1588
1588
#: boot-installer.xml:1117
1589
#, fuzzy, no-c-format
1590
#| msgid "The Boot Prompt"
1591
1590
msgid "The Boot Screen"
1595
1594
#: boot-installer.xml:1118
1596
#, fuzzy, no-c-format
1598
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
1599
#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
1600
#| "<informalexample><screen>\n"
1601
#| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1602
#| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
1603
#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1604
#| "boot method and, optionally, boot parameters."
1606
1597
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1607
1598
"screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
1616
1607
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
1617
1608
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
1619
"インストーラを起動する際に、Debian のロゴを表示する親しみやすいグラフィック画"
1620
"面とブートプロンプトが表示されます。<informalexample><screen>\n"
1621
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1622
"</screen></informalexample>ブートプロンプトでは、&enterkey; だけを押してデ"
1623
"フォルトオプションでインストーラを起動するか、起動方法と (追加で) 起動パラ"
1610
"インストーラを起動する際に、Debian のロゴと次のようなメニューを表示する親しみ"
1611
"やすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
1612
"Installer boot menu\n"
1615
"Graphical install\n"
1616
"Advanced options >\n"
1619
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
1620
"</screen></informalexample>使用するインストール方法によっては、"
1621
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
1627
1624
#: boot-installer.xml:1128
1651
1655
"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
1652
1656
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
1653
1657
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
1658
"to the boot menu and undo any changes you made."
1660
"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; "
1661
"を押してください。これで、選択したメニューエントリのデフォルトブートコマンド"
1662
"を表示し、追加オプションを指定できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通"
1663
"で使用可能なオプションを列挙しています。オプションを指定してインストーラを"
1664
"ブートするには、&enterkey; を押してください。&escapekey; を押すと、ブートメ"
1665
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
1658
1668
#: boot-installer.xml:1150
1674
1684
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
1675
1685
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1687
"<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面すべての概要を表す"
1688
"最初のヘルプ画面を表示します。ヘルプ画面を表示してしまうと、ブートメニューに"
1689
"戻れなくなってしまうことにご注意ください。とはいえ、F3・F4ヘルプ画面には、メ"
1690
"ニューに表示する有効なブート方法のコマンドを表示します。ヘルプ画面にはすべ"
1691
"て、次のようなブートコマンドを入力できるブートプロンプトがあります。"
1692
"<informalexample><screen>\n"
1693
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
1694
"</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン"
1695
"ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) "
1696
"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
1697
"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
1698
"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
1699
"<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
1700
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
1679
1703
#: boot-installer.xml:1169
1686
1710
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
1687
1711
"reference to find the correct keys to use."
1713
"この時点では、キーボードをデフォルトのアメリカ英語レイアウトとして扱います。"
1714
"このため、あなたのキーボードが異なる (言語特有の) レイアウトの場合、パラメー"
1715
"タを入力する際に画面に表示される文字は、あなたが期待するものと異なる場合があ"
1716
"ります。Wikipedia には、使用する正しいキーを見つけるための参照に使用できる、"
1717
"<ulink url=\"&url-us-keymap;\">US キーボードレイアウトの図</ulink> がありま"
1691
1721
#: boot-installer.xml:1179
1699
1729
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
1700
1730
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
1732
"シリアルコンソールを使用するのに BIOS の設定が必要なシステムを使用している場"
1733
"合、インストーラ起動時の最初のグラフィカルスプラッシュ画面を見ることができな"
1734
"いでしょうし、さらにはブートメニューも見ることすらできないでしょう。テキスト"
1735
"インタフェースを VGA コンソールに提供する、リモート管理デバイス経由でインス"
1736
"トールしている場合も同じことが起こります。こういったデバイスの例は、Compaq "
1737
"の <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) や HP の <quote>Integrated "
1738
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
1704
1741
#: boot-installer.xml:1189
1712
1749
"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
1713
1750
"prompt, as described in the help text."
1752
"グラフィカルブート画面をバイパスするため、テキストブートプロンプトを得るの"
1753
"に、見えない状態で &escapekey; を押すか、(同様に見えない状態で) <quote>H</"
1754
"quote> に続いて &enterkey; を押して、前述の <quote>Help</quote> オプションを"
1755
"選択できます。この後、キー入力をプロンプトに表示するようになるはずです。イン"
1756
"ストールの残りの作業で、インストーラがフレームバッファを使用しないようにする"
1757
"には、ヘルプテキストにあるように、ブートプロンプトに <userinput>fb=false</"
1758
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
1717
1761
#: boot-installer.xml:1249
2819
2863
"<guimenu>File</guimenu> -> <guimenuitem>Save Settings as Default</"
2820
2864
"guimenuitem>."
2822
"Penguin で起動パラメータを設定するには、<guimenu>File</guimenu> -> "
2866
"Penguin でブートパラメータを設定するには、<guimenu>File</guimenu> -> "
2823
2867
"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> と選択し、<guilabel>Options</"
2824
"guilabel> タブへ切り替えてください。起動パラメータをテキスト入力エリアに入力"
2825
"してください。この設定をいつも使用したければ、<guimenu>File</guimenu> -> "
2826
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
2868
"guilabel> タブへ切り替えてください。ブートパラメータをテキスト入力エリアに入"
2869
"力してください。この設定をいつも使用したければ、<guimenu>File</guimenu> -"
2870
"> <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
2829
2873
#: boot-installer.xml:1986
3250
3294
msgstr "ハードディスクからの起動"
3253
#: boot-installer.xml:2471
3255
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3256
msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動"
3259
#: boot-installer.xml:2475
3261
msgid "Not yet written."
3265
#: boot-installer.xml:2480
3297
#: boot-installer.xml:2482
3267
3299
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3268
3300
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
3271
#: boot-installer.xml:2481
3303
#: boot-installer.xml:2483
3274
3306
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
3290
3322
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
3293
#: boot-installer.xml:2499
3325
#: boot-installer.xml:2501
3295
3327
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3296
3328
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
3299
#: boot-installer.xml:2500
3331
#: boot-installer.xml:2502
3302
3334
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3303
3335
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
3304
3336
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
3305
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and "
3306
"immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
3307
"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
3308
"<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
3309
"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
3310
"<informalexample><screen>\n"
3337
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
3338
"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
3339
"prompt, type <informalexample><screen>\n"
3311
3340
"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3312
3341
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
3313
3342
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
3324
3353
"既に <xref linkend=\"files-newworld\"/> において、<filename>vmlinux</"
3325
3354
"filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, "
3326
3355
"<filename>yaboot.conf</filename> といったファイルを、HFS パーティションの "
3327
"root レベルに配置したことと思います。コンピュータを再起動し、ただちに (チャイ"
3328
"ムが鳴っているあいだに) <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (クローバー/"
3329
"Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, <keycap>f</keycap> の各キーを同時に押し"
3330
"ます。数秒間たつと、OpenFirmware のプロンプトが表示されます。プロンプトから次"
3331
"のように入力します。<informalexample><screen>\n"
3356
"root レベルに配置したことと思います。今度は、OpenFirmware で起動します "
3357
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 参照)。プロンプトから次のように入"
3358
"力してください。<informalexample><screen>\n"
3333
3360
"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3377
#: boot-installer.xml:2534
3379
msgid "Booting from USB memory stick"
3380
msgstr "USB メモリからの起動"
3350
3383
#: boot-installer.xml:2535
3352
msgid "Booting from USB memory stick"
3353
msgstr "USB メモリからの起動"
3356
#: boot-installer.xml:2536
3358
3385
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3359
3386
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
3362
#: boot-installer.xml:2542
3389
#: boot-installer.xml:2541
3365
3392
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
3366
3393
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
3367
3394
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
3368
"devices by default. To get to the prompt, hold down "
3369
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3370
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
3371
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
3395
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
3373
3397
"すでに <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> にあるすべての準備が、終わっている"
3374
3398
"ことと思います。USB メモリから Macintosh システムを起動するには、Open "
3375
3399
"Firmware は標準で USB ストレージデバイスを検索しませんので、Open Firmware プ"
3376
"ロンプトを使う必要があります。プロンプトを表示するには、"
3377
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3378
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> を起動中ずっと押したままにしておきま"
3379
"す。(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)"
3400
"ロンプトを使う必要があります。<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> をご"
3382
#: boot-installer.xml:2554
3404
#: boot-installer.xml:2550
3385
3407
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
3461
#: boot-installer.xml:2623
3483
#: boot-installer.xml:2619
3464
3486
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3465
3487
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3466
"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
3467
"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
3468
"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3469
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
3470
"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
3471
"userinput> may give a description of syntax and available options."
3488
"<informalexample><screen>\n"
3489
"0 > boot enet:0\n"
3490
"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
3491
"filename like this: <informalexample><screen>\n"
3492
"0 > boot enet:0,yaboot\n"
3493
"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
3494
"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
3495
"<informalexample><screen>\n"
3496
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
3497
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
3498
"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
3499
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
3500
"description of syntax and available options."
3473
3502
"NewWorld Power Mac のような OpenFirmware のマシンでは、ブートモニタに入り "
3474
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、<command>boot enet:0</"
3475
"command> というコマンドを使います。PReP や CHRP のマシンでは、ネットワークの"
3476
"指定が異なるかもしれません。 PReP マシンでは、<userinput>boot net:"
3477
"<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3478
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput> を試してみてください。い"
3479
"くつかの PReP システム (例: Motorola PowerStack マシン) では、"
3480
"<userinput>help boot</userinput> コマンドで、文法と有効なオプションの説明が得"
3503
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、以下のコマンドを使用しま"
3504
"す。<informalexample><screen>\n"
3505
"0 > boot enet:0\n"
3506
"</screen></informalexample>動作しない場合、次のようにファイル名を追加する必要"
3507
"があるかも知れません。<informalexample><screen>\n"
3508
"0 > boot enet:0,yaboot\n"
3509
"</screen></informalexample>PReP や CHRP のマシンでは、ネットワークの指定が異"
3510
"なるかもしれません。 PReP マシンでは、次のコマンドを試してみてください。"
3511
"<informalexample><screen>\n"
3512
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
3513
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
3514
"</screen></informalexample>いくつかの PReP システム (例: Motorola PowerStack "
3515
"マシン) では、<userinput>help boot</userinput> コマンドで、文法と有効なオプ"
3484
#: boot-installer.xml:2641
3519
#: boot-installer.xml:2647
3487
3522
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
3582
3617
"OpenBoot のほとんどのバージョンは <userinput>boot cdrom</userinput> コマンド"
3583
3618
"をサポートしています。これは単に ID 6 の SCSI デバイス (あるいは IDE ベースの"
3584
"システムなら セカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
3619
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
3587
#: boot-installer.xml:2781
3622
#: boot-installer.xml:2787
3589
3624
msgid "IDPROM Messages"
3590
3625
msgstr "IDPROM メッセージ"
3593
#: boot-installer.xml:2782
3628
#: boot-installer.xml:2788
3596
3631
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3678
3713
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
3681
#: boot-installer.xml:2840
3716
#: boot-installer.xml:2846
3684
3719
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
3685
"autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
3686
"phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached "
3687
"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to "
3688
"pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> "
3689
"argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your "
3690
"serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."
3720
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
3721
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
3722
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
3723
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
3724
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
3692
"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します "
3693
"<phrase arch=\"mipsel\">(ただし DECstation を除く)</phrase>。ただし、シリアル"
3694
"コンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレームバッファ) と"
3695
"キーボードもついている場合には、カーネルに "
3727
"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します。"
3728
"ただし、シリアルコンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレー"
3729
"ムバッファ) とキーボードもついている場合には、カーネルに "
3696
3730
"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> というパラ"
3697
3731
"メータを渡す必要があるでしょう。<replaceable>device</replaceable> は利用する"
3698
3732
"シリアルデバイスです。これは普通 <filename>ttyS0</filename> のようになるで"
3702
#: boot-installer.xml:2853
3736
#: boot-installer.xml:2858
3705
3739
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
3727
3761
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
3728
3762
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
3730
"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ"
3764
"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加ブートパラメータ"
3731
3765
"<footnote> <para> 現在のカーネル (2.6.9 以降) では、コマンドラインオプション"
3732
3766
"を 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。それを越えると、カーネルはパ"
3733
3767
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
3736
#: boot-installer.xml:2878
3770
#: boot-installer.xml:2883
3739
3773
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3748
3782
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
3751
#: boot-installer.xml:2890
3785
#: boot-installer.xml:2895
3753
3787
msgid "debconf/priority (priority)"
3754
3788
msgstr "debconf/priority (priority)"
3757
#: boot-installer.xml:2891
3791
#: boot-installer.xml:2896
3759
3793
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3761
3795
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
3764
#: boot-installer.xml:2895
3798
#: boot-installer.xml:2900
3767
3801
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
3851
3885
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
3853
3887
#. Tag: userinput
3854
#: boot-installer.xml:2956
3888
#: boot-installer.xml:2961
3856
3890
msgid "BOOT_DEBUG=0"
3857
3891
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3860
#: boot-installer.xml:2957
3894
#: boot-installer.xml:2962
3862
3896
msgid "This is the default."
3863
3897
msgstr "デフォルトです。"
3865
3899
#. Tag: userinput
3866
#: boot-installer.xml:2961
3900
#: boot-installer.xml:2966
3868
3902
msgid "BOOT_DEBUG=1"
3869
3903
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3872
#: boot-installer.xml:2962
3906
#: boot-installer.xml:2967
3874
3908
msgid "More verbose than usual."
3875
3909
msgstr "通常よりも詳細です。"
3877
3911
#. Tag: userinput
3878
#: boot-installer.xml:2966
3912
#: boot-installer.xml:2971
3880
3914
msgid "BOOT_DEBUG=2"
3881
3915
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3884
#: boot-installer.xml:2967
3918
#: boot-installer.xml:2972
3886
3920
msgid "Lots of debugging information."
3887
3921
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
3889
3923
#. Tag: userinput
3890
#: boot-installer.xml:2971
3924
#: boot-installer.xml:2976
3892
3926
msgid "BOOT_DEBUG=3"
3893
3927
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3896
#: boot-installer.xml:2972
3930
#: boot-installer.xml:2977
3899
3933
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
3983
4017
"Inspiron について報告されています。"
3986
#: boot-installer.xml:3030
4020
#: boot-installer.xml:3035
3988
4022
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3989
4023
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
3992
#: boot-installer.xml:3034
4026
#: boot-installer.xml:3039
3994
4028
msgid "Such problems have been reported on hppa."
3995
4029
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
3998
#: boot-installer.xml:3038
4032
#: boot-installer.xml:3043
4001
4035
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
4013
4047
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
4016
#: boot-installer.xml:3052
4050
#: boot-installer.xml:3057
4018
4052
msgid "debian-installer/theme (theme)"
4019
4053
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
4022
#: boot-installer.xml:3053
4056
#: boot-installer.xml:3058
4025
4059
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4067
4101
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
4070
#: boot-installer.xml:3084
4104
#: boot-installer.xml:3089
4072
4106
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4073
4107
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
4076
#: boot-installer.xml:3085
4110
#: boot-installer.xml:3090
4079
4113
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
4176
4210
"auto\"/> をご覧ください。"
4179
#: boot-installer.xml:3152
4213
#: boot-installer.xml:3157
4181
4215
msgid "finish-install/keep-consoles"
4216
msgstr "finish-install/keep-consoles"
4185
#: boot-installer.xml:3153
4219
#: boot-installer.xml:3158
4188
4222
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
4189
4223
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
4190
4224
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
4226
"シリアル端末や管理コンソールからインストール中に、通常の仮想コンソール (VT1 "
4227
"から VT6) は、通常 <filename>/etc/inittab</filename> で無効にされています。こ"
4228
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
4194
#: boot-installer.xml:3164
4231
#: boot-installer.xml:3169
4196
4233
msgid "cdrom-detect/eject"
4197
4234
msgstr "cdrom-detect/eject"
4200
#: boot-installer.xml:3165
4237
#: boot-installer.xml:3170
4203
4240
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
4539
4576
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
4542
#: boot-installer.xml:3385
4579
#: boot-installer.xml:3390
4544
4581
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4545
4582
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4548
#: boot-installer.xml:3391
4585
#: boot-installer.xml:3396
4550
4587
msgid "Blacklisting kernel modules"
4551
4588
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
4554
#: boot-installer.xml:3392
4591
#: boot-installer.xml:3397
4557
4594
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
4602
#: boot-installer.xml:3426
4639
#: boot-installer.xml:3431
4604
4641
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4605
4642
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
4608
#: boot-installer.xml:3431
4645
#: boot-installer.xml:3436
4610
4647
msgid "CD-ROM Reliability"
4611
4648
msgstr "CD-ROM の信頼性"
4614
#: boot-installer.xml:3432
4651
#: boot-installer.xml:3437
4617
4654
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
4636
4673
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
4639
#: boot-installer.xml:3445
4676
#: boot-installer.xml:3450
4641
4678
msgid "There are two very simple things that you should try first."
4642
4679
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
4645
#: boot-installer.xml:3450
4682
#: boot-installer.xml:3455
4648
4685
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4725
4762
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
4728
#: boot-installer.xml:3507
4765
#: boot-installer.xml:3512
4730
4767
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4731
4768
msgstr "調査および問題解決の方法"
4734
#: boot-installer.xml:3508
4771
#: boot-installer.xml:3513
4736
4773
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4737
4774
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
4740
#: boot-installer.xml:3513
4777
#: boot-installer.xml:3518
4743
4780
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4773
4810
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
4776
#: boot-installer.xml:3532
4779
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4780
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4781
"replaceable>` | \\\n"
4783
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
4784
"262668+0 records in\n"
4785
"262668+0 records out\n"
4786
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4788
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4789
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4790
"replaceable>` | \\\n"
4792
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
4793
"262668+0 records in\n"
4794
"262668+0 records out\n"
4795
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4798
4813
#: boot-installer.xml:3537
4816
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4817
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4818
"replaceable>` | \\\n"
4820
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
4821
"262668+0 records in\n"
4822
"262668+0 records out\n"
4823
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4825
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4826
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4827
"replaceable>` | \\\n"
4829
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
4830
"262668+0 records in\n"
4831
"262668+0 records out\n"
4832
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4835
#: boot-installer.xml:3542
4801
4838
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
4802
4839
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
4803
4840
"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
4859
#: boot-installer.xml:3570
4896
#: boot-installer.xml:3575
4862
4899
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
4863
4900
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
4864
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
4901
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
4866
4903
"<filename>/dev/</filename> にある CD-ROM ドライブのデバイスノードをチェックし"
4867
4904
"てください。上の例では、<filename>/dev/hdc</filename> になっています。"
4868
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。"
4905
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
4871
#: boot-installer.xml:3578
4908
#: boot-installer.xml:3583
4874
4911
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
5055
5092
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
5058
#: boot-installer.xml:3690 boot-installer.xml:3774
5095
#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797
5060
5097
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
5061
5098
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
5064
#: boot-installer.xml:3691
5101
#: boot-installer.xml:3696
5067
5104
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
5068
5105
"passing certain boot parameters to the installer."
5070
"インストールの際の共通の問題がいくつかあり、これはインストーラに渡す起動パラ"
5071
"メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
5107
"インストールの際の共通の問題がいくつかあり、これはインストーラに渡すブートパ"
5108
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
5074
#: boot-installer.xml:3696
5111
#: boot-installer.xml:3701
5077
5114
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
5121
#: boot-installer.xml:3718
5158
#: boot-installer.xml:3723
5161
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
5162
"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
5163
"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
5164
"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
5165
"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
5166
"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
5167
"resolution for your system. A list of supported resulutions can be obtained "
5168
"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
5169
"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
5170
"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
5172
"元々の解像度が 4:3 ではない (例: 800x600 や 1024x768 ではない) システムでは、"
5173
"インストーラが起動すると、画面に何も表示されないことがあります。その場合、"
5174
"ブートパラメータに <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> "
5175
"<userinput>vga=788</userinput> というパラメータは、VESA フレームバッファを解"
5176
"像度 800x600 で有効にします。おそらくこれで動作するでしょうが、あなたのシステ"
5177
"ムに最適な値にしなければならないかもしれません。サポートする解像度は、"
5178
"<userinput>vga=ask</userinput> を使用して取得できますが、その一覧は完全なもの"
5179
"ではないことを意識しておいてください。</para> </footnote> を追加するとうまく"
5180
"いくかも知れません。うまく動作しなければ、ブートパラメータに "
5181
"<userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
5184
#: boot-installer.xml:3741
5124
5187
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
5125
5188
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
5126
5189
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
5127
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
5128
"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
5129
"reduced set of languages will be available during the installation due to "
5130
"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
5190
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
5191
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
5192
"languages will be available during the installation due to limited console "
5193
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
5132
5195
"カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を"
5133
5196
"表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな"
5134
5197
"い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ"
5135
"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false "
5136
"video=vga16:off</userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されている"
5137
"ため、インストール中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend="
5138
"\"boot-parms\"/> をご覧ください。"
5198
"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false</"
5199
"userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール"
5200
"中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧"
5141
#: boot-installer.xml:3732
5204
#: boot-installer.xml:3755
5143
5206
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
5144
5207
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
5147
#: boot-installer.xml:3733
5210
#: boot-installer.xml:3756
5150
5213
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
5176
5239
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
5177
5240
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
5179
"その他、インストーラをエキスパートモードで起動することができます。その後、"
5242
"その他に、インストーラをエキスパートモードで起動することができます。その後、"
5180
5243
"ハードウェアが必要とするリソース範囲オプションを、入力するように促されます。"
5181
5244
"例えば、上記の Dell のラップトップコンピュータを持っていれば、ここで "
5182
5245
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> と入力するといいです。さらに"
5213
#: boot-installer.xml:3775
5276
#: boot-installer.xml:3798
5215
5278
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
5216
5279
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
5219
#: boot-installer.xml:3781
5282
#: boot-installer.xml:3804
5221
5284
msgid "Misdirected video output"
5222
5285
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
5225
#: boot-installer.xml:3782
5288
#: boot-installer.xml:3805
5228
5291
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
5280
5343
"システムで報告されています。"
5283
#: boot-installer.xml:3814
5346
#: boot-installer.xml:3837
5285
5348
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
5287
5350
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
5290
#: boot-installer.xml:3823
5353
#: boot-installer.xml:3846
5292
5355
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
5293
5356
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
5296
#: boot-installer.xml:3825
5359
#: boot-installer.xml:3848
5299
5362
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
5329
5392
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
5332
#: boot-installer.xml:3850
5395
#: boot-installer.xml:3873
5334
5397
msgid "Reporting Installation Problems"
5335
5398
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
5338
#: boot-installer.xml:3851
5401
#: boot-installer.xml:3874
5341
5404
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
5461
5524
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
5464
"その他、インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートも使用できま"
5465
"す。そのファイルを、<classname>installation-reports</classname> 疑似パッケー"
5466
"ジのバグ報告として、<email>submit@bugs.debian.org</email> 宛にお送りくださ"
5467
"い。<informalexample><screen>\n"
5527
"代わりに、インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートも使用でき"
5528
"ます。テンプレートの空欄を埋めた上で、<classname>installation-reports</"
5529
"classname> 疑似パッケージのバグ報告として、<email>submit@bugs.debian.org</"
5530
"email> 宛にお送りください。<informalexample><screen>\n"
5468
5531
"Package: installation-reports\n"
5471
5533
"Boot method: <インストーラの起動方法は? CD? フロッピー? ネットワーク?"
5473
"Image version: <イメージをダウンロードした URL がベスト>\n"
5535
"Image version: <イメージをダウンロードした URL 全体がベストです>\n"
5474
5536
"Date: <インストールした日時>\n"
5476
5538
"Machine: <マシンの説明 (例 IBM Thinkpad R32)>\n"
5479
"Root Device: <IDE? SCSI? デバイス名は?>\n"
5480
"Partitions: <df -Tl の結果; 優先される生のパーティションテーブル>\n"
5541
"Partitions: <df -Tl の結果; 生のパーティションテーブルが望ましいです>\n"
5482
5543
"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
5501
5562
"Comments/Problems:\n"
5503
"<簡単なインストールの説明、初期インストールの考察、コメント、アイデアなど"
5564
"<インストールに関すること。初期インストール時に抱いた感想、コメント、アイ"
5565
"デアなどがあればそれらもお書きください>\n"
5505
5566
"</screen></informalexample> バグ報告の際には、カーネルがハングした直前に表示"
5506
5567
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
5507
5568
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
5570
#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
5571
#~ msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動"
5573
#~ msgid "Not yet written."
5574
#~ msgstr "まだ書いていません。"
5510
5577
#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
5511
5578
#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "