~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kdevplatform/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl/kdevplatform.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fathi Boudra, Fathi Boudra, Sune Vuorela
  • Date: 2010-07-22 20:36:46 UTC
  • mfrom: (0.4.6 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100722203646-ujxro0qx5bivjj58
Tags: 1.0.1-1
* New upstream release.

[ Fathi Boudra ]
* Add localization packages: Finnish (fi), Dutch (nl), Slovenian (sl) and
  Thai (th).
* Update debian/control:
  - bump Standards-Version to 3.9.0 (no changes needed).
  - comment turkish localization package, not shipped in this release.
* Update debian/rules: remove workaround for FindKDE4Internal.cmake default
  rpath value, fixed in kdelibs5-dev 4.4.1.

[ Sune Vuorela ]
* Remove hardcoded dependency in libsublime1 on kdelibs5.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 01:27+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-25 23:52+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
12
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
17
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
 
 
20
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:135
 
21
msgid "error"
 
22
msgstr "napaka"
 
23
 
 
24
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:141
 
25
msgid "dirty"
 
26
msgstr "umazana"
 
27
 
 
28
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:143
 
29
msgid "pending"
 
30
msgstr "čaka"
 
31
 
 
32
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:145
 
33
msgid "clean"
 
34
msgstr "čista"
 
35
 
 
36
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:74
 
37
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:146
 
38
msgid "Not hit yet"
 
39
msgstr "Še ni bila dosežena"
 
40
 
 
41
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:82
 
42
msgid "Ignore"
 
43
msgstr "Prezri naslednjih"
 
44
 
 
45
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:90
 
46
msgid "next hits"
 
47
msgstr "prihodov"
 
48
 
 
49
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
 
50
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
 
51
msgstr "Prekinitvena točka <a href=\"pending\">čaka</a>"
 
52
 
 
53
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
 
54
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
 
55
msgstr "Prekinitvena točka je <a href=\"dirty\">umazana</a>"
 
56
 
 
57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:139
 
58
msgid "Breakpoint is active"
 
59
msgstr "Prekinitvena točka je aktivna"
 
60
 
 
61
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Hit %1 time"
 
64
msgid_plural "Hit %1 times"
 
65
msgstr[0] "Dosežena %1 krat"
 
66
msgstr[1] "Dosežena %1 krat"
 
67
msgstr[2] "Dosežena %1 krat"
 
68
msgstr[3] "Dosežena %1 krat"
 
69
 
 
70
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:148
 
71
msgid "Breakpoint has errors"
 
72
msgstr "Prelomna točka ima napake"
 
73
 
 
74
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:159
 
75
msgid ""
 
76
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
 
77
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
 
78
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
 
79
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
 
80
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
 
81
msgstr ""
 
82
"<b>Prelomna točka čaka</b><p>Prelomne točke, ki čakajo, so bile posredovane "
 
83
"GDB-ju a še niso nameščene na cilj, ker GDB ne more najti funkcije ali "
 
84
"datoteke na katero se prelomna točka nanaša. Najpogostejši primer je "
 
85
"prelomna točka v deljeni knjižnici: GDB bo prelomno točko vstavil, samo ko "
 
86
"bo knjižnica naložena.</p>"
 
87
 
 
88
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:172
 
89
msgid ""
 
90
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
 
91
"debugger.</p>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<b>Prelomna točka je umazana</b><p>Prelomna točka še ni bila posredovana "
 
94
"razhroščevalniku.</p>"
 
95
 
 
96
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:87
 
97
msgid "Breakpoint"
 
98
msgstr "Prelomna točka"
 
99
 
 
100
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:128
 
101
msgid "Type"
 
102
msgstr "Tip"
 
103
 
 
104
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:129
 
105
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:122
 
106
msgid "Location"
 
107
msgstr "Lokacija"
 
108
 
 
109
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:130
 
110
msgid "Condition"
 
111
msgstr "Pogoj"
 
112
 
 
113
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:206
 
114
msgid "Double-click to create new code breakpoint"
 
115
msgstr "Da ustvarite novo prekinitveno točko v kodi, dvo-kliknite"
 
116
 
 
117
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:48
 
118
msgid "Debugger Breakpoints"
 
119
msgstr "Prekinitvene točke razhroščevalnika"
 
120
 
 
121
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:49
 
122
msgid ""
 
123
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
 
124
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
 
125
"and will take you to the source in the editor window.</p>"
 
126
msgstr ""
 
127
"<b>Seznam prekinitvenih točk</b><p>Prikazuje seznam prekinitvenih točk in "
 
128
"njihovih trenutnih stanj. Klik na prekinitveno točko vam omogoča spremeniti "
 
129
"prekinitveno točko in vas premakne v izvorno kodo v oknu urejevalnika.</p>"
 
130
 
 
131
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
 
132
msgctxt "New breakpoint"
 
133
msgid "New"
 
134
msgstr "Nova"
 
135
 
 
136
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:100
 
137
msgctxt "Code breakpoint"
 
138
msgid "Code"
 
139
msgstr "Koda"
 
140
 
 
141
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:109
 
142
msgctxt "Data breakpoint"
 
143
msgid "Data write"
 
144
msgstr "Pisanje podatkov"
 
145
 
 
146
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:112
 
147
msgctxt "Data read breakpoint"
 
148
msgid "Data read"
 
149
msgstr "Branje podatkov"
 
150
 
 
151
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:115
 
152
msgctxt "Data access breakpoint"
 
153
msgid "Data access"
 
154
msgstr "Dostop do podatkov"
 
155
 
 
156
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:119
 
157
msgid "Show text"
 
158
msgstr "Prikaži besedilo"
 
159
 
 
160
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:122 shell/mainwindow_p.cpp:71
 
161
msgid "Edit"
 
162
msgstr "Urejanje"
 
163
 
 
164
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:125
 
165
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:168
 
166
msgid "Disable"
 
167
msgstr "Onemogoči"
 
168
 
 
169
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:44
 
170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
 
171
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
 
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
173
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:107
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
175
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:153
 
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
 
177
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:58
 
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
179
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
 
180
#: debugger/util/pathmappings.cpp:244 shell/workingsetcontroller.cpp:740
 
181
#: rc.cpp:137 rc.cpp:170 rc.cpp:264 rc.cpp:314 rc.cpp:380
 
182
msgid "Delete"
 
183
msgstr "Izbriši"
 
184
 
 
185
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:140
 
186
msgid "Disable all"
 
187
msgstr "Onemogoči vse"
 
188
 
 
189
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:141
 
190
msgid "Enable all"
 
191
msgstr "Omogoči vse"
 
192
 
 
193
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:142
 
194
msgid "Delete all"
 
195
msgstr "Izbriši vse"
 
196
 
 
197
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:172
 
198
msgid "Enable"
 
199
msgstr "Omogoči"
 
200
 
 
201
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:130
 
202
#, kde-format
 
203
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
 
204
msgid "#%1 at %2"
 
205
msgstr "#%1 v/na %2"
 
206
 
 
207
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:208
 
208
msgid "Depth"
 
209
msgstr "Globina"
 
210
 
 
211
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:210
 
212
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:387
 
213
msgid "Function"
 
214
msgstr "Funkcija"
 
215
 
 
216
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:212
 
217
msgid "Source"
 
218
msgstr "Vir"
 
219
 
 
220
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:59
 
221
msgid ""
 
222
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
 
223
"showing which function is currently active, and what called each function to "
 
224
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
 
225
"values in any of the previous calling functions.</p>"
 
226
msgstr ""
 
227
"<b>Sklad okvirjev</b><p>Pogosto imenovan »sklad klicev«, to je seznam, ki "
 
228
"prikazuje trenutno aktivno funkcijo in kaj je posamezno funkcijo klicalo, "
 
229
"ter kako je program prišel do trenutne točke v izvajanju. S klikom na "
 
230
"postavko lahko vidite vrednosti v katerikoli izmed predhodno kličočih "
 
231
"funkcij.</p>"
 
232
 
 
233
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:94
 
234
msgid "Threads:"
 
235
msgstr "Niti:"
 
236
 
 
237
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:171
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Breakpoint hit: %1"
 
240
msgstr "Dosežena prekinitvena točka: %1"
 
241
 
 
242
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:177
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Watchpoint hit: %1"
 
245
msgstr "Dosežena opazovalna točka: %1"
 
246
 
 
247
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
 
248
msgid "Remote Path"
 
249
msgstr "Oddaljena pot"
 
250
 
 
251
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
 
252
msgid "Local Path"
 
253
msgstr "Krajevna pot"
 
254
 
 
255
#: debugger/util/pathmappings.cpp:226
 
256
msgid "Path Mappings"
 
257
msgstr "Preslikave poti"
 
258
 
 
259
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:71
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
 
261
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
 
262
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:142 rc.cpp:140
 
263
msgid "Name"
 
264
msgstr "Ime"
 
265
 
 
266
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:98
 
267
msgid "Value"
 
268
msgstr "Vrednost"
 
269
 
 
270
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:132
 
271
msgid "<a href=\"add_watch\">Watch this</a>"
 
272
msgstr "<a href=\"add_watch\">Opazuj to</a>"
 
273
 
 
274
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134
 
275
msgid "<a href=\"watchpoint\">Stop on change</a>"
 
276
msgstr "<a href=\"watchpoint\">Ob spremembi se ustavi</a>"
 
277
 
 
278
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
 
279
msgid "Debugger Variables"
 
280
msgstr "Spremenljivke razhroščevalnika"
 
281
 
 
282
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
 
283
msgid ""
 
284
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
 
285
"local variables and arbitrary expressions.</p><p>Local variables are "
 
286
"displayed automatically and are updated as you step through your program. "
 
287
"For each expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" "
 
288
"it (make it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be "
 
289
"updated manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
 
290
"descriptive names by clicking on the name column.</p><p>To change the value "
 
291
"of a variable or an expression, click on the value.</p>"
 
292
msgstr ""
 
293
"<b>Drevo spremenljivk</b><p>Drevo spremenljivk vam omogoča videti vrednosti "
 
294
"krajevnih spremenljivk in poljubnih izrazov.</p><p>Krajevne spremenljivke so "
 
295
"prikazane samodejno in se med stopanjem skozi program posodabljajo. Vsak "
 
296
"izraz, ki ga vnesete, lahko ovrednotite enkrat ali pa ga "
 
297
"»opazujete« (samodejno se posodablja). Izraze, ki se ne posodabljajo "
 
298
"samodejno, lahko posodobite ročno z uporabo priročnega menija. S klikom v "
 
299
"stolpcu z imenom lahko izraze preimenujete in jim podelite bolj opisno ime.</"
 
300
"p><p>Da spremenljivki ali izrazu spremenite vrednost, kliknite v stolpcu z "
 
301
"vrednostjo.</p>"
 
302
 
 
303
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
 
304
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to watch.</p>"
 
305
msgstr "<b>Vnos izraza</b><p>Vnesite opazovani izraz.</p>"
 
306
 
 
307
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:198
 
308
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
 
309
msgid "Remove Watch Variable"
 
310
msgstr "Odstrani opazovano spremenljivko"
 
311
 
 
312
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:247
 
313
msgid "Recent Expressions"
 
314
msgstr "Nedavni izrazi"
 
315
 
 
316
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:248
 
317
msgid "Remove All"
 
318
msgstr "Odstrani vse"
 
319
 
 
320
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:249
 
321
msgid "Re-evaluate All"
 
322
msgstr "Znova ovrednoti vse"
 
323
 
 
324
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:291
 
325
msgid "Format"
 
326
msgstr "Format"
 
327
 
 
328
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:295
 
329
msgid "Natural"
 
330
msgstr "Naravno"
 
331
 
 
332
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:299
 
333
msgid "Hexadecimal"
 
334
msgstr "Šestnajstiško"
 
335
 
 
336
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:303
 
337
msgid "Decimal"
 
338
msgstr "Desetiško"
 
339
 
 
340
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:307
 
341
msgid "Character"
 
342
msgstr "Znak"
 
343
 
 
344
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:311
 
345
msgid "Binary"
 
346
msgstr "Dvojiško"
 
347
 
 
348
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:332
 
349
msgid "Remember Value"
 
350
msgstr "Zapomni si vrednost"
 
351
 
 
352
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:341
 
353
msgid "Watch Variable"
 
354
msgstr "Opazuj spremenljivko"
 
355
 
 
356
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:346
 
357
msgid "Reevaluate Expression"
 
358
msgstr "Znova ovrednoti izraz"
 
359
 
 
360
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:348
 
361
msgid "Remove Expression"
 
362
msgstr "Odstrani izraz"
 
363
 
 
364
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:354
 
365
msgid "Data write breakpoint"
 
366
msgstr "Prekinitvena točka pisanja podatkov"
 
367
 
 
368
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:360
 
369
msgid "Copy Value"
 
370
msgstr "Skopiraj vrednost"
 
371
 
 
372
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:142 shell/debugcontroller.cpp:375
 
373
#: shell/uicontroller.cpp:86 shell/runcontroller.cpp:79
 
374
msgid "Debug"
 
375
msgstr "Razhroščuj"
 
376
 
 
377
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153
 
378
msgid "Refactor"
 
379
msgstr "Refaktoriraj"
 
380
 
 
381
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
 
382
msgid "Version Control"
 
383
msgstr "Nadzor različic"
 
384
 
 
385
#: interfaces/isourceformatter.cpp:66
 
386
#, kde-format
 
387
msgid ""
 
388
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
 
389
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
 
390
msgstr ""
 
391
"Izvršljive datoteke %1 ni moč najti. Preverite, ali je nameščena in ali jo "
 
392
"je moč izvršiti.<br />Vstavek ne bo deloval, dokler ne odpravite te težave."
 
393
 
 
394
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:377
 
395
msgid "Background Parser"
 
396
msgstr "Razčlenjevalnik v ozadju"
 
397
 
 
398
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:51
 
399
#, kde-format
 
400
msgid "Process 1 file in %2"
 
401
msgid_plural "Process %1 files in %2"
 
402
msgstr[0] "Obdelanih %1 datotek v %2"
 
403
msgstr[1] "Obdelana %1 datoteka v %2"
 
404
msgstr[2] "Obdelani %1 datoteki v %2"
 
405
msgstr[3] "Obdelane %1 datoteke v %2"
 
406
 
 
407
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:84
 
408
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:192
 
409
msgid "Edit Document"
 
410
msgstr "Urejanje dokumenta"
 
411
 
 
412
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:194
 
413
msgid "View Differences"
 
414
msgstr "Prikaži razlike"
 
415
 
 
416
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:236
 
417
msgid "Text"
 
418
msgstr "Besedilo"
 
419
 
 
420
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:236
 
421
msgid "Action"
 
422
msgstr "Dejanje"
 
423
 
 
424
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:258
 
425
msgid "Change"
 
426
msgstr "Sprememba"
 
427
 
 
428
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:263
 
429
msgid "Insert"
 
430
msgstr "Vstavitev"
 
431
 
 
432
#: language/codegen/applychangeswidget.cpp:268 sublime/ideal.cpp:489
 
433
msgid "Remove"
 
434
msgstr "Odstranitev"
 
435
 
 
436
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
 
437
msgid "Could not find an open document"
 
438
msgstr "Ni bilo moč najti odprtega dokumenta"
 
439
 
 
440
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
 
441
msgid "Error finding context for selection range"
 
442
msgstr "Napaka pri iskanju konteksta za izbrani obseg"
 
443
 
 
444
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
 
445
#, kde-format
 
446
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
 
447
msgstr "Napaka pri preverjanju pogojev za ustvarjanje kode: %1"
 
448
 
 
449
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
 
450
#, kde-format
 
451
msgid "Error Gathering user information: %1"
 
452
msgstr "Napaka pri zbiranju uporabniških podatkov: %1"
 
453
 
 
454
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
 
455
#, kde-format
 
456
msgid "Error generating code: %1"
 
457
msgstr "Napaka pri ustvarjanju kode: %1"
 
458
 
 
459
#: language/codegen/overridespage.cpp:57
 
460
msgid "Override Methods"
 
461
msgstr "Povozi metode"
 
462
 
 
463
#: language/codegen/overridespage.cpp:58
 
464
msgid "Select any methods you would like to override in the new class."
 
465
msgstr "Izberite metode, ki jih želite v novem razredu povoziti."
 
466
 
 
467
#: language/codegen/overridespage.cpp:163
 
468
msgid "Public"
 
469
msgstr "Javno"
 
470
 
 
471
#: language/codegen/overridespage.cpp:167
 
472
msgid "Protected"
 
473
msgstr "Zaščiteno"
 
474
 
 
475
#: language/codegen/overridespage.cpp:171
 
476
msgid "Private"
 
477
msgstr "Zasebno"
 
478
 
 
479
#: language/codegen/createclass.cpp:76
 
480
#, kde-format
 
481
msgid "Create New Class in %1"
 
482
msgstr "Ustvari nov razred v %1"
 
483
 
 
484
#: language/codegen/createclass.cpp:351
 
485
msgid "Class Basics"
 
486
msgstr "Osnove razreda"
 
487
 
 
488
#: language/codegen/createclass.cpp:352
 
489
msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit."
 
490
msgstr "Določite razred in razrede, od katerih bo dedoval."
 
491
 
 
492
#: language/codegen/createclass.cpp:500
 
493
msgid "License"
 
494
msgstr "Licenca"
 
495
 
 
496
#: language/codegen/createclass.cpp:501
 
497
msgid "Choose the license under which to place the new class."
 
498
msgstr "Izberite licenco za novi razred."
 
499
 
 
500
#: language/codegen/createclass.cpp:631
 
501
msgid "Could not load previous license"
 
502
msgstr "Prejšnje licence ni bilo moč naložiti"
 
503
 
 
504
#: language/codegen/createclass.cpp:645
 
505
msgid "The specified license already exists. Please provide a different name."
 
506
msgstr "Navedena licenca že obstaja. Podajte drugo ime."
 
507
 
 
508
#: language/codegen/createclass.cpp:655
 
509
msgid "There was an error writing the file."
 
510
msgstr "Prišlo je do napake pri zapisovanju datoteke."
 
511
 
 
512
#: language/codegen/createclass.cpp:688
 
513
msgid "Output"
 
514
msgstr "Izhod"
 
515
 
 
516
#: language/codegen/createclass.cpp:689
 
517
msgid "Choose where to save the new class."
 
518
msgstr "Izberite, kam naj se shrani novi razred."
 
519
 
 
520
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:63
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "context-free forward-declaration %1"
 
523
msgstr "vnaprejšnja deklaracija %1 brez konteksta"
 
524
 
 
525
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
 
526
msgid "Declarations:"
 
527
msgstr "Deklaracije:"
 
528
 
 
529
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:101
 
530
msgid "not parsed yet"
 
531
msgstr "še ni razčlenjeno"
 
532
 
 
533
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
 
534
msgctxt "Files included into this file"
 
535
msgid "Includes"
 
536
msgstr "Vključitve"
 
537
 
 
538
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:112
 
539
msgctxt "Count of files this file was included into"
 
540
msgid "Included by"
 
541
msgstr "Vključila"
 
542
 
 
543
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:370
 
544
msgid "Typedef"
 
545
msgstr "Definicija tipa"
 
546
 
 
547
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:373
 
548
msgid "Class"
 
549
msgstr "Razred"
 
550
 
 
551
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:377
 
552
msgid "Variable"
 
553
msgstr "Spremenljivka"
 
554
 
 
555
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:381
 
556
msgid "Namespace import"
 
557
msgstr "Uvoz imenskega prostora"
 
558
 
 
559
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:383
 
560
msgid "Namespace alias"
 
561
msgstr "Alias imenskega prostora"
 
562
 
 
563
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:390
 
564
msgid "Forward Declaration"
 
565
msgstr "Vnaprejšnja deklaracija"
 
566
 
 
567
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:41
 
568
msgid "Solve"
 
569
msgstr "Reši"
 
570
 
 
571
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:72
 
572
msgid "Problem"
 
573
msgstr "Težava"
 
574
 
 
575
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:82
 
576
#, kde-format
 
577
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
 
578
msgstr "Težava v <b>%1</b>:<br/>"
 
579
 
 
580
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:44
 
581
msgid "Uses of "
 
582
msgstr "Uporabe "
 
583
 
 
584
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:49
 
585
#, kde-format
 
586
msgid "Uses of %1"
 
587
msgstr "Uporabe %1"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:99
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerRowLabel)
 
591
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:132
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
593
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 rc.cpp:92 rc.cpp:101
 
594
msgid "Line"
 
595
msgstr "Vrstica"
 
596
 
 
597
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:160
 
598
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:164
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "<a href='open'>Line <b>%1</b></a> %2"
 
601
msgstr "<a href='open'>Vrstica <b>%1</b></a> %2"
 
602
 
 
603
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:316
 
604
msgid "Unknown context"
 
605
msgstr "Neznan kontekst"
 
606
 
 
607
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:324
 
608
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:302
 
609
msgid "Global"
 
610
msgstr "Globalno"
 
611
 
 
612
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:349
 
613
msgid "Context"
 
614
msgstr "Kontekst"
 
615
 
 
616
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:352
 
617
#, kde-format
 
618
msgid "<i>(1 use)</i>"
 
619
msgid_plural "<i>(%1 uses)</i>"
 
620
msgstr[0] "<i>(%1 uporab)</i>"
 
621
msgstr[1] "<i>(%1 uporaba)</i>"
 
622
msgstr[2] "<i>(%1 uporabi)</i>"
 
623
msgstr[3] "<i>(%1 uporabe)</i>"
 
624
 
 
625
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:383
 
626
msgid "Declaration"
 
627
msgstr "Deklaracija"
 
628
 
 
629
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
 
630
msgid "No project"
 
631
msgstr "Brez projekta"
 
632
 
 
633
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:427
 
634
#, kde-format
 
635
msgid "<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(1 use)</i>"
 
636
msgid_plural ""
 
637
"<b>Project:</b> %2 &nbsp; <b>File:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uses)</i>"
 
638
msgstr[0] ""
 
639
"<b>Projekt:</b> %2 &nbsp; <b>Datoteka:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uporab)</i>"
 
640
msgstr[1] ""
 
641
"<b>Projekt:</b> %2 &nbsp; <b>Datoteka:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uporaba)</i>"
 
642
msgstr[2] ""
 
643
"<b>Projekt:</b> %2 &nbsp; <b>Datoteka:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uporabi)</i>"
 
644
msgstr[3] ""
 
645
"<b>Projekt:</b> %2 &nbsp; <b>Datoteka:</b> %3 &nbsp; <i>(%1 uporabe)</i>"
 
646
 
 
647
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:71
 
648
msgid "<br /> lost declaration <br />"
 
649
msgstr "<br />izgubljena deklaracija<br />"
 
650
 
 
651
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
 
652
msgid "enumerator "
 
653
msgstr "oštevilčevalnik "
 
654
 
 
655
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:113
 
656
#, kde-format
 
657
msgid "enumeration %1 <br/>"
 
658
msgstr "oštevilčenje %1<br/>"
 
659
 
 
660
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:120
 
661
msgid "( resolved forward-declaration: "
 
662
msgstr "( razrešena vnaprejšnja-deklaracija: "
 
663
 
 
664
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:122
 
665
msgid ") "
 
666
msgstr ") "
 
667
 
 
668
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:124
 
669
msgid "(unresolved forward-declaration) "
 
670
msgstr "(nerazrešena vnaprejšnja deklaracija) "
 
671
 
 
672
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:133
 
673
msgid "possible resolution from"
 
674
msgstr "možna razrešitev iz"
 
675
 
 
676
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
 
677
msgid "Returns: "
 
678
msgstr "Vrne: "
 
679
 
 
680
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
 
681
msgid "Type: "
 
682
msgstr "Tip: "
 
683
 
 
684
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
 
685
msgid "Enum: "
 
686
msgstr "Oštev.: "
 
687
 
 
688
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
 
689
msgid "Container: "
 
690
msgstr "Vsebnik: "
 
691
 
 
692
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
 
693
#, kde-format
 
694
msgid "Scope: %1 "
 
695
msgstr "Obseg: %1 "
 
696
 
 
697
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
 
698
#, kde-format
 
699
msgid "Access: %1 "
 
700
msgstr "Dostop: %1 "
 
701
 
 
702
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
 
703
#, kde-format
 
704
msgid "Kind: %1 %2 "
 
705
msgstr "Vrsta: %1 %2 "
 
706
 
 
707
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
 
708
#, kde-format
 
709
msgid "Kind: %1 "
 
710
msgstr "Vrsta: %1 "
 
711
 
 
712
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
 
713
#, kde-format
 
714
msgid "Modifiers: %1 "
 
715
msgstr "Modifikatorji: %1 "
 
716
 
 
717
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
 
718
msgid "Def.: "
 
719
msgstr "Def.: "
 
720
 
 
721
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
 
722
msgid "Decl.: "
 
723
msgstr "Dekl.: "
 
724
 
 
725
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
 
726
msgid " Def.: "
 
727
msgstr " Def.: "
 
728
 
 
729
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
 
730
msgid " Decl.: "
 
731
msgstr " Dekl.: "
 
732
 
 
733
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
 
734
msgid "Show uses"
 
735
msgstr "Prikaži uporabe"
 
736
 
 
737
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
 
738
msgid "Show documentation for "
 
739
msgstr "Prikaži dokumentacijo za "
 
740
 
 
741
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:373
 
742
msgid "Overrides a "
 
743
msgstr "Povozi "
 
744
 
 
745
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:374
 
746
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:389
 
747
msgid "function"
 
748
msgstr "funkcijo"
 
749
 
 
750
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:375
 
751
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:390
 
752
msgid " from "
 
753
msgstr " iz "
 
754
 
 
755
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:388
 
756
msgid "Hides a "
 
757
msgstr "Skrije "
 
758
 
 
759
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:406
 
760
msgid "Overridden in "
 
761
msgstr "Povoženo v "
 
762
 
 
763
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:419
 
764
msgid "Overriders possible, show all"
 
765
msgstr "Možne povozitve, prikaži vse"
 
766
 
 
767
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:419
 
768
msgid "More overriders possible, show all"
 
769
msgstr "Več možnih povozitev, prikaži vse"
 
770
 
 
771
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:429
 
772
msgid "Inherited by "
 
773
msgstr "Podedovano v "
 
774
 
 
775
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:442
 
776
msgid "Inheriters possible, show all"
 
777
msgstr "Možni dediči, prikaži vse"
 
778
 
 
779
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:442
 
780
msgid "More inheriters possible, show all"
 
781
msgstr "Več možnih dedičev, prikaži vse"
 
782
 
 
783
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:616
 
784
msgctxt "A declaration that is unknown"
 
785
msgid "Unknown"
 
786
msgstr "Neznana"
 
787
 
 
788
#: language/interfaces/iproblem.cpp:132
 
789
msgid "Disk"
 
790
msgstr "Disk"
 
791
 
 
792
#: language/interfaces/iproblem.cpp:134
 
793
msgid "Preprocessor"
 
794
msgstr "Predprocesor"
 
795
 
 
796
#: language/interfaces/iproblem.cpp:136
 
797
msgid "Lexer"
 
798
msgstr "Lekser"
 
799
 
 
800
#: language/interfaces/iproblem.cpp:138
 
801
msgid "Parser"
 
802
msgstr "Razčlenjevalnik"
 
803
 
 
804
#: language/interfaces/iproblem.cpp:140
 
805
msgid "Definition-Use Chain"
 
806
msgstr "Veriga definicija-uporaba"
 
807
 
 
808
#: language/interfaces/iproblem.cpp:142
 
809
msgid "Semantic Analysis"
 
810
msgstr "Semantična analiza"
 
811
 
 
812
#: language/interfaces/iproblem.cpp:145
 
813
msgid "Unknown"
 
814
msgstr "Neznano"
 
815
 
 
816
#: project/helper.cpp:39
 
817
#, fuzzy, kde-format
 
818
#| msgid ""
 
819
#| "Do you want to remove the directory <i>%1</i> from the filesystem too?"
 
820
msgid "Do you want to remove the directory <i>%1</i> from the filesystem too?"
 
821
msgstr "Ali želite mapo <i>%1</i> odstraniti tudi iz datotečnega sistema?"
 
822
 
 
823
#: project/helper.cpp:40
 
824
#, fuzzy, kde-format
 
825
#| msgid "Do you want to remove the file <i>%1</i> from the filesystem too?"
 
826
msgid "Do you want to remove the file <i>%1</i> from the filesystem too?"
 
827
msgstr "Ali želite datoteko <i>%1</i> odstraniti tudi iz datotečnega sistema?"
 
828
 
 
829
#: project/helper.cpp:57
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
 
832
msgstr "Mape <i>%1</i> ni moč odstraniti."
 
833
 
 
834
#: project/helper.cpp:58
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
 
837
msgstr "Datoteke <i>%1</i> ni moč odstraniti."
 
838
 
 
839
#: project/helper.cpp:70
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "The file <i>%1</i> exists already."
 
842
msgstr "Datoteka <i>%1</i> že obstaja."
 
843
 
 
844
#: project/helper.cpp:78
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
 
847
msgstr "Ni moč ustvariti začasne datoteke za ustvaritev <i>%1</i>."
 
848
 
 
849
#: project/helper.cpp:83
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
 
852
msgstr "Ni moč ustvariti datoteke <i>%1</i>."
 
853
 
 
854
#: project/helper.cpp:93
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
 
857
msgstr "Ni moč ustvariti mape <i>%1</i>."
 
858
 
 
859
#: project/importprojectjob.cpp:72
 
860
#, kde-format
 
861
msgid "Project Import: %1"
 
862
msgstr "Uvoz projekta: %1"
 
863
 
 
864
#: project/importprojectjob.cpp:102
 
865
msgid "Project import canceled."
 
866
msgstr "Uvoz projekta je bil preklican."
 
867
 
 
868
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:145
 
869
msgid "Path"
 
870
msgstr "Pot"
 
871
 
 
872
#: project/projectitemlineedit.cpp:147
 
873
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
 
874
msgstr "Vnesite pot do postavke iz drevesa projekta"
 
875
 
 
876
#: project/projectmodel.cpp:404 project/projectmodel.cpp:444
 
877
#, kde-format
 
878
msgid "The name for '%1' could not be changed"
 
879
msgstr "imena za »%1« ni moč spremeniti"
 
880
 
 
881
#: project/projectmodel.cpp:404 project/projectmodel.cpp:444
 
882
msgid "Project Management"
 
883
msgstr "Upravljanje projektov"
 
884
 
 
885
#: shell/assistantpopup.cpp:99
 
886
msgid "Hide"
 
887
msgstr "Skrij"
 
888
 
 
889
#: shell/core.cpp:65
 
890
msgid "KDevelop Platform"
 
891
msgstr "Platforma KDevelop"
 
892
 
 
893
#: shell/core.cpp:66
 
894
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
 
895
msgstr "Razvojna platforma za programe podobne integriranim razvojnim okoljem"
 
896
 
 
897
#: shell/core.cpp:67
 
898
msgid "Copyright 2004-2009, The KDevelop developers"
 
899
msgstr "© 2004-2010, razvijalci KDevelop"
 
900
 
 
901
#: shell/core.cpp:69
 
902
msgid "Andreas Pakulat"
 
903
msgstr "Andreas Pakulat"
 
904
 
 
905
#: shell/core.cpp:69
 
906
msgid ""
 
907
"Maintainer, Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake "
 
908
"Projectmanager"
 
909
msgstr ""
 
910
"Vzdrževalec, arhitektura, podpora sistemom za nadzor različic, podpora za "
 
911
"upravljanje s projekti, podpora za projekte QMake"
 
912
 
 
913
#: shell/core.cpp:70
 
914
msgid "Alexander Dymo"
 
915
msgstr "Alexander Dymo"
 
916
 
 
917
#: shell/core.cpp:70
 
918
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
 
919
msgstr "Arhitektura, uporabniški vmesnik Sublime, podpora za Ruby"
 
920
 
 
921
#: shell/core.cpp:71
 
922
msgid "David Nolden"
 
923
msgstr "David Nolden"
 
924
 
 
925
#: shell/core.cpp:71
 
926
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
 
927
msgstr "Veriga definicija-uporaba, podpora za C++"
 
928
 
 
929
#: shell/core.cpp:72
 
930
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
 
931
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
 
932
 
 
933
#: shell/core.cpp:72
 
934
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
 
935
msgstr "Podpora za CMake, podpora za zaganjanje, podpora za sriptanje s Kross"
 
936
 
 
937
#: shell/core.cpp:73
 
938
msgid "Vladimir Prus"
 
939
msgstr "Vladimir Prus"
 
940
 
 
941
#: shell/core.cpp:73
 
942
msgid "GDB integration"
 
943
msgstr "Integracija z GDB"
 
944
 
 
945
#: shell/core.cpp:74
 
946
msgid "Hamish Rodda"
 
947
msgstr "Hamish Rodda"
 
948
 
 
949
#: shell/core.cpp:74
 
950
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
 
951
msgstr "Integracija urejevalnika besedil, veriga definicija-uporaba"
 
952
 
 
953
#: shell/core.cpp:76
 
954
msgid "Matt Rogers"
 
955
msgstr "Matt Rogers"
 
956
 
 
957
#: shell/core.cpp:77
 
958
msgid "Cédric Pasteur"
 
959
msgstr "Cédric Pasteur"
 
960
 
 
961
#: shell/core.cpp:77
 
962
msgid "astyle and ident support"
 
963
msgstr "Podpora za astyle in indent"
 
964
 
 
965
#: shell/core.cpp:78
 
966
msgid "Evgeniy Ivanov"
 
967
msgstr "Evgeniy Ivanov"
 
968
 
 
969
#: shell/core.cpp:78
 
970
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
 
971
msgstr "Porazdeljeni sistemi upravljanja različic, Git, Mercurial"
 
972
 
 
973
#: shell/core.cpp:81
 
974
msgid "Robert Gruber"
 
975
msgstr "Robert Gruber"
 
976
 
 
977
#: shell/core.cpp:81
 
978
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
 
979
msgstr "Komponenta za izrezke, popravki za razhroščevalnik in uporabnost"
 
980
 
 
981
#: shell/core.cpp:82
 
982
msgid "Dukju Ahn"
 
983
msgstr "Dukju Ahn"
 
984
 
 
985
#: shell/core.cpp:82
 
986
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
 
987
msgstr ""
 
988
"Vstavek za Subversion, upravljalnik za Make po meri, splošne izboljšave"
 
989
 
 
990
#: shell/core.cpp:168
 
991
#, fuzzy
 
992
#| msgid "This session is already active in another running instance"
 
993
msgid "This session is already active in another running instance"
 
994
msgstr "Seja je že aktivna v drugem tekočem izvodu"
 
995
 
 
996
#: shell/debugcontroller.cpp:113
 
997
msgid "Frame Stack"
 
998
msgstr "Sklad okvirov"
 
999
 
 
1000
#: shell/debugcontroller.cpp:119
 
1001
msgid "Breakpoints"
 
1002
msgstr "Prekinitvene točke"
 
1003
 
 
1004
#: shell/debugcontroller.cpp:125
 
1005
msgid "Variables"
 
1006
msgstr "Spremenljivke"
 
1007
 
 
1008
#: shell/debugcontroller.cpp:184
 
1009
msgid "&Continue"
 
1010
msgstr "&Nadaljuj"
 
1011
 
 
1012
#: shell/debugcontroller.cpp:185
 
1013
msgid "Continues the application execution"
 
1014
msgstr "Nadaljuje izvajanje programa"
 
1015
 
 
1016
#: shell/debugcontroller.cpp:186
 
1017
msgid ""
 
1018
"<b>Continue application execution</b><p>Continues the execution of your "
 
1019
"application in the debugger. This only takes effect when the application has "
 
1020
"been halted by the debugger (i.e. a breakpoint has been activated or the "
 
1021
"interrupt was pressed).</p>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<b>Nadaljuj izvajanje programa</b><p>Nadaljuje izvajanje vašega programa v "
 
1024
"razhroščevalniku. To ima veljavo le, ko je bil program ustavljen iz "
 
1025
"razhroščevalnika (npr. ko je bila aktivirana prekinitvena točka ali pa je "
 
1026
"bil pritisnjen gumb za prekinitev).</p>"
 
1027
 
 
1028
#: shell/debugcontroller.cpp:195
 
1029
msgid "&Restart"
 
1030
msgstr "&Znova zaženi"
 
1031
 
 
1032
#: shell/debugcontroller.cpp:196
 
1033
msgid "Restart program"
 
1034
msgstr "Znova zaženi program"
 
1035
 
 
1036
#: shell/debugcontroller.cpp:197
 
1037
msgid ""
 
1038
"<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning.</p>"
 
1039
msgstr "<b>Znova zažene program</b><p>Znova zažene program od začetka.</p>"
 
1040
 
 
1041
#: shell/debugcontroller.cpp:205
 
1042
msgid "Interrupt"
 
1043
msgstr "Prekini"
 
1044
 
 
1045
#: shell/debugcontroller.cpp:206
 
1046
msgid "Interrupt application"
 
1047
msgstr "Prekini program"
 
1048
 
 
1049
#: shell/debugcontroller.cpp:207
 
1050
msgid ""
 
1051
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
 
1052
"debugger command.</p>"
 
1053
msgstr ""
 
1054
"<b>Prekini program</b><p>Prekine razhroščevani proces ali pa trenutni ukaz "
 
1055
"razhroščevalnika.</p>"
 
1056
 
 
1057
#: shell/debugcontroller.cpp:211
 
1058
msgid "Run to &Cursor"
 
1059
msgstr "Zaženi do &kazalca"
 
1060
 
 
1061
#: shell/debugcontroller.cpp:212
 
1062
msgid "Run to cursor"
 
1063
msgstr "Zaženi do kazalca"
 
1064
 
 
1065
#: shell/debugcontroller.cpp:213
 
1066
msgid ""
 
1067
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
 
1068
"reached.</p>"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"<b>Zaženi do kazalca</b><p>Nadaljuje izvajanje dokler ne doseže položaja "
 
1071
"kazalca.</p>"
 
1072
 
 
1073
#: shell/debugcontroller.cpp:218
 
1074
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
 
1075
msgstr "Nastavi položaj &izvajanja na kazalec"
 
1076
 
 
1077
#: shell/debugcontroller.cpp:219
 
1078
msgid "Jump to cursor"
 
1079
msgstr "Skoči do kazalca"
 
1080
 
 
1081
#: shell/debugcontroller.cpp:220
 
1082
msgid ""
 
1083
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
 
1084
"cursor position.</p>"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"<b>Nastavi položaj izvajanja</b><p>Nastavi položaj izvajanja na trenutni "
 
1087
"položaj kazalca.</p>"
 
1088
 
 
1089
#: shell/debugcontroller.cpp:224
 
1090
msgid "Step &Over"
 
1091
msgstr "Pr&estopi"
 
1092
 
 
1093
#: shell/debugcontroller.cpp:226
 
1094
msgid "Step over the next line"
 
1095
msgstr "Prestopi naslednjo vrstico"
 
1096
 
 
1097
#: shell/debugcontroller.cpp:227
 
1098
msgid ""
 
1099
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
 
1100
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
 
1101
"and the app will stop at the line following the function call.</p>"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"<b>Prestopi</b><p>Izvede eno vrstico izvorne kode v trenutni datoteki. Če je "
 
1104
"vrstica klic funkcije, se izvede celotna funkcija, program pa se ustavi v "
 
1105
"vrstici, ki sledi klicu funkcije.</p>"
 
1106
 
 
1107
#: shell/debugcontroller.cpp:236
 
1108
msgid "Step over Ins&truction"
 
1109
msgstr "Prestopi &ukaz"
 
1110
 
 
1111
#: shell/debugcontroller.cpp:237
 
1112
msgid "Step over instruction"
 
1113
msgstr "Prestopi ukaz"
 
1114
 
 
1115
#: shell/debugcontroller.cpp:238
 
1116
msgid ""
 
1117
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction.</p>"
 
1118
msgstr "<b>Prestopi ukaz</b><p>Prestopi naslednji ukaz v zbirniku.</p>"
 
1119
 
 
1120
#: shell/debugcontroller.cpp:243
 
1121
msgid "Step &Into"
 
1122
msgstr "&Vstopi"
 
1123
 
 
1124
#: shell/debugcontroller.cpp:245
 
1125
msgid "Step into the next statement"
 
1126
msgstr "Vstopi v naslednji izraz"
 
1127
 
 
1128
#: shell/debugcontroller.cpp:246
 
1129
msgid ""
 
1130
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
 
1131
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
 
1132
"entered.</p>"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"<b>Vstopi</b><p>Izvede natančno eno vrstico izvorne kode. Če je vrstica klic "
 
1135
"funkcije, se bo izvajanje ustavilo po vstopu v funkcijo.</p>"
 
1136
 
 
1137
#: shell/debugcontroller.cpp:254
 
1138
msgid "Step into I&nstruction"
 
1139
msgstr "Vstopi v u&kaz"
 
1140
 
 
1141
#: shell/debugcontroller.cpp:255
 
1142
msgid "Step into instruction"
 
1143
msgstr "Vstopi v ukaz"
 
1144
 
 
1145
#: shell/debugcontroller.cpp:256
 
1146
msgid ""
 
1147
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction.</p>"
 
1148
msgstr "<b>Vstopi v ukaz</b><p>Vstopi v naslednji ukaz v zbirniku.</p>"
 
1149
 
 
1150
#: shell/debugcontroller.cpp:260
 
1151
msgid "Step O&ut"
 
1152
msgstr "I&zstopi"
 
1153
 
 
1154
#: shell/debugcontroller.cpp:262
 
1155
msgid "Steps out of the current function"
 
1156
msgstr "Izstopi iz trenutne funkcije"
 
1157
 
 
1158
#: shell/debugcontroller.cpp:263
 
1159
msgid ""
 
1160
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
 
1161
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
 
1162
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
 
1163
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect.</p>"
 
1164
msgstr ""
 
1165
"<b>Izstopi</b><p>Izvede program, dokler se trenutno izvajajoča funkcija ne "
 
1166
"zaključi. Razhroščevalnik bo nato prikazal vrstico za prvotnim klicem "
 
1167
"funkcije. Če je izvajanje programa v povsem zunanjem okviru (npr. v main()), "
 
1168
"to dejanje nima učinka.</p>"
 
1169
 
 
1170
#: shell/debugcontroller.cpp:272
 
1171
msgid "Toggle Breakpoint"
 
1172
msgstr "Preklopi prekinitveno točko"
 
1173
 
 
1174
#: shell/debugcontroller.cpp:273
 
1175
msgid "Toggle breakpoint"
 
1176
msgstr "Preklopi prekinitveno točko"
 
1177
 
 
1178
#: shell/debugcontroller.cpp:274
 
1179
msgid ""
 
1180
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
 
1181
"editor.</p>"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"<b>Preklopi prekinitveno točko</b><p>Preklopi prekinitveno točko v trenutni "
 
1184
"vrstici c urejevalniku.</p>"
 
1185
 
 
1186
#: shell/documentationcontroller.cpp:60
 
1187
msgid "Show Documentation"
 
1188
msgstr "Prikaži dokumentacijo"
 
1189
 
 
1190
#: shell/documentationcontroller.cpp:67 shell/documentationcontroller.cpp:140
 
1191
msgid "Documentation"
 
1192
msgstr "Dokumentacija"
 
1193
 
 
1194
#: shell/documentationview.cpp:92
 
1195
msgid "Back"
 
1196
msgstr "Nazaj"
 
1197
 
 
1198
#: shell/documentationview.cpp:93
 
1199
msgid "Forward"
 
1200
msgstr "Naprej"
 
1201
 
 
1202
#: shell/documentationview.cpp:95
 
1203
msgid "Home"
 
1204
msgstr "Dom"
 
1205
 
 
1206
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:45 shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1207
#: shell/uicontroller.cpp:75
 
1208
msgid "Code"
 
1209
msgstr "Koda"
 
1210
 
 
1211
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:81
 
1212
msgid "duchaintokross"
 
1213
msgstr "duchaintokross"
 
1214
 
 
1215
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:82
 
1216
msgid "Wrapper generator from C++ to Kross"
 
1217
msgstr "Ustvarjalnik ovoja iz C++ v Kross"
 
1218
 
 
1219
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:83
 
1220
msgid "(c) 2008, The KDevelop developers"
 
1221
msgstr "© 2008, razvijalci KDevelop"
 
1222
 
 
1223
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:86
 
1224
msgid "input .cpp file"
 
1225
msgstr "vhodna datoteka .cpp"
 
1226
 
 
1227
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:87
 
1228
msgid "include directories for the parser (colon separated)"
 
1229
msgstr "Mape z vključitvami za razčlenjevalnik (ločene z dvopičjem)"
 
1230
 
 
1231
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:88
 
1232
msgid ""
 
1233
"include directories that the generated implementation file will have (colon "
 
1234
"separated)"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Mape z vključitvami, ki jih bo imela ustvarjena datoteka z implementacijo "
 
1237
"(ločene z dvopičjem)"
 
1238
 
 
1239
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:89
 
1240
msgid "build dir where the Makefile for the input is added"
 
1241
msgstr "Mapa za gradnjo, kamor bo dodana datoteka Makefile za vhod"
 
1242
 
 
1243
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:90
 
1244
msgid "filename to be used for the .moc and the .h file"
 
1245
msgstr "ime za datoteki .moc in .h"
 
1246
 
 
1247
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:91
 
1248
msgid "directory where to put the .h output"
 
1249
msgstr "mapa za izhodno datoteko .h"
 
1250
 
 
1251
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:92
 
1252
msgid "directory where to put the code output"
 
1253
msgstr "mapa za izhodno izvorno kodo"
 
1254
 
 
1255
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:93
 
1256
msgid "create implementation"
 
1257
msgstr "ustvari implementacijo"
 
1258
 
 
1259
#: shell/kross/xmltokross/mainduchain.cpp:94
 
1260
msgid "Verbose output"
 
1261
msgstr "Zgovoren izpis"
 
1262
 
 
1263
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:56
 
1264
msgid "Launch Configurations"
 
1265
msgstr "Nastavitve zaganjanja"
 
1266
 
 
1267
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:138
 
1268
msgid ""
 
1269
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Izbrana nastavitev zaganjanja vsebuje neshranjene spremembe. Ali jo želite "
 
1272
"shraniti?"
 
1273
 
 
1274
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:138
 
1275
msgid "Unsaved Changes"
 
1276
msgstr "Neshranjene spremembe"
 
1277
 
 
1278
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:273
 
1279
#, kde-format
 
1280
msgid "<b>%1</b>"
 
1281
msgstr "<b>%1</b>"
 
1282
 
 
1283
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:276
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgid "<b>%1</b> (%2)"
 
1286
msgstr "<b>%1</b> (%2)"
 
1287
 
 
1288
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:521
 
1289
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
 
1290
msgid "Name"
 
1291
msgstr "Ime"
 
1292
 
 
1293
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:524
 
1294
msgctxt ""
 
1295
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
 
1296
"Application)"
 
1297
msgid "Type"
 
1298
msgstr "Vrsta"
 
1299
 
 
1300
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:257 shell/mainwindow_p.cpp:250
 
1301
msgid "Loaded Plugins"
 
1302
msgstr "Naloženi vstavki"
 
1303
 
 
1304
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:265
 
1305
#, kde-format
 
1306
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
 
1307
msgstr "<html><font size=\"4\">Vstavki naloženi za <b>%1</b></font></html>"
 
1308
 
 
1309
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1310
msgid "Session"
 
1311
msgstr "Seja"
 
1312
 
 
1313
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1314
msgid "Project"
 
1315
msgstr "Projekt"
 
1316
 
 
1317
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1318
msgid "Run"
 
1319
msgstr "Zaženi"
 
1320
 
 
1321
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1322
msgid "Navigation"
 
1323
msgstr "Krmarjenje"
 
1324
 
 
1325
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1326
msgid "File"
 
1327
msgstr "Datoteka"
 
1328
 
 
1329
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1330
msgid "Editor"
 
1331
msgstr "Urejevalnik"
 
1332
 
 
1333
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1334
msgid "Window"
 
1335
msgstr "Okno"
 
1336
 
 
1337
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1338
msgid "Settings"
 
1339
msgstr "Nastavitve"
 
1340
 
 
1341
#: shell/mainwindow_p.cpp:71
 
1342
msgid "Help"
 
1343
msgstr "Pomoč"
 
1344
 
 
1345
#: shell/mainwindow_p.cpp:232
 
1346
#, kde-format
 
1347
msgid "Configure %1"
 
1348
msgstr "Nastavi %1"
 
1349
 
 
1350
#: shell/mainwindow_p.cpp:237
 
1351
#, kde-format
 
1352
msgid "Lets you customize %1."
 
1353
msgstr "Vam omogoča prilagoditi %1."
 
1354
 
 
1355
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
 
1356
msgid "Configure Notifications..."
 
1357
msgstr "Nastavi obvestila ..."
 
1358
 
 
1359
#: shell/mainwindow_p.cpp:241
 
1360
msgid "Configure Notifications"
 
1361
msgstr "Nastavi obvestila"
 
1362
 
 
1363
#: shell/mainwindow_p.cpp:242
 
1364
msgid ""
 
1365
"<b>Configure Notifications</b><p>Shows a dialog that lets you configure "
 
1366
"notifications.</p>"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"<b>Nastavi obvestila</b><p>Prikaže pogovorno okno, ki vam omogoča nastaviti "
 
1369
"obvestila.</p>"
 
1370
 
 
1371
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
 
1372
msgid "About KDevelop Platform"
 
1373
msgstr "O platformi KDevelop"
 
1374
 
 
1375
#: shell/mainwindow_p.cpp:246
 
1376
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
 
1377
msgstr "Prikaži podatke o platformi KDevelop"
 
1378
 
 
1379
#: shell/mainwindow_p.cpp:247
 
1380
msgid ""
 
1381
"<b>About KDevelop Platform</b><p>Shows a dialog with information about "
 
1382
"KDevelop Platform.</p>"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"<b>O platformi KDevelop</b><p>Prikaže pogovorno okno o platformi KDevelop.</"
 
1385
"p>"
 
1386
 
 
1387
#: shell/mainwindow_p.cpp:251
 
1388
msgid "Show a list of all loaded plugins"
 
1389
msgstr "Prikaži seznam naloženih vstavkov"
 
1390
 
 
1391
#: shell/mainwindow_p.cpp:252
 
1392
msgid ""
 
1393
"<b>Loaded Plugins</b><p>Shows a dialog with information about all loaded "
 
1394
"plugins.</p>"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"<b>Naloženi vstavki</b><p>Prikaže pogovorno okno s podatki o vseh naloženih "
 
1397
"vstavkih.</p>"
 
1398
 
 
1399
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
 
1400
msgid "&Next Window"
 
1401
msgstr "&Naslednje okno"
 
1402
 
 
1403
#: shell/mainwindow_p.cpp:276
 
1404
msgid "Next window"
 
1405
msgstr "Naslednje okno"
 
1406
 
 
1407
#: shell/mainwindow_p.cpp:277
 
1408
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window.</p>"
 
1409
msgstr "<b>Naslednje okno</b><p>Preklopi na naslednje okno.</p>"
 
1410
 
 
1411
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
 
1412
msgid "&Previous Window"
 
1413
msgstr "&Predhodno okno"
 
1414
 
 
1415
#: shell/mainwindow_p.cpp:284
 
1416
msgid "Previous window"
 
1417
msgstr "Predhodno okno"
 
1418
 
 
1419
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
 
1420
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window.</p>"
 
1421
msgstr "<b>Predhodno okno</b><p>Preklopi na predhodno okno.</p>"
 
1422
 
 
1423
#: shell/mainwindow_p.cpp:298
 
1424
msgid "Split View &Top/Bottom"
 
1425
msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno"
 
1426
 
 
1427
#: shell/mainwindow_p.cpp:301
 
1428
msgid "Split Horizontal"
 
1429
msgstr "Razdeli vodoravno"
 
1430
 
 
1431
#: shell/mainwindow_p.cpp:302
 
1432
msgid "<b>Split Horizontal</b><p>Splits the current view horizontally.</p>"
 
1433
msgstr "<b>Razdeli vodoravno</b><p>Razdeli trenutni prikaz vodoravno.</p>"
 
1434
 
 
1435
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
 
1436
msgid "Split View &Left/Right"
 
1437
msgstr "Razdeli prikaz &levo/desno"
 
1438
 
 
1439
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
 
1440
msgid "Split Vertical"
 
1441
msgstr "Razdeli navpično"
 
1442
 
 
1443
#: shell/mainwindow_p.cpp:310
 
1444
msgid "<b>Split Vertical</b><p>Splits the current view vertically.</p>"
 
1445
msgstr "<b>Razdeli navpično</b><p>Razdeli trenutni prikaz navpično.</p>"
 
1446
 
 
1447
#: shell/mainwindow_p.cpp:320
 
1448
msgid "&New"
 
1449
msgstr "&Nova"
 
1450
 
 
1451
#: shell/mainwindow_p.cpp:321
 
1452
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
 
1453
msgid "New"
 
1454
msgstr "Nova"
 
1455
 
 
1456
#: shell/mainwindow_p.cpp:323 shell/mainwindow_p.cpp:407
 
1457
msgid "New File"
 
1458
msgstr "Nova datoteka"
 
1459
 
 
1460
#: shell/mainwindow_p.cpp:324
 
1461
msgid "<b>New File</b><p>Creates an empty file.</p>"
 
1462
msgstr "<b>Nova datoteka</b><p>Ustvari prazno datoteko.</p>"
 
1463
 
 
1464
#: shell/mainwindow_p.cpp:329
 
1465
msgid "&Add Tool View..."
 
1466
msgstr "&Dodaj prikaz orodja ..."
 
1467
 
 
1468
#: shell/mainwindow_p.cpp:331 shell/mainwindow_p.cpp:423
 
1469
msgid "Add Tool View"
 
1470
msgstr "Dodaj prikaz orodja"
 
1471
 
 
1472
#: shell/mainwindow_p.cpp:332
 
1473
msgid "<b>Add Tool View</b><p>Adds a new tool view to this window.</p>"
 
1474
msgstr "<b>Dodaj prikaz orodja</b><p>Temu oknu doda nov prikaz orodja.</p>"
 
1475
 
 
1476
#: shell/mainwindow_p.cpp:400
 
1477
msgid "Split View Top/Bottom"
 
1478
msgstr "Razdeli prikaz vrh/dno"
 
1479
 
 
1480
#: shell/mainwindow_p.cpp:403
 
1481
msgid "Split View Left/Right"
 
1482
msgstr "Razdeli prikaz levo/desno"
 
1483
 
 
1484
#: shell/mainwindow_p.cpp:412
 
1485
msgid "Reload"
 
1486
msgstr "Znova naloži"
 
1487
 
 
1488
#: shell/mainwindow_p.cpp:415
 
1489
msgid "Reload All"
 
1490
msgstr "Znova naloži vse"
 
1491
 
 
1492
#: shell/openprojectdialog.cpp:85
 
1493
msgid "Selected URL is invalid."
 
1494
msgstr "Izbrana lokacija ni veljavna."
 
1495
 
 
1496
#: shell/partdocument.cpp:108 shell/textdocument.cpp:351
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
 
1499
msgstr "Dokument »%1« vsebuje neshranjene spremembe. Ali jih želite shraniti?"
 
1500
 
 
1501
#: shell/partdocument.cpp:109 shell/textdocument.cpp:352
 
1502
msgid "Close Document"
 
1503
msgstr "Zapri dokument"
 
1504
 
 
1505
#: shell/progressdialog.cpp:186
 
1506
msgid "Cancel this operation."
 
1507
msgstr "Prekliči to dejanje."
 
1508
 
 
1509
#: shell/progressmanager.cpp:95
 
1510
msgid "Aborting..."
 
1511
msgstr "Prekinjanje ..."
 
1512
 
 
1513
#: shell/progresswidget.cpp:69
 
1514
msgid "Open detailed progress dialog"
 
1515
msgstr "Odpri podrobno okno poteka"
 
1516
 
 
1517
#: shell/progresswidget.cpp:266
 
1518
msgid "Hide detailed progress window"
 
1519
msgstr "Skrij podrobno okno poteka"
 
1520
 
 
1521
#: shell/progresswidget.cpp:270
 
1522
msgid "Show detailed progress window"
 
1523
msgstr "Prikaži podrobno okno poteka"
 
1524
 
 
1525
#: shell/projectcontroller.cpp:150
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "Configure Project %1"
 
1528
msgstr "Nastavi projekt %1"
 
1529
 
 
1530
#: shell/projectcontroller.cpp:299
 
1531
#, kde-format
 
1532
msgid "Unable to create configuration file %1"
 
1533
msgstr "Ni bilo moč ustvariti nastavitvene datoteke %1"
 
1534
 
 
1535
#: shell/projectcontroller.cpp:311
 
1536
msgid "Reopen the current project?"
 
1537
msgstr "Ali znova odprem trenutni projekt?"
 
1538
 
 
1539
#: shell/projectcontroller.cpp:354
 
1540
msgid "Open / Import Project..."
 
1541
msgstr "Odpri/uvozi projekt ..."
 
1542
 
 
1543
#: shell/projectcontroller.cpp:356
 
1544
msgid "Open / Import Project"
 
1545
msgstr "Odpri/uvozi projekt"
 
1546
 
 
1547
#: shell/projectcontroller.cpp:357
 
1548
msgid ""
 
1549
"<b>Open / Import project</b><p>Open an existing KDevelop 4 project or import "
 
1550
"an existing Project into KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 "
 
1551
"project file or an existing directory to open it in KDevelop. When opening "
 
1552
"an existing directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the "
 
1553
"file will be created.</p>"
 
1554
msgstr ""
 
1555
"<b>Odpri/uvozi projekt</b><p>Odprite obstoječ projekt KDevelop 4 ali pa "
 
1556
"uvozite obstoječ projekt v KDevelop 4. Ta vnos omogoča izbro obstoječe "
 
1557
"projekte datoteke KDevelop 4 ali pa obstoječe mape za odprtje v KDevelop 4. "
 
1558
"Pri odpiranju obstoječe mape, ki še ne vsebuje projektne datoteke KDevelop "
 
1559
"4, bo le ta ustvarjena.</p>"
 
1560
 
 
1561
#: shell/projectcontroller.cpp:369
 
1562
msgid "Close Project(s)"
 
1563
msgstr "Zapri projekt(e)"
 
1564
 
 
1565
#: shell/projectcontroller.cpp:371
 
1566
msgid "Closes all currently selected projects"
 
1567
msgstr "Zapre vse trenutno izbrane projekte"
 
1568
 
 
1569
#: shell/projectcontroller.cpp:376
 
1570
msgid "Open Configuration..."
 
1571
msgstr "Odpri nastavitev ..."
 
1572
 
 
1573
#: shell/projectcontroller.cpp:387
 
1574
msgid "Open Recent"
 
1575
msgstr "Odpri nedavnega"
 
1576
 
 
1577
#: shell/projectcontroller.cpp:388
 
1578
msgid "Open recent project"
 
1579
msgstr "Odpri nedavni projekt"
 
1580
 
 
1581
#: shell/projectcontroller.cpp:390
 
1582
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project.</p>"
 
1583
msgstr "<b>Odpri nedavni projekt</b><p>Odpre nedavno odprt projekt.</p>"
 
1584
 
 
1585
#: shell/projectcontroller.cpp:395
 
1586
msgid "Open Project for Current File"
 
1587
msgstr "Odpri projekt za trenutno datoteko"
 
1588
 
 
1589
#: shell/projectcontroller.cpp:486
 
1590
#, kde-format
 
1591
msgid "Project already open: %1"
 
1592
msgstr "Projekt je že odprt: %1"
 
1593
 
 
1594
#: shell/projectcontroller.cpp:489
 
1595
msgid "No active document"
 
1596
msgstr "Ni aktivnega dokumenta"
 
1597
 
 
1598
#: shell/projectcontroller.cpp:535
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid ""
 
1601
"The project you are opening is part of the session %1, do you want to open "
 
1602
"the session instead?"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Projekt, ki ga odpirate, je del seje %1. Ali želite namesto projekta odpreti "
 
1605
"sejo?"
 
1606
 
 
1607
#: shell/projectcontroller.cpp:567
 
1608
#, kde-format
 
1609
msgid "Invalid Location: %1"
 
1610
msgstr "Neveljavna lokacija: %1"
 
1611
 
 
1612
#: shell/projectcontroller.cpp:573
 
1613
msgid "Project already being opened"
 
1614
msgstr "Projekt se že odpira"
 
1615
 
 
1616
#: shell/projectcontroller.cpp:574
 
1617
#, kde-format
 
1618
msgid "Already opening %1, not opening again"
 
1619
msgstr "Projekt %1 se že odpira in ne bo odprt še enkrat"
 
1620
 
 
1621
#: shell/savedialog.cpp:55
 
1622
msgid "Save Modified Files?"
 
1623
msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
 
1624
 
 
1625
#: shell/savedialog.cpp:65
 
1626
msgid "The following files have been modified. Save them?"
 
1627
msgstr "Naslednje datoteke so bile spremenjene. Ali jih želite shraniti?"
 
1628
 
 
1629
#: shell/savedialog.cpp:73
 
1630
msgid "Save &Selected"
 
1631
msgstr "Shrani &izbrane"
 
1632
 
 
1633
#: shell/savedialog.cpp:73
 
1634
msgid "Saves all selected files"
 
1635
msgstr "Shrani vse izbrane datoteke"
 
1636
 
 
1637
#: shell/savedialog.cpp:74
 
1638
msgid "Save &None"
 
1639
msgstr "&Ne shrani nobene"
 
1640
 
 
1641
#: shell/savedialog.cpp:75
 
1642
msgid "Discard all modifications"
 
1643
msgstr "Zavrže vse spremembe"
 
1644
 
 
1645
#: shell/session.cpp:125
 
1646
msgid "(no projects)"
 
1647
msgstr "(brez projektov)"
 
1648
 
 
1649
#: shell/sessioncontroller.cpp:174
 
1650
msgid ""
 
1651
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
 
1652
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"Trenutna seja in vse vsebovane nastavitve bodo izbrisane. Na projekte to ne "
 
1655
"bo vplivalo. Ali res želite nadaljevati?"
 
1656
 
 
1657
#: shell/sessioncontroller.cpp:186
 
1658
msgid "Rename Session"
 
1659
msgstr "Preimenuj sejo"
 
1660
 
 
1661
#: shell/sessioncontroller.cpp:190
 
1662
msgid "New Session Name"
 
1663
msgstr "Novo ime seje"
 
1664
 
 
1665
#: shell/sessioncontroller.cpp:210
 
1666
msgid "The selected session is already active in another running instance"
 
1667
msgstr "Izbrana seja je že aktivna v drugem tekočem izvodu"
 
1668
 
 
1669
#: shell/sessioncontroller.cpp:343
 
1670
#, kde-format
 
1671
msgid ""
 
1672
"This session crashed at %1, but recovery copies of the following modified "
 
1673
"files are available.\n"
 
1674
"\n"
 
1675
"Push Continue to recover the modified files.\n"
 
1676
"\n"
 
1677
"Push Cancel to lose the modifications."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Ta seja se je dne %1 sesula, vendar so na voljo varnostne kopije naslednjih "
 
1680
"spremenjenih datotek.\n"
 
1681
"\n"
 
1682
"Da obnovite spremenjene datoteke, kliknite Nadaljuj.\n"
 
1683
"\n"
 
1684
"Da spremembe izgubite, kliknite Prekliči."
 
1685
 
 
1686
#: shell/sessioncontroller.cpp:343 shell/sessioncontroller.cpp:373
 
1687
msgid "Recovery"
 
1688
msgstr "Obnovitev"
 
1689
 
 
1690
#: shell/sessioncontroller.cpp:373
 
1691
#, kde-format
 
1692
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
 
1693
msgstr "Datoteke %1 ni bilo moč obnoviti, ker je prazna"
 
1694
 
 
1695
#: shell/sessioncontroller.cpp:505
 
1696
msgid "Start New Session"
 
1697
msgstr "Začni novo sejo"
 
1698
 
 
1699
#: shell/sessioncontroller.cpp:506
 
1700
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
 
1701
msgstr "Zaženi nov izvod KDevelop s prazno sejo"
 
1702
 
 
1703
#: shell/sessioncontroller.cpp:510
 
1704
msgid "Rename Session..."
 
1705
msgstr "Preimenuj sejo ..."
 
1706
 
 
1707
#: shell/sessioncontroller.cpp:514
 
1708
msgid "Delete Session..."
 
1709
msgstr "Izbriši sejo ..."
 
1710
 
 
1711
#: shell/sessioncontroller.cpp:518
 
1712
msgid "Quit"
 
1713
msgstr "Končaj"
 
1714
 
 
1715
#: shell/sessioncontroller.cpp:524
 
1716
msgid "Configure Sessions..."
 
1717
msgstr "Nastavi seje ..."
 
1718
 
 
1719
#: shell/sessioncontroller.cpp:525
 
1720
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
 
1721
msgstr "Ustvari/izbriši/aktiviraj seje"
 
1722
 
 
1723
#: shell/sessioncontroller.cpp:526
 
1724
msgid ""
 
1725
"<b>Configure Sessions</b><p>Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set "
 
1726
"a new active session.</p>"
 
1727
msgstr ""
 
1728
"<b>Nastavi seje</b><p>Prikaže pogovorno okno za ustvarjanje/izbris sej in "
 
1729
"nastavitev nove aktivne seje.</p>"
 
1730
 
 
1731
#: shell/sessioncontroller.cpp:679 shell/tests/sessioncontrollertest.cpp:202
 
1732
#, kde-format
 
1733
msgid "Copy of %1"
 
1734
msgstr "Kopija od %1"
 
1735
 
 
1736
#: shell/sessiondialog.cpp:183
 
1737
msgid "Configure Sessions"
 
1738
msgstr "Nastavi seje"
 
1739
 
 
1740
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
 
1741
msgid "Parser Background Settings"
 
1742
msgstr "Nastavitve razčlenjevalnika v ozadju"
 
1743
 
 
1744
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
 
1745
msgid "Language Support Settings"
 
1746
msgstr "Nastavitve podpore za jezik"
 
1747
 
 
1748
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:68
 
1749
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:70
 
1750
msgid ""
 
1751
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
1752
"Please check your KDE installation."
 
1753
msgstr ""
 
1754
"Ni bilo moč najti KDE-jeve komponente za urejanje besedil.\n"
 
1755
"Preverite namestitev KDE-ja."
 
1756
 
 
1757
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:101
 
1758
msgid "No Source Formatter available"
 
1759
msgstr "Na voljo ni nobenega oblikovalnika kode"
 
1760
 
 
1761
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:45
 
1762
msgid "Environment Settings"
 
1763
msgstr "Nastavitve okolja"
 
1764
 
 
1765
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:116
 
1766
msgid "New Environment Variable"
 
1767
msgstr "Nova okoljska spremenljivka"
 
1768
 
 
1769
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:123
 
1770
msgctxt "Name of an environment variable"
 
1771
msgid "Variable Name:"
 
1772
msgstr "Ime spremenljivke:"
 
1773
 
 
1774
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:128
 
1775
msgctxt "Value of an environment variable"
 
1776
msgid "Variable Value:"
 
1777
msgstr "Vrednost spremenljivke:"
 
1778
 
 
1779
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
 
1780
msgid "Plugin Selection"
 
1781
msgstr "Izbor vstavkov"
 
1782
 
 
1783
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
 
1784
msgid "Projects Settings"
 
1785
msgstr "Nastavitve projekta"
 
1786
 
 
1787
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
 
1788
msgid "No Language selected"
 
1789
msgstr "Izbran ni noben jezik"
 
1790
 
 
1791
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
 
1792
msgid "User Interface Settings"
 
1793
msgstr "Nastavitve uporabniškega vmesnika"
 
1794
 
 
1795
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:68
 
1796
msgid "&Reformat Source"
 
1797
msgstr "P&reoblikuj kodo"
 
1798
 
 
1799
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:69
 
1800
msgid "Reformat source using AStyle"
 
1801
msgstr "Preoblikuj kodo s pomočjo AStyle"
 
1802
 
 
1803
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:70
 
1804
msgid ""
 
1805
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
 
1806
"b> library.</p>"
 
1807
msgstr ""
 
1808
"<b>Preoblikuj kodo</b><p>Funkcija preoblikovanja izvorne kode z uporabo "
 
1809
"knjižnice <b>astyle</b>.</p>"
 
1810
 
 
1811
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
 
1812
msgid "Format files"
 
1813
msgstr "Oblikuj datoteke"
 
1814
 
 
1815
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
 
1816
msgid "Format file(s) using the current theme"
 
1817
msgstr "Oblikuj datoteke z uporabo trenutne teme"
 
1818
 
 
1819
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
 
1820
msgid ""
 
1821
"<b>Format files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library.</"
 
1822
"p>"
 
1823
msgstr ""
 
1824
"<b>Oblikuj datoteke</b><p>Funkcija oblikovanja z uporabo knjižnice "
 
1825
"<b>astyle</b>.</p>"
 
1826
 
 
1827
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:357
 
1828
#, kde-format
 
1829
msgid "Unable to read %1"
 
1830
msgstr "Ni moč brati %1"
 
1831
 
 
1832
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:365
 
1833
#, kde-format
 
1834
msgid "Unable to write to %1"
 
1835
msgstr "Ni moč pisati v %1"
 
1836
 
 
1837
#: shell/tests/nonguiinterfaceplugin.cpp:30
 
1838
msgid "Plugin for unit-tests"
 
1839
msgstr "Vstavek za preizkuse enot"
 
1840
 
 
1841
#: shell/uicontroller.cpp:95
 
1842
msgid "Review"
 
1843
msgstr "Pregled"
 
1844
 
 
1845
#: shell/uicontroller.cpp:187
 
1846
msgid "&Assistant Action 1"
 
1847
msgstr "&Dejanje pomočnika 1"
 
1848
 
 
1849
#: shell/uicontroller.cpp:192
 
1850
msgid "&Assistant Action 2"
 
1851
msgstr "&Dejanje pomočnika 2"
 
1852
 
 
1853
#: shell/uicontroller.cpp:197
 
1854
msgid "&Assistant Action 3"
 
1855
msgstr "&Dejanje pomočnika 3"
 
1856
 
 
1857
#: shell/uicontroller.cpp:202
 
1858
msgid "&Assistant Action 4"
 
1859
msgstr "&Dejanje pomočnika 4"
 
1860
 
 
1861
#: shell/uicontroller.cpp:207
 
1862
msgid "&Hide Assistant"
 
1863
msgstr "&Skrij pomočnika"
 
1864
 
 
1865
#: shell/uicontroller.cpp:373
 
1866
msgid "Select Tool View to Add"
 
1867
msgstr "Izberite prikaz orodja za dodajanje"
 
1868
 
 
1869
#: shell/workingsetcontroller.cpp:488
 
1870
msgid "Close Working Set (Left Click)"
 
1871
msgstr "Zapri delovni nabor (levi klik)"
 
1872
 
 
1873
#: shell/workingsetcontroller.cpp:489
 
1874
msgid "Duplicate Working Set"
 
1875
msgstr "Podvoji delovni nabor"
 
1876
 
 
1877
#: shell/workingsetcontroller.cpp:491
 
1878
msgid "Load Working Set (Left Click)"
 
1879
msgstr "Naloži delovni nabor (levi klik)"
 
1880
 
 
1881
#: shell/workingsetcontroller.cpp:501
 
1882
msgid "Delete Working Set"
 
1883
msgstr "Izbriši delovni nabor"
 
1884
 
 
1885
#: shell/workingsetcontroller.cpp:729
 
1886
msgid "<b>Working Set</b>"
 
1887
msgstr "<b>Delovni nabor</b>"
 
1888
 
 
1889
#: shell/workingsetcontroller.cpp:741
 
1890
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
 
1891
msgstr "Odstrani ta delovni nabor. Na vsebovane dokumente to ne vpliva."
 
1892
 
 
1893
#: shell/workingsetcontroller.cpp:772
 
1894
msgid "Documents:"
 
1895
msgstr "Dokumenti:"
 
1896
 
 
1897
#: shell/workingsetcontroller.cpp:779
 
1898
msgid "Add All"
 
1899
msgstr "Dodaj vse"
 
1900
 
 
1901
#: shell/workingsetcontroller.cpp:780
 
1902
msgid ""
 
1903
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
 
1904
"working set."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"Dodaj vse dokumente, ki so del tega delovnega nabora v trenutno aktivni "
 
1907
"delovni nabor."
 
1908
 
 
1909
#: shell/workingsetcontroller.cpp:787
 
1910
msgid "Subtract All"
 
1911
msgstr "Odstrani vse"
 
1912
 
 
1913
#: shell/workingsetcontroller.cpp:788
 
1914
msgid ""
 
1915
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
 
1916
"active working set."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Odstrani vse dokumente, ki so del tega delovnega nabora iz trenutno "
 
1919
"aktivnega delovnega nabora."
 
1920
 
 
1921
#: shell/workingsetcontroller.cpp:847
 
1922
msgid "Remove this file from the current working set"
 
1923
msgstr "Odstrani to datoteko iz trenutnega delovnega nabora"
 
1924
 
 
1925
#: shell/workingsetcontroller.cpp:851
 
1926
msgid "Add this file to the current working set"
 
1927
msgstr "Dodaj to datoteko v trenutni delovni nabor"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: shell/kross/examples/guiexample/GUIExample/example.ui:25
 
1930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close)
 
1931
#: shell/workingsetcontroller.cpp:867 rc.cpp:128
 
1932
msgid "Close"
 
1933
msgstr "Zapri"
 
1934
 
 
1935
#: shell/workingsetcontroller.cpp:872
 
1936
msgid "Load"
 
1937
msgstr "Naloži"
 
1938
 
 
1939
#: shell/runcontroller.cpp:88
 
1940
msgid "Profile"
 
1941
msgstr "Profiliraj"
 
1942
 
 
1943
#: shell/runcontroller.cpp:97
 
1944
msgid "Execute"
 
1945
msgstr "Izvedi"
 
1946
 
 
1947
#: shell/runcontroller.cpp:386
 
1948
#, kde-format
 
1949
msgid ""
 
1950
"Launcher could not be found for the name '%1'. Check the launch "
 
1951
"configuration."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Zaganjalnika za ime »%1« ni bilo moč najti. Preverite nastavitev zaganjanja."
 
1954
 
 
1955
#: shell/runcontroller.cpp:402
 
1956
msgid "Configure Launches..."
 
1957
msgstr "Nastavi zaganjanja ..."
 
1958
 
 
1959
#: shell/runcontroller.cpp:404 shell/runcontroller.cpp:405
 
1960
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
 
1961
msgstr "Odpri pogovorno okno nastavitev zaganjanja"
 
1962
 
 
1963
#: shell/runcontroller.cpp:406
 
1964
msgid ""
 
1965
"<p>Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the "
 
1966
"existing ones.</p>"
 
1967
msgstr "<p>Odpre pogovorno okno za nastavitve zaganjanja.</p>"
 
1968
 
 
1969
#: shell/runcontroller.cpp:409
 
1970
msgid "Execute Launch"
 
1971
msgstr "Izvedi zagon"
 
1972
 
 
1973
#: shell/runcontroller.cpp:410
 
1974
msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar"
 
1975
msgid "Execute"
 
1976
msgstr "Izvedi"
 
1977
 
 
1978
#: shell/runcontroller.cpp:412 shell/runcontroller.cpp:413
 
1979
msgid "Execute current Launch"
 
1980
msgstr "Izvedi trenutni zagon"
 
1981
 
 
1982
#: shell/runcontroller.cpp:414
 
1983
msgid ""
 
1984
"<b>Execute Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
1985
"currently active launch configuration.</p>"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"<b>Izvedi zagon</b><p>Izvede cilj ali program, ki je določen v trenutno "
 
1988
"aktivni nastavitvi zagona.</p>"
 
1989
 
 
1990
#: shell/runcontroller.cpp:418
 
1991
msgid "Debug Launch"
 
1992
msgstr "Razhroščuj zagon"
 
1993
 
 
1994
#: shell/runcontroller.cpp:420
 
1995
msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar"
 
1996
msgid "Debug"
 
1997
msgstr "Razhroščuj"
 
1998
 
 
1999
#: shell/runcontroller.cpp:421 shell/runcontroller.cpp:422
 
2000
msgid "Debug current Launch"
 
2001
msgstr "Razhroščuj trenutni zagon"
 
2002
 
 
2003
#: shell/runcontroller.cpp:423
 
2004
msgid ""
 
2005
"<b>Debug Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
2006
"currently active launch configuration inside a Debugger.</p>"
 
2007
msgstr ""
 
2008
"<b>Razhroščuj zagon</b><p>Izvede cilj ali program, ki je določen v trenutno "
 
2009
"aktivni nastavitvi zagona, znotraj razhroščevalnika.</p>"
 
2010
 
 
2011
#: shell/runcontroller.cpp:427
 
2012
msgid "Profile Launch"
 
2013
msgstr "Profiliraj zagon"
 
2014
 
 
2015
#: shell/runcontroller.cpp:428 shell/runcontroller.cpp:429
 
2016
msgid "Profile current Launch"
 
2017
msgstr "Profiliraj trenutni zagon"
 
2018
 
 
2019
#: shell/runcontroller.cpp:430
 
2020
msgid ""
 
2021
"<b>Profile Launch</b><p>Executes the target or the program specified in "
 
2022
"currently active launch configuration inside a Profiler.</p>"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"<b>Profiliraj zagon</b><p>Izvede cilj ali program, ki je določen v trenutno "
 
2025
"aktivni nastavitvi zagona, znotraj orodja za profiliranje.</p>"
 
2026
 
 
2027
#: shell/runcontroller.cpp:434
 
2028
msgid "Stop Jobs"
 
2029
msgstr "Ustavi opravila"
 
2030
 
 
2031
#: shell/runcontroller.cpp:435
 
2032
msgctxt "Short text for 'Stop Jobs' used in the toolbar"
 
2033
msgid "Stop"
 
2034
msgstr "Ustavi"
 
2035
 
 
2036
#: shell/runcontroller.cpp:437
 
2037
msgid "Stop all currently running jobs"
 
2038
msgstr "Ustavi vsa trenutno tekoča opravila"
 
2039
 
 
2040
#: shell/runcontroller.cpp:438
 
2041
msgid "<b>Stop Jobs</b><p>Requests that all running jobs are stopped.</p>"
 
2042
msgstr ""
 
2043
"<b>Ustavi opravila</b><p>Od vseh tekočih opravil zahteva, da se ustavijo.</p>"
 
2044
 
 
2045
#: shell/runcontroller.cpp:443 shell/runcontroller.cpp:444
 
2046
#: shell/runcontroller.cpp:445
 
2047
msgid "Current Launch Configuration"
 
2048
msgstr "Nastavitev trenutnega zagona"
 
2049
 
 
2050
#: shell/runcontroller.cpp:446
 
2051
msgid "<p>Select which launch configuration to run when run is invoked.</p>"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"<p>Izberite, katera nastavitev zagona bo zagnana, ko se zahteva zagon.</p>"
 
2054
 
 
2055
#: shell/runcontroller.cpp:515
 
2056
msgid "Unnamed job"
 
2057
msgstr "Neimenovano opravilo"
 
2058
 
 
2059
#: shell/runcontroller.cpp:602
 
2060
msgid "Process Error"
 
2061
msgstr "Napaka procesa"
 
2062
 
 
2063
#: shell/runcontroller.cpp:793
 
2064
#, kde-format
 
2065
msgid "New %1 Configuration"
 
2066
msgstr "Nova nastavitev %1"
 
2067
 
 
2068
#: shell/runcontroller.cpp:828
 
2069
#, kde-format
 
2070
msgid "%1 As..."
 
2071
msgstr "%1 kot ..."
 
2072
 
 
2073
#: shell/project.cpp:111
 
2074
#, kde-format
 
2075
msgid "Loading Project %1"
 
2076
msgstr "Nalaganje projekta %1"
 
2077
 
 
2078
#: shell/project.cpp:119
 
2079
#, kde-format
 
2080
msgid "Loading %1"
 
2081
msgstr "Nalaganje %1"
 
2082
 
 
2083
#: shell/project.cpp:266
 
2084
#, kde-format
 
2085
msgid "Unable to load the project file %1"
 
2086
msgstr "Ni moč naložiti datoteke projekta %1"
 
2087
 
 
2088
#: shell/project.cpp:289
 
2089
#, kde-format
 
2090
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
 
2091
msgstr "Ni moč ustvariti skrite mape (%1) za razvijalčevo datoteko"
 
2092
 
 
2093
#: shell/project.cpp:301
 
2094
#, kde-format
 
2095
msgid "Unable to get project file: %1"
 
2096
msgstr "Ni moč dobiti datoteke projekta: %1"
 
2097
 
 
2098
#: shell/project.cpp:335
 
2099
#, kde-format
 
2100
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
 
2101
msgstr "Ni bilo moč naložiti %1, projekt z istim imenom »%2« je že odprt."
 
2102
 
 
2103
#: shell/project.cpp:366
 
2104
#, kde-format
 
2105
msgid "Could not load project management plugin %1."
 
2106
msgstr "Ni bilo moč naložiti vstavka %1 za upravljanje s projektom."
 
2107
 
 
2108
#: shell/project.cpp:373
 
2109
#, kde-format
 
2110
msgid ""
 
2111
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
 
2112
"interface."
 
2113
msgstr ""
 
2114
"Vstavek (%1) za uvažanje projektov ne podpira vmesnika IProjectFileManager."
 
2115
 
 
2116
#: shell/project.cpp:417
 
2117
msgid "Could not open project"
 
2118
msgstr "Projekta ni bilo moč odpreti"
 
2119
 
 
2120
#: shell/project.cpp:539
 
2121
msgid ""
 
2122
"Could not store developer specific project configuration.\n"
 
2123
"Attention: The project settings you changed will be lost."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Nastavitev projekta, specifičnih za razvijalca, ni bilo moč shraniti.\n"
 
2126
"Pozor: vaše nastavitve projekta bodo izgubljene."
 
2127
 
 
2128
#: shell/textdocument.cpp:364
 
2129
#, kde-format
 
2130
msgid ""
 
2131
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
 
2132
"\n"
 
2133
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Datoteka »%1« je bila spremenjena na disku.\n"
 
2136
"\n"
 
2137
"Ali jo res želite nadomestiti? (Zunanje spremembe bodo izgubljene.)"
 
2138
 
 
2139
#: shell/textdocument.cpp:367
 
2140
msgid "Document Externally Modified"
 
2141
msgstr "Dokument spremenjen od zunaj"
 
2142
 
 
2143
#: shell/textdocument.cpp:629
 
2144
#, kde-format
 
2145
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
2146
msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2"
 
2147
 
 
2148
#: shell/documentcontroller.cpp:61
 
2149
msgid "Untitled"
 
2150
msgstr "Brez naslova"
 
2151
 
 
2152
#: shell/documentcontroller.cpp:121 shell/documentcontroller.cpp:185
 
2153
msgid "*|Text File\n"
 
2154
msgstr "*|Besedilna datoteka\n"
 
2155
 
 
2156
#: shell/documentcontroller.cpp:123 shell/documentcontroller.cpp:187
 
2157
msgid "Open File"
 
2158
msgstr "Odpri datoteko"
 
2159
 
 
2160
#: shell/documentcontroller.cpp:268
 
2161
#, kde-format
 
2162
msgid ""
 
2163
"KDevelop could not find the editor for file '%1'.\n"
 
2164
"Do you want to open it as plain text?"
 
2165
msgstr ""
 
2166
"KDevelop ni mogel najti urejevalnika za datoteko »%1«.\n"
 
2167
"Ali jo želite odpreti kot navadno besedilo?"
 
2168
 
 
2169
#: shell/documentcontroller.cpp:268
 
2170
msgid "Could Not Find Editor"
 
2171
msgstr "Ni bilo moč najti urejevalnika"
 
2172
 
 
2173
#: shell/documentcontroller.cpp:466
 
2174
msgid "&Open..."
 
2175
msgstr "&Odpri ..."
 
2176
 
 
2177
#: shell/documentcontroller.cpp:468
 
2178
msgid "Open file"
 
2179
msgstr "Odpri datoteko"
 
2180
 
 
2181
#: shell/documentcontroller.cpp:469
 
2182
msgid "<b>Open file</b><p>Opens a file for editing.</p>"
 
2183
msgstr "<b>Odpri datoteko</b><p>Odpre datoteko za urejanje.</p>"
 
2184
 
 
2185
#: shell/documentcontroller.cpp:473
 
2186
msgid ""
 
2187
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
2188
"open them again."
 
2189
msgstr ""
 
2190
"To je seznam datotek, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča njihovo "
 
2191
"ponovno odprtje."
 
2192
 
 
2193
#: shell/documentcontroller.cpp:478
 
2194
msgid "Save Al&l"
 
2195
msgstr "Shrani &vse"
 
2196
 
 
2197
#: shell/documentcontroller.cpp:480
 
2198
msgid "Save all open documents"
 
2199
msgstr "Shrani vse odprte dokumente"
 
2200
 
 
2201
#: shell/documentcontroller.cpp:481
 
2202
msgid ""
 
2203
"<b>Save all documents</b><p>Save all open documents, prompting for "
 
2204
"additional information when necessary.</p>"
 
2205
msgstr ""
 
2206
"<b>Shrani vse dokumente</b><p>Shrani vse odprte dokumente, pri čemer po "
 
2207
"potrebi povpraša po dodatnih podatkih.</p>"
 
2208
 
 
2209
#: shell/documentcontroller.cpp:486
 
2210
msgid "Rever&t All"
 
2211
msgstr "Pov&rni vse"
 
2212
 
 
2213
#: shell/documentcontroller.cpp:488
 
2214
msgid "Revert all open documents"
 
2215
msgstr "Povrni vse odprte dokumente"
 
2216
 
 
2217
#: shell/documentcontroller.cpp:489
 
2218
msgid ""
 
2219
"<b>Revert all documents</b><p>Revert all open documents, returning to the "
 
2220
"previously saved state.</p>"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"<b>Povrni vse dokumente</b><p>Povrne vse odprte dokumente, tako da jih vrne "
 
2223
"v stanje predhodnega shranjevanja.</p>"
 
2224
 
 
2225
#: shell/documentcontroller.cpp:495
 
2226
msgid "&Close"
 
2227
msgstr "&Zapri"
 
2228
 
 
2229
#: shell/documentcontroller.cpp:497 sublime/container.cpp:417
 
2230
msgid "Close File"
 
2231
msgstr "Zapri datoteko"
 
2232
 
 
2233
#: shell/documentcontroller.cpp:498
 
2234
msgid "<b>Close File</b><p>Closes current file.</p>"
 
2235
msgstr "<b>Zapri datoteko</b><p>Zapre trenutno datoteko.</p>"
 
2236
 
 
2237
#: shell/documentcontroller.cpp:503
 
2238
msgid "Clos&e All"
 
2239
msgstr "Z&apri vse"
 
2240
 
 
2241
#: shell/documentcontroller.cpp:505
 
2242
msgid "Close all open documents"
 
2243
msgstr "Zapri vse odprte dokumente"
 
2244
 
 
2245
#: shell/documentcontroller.cpp:506
 
2246
msgid ""
 
2247
"<b>Close all documents</b><p>Close all open documents, prompting for "
 
2248
"additional information when necessary.</p>"
 
2249
msgstr ""
 
2250
"<b>Zapri vse dokumente</b><p>Zapre vse odprte dokumente, pri čemer po "
 
2251
"potrebi povpraša po dodatnih podatkih.</p>"
 
2252
 
 
2253
#: shell/documentcontroller.cpp:512
 
2254
msgid "Close All Ot&hers"
 
2255
msgstr "Zapri vse os&tale"
 
2256
 
 
2257
#: shell/documentcontroller.cpp:514
 
2258
msgid "Close all other documents"
 
2259
msgstr "Zapri vse ostale dokumente"
 
2260
 
 
2261
#: shell/documentcontroller.cpp:515
 
2262
msgid ""
 
2263
"<b>Close all other documents</b><p>Close all open documents, with the "
 
2264
"exception of the currently active document.</p>"
 
2265
msgstr ""
 
2266
"<b>Zapri vse ostale dokumente</b><p>Zapre vse odprte dokumente , z izjemo "
 
2267
"trenutno aktivnega dokumenta.</p>"
 
2268
 
 
2269
#: sublime/container.cpp:141
 
2270
msgid "Line: 00000 Col: 000"
 
2271
msgstr "Vrstica: 00000 Stolpec: 000"
 
2272
 
 
2273
#: sublime/container.cpp:418
 
2274
msgid "Close Other Files"
 
2275
msgstr "Zapri ostale datoteke"
 
2276
 
 
2277
#: sublime/container.cpp:419
 
2278
msgid "Close All Files"
 
2279
msgstr "Zapri vse datoteke"
 
2280
 
 
2281
#: sublime/examples/example1.cpp:29
 
2282
msgid "Example 1"
 
2283
msgstr "Primer 1"
 
2284
 
 
2285
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
 
2286
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
 
2287
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
 
2288
 
 
2289
#: sublime/examples/example2.cpp:34
 
2290
msgid "Example 2"
 
2291
msgstr "Primer 2"
 
2292
 
 
2293
#: sublime/ideal.cpp:360
 
2294
msgid "Lock the tool"
 
2295
msgstr "Zakleni orodje"
 
2296
 
 
2297
#: sublime/ideal.cpp:361
 
2298
msgid ""
 
2299
"<b>Lock the tool</b><p>When a tool is unlocked, it will be automatically "
 
2300
"hidden when you click outside it. A locked tool will remain visible until "
 
2301
"you explicitly hide it, or switch to a different tool.</p>"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"<b>Zakleni orodje</b><p>Ko je orodje odklenjeno in kliknete izven njega, bo "
 
2304
"samodejno skrito. Zaklenjeno orodje bo ostalo vidno dokler ga izrecno ne "
 
2305
"skrijete ali pa preklopite na drugo orodje.</p>"
 
2306
 
 
2307
#: sublime/ideal.cpp:368
 
2308
msgid "Remove the tool"
 
2309
msgstr "Odstrani orodje"
 
2310
 
 
2311
#: sublime/ideal.cpp:369
 
2312
msgid ""
 
2313
"<b>Remove the tool</b><p>Removes this tool completely. You can add the tool "
 
2314
"again by using the <tt>View->Add Tool View</tt> command.</p>"
 
2315
msgstr ""
 
2316
"<b>Odstrani orodje</b><p>Povsem odstrani to orodje. Orodje lahko znova "
 
2317
"dodate z uporabo ukaza <tt>Videz→Dodaj prikaz orodja</tt>.</p>"
 
2318
 
 
2319
#: sublime/ideal.cpp:460
 
2320
msgid "Position"
 
2321
msgstr "Položaj"
 
2322
 
 
2323
#: sublime/ideal.cpp:464
 
2324
msgid "Left"
 
2325
msgstr "Levo"
 
2326
 
 
2327
#: sublime/ideal.cpp:465
 
2328
msgid "Bottom"
 
2329
msgstr "Dno"
 
2330
 
 
2331
#: sublime/ideal.cpp:466
 
2332
msgid "Right"
 
2333
msgstr "Desno"
 
2334
 
 
2335
#: sublime/ideal.cpp:467
 
2336
msgid "Top"
 
2337
msgstr "Vrh"
 
2338
 
 
2339
#: sublime/ideal.cpp:486
 
2340
msgid "Assign Shortcut..."
 
2341
msgstr "Dodeli bližnjico ..."
 
2342
 
 
2343
#: sublime/ideal.cpp:492
 
2344
msgid "Unlock"
 
2345
msgstr "Odkleni"
 
2346
 
 
2347
#: sublime/ideal.cpp:494
 
2348
msgid "Lock"
 
2349
msgstr "Zakleni"
 
2350
 
 
2351
#: sublime/ideal.cpp:523
 
2352
#, kde-format
 
2353
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
 
2354
msgstr "Dodeli bližnjico prikazu orodja »%1«"
 
2355
 
 
2356
#: sublime/ideal.cpp:640
 
2357
#, kde-format
 
2358
msgid "%1 Tool Bar"
 
2359
msgstr "Orodjarna %1"
 
2360
 
 
2361
#: sublime/mainwindow_p.cpp:57
 
2362
msgid "Show Left Dock"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: sublime/mainwindow_p.cpp:63
 
2366
msgid "Show Right Dock"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: sublime/mainwindow_p.cpp:69
 
2370
msgid "Show Bottom Dock"
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#: sublime/mainwindow_p.cpp:75
 
2374
msgid "Show Top Dock"
 
2375
msgstr ""
 
2376
 
 
2377
#: sublime/mainwindow_p.cpp:81
 
2378
msgid "Focus Editor"
 
2379
msgstr "Fokusiraj urejevalnik"
 
2380
 
 
2381
#: sublime/mainwindow_p.cpp:86
 
2382
msgid "Hide/Restore Docks"
 
2383
msgstr ""
 
2384
 
 
2385
#: sublime/mainwindow_p.cpp:91
 
2386
msgid "Next Tool View"
 
2387
msgstr "Naslednji prikaz orodja"
 
2388
 
 
2389
#: sublime/mainwindow_p.cpp:96
 
2390
msgid "Previous Tool View"
 
2391
msgstr "Predhodni prikaz orodja"
 
2392
 
 
2393
#: sublime/mainwindow_p.cpp:101
 
2394
msgid "Remove view"
 
2395
msgstr "Odstrani prikaz"
 
2396
 
 
2397
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
 
2398
msgid "Anchor Current Dock"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: sublime/mainwindow_p.cpp:112
 
2402
msgid "Maximize Current Dock"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: sublime/mainwindow_p.cpp:118
 
2406
msgid "Tool Views"
 
2407
msgstr "Prikazi orodij"
 
2408
 
 
2409
#: util/duchainify/main.cpp:200
 
2410
msgid "duchainify"
 
2411
msgstr "duchainify"
 
2412
 
 
2413
#: util/duchainify/main.cpp:201
 
2414
msgid "Duchain builder application"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: util/duchainify/main.cpp:202
 
2418
msgid "(c) 2009 David Nolden"
 
2419
msgstr "© 2009 David Nolden"
 
2420
 
 
2421
#: util/duchainify/main.cpp:205
 
2422
msgid "directory"
 
2423
msgstr "mapa"
 
2424
 
 
2425
#: util/duchainify/main.cpp:207
 
2426
msgid "Show warnings"
 
2427
msgstr "Prikaži opozorila"
 
2428
 
 
2429
#: util/duchainify/main.cpp:208
 
2430
msgid "Show warnings and debug output"
 
2431
msgstr "Prikaži opozorila in razhroščevalni izhod"
 
2432
 
 
2433
#: util/duchainify/main.cpp:209
 
2434
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
 
2435
msgstr "Vsili posodobitev vrhnjih kontekstov, ki ustrezajo danim datotekam"
 
2436
 
 
2437
#: util/duchainify/main.cpp:210
 
2438
msgid "Number of threads to use"
 
2439
msgstr "Število uporabljenih niti"
 
2440
 
 
2441
#: util/duchainify/main.cpp:211
 
2442
msgid ""
 
2443
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
 
2444
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
 
2445
"declarations-and-uses-and-AST"
 
2446
msgstr ""
 
2447
"Zmožnosti za izgraditi. Možnosti: empty, simplified-visible-declarations, "
 
2448
"visible-declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
 
2449
"all-declarations-and-uses-and-AST"
 
2450
 
 
2451
#: util/ssh_client/main.cpp:74
 
2452
msgid "Simple KDE ssh client provider"
 
2453
msgstr "Preprost KDE-jev odjemalec za SSH"
 
2454
 
 
2455
#: util/ssh_client/main.cpp:76
 
2456
msgid ""
 
2457
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
 
2458
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
 
2459
msgstr ""
 
2460
"Prikaže KDE-jevo pogovorno okno za gesla in vzpostavi povezavo SSH z uporabo "
 
2461
"libssh. Ob povezavi izvede »svnserve -t« in tako ponuja tuneliranje."
 
2462
 
 
2463
#: util/ssh_client/main.cpp:78
 
2464
msgid "(c) 2009"
 
2465
msgstr "© 2009"
 
2466
 
 
2467
#: util/ssh_client/main.cpp:79
 
2468
msgid ""
 
2469
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
 
2470
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Med uporabo Subversion uporabite tega odjemalca namesto običajnega SSH, da "
 
2473
"dobite KDE-jevo pogovorno okno za geslo namesto SSH-jevega poziva za geslo v "
 
2474
"ukazni vrstici."
 
2475
 
 
2476
#: util/ssh_client/main.cpp:88
 
2477
msgid "Hostname to connect"
 
2478
msgstr "Gostitelj za povezavo"
 
2479
 
 
2480
#: util/ssh_client/main.cpp:89
 
2481
msgid "Subversion command to call"
 
2482
msgstr "Ukaz Subversion, ki bo klican"
 
2483
 
 
2484
#: util/ssh_client/main.cpp:90
 
2485
msgid "svnserve option"
 
2486
msgstr "Možnost za svnserve"
 
2487
 
 
2488
#: util/ssh_client/main.cpp:117
 
2489
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
 
2490
msgstr "Vtičnice ni moč ustvariti, postopek preklican."
 
2491
 
 
2492
#: util/ssh_client/main.cpp:126
 
2493
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
 
2494
msgstr "Pridobitev gostitelja po imenu ni uspela, postopek preklican."
 
2495
 
 
2496
#: util/ssh_client/main.cpp:134
 
2497
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
 
2498
msgstr "Ni se moč povezati z gostiteljem, postopek preklican."
 
2499
 
 
2500
#: util/ssh_client/main.cpp:142
 
2501
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
 
2502
msgstr "Seje SSH ni moč zagnati, postopek preklican."
 
2503
 
 
2504
#: util/ssh_client/main.cpp:147
 
2505
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
 
2506
msgstr "Povezava SSH ni uspela, postopek preklican."
 
2507
 
 
2508
#: util/ssh_client/main.cpp:154
 
2509
msgid ""
 
2510
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
 
2511
"aborted."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Strežnik ne podpira nobenega načina overjanja uporabnika, postopek preklican."
 
2514
 
 
2515
#: util/ssh_client/main.cpp:169
 
2516
msgid "ssh auth"
 
2517
msgstr "Overjanje SSH"
 
2518
 
 
2519
#: util/ssh_client/main.cpp:193
 
2520
msgid ""
 
2521
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
 
2522
msgstr "Nepodprta vrsta overjanja, morda je to napaka. Postopek preklican."
 
2523
 
 
2524
#: util/ssh_client/main.cpp:199
 
2525
msgid "Authentication failed, operation aborted."
 
2526
msgstr "Overjanje ni uspelo, postopek preklican."
 
2527
 
 
2528
#: util/ssh_client/main.cpp:206
 
2529
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
 
2530
msgstr "Ni moč odpreti kanala SSH, postopek preklican."
 
2531
 
 
2532
#: util/ssh_client/main.cpp:212
 
2533
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
 
2534
msgstr "Zagon »svnserver -t« ni uspel, postopek preklican."
 
2535
 
 
2536
#: util/ssh_client/main.cpp:224
 
2537
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Za standardni vhod ni moč nastaviti načina brez blokiranja, postopek "
 
2540
"preklican."
 
2541
 
 
2542
#: util/ssh_client/main.h:47
 
2543
msgid "&Username:"
 
2544
msgstr "&Uporabniško ime:"
 
2545
 
 
2546
#: util/ssh_client/main.h:52
 
2547
msgid "&Password or passphrase:"
 
2548
msgstr "&Geslo ali šifrirna fraza:"
 
2549
 
 
2550
#: util/ssh_client/main.h:56
 
2551
msgid "Publi&c key:"
 
2552
msgstr "&Javni ključ:"
 
2553
 
 
2554
#: util/ssh_client/main.h:60
 
2555
msgid "P&rivate key:"
 
2556
msgstr "&Zasebni ključ:"
 
2557
 
 
2558
#: util/ssh_client/main.h:65
 
2559
msgid "Password auth"
 
2560
msgstr "Overjanje z geslom"
 
2561
 
 
2562
#: util/ssh_client/main.h:67
 
2563
msgid "Public key auth"
 
2564
msgstr "Overjanje z javnim ključem"
 
2565
 
 
2566
#: util/ssh_client/main.h:69
 
2567
msgid "No auth type supported by server"
 
2568
msgstr "Strežnik ne podpira nobene vrste overjanja"
 
2569
 
 
2570
#: util/ssh_client/main.h:83
 
2571
msgid "Select keys"
 
2572
msgstr "Izberite ključe"
 
2573
 
 
2574
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:228
 
2575
#, kde-format
 
2576
msgid "Process exited with status %1"
 
2577
msgstr "Proces je končal s stanjem %1"
 
2578
 
 
2579
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:83
 
2580
msgid "Horses are forbidden to eat fire hydrants in Marshalltown, Iowa."
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:160
 
2584
msgid "Push..."
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:164
 
2588
msgid "Pull..."
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:13
 
2592
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BranchDialogBase)
 
2593
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:168 rc.cpp:368
 
2594
msgid "Branch Manager"
 
2595
msgstr "Upravljalnik vej"
 
2596
 
 
2597
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:172 vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:240
 
2598
msgid "Revision History"
 
2599
msgstr "Zgodovina sprememb"
 
2600
 
 
2601
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:85
 
2602
msgid "New branch"
 
2603
msgstr "Nova veja"
 
2604
 
 
2605
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:86
 
2606
msgid "Name of the new branch:"
 
2607
msgstr "Ime nove veje:"
 
2608
 
 
2609
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:91 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:121
 
2610
#, kde-format
 
2611
msgid ""
 
2612
"Branch \"%1\" already exists.\n"
 
2613
"Pick another name."
 
2614
msgstr ""
 
2615
"Veja »%1« že obstaja.\n"
 
2616
"Izberite drugo ime."
 
2617
 
 
2618
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:134
 
2619
#, kde-format
 
2620
msgid ""
 
2621
"The branch is going to be renamed from\n"
 
2622
"%1 to %2.\n"
 
2623
"Are you sure?"
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Veja bo preimenovana iz\n"
 
2626
"%1 v %2.\n"
 
2627
"Ali ste prepričani?"
 
2628
 
 
2629
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:155
 
2630
#, kde-format
 
2631
msgid ""
 
2632
"Currently at the branch \"%1\".\n"
 
2633
"To remove it, another branch has to be checked out."
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:162
 
2637
#, kde-format
 
2638
msgid ""
 
2639
"About to remove the branch \"%1\".\n"
 
2640
"Once removed, it cannot be restored.\n"
 
2641
"Are you sure?"
 
2642
msgstr ""
 
2643
"Odstranjena bo veja »%1«.\n"
 
2644
"Po odstranitvi je ni moč obnoviti.\n"
 
2645
"Ali ste prepričani?"
 
2646
 
 
2647
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:183
 
2648
#, kde-format
 
2649
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
 
2650
msgstr "Že na veji »%1«\n"
 
2651
 
 
2652
#: vcs/dvcs/ui/dvcsgenericoutputview.cpp:56
 
2653
msgid "Job exited normally"
 
2654
msgstr "Opravilo je končalo normalno"
 
2655
 
 
2656
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:38
 
2657
msgid "Git"
 
2658
msgstr "Git"
 
2659
 
 
2660
#: vcs/dvcs/ui/dvcsmainview.cpp:48
 
2661
msgid "DVCS"
 
2662
msgstr "Porazdeljeni sistem za upravljanje različic"
 
2663
 
 
2664
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:45
 
2665
msgid "Listing the log of the files failed"
 
2666
msgstr "Izpis dnevnika za datoteke ni uspel"
 
2667
 
 
2668
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:58
 
2669
msgid "No log information found"
 
2670
msgstr "Najdenega ni bilo nobenega dnevniškega podatka"
 
2671
 
 
2672
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:63 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:99
 
2673
msgid "Commit"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:64 vcs/models/vcseventmodel.cpp:101
 
2677
msgid "Author"
 
2678
msgstr "Avtor"
 
2679
 
 
2680
#: vcs/dvcs/ui/logview.cpp:65 vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
 
2681
msgid "Date"
 
2682
msgstr "Datum"
 
2683
 
 
2684
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:105
 
2685
#, kde-format
 
2686
msgid ""
 
2687
"Author:%1\n"
 
2688
"Date:%2\n"
 
2689
"Commit Message:%3"
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:98 vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:119
 
2693
msgid "Revision"
 
2694
msgstr "Revizija"
 
2695
 
 
2696
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:107
 
2697
msgid "Message"
 
2698
msgstr "Sporočilo"
 
2699
 
 
2700
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:85
 
2701
msgid "Added"
 
2702
msgstr "Dodana"
 
2703
 
 
2704
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:88
 
2705
msgid "Deleted"
 
2706
msgstr "Izbrisana"
 
2707
 
 
2708
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:91
 
2709
msgid "Modified"
 
2710
msgstr "Spremenjena"
 
2711
 
 
2712
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:94
 
2713
msgid "Copied"
 
2714
msgstr "Skopirana"
 
2715
 
 
2716
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:125
 
2717
msgid "Actions"
 
2718
msgstr "Dejanja"
 
2719
 
 
2720
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:128
 
2721
msgid "Source Location"
 
2722
msgstr "Lokacija izvorne kode"
 
2723
 
 
2724
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:131
 
2725
msgid "Source Revision"
 
2726
msgstr "Revizija izvorne kode"
 
2727
 
 
2728
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:92
 
2729
msgid "Commit..."
 
2730
msgstr ""
 
2731
 
 
2732
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:93
 
2733
msgid "Update"
 
2734
msgstr "Posodobi"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:37
 
2737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
 
2738
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 rc.cpp:134
 
2739
msgid "Add"
 
2740
msgstr "Dodaj"
 
2741
 
 
2742
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:95
 
2743
msgid "Compare to Head..."
 
2744
msgstr "Primerjaj z glavo ..."
 
2745
 
 
2746
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:96
 
2747
msgid "Compare to Base..."
 
2748
msgstr "Primerjaj z osnovo ..."
 
2749
 
 
2750
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:97
 
2751
msgid "Revert"
 
2752
msgstr "Povrni"
 
2753
 
 
2754
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:98
 
2755
msgid "History..."
 
2756
msgstr "Zgodovina ..."
 
2757
 
 
2758
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
 
2759
msgid "Annotation..."
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:274
 
2763
msgid "Cannot show the differences because there were none."
 
2764
msgstr "Razlik ni moč prikazati, ker jih ni."
 
2765
 
 
2766
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:275
 
2767
msgid "VCS support"
 
2768
msgstr "Sistem za upravljanje različic"
 
2769
 
 
2770
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:281 vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:281
 
2771
msgid "Unable to get difference."
 
2772
msgstr "Razlik ni moč dobiti."
 
2773
 
 
2774
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:310
 
2775
#, kde-format
 
2776
msgid "%2 History (%1)"
 
2777
msgstr "Zgodovina za %2 (%1)"
 
2778
 
 
2779
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:341
 
2780
msgid ""
 
2781
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
 
2782
"AnnotationInterface for the editor."
 
2783
msgstr ""
 
2784
 
 
2785
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:345
 
2786
#, kde-format
 
2787
msgid ""
 
2788
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
 
2789
"not a text document:\n"
 
2790
"%1"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:105
 
2794
msgid "Commit Message"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:185
 
2798
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
 
2799
msgid "Added"
 
2800
msgstr "Dodana"
 
2801
 
 
2802
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:189
 
2803
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
 
2804
msgid "Deleted"
 
2805
msgstr "Izbrisana"
 
2806
 
 
2807
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:193
 
2808
msgctxt "version controlled file was modified"
 
2809
msgid "Modified"
 
2810
msgstr "Spremenjena"
 
2811
 
 
2812
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.cpp:196
 
2813
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
 
2814
msgid "Unknown"
 
2815
msgstr "Neznana"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:22
 
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2819
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:45 rc.cpp:404
 
2820
msgid "Commit Message:"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:118
 
2824
msgid "Files will be committed:"
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:122
 
2828
msgid "With message:"
 
2829
msgstr "S sporočilom:"
 
2830
 
 
2831
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:124
 
2832
msgid "About to commit to repository"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:86
 
2836
#, kde-format
 
2837
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
 
2838
msgstr "Razlike med revizijama %1 in %2:"
 
2839
 
 
2840
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:83
 
2841
msgid "Diff to previous revision"
 
2842
msgstr "Razlike glede na predhodno revizijo"
 
2843
 
 
2844
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:86
 
2845
msgid "Diff between revisions"
 
2846
msgstr "Razlike med revizijama"
 
2847
 
 
2848
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:149
 
2849
msgid "Difference To Previous"
 
2850
msgstr "Razlike glede na predhodno"
 
2851
 
 
2852
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:173
 
2853
msgid "Difference between Revisions"
 
2854
msgstr "Razlike med revizijama"
 
2855
 
 
2856
#: rc.cpp:1
 
2857
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2858
msgid "Your names"
 
2859
msgstr "Jure Repinc"
 
2860
 
 
2861
#: rc.cpp:2
 
2862
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2863
msgid "Your emails"
 
2864
msgstr "jlp@holodeck1.com"
 
2865
 
 
2866
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
 
2867
#. i18n: ectx: Menu (run)
 
2868
#: rc.cpp:5
 
2869
msgctxt "@title:menu"
 
2870
msgid "Run"
 
2871
msgstr "Zaženi"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
 
2874
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
 
2875
#: rc.cpp:8
 
2876
msgid "Debugger Toolbar"
 
2877
msgstr "Orodjarna razhroščevalnika"
 
2878
 
 
2879
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
 
2880
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
2881
#: rc.cpp:11
 
2882
msgctxt "@title:menu"
 
2883
msgid "Session"
 
2884
msgstr "Seja"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
 
2887
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2888
#: rc.cpp:14
 
2889
msgctxt "@title:menu"
 
2890
msgid "Edit"
 
2891
msgstr "Urejanje"
 
2892
 
 
2893
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:16
 
2894
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2895
#: rc.cpp:17
 
2896
msgid "Class Options"
 
2897
msgstr "Možnosti razreda"
 
2898
 
 
2899
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:25
 
2900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
 
2901
#: rc.cpp:20
 
2902
msgid "Abstract class (allow pure virtuals)"
 
2903
msgstr "Abstraktni razred (omogoči povsem navidezne funkcije)"
 
2904
 
 
2905
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:32
 
2906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
 
2907
#: rc.cpp:23
 
2908
msgid "Disable copy"
 
2909
msgstr "Onemogoči kopiranje"
 
2910
 
 
2911
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:39
 
2912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
 
2913
#: rc.cpp:26
 
2914
msgid "Implicit Sharing"
 
2915
msgstr "Implicitno deljenje"
 
2916
 
 
2917
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:46
 
2918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_3)
 
2919
#: rc.cpp:29
 
2920
msgid "D-Pointer"
 
2921
msgstr "D-kazalec"
 
2922
 
 
2923
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:74
 
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_4)
 
2925
#: rc.cpp:32
 
2926
msgid "Qt-style shared d-pointer"
 
2927
msgstr "Deljen d-kazalec v slogu Qt"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:83
 
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
 
2931
#: rc.cpp:35
 
2932
msgid "Virtual Hook"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: language/codegen/ui/classoptions.ui:90
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_6)
 
2937
#: rc.cpp:38
 
2938
msgid "Group by access specifier (public / private etc)"
 
2939
msgstr "Združi po določilu dostopa (javno/zasebno ...)"
 
2940
 
 
2941
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:23
 
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2943
#: rc.cpp:41
 
2944
msgid "License type:"
 
2945
msgstr "Vrsta licence:"
 
2946
 
 
2947
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:36
 
2948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveLicense)
 
2949
#: rc.cpp:44
 
2950
msgid "Click here if you want to save this license for future use"
 
2951
msgstr "Kliknite, če želite licenco shraniti za kasnejšo rabo"
 
2952
 
 
2953
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:39
 
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveLicense)
 
2955
#: rc.cpp:47
 
2956
msgid "Save License"
 
2957
msgstr "Shrani licenco"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: file: language/codegen/ui/licensechooser.ui:65
 
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addComment)
 
2961
#: rc.cpp:50
 
2962
msgid "Add Comment Characters"
 
2963
msgstr "Dodaj znake za komentar"
 
2964
 
 
2965
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:16
 
2966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2967
#: rc.cpp:53
 
2968
msgid "New Class"
 
2969
msgstr "Nov razred"
 
2970
 
 
2971
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:25
 
2972
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2973
#: rc.cpp:56
 
2974
msgid "&Identifier:"
 
2975
msgstr "&Identifikator:"
 
2976
 
 
2977
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:41
 
2978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2979
#: rc.cpp:59
 
2980
msgid "In&heritance:"
 
2981
msgstr "D&edovanje:"
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:66
 
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addInheritancePushButton)
 
2985
#: rc.cpp:62
 
2986
msgid "&Add"
 
2987
msgstr "&Dodaj"
 
2988
 
 
2989
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:80
 
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeInheritancePushButton)
 
2991
#: rc.cpp:65
 
2992
msgid "&Remove"
 
2993
msgstr "&Odstrani"
 
2994
 
 
2995
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:90
 
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpPushButton)
 
2997
#: rc.cpp:68
 
2998
msgid "Move &Up"
 
2999
msgstr "Pomakni &gor"
 
3000
 
 
3001
#. i18n: file: language/codegen/ui/newclass.ui:100
 
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownPushButton)
 
3003
#: rc.cpp:71
 
3004
msgid "Move &Down"
 
3005
msgstr "Pomakni &dol"
 
3006
 
 
3007
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:17
 
3008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3009
#: rc.cpp:74
 
3010
msgid "Output file(s)"
 
3011
msgstr "Izhodne datoteke"
 
3012
 
 
3013
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:29
 
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel1)
 
3015
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:86
 
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel2)
 
3017
#: rc.cpp:77 rc.cpp:89
 
3018
msgid "&Header:"
 
3019
msgstr "&Glava:"
 
3020
 
 
3021
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:45
 
3022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3023
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:119
 
3024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3025
#: rc.cpp:80 rc.cpp:98
 
3026
msgid "&Implementation:"
 
3027
msgstr "&Implementacija:"
 
3028
 
 
3029
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:61
 
3030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lowerFilenameCheckBox)
 
3031
#: rc.cpp:83
 
3032
msgid "Low case file names"
 
3033
msgstr "Imena datotek z malimi črkami"
 
3034
 
 
3035
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:77
 
3036
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3037
#: rc.cpp:86
 
3038
msgid "Location within existing file(s)"
 
3039
msgstr "Položaj znotraj obstoječih datotek"
 
3040
 
 
3041
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:109
 
3042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerColumnLabel)
 
3043
#. i18n: file: language/codegen/ui/outputlocation.ui:142
 
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
3045
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
 
3046
msgid "Column"
 
3047
msgstr "Stolpec"
 
3048
 
 
3049
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:16
 
3050
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3051
#: rc.cpp:107
 
3052
msgid "Override virtual functions"
 
3053
msgstr "Povozi navidezne funkcije"
 
3054
 
 
3055
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:27
 
3056
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllPushButton)
 
3057
#: rc.cpp:110
 
3058
msgid "Select &All"
 
3059
msgstr "Izberi &vse"
 
3060
 
 
3061
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:34
 
3062
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAllPushButton)
 
3063
#: rc.cpp:113
 
3064
msgid "&Deselect All"
 
3065
msgstr "Odi&zberi vse"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:91
 
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
 
3069
#: rc.cpp:116
 
3070
msgid "Superclass -> Function"
 
3071
msgstr "Nad-razred → funkcija"
 
3072
 
 
3073
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:96
 
3074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
 
3075
#: rc.cpp:119
 
3076
msgid "Access"
 
3077
msgstr "Dostop"
 
3078
 
 
3079
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:101
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
 
3081
#: rc.cpp:122
 
3082
msgid "Signal"
 
3083
msgstr "Signal"
 
3084
 
 
3085
#. i18n: file: language/codegen/ui/overridevirtuals.ui:106
 
3086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, overridesTree)
 
3087
#: rc.cpp:125
 
3088
msgid "Slot"
 
3089
msgstr "Reža"
 
3090
 
 
3091
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:17
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3093
#: rc.cpp:131
 
3094
msgid "Launch Configurations:"
 
3095
msgstr "Nastavitve zaganjanja:"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
 
3098
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
 
3099
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
 
3100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
 
3101
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
 
3102
msgid "Provide a name for the project"
 
3103
msgstr "Podajte ime projekta"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
 
3106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3107
#: rc.cpp:146
 
3108
msgid "Name:"
 
3109
msgstr "Ime:"
 
3110
 
 
3111
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
 
3112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
 
3113
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
 
3114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
 
3115
#: rc.cpp:152 rc.cpp:158
 
3116
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
 
3117
msgstr "Izberite vstavek za upravljanje, ki bo uporabljen za ta projekt"
 
3118
 
 
3119
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
 
3120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3121
#: rc.cpp:155
 
3122
msgid "Build System:"
 
3123
msgstr "Sistem za gradnjo:"
 
3124
 
 
3125
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
 
3126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3127
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:100
 
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
3129
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:139
 
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
 
3131
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:45
 
3132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3133
#: rc.cpp:161 rc.cpp:261 rc.cpp:308 rc.cpp:374
 
3134
msgid "New"
 
3135
msgstr "Novo"
 
3136
 
 
3137
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
 
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
 
3139
#: rc.cpp:164
 
3140
msgid "Clone"
 
3141
msgstr "Podvoji"
 
3142
 
 
3143
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
 
3144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
 
3145
#: rc.cpp:167
 
3146
msgid "Make Active"
 
3147
msgstr "Naj postane aktiven"
 
3148
 
 
3149
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:22
 
3150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
 
3151
#: rc.cpp:173
 
3152
msgid "Enable Background Parser"
 
3153
msgstr "Omogoči razčlenjevalnik v ozadju"
 
3154
 
 
3155
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:40
 
3156
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_delay)
 
3157
#: rc.cpp:176
 
3158
msgid "Delay in Milliseconds"
 
3159
msgstr "Zakasnitev v milisekundah"
 
3160
 
 
3161
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:56
 
3162
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, kcfg_threads)
 
3163
#: rc.cpp:179
 
3164
msgid "Maximum Number of Threads"
 
3165
msgstr "Največje število niti"
 
3166
 
 
3167
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
 
3168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3169
#: rc.cpp:182
 
3170
msgid "Code Completion"
 
3171
msgstr "Dokončevanje kode"
 
3172
 
 
3173
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
 
3174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
 
3175
#: rc.cpp:185
 
3176
msgid "Enable Automatic Invocation"
 
3177
msgstr "Omogoči samodejno proženje"
 
3178
 
 
3179
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:30
 
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
 
3181
#: rc.cpp:188
 
3182
msgid "Additional Information For Current Item"
 
3183
msgstr "Dodatni podatki za trenutno postavko"
 
3184
 
 
3185
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:37
 
3186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionLevelGroup)
 
3187
#: rc.cpp:191
 
3188
msgid "Level"
 
3189
msgstr "Stopnja"
 
3190
 
 
3191
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
 
3192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
 
3193
#: rc.cpp:194
 
3194
msgid ""
 
3195
"Use minimal completion when the completion is automatic, and full completion "
 
3196
"when it is triggered manually"
 
3197
msgstr ""
 
3198
"Ko je dokončevanje samodejno, uporabi minimalno dokončevanje, ko pa je "
 
3199
"dokončevanje sproženo ročno, uporabi polno dokončevanje"
 
3200
 
 
3201
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:46
 
3202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_minimalAutomaticCompletion)
 
3203
#: rc.cpp:197
 
3204
msgid "Minimal Automatic Completion"
 
3205
msgstr "Minimalno samodejno dokončevanje"
 
3206
 
 
3207
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:56
 
3208
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
 
3209
#: rc.cpp:200
 
3210
msgid ""
 
3211
"When this is enabled, the completion-box will always show full type-"
 
3212
"information and argument-hints"
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Ko je omogočeno, bo okvir dokončevanja prikazoval vse podatke o tipih in "
 
3215
"namige za argumente"
 
3216
 
 
3217
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:59
 
3218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysFullCompletion)
 
3219
#: rc.cpp:203
 
3220
msgid "Always Full Completion"
 
3221
msgstr "Vedno polno dokončevanje"
 
3222
 
 
3223
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:66
 
3224
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
 
3225
#: rc.cpp:206
 
3226
msgid "Do not show type-information or argument-hints"
 
3227
msgstr "Ne prikaži podatkov o tipih ali namigov za argumente"
 
3228
 
 
3229
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:69
 
3230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_alwaysMinimalCompletion)
 
3231
#: rc.cpp:209
 
3232
msgid "Always Minimal Completion"
 
3233
msgstr "Vedno minimalno dokončevanje"
 
3234
 
 
3235
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:82
 
3236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3237
#: rc.cpp:212
 
3238
msgid "Semantic Code Highlighting"
 
3239
msgstr "Semantično poudarjanje kode"
 
3240
 
 
3241
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:90
 
3242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
 
3243
#: rc.cpp:215
 
3244
msgid ""
 
3245
"This setting decides about the intensity of colors for local variables, for "
 
3246
"example function arguments, variables and the like."
 
3247
msgstr ""
 
3248
"Ta nastavitev določa intenziteto barv za krajevne spremenljivke, na primer "
 
3249
"argumente funkcij, spremenljivke in podobno."
 
3250
 
 
3251
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:93
 
3252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
 
3253
#: rc.cpp:218
 
3254
msgid "Local Colorization Intensity"
 
3255
msgstr "Intenziteta obarvanja krajevnega"
 
3256
 
 
3257
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:126
 
3258
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
 
3259
#: rc.cpp:221
 
3260
msgid ""
 
3261
"This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
 
3262
"for example classes, methods, functions etc."
 
3263
msgstr ""
 
3264
"Ta nastavitev vam omogoča spremeniti intenziteto globalno dosegljivih tipov, "
 
3265
"na primer razredov, metod funkcij in podobno."
 
3266
 
 
3267
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:129
 
3268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
 
3269
#: rc.cpp:224
 
3270
msgid "Global Colorization Intensity"
 
3271
msgstr "Intenziteta obarvanja globalnega"
 
3272
 
 
3273
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:160
 
3274
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
 
3275
#: rc.cpp:227
 
3276
msgid ""
 
3277
"Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
 
3278
"declarations."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Poudari semantične težave, kot so na primer neobstoječe ali nedostopne "
 
3281
"deklaracije."
 
3282
 
 
3283
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:163
 
3284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
 
3285
#: rc.cpp:230
 
3286
msgid "Highlight Semantic Problems"
 
3287
msgstr "Poudari semantične težave"
 
3288
 
 
3289
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:173
 
3290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
3291
#: rc.cpp:233
 
3292
msgid "Project Parsing"
 
3293
msgstr "Razčlenjevanje projekta"
 
3294
 
 
3295
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:181
 
3296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3297
#: rc.cpp:236
 
3298
msgid "Minimum project size for simplified parsing"
 
3299
msgstr "Najmanjša velikost projekta za poenostavljeno razčlenjevanje"
 
3300
 
 
3301
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:201
 
3302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
 
3303
#: rc.cpp:239
 
3304
msgid ""
 
3305
"When a project contains more files than this number, the project will be\n"
 
3306
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
 
3307
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
 
3308
"reduced."
 
3309
msgstr ""
 
3310
"Ko projekt vsebuje več datotek, kot je navedeno tu, bo projekt razčlenjen v\n"
 
3311
"poenostavljenem načinu, kar poveča učinkovitost na račun zbiranja manjše\n"
 
3312
"količine podatkov. Zmožnosti globalnega krmarjenja po kodi in hitrega\n"
 
3313
"odpiranja bosta zmanjšani."
 
3314
 
 
3315
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:204
 
3316
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
 
3317
#: rc.cpp:243
 
3318
msgid " files"
 
3319
msgstr " datotek"
 
3320
 
 
3321
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
 
3322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
 
3323
#: rc.cpp:246
 
3324
msgid "Preview"
 
3325
msgstr "Ogled"
 
3326
 
 
3327
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:16
 
3328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3329
#: rc.cpp:249
 
3330
msgid "Environment Group"
 
3331
msgstr "Okoljska skupina"
 
3332
 
 
3333
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:36
 
3334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
 
3335
#: rc.cpp:252
 
3336
msgid "Add group"
 
3337
msgstr "Dodaj skupino"
 
3338
 
 
3339
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:43
 
3340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
 
3341
#: rc.cpp:255
 
3342
msgid "Remove group"
 
3343
msgstr "Odstrani skupino"
 
3344
 
 
3345
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:50
 
3346
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
 
3347
#: rc.cpp:258
 
3348
msgid "Set As Default Group"
 
3349
msgstr "Nastavi kot privzeto skupino"
 
3350
 
 
3351
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:17
 
3352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3353
#: rc.cpp:267
 
3354
msgid "Projects Base Directory:"
 
3355
msgstr "Osnovna mapa projektov:"
 
3356
 
 
3357
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:27
 
3358
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
 
3359
#: rc.cpp:270
 
3360
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
 
3361
msgstr "Izberite osnovno mapo, v kateri bodo ustvarjeni projekti."
 
3362
 
 
3363
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:38
 
3364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3365
#: rc.cpp:273
 
3366
msgid ""
 
3367
"Schedule all project\n"
 
3368
"files for parsing:"
 
3369
msgstr ""
 
3370
"Razčleni vse\n"
 
3371
"datoteke projekta:"
 
3372
 
 
3373
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:48
 
3374
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
 
3375
#: rc.cpp:277
 
3376
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
 
3377
msgstr "Po odprtju projekta razčleni vse datoteke v njem."
 
3378
 
 
3379
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:79
 
3380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3381
#: rc.cpp:280
 
3382
msgid ""
 
3383
"Save All Documents\n"
 
3384
"Before Building"
 
3385
msgstr ""
 
3386
"Pred gradnjo shrani\n"
 
3387
"vse dokumente"
 
3388
 
 
3389
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
 
3390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3391
#: rc.cpp:284
 
3392
msgid "General"
 
3393
msgstr "Splošno"
 
3394
 
 
3395
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
 
3396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
 
3397
#: rc.cpp:287
 
3398
msgid "Add kate modeline to formatted documents."
 
3399
msgstr "Oblikovanim dokumentom dodaj vrstico z načinom za Kate."
 
3400
 
 
3401
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
 
3402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
 
3403
#: rc.cpp:290
 
3404
msgid "Add Kate modeline"
 
3405
msgstr "Dodaj vrstico z načinom za Kate"
 
3406
 
 
3407
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:48
 
3408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3409
#: rc.cpp:293
 
3410
msgid "Formatting Styles"
 
3411
msgstr "Slogi oblikovanja"
 
3412
 
 
3413
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:54
 
3414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3415
#: rc.cpp:296
 
3416
msgid "Mimetype:"
 
3417
msgstr "Zvrst MIME:"
 
3418
 
 
3419
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:76
 
3420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3421
#: rc.cpp:299
 
3422
msgid "Preview:"
 
3423
msgstr "Ogled:"
 
3424
 
 
3425
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:101
 
3426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3427
#: rc.cpp:302
 
3428
msgid "Formatter:"
 
3429
msgstr "Oblikovalnik:"
 
3430
 
 
3431
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:121
 
3432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3433
#: rc.cpp:305
 
3434
msgid "Style:"
 
3435
msgstr "Slog:"
 
3436
 
 
3437
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:146
 
3438
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
 
3439
#: rc.cpp:311
 
3440
msgid "Edit..."
 
3441
msgstr "Urejanje ..."
 
3442
 
 
3443
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
 
3444
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
 
3445
#: rc.cpp:317
 
3446
msgid "User Interface"
 
3447
msgstr "Uporabniški vmesnik"
 
3448
 
 
3449
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
 
3450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3451
#: rc.cpp:320
 
3452
msgid "Dock Window Behavior"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
 
3456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3457
#: rc.cpp:323
 
3458
msgid "Top Left Owner"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:33
 
3462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3463
#: rc.cpp:326
 
3464
msgid "Top Right Owner"
 
3465
msgstr ""
 
3466
 
 
3467
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:41
 
3468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
 
3469
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:89
 
3470
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
 
3471
#: rc.cpp:329 rc.cpp:347
 
3472
msgid "Left Dock"
 
3473
msgstr ""
 
3474
 
 
3475
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:46
 
3476
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopLeftCornerOwner)
 
3477
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:60
 
3478
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
 
3479
#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
 
3480
msgid "Top Dock"
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:55
 
3484
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TopRightCornerOwner)
 
3485
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:109
 
3486
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
 
3487
#: rc.cpp:335 rc.cpp:353
 
3488
msgid "Right Dock"
 
3489
msgstr ""
 
3490
 
 
3491
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:68
 
3492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3493
#: rc.cpp:341
 
3494
msgid "Bottom Left Owner"
 
3495
msgstr ""
 
3496
 
 
3497
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
 
3498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3499
#: rc.cpp:344
 
3500
msgid "Bottom Right Owner"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:94
 
3504
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
 
3505
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
 
3506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
 
3507
#: rc.cpp:350 rc.cpp:356
 
3508
msgid "Bottom Dock"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:138
 
3512
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3513
#: rc.cpp:359
 
3514
msgid "Tabbed Browsing"
 
3515
msgstr "Brskanje z zavihki"
 
3516
 
 
3517
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
 
3518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
3519
#: rc.cpp:362
 
3520
msgid "Show tabs"
 
3521
msgstr "Prikaži zavihke"
 
3522
 
 
3523
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:154
 
3524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
 
3525
#: rc.cpp:365
 
3526
msgid "Open new tab after current"
 
3527
msgstr "Odpri nov zavihek poleg trenutnega"
 
3528
 
 
3529
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:42
 
3530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
 
3531
#: rc.cpp:371
 
3532
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
 
3533
msgstr "Na osnovi izbrane veje ustvari novo vejo"
 
3534
 
 
3535
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
 
3536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
 
3537
#: rc.cpp:377
 
3538
msgid "The same as git branch -D"
 
3539
msgstr "Isto kot »git branch -D«"
 
3540
 
 
3541
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:68
 
3542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
 
3543
#: rc.cpp:383
 
3544
msgid "Checkout to the selected branch"
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:71
 
3548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
 
3549
#: rc.cpp:386
 
3550
msgid "Checkout"
 
3551
msgstr ""
 
3552
 
 
3553
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:78
 
3554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
 
3555
#: rc.cpp:389
 
3556
msgid "Cancel"
 
3557
msgstr "Prekliči"
 
3558
 
 
3559
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:13
 
3560
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportMetadataWidget)
 
3561
#: rc.cpp:392
 
3562
msgid "Import"
 
3563
msgstr "Uvozi"
 
3564
 
 
3565
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/importmetadatawidget.ui:19
 
3566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
 
3567
#: rc.cpp:395
 
3568
msgid "Source Directory:"
 
3569
msgstr "Mapa z izvorno kodo:"
 
3570
 
 
3571
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/logview.ui:13
 
3572
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LogViewBase)
 
3573
#: rc.cpp:398
 
3574
msgid "Log"
 
3575
msgstr "Dnevnik"
 
3576
 
 
3577
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:16
 
3578
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
 
3579
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:66
 
3580
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTreeWidget, files)
 
3581
#: rc.cpp:401 rc.cpp:417
 
3582
msgid "Select Files to commit"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:36
 
3586
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, message)
 
3587
#: rc.cpp:407
 
3588
msgid ""
 
3589
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
3590
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
3591
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
3592
"\">\n"
 
3593
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
3594
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
3595
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
3596
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
3597
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
 
3598
"font-size:9pt;\">Insert commit message here</p></body></html>"
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:56
 
3602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3603
#: rc.cpp:414
 
3604
msgid "Commit Files:"
 
3605
msgstr ""
 
3606
 
 
3607
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:81
 
3608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
 
3609
#: rc.cpp:420
 
3610
msgid "Status"
 
3611
msgstr "Stanje"
 
3612
 
 
3613
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:86
 
3614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, files)
 
3615
#: rc.cpp:423
 
3616
msgid "Files to commit"
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:94
 
3620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3621
#: rc.cpp:426
 
3622
msgid "Recursive:"
 
3623
msgstr "Rekurzivno:"
 
3624
 
 
3625
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:111
 
3626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3627
#: rc.cpp:429
 
3628
msgid "Previous Messages:"
 
3629
msgstr "Predhodna sporočila:"
 
3630
 
 
3631
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
 
3632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
 
3633
#: rc.cpp:432
 
3634
msgid "Difference between revisions"
 
3635
msgstr "Razlike med revizijama"
 
3636
 
 
3637
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:13
 
3638
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
 
3639
#: rc.cpp:435
 
3640
msgid "Logview"
 
3641
msgstr "Prikaz dnevnika"
 
3642
 
 
3643
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:19
 
3644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3645
#: rc.cpp:438
 
3646
msgid "Events:"
 
3647
msgstr "Dogodki:"
 
3648
 
 
3649
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:54
 
3650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3651
#: rc.cpp:441
 
3652
msgid "Event Details:"
 
3653
msgstr "Podrobnosti dogodka:"
 
3654
 
 
3655
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:89
 
3656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3657
#: rc.cpp:444
 
3658
msgid "Message:"
 
3659
msgstr "Sporočilo:"
 
3660
 
 
3661
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
 
3662
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
 
3663
#: rc.cpp:447
 
3664
msgid ""
 
3665
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
 
3666
"background"
 
3667
msgstr ""
 
3668
"Razporedi vso izvorno kodo projekta za razčlenjevanje s podporo jeziku, ki "
 
3669
"teče v ozadju"
 
3670
 
 
3671
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
 
3672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
 
3673
#: rc.cpp:450
 
3674
msgid ""
 
3675
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
 
3676
"        found by the current build system for parsing by the appropriate "
 
3677
"language\n"
 
3678
"        support part.  This will enable more complete language support, but "
 
3679
"may\n"
 
3680
"        be slower."
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Če je ta možnost omogočena, bo KDevelop vso izvorno kodo,\n"
 
3683
"        ki jo najde s sistemom za gradnjo, razporedil za razčlenjevanje z "
 
3684
"ustrezno komponento\n"
 
3685
"        za podporo jezikom. To omogoči obširnejšo podporo programskim "
 
3686
"jezikom,\n"
 
3687
"        a je lahko počasnejše."
 
3688
 
 
3689
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
 
3690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
 
3691
#: rc.cpp:456
 
3692
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
 
3693
msgstr "Izbere osnovno mapo, v kateri bodo ustvarjeni novi projekti."
 
3694
 
 
3695
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
 
3696
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
 
3697
#: rc.cpp:459
 
3698
msgid "Save all open documents before building anything"
 
3699
msgstr "Pred gradnjo shrani vse odprte dokumente"
 
3700
 
 
3701
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
 
3702
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
 
3703
#: rc.cpp:462
 
3704
msgid ""
 
3705
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
 
3706
"any build is started."
 
3707
msgstr ""
 
3708
"Če je ta možnost omogočena, bodo vsi odprti dokumenti pred vsakim začetkom "
 
3709
"gradnje shranjeni."
 
3710
 
 
3711
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'