16
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: snippetplugin.cpp:48 snippetplugin.cpp:86 snippetview.cpp:42
20
#: snippetview.cpp:154 snippetcompletionmodel.cpp:60
19
#: editrepository.cpp:74 editrepository.cpp:111
21
msgid "Edit Snippet Repository %1"
22
msgstr "Editar el repositorio de fragmentos %1"
24
#: editrepository.cpp:76
25
msgid "Create New Snippet Repository"
26
msgstr "Crear nuevo repositorio de fragmentos"
28
#: editsnippet.cpp:42 editsnippet.cpp:95
30
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
31
msgstr "Editar fragmento %1 en %2"
35
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
36
msgstr "Crear nuevo fragmento en el repositorio %1"
39
msgid "<empty snippet>"
40
msgstr "<fragmento vacío>"
42
#: snippetplugin.cpp:48 snippetplugin.cpp:86 snippetcompletionmodel.cpp:57
43
#: snippetview.cpp:43 snippetview.cpp:154
22
45
msgstr "Fragmentos"
34
57
msgid "%1 snippets"
35
58
msgstr "%1 fragmentos"
60
#: snippetrepository.cpp:37
61
msgid "<empty repository>"
62
msgstr "<repositorio vacío>"
64
#: snippetrepository.cpp:181
66
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
67
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
68
"personal data directory."
70
"Ha editado un archivo de datos situado fuera de su directorio de datos, por "
71
"lo que se ha creado una copia del archivo de datos original con el nombre "
72
"cambiado en su directorio de datos personal."
74
#: snippetrepository.cpp:186
76
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
77
msgstr "El archivo de salida «%1» no se puede abrir para escritura"
79
#: snippetrepository.cpp:202
81
msgid "Cannot open snippet repository %1."
82
msgstr "No se puede abrir el repositorio de fragmentos %1."
84
#: snippetrepository.cpp:214
87
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
89
"<qt>Se ha detectado el error <b>%4</b><br /> en el archivo %1, en %2%3</qt>"
91
#: snippetrepository.cpp:222
93
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
94
msgstr "Archivo de fragmentos XML no válido: %1"
96
#: snippetrepository.cpp:275
98
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
101
"El repositorio está deshabilitado, por lo que los fragmentos que contiene no "
102
"se mostrarán durante la terminación de código."
104
#: snippetrepository.cpp:278
105
msgid "Applies to all filetypes"
106
msgstr "Se aplica a todos los tipos de archivos"
108
#: snippetrepository.cpp:280
110
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
111
msgstr "Se aplica a los siguientes tipos de archivos: %1"
37
113
#: snippetview.cpp:64
38
114
msgid "Add Repository"
39
115
msgstr "Añadir repositorio"
83
159
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
84
160
msgstr "¿Realmente desea borrar el repositorio «%1» con todos sus fragmentos?"
86
#: snippetrepository.cpp:37
87
msgid "<empty repository>"
88
msgstr "<repositorio vacío>"
90
#: snippetrepository.cpp:181
92
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
93
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
94
"personal data directory."
96
"Ha editado un archivo de datos situado fuera de su directorio de datos, por "
97
"lo que se ha creado una copia del archivo de datos original con el nombre "
98
"cambiado en su directorio de datos personal."
100
#: snippetrepository.cpp:186
102
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
103
msgstr "El archivo de salida «%1» no se puede abrir para escritura"
105
#: snippetrepository.cpp:202
107
msgid "Cannot open snippet repository %1."
108
msgstr "No se puede abrir el repositorio de fragmentos %1."
110
#: snippetrepository.cpp:214
113
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
115
"<qt>Se ha detectado el error <b>%4</b><br /> en el archivo %1, en %2%3</qt>"
117
#: snippetrepository.cpp:222
119
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
120
msgstr "Archivo de fragmentos XML no válido: %1"
122
#: snippetrepository.cpp:275
124
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
127
"El repositorio está deshabilitado, por lo que los fragmentos que contiene no "
128
"se mostrarán durante la terminación de código."
130
#: snippetrepository.cpp:278
131
msgid "Applies to all filetypes"
132
msgstr "Se aplica a todos los tipos de archivos"
134
#: snippetrepository.cpp:280
136
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
137
msgstr "Se aplica a los siguientes tipos de archivos: %1"
140
msgid "<empty snippet>"
141
msgstr "<fragmento vacío>"
143
#: editrepository.cpp:74 editrepository.cpp:111
145
msgid "Edit Snippet Repository %1"
146
msgstr "Editar el repositorio de fragmentos %1"
148
#: editrepository.cpp:76
149
msgid "Create New Snippet Repository"
150
msgstr "Crear nuevo repositorio de fragmentos"
152
#: editsnippet.cpp:42 editsnippet.cpp:85
154
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
155
msgstr "Editar fragmento %1 en %2"
157
#: editsnippet.cpp:50
159
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
160
msgstr "Crear nuevo fragmento en el repositorio %1"
162
#. i18n: file: editrepository.ui:26
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
164
#. i18n: file: editsnippet.ui:15
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
166
#. i18n: file: editrepository.ui:26
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
168
#. i18n: file: editsnippet.ui:15
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
170
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 rc.cpp:71 rc.cpp:89
162
#. i18n: file: editrepository.ui:26
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
164
#. i18n: file: editsnippet.ui:15
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
166
#. i18n: file: editrepository.ui:26
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
168
#. i18n: file: editsnippet.ui:15
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
170
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 rc.cpp:65 rc.cpp:83
174
174
#. i18n: file: editrepository.ui:33
175
175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
176
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
176
#: rc.cpp:6 rc.cpp:68
178
178
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
183
183
#. i18n: file: editrepository.ui:40
184
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
185
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
185
#: rc.cpp:9 rc.cpp:71
187
187
msgstr "Licencia:"
189
189
#. i18n: file: editrepository.ui:50
190
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
191
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
191
#: rc.cpp:12 rc.cpp:74
193
193
msgstr "Autores:"
195
195
#. i18n: file: editrepository.ui:60
196
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
197
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
197
#: rc.cpp:15 rc.cpp:77
198
198
msgid "File types:"
199
199
msgstr "Tipos de archivos:"
201
201
#. i18n: file: editrepository.ui:73
202
202
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, repoFileTypesEdit)
203
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
203
#: rc.cpp:18 rc.cpp:80
204
204
msgid "leave empty for general purpose snippets"
205
205
msgstr "dejar en blanco para fragmentos de propósito general"
207
207
#. i18n: file: editsnippet.ui:22
208
208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
209
#: rc.cpp:24 rc.cpp:86
210
210
msgid "The name will also be used as the identifier during code completion."
212
212
"El nombre también se usará como identificador durante la terminación de "
215
215
#. i18n: file: editsnippet.ui:29
216
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
217
#: rc.cpp:27 rc.cpp:89
218
218
msgid "Display Prefix:"
219
219
msgstr "Mostrar prefijo:"
221
221
#. i18n: file: editsnippet.ui:36
222
222
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
223
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
223
#: rc.cpp:30 rc.cpp:92
224
224
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
225
225
msgstr "El prefijo que se mostrará durante la terminación de código."
227
227
#. i18n: file: editsnippet.ui:43
228
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
229
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
229
#: rc.cpp:33 rc.cpp:95
230
230
msgid "Display Arguments:"
231
231
msgstr "Mostrar argumentos:"
233
233
#. i18n: file: editsnippet.ui:50
234
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
235
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
235
#: rc.cpp:36 rc.cpp:98
236
236
msgid "The arguments will be shown during code completion."
237
237
msgstr "Los argumentos que se mostrarán durante la terminación de código."
239
239
#. i18n: file: editsnippet.ui:57
240
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
241
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
241
#: rc.cpp:39 rc.cpp:101
242
242
msgid "Display Postfix:"
243
243
msgstr "Mostrar sufijo:"
245
245
#. i18n: file: editsnippet.ui:64
246
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
247
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
247
#: rc.cpp:42 rc.cpp:104
248
248
msgid "The postfix will be shown during code completion."
249
249
msgstr "El sufijo que se mostrará durante la terminación de código."
251
251
#. i18n: file: editsnippet.ui:71
252
252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetContentsLabel)
253
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
253
#: rc.cpp:45 rc.cpp:107
255
255
msgstr "Fragmento:"
257
257
#. i18n: file: editsnippet.ui:84
258
258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, snippetContentsEdit)
259
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
259
#: rc.cpp:48 rc.cpp:110
260
260
msgid "The actual snippet contents that will be inserted."
261
261
msgstr "El contenido real del fragmento que será insertado."
287
287
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
288
288
msgid "Your emails"
289
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
291
#~ msgid "Create Snippet from Selection"
292
#~ msgstr "Crear fragmento desde la selección"
294
#~ msgid "Publish Repository"
295
#~ msgstr "Publicar repositorio"
297
#~ msgid "Could not create the repository folder \"%1\"."
298
#~ msgstr "No se puede crear la carpeta del repositorio «%1»."
300
#~ msgid "Add an existing Repository"
301
#~ msgstr "Añadir un repositorio existente"
304
#~ msgstr "Sincronizar"
315
#~ msgid "Create a new subrepository"
316
#~ msgstr "Crear un nuevo subrepositorio"
318
#~ msgid "Directory name"
319
#~ msgstr "Nombre de carpeta"
321
#~ msgid "Could not move snippet file from \"%1\" to \"%2\"."
322
#~ msgstr "No se puede mover el archivo de fragmento de «%1» a «%2»."
324
#~ msgid "Empty name or location"
325
#~ msgstr "Nombre o ubicación vacía"
327
#~ msgid "Please enter a name and a location"
328
#~ msgstr "Introduzca un nombre y una ubicación"
331
#~ msgstr "Ubicación:"
334
#~ "Enter a name and a location for the new snippet repository.\n"
336
#~ "All snippets in this repository will be saved under that location."
338
#~ "Introduzca un nombre y una ubicación para el nuevo repositorio de "
341
#~ "Todos los fragmentos de este repositorio se guardarán en esta ubicación."
350
#~ "<p align=\"justify\">Mark editable variables with <i>${...}.</i> Read-"
351
#~ "only variables can be marked with <i>%{...}.</i></p>"
353
#~ "<p align=\"justify\">Marcar las variables editables con <i>${...}.</i> "
354
#~ "Las variables de solo lectura se pueden marcar con <i>%{...}.</i></p>"
357
#~ msgstr "Palabras clave"
359
#~ msgid "These keywords are used when filtering."
360
#~ msgstr "Estas palabras clave se usarán al filtrar."
362
#~ msgid "Apply filter"
363
#~ msgstr "Aplicar filtro"
368
#~ msgid "Could not move repository from \"%1\" to \"%2\"."
369
#~ msgstr "No se puede mover el repositorio de «%1» a «%2»."
371
#~ msgid "Empty name"
372
#~ msgstr "Nombre vacío"
374
#~ msgid "Please enter a name"
375
#~ msgstr "Introduzca un nombre"
378
#~ "<p align=\"justify\">You can use mark interesting areas with <i>$...$</"
379
#~ "i>. When the snippet gets inserted, the first area will be selected. You "
380
#~ "can navigate the areas with <i>Alt + Left/Right</i>. To quit, press "
383
#~ "<p align=\"justify\">Puede marcar áreas interesantes con <i>$...$</i>. "
384
#~ "Cuando se inserte el fragmento, se seleccionará la primera área. Puede "
385
#~ "navegar a través de las áreas con <i>Alt+Izquierda/Derecha</i>. Pulse "
386
#~ "<i>Esc</i> para salir.</p>"
388
#~ msgctxt "variable name to store the snipped under"
395
#~ msgid "Variable Substitution"
396
#~ msgstr "Sustitución de variables"
289
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
b'\\ No newline at end of file'