "Não foi possível obter o arquivo do projeto: %1"
1244
 
 
1245
 
#: shell/project.cpp:337
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
1248
 
msgstr ""
1249
 
"Não foi possível carregar o %1, por já existir um projeto '%2' com o mesmo "
1250
 
"nome."
1251
 
 
1252
 
#: shell/project.cpp:368
1253
 
#, kde-format
1254
 
msgid "Could not load project management plugin %1."
1255
 
msgstr "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projetos %1."
1256
 
 
1257
 
#: shell/project.cpp:375
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
1261
 
"interface."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"O plugin de importação do projeto (%1) não suporta a interface "
1264
 
"IProjectFileManager."
1265
 
 
1266
 
#: shell/project.cpp:419
1267
 
msgid "Could not open project"
1268
 
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
1269
 
 
1270
 
#: shell/project.cpp:547
1271
 
msgid ""
1272
 
"Could not store developer specific project configuration.\n"
1273
 
"Attention: The project settings you changed will be lost."
1274
 
msgstr ""
1275
 
"Não foi possível guardar a configuração específica do projeto.\n"
1276
 
"Atenção: A configuração do projeto que alterar será perdida."
1277
 
 
1278
 
#: shell/projectcontroller.cpp:150
1279
 
#, kde-format
1280
 
msgid "Configure Project %1"
1281
 
msgstr "Configurar o projeto %1"
1282
 
 
1283
 
#: shell/projectcontroller.cpp:299
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid "Unable to create configuration file %1"
1286
 
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração %1"
1287
 
 
1288
 
#: shell/projectcontroller.cpp:311
1289
 
msgid "Reopen the current project?"
1290
 
msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?"
1291
 
 
1292
 
#: shell/projectcontroller.cpp:354
1293
 
msgid "Open / Import Project..."
1294
 
msgstr "Abrir / importar um projeto..."
1295
 
 
1296
 
#: shell/projectcontroller.cpp:356
1297
 
msgid "Open / Import Project"
1298
 
msgstr "Abrir / importar um projeto"
1299
 
 
1300
 
#: shell/projectcontroller.cpp:357
1301
 
msgid ""
1302
 
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
1303
 
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
1304
 
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
1305
 
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
1306
 
"file will be created.</p>"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"<b>Abrir / importar um projeto</b><p>Abre um projeto existente do KDevelop 4 "
1309
 
"ou importa um projeto existente para o KDevelop 4. Isto permite selecionar "
1310
 
"um arquivo de projeto do KDevelop4 ou uma pasta existente para abrir no "
1311
 
"KDevelop. Ao abrir uma pasta existente que não possui ainda um arquivo de "
1312
 
"projeto do KDevelop, o arquivo será criado.</p>"
1313
 
 
1314
 
#: shell/projectcontroller.cpp:369
1315
 
msgid "Close Project(s)"
1316
 
msgstr "Fechar o(s) projeto(s)"
1317
 
 
1318
 
#: shell/projectcontroller.cpp:371
1319
 
msgid "Closes all currently selected projects"
1320
 
msgstr "Fecha todos os projetos selecionados no momento"
1321
 
 
1322
 
#: shell/projectcontroller.cpp:376
1323
 
msgid "Open Configuration..."
1324
 
msgstr "Abrir configuração..."
1325
 
 
1326
 
#: shell/projectcontroller.cpp:387
1327
 
msgid "Open Recent"
1328
 
msgstr "Abrir um recente"
1329
 
 
1330
 
#: shell/projectcontroller.cpp:388
1331
 
msgid "Open recent project"
1332
 
msgstr "Abrir um projeto recente"
1333
 
 
1334
 
#: shell/projectcontroller.cpp:390
1335
 
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
1336
 
msgstr ""
1337
 
"<b>Abrir um projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente.</p>"
1338
 
 
1339
 
#: shell/projectcontroller.cpp:395
1340
 
msgid "Open Project for Current File"
1341
 
msgstr "Abrir o projeto para o arquivo atual"
1342
 
 
1343
 
#: shell/projectcontroller.cpp:486
1344
 
#, kde-format
1345
 
msgid "Project already open: %1"
1346
 
msgstr "O projeto já está aberto: %1"
1347
 
 
1348
 
#: shell/projectcontroller.cpp:489
1349
 
msgid "No active document"
1350
 
msgstr "Nenhum documento ativo"
1351
 
 
1352
 
#: shell/projectcontroller.cpp:535
1353
 
#, kde-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
1356
 
"the session instead?"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"O projeto que está abrindo faz parte da sessão %1; deseja abrir a sessão em "
1359
 
"alternativa?"
1360
 
 
1361
 
#: shell/projectcontroller.cpp:567
1362
 
#, kde-format
1363
 
msgid "Invalid Location: %1"
1364
 
msgstr "Localização inválida: %1"
1365
 
 
1366
 
#: shell/projectcontroller.cpp:573
1367
 
msgid "Project already being opened"
1368
 
msgstr "O projeto já está sendo aberto"
1369
 
 
1370
 
#: shell/projectcontroller.cpp:574
1371
 
#, kde-format
1372
 
msgid "Already opening %1, not opening again"
1373
 
msgstr "Já está abrindo o '%1'; não será aberto de novo"
 
1181
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
 
1182
msgid "Show Documentation"
 
1183
msgstr "Mostrar a documentação"
 
1184
 
 
1185
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
 
1186
msgid "Documentation"
 
1187
msgstr "Documentação"
 
1188
 
 
1189
#: shell/documentationview.cpp:92
 
1190
msgid "Back"
 
1191
msgstr "Voltar"
 
1192
 
 
1193
#: shell/documentationview.cpp:93
 
1194
msgid "Forward"
 
1195
msgstr "Avançar"
 
1196
 
 
1197
#: shell/documentationview.cpp:95
 
1198
msgid "Home"
 
1199
msgstr "Início"
 
1200
 
 
1201
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1202
#: shell/uicontroller.cpp:75
 
1203
msgid "Code"
 
1204
msgstr "Código"
 
1205
 
 
1206
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
 
1207
msgid "duchaintokross"
 
1208
msgstr "duchaintokross"
 
1209
 
 
1210
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
 
1211
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
 
1212
msgstr "Gerador de interfaces de C++ para Kross"
 
1213
 
 
1214
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
 
1215
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
 
1216
msgstr "(c) 2008, Os programadores do KDevelop"
 
1217
 
 
1218
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
 
1219
msgid "input .cpp file"
 
1220
msgstr "arquivo '.cpp' de entrada"
 
1221
 
 
1222
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
 
1223
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
 
1224
msgstr "incluir as pastas para o processador (separadas por ':')"
 
1225
 
 
1226
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
 
1227
msgid ""
 
1228
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
 
1229
"separated)"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"incluir as pastas que o arquivo de implementação gerado irá ter (separadas "
 
1232
"por ':')"
 
1233
 
 
1234
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
 
1235
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
 
1236
msgstr "pasta de compilação onde será adicionada a Makefile da entrada"
 
1237
 
 
1238
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
 
1239
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
 
1240
msgstr "nome do arquivo a usar para os arquivos '.moc' e '.h'"
 
1241
 
 
1242
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
 
1243
msgid "directory where to put the .h output"
 
1244
msgstr "pasta onde colocar o resultado do '.h'"
 
1245
 
 
1246
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
 
1247
msgid "directory where to put the code output"
 
1248
msgstr "pasta onde colocar o resultado do código"
 
1249
 
 
1250
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
 
1251
msgid "create implementation"
 
1252
msgstr "criar a implementação"
 
1253
 
 
1254
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
 
1255
msgid "Verbose output"
 
1256
msgstr "Resultado descritivo"
1374
1257
 
1375
1258
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:56
1376
1259
msgid "Launch Configurations"
1409
1292
msgid "Type"
1410
1293
msgstr "Tipo"
1411
1294
 
1412
 
#: shell/session.cpp:125
1413
 
msgid "(no projects)"
1414
 
msgstr "(sem projetos)"
 
1295
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:257 shell/mainwindow_p.cpp:250
 
1296
msgid "Loaded Plugins"
 
1297
msgstr "Plugins carregados"
1415
1298
 
1416
 
#: shell/progressdialog.cpp:186
1417
 
msgid "Cancel this operation."
1418
 
msgstr "Cancelar esta operação."
 
1299
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:265
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
 
1302
msgstr "<html><font size=\"4\">Plugins carregados para <b>%1</b></font></html>"
1419
1303
 
1420
1304
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
1421
1305
msgid "Session"
1603
1487
msgid "Reload All"
1604
1488
msgstr "Recarregar tudo"
1605
1489
 
1606
 
#: shell/runcontroller.cpp:88
1607
 
msgid "Profile"
1608
 
msgstr "Perfil"
1609
 
 
1610
 
#: shell/runcontroller.cpp:97
1611
 
msgid "Execute"
1612
 
msgstr "Executar"
1613
 
 
1614
 
#: shell/runcontroller.cpp:386
1615
 
#, kde-format
1616
 
msgid ""
1617
 
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
1618
 
"configuration."
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Não foi possível encontrar o módulo de lançamento '%1'. Verifique a "
1621
 
"configuração do lançamento."
1622
 
 
1623
 
#: shell/runcontroller.cpp:402
1624
 
msgid "Configure Launches..."
1625
 
msgstr "Configurar os lançamentos..."
1626
 
 
1627
 
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
1628
 
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
1629
 
msgstr "Abrir a Janela de Configuração do Lançamento"
1630
 
 
1631
 
#: shell/runcontroller.cpp:406
1632
 
msgid ""
1633
 
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
1634
 
"existing ones.</p>"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"<p>Abre uma janela para criar configurações de lançamento novas ou alterar "
1637
 
"as existentes.</p>"
1638
 
 
1639
 
#: shell/runcontroller.cpp:409
1640
 
msgid "Execute Launch"
1641
 
msgstr "Executar o lançamento"
1642
 
 
1643
 
#: shell/runcontroller.cpp:410
1644
 
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
1645
 
msgid "Execute"
1646
 
msgstr "Executar"
1647
 
 
1648
 
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
1649
 
msgid "Execute current Launch"
1650
 
msgstr "Executar o lançamento atual"
1651
 
 
1652
 
#: shell/runcontroller.cpp:414
1653
 
msgid ""
1654
 
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1655
 
"currently active launch configuration.</p>"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"<b>Executar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1658
 
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento.</p>"
1659
 
 
1660
 
#: shell/runcontroller.cpp:418
1661
 
msgid "Debug Launch"
1662
 
msgstr "Depurar o lançamento"
1663
 
 
1664
 
#: shell/runcontroller.cpp:420
1665
 
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
1666
 
msgid "Debug"
1667
 
msgstr "Depurar"
1668
 
 
1669
 
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
1670
 
msgid "Debug current Launch"
1671
 
msgstr "Depurar o lançamento atual"
1672
 
 
1673
 
#: shell/runcontroller.cpp:423
1674
 
msgid ""
1675
 
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1676
 
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"<b>Depurar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1679
 
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
1680
 
"um depurador.</p>"
1681
 
 
1682
 
#: shell/runcontroller.cpp:427
1683
 
msgid "Profile Launch"
1684
 
msgstr "Análise de performance do lançamento"
1685
 
 
1686
 
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
1687
 
msgid "Profile current Launch"
1688
 
msgstr "Analisar o lançamento atual"
1689
 
 
1690
 
#: shell/runcontroller.cpp:430
1691
 
msgid ""
1692
 
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
1693
 
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
1694
 
msgstr ""
1695
 
"<b>Analisar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
1696
 
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
1697
 
"um depurador.</p>"
1698
 
 
1699
 
#: shell/runcontroller.cpp:434
1700
 
msgid "Stop Jobs"
1701
 
msgstr "Parar as tarefas"
1702
 
 
1703
 
#: shell/runcontroller.cpp:435
1704
 
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
1705
 
msgid "Stop"
1706
 
msgstr "Parar"
1707
 
 
1708
 
#: shell/runcontroller.cpp:437
1709
 
msgid "Stop all currently running jobs"
1710
 
msgstr "Pára todas as tarefas em execução"
1711
 
 
1712
 
#: shell/runcontroller.cpp:438
1713
 
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
1714
 
msgstr ""
1715
 
"<b>Parar as tarefas</b><p>Pede para que todas as tarefas em execução sejam "
1716
 
"interrompidas.</p>"
1717
 
 
1718
 
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
1719
 
#: shell/runcontroller.cpp:445
1720
 
msgid "Current Launch Configuration"
1721
 
msgstr "Configuração de lançamento atual"
1722
 
 
1723
 
#: shell/runcontroller.cpp:446
1724
 
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"<p>Selecione a configuração de lançamento a executar quando for invocada a "
1727
 
"operação.</p>"
1728
 
 
1729
 
#: shell/runcontroller.cpp:515
1730
 
msgid "Unnamed job"
1731
 
msgstr "Tarefa sem nome"
1732
 
 
1733
 
#: shell/runcontroller.cpp:602
1734
 
msgid "Process Error"
1735
 
msgstr "Erro do Processo"
1736
 
 
1737
 
#: shell/runcontroller.cpp:793
1738
 
#, kde-format
1739
 
msgid "New %1 Configuration"
1740
 
msgstr "Nova Configuração de %1"
1741
 
 
1742
 
#: shell/runcontroller.cpp:828
1743
 
#, kde-format
1744
 
msgid "%1 As..."
1745
 
msgstr "%1 como..."
1746
 
 
1747
1490
#: shell/openprojectdialog.cpp:85
1748
1491
msgid "Selected URL is invalid."
1749
1492
msgstr "O URL selecionado é inválido."
1750
1493
 
1751
 
#: shell/progresswidget.cpp:67
 
1494
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:351
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
 
1497
msgstr "O documento \"%1\" tem alterações não salvas. Você deseja salvá-las?"
 
1498
 
 
1499
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:352
 
1500
msgid "Close Document"
 
1501
msgstr "Fechar o documento"
 
1502
 
 
1503
#: shell/progressdialog.cpp:186
 
1504
msgid "Cancel this operation."
 
1505
msgstr "Cancelar esta operação."
 
1506
 
 
1507
#: shell/progressmanager.cpp:95
 
1508
msgid "Aborting..."
 
1509
msgstr "Cancelando..."
 
1510
 
 
1511
#: shell/progresswidget.cpp:69
1752
1512
msgid "Open detailed progress dialog"
1753
1513
msgstr "Abrir a janela de progresso detalhado"
1754
1514
 
1755
 
#: shell/progresswidget.cpp:264
 
1515
#: shell/progresswidget.cpp:266
1756
1516
msgid "Hide detailed progress window"
1757
1517
msgstr "Ocultar janela detalhada de progresso"
1758
1518
 
1759
 
#: shell/progresswidget.cpp:268
 
1519
#: shell/progresswidget.cpp:270
1760
1520
msgid "Show detailed progress window"
1761
1521
msgstr "Mostrar a janela de progresso detalhada"
1762
1522
 
1763
 
#: shell/documentationview.cpp:92
1764
 
msgid "Back"
1765
 
msgstr "Voltar"
1766
 
 
1767
 
#: shell/documentationview.cpp:93
1768
 
msgid "Forward"
1769
 
msgstr "Avançar"
1770
 
 
1771
 
#: shell/documentationview.cpp:95
1772
 
msgid "Home"
1773
 
msgstr "Início"
1774
 
 
1775
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
1776
 
msgid "Show Documentation"
1777
 
msgstr "Mostrar a documentação"
1778
 
 
1779
 
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
1780
 
msgid "Documentation"
1781
 
msgstr "Documentação"
 
1523
#: shell/projectcontroller.cpp:150
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "Configure Project %1"
 
1526
msgstr "Configurar o projeto %1"
 
1527
 
 
1528
#: shell/projectcontroller.cpp:299
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid "Unable to create configuration file %1"
 
1531
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração %1"
 
1532
 
 
1533
#: shell/projectcontroller.cpp:311
 
1534
msgid "Reopen the current project?"
 
1535
msgstr "Deseja abrir de novo o projeto atual?"
 
1536
 
 
1537
#: shell/projectcontroller.cpp:354
 
1538
msgid "Open / Import Project..."
 
1539
msgstr "Abrir / importar um projeto..."
 
1540
 
 
1541
#: shell/projectcontroller.cpp:356
 
1542
msgid "Open / Import Project"
 
1543
msgstr "Abrir / importar um projeto"
 
1544
 
 
1545
#: shell/projectcontroller.cpp:357
 
1546
msgid ""
 
1547
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
 
1548
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
 
1549
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
 
1550
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
 
1551
"file will be created.</p>"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"<b>Abrir / importar um projeto</b><p>Abre um projeto existente do KDevelop 4 "
 
1554
"ou importa um projeto existente para o KDevelop 4. Isto permite selecionar "
 
1555
"um arquivo de projeto do KDevelop4 ou uma pasta existente para abrir no "
 
1556
"KDevelop. Ao abrir uma pasta existente que não possui ainda um arquivo de "
 
1557
"projeto do KDevelop, o arquivo será criado.</p>"
 
1558
 
 
1559
#: shell/projectcontroller.cpp:369
 
1560
msgid "Close Project(s)"
 
1561
msgstr "Fechar o(s) projeto(s)"
 
1562
 
 
1563
#: shell/projectcontroller.cpp:371
 
1564
msgid "Closes all currently selected projects"
 
1565
msgstr "Fecha todos os projetos selecionados no momento"
 
1566
 
 
1567
#: shell/projectcontroller.cpp:376
 
1568
msgid "Open Configuration..."
 
1569
msgstr "Abrir configuração..."
 
1570
 
 
1571
#: shell/projectcontroller.cpp:387
 
1572
msgid "Open Recent"
 
1573
msgstr "Abrir um recente"
 
1574
 
 
1575
#: shell/projectcontroller.cpp:388
 
1576
msgid "Open recent project"
 
1577
msgstr "Abrir um projeto recente"
 
1578
 
 
1579
#: shell/projectcontroller.cpp:390
 
1580
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"<b>Abrir um projeto recente</b><p>Abre um projeto aberto recentemente.</p>"
 
1583
 
 
1584
#: shell/projectcontroller.cpp:395
 
1585
msgid "Open Project for Current File"
 
1586
msgstr "Abrir o projeto para o arquivo atual"
 
1587
 
 
1588
#: shell/projectcontroller.cpp:486
 
1589
#, kde-format
 
1590
msgid "Project already open: %1"
 
1591
msgstr "O projeto já está aberto: %1"
 
1592
 
 
1593
#: shell/projectcontroller.cpp:489
 
1594
msgid "No active document"
 
1595
msgstr "Nenhum documento ativo"
 
1596
 
 
1597
#: shell/projectcontroller.cpp:535
 
1598
#, kde-format
 
1599
msgid ""
 
1600
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
 
1601
"the session instead?"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"O projeto que está abrindo faz parte da sessão %1; deseja abrir a sessão em "
 
1604
"alternativa?"
 
1605
 
 
1606
#: shell/projectcontroller.cpp:567
 
1607
#, kde-format
 
1608
msgid "Invalid Location: %1"
 
1609
msgstr "Localização inválida: %1"
 
1610
 
 
1611
#: shell/projectcontroller.cpp:573
 
1612
msgid "Project already being opened"
 
1613
msgstr "O projeto já está sendo aberto"
 
1614
 
 
1615
#: shell/projectcontroller.cpp:574
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "Already opening %1, not opening again"
 
1618
msgstr "Já está abrindo o '%1'; não será aberto de novo"
1782
1619
 
1783
1620
#: shell/savedialog.cpp:55
1784
1621
msgid "Save Modified Files?"
1804
1641
msgid "Discard all modifications"
1805
1642
msgstr "Descartar todas as modificações"
1806
1643
 
 
1644
#: shell/session.cpp:125
 
1645
msgid "(no projects)"
 
1646
msgstr "(sem projetos)"
 
1647
 
 
1648
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
 
1649
msgid ""
 
1650
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
 
1651
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Será removida a sessão atual e toda a configuração nela contida. Os projetos "
 
1654
"permanecerão sem alterações. Você deseja mesmo continuar?"
 
1655
 
 
1656
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
 
1657
msgid "Rename Session"
 
1658
msgstr "Renomear a sessão"
 
1659
 
 
1660
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
 
1661
msgid "New Session Name"
 
1662
msgstr "Nome da nova sessão"
 
1663
 
 
1664
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
 
1665
msgid "The selected session is already active in another running instance"
 
1666
msgstr "A sessão selecionada já está ativa em outra instância em execução"
 
1667
 
 
1668
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
 
1669
#, kde-format
 
1670
msgid ""
 
1671
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
 
1672
"files are available.\n"
 
1673
"\n"
 
1674
"Push Continue to recover the modified files.\n"
 
1675
"\n"
 
1676
"Push Cancel to lose the modifications."
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Esta sessão estourou em %1, mas estão disponíveis as cópias de recuperação "
 
1679
"dos seguintes arquivos modificados.\n"
 
1680
"\n"
 
1681
"Pressione Continuar para recuperar os arquivos modificados.\n"
 
1682
"\n"
 
1683
"Pressione Cancelar para perder essas modificações."
 
1684
 
 
1685
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
 
1686
msgid "Recovery"
 
1687
msgstr "Recuperação"
 
1688
 
 
1689
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
 
1690
#, kde-format
 
1691
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
 
1692
msgstr "Não foi possível recuperar o %1. O arquivo de recuperação está vazio"
 
1693
 
 
1694
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
 
1695
msgid "Start New Session"
 
1696
msgstr "Iniciar uma nova sessão"
 
1697
 
 
1698
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
 
1699
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
 
1700
msgstr "Iniciar uma nova instância do KDevelop com uma sessão vazia"
 
1701
 
 
1702
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
 
1703
msgid "Rename Session..."
 
1704
msgstr "Renomear a sessão..."
 
1705
 
 
1706
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
 
1707
msgid "Delete Session..."
 
1708
msgstr "Apagar a sessão..."
 
1709
 
 
1710
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
 
1711
msgid "Quit"
 
1712
msgstr "Sair"
 
1713
 
 
1714
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
 
1715
msgid "Configure Sessions..."
 
1716
msgstr "Configurar as sessões..."
 
1717
 
 
1718
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
 
1719
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
 
1720
msgstr "Criar/Apagar/Ativar as sessões"
 
1721
 
 
1722
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
 
1723
msgid ""
 
1724
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
 
1725
"a new active session.</p>"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"<b>Configurar as sessões</b><p>Mostra uma janela para Criar/Apagar as "
 
1728
"sessões e para definir uma nova sessão ativa.</p>"
 
1729
 
 
1730
#: shell/sessioncontroller.cpp:679 shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202
 
1731
#, kde-format
 
1732
msgid "Copy of %1"
 
1733
msgstr "Cópia de %1"
 
1734
 
 
1735
#: shell/sessiondialog.cpp:183
 
1736
msgid "Configure Sessions"
 
1737
msgstr "Configurar as sessões"
 
1738
 
 
1739
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
 
1740
msgid "Parser Background Settings"
 
1741
msgstr "Configuração do processamento em segundo plano"
 
1742
 
 
1743
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
 
1744
msgid "Language Support Settings"
 
1745
msgstr "Configuração do suporte às linguagens"
 
1746
 
 
1747
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
 
1748
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
 
1749
msgid ""
 
1750
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
1751
"Please check your KDE installation."
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto no KDE.\n"
 
1754
"Verifique por favor a sua instalação do KDE."
 
1755
 
 
1756
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
 
1757
msgid "No Source Formatter available"
 
1758
msgstr "Nenhuma formatação de código disponível"
 
1759
 
 
1760
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
 
1761
msgid "Environment Settings"
 
1762
msgstr "Configuração do ambiente"
 
1763
 
 
1764
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
 
1765
msgid "New Environment Variable"
 
1766
msgstr "Nova variável de ambiente"
 
1767
 
 
1768
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
 
1769
msgctxt "Name of an environment variable"
 
1770
msgid "Variable Name:"
 
1771
msgstr "Nome da variável:"
 
1772
 
 
1773
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
 
1774
msgctxt "Value of an environment variable"
 
1775
msgid "Variable Value:"
 
1776
msgstr "Valor da variável:"
 
1777
 
 
1778
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
 
1779
msgid "Plugin Selection"
 
1780
msgstr "Seleção de plugins"
 
1781
 
 
1782
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
 
1783
msgid "Projects Settings"
 
1784
msgstr "Configuração do projeto"
 
1785
 
 
1786
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
 
1787
msgid "No Language selected"
 
1788
msgstr "Nenhum idioma selecionado"
 
1789
 
 
1790
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
 
1791
msgid "User Interface Settings"
 
1792
msgstr "Configurações da interface do usuário"
 
1793
 
 
1794
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
 
1795
msgid "&Reformat Source"
 
1796
msgstr "&Reformatar o código"
 
1797
 
 
1798
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
 
1799
msgid "Reformat source using AStyle"
 
1800
msgstr "Reformatar o código com o AStyle"
 
1801
 
 
1802
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
 
1803
msgid ""
 
1804
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
 
1805
"b> library.</p>"
 
1806
msgstr ""
 
1807
"<b>Reformatar o código</b><p>Funcionalidade de formatação de código com a "
 
1808
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
 
1809
 
 
1810
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
 
1811
msgid "Format files"
 
1812
msgstr "Formatar os arquivos"
 
1813
 
 
1814
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
 
1815
msgid "Format file(s) using the current theme"
 
1816
msgstr "Formatar os arquivos com o tema atual"
 
1817
 
 
1818
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
 
1819
msgid ""
 
1820
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
 
1821
"p>"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"<b>Formatar os arquivos</b><p>Funcionalidade de formatação com a biblioteca "
 
1824
"<b>astyle</b>.</p>"
 
1825
 
 
1826
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
 
1827
#, kde-format
 
1828
msgid "Unable to read %1"
 
1829
msgstr "Não foi possível ler o %1"
 
1830
 
 
1831
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
 
1832
#, kde-format
 
1833
msgid "Unable to write to %1"
 
1834
msgstr "Não foi possível gravar em %1"
 
1835
 
 
1836
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
 
1837
msgid "Plugin for unit-tests"
 
1838
msgstr "Plugin para testes unitários"
 
1839
 
1807
1840
#: shell/uicontroller.cpp:95
1808
1841
msgid "Review"
1809
1842
msgstr "Revisão"
1832
1865
msgid "Select Tool View to Add"
1833
1866
msgstr "Selecione a ferramenta a adicionar"
1834
1867
 
1835
 
#: shell/core.cpp:65
1836
 
msgid "KDevelop Platform"
1837
 
msgstr "Plataforma do KDevelop"
1838
 
 
1839
 
#: shell/core.cpp:66
1840
 
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
1841
 
msgstr "Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações tipo-IDE"
1842
 
 
1843
 
#: shell/core.cpp:67
1844
 
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
1845
 
msgstr "'Copyright' 2004-2009, Os programadores do KDevelop"
1846
 
 
1847
 
#: shell/core.cpp:69
1848
 
msgid "Andreas Pakulat"
1849
 
msgstr "Andreas Pakulat"
1850
 
 
1851
 
#: shell/core.cpp:69
1852
 
msgid ""
1853
 
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
1854
 
"Projectmanager"
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Manutenção, Arquitectura, Suporte a SCV, Suporte ao Gerenciamento de "
1857
 
"Projetos, Gerenciamento de Projetos do QMake"
1858
 
 
1859
 
#: shell/core.cpp:70
1860
 
msgid "Alexander Dymo"
1861
 
msgstr "Alexander Dymo"
1862
 
 
1863
 
#: shell/core.cpp:70
1864
 
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
1865
 
msgstr "Arquitetura, interface sublime e suporte a Ruby"
1866
 
 
1867
 
#: shell/core.cpp:71
1868
 
msgid "David Nolden"
1869
 
msgstr "David Nolden"
1870
 
 
1871
 
#: shell/core.cpp:71
1872
 
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
1873
 
msgstr "Cadeia de Definição-Uso, Suporte para C++"
1874
 
 
1875
 
#: shell/core.cpp:72
1876
 
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
1877
 
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
1878
 
 
1879
 
#: shell/core.cpp:72
1880
 
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
1881
 
msgstr "Suporte para o CMake, Suporte de Execução, Suporte para o Kross"
1882
 
 
1883
 
#: shell/core.cpp:73
1884
 
msgid "Vladimir Prus"
1885
 
msgstr "Vladimir Prus"
1886
 
 
1887
 
#: shell/core.cpp:73
1888
 
msgid "GDB integration"
1889
 
msgstr "Integração com o GDB"
1890
 
 
1891
 
#: shell/core.cpp:74
1892
 
msgid "Hamish Rodda"
1893
 
msgstr "Hamish Rodda"
1894
 
 
1895
 
#: shell/core.cpp:74
1896
 
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
1897
 
msgstr "Integração com o editor de texto, cadeia de definições-usos"
1898
 
 
1899
 
#: shell/core.cpp:76
1900
 
msgid "Matt Rogers"
1901
 
msgstr "Matt Rogers"
1902
 
 
1903
 
#: shell/core.cpp:77
1904
 
msgid "Cédric Pasteur"
1905
 
msgstr "Cédric Pasteur"
1906
 
 
1907
 
#: shell/core.cpp:77
1908
 
msgid "astyle and ident support"
1909
 
msgstr "Suporte ao 'astyle' e 'indent'"
1910
 
 
1911
 
#: shell/core.cpp:78
1912
 
msgid "Evgeniy Ivanov"
1913
 
msgstr "Evgeniy Ivanov"
1914
 
 
1915
 
#: shell/core.cpp:78
1916
 
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
1917
 
msgstr "SCV Distribuído, Git, Mercurial"
1918
 
 
1919
 
#: shell/core.cpp:81
1920
 
msgid "Robert Gruber"
1921
 
msgstr "Robert Gruber"
1922
 
 
1923
 
#: shell/core.cpp:81
1924
 
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
1925
 
msgstr "Componente de trechos, modificações no depurador e de usabilidade"
1926
 
 
1927
 
#: shell/core.cpp:82
1928
 
msgid "Dukju Ahn"
1929
 
msgstr "Dukju Ahn"
1930
 
 
1931
 
#: shell/core.cpp:82
1932
 
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"Plugin do Subversion, Gerenciador de Makefiles personalizadas, melhorias "
1935
 
"globais"
1936
 
 
1937
 
#: shell/core.cpp:168
1938
 
msgid "This session is already active in another running instance"
1939
 
msgstr "Esta sessão já está ativa em outra instância em execução"
1940
 
 
1941
1868
#: shell/workingsetcontroller.cpp:488
1942
1869
msgid "Close Working Set (Left Click)"
1943
1870
msgstr "Fechar o espaço de trabalho (botão esquerdo)"
2001
1928
 
2002
1929
#. i18n: file: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
2003
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
2004
 
#: shell/workingsetcontroller.cpp:867 rc.cpp:323
 
1931
#: shell/workingsetcontroller.cpp:867 rc.cpp:128
2005
1932
msgid "Close"
2006
1933
msgstr "Fechar"
2007
1934
 
2009
1936
msgid "Load"
2010
1937
msgstr "Carregar"
2011
1938
 
2012
 
#: shell/sessiondialog.cpp:183
2013
 
msgid "Configure Sessions"
2014
 
msgstr "Configurar as sessões"
 
1939
#: shell/runcontroller.cpp:88
 
1940
msgid "Profile"
 
1941
msgstr "Perfil"
 
1942
 
 
1943
#: shell/runcontroller.cpp:97
 
1944
msgid "Execute"
 
1945
msgstr "Executar"
 
1946
 
 
1947
#: shell/runcontroller.cpp:386
 
1948
#, kde-format
 
1949
msgid ""
 
1950
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
 
1951
"configuration."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Não foi possível encontrar o módulo de lançamento '%1'. Verifique a "
 
1954
"configuração do lançamento."
 
1955
 
 
1956
#: shell/runcontroller.cpp:402
 
1957
msgid "Configure Launches..."
 
1958
msgstr "Configurar os lançamentos..."
 
1959
 
 
1960
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
 
1961
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
 
1962
msgstr "Abrir a Janela de Configuração do Lançamento"
 
1963
 
 
1964
#: shell/runcontroller.cpp:406
 
1965
msgid ""
 
1966
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
 
1967
"existing ones.</p>"
 
1968
msgstr ""
 
1969
"<p>Abre uma janela para criar configurações de lançamento novas ou alterar "
 
1970
"as existentes.</p>"
 
1971
 
 
1972
#: shell/runcontroller.cpp:409
 
1973
msgid "Execute Launch"
 
1974
msgstr "Executar o lançamento"
 
1975
 
 
1976
#: shell/runcontroller.cpp:410
 
1977
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
 
1978
msgid "Execute"
 
1979
msgstr "Executar"
 
1980
 
 
1981
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
 
1982
msgid "Execute current Launch"
 
1983
msgstr "Executar o lançamento atual"
 
1984
 
 
1985
#: shell/runcontroller.cpp:414
 
1986
msgid ""
 
1987
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
1988
"currently active launch configuration.</p>"
 
1989
msgstr ""
 
1990
"<b>Executar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
 
1991
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento.</p>"
 
1992
 
 
1993
#: shell/runcontroller.cpp:418
 
1994
msgid "Debug Launch"
 
1995
msgstr "Depurar o lançamento"
 
1996
 
 
1997
#: shell/runcontroller.cpp:420
 
1998
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
 
1999
msgid "Debug"
 
2000
msgstr "Depurar"
 
2001
 
 
2002
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
 
2003
msgid "Debug current Launch"
 
2004
msgstr "Depurar o lançamento atual"
 
2005
 
 
2006
#: shell/runcontroller.cpp:423
 
2007
msgid ""
 
2008
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
2009
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
 
2010
msgstr ""
 
2011
"<b>Depurar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
 
2012
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
 
2013
"um depurador.</p>"
 
2014
 
 
2015
#: shell/runcontroller.cpp:427
 
2016
msgid "Profile Launch"
 
2017
msgstr "Análise de performance do lançamento"
 
2018
 
 
2019
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
 
2020
msgid "Profile current Launch"
 
2021
msgstr "Analisar o lançamento atual"
 
2022
 
 
2023
#: shell/runcontroller.cpp:430
 
2024
msgid ""
 
2025
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
2026
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
 
2027
msgstr ""
 
2028
"<b>Analisar o lançamento</b><p>Executa o alvo ou o programa indicado na "
 
2029
"janela de configuração do módulo de lançamento ativo no momento, dentro de "
 
2030
"um depurador.</p>"
 
2031
 
 
2032
#: shell/runcontroller.cpp:434
 
2033
msgid "Stop Jobs"
 
2034
msgstr "Parar as tarefas"
 
2035
 
 
2036
#: shell/runcontroller.cpp:435
 
2037
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
 
2038
msgid "Stop"
 
2039
msgstr "Parar"
 
2040
 
 
2041
#: shell/runcontroller.cpp:437
 
2042
msgid "Stop all currently running jobs"
 
2043
msgstr "Pára todas as tarefas em execução"
 
2044
 
 
2045
#: shell/runcontroller.cpp:438
 
2046
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
 
2047
msgstr ""
 
2048
"<b>Parar as tarefas</b><p>Pede para que todas as tarefas em execução sejam "
 
2049
"interrompidas.</p>"
 
2050
 
 
2051
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
 
2052
#: shell/runcontroller.cpp:445
 
2053
msgid "Current Launch Configuration"
 
2054
msgstr "Configuração de lançamento atual"
 
2055
 
 
2056
#: shell/runcontroller.cpp:446
 
2057
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
 
2058
msgstr ""
 
2059
"<p>Selecione a configuração de lançamento a executar quando for invocada a "
 
2060
"operação.</p>"
 
2061
 
 
2062
#: shell/runcontroller.cpp:515
 
2063
msgid "Unnamed job"
 
2064
msgstr "Tarefa sem nome"
 
2065
 
 
2066
#: shell/runcontroller.cpp:602
 
2067
msgid "Process Error"
 
2068
msgstr "Erro do Processo"
 
2069
 
 
2070
#: shell/runcontroller.cpp:793
 
2071
#, kde-format
 
2072
msgid "New %1 Configuration"
 
2073
msgstr "Nova Configuração de %1"
 
2074
 
 
2075
#: shell/runcontroller.cpp:828
 
2076
#, kde-format
 
2077
msgid "%1 As..."
 
2078
msgstr "%1 como..."
 
2079
 
 
2080
#: shell/project.cpp:111
 
2081
#, kde-format
 
2082
msgid "Loading Project %1"
 
2083
msgstr "Carregando o projeto %1"
 
2084
 
 
2085
#: shell/project.cpp:119
 
2086
#, kde-format
 
2087
msgid "Loading %1"
 
2088
msgstr "Carregando %1"
 
2089
 
 
2090
#: shell/project.cpp:266
 
2091
#, kde-format
 
2092
msgid "Unable to load the project file %1"
 
2093
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto %1"
 
2094
 
 
2095
#: shell/project.cpp:289
 
2096
#, kde-format
 
2097
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Não foi possível criar a pasta oculto (%1) para o arquivo de desenvolvimento"
 
2100
 
 
2101
#: shell/project.cpp:301
 
2102
#, kde-format
 
2103
msgid "Unable to get project file: %1"
 
2104
msgstr "Não foi possível obter o arquivo do projeto: %1"
 
2105
 
 
2106
#: shell/project.cpp:335
 
2107
#, kde-format
 
2108
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
 
2109
msgstr ""
 
2110
"Não foi possível carregar o %1, por já existir um projeto '%2' com o mesmo "
 
2111
"nome."
 
2112
 
 
2113
#: shell/project.cpp:366
 
2114
#, kde-format
 
2115
msgid "Could not load project management plugin %1."
 
2116
msgstr "Não foi possível carregar o plugin de gerenciamento de projetos %1."
 
2117
 
 
2118
#: shell/project.cpp:373
 
2119
#, kde-format
 
2120
msgid ""
 
2121
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
 
2122
"interface."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"O plugin de importação do projeto (%1) não suporta a interface "
 
2125
"IProjectFileManager."
 
2126
 
 
2127
#: shell/project.cpp:417
 
2128
msgid "Could not open project"
 
2129
msgstr "Não foi possível abrir o projeto"
 
2130
 
 
2131
#: shell/project.cpp:539
 
2132
msgid ""
 
2133
"Could not store developer specific project configuration.\n"
 
2134
"Attention: The project settings you changed will be lost."
 
2135
msgstr ""
 
2136
"Não foi possível guardar a configuração específica do projeto.\n"
 
2137
"Atenção: A configuração do projeto que alterar será perdida."
 
2138
 
 
2139
#: shell/textdocument.cpp:364
 
2140
#, kde-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
 
2143
"\n"
 
2144
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
 
2147
"\n"
 
2148
"Tem a certeza que deseja sobrescrevê-lo? (As alterações externas serão "
 
2149
"perdidas.)"
 
2150
 
 
2151
#: shell/textdocument.cpp:367
 
2152
msgid "Document Externally Modified"
 
2153
msgstr "O documento foi modificado externamente"
 
2154
 
 
2155
#: shell/textdocument.cpp:629
 
2156
#, kde-format
 
2157
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
2158
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
2015
2159
 
2016
2160
#: shell/documentcontroller.cpp:61
2017
2161
msgid "Untitled"
2038
2182
msgid "Could Not Find Editor"
2039
2183
msgstr "Impossível encontrar o editor"
2040
2184
 
2041
 
#: shell/documentcontroller.cpp:463
 
2185
#: shell/documentcontroller.cpp:466
2042
2186
msgid "&Open..."
2043
2187
msgstr "&Abrir..."
2044
2188
 
2045
 
#: shell/documentcontroller.cpp:465
 
2189
#: shell/documentcontroller.cpp:468
2046
2190
msgid "Open file"
2047
2191
msgstr "Abrir um arquivo"
2048
2192
 
2049
 
#: shell/documentcontroller.cpp:466
 
2193
#: shell/documentcontroller.cpp:469
2050
2194
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
2051
2195
msgstr "<b>Abrir um arquivo</b><p>Abre um arquivo para edição.</p>"
2052
2196
 
2053
 
#: shell/documentcontroller.cpp:470
 
2197
#: shell/documentcontroller.cpp:473
2054
2198
msgid ""
2055
2199
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
2056
2200
"open them again."
2058
2202
"Isto lista os arquivos abertos recentemente, permitindo abri-los de novo "
2059
2203
"facilmente."
2060
2204
 
2061
 
#: shell/documentcontroller.cpp:475
 
2205
#: shell/documentcontroller.cpp:478
2062
2206
msgid "Save Al&l"
2063
2207
msgstr "Salvar t&udo"
2064
2208
 
2065
 
#: shell/documentcontroller.cpp:477
 
2209
#: shell/documentcontroller.cpp:480
2066
2210
msgid "Save all open documents"
2067
2211
msgstr "Salva todos os documentos abertos"
2068
2212
 
2069
 
#: shell/documentcontroller.cpp:478
 
2213
#: shell/documentcontroller.cpp:481
2070
2214
msgid ""
2071
2215
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
2072
2216
"additional information when necessary.</p>"
2074
2218
"<b>Salvar todos os documentos</b><p>Salva todos os documentos abertos, "
2075
2219
"pedindo informações adicionais quando for necessário.</p>"
2076
2220
 
2077
 
#: shell/documentcontroller.cpp:483
 
2221
#: shell/documentcontroller.cpp:486
2078
2222
msgid "Rever&t All"
2079
2223
msgstr "Rever&ter tudo"
2080
2224
 
2081
 
#: shell/documentcontroller.cpp:485
 
2225
#: shell/documentcontroller.cpp:488
2082
2226
msgid "Revert all open documents"
2083
2227
msgstr "Reverter todos os documentos abertos"
2084
2228
 
2085
 
#: shell/documentcontroller.cpp:486
 
2229
#: shell/documentcontroller.cpp:489
2086
2230
msgid ""
2087
2231
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
2088
2232
"previously saved state.</p>"
2090
2234
"<b>Reverter todos os documentos</b><p>Reverte todos os documentos abertos, "
2091
2235
"voltando ao estado salvo anteriormente.</p>"
2092
2236
 
2093
 
#: shell/documentcontroller.cpp:492
 
2237
#: shell/documentcontroller.cpp:495
2094
2238
msgid "&Close"
2095
2239
msgstr "Fe&char"
2096
2240
 
2097
 
#: shell/documentcontroller.cpp:494 sublime/container.cpp:417
 
2241
#: shell/documentcontroller.cpp:497 sublime/container.cpp:417
2098
2242
msgid "Close File"
2099
2243
msgstr "Fechar o arquivo"
2100
2244
 
2101
 
#: shell/documentcontroller.cpp:495
 
2245
#: shell/documentcontroller.cpp:498
2102
2246
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>"
2103
2247
msgstr "<b>Fechar o arquivo</b><p>Fecha o arquivo atual.</p>"
2104
2248
 
2105
 
#: shell/documentcontroller.cpp:500
 
2249
#: shell/documentcontroller.cpp:503
2106
2250
msgid "Clos&e All"
2107
2251
msgstr "Fechar &todos"
2108
2252
 
2109
 
#: shell/documentcontroller.cpp:502
 
2253
#: shell/documentcontroller.cpp:505
2110
2254
msgid "Close all open documents"
2111
2255
msgstr "Fechar todos os documentos abertos"
2112
2256
 
2113
 
#: shell/documentcontroller.cpp:503
 
2257
#: shell/documentcontroller.cpp:506
2114
2258
msgid ""
2115
2259
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
2116
2260
"additional information when necessary.</p>"
2118
2262
"<b>Fechar todos os documentos</b><p>Fecha todos os documentos abertos, "
2119
2263
"pedindo informações adicionais quando necessário.</p>"
2120
2264
 
2121
 
#: shell/documentcontroller.cpp:509
 
2265
#: shell/documentcontroller.cpp:512
2122
2266
msgid "Close All Ot&hers"
2123
2267
msgstr "Fec&har todos os outros"
2124
2268
 
2125
 
#: shell/documentcontroller.cpp:511
 
2269
#: shell/documentcontroller.cpp:514
2126
2270
msgid "Close all other documents"
2127
2271
msgstr "Fechar todos os outros documentos"
2128
2272
 
2129
 
#: shell/documentcontroller.cpp:512
 
2273
#: shell/documentcontroller.cpp:515
2130
2274
msgid ""
2131
2275
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
2132
2276
"exception of the currently active document.</p>"
2134
2278
"<b>Fechar todos os outros documentos</b><p>Fecha todos os documentos "
2135
2279
"abertos, com a exceção do documento ativo no momento.</p>"
2136
2280
 
2137
 
#: shell/textdocument.cpp:363
2138
 
#, kde-format
2139
 
msgid ""
2140
 
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
2141
 
"\n"
2142
 
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
2143
 
msgstr ""
2144
 
"O arquivo \"%1\" foi modificado no disco.\n"
2145
 
"\n"
2146
 
"Tem a certeza que deseja sobrescrevê-lo? (As alterações externas serão "
2147
 
"perdidas.)"
2148
 
 
2149
 
#: shell/textdocument.cpp:366
2150
 
msgid "Document Externally Modified"
2151
 
msgstr "O documento foi modificado externamente"
2152
 
 
2153
 
#: shell/textdocument.cpp:628
2154
 
#, kde-format
2155
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
2156
 
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
2157
 
 
2158
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
2159
 
msgid ""
2160
 
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
2161
 
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Será removida a sessão atual e toda a configuração nela contida. Os projetos "
2164
 
"permanecerão sem alterações. Você deseja mesmo continuar?"
2165
 
 
2166
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
2167
 
msgid "Rename Session"
2168
 
msgstr "Renomear a sessão"
2169
 
 
2170
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
2171
 
msgid "New Session Name"
2172
 
msgstr "Nome da nova sessão"
2173
 
 
2174
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
2175
 
msgid "The selected session is already active in another running instance"
2176
 
msgstr "A sessão selecionada já está ativa em outra instância em execução"
2177
 
 
2178
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
2179
 
#, kde-format
2180
 
msgid ""
2181
 
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
2182
 
"files are available.\n"
2183
 
"\n"
2184
 
"Push Continue to recover the modified files.\n"
2185
 
"\n"
2186
 
"Push Cancel to lose the modifications."
2187
 
msgstr ""
2188
 
"Esta sessão estourou em %1, mas estão disponíveis as cópias de recuperação "
2189
 
"dos seguintes arquivos modificados.\n"
2190
 
"\n"
2191
 
"Pressione Continuar para recuperar os arquivos modificados.\n"
2192
 
"\n"
2193
 
"Pressione Cancelar para perder essas modificações."
2194
 
 
2195
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
2196
 
msgid "Recovery"
2197
 
msgstr "Recuperação"
2198
 
 
2199
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
2200
 
#, kde-format
2201
 
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
2202
 
msgstr "Não foi possível recuperar o %1. O arquivo de recuperação está vazio"
2203
 
 
2204
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
2205
 
msgid "Start New Session"
2206
 
msgstr "Iniciar uma nova sessão"
2207
 
 
2208
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
2209
 
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
2210
 
msgstr "Iniciar uma nova instância do KDevelop com uma sessão vazia"
2211
 
 
2212
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
2213
 
msgid "Rename Session..."
2214
 
msgstr "Renomear a sessão..."
2215
 
 
2216
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
2217
 
msgid "Delete Session..."
2218
 
msgstr "Apagar a sessão..."
2219
 
 
2220
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
2221
 
msgid "Quit"
2222
 
msgstr "Sair"
2223
 
 
2224
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
2225
 
msgid "Configure Sessions..."
2226
 
msgstr "Configurar as sessões..."
2227
 
 
2228
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
2229
 
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
2230
 
msgstr "Criar/Apagar/Ativar as sessões"
2231
 
 
2232
 
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
2233
 
msgid ""
2234
 
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
2235
 
"a new active session.</p>"
2236
 
msgstr ""
2237
 
"<b>Configurar as sessões</b><p>Mostra uma janela para Criar/Apagar as "
2238
 
"sessões e para definir uma nova sessão ativa.</p>"
2239
 
 
2240
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
2241
 
msgid "&Reformat Source"
2242
 
msgstr "&Reformatar o código"
2243
 
 
2244
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
2245
 
msgid "Reformat source using AStyle"
2246
 
msgstr "Reformatar o código com o AStyle"
2247
 
 
2248
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
2249
 
msgid ""
2250
 
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
2251
 
"b> library.</p>"
2252
 
msgstr ""
2253
 
"<b>Reformatar o código</b><p>Funcionalidade de formatação de código com a "
2254
 
"biblioteca <b>astyle</b>.</p>"
2255
 
 
2256
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
2257
 
msgid "Format files"
2258
 
msgstr "Formatar os arquivos"
2259
 
 
2260
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
2261
 
msgid "Format file(s) using the current theme"
2262
 
msgstr "Formatar os arquivos com o tema atual"
2263
 
 
2264
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
2265
 
msgid ""
2266
 
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
2267
 
"p>"
2268
 
msgstr ""
2269
 
"<b>Formatar os arquivos</b><p>Funcionalidade de formatação com a biblioteca "
2270
 
"<b>astyle</b>.</p>"
2271
 
 
2272
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
2273
 
#, kde-format
2274
 
msgid "Unable to read %1"
2275
 
msgstr "Não foi possível ler o %1"
2276
 
 
2277
 
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
2278
 
#, kde-format
2279
 
msgid "Unable to write to %1"
2280
 
msgstr "Não foi possível gravar em %1"
 
2281
#: sublime/container.cpp:141
 
2282
msgid "Line: 00000 Col: 000"
 
2283
msgstr " Linha: 00000 Coluna: 000"
 
2284
 
 
2285
#: sublime/container.cpp:418
 
2286
msgid "Close Other Files"
 
2287
msgstr "Fechar os outros arquivos"
 
2288
 
 
2289
#: sublime/container.cpp:419
 
2290
msgid "Close All Files"
 
2291
msgstr "Fechar todos os arquivos"
2281
2292
 
2282
2293
#: sublime/examples/example1.cpp:29
2283
2294
msgid "Example 1"
2291
2302
msgid "Example 2"
2292
2303
msgstr "Exemplo 2"
2293
2304
 
2294
 
#: sublime/ideal.cpp:356
 
2305
#: sublime/ideal.cpp:360
2295
2306
msgid "Lock the tool"
2296
2307
msgstr "Bloquear a ferramenta"
2297
2308
 
2298
 
#: sublime/ideal.cpp:357
 
2309
#: sublime/ideal.cpp:361
2299
2310
msgid ""
2300
2311
"<b>Lock the tool</b><p>When a tool is unlocked, it will be automatically "
2301
2312
"hidden when you click outside it. A locked tool will remain visible until "
2306
2317
"bloqueada permanecerá visível até que a oculte de forma explícita ou mude "
2307
2318
"para outra ferramenta diferente.</p>"
2308
2319
 
2309
 
#: sublime/ideal.cpp:364
 
2320
#: sublime/ideal.cpp:368
2310
2321
msgid "Remove the tool"
2311
2322
msgstr "Remover a ferramenta"
2312
2323
 
2313
 
#: sublime/ideal.cpp:365
 
2324
#: sublime/ideal.cpp:369
2314
2325
msgid ""
2315
2326
"<b>Remove the tool</b><p>Removes this tool completely. You can add the tool "
2316
2327
"again by using the <tt>View->Add Tool View</tt> command.</p>"
2319
2330
"poderá adicioná-la de novo com a opção <tt>Ver->Adicionar uma Janela de "
2320
2331
"Ferramenta</tt>.</p>"
2321
2332
 
2322
 
#: sublime/ideal.cpp:456
 
2333
#: sublime/ideal.cpp:460
2323
2334
msgid "Position"
2324
2335
msgstr "Posição"
2325
2336
 
2326
 
#: sublime/ideal.cpp:460
 
2337
#: sublime/ideal.cpp:464
2327
2338
msgid "Left"
2328
2339
msgstr "Esquerda"
2329
2340
 
2330
 
#: sublime/ideal.cpp:461
 
2341
#: sublime/ideal.cpp:465
2331
2342
msgid "Bottom"
2332
2343
msgstr "Inferior"
2333
2344
 
2334
 
#: sublime/ideal.cpp:462
 
2345
#: sublime/ideal.cpp:466
2335
2346
msgid "Right"
2336
2347
msgstr "Direita"
2337
2348
 
2338
 
#: sublime/ideal.cpp:463
 
2349
#: sublime/ideal.cpp:467
2339
2350
msgid "Top"
2340
2351
msgstr "Superior"
2341
2352
 
2342
 
#: sublime/ideal.cpp:482
 
2353
#: sublime/ideal.cpp:486
2343
2354
msgid "Assign Shortcut..."
2344
2355
msgstr "Associar atalho..."
2345
2356
 
2346
 
#: sublime/ideal.cpp:488
 
2357
#: sublime/ideal.cpp:492
2347
2358
msgid "Unlock"
2348
2359
msgstr "Desbloquear"
2349
2360
 
2350
 
#: sublime/ideal.cpp:490
 
2361
#: sublime/ideal.cpp:494
2351
2362
msgid "Lock"
2352
2363
msgstr "Bloquear"
2353
2364
 
2354
 
#: sublime/ideal.cpp:519
 
2365
#: sublime/ideal.cpp:523
2355
2366
#, kde-format
2356
2367
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
2357
2368
msgstr "A assinatura atalho para a ferramenta de visualização '%1'"
2358
2369
 
2359
 
#: sublime/ideal.cpp:636
 
2370
#: sublime/ideal.cpp:640
2360
2371
#, kde-format
2361
2372
msgid "%1 Tool Bar"
2362
2373
msgstr "Barra de %1"
2363
2374
 
2364
 
#: sublime/container.cpp:141
2365
 
msgid "Line: 00000 Col: 000"
2366
 
msgstr " Linha: 00000 Coluna: 000"
2367
 
 
2368
 
#: sublime/container.cpp:418
2369
 
msgid "Close Other Files"
2370
 
msgstr "Fechar os outros arquivos"
2371
 
 
2372
 
#: sublime/container.cpp:419
2373
 
msgid "Close All Files"
2374
 
msgstr "Fechar todos os arquivos"
2375
 
 
2376
2375
#: sublime/mainwindow_p.cpp:57
2377
2376
msgid "Show Left Dock"
2378
2377
msgstr "Mostrar a acoplagem esquerda"
2589
2588
msgid "Select keys"
2590
2589
msgstr "Selecionar as chaves"
2591
2590
 
2592
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
2593
 
msgid "Revision"
2594
 
msgstr "Revisão"
2595
 
 
2596
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:101 vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64
2597
 
msgid "Author"
2598
 
msgstr "Autor"
2599
 
 
2600
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65
2601
 
msgid "Date"
2602
 
msgstr "Data"
2603
 
 
2604
 
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
2605
 
msgid "Message"
2606
 
msgstr "Mensagem"
2607
 
 
2608
 
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
 
2591
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
2609
2592
#, kde-format
2610
 
msgid ""
2611
 
"Author:%1\n"
2612
 
"Date:%2\n"
2613
 
"Commit Message:%3"
2614
 
msgstr ""
2615
 
"Autor: %1\n"
2616
 
"Data: %2\n"
2617
 
"Mensagem no Envio: %3"
2618
 
 
2619
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
2620
 
msgid "Added"
2621
 
msgstr "Adicionado"
2622
 
 
2623
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
2624
 
msgid "Deleted"
2625
 
msgstr "Removido"
2626
 
 
2627
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
2628
 
msgid "Modified"
2629
 
msgstr "Modificado"
2630
 
 
2631
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
2632
 
msgid "Copied"
2633
 
msgstr "Copiado"
2634
 
 
2635
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
2636
 
msgid "Actions"
2637
 
msgstr "Ações"
2638
 
 
2639
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
2640
 
msgid "Source Location"
2641
 
msgstr "Localização no Código"
2642
 
 
2643
 
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
2644
 
msgid "Source Revision"
2645
 
msgstr "Versão de Origem"
2646
 
 
2647
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
2648
 
msgid "Git"
2649
 
msgstr "Git"
2650
 
 
2651
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
2652
 
msgid "DVCS"
2653
 
msgstr "SCVD"
2654
 
 
2655
 
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
2656
 
msgid "Job exited normally"
2657
 
msgstr "A tarefa saiu normalmente"
2658
 
 
2659
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
2660
 
msgid "Listing the log of the files failed"
2661
 
msgstr "A listagem do registro dos arquivos foi mal-sucedida"
2662
 
 
2663
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
2664
 
msgid "No log information found"
2665
 
msgstr "Não existem informações de registro"
2666
 
 
2667
 
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
2668
 
msgid "Commit"
2669
 
msgstr "Enviar"
 
2593
msgid "Process exited with status %1"
 
2594
msgstr "O processo terminou com o estado %1"
 
2595
 
 
2596
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
 
2597
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
 
2598
msgstr "Os cavalos estão proibidos de comer hidrantes em Marshalltown, Iowa."
 
2599
 
 
2600
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
 
2601
msgid "Push..."
 
2602
msgstr "Enviar..."
 
2603
 
 
2604
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
 
2605
msgid "Pull..."
 
2606
msgstr "Obter..."
 
2607
 
 
2608
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
 
2609
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
 
2610
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:368
 
2611
msgid "Branch Manager"
 
2612
msgstr "Gerenciador de Ramificações"
 
2613
 
 
2614
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
 
2615
msgid "Revision History"
 
2616
msgstr "Histórico de Versões"
2670
2617
 
2671
2618
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:85
2672
2619
msgid "New branch"
2721
2668
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
2722
2669
msgstr "Já está na ramificação \"%1\"\n"
2723
2670
 
2724
 
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
2725
 
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
2726
 
msgstr "Os cavalos estão proibidos de comer hidrantes em Marshalltown, Iowa."
2727
 
 
2728
 
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
2729
 
msgid "Push..."
2730
 
msgstr "Enviar..."
2731
 
 
2732
 
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
2733
 
msgid "Pull..."
2734
 
msgstr "Obter..."
2735
 
 
2736
 
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
2737
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
2738
 
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:377
2739
 
msgid "Branch Manager"
2740
 
msgstr "Gerenciador de Ramificações"
2741
 
 
2742
 
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
2743
 
msgid "Revision History"
2744
 
msgstr "Histórico de Versões"
2745
 
 
2746
 
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
 
2671
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
 
2672
msgid "Job exited normally"
 
2673
msgstr "A tarefa saiu normalmente"
 
2674
 
 
2675
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
 
2676
msgid "Git"
 
2677
msgstr "Git"
 
2678
 
 
2679
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
 
2680
msgid "DVCS"
 
2681
msgstr "SCVD"
 
2682
 
 
2683
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
 
2684
msgid "Listing the log of the files failed"
 
2685
msgstr "A listagem do registro dos arquivos foi mal-sucedida"
 
2686
 
 
2687
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
 
2688
msgid "No log information found"
 
2689
msgstr "Não existem informações de registro"
 
2690
 
 
2691
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
 
2692
msgid "Commit"
 
2693
msgstr "Enviar"
 
2694
 
 
2695
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
 
2696
msgid "Author"
 
2697
msgstr "Autor"
 
2698
 
 
2699
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
 
2700
msgid "Date"
 
2701
msgstr "Data"
 
2702
 
 
2703
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
2747
2704
#, kde-format
2748
 
msgid "Process exited with status %1"
2749
 
msgstr "O processo terminou com o estado %1"
2750
 
 
2751
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
2752
 
msgid "Diff to previous revision"
2753
 
msgstr "Diferenças para a versão anterior"
2754
 
 
2755
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
2756
 
msgid "Diff between revisions"
2757
 
msgstr "Diferenças entre versões"
2758
 
 
2759
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:148
2760
 
msgid "Difference To Previous"
2761
 
msgstr "Diferenças para a anterior"
2762
 
 
2763
 
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:172
2764
 
msgid "Difference between Revisions"
2765
 
msgstr "Diferenças entre versões"
2766
 
 
2767
 
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
2768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2769
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
2770
 
msgid "Commit Message:"
2771
 
msgstr "Mensagem de Envio:"
2772
 
 
2773
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
2774
 
msgid "Files will be committed:"
2775
 
msgstr "Serão enviados os arquivos:"
2776
 
 
2777
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
2778
 
msgid "With message:"
2779
 
msgstr "Com a mensagem:"
2780
 
 
2781
 
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
2782
 
msgid "About to commit to repository"
2783
 
msgstr "Prestes a enviar para o repositório"
2784
 
 
2785
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
2786
 
msgid "Commit Message"
2787
 
msgstr "Mensagem de Envio"
2788
 
 
2789
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
2790
 
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
 
2705
msgid ""
 
2706
"Author:%1\n"
 
2707
"Date:%2\n"
 
2708
"Commit Message:%3"
 
2709
msgstr ""
 
2710
"Autor: %1\n"
 
2711
"Data: %2\n"
 
2712
"Mensagem no Envio: %3"
 
2713
 
 
2714
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
 
2715
msgid "Revision"
 
2716
msgstr "Revisão"
 
2717
 
 
2718
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
 
2719
msgid "Message"
 
2720
msgstr "Mensagem"
 
2721
 
 
2722
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
2791
2723
msgid "Added"
2792
2724
msgstr "Adicionado"
2793
2725
 
2794
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
2795
 
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
 
2726
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
2796
2727
msgid "Deleted"
2797
 
msgstr "Apagado"
 
2728
msgstr "Removido"
2798
2729
 
2799
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
2800
 
msgctxt "version controlled file was modified"
 
2730
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
2801
2731
msgid "Modified"
2802
2732
msgstr "Modificado"
2803
2733
 
2804
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
2805
 
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
2806
 
msgid "Unknown"
2807
 
msgstr "Desconhecido"
2808
 
 
2809
 
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:281 vcs/vcspluginhelper.cpp:281
2810
 
msgid "Unable to get difference."
2811
 
msgstr "Não foi possível obter as diferenças."
2812
 
 
2813
 
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
2814
 
#, kde-format
2815
 
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
2816
 
msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:"
 
2734
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
 
2735
msgid "Copied"
 
2736
msgstr "Copiado"
 
2737
 
 
2738
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
 
2739
msgid "Actions"
 
2740
msgstr "Ações"
 
2741
 
 
2742
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
 
2743
msgid "Source Location"
 
2744
msgstr "Localização no Código"
 
2745
 
 
2746
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
 
2747
msgid "Source Revision"
 
2748
msgstr "Versão de Origem"
2817
2749
 
2818
2750
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:92
2819
2751
msgid "Commit..."
2825
2757
 
2826
2758
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:37
2827
2759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
2828
 
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 rc.cpp:359
 
2760
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 rc.cpp:134
2829
2761
msgid "Add"
2830
2762
msgstr "Adicionar"
2831
2763
 
2857
2789
msgid "VCS support"
2858
2790
msgstr "Suporte ao SCV"
2859
2791
 
 
2792
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:281 vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:281
 
2793
msgid "Unable to get difference."
 
2794
msgstr "Não foi possível obter as diferenças."
 
2795
 
2860
2796
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:310
2861
2797
#, kde-format
2862
2798
msgid "%2 History (%1)"
2881
2817
"encontrado ou então não era um documento de texto:\n"
2882
2818
"%1"
2883
2819
 
 
2820
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
 
2821
msgid "Commit Message"
 
2822
msgstr "Mensagem de Envio"
 
2823
 
 
2824
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
 
2825
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
 
2826
msgid "Added"
 
2827
msgstr "Adicionado"
 
2828
 
 
2829
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
 
2830
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
 
2831
msgid "Deleted"
 
2832
msgstr "Apagado"
 
2833
 
 
2834
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
 
2835
msgctxt "version controlled file was modified"
 
2836
msgid "Modified"
 
2837
msgstr "Modificado"
 
2838
 
 
2839
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
 
2840
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
 
2841
msgid "Unknown"
 
2842
msgstr "Desconhecido"
 
2843
 
 
2844
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
 
2845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2846
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
 
2847
msgid "Commit Message:"
 
2848
msgstr "Mensagem de Envio:"
 
2849
 
 
2850
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
 
2851
msgid "Files will be committed:"
 
2852
msgstr "Serão enviados os arquivos:"
 
2853
 
 
2854
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
 
2855
msgid "With message:"
 
2856
msgstr "Com a mensagem:"
 
2857
 
 
2858
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
 
2859
msgid "About to commit to repository"
 
2860
msgstr "Prestes a enviar para o repositório"
 
2861
 
 
2862
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
 
2863
#, kde-format
 
2864
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
 
2865
msgstr "Diferença entre a versão %1 e a %2:"
 
2866
 
 
2867
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
 
2868
msgid "Diff to previous revision"
 
2869
msgstr "Diferenças para a versão anterior"
 
2870
 
 
2871
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
 
2872
msgid "Diff between revisions"
 
2873
msgstr "Diferenças entre versões"
 
2874
 
 
2875
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:149
 
2876
msgid "Difference To Previous"
 
2877
msgstr "Diferenças para a anterior"
 
2878
 
 
2879
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:173
 
2880
msgid "Difference between Revisions"
 
2881
msgstr "Diferenças entre versões"
 
2882
 
2884
2883
#: rc.cpp:1
2885
2884
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2886
2885
msgid "Your names"
2918
2917
msgid "Edit"
2919
2918
msgstr "Editar"
2920
2919
 
 
2920
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
 
2921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2922
#: rc.cpp:17
 
2923
msgid "Class Options"
 
2924
msgstr "Opções da Classe"
 
2925
 
 
2926
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
 
2927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
2928
#: rc.cpp:20
 
2929
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
 
2930
msgstr "Classe abstrata (permitir virtuais puros)"
 
2931
 
 
2932
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
 
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
 
2934
#: rc.cpp:23
 
2935
msgid "Disable copy"
 
2936
msgstr "Desativar a cópia"
 
2937
 
 
2938
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
 
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
 
2940
#: rc.cpp:26
 
2941
msgid "Implicit Sharing"
 
2942
msgstr "Compartilhamento implícito"
 
2943
 
 
2944
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
 
2945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
 
2946
#: rc.cpp:29
 
2947
msgid "D-Pointer"
 
2948
msgstr "Ponteiro-D"
 
2949
 
 
2950
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
 
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
 
2952
#: rc.cpp:32
 
2953
msgid "Qt-style shared d-pointer"
 
2954
msgstr "Ponteiro-D compartilhado estilo Qt"
 
2955
 
 
2956
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
 
2957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
 
2958
#: rc.cpp:35
 
2959
msgid "Virtual Hook"
 
2960
msgstr "Intercepção virtual"
 
2961
 
 
2962
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
 
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
 
2964
#: rc.cpp:38
 
2965
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
 
2966
msgstr "Agrupar por indicação de acesso (público / privado, etc.)"
 
2967
 
2921
2968
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:23
2922
2969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2923
 
#: rc.cpp:17
 
2970
#: rc.cpp:41
2924
2971
msgid "License type:"
2925
2972
msgstr "Tipo de licença:"
2926
2973
 
2927
2974
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:36
2928
2975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense)
2929
 
#: rc.cpp:20
 
2976
#: rc.cpp:44
2930
2977
msgid "Click here if you want to save this license for future use"
2931
2978
msgstr "Clique aqui se quiser salvar esta licença para uso posterior"
2932
2979
 
2933
2980
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:39
2934
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense)
2935
 
#: rc.cpp:23
 
2982
#: rc.cpp:47
2936
2983
msgid "Save License"
2937
2984
msgstr "Salvar a Licença"
2938
2985
 
2939
2986
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:65
2940
2987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addComment)
2941
 
#: rc.cpp:26
 
2988
#: rc.cpp:50
2942
2989
msgid "Add Comment Characters"
2943
2990
msgstr "Adicionar caracteres de comentário"
2944
2991
 
 
2992
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
 
2993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2994
#: rc.cpp:53
 
2995
msgid "New Class"
 
2996
msgstr "Nova Classe"
 
2997
 
 
2998
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
 
2999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3000
#: rc.cpp:56
 
3001
msgid "&Identifier:"
 
3002
msgstr "&Identificador:"
 
3003
 
 
3004
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
 
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3006
#: rc.cpp:59
 
3007
msgid "In&heritance:"
 
3008
msgstr "&Herança:"
 
3009
 
 
3010
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
 
3011
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
 
3012
#: rc.cpp:62
 
3013
msgid "&Add"
 
3014
msgstr "&Adicionar"
 
3015
 
 
3016
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
 
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
 
3018
#: rc.cpp:65
 
3019
msgid "&Remove"
 
3020
msgstr "&Remover"
 
3021
 
 
3022
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
 
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
 
3024
#: rc.cpp:68
 
3025
msgid "Move &Up"
 
3026
msgstr "S&ubir"
 
3027
 
 
3028
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
 
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
 
3030
#: rc.cpp:71
 
3031
msgid "Move &Down"
 
3032
msgstr "&Descer"
 
3033
 
2945
3034
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17
2946
3035
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2947
 
#: rc.cpp:29
 
3036
#: rc.cpp:74
2948
3037
msgid "Output file(s)"
2949
3038
msgstr "Arquivo(s) de saída"
2950
3039
 
2952
3041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel1)
2953
3042
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:86
2954
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel2)
2955
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:44
 
3044
#: rc.cpp:77 rc.cpp:89
2956
3045
msgid "&Header:"
2957
3046
msgstr "Cabeçal&ho:"
2958
3047
 
2960
3049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2961
3050
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:119
2962
3051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2963
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:53
 
3052
#: rc.cpp:80 rc.cpp:98
2964
3053
msgid "&Implementation:"
2965
3054
msgstr "&Implementação:"
2966
3055
 
2967
3056
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:61
2968
3057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lowerFilenameCheckBox)
2969
 
#: rc.cpp:38
 
3058
#: rc.cpp:83
2970
3059
msgid "Low case file names"
2971
3060
msgstr "Nomes dos arquivos em minúsculas"
2972
3061
 
2973
3062
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:77
2974
3063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2975
 
#: rc.cpp:41
 
3064
#: rc.cpp:86
2976
3065
msgid "Location within existing file(s)"
2977
3066
msgstr "Localização nos arquivos existentes"
2978
3067
 
2980
3069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel)
2981
3070
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:142
2982
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2983
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:59
 
3072
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
2984
3073
msgid "Column"
2985
3074
msgstr "Coluna"
2986
3075
 
2987
3076
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:16
2988
3077
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2989
 
#: rc.cpp:62
 
3078
#: rc.cpp:107
2990
3079
msgid "Override virtual functions"
2991
3080
msgstr "Substituir as funções virtuais"
2992
3081
 
2993
3082
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:27
2994
3083
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton)
2995
 
#: rc.cpp:65
 
3084
#: rc.cpp:110
2996
3085
msgid "Select &All"
2997
3086
msgstr "Selecionar &todos"
2998
3087
 
2999
3088
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:34
3000
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton)
3001
 
#: rc.cpp:68
 
3090
#: rc.cpp:113
3002
3091
msgid "&Deselect All"
3003
3092
msgstr "&Deselecionar tudo"
3004
3093
 
3005
3094
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:91
3006
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3007
 
#: rc.cpp:71
 
3096
#: rc.cpp:116
3008
3097
msgid "Superclass -> Function"
3009
3098
msgstr "Super-Classe -> Função"
3010
3099
 
3011
3100
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:96
3012
3101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3013
 
#: rc.cpp:74
 
3102
#: rc.cpp:119
3014
3103
msgid "Access"
3015
3104
msgstr "Acesso"
3016
3105
 
3017
3106
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:101
3018
3107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3019
 
#: rc.cpp:77
 
3108
#: rc.cpp:122
3020
3109
msgid "Signal"
3021
3110
msgstr "Sinal"
3022
3111
 
3023
3112
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:106
3024
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
3025
 
#: rc.cpp:80
 
3114
#: rc.cpp:125
3026
3115
msgid "Slot"
3027
3116
msgstr "'Slot'"
3028
3117
 
3029
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
3030
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3031
 
#: rc.cpp:83
3032
 
msgid "New Class"
3033
 
msgstr "Nova Classe"
3034
 
 
3035
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
 
3118
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3036
3119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3037
 
#: rc.cpp:86
3038
 
msgid "&Identifier:"
3039
 
msgstr "&Identificador:"
3040
 
 
3041
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
3042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3043
 
#: rc.cpp:89
3044
 
msgid "In&heritance:"
3045
 
msgstr "&Herança:"
3046
 
 
3047
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
3048
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
3049
 
#: rc.cpp:92
3050
 
msgid "&Add"
3051
 
msgstr "&Adicionar"
3052
 
 
3053
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
3054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
3055
 
#: rc.cpp:95
3056
 
msgid "&Remove"
3057
 
msgstr "&Remover"
3058
 
 
3059
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
3060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
3061
 
#: rc.cpp:98
3062
 
msgid "Move &Up"
3063
 
msgstr "S&ubir"
3064
 
 
3065
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
3066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
3067
 
#: rc.cpp:101
3068
 
msgid "Move &Down"
3069
 
msgstr "&Descer"
3070
 
 
3071
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
3072
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3073
 
#: rc.cpp:104
3074
 
msgid "Class Options"
3075
 
msgstr "Opções da Classe"
3076
 
 
3077
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
3078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
3079
 
#: rc.cpp:107
3080
 
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
3081
 
msgstr "Classe abstrata (permitir virtuais puros)"
3082
 
 
3083
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
3084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
3085
 
#: rc.cpp:110
3086
 
msgid "Disable copy"
3087
 
msgstr "Desativar a cópia"
3088
 
 
3089
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
3090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
3091
 
#: rc.cpp:113
3092
 
msgid "Implicit Sharing"
3093
 
msgstr "Compartilhamento implícito"
3094
 
 
3095
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
3096
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
3097
 
#: rc.cpp:116
3098
 
msgid "D-Pointer"
3099
 
msgstr "Ponteiro-D"
3100
 
 
3101
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
3102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
3103
 
#: rc.cpp:119
3104
 
msgid "Qt-style shared d-pointer"
3105
 
msgstr "Ponteiro-D compartilhado estilo Qt"
3106
 
 
3107
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
3108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
3109
 
#: rc.cpp:122
3110
 
msgid "Virtual Hook"
3111
 
msgstr "Intercepção virtual"
3112
 
 
3113
 
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
3114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
3115
 
#: rc.cpp:125
3116
 
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
3117
 
msgstr "Agrupar por indicação de acesso (público / privado, etc.)"
3118
 
 
3119
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
3120
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3121
 
#: rc.cpp:128
3122
 
msgid "General"
3123
 
msgstr "Geral"
3124
 
 
3125
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
3126
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3127
3120
#: rc.cpp:131
3128
 
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
3129
 
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate aos documentos formatados."
3130
 
 
3131
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
3132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
3133
 
#: rc.cpp:134
3134
 
msgid "Add Kate modeline"
3135
 
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate"
3136
 
 
3137
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
3138
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3139
 
#: rc.cpp:137
3140
 
msgid "Formatting Styles"
3141
 
msgstr "Estilos de formatação"
3142
 
 
3143
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
 
3121
msgid "Launch Configurations:"
 
3122
msgstr "Configurações de lançamento:"
 
3123
 
 
3124
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
 
3125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 
3126
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
 
3127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
 
3128
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
 
3129
msgid "Provide a name for the project"
 
3130
msgstr "Fornecer um nome para o projeto"
 
3131
 
 
3132
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3144
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3145
 
#: rc.cpp:140
3146
 
msgid "Mimetype:"
3147
 
msgstr "Tipo MIME:"
3148
 
 
3149
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
3150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3151
 
#: rc.cpp:143
3152
 
msgid "Preview:"
3153
 
msgstr "Previsualização:"
3154
 
 
3155
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
3156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3157
3134
#: rc.cpp:146
3158
 
msgid "Formatter:"
3159
 
msgstr "Formatação:"
3160
 
 
3161
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
 
3135
msgid "Name:"
 
3136
msgstr "Nome:"
 
3137
 
 
3138
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
 
3139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 
3140
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
 
3141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
 
3142
#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
 
3143
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
 
3144
msgstr "Selecione o Plugin de Gerenciamento a usar para este projeto"
 
3145
 
 
3146
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3162
3147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3163
 
#: rc.cpp:149
3164
 
msgid "Style:"
3165
 
msgstr "Estilo:"
 
3148
#: rc.cpp:155
 
3149
msgid "Build System:"
 
3150
msgstr "Sistema de compilação:"
3166
3151
 
 
3152
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
 
3153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3154
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
 
3155
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3167
3156
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:139
3168
3157
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
3169
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
3170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3171
 
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
3172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3173
3158
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:45
3174
3159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3175
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:317 rc.cpp:326 rc.cpp:383
 
3160
#: rc.cpp:161 rc.cpp:261 rc.cpp:308 rc.cpp:374
3176
3161
msgid "New"
3177
3162
msgstr "Novo"
3178
3163
 
3179
 
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
3180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
3181
 
#: rc.cpp:155
3182
 
msgid "Edit..."
3183
 
msgstr "Editar..."
 
3164
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
 
3165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
 
3166
#: rc.cpp:164
 
3167
msgid "Clone"
 
3168
msgstr "Clonar"
 
3169
 
 
3170
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
 
3171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
 
3172
#: rc.cpp:167
 
3173
msgid "Make Active"
 
3174
msgstr "Ativar"
 
3175
 
 
3176
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
 
3177
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
 
3178
#: rc.cpp:173
 
3179
msgid "Enable Background Parser"
 
3180
msgstr "Ativar o processador em segundo plano"
 
3181
 
 
3182
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
 
3183
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
 
3184
#: rc.cpp:176
 
3185
msgid "Delay in Milliseconds"
 
3186
msgstr "Atraso em milisegundos"
 
3187
 
 
3188
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
 
3189
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
 
3190
#: rc.cpp:179
 
3191
msgid "Maximum Number of Threads"
 
3192
msgstr "Número máximo de tarefas"
3184
3193
 
3185
3194
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
3186
3195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3187
 
#: rc.cpp:161
 
3196
#: rc.cpp:182
3188
3197
msgid "Code Completion"
3189
3198
msgstr "Complementação de código"
3190
3199
 
3191
3200
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
3192
3201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
3193
 
#: rc.cpp:164
 
3202
#: rc.cpp:185
3194
3203
msgid "Enable Automatic Invocation"
3195
3204
msgstr "Ativar a invocação automática"
3196
3205
 
3197
3206
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:30
3198
3207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
3199
 
#: rc.cpp:167
 
3208
#: rc.cpp:188
3200
3209
msgid "Additional Information For Current Item"
3201
3210
msgstr "Informação adicional para o item atual"
3202
3211
 
3203
3212
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:37
3204
3213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup)
3205
 
#: rc.cpp:170
 
3214
#: rc.cpp:191
3206
3215
msgid "Level"
3207
3216
msgstr "Nível"
3208
3217
 
3209
3218
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
3210
3219
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
3211
 
#: rc.cpp:173
 
3220
#: rc.cpp:194
3212
3221
msgid ""
3213
3222
"Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion "
3214
3223
"when it is triggered manually"
3218
3227
 
3219
3228
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:46
3220
3229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
3221
 
#: rc.cpp:176
 
3230
#: rc.cpp:197
3222
3231
msgid "Minimal Automatic Completion"
3223
3232
msgstr "Completamento automático mínimo"
3224
3233
 
3225
3234
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:56
3226
3235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
3227
 
#: rc.cpp:179
 
3236
#: rc.cpp:200
3228
3237
msgid ""
3229
3238
"When this is enabled, the completion-box will always show full type-"
3230
3239
"information and argument-hints"
3234
3243
 
3235
3244
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:59
3236
3245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
3237
 
#: rc.cpp:182
 
3246
#: rc.cpp:203
3238
3247
msgid "Always Full Completion"
3239
3248
msgstr "Completamento total sempre"
3240
3249
 
3241
3250
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:66
3242
3251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
3243
 
#: rc.cpp:185
 
3252
#: rc.cpp:206
3244
3253
msgid "Do not show type-information or argument-hints"
3245
3254
msgstr "Não mostrar a informação dos tipos ou dos argumentos"
3246
3255
 
3247
3256
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:69
3248
3257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
3249
 
#: rc.cpp:188
 
3258
#: rc.cpp:209
3250
3259
msgid "Always Minimal Completion"
3251
3260
msgstr "Completamento mínima sempre"
3252
3261
 
3253
3262
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:82
3254
3263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3255
 
#: rc.cpp:191
 
3264
#: rc.cpp:212
3256
3265
msgid "Semantic Code Highlighting"
3257
3266
msgstr "Realce semântico de código"
3258
3267
 
3259
3268
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:90
3260
3269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
3261
 
#: rc.cpp:194
 
3270
#: rc.cpp:215
3262
3271
msgid ""
3263
3272
"This setting decides about the intensity of colors for local variables, for "
3264
3273
"example function arguments, variables and the like."
3268
3277
 
3269
3278
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:93
3270
3279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
3271
 
#: rc.cpp:197
 
3280
#: rc.cpp:218
3272
3281
msgid "Local Colorization Intensity"
3273
3282
msgstr "Intensidade da coloração local"
3274
3283
 
3275
3284
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:126
3276
3285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3277
 
#: rc.cpp:200
 
3286
#: rc.cpp:221
3278
3287
msgid ""
3279
3288
"This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
3280
3289
"for example classes, methods, functions etc."
3284
3293
 
3285
3294
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:129
3286
3295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
3287
 
#: rc.cpp:203
 
3296
#: rc.cpp:224
3288
3297
msgid "Global Colorization Intensity"
3289
3298
msgstr "Intensidade da coloração global"
3290
3299
 
3291
3300
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:160
3292
3301
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
3293
 
#: rc.cpp:206
 
3302
#: rc.cpp:227
3294
3303
msgid ""
3295
3304
"Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
3296
3305
"declarations."
3300
3309
 
3301
3310
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:163
3302
3311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
3303
 
#: rc.cpp:209
 
3312
#: rc.cpp:230
3304
3313
msgid "Highlight Semantic Problems"
3305
3314
msgstr "Realçar os problemas semânticos"
3306
3315
 
3307
3316
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:173
3308
3317
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3309
 
#: rc.cpp:212
 
3318
#: rc.cpp:233
3310
3319
msgid "Project Parsing"
3311
3320
msgstr "Processamento do projeto"
3312
3321
 
3313
3322
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:181
3314
3323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3315
 
#: rc.cpp:215
 
3324
#: rc.cpp:236
3316
3325
msgid "Minimum project size for simplified parsing"
3317
3326
msgstr "Tamanho mínimo do projeto para o processamento simplificado"
3318
3327
 
3319
3328
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:201
3320
3329
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3321
 
#: rc.cpp:218
 
3330
#: rc.cpp:239
3322
3331
msgid ""
3323
3332
"When a project contains more files than this number, the project will be\n"
3324
3333
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
3335
3344
 
3336
3345
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:204
3337
3346
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
3338
 
#: rc.cpp:222
 
3347
#: rc.cpp:243
3339
3348
msgid " files"
3340
3349
msgstr " arquivos"
3341
3350
 
3342
 
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
3343
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
3344
 
#: rc.cpp:225
3345
 
msgid "Enable Background Parser"
3346
 
msgstr "Ativar o processador em segundo plano"
3347
 
 
3348
 
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
3349
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
3350
 
#: rc.cpp:228
3351
 
msgid "Delay in Milliseconds"
3352
 
msgstr "Atraso em milisegundos"
3353
 
 
3354
 
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
3355
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
3356
 
#: rc.cpp:231
3357
 
msgid "Maximum Number of Threads"
3358
 
msgstr "Número máximo de tarefas"
3359
 
 
3360
3351
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
3361
3352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
3362
 
#: rc.cpp:234
 
3353
#: rc.cpp:246
3363
3354
msgid "Preview"
3364
3355
msgstr "Pré-visualização"
3365
3356
 
 
3357
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
 
3358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3359
#: rc.cpp:249
 
3360
msgid "Environment Group"
 
3361
msgstr "Grupo do ambiente"
 
3362
 
 
3363
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
 
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
 
3365
#: rc.cpp:252
 
3366
msgid "Add group"
 
3367
msgstr "Adicionar um grupo"
 
3368
 
 
3369
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
 
3370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
 
3371
#: rc.cpp:255
 
3372
msgid "Remove group"
 
3373
msgstr "Remover o grupo"
 
3374
 
 
3375
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
 
3376
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
 
3377
#: rc.cpp:258
 
3378
msgid "Set As Default Group"
 
3379
msgstr "Definir como grupo padrão"
 
3380
 
3366
3381
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:17
3367
3382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3368
 
#: rc.cpp:237
 
3383
#: rc.cpp:267
3369
3384
msgid "Projects Base Directory:"
3370
3385
msgstr "Pasta base dos projetos:"
3371
3386
 
3372
3387
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:27
3373
3388
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
3374
 
#: rc.cpp:240
 
3389
#: rc.cpp:270
3375
3390
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
3376
3391
msgstr "Selecione a pasta base onde serão criados os projetos novos."
3377
3392
 
3378
3393
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:38
3379
3394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3380
 
#: rc.cpp:243
 
3395
#: rc.cpp:273
3381
3396
msgid ""
3382
3397
"Schedule all project\n"
3383
3398
"files for parsing:"
3387
3402
 
3388
3403
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:48
3389
3404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
3390
 
#: rc.cpp:247
 
3405
#: rc.cpp:277
3391
3406
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
3392
3407
msgstr "Processar todos os arquivos num projeto após a sua abertura."
3393
3408
 
3394
3409
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:79
3395
3410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3396
 
#: rc.cpp:250
 
3411
#: rc.cpp:280
3397
3412
msgid ""
3398
3413
"Save All Documents\n"
3399
3414
"Before Building"
3401
3416
"Salvar todos os documentos\n"
3402
3417
"antes da compilação"
3403
3418
 
 
3419
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
 
3420
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3421
#: rc.cpp:284
 
3422
msgid "General"
 
3423
msgstr "Geral"
 
3424
 
 
3425
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
 
3426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
 
3427
#: rc.cpp:287
 
3428
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
 
3429
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate aos documentos formatados."
 
3430
 
 
3431
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
 
3432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
 
3433
#: rc.cpp:290
 
3434
msgid "Add Kate modeline"
 
3435
msgstr "Adicionar a linha de modo do Kate"
 
3436
 
 
3437
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
 
3438
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3439
#: rc.cpp:293
 
3440
msgid "Formatting Styles"
 
3441
msgstr "Estilos de formatação"
 
3442
 
 
3443
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
 
3444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3445
#: rc.cpp:296
 
3446
msgid "Mimetype:"
 
3447
msgstr "Tipo MIME:"
 
3448
 
 
3449
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
 
3450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3451
#: rc.cpp:299
 
3452
msgid "Preview:"
 
3453
msgstr "Previsualização:"
 
3454
 
 
3455
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
 
3456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3457
#: rc.cpp:302
 
3458
msgid "Formatter:"
 
3459
msgstr "Formatação:"
 
3460
 
 
3461
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
 
3462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3463
#: rc.cpp:305
 
3464
msgid "Style:"
 
3465
msgstr "Estilo:"
 
3466
 
 
3467
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
 
3468
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
 
3469
#: rc.cpp:311
 
3470
msgid "Edit..."
 
3471
msgstr "Editar..."
 
3472
 
3404
3473
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
3405
3474
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
3406
 
#: rc.cpp:254
 
3475
#: rc.cpp:317
3407
3476
msgid "User Interface"
3408
3477
msgstr "Interface do usuário"
3409
3478
 
3410
3479
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
3411
3480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3412
 
#: rc.cpp:257
 
3481
#: rc.cpp:320
3413
3482
msgid "Dock Window Behavior"
3414
3483
msgstr "Comportamento da janela acoplável"
3415
3484
 
3416
3485
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
3417
3486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3418
 
#: rc.cpp:260
 
3487
#: rc.cpp:323
3419
3488
msgid "Top Left Owner"
3420
3489
msgstr "Dona do canto superior-esquerdo"
3421
3490
 
3422
3491
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33
3423
3492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3424
 
#: rc.cpp:263
 
3493
#: rc.cpp:326
3425
3494
msgid "Top Right Owner"
3426
3495
msgstr "Dona do canto superior-direito"
3427
3496
 
3429
3498
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
3430
3499
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:89
3431
3500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3432
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:284
 
3501
#: rc.cpp:329 rc.cpp:347
3433
3502
msgid "Left Dock"
3434
3503
msgstr "Acoplagem esquerda"
3435
3504
 
3437
3506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
3438
3507
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:60
3439
3508
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
3440
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:275
 
3509
#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
3441
3510
msgid "Top Dock"
3442
3511
msgstr "Acoplagem superior"
3443
3512
 
3445
3514
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
3446
3515
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:109
3447
3516
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3448
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:290
 
3517
#: rc.cpp:335 rc.cpp:353
3449
3518
msgid "Right Dock"
3450
3519
msgstr "Acoplagem direita"
3451
3520
 
3452
3521
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:68
3453
3522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3454
 
#: rc.cpp:278
 
3523
#: rc.cpp:341
3455
3524
msgid "Bottom Left Owner"
3456
3525
msgstr "Dona do canto inferior-esquerdo"
3457
3526
 
3458
3527
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
3459
3528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3460
 
#: rc.cpp:281
 
3529
#: rc.cpp:344
3461
3530
msgid "Bottom Right Owner"
3462
3531
msgstr "Dona do canto inferior-direito"
3463
3532
 
3465
3534
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
3466
3535
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
3467
3536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
3468
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:293
 
3537
#: rc.cpp:350 rc.cpp:356
3469
3538
msgid "Bottom Dock"
3470
3539
msgstr "Acoplagem inferior"
3471
3540
 
3472
3541
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138
3473
3542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3474
 
#: rc.cpp:296
 
3543
#: rc.cpp:359
3475
3544
msgid "Tabbed Browsing"
3476
3545
msgstr "Navegação em abas"
3477
3546
 
3478
3547
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
3479
3548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
3480
 
#: rc.cpp:299
 
3549
#: rc.cpp:362
3481
3550
msgid "Show tabs"
3482
3551
msgstr "Mostrar as páginas"
3483
3552
 
3484
3553
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154
3485
3554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
3486
 
#: rc.cpp:302
 
3555
#: rc.cpp:365
3487
3556
msgid "Open new tab after current"
3488
3557
msgstr "Abrir uma página nova após a atual"
3489
3558
 
3490
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
3491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3492
 
#: rc.cpp:305
3493
 
msgid "Environment Group"
3494
 
msgstr "Grupo do ambiente"
3495
 
 
3496
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
3497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
3498
 
#: rc.cpp:308
3499
 
msgid "Add group"
3500
 
msgstr "Adicionar um grupo"
3501
 
 
3502
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
3503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
3504
 
#: rc.cpp:311
3505
 
msgid "Remove group"
3506
 
msgstr "Remover o grupo"
3507
 
 
3508
 
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
3509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
3510
 
#: rc.cpp:314
3511
 
msgid "Set As Default Group"
3512
 
msgstr "Definir como grupo padrão"
3513
 
 
3514
 
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
3515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
3516
 
#: rc.cpp:329
3517
 
msgid "Clone"
3518
 
msgstr "Clonar"
3519
 
 
3520
 
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
3521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
3522
 
#: rc.cpp:332
3523
 
msgid "Make Active"
3524
 
msgstr "Ativar"
3525
 
 
3526
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
3527
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3528
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
3529
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
3530
 
#: rc.cpp:338 rc.cpp:344
3531
 
msgid "Provide a name for the project"
3532
 
msgstr "Fornecer um nome para o projeto"
3533
 
 
3534
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
3535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3536
 
#: rc.cpp:341
3537
 
msgid "Name:"
3538
 
msgstr "Nome:"
3539
 
 
3540
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
3541
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
3542
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
3543
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
3544
 
#: rc.cpp:347 rc.cpp:353
3545
 
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
3546
 
msgstr "Selecione o Plugin de Gerenciamento a usar para este projeto"
3547
 
 
3548
 
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
3549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3550
 
#: rc.cpp:350
3551
 
msgid "Build System:"
3552
 
msgstr "Sistema de compilação:"
3553
 
 
3554
 
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
3555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3556
 
#: rc.cpp:356
3557
 
msgid "Launch Configurations:"
3558
 
msgstr "Configurações de lançamento:"
3559
 
 
3560
 
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
3561
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
3562
 
#: rc.cpp:368
3563
 
msgid "Log"
3564
 
msgstr "Registro"
3565
 
 
3566
 
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
3567
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
3568
 
#: rc.cpp:371
3569
 
msgid "Import"
3570
 
msgstr "Importar"
3571
 
 
3572
 
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
3573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
3574
 
#: rc.cpp:374
3575
 
msgid "Source Directory:"
3576
 
msgstr "Pasta de origem:"
3577
 
 
3578
3559
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
3579
3560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
3580
 
#: rc.cpp:380
 
3561
#: rc.cpp:371
3581
3562
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
3582
3563
msgstr "Cria uma nova ramificação com base na selecionada"
3583
3564
 
3584
3565
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
3585
3566
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
3586
 
#: rc.cpp:386
 
3567
#: rc.cpp:377
3587
3568
msgid "The same as git branch -D"
3588
3569
msgstr "O mesmo que o 'git-branch -D'"
3589
3570
 
3590
3571
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:68
3591
3572
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
3592
 
#: rc.cpp:392
 
3573
#: rc.cpp:383
3593
3574
msgid "Checkout to the selected branch"
3594
3575
msgstr "Obtém a ramificação selecionada"
3595
3576
 
3596
3577
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:71
3597
3578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
3598
 
#: rc.cpp:395
 
3579
#: rc.cpp:386
3599
3580
msgid "Checkout"
3600
3581
msgstr "Baixar"
3601
3582
 
3602
3583
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:78
3603
3584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
3604
 
#: rc.cpp:398
 
3585
#: rc.cpp:389
3605
3586
msgid "Cancel"
3606
3587
msgstr "Cancelar"
3607
3588
 
 
3589
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
 
3590
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
 
3591
#: rc.cpp:392
 
3592
msgid "Import"
 
3593
msgstr "Importar"
 
3594
 
 
3595
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
 
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
 
3597
#: rc.cpp:395
 
3598
msgid "Source Directory:"
 
3599
msgstr "Pasta de origem:"
 
3600
 
 
3601
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
 
3602
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
 
3603
#: rc.cpp:398
 
3604
msgid "Log"
 
3605
msgstr "Registro"
 
3606
 
3608
3607
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:16
3609
3608
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
3610
3609
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:66
3747
3746
"any build is started."
3748
3747
msgstr ""
3749
3748
"Se esta opção estiver assinalada, todos os documentos abertos serão salvos "
3750
 
"automaticamente antes do início de qualquer compilação."
 
3749
"automaticamente antes do início de qualquer compilação."
 
 
b'\\ No newline at end of file'