~ubuntu-branches/ubuntu/raring/installation-guide/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja/boot-installer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-11-20 19:15:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081120191523-ewj4gnnj4k6skpn4
Tags: 20081113ubuntu1
* Document user-setup encrypted private directory preseeding.
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, lpia,
    powerpc, sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document partman/early_command.
  - Document pkgsel/update-policy.
* Bump kernelversion to 2.6.27.
* Bump GNOME version to 2.26.
* Bump release version and names for Jaunty.
* Re-enable documentation of the GTK frontend.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 15:31+0900\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 23:57+0900\n"
7
7
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
8
8
"Language-Team: \n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
537
537
#. Tag: title
538
538
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
539
539
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
540
 
#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2694
 
540
#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700
541
541
#, no-c-format
542
542
msgid "Booting with TFTP"
543
543
msgstr "TFTP での起動"
825
825
 
826
826
#. Tag: para
827
827
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
828
 
#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2601 boot-installer.xml:2700
 
828
#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706
829
829
#, no-c-format
830
830
msgid ""
831
831
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
836
836
 
837
837
#. Tag: para
838
838
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
839
 
#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2606 boot-installer.xml:2705
 
839
#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
840
840
#, no-c-format
841
841
msgid ""
842
842
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
846
846
 
847
847
#. Tag: para
848
848
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
849
 
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2611 boot-installer.xml:2710
 
849
#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716
850
850
#, no-c-format
851
851
msgid ""
852
852
"The installation method to support network booting is described in <xref "
999
999
 
1000
1000
#. Tag: para
1001
1001
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
1002
 
#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2738
 
1002
#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2744
1003
1003
#, no-c-format
1004
1004
msgid ""
1005
1005
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
1016
1016
 
1017
1017
#. Tag: para
1018
1018
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
1019
 
#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2749
 
1019
#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2755
1020
1020
#, no-c-format
1021
1021
msgid ""
1022
1022
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
1032
1032
 
1033
1033
#. Tag: para
1034
1034
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
1035
 
#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2757
 
1035
#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2763
1036
1036
#, no-c-format
1037
1037
msgid ""
1038
1038
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
1049
1049
 
1050
1050
#. Tag: para
1051
1051
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
1052
 
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2765
 
1052
#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771
1053
1053
#, no-c-format
1054
1054
msgid ""
1055
1055
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1209
1209
 
1210
1210
#. Tag: title
1211
1211
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
1212
 
#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2732
 
1212
#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2738
1213
1213
#, no-c-format
1214
1214
msgid "Booting from a CD-ROM"
1215
1215
msgstr "CD-ROM からの起動"
1415
1415
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
1416
1416
 
1417
1417
#. Tag: title
1418
 
#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2640
 
1418
#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646
1419
1419
#, no-c-format
1420
1420
msgid "Booting from Floppies"
1421
1421
msgstr "フロッピーからの起動"
1422
1422
 
1423
1423
#. Tag: para
1424
 
#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2648
 
1424
#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654
1425
1425
#, no-c-format
1426
1426
msgid ""
1427
1427
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1586
1586
 
1587
1587
#. Tag: title
1588
1588
#: boot-installer.xml:1117
1589
 
#, fuzzy, no-c-format
1590
 
#| msgid "The Boot Prompt"
 
1589
#, no-c-format
1591
1590
msgid "The Boot Screen"
1592
 
msgstr "ブートプロンプト"
 
1591
msgstr "ブート画面"
1593
1592
 
1594
1593
#. Tag: para
1595
1594
#: boot-installer.xml:1118
1596
 
#, fuzzy, no-c-format
1597
 
#| msgid ""
1598
 
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
1599
 
#| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: "
1600
 
#| "<informalexample><screen>\n"
1601
 
#| "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1602
 
#| "</screen></informalexample> At the boot prompt you can either just press "
1603
 
#| "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1604
 
#| "boot method and, optionally, boot parameters."
 
1595
#, no-c-format
1605
1596
msgid ""
1606
1597
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1607
1598
"screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
1616
1607
"</screen></informalexample> Depending on the installation method you are "
1617
1608
"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available."
1618
1609
msgstr ""
1619
 
"インストーラを起動する際に、Debian のロゴを表示する親しみやすいグラフィック画"
1620
 
"面とブートプロンプトが表示されます。<informalexample><screen>\n"
1621
 
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1622
 
"</screen></informalexample>ブートプロンプトでは、&enterkey; だけを押してデ"
1623
 
"フォルトオプションでインストーラを起動するか、起動方法と (追加で) 起動パラ"
1624
 
"メータを入力し指定できます。"
 
1610
"インストーラを起動する際に、Debian のロゴと次のようなメニューを表示する親しみ"
 
1611
"やすいグラフィック画面を表示します。<informalexample><screen>\n"
 
1612
"Installer boot menu\n"
 
1613
"\n"
 
1614
"Install\n"
 
1615
"Graphical install\n"
 
1616
"Advanced options       >\n"
 
1617
"Help\n"
 
1618
"\n"
 
1619
"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n"
 
1620
"</screen></informalexample>使用するインストール方法によっては、"
 
1621
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
1625
1622
 
1626
1623
#. Tag: para
1627
1624
#: boot-installer.xml:1128
1632
1629
"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and "
1633
1630
"press &enterkey; to boot the installer."
1634
1631
msgstr ""
 
1632
"通常のインストールでは、<quote>Install</quote> か <quote>Graphical install</"
 
1633
"quote> のどちらかのエントリを選択し (キーボードの方向キーを使うか、先頭の (強"
 
1634
"調されている) 文字を入力することで可能)、&enterkey; を押してインストーラを起"
 
1635
"動してください。"
1635
1636
 
1636
1637
#. Tag: para
1637
1638
#: boot-installer.xml:1135
1641
1642
"allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for "
1642
1643
"automated installs."
1643
1644
msgstr ""
 
1645
"<quote>Advanced options</quote> エントリでは、インストーラをエキスパートモー"
 
1646
"ドやレスキューモード、自動インストール用などで起動できる、第 2 メニューにアク"
 
1647
"セスできます。"
1644
1648
 
1645
1649
#. Tag: para
1646
1650
#: boot-installer.xml:1141
1651
1655
"the selected menu entry and allow to add additional options. The help "
1652
1656
"screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to "
1653
1657
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
1654
 
"to the boot menu."
 
1658
"to the boot menu and undo any changes you made."
1655
1659
msgstr ""
 
1660
"インストーラやカーネルにブートパラメータを追加する必要がある場合は、&tabkey; "
 
1661
"を押してください。これで、選択したメニューエントリのデフォルトブートコマンド"
 
1662
"を表示し、追加オプションを指定できます。ヘルプ画面 (後述) では、いくつか共通"
 
1663
"で使用可能なオプションを列挙しています。オプションを指定してインストーラを"
 
1664
"ブートするには、&enterkey; を押してください。&escapekey; を押すと、ブートメ"
 
1665
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
1656
1666
 
1657
1667
#. Tag: para
1658
1668
#: boot-installer.xml:1150
1674
1684
"method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before "
1675
1685
"the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1676
1686
msgstr ""
 
1687
"<quote>Help</quote> エントリを選択すると、有効なヘルプ画面すべての概要を表す"
 
1688
"最初のヘルプ画面を表示します。ヘルプ画面を表示してしまうと、ブートメニューに"
 
1689
"戻れなくなってしまうことにご注意ください。とはいえ、F3・F4ヘルプ画面には、メ"
 
1690
"ニューに表示する有効なブート方法のコマンドを表示します。ヘルプ画面にはすべ"
 
1691
"て、次のようなブートコマンドを入力できるブートプロンプトがあります。"
 
1692
"<informalexample><screen>\n"
 
1693
"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n"
 
1694
"</screen></informalexample> このブートプロンプトでは、&enterkey; を押してイン"
 
1695
"ストーラをデフォルトオプションで起動するか、特定のブートコマンドや (追加で) "
 
1696
"ブートパラメータを入力するかのどちらかを行えます。いくつかの有用だと思われる"
 
1697
"ブートパラメータは、様々なヘルプ画面で見つかります。ブートコマンドラインにパ"
 
1698
"ラメータを追加する場合、最初のパラメータの前にまず、ブート方法 (デフォルトは "
 
1699
"<userinput>install</userinput>) と空白を必ず入力してください (例: "
 
1700
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
1677
1701
 
1678
1702
#. Tag: para
1679
1703
#: boot-installer.xml:1169
1686
1710
"keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a "
1687
1711
"reference to find the correct keys to use."
1688
1712
msgstr ""
 
1713
"この時点では、キーボードをデフォルトのアメリカ英語レイアウトとして扱います。"
 
1714
"このため、あなたのキーボードが異なる (言語特有の) レイアウトの場合、パラメー"
 
1715
"タを入力する際に画面に表示される文字は、あなたが期待するものと異なる場合があ"
 
1716
"ります。Wikipedia には、使用する正しいキーを見つけるための参照に使用できる、"
 
1717
"<ulink url=\"&url-us-keymap;\">US キーボードレイアウトの図</ulink> がありま"
 
1718
"す。"
1689
1719
 
1690
1720
#. Tag: para
1691
1721
#: boot-installer.xml:1179
1699
1729
"include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> "
1700
1730
"(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
1701
1731
msgstr ""
 
1732
"シリアルコンソールを使用するのに BIOS の設定が必要なシステムを使用している場"
 
1733
"合、インストーラ起動時の最初のグラフィカルスプラッシュ画面を見ることができな"
 
1734
"いでしょうし、さらにはブートメニューも見ることすらできないでしょう。テキスト"
 
1735
"インタフェースを VGA コンソールに提供する、リモート管理デバイス経由でインス"
 
1736
"トールしている場合も同じことが起こります。こういったデバイスの例は、Compaq "
 
1737
"の <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) や HP の <quote>Integrated "
 
1738
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
1702
1739
 
1703
1740
#. Tag: para
1704
1741
#: boot-installer.xml:1189
1712
1749
"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot "
1713
1750
"prompt, as described in the help text."
1714
1751
msgstr ""
 
1752
"グラフィカルブート画面をバイパスするため、テキストブートプロンプトを得るの"
 
1753
"に、見えない状態で &escapekey; を押すか、(同様に見えない状態で) <quote>H</"
 
1754
"quote> に続いて &enterkey; を押して、前述の <quote>Help</quote> オプションを"
 
1755
"選択できます。この後、キー入力をプロンプトに表示するようになるはずです。イン"
 
1756
"ストールの残りの作業で、インストーラがフレームバッファを使用しないようにする"
 
1757
"には、ヘルプテキストにあるように、ブートプロンプトに <userinput>fb=false</"
 
1758
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
1715
1759
 
1716
1760
#. Tag: title
1717
1761
#: boot-installer.xml:1249
2201
2245
"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such "
2202
2246
"as serial console settings) are specified."
2203
2247
msgstr ""
2204
 
"起動パラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに直"
2205
 
"接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指定"
2206
 
"を行う。"
 
2248
"ブートパラメータをキーボードから入力する。このテキストはテキストウィンドウに"
 
2249
"直接表示される。ここでカーネルパラメータ (シリアルコンソールの設定など) の指"
 
2250
"定を行う。"
2207
2251
 
2208
2252
#. Tag: para
2209
2253
#: boot-installer.xml:1559
2819
2863
"<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</"
2820
2864
"guimenuitem>."
2821
2865
msgstr ""
2822
 
"Penguin で起動パラメータを設定するには、<guimenu>File</guimenu> -&gt; "
 
2866
"Penguin でブートパラメータを設定するには、<guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2823
2867
"<guimenuitem>Settings...</guimenuitem> と選択し、<guilabel>Options</"
2824
 
"guilabel> タブへ切り替えてください。起動パラメータをテキスト入力エリアに入力"
2825
 
"してください。この設定をいつも使用したければ、<guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2826
 
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
 
2868
"guilabel> タブへ切り替えてください。ブートパラメータをテキスト入力エリアに入"
 
2869
"力してください。この設定をいつも使用したければ、<guimenu>File</guimenu> -"
 
2870
"&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem> を選択してください。"
2827
2871
 
2828
2872
#. Tag: para
2829
2873
#: boot-installer.xml:1986
3024
3068
"と、インストーラは自動でロードされます。"
3025
3069
 
3026
3070
#. Tag: title
3027
 
#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2800
 
3071
#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2806
3028
3072
#, no-c-format
3029
3073
msgid "Boot Parameters"
3030
3074
msgstr "ブートパラメータ"
3250
3294
msgstr "ハードディスクからの起動"
3251
3295
 
3252
3296
#. Tag: title
3253
 
#: boot-installer.xml:2471
3254
 
#, no-c-format
3255
 
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3256
 
msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動"
3257
 
 
3258
 
#. Tag: emphasis
3259
 
#: boot-installer.xml:2475
3260
 
#, no-c-format
3261
 
msgid "Not yet written."
3262
 
msgstr "まだ書いていません。"
3263
 
 
3264
 
#. Tag: title
3265
 
#: boot-installer.xml:2480
 
3297
#: boot-installer.xml:2482
3266
3298
#, no-c-format
3267
3299
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3268
3300
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
3269
3301
 
3270
3302
#. Tag: para
3271
 
#: boot-installer.xml:2481
 
3303
#: boot-installer.xml:2483
3272
3304
#, no-c-format
3273
3305
msgid ""
3274
3306
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
3290
3322
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
3291
3323
 
3292
3324
#. Tag: title
3293
 
#: boot-installer.xml:2499
 
3325
#: boot-installer.xml:2501
3294
3326
#, no-c-format
3295
3327
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3296
3328
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
3297
3329
 
3298
3330
#. Tag: para
3299
 
#: boot-installer.xml:2500
 
3331
#: boot-installer.xml:2502
3300
3332
#, no-c-format
3301
3333
msgid ""
3302
3334
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3303
3335
"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and "
3304
3336
"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS "
3305
 
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. Restart the computer, and "
3306
 
"immediately (during the chime) hold down the <keycap>Option</keycap>, "
3307
 
"<keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, and "
3308
 
"<keycap>f</keycap> keys all together. After a few seconds you will be "
3309
 
"presented with the Open Firmware prompt. At the prompt, type "
3310
 
"<informalexample><screen>\n"
 
3337
"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot "
 
3338
"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the "
 
3339
"prompt, type <informalexample><screen>\n"
3311
3340
"0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3312
3341
"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the "
3313
3342
"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were "
3324
3353
"既に <xref linkend=\"files-newworld\"/> において、<filename>vmlinux</"
3325
3354
"filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, "
3326
3355
"<filename>yaboot.conf</filename> といったファイルを、HFS パーティションの "
3327
 
"root レベルに配置したことと思います。コンピュータを再起動し、ただちに (チャイ"
3328
 
"ムが鳴っているあいだに) <keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (クローバー/"
3329
 
"Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap>, <keycap>f</keycap> の各キーを同時に押し"
3330
 
"ます。数秒間たつと、OpenFirmware のプロンプトが表示されます。プロンプトから次"
3331
 
"のように入力します。<informalexample><screen>\n"
 
3356
"root レベルに配置したことと思います。今度は、OpenFirmware で起動します "
 
3357
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 参照)。プロンプトから次のように入"
 
3358
"力してください。<informalexample><screen>\n"
3332
3359
"\n"
3333
3360
"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n"
3334
3361
"\n"
3347
3374
"開始されるはずです。"
3348
3375
 
3349
3376
#. Tag: title
 
3377
#: boot-installer.xml:2534
 
3378
#, no-c-format
 
3379
msgid "Booting from USB memory stick"
 
3380
msgstr "USB メモリからの起動"
 
3381
 
 
3382
#. Tag: para
3350
3383
#: boot-installer.xml:2535
3351
3384
#, no-c-format
3352
 
msgid "Booting from USB memory stick"
3353
 
msgstr "USB メモリからの起動"
3354
 
 
3355
 
#. Tag: para
3356
 
#: boot-installer.xml:2536
3357
 
#, no-c-format
3358
3385
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3359
3386
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
3360
3387
 
3361
3388
#. Tag: para
3362
 
#: boot-installer.xml:2542
 
3389
#: boot-installer.xml:2541
3363
3390
#, no-c-format
3364
3391
msgid ""
3365
3392
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
3366
3393
">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
3367
3394
"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
3368
 
"devices by default. To get to the prompt, hold down "
3369
 
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3370
 
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
3371
 
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
 
3395
"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
3372
3396
msgstr ""
3373
3397
"すでに <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> にあるすべての準備が、終わっている"
3374
3398
"ことと思います。USB メモリから Macintosh システムを起動するには、Open "
3375
3399
"Firmware は標準で USB ストレージデバイスを検索しませんので、Open Firmware プ"
3376
 
"ロンプトを使う必要があります。プロンプトを表示するには、"
3377
 
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
3378
 
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> を起動中ずっと押したままにしておきま"
3379
 
"す。(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)"
 
3400
"ロンプトを使う必要があります。<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> をご"
 
3401
"覧ください。"
3380
3402
 
3381
3403
#. Tag: para
3382
 
#: boot-installer.xml:2554
 
3404
#: boot-installer.xml:2550
3383
3405
#, no-c-format
3384
3406
msgid ""
3385
3407
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
3401
3423
"えています。"
3402
3424
 
3403
3425
#. Tag: para
3404
 
#: boot-installer.xml:2566
 
3426
#: boot-installer.xml:2562
3405
3427
#, no-c-format
3406
3428
msgid ""
3407
3429
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
3427
3449
"Firmware に指示しています。"
3428
3450
 
3429
3451
#. Tag: para
3430
 
#: boot-installer.xml:2580
 
3452
#: boot-installer.xml:2576
3431
3453
#, no-c-format
3432
3454
msgid ""
3433
3455
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
3438
3460
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
3439
3461
 
3440
3462
#. Tag: para
3441
 
#: boot-installer.xml:2586
 
3463
#: boot-installer.xml:2582
3442
3464
#, no-c-format
3443
3465
msgid ""
3444
3466
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
3450
3472
"ンストールレポートを出してください。"
3451
3473
 
3452
3474
#. Tag: para
3453
 
#: boot-installer.xml:2619
 
3475
#: boot-installer.xml:2615
3454
3476
#, no-c-format
3455
3477
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3456
3478
msgstr ""
3458
3480
"す。"
3459
3481
 
3460
3482
#. Tag: para
3461
 
#: boot-installer.xml:2623
 
3483
#: boot-installer.xml:2619
3462
3484
#, no-c-format
3463
3485
msgid ""
3464
3486
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3465
3487
"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3466
 
"<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
3467
 
"of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
3468
 
"net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3469
 
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
3470
 
"(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
3471
 
"userinput> may give a description of syntax and available options."
 
3488
"<informalexample><screen>\n"
 
3489
"0 &gt; boot enet:0\n"
 
3490
"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the "
 
3491
"filename like this: <informalexample><screen>\n"
 
3492
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
 
3493
"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of "
 
3494
"addressing the network. On a PReP machine, you should try "
 
3495
"<informalexample><screen>\n"
 
3496
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
 
3497
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
 
3498
"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack "
 
3499
"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a "
 
3500
"description of syntax and available options."
3472
3501
msgstr ""
3473
3502
"NewWorld Power Mac のような OpenFirmware のマシンでは、ブートモニタに入り "
3474
 
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、<command>boot enet:0</"
3475
 
"command> というコマンドを使います。PReP や CHRP のマシンでは、ネットワークの"
3476
 
"指定が異なるかもしれません。 PReP マシンでは、<userinput>boot net:"
3477
 
"<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3478
 
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput> を試してみてください。い"
3479
 
"くつかの PReP システム (例: Motorola PowerStack マシン) では、"
3480
 
"<userinput>help boot</userinput> コマンドで、文法と有効なオプションの説明が得"
3481
 
"られます。"
 
3503
"(<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> を参照)、以下のコマンドを使用しま"
 
3504
"す。<informalexample><screen>\n"
 
3505
"0 &gt; boot enet:0\n"
 
3506
"</screen></informalexample>動作しない場合、次のようにファイル名を追加する必要"
 
3507
"があるかも知れません。<informalexample><screen>\n"
 
3508
"0 &gt; boot enet:0,yaboot\n"
 
3509
"</screen></informalexample>PReP や CHRP のマシンでは、ネットワークの指定が異"
 
3510
"なるかもしれません。 PReP マシンでは、次のコマンドを試してみてください。"
 
3511
"<informalexample><screen>\n"
 
3512
"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</"
 
3513
"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n"
 
3514
"</screen></informalexample>いくつかの PReP システム (例: Motorola PowerStack "
 
3515
"マシン) では、<userinput>help boot</userinput> コマンドで、文法と有効なオプ"
 
3516
"ションの説明が得られます。"
3482
3517
 
3483
3518
#. Tag: para
3484
 
#: boot-installer.xml:2641
 
3519
#: boot-installer.xml:2647
3485
3520
#, no-c-format
3486
3521
msgid ""
3487
3522
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
3495
3530
"ん。"
3496
3531
 
3497
3532
#. Tag: para
3498
 
#: boot-installer.xml:2653
 
3533
#: boot-installer.xml:2659
3499
3534
#, no-c-format
3500
3535
msgid ""
3501
3536
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
3507
3542
"てください。"
3508
3543
 
3509
3544
#. Tag: para
3510
 
#: boot-installer.xml:2659
 
3545
#: boot-installer.xml:2665
3511
3546
#, no-c-format
3512
3547
msgid ""
3513
3548
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
3521
3556
"ションをチェックします。"
3522
3557
 
3523
3558
#. Tag: para
3524
 
#: boot-installer.xml:2666
 
3559
#: boot-installer.xml:2672
3525
3560
#, no-c-format
3526
3561
msgid ""
3527
3562
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
3533
3568
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
3534
3569
 
3535
3570
#. Tag: title
3536
 
#: boot-installer.xml:2677
 
3571
#: boot-installer.xml:2683
3537
3572
#, no-c-format
3538
3573
msgid "PowerPC Boot Parameters"
3539
3574
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
3540
3575
 
3541
3576
#. Tag: para
3542
 
#: boot-installer.xml:2678
 
3577
#: boot-installer.xml:2684
3543
3578
#, no-c-format
3544
3579
msgid ""
3545
3580
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
3555
3590
"userinput> に変えてください。"
3556
3591
 
3557
3592
#. Tag: para
3558
 
#: boot-installer.xml:2718
 
3593
#: boot-installer.xml:2724
3559
3594
#, no-c-format
3560
3595
msgid ""
3561
3596
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3572
3607
"さい。"
3573
3608
 
3574
3609
#. Tag: para
3575
 
#: boot-installer.xml:2772
 
3610
#: boot-installer.xml:2778
3576
3611
#, no-c-format
3577
3612
msgid ""
3578
3613
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3581
3616
msgstr ""
3582
3617
"OpenBoot のほとんどのバージョンは <userinput>boot cdrom</userinput> コマンド"
3583
3618
"をサポートしています。これは単に ID 6 の SCSI デバイス (あるいは IDE ベースの"
3584
 
"システムなら セカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
 
3619
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
3585
3620
 
3586
3621
#. Tag: title
3587
 
#: boot-installer.xml:2781
 
3622
#: boot-installer.xml:2787
3588
3623
#, no-c-format
3589
3624
msgid "IDPROM Messages"
3590
3625
msgstr "IDPROM メッセージ"
3591
3626
 
3592
3627
#. Tag: para
3593
 
#: boot-installer.xml:2782
 
3628
#: boot-installer.xml:2788
3594
3629
#, no-c-format
3595
3630
msgid ""
3596
3631
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3605
3640
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
3606
3641
 
3607
3642
#. Tag: para
3608
 
#: boot-installer.xml:2801
 
3643
#: boot-installer.xml:2807
3609
3644
#, no-c-format
3610
3645
msgid ""
3611
3646
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
3619
3654
"あるのです。"
3620
3655
 
3621
3656
#. Tag: para
3622
 
#: boot-installer.xml:2808
 
3657
#: boot-installer.xml:2814
3623
3658
#, no-c-format
3624
3659
msgid ""
3625
3660
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
3633
3668
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
3634
3669
 
3635
3670
#. Tag: para
3636
 
#: boot-installer.xml:2815
 
3671
#: boot-installer.xml:2821
3637
3672
#, no-c-format
3638
3673
msgid ""
3639
3674
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
3649
3684
"に含まれています。"
3650
3685
 
3651
3686
#. Tag: para
3652
 
#: boot-installer.xml:2824
 
3687
#: boot-installer.xml:2830
3653
3688
#, no-c-format
3654
3689
msgid ""
3655
3690
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
3678
3713
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
3679
3714
 
3680
3715
#. Tag: para
3681
 
#: boot-installer.xml:2840
 
3716
#: boot-installer.xml:2846
3682
3717
#, no-c-format
3683
3718
msgid ""
3684
3719
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
3685
 
"autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</"
3686
 
"phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached "
3687
 
"to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to "
3688
 
"pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> "
3689
 
"argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your "
3690
 
"serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."
 
3720
"autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also "
 
3721
"attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may "
 
3722
"have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></"
 
3723
"userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> "
 
3724
"is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</"
 
3725
"filename>."
3691
3726
msgstr ""
3692
 
"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します "
3693
 
"<phrase arch=\"mipsel\">(ただし DECstation を除く)</phrase>。ただし、シリアル"
3694
 
"コンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレームバッファ) と"
3695
 
"キーボードもついている場合には、カーネルに "
 
3727
"起動の際にシリアルコンソールを使うと、通常カーネルはこちらを自動検出します。"
 
3728
"ただし、シリアルコンソールから起動させたいコンピュータにビデオカード (フレー"
 
3729
"ムバッファ) とキーボードもついている場合には、カーネルに "
3696
3730
"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> というパラ"
3697
3731
"メータを渡す必要があるでしょう。<replaceable>device</replaceable> は利用する"
3698
3732
"シリアルデバイスです。これは普通 <filename>ttyS0</filename> のようになるで"
3699
3733
"しょう。"
3700
3734
 
3701
3735
#. Tag: para
3702
 
#: boot-installer.xml:2853
 
3736
#: boot-installer.xml:2858
3703
3737
#, no-c-format
3704
3738
msgid ""
3705
3739
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
3713
3747
"を設定しても結構です。"
3714
3748
 
3715
3749
#. Tag: title
3716
 
#: boot-installer.xml:2864
 
3750
#: boot-installer.xml:2869
3717
3751
#, no-c-format
3718
3752
msgid "Debian Installer Parameters"
3719
3753
msgstr "Debian Installer パラメータ"
3720
3754
 
3721
3755
#. Tag: para
3722
 
#: boot-installer.xml:2865
 
3756
#: boot-installer.xml:2870
3723
3757
#, no-c-format
3724
3758
msgid ""
3725
3759
"The installation system recognizes a few additional boot "
3727
3761
"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
3728
3762
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
3729
3763
msgstr ""
3730
 
"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加起動パラメータ"
 
3764
"インストールシステムは、おそらく便利だと思われる、追加ブートパラメータ"
3731
3765
"<footnote> <para> 現在のカーネル (2.6.9 以降) では、コマンドラインオプション"
3732
3766
"を 32 個と環境オプションを 32 個使用できます。それを越えると、カーネルはパ"
3733
3767
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
3734
3768
 
3735
3769
#. Tag: para
3736
 
#: boot-installer.xml:2878
 
3770
#: boot-installer.xml:2883
3737
3771
#, no-c-format
3738
3772
msgid ""
3739
3773
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3748
3782
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
3749
3783
 
3750
3784
#. Tag: term
3751
 
#: boot-installer.xml:2890
 
3785
#: boot-installer.xml:2895
3752
3786
#, no-c-format
3753
3787
msgid "debconf/priority (priority)"
3754
3788
msgstr "debconf/priority (priority)"
3755
3789
 
3756
3790
#. Tag: para
3757
 
#: boot-installer.xml:2891
 
3791
#: boot-installer.xml:2896
3758
3792
#, no-c-format
3759
3793
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3760
3794
msgstr ""
3761
3795
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
3762
3796
 
3763
3797
#. Tag: para
3764
 
#: boot-installer.xml:2895
 
3798
#: boot-installer.xml:2900
3765
3799
#, no-c-format
3766
3800
msgid ""
3767
3801
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
3775
3809
"な優先度に調整します。"
3776
3810
 
3777
3811
#. Tag: para
3778
 
#: boot-installer.xml:2902
 
3812
#: boot-installer.xml:2907
3779
3813
#, no-c-format
3780
3814
msgid ""
3781
3815
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
3794
3828
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
3795
3829
 
3796
3830
#. Tag: term
3797
 
#: boot-installer.xml:2916
 
3831
#: boot-installer.xml:2921
3798
3832
#, no-c-format
3799
3833
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3800
3834
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3801
3835
 
3802
3836
#. Tag: para
3803
 
#: boot-installer.xml:2917
 
3837
#: boot-installer.xml:2922
3804
3838
#, no-c-format
3805
3839
msgid ""
3806
3840
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3832
3866
"用します。"
3833
3867
 
3834
3868
#. Tag: term
3835
 
#: boot-installer.xml:2946
 
3869
#: boot-installer.xml:2951
3836
3870
#, no-c-format
3837
3871
msgid "BOOT_DEBUG"
3838
3872
msgstr "BOOT_DEBUG"
3839
3873
 
3840
3874
#. Tag: para
3841
 
#: boot-installer.xml:2947
 
3875
#: boot-installer.xml:2952
3842
3876
#, no-c-format
3843
3877
msgid ""
3844
3878
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
3851
3885
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
3852
3886
 
3853
3887
#. Tag: userinput
3854
 
#: boot-installer.xml:2956
 
3888
#: boot-installer.xml:2961
3855
3889
#, no-c-format
3856
3890
msgid "BOOT_DEBUG=0"
3857
3891
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3858
3892
 
3859
3893
#. Tag: para
3860
 
#: boot-installer.xml:2957
 
3894
#: boot-installer.xml:2962
3861
3895
#, no-c-format
3862
3896
msgid "This is the default."
3863
3897
msgstr "デフォルトです。"
3864
3898
 
3865
3899
#. Tag: userinput
3866
 
#: boot-installer.xml:2961
 
3900
#: boot-installer.xml:2966
3867
3901
#, no-c-format
3868
3902
msgid "BOOT_DEBUG=1"
3869
3903
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3870
3904
 
3871
3905
#. Tag: para
3872
 
#: boot-installer.xml:2962
 
3906
#: boot-installer.xml:2967
3873
3907
#, no-c-format
3874
3908
msgid "More verbose than usual."
3875
3909
msgstr "通常よりも詳細です。"
3876
3910
 
3877
3911
#. Tag: userinput
3878
 
#: boot-installer.xml:2966
 
3912
#: boot-installer.xml:2971
3879
3913
#, no-c-format
3880
3914
msgid "BOOT_DEBUG=2"
3881
3915
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3882
3916
 
3883
3917
#. Tag: para
3884
 
#: boot-installer.xml:2967
 
3918
#: boot-installer.xml:2972
3885
3919
#, no-c-format
3886
3920
msgid "Lots of debugging information."
3887
3921
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
3888
3922
 
3889
3923
#. Tag: userinput
3890
 
#: boot-installer.xml:2971
 
3924
#: boot-installer.xml:2976
3891
3925
#, no-c-format
3892
3926
msgid "BOOT_DEBUG=3"
3893
3927
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3894
3928
 
3895
3929
#. Tag: para
3896
 
#: boot-installer.xml:2972
 
3930
#: boot-installer.xml:2977
3897
3931
#, no-c-format
3898
3932
msgid ""
3899
3933
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
3903
3937
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
3904
3938
 
3905
3939
#. Tag: term
3906
 
#: boot-installer.xml:2986
 
3940
#: boot-installer.xml:2991
3907
3941
#, no-c-format
3908
3942
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3909
3943
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3910
3944
 
3911
3945
#. Tag: para
3912
 
#: boot-installer.xml:2987
 
3946
#: boot-installer.xml:2992
3913
3947
#, no-c-format
3914
3948
msgid ""
3915
3949
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
3921
3955
"す。"
3922
3956
 
3923
3957
#. Tag: para
3924
 
#: boot-installer.xml:2993
 
3958
#: boot-installer.xml:2998
3925
3959
#, no-c-format
3926
3960
msgid ""
3927
3961
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
3931
3965
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
3932
3966
 
3933
3967
#. Tag: term
3934
 
#: boot-installer.xml:3003
 
3968
#: boot-installer.xml:3008
3935
3969
#, no-c-format
3936
3970
msgid "lowmem"
3937
3971
msgstr "lowmem"
3938
3972
 
3939
3973
#. Tag: para
3940
 
#: boot-installer.xml:3004
 
3974
#: boot-installer.xml:3009
3941
3975
#, no-c-format
3942
3976
msgid ""
3943
3977
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
3949
3983
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
3950
3984
 
3951
3985
#. Tag: term
3952
 
#: boot-installer.xml:3014
 
3986
#: boot-installer.xml:3019
3953
3987
#, no-c-format
3954
3988
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3955
3989
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
3956
3990
 
3957
3991
#. Tag: para
3958
 
#: boot-installer.xml:3015
 
3992
#: boot-installer.xml:3020
3959
3993
#, no-c-format
3960
3994
msgid ""
3961
3995
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
3971
4005
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
3972
4006
 
3973
4007
#. Tag: para
3974
 
#: boot-installer.xml:3024
 
4008
#: boot-installer.xml:3029
3975
4009
#, no-c-format
3976
4010
msgid ""
3977
4011
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
3983
4017
"Inspiron について報告されています。"
3984
4018
 
3985
4019
#. Tag: para
3986
 
#: boot-installer.xml:3030
 
4020
#: boot-installer.xml:3035
3987
4021
#, no-c-format
3988
4022
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3989
4023
msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。"
3990
4024
 
3991
4025
#. Tag: para
3992
 
#: boot-installer.xml:3034
 
4026
#: boot-installer.xml:3039
3993
4027
#, no-c-format
3994
4028
msgid "Such problems have been reported on hppa."
3995
4029
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
3996
4030
 
3997
4031
#. Tag: para
3998
 
#: boot-installer.xml:3038
 
4032
#: boot-installer.xml:3043
3999
4033
#, no-c-format
4000
4034
msgid ""
4001
4035
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
4013
4047
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
4014
4048
 
4015
4049
#. Tag: term
4016
 
#: boot-installer.xml:3052
 
4050
#: boot-installer.xml:3057
4017
4051
#, no-c-format
4018
4052
msgid "debian-installer/theme (theme)"
4019
4053
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
4020
4054
 
4021
4055
#. Tag: para
4022
 
#: boot-installer.xml:3053
 
4056
#: boot-installer.xml:3058
4023
4057
#, no-c-format
4024
4058
msgid ""
4025
4059
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4035
4069
"と指定してテーマを設定してください。"
4036
4070
 
4037
4071
#. Tag: term
4038
 
#: boot-installer.xml:3065 boot-installer.xml:3315
 
4072
#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320
4039
4073
#, no-c-format
4040
4074
msgid "netcfg/disable_dhcp"
4041
4075
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
4042
4076
 
4043
4077
#. Tag: para
4044
 
#: boot-installer.xml:3066
 
4078
#: boot-installer.xml:3071
4045
4079
#, no-c-format
4046
4080
msgid ""
4047
4081
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
4054
4088
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
4055
4089
 
4056
4090
#. Tag: para
4057
 
#: boot-installer.xml:3073
 
4091
#: boot-installer.xml:3078
4058
4092
#, no-c-format
4059
4093
msgid ""
4060
4094
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
4067
4101
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
4068
4102
 
4069
4103
#. Tag: term
4070
 
#: boot-installer.xml:3084
 
4104
#: boot-installer.xml:3089
4071
4105
#, no-c-format
4072
4106
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4073
4107
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
4074
4108
 
4075
4109
#. Tag: para
4076
 
#: boot-installer.xml:3085
 
4110
#: boot-installer.xml:3090
4077
4111
#, no-c-format
4078
4112
msgid ""
4079
4113
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
4084
4118
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
4085
4119
 
4086
4120
#. Tag: term
4087
 
#: boot-installer.xml:3095
 
4121
#: boot-installer.xml:3100
4088
4122
#, no-c-format
4089
4123
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4090
4124
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4091
4125
 
4092
4126
#. Tag: para
4093
 
#: boot-installer.xml:3096
 
4127
#: boot-installer.xml:3101
4094
4128
#, no-c-format
4095
4129
msgid ""
4096
4130
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
4104
4138
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
4105
4139
 
4106
4140
#. Tag: term
4107
 
#: boot-installer.xml:3107
 
4141
#: boot-installer.xml:3112
4108
4142
#, no-c-format
4109
4143
msgid "preseed/url (url)"
4110
4144
msgstr "preseed/url (url)"
4111
4145
 
4112
4146
#. Tag: para
4113
 
#: boot-installer.xml:3108
 
4147
#: boot-installer.xml:3113
4114
4148
#, no-c-format
4115
4149
msgid ""
4116
4150
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
4121
4155
"い。"
4122
4156
 
4123
4157
#. Tag: term
4124
 
#: boot-installer.xml:3117
 
4158
#: boot-installer.xml:3122
4125
4159
#, no-c-format
4126
4160
msgid "preseed/file (file)"
4127
4161
msgstr "preseed/file (file)"
4128
4162
 
4129
4163
#. Tag: para
4130
 
#: boot-installer.xml:3118
 
4164
#: boot-installer.xml:3123
4131
4165
#, no-c-format
4132
4166
msgid ""
4133
4167
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
4137
4171
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
4138
4172
 
4139
4173
#. Tag: term
4140
 
#: boot-installer.xml:3127
 
4174
#: boot-installer.xml:3132
4141
4175
#, no-c-format
4142
4176
msgid "preseed/interactive"
4143
4177
msgstr "preseed/interactive"
4144
4178
 
4145
4179
#. Tag: para
4146
 
#: boot-installer.xml:3128
 
4180
#: boot-installer.xml:3133
4147
4181
#, no-c-format
4148
4182
msgid ""
4149
4183
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
4158
4192
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
4159
4193
 
4160
4194
#. Tag: term
4161
 
#: boot-installer.xml:3140
 
4195
#: boot-installer.xml:3145
4162
4196
#, no-c-format
4163
4197
msgid "auto-install/enable (auto)"
4164
4198
msgstr "auto-install/enable (auto)"
4165
4199
 
4166
4200
#. Tag: para
4167
 
#: boot-installer.xml:3141
 
4201
#: boot-installer.xml:3146
4168
4202
#, no-c-format
4169
4203
msgid ""
4170
4204
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
4176
4210
"auto\"/> をご覧ください。"
4177
4211
 
4178
4212
#. Tag: term
4179
 
#: boot-installer.xml:3152
 
4213
#: boot-installer.xml:3157
4180
4214
#, no-c-format
4181
4215
msgid "finish-install/keep-consoles"
4182
 
msgstr ""
 
4216
msgstr "finish-install/keep-consoles"
4183
4217
 
4184
4218
#. Tag: para
4185
 
#: boot-installer.xml:3153
 
4219
#: boot-installer.xml:3158
4186
4220
#, no-c-format
4187
4221
msgid ""
4188
4222
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
4189
4223
"consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</"
4190
4224
"filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
4191
4225
msgstr ""
 
4226
"シリアル端末や管理コンソールからインストール中に、通常の仮想コンソール (VT1 "
 
4227
"から VT6) は、通常 <filename>/etc/inittab</filename> で無効にされています。こ"
 
4228
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
4192
4229
 
4193
4230
#. Tag: term
4194
 
#: boot-installer.xml:3164
 
4231
#: boot-installer.xml:3169
4195
4232
#, no-c-format
4196
4233
msgid "cdrom-detect/eject"
4197
4234
msgstr "cdrom-detect/eject"
4198
4235
 
4199
4236
#. Tag: para
4200
 
#: boot-installer.xml:3165
 
4237
#: boot-installer.xml:3170
4201
4238
#, no-c-format
4202
4239
msgid ""
4203
4240
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
4215
4252
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
4216
4253
 
4217
4254
#. Tag: para
4218
 
#: boot-installer.xml:3174
 
4255
#: boot-installer.xml:3179
4219
4256
#, no-c-format
4220
4257
msgid ""
4221
4258
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
4227
4264
"要があります。"
4228
4265
 
4229
4266
#. Tag: term
4230
 
#: boot-installer.xml:3185
 
4267
#: boot-installer.xml:3190
4231
4268
#, no-c-format
4232
4269
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
4233
4270
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
4234
4271
 
4235
4272
#. Tag: para
4236
 
#: boot-installer.xml:3186
 
4273
#: boot-installer.xml:3191
4237
4274
#, no-c-format
4238
4275
msgid ""
4239
4276
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
4246
4283
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
4247
4284
 
4248
4285
#. Tag: term
4249
 
#: boot-installer.xml:3197
 
4286
#: boot-installer.xml:3202
4250
4287
#, no-c-format
4251
4288
msgid "ramdisk_size"
4252
4289
msgstr "ramdisk_size"
4253
4290
 
4254
4291
#. Tag: para
4255
 
#: boot-installer.xml:3198
 
4292
#: boot-installer.xml:3203
4256
4293
#, no-c-format
4257
4294
msgid ""
4258
4295
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
4264
4301
"い。値は kB で指定してください。"
4265
4302
 
4266
4303
#. Tag: term
4267
 
#: boot-installer.xml:3208
 
4304
#: boot-installer.xml:3213
4268
4305
#, no-c-format
4269
4306
msgid "mouse/protocol"
4270
4307
msgstr "mouse/protocol"
4271
4308
 
4272
4309
#. Tag: para
4273
 
#: boot-installer.xml:3209
 
4310
#: boot-installer.xml:3214
4274
4311
#, no-c-format
4275
4312
msgid ""
4276
4313
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
4292
4329
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
4293
4330
 
4294
4331
#. Tag: term
4295
 
#: boot-installer.xml:3231
 
4332
#: boot-installer.xml:3236
4296
4333
#, no-c-format
4297
4334
msgid "mouse/device"
4298
4335
msgstr "mouse/device"
4299
4336
 
4300
4337
#. Tag: para
4301
 
#: boot-installer.xml:3232
 
4338
#: boot-installer.xml:3237
4302
4339
#, no-c-format
4303
4340
msgid ""
4304
4341
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
4312
4349
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
4313
4350
 
4314
4351
#. Tag: term
4315
 
#: boot-installer.xml:3243
 
4352
#: boot-installer.xml:3248
4316
4353
#, no-c-format
4317
4354
msgid "mouse/left"
4318
4355
msgstr "mouse/left"
4319
4356
 
4320
4357
#. Tag: para
4321
 
#: boot-installer.xml:3244
 
4358
#: boot-installer.xml:3249
4322
4359
#, no-c-format
4323
4360
msgid ""
4324
4361
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
4330
4367
"ます。"
4331
4368
 
4332
4369
#. Tag: term
4333
 
#: boot-installer.xml:3253
 
4370
#: boot-installer.xml:3258
4334
4371
#, no-c-format
4335
4372
msgid "directfb/hw-accel"
4336
4373
msgstr "directfb/hw-accel"
4337
4374
 
4338
4375
#. Tag: para
4339
 
#: boot-installer.xml:3254
 
4376
#: boot-installer.xml:3259
4340
4377
#, no-c-format
4341
4378
msgid ""
4342
4379
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4348
4385
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
4349
4386
 
4350
4387
#. Tag: term
4351
 
#: boot-installer.xml:3264
 
4388
#: boot-installer.xml:3269
4352
4389
#, no-c-format
4353
4390
msgid "rescue/enable"
4354
4391
msgstr "rescue/enable"
4355
4392
 
4356
4393
#. Tag: para
4357
 
#: boot-installer.xml:3265
 
4394
#: boot-installer.xml:3270
4358
4395
#, no-c-format
4359
4396
msgid ""
4360
4397
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
4364
4401
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
4365
4402
 
4366
4403
#. Tag: title
4367
 
#: boot-installer.xml:3276
 
4404
#: boot-installer.xml:3281
4368
4405
#, no-c-format
4369
4406
msgid "Using boot parameters to answer questions"
4370
4407
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
4371
4408
 
4372
4409
#. Tag: para
4373
 
#: boot-installer.xml:3277
 
4410
#: boot-installer.xml:3282
4374
4411
#, no-c-format
4375
4412
msgid ""
4376
4413
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
4383
4420
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
4384
4421
 
4385
4422
#. Tag: term
4386
 
#: boot-installer.xml:3289
 
4423
#: boot-installer.xml:3294
4387
4424
#, no-c-format
4388
4425
msgid "debian-installer/locale (locale)"
4389
4426
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
4390
4427
 
4391
4428
#. Tag: para
4392
 
#: boot-installer.xml:3290
 
4429
#: boot-installer.xml:3295
4393
4430
#, no-c-format
4394
4431
msgid ""
4395
4432
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
4402
4439
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
4403
4440
 
4404
4441
#. Tag: term
4405
 
#: boot-installer.xml:3301
 
4442
#: boot-installer.xml:3306
4406
4443
#, no-c-format
4407
4444
msgid "anna/choose_modules (modules)"
4408
4445
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
4409
4446
 
4410
4447
#. Tag: para
4411
 
#: boot-installer.xml:3302
 
4448
#: boot-installer.xml:3307
4412
4449
#, no-c-format
4413
4450
msgid ""
4414
4451
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4424
4461
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
4425
4462
 
4426
4463
#. Tag: para
4427
 
#: boot-installer.xml:3316
 
4464
#: boot-installer.xml:3321
4428
4465
#, no-c-format
4429
4466
msgid ""
4430
4467
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
4434
4471
"userinput> と設定します。"
4435
4472
 
4436
4473
#. Tag: term
4437
 
#: boot-installer.xml:3325
 
4474
#: boot-installer.xml:3330
4438
4475
#, no-c-format
4439
4476
msgid "mirror/protocol (protocol)"
4440
4477
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
4441
4478
 
4442
4479
#. Tag: para
4443
 
#: boot-installer.xml:3326
 
4480
#: boot-installer.xml:3331
4444
4481
#, no-c-format
4445
4482
msgid ""
4446
4483
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
4457
4494
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
4458
4495
 
4459
4496
#. Tag: term
4460
 
#: boot-installer.xml:3339
 
4497
#: boot-installer.xml:3344
4461
4498
#, no-c-format
4462
4499
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4463
4500
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4464
4501
 
4465
4502
#. Tag: para
4466
 
#: boot-installer.xml:3340
 
4503
#: boot-installer.xml:3345
4467
4504
#, no-c-format
4468
4505
msgid ""
4469
4506
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4475
4512
"ださい。"
4476
4513
 
4477
4514
#. Tag: title
4478
 
#: boot-installer.xml:3354
 
4515
#: boot-installer.xml:3359
4479
4516
#, no-c-format
4480
4517
msgid "Passing parameters to kernel modules"
4481
4518
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
4482
4519
 
4483
4520
#. Tag: para
4484
 
#: boot-installer.xml:3355
 
4521
#: boot-installer.xml:3360
4485
4522
#, no-c-format
4486
4523
msgid ""
4487
4524
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
4504
4541
"ステムに伝播します。"
4505
4542
 
4506
4543
#. Tag: para
4507
 
#: boot-installer.xml:3368
 
4544
#: boot-installer.xml:3373
4508
4545
#, no-c-format
4509
4546
msgid ""
4510
4547
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
4518
4555
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
4519
4556
 
4520
4557
#. Tag: para
4521
 
#: boot-installer.xml:3375
 
4558
#: boot-installer.xml:3380
4522
4559
#, no-c-format
4523
4560
msgid ""
4524
4561
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
4539
4576
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
4540
4577
 
4541
4578
#. Tag: screen
4542
 
#: boot-installer.xml:3385
 
4579
#: boot-installer.xml:3390
4543
4580
#, no-c-format
4544
4581
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4545
4582
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4546
4583
 
4547
4584
#. Tag: title
4548
 
#: boot-installer.xml:3391
 
4585
#: boot-installer.xml:3396
4549
4586
#, no-c-format
4550
4587
msgid "Blacklisting kernel modules"
4551
4588
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
4552
4589
 
4553
4590
#. Tag: para
4554
 
#: boot-installer.xml:3392
 
4591
#: boot-installer.xml:3397
4555
4592
#, no-c-format
4556
4593
msgid ""
4557
4594
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
4569
4606
"因となります。"
4570
4607
 
4571
4608
#. Tag: para
4572
 
#: boot-installer.xml:3401
 
4609
#: boot-installer.xml:3406
4573
4610
#, no-c-format
4574
4611
msgid ""
4575
4612
"You can blacklist a module using the following syntax: "
4585
4622
"が有効になります。"
4586
4623
 
4587
4624
#. Tag: para
4588
 
#: boot-installer.xml:3409
 
4625
#: boot-installer.xml:3414
4589
4626
#, no-c-format
4590
4627
msgid ""
4591
4628
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
4599
4636
"げます。"
4600
4637
 
4601
4638
#. Tag: title
4602
 
#: boot-installer.xml:3426
 
4639
#: boot-installer.xml:3431
4603
4640
#, no-c-format
4604
4641
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4605
4642
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
4606
4643
 
4607
4644
#. Tag: title
4608
 
#: boot-installer.xml:3431
 
4645
#: boot-installer.xml:3436
4609
4646
#, no-c-format
4610
4647
msgid "CD-ROM Reliability"
4611
4648
msgstr "CD-ROM の信頼性"
4612
4649
 
4613
4650
#. Tag: para
4614
 
#: boot-installer.xml:3432
 
4651
#: boot-installer.xml:3437
4615
4652
#, no-c-format
4616
4653
msgid ""
4617
4654
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
4625
4662
"す。"
4626
4663
 
4627
4664
#. Tag: para
4628
 
#: boot-installer.xml:3439
 
4665
#: boot-installer.xml:3444
4629
4666
#, no-c-format
4630
4667
msgid ""
4631
 
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
 
4668
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
4632
4669
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
4633
4670
"them. The rest is up to you."
4634
4671
msgstr ""
4636
4673
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
4637
4674
 
4638
4675
#. Tag: para
4639
 
#: boot-installer.xml:3445
 
4676
#: boot-installer.xml:3450
4640
4677
#, no-c-format
4641
4678
msgid "There are two very simple things that you should try first."
4642
4679
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
4643
4680
 
4644
4681
#. Tag: para
4645
 
#: boot-installer.xml:3450
 
4682
#: boot-installer.xml:3455
4646
4683
#, no-c-format
4647
4684
msgid ""
4648
4685
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4652
4689
"さい。"
4653
4690
 
4654
4691
#. Tag: para
4655
 
#: boot-installer.xml:3456
 
4692
#: boot-installer.xml:3461
4656
4693
#, no-c-format
4657
4694
msgid ""
4658
4695
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
4665
4702
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
4666
4703
 
4667
4704
#. Tag: para
4668
 
#: boot-installer.xml:3466
 
4705
#: boot-installer.xml:3471
4669
4706
#, no-c-format
4670
4707
msgid ""
4671
4708
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
4677
4714
"という用語を用いています。"
4678
4715
 
4679
4716
#. Tag: para
4680
 
#: boot-installer.xml:3472
 
4717
#: boot-installer.xml:3477
4681
4718
#, no-c-format
4682
4719
msgid ""
4683
4720
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
4687
4724
"さい。"
4688
4725
 
4689
4726
#. Tag: title
4690
 
#: boot-installer.xml:3480
 
4727
#: boot-installer.xml:3485
4691
4728
#, no-c-format
4692
4729
msgid "Common issues"
4693
4730
msgstr "共通の問題"
4694
4731
 
4695
4732
#. Tag: para
4696
 
#: boot-installer.xml:3483
 
4733
#: boot-installer.xml:3488
4697
4734
#, no-c-format
4698
4735
msgid ""
4699
4736
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
4703
4740
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
4704
4741
 
4705
4742
#. Tag: para
4706
 
#: boot-installer.xml:3489
 
4743
#: boot-installer.xml:3494
4707
4744
#, no-c-format
4708
4745
msgid ""
4709
4746
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
4715
4752
"しているとは限りません。"
4716
4753
 
4717
4754
#. Tag: para
4718
 
#: boot-installer.xml:3496
 
4755
#: boot-installer.xml:3501
4719
4756
#, no-c-format
4720
4757
msgid ""
4721
4758
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
4725
4762
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
4726
4763
 
4727
4764
#. Tag: title
4728
 
#: boot-installer.xml:3507
 
4765
#: boot-installer.xml:3512
4729
4766
#, no-c-format
4730
4767
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4731
4768
msgstr "調査および問題解決の方法"
4732
4769
 
4733
4770
#. Tag: para
4734
 
#: boot-installer.xml:3508
 
4771
#: boot-installer.xml:3513
4735
4772
#, no-c-format
4736
4773
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4737
4774
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
4738
4775
 
4739
4776
#. Tag: para
4740
 
#: boot-installer.xml:3513
 
4777
#: boot-installer.xml:3518
4741
4778
#, no-c-format
4742
4779
msgid ""
4743
4780
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4748
4785
"ください。"
4749
4786
 
4750
4787
#. Tag: para
4751
 
#: boot-installer.xml:3519
 
4788
#: boot-installer.xml:3524
4752
4789
#, no-c-format
4753
4790
msgid ""
4754
4791
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
4773
4810
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
4774
4811
 
4775
4812
#. Tag: screen
4776
 
#: boot-installer.xml:3532
4777
 
#, no-c-format
4778
 
msgid ""
4779
 
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4780
 
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4781
 
"replaceable>` | \\\n"
4782
 
"> md5sum\n"
4783
 
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
4784
 
"262668+0 records in\n"
4785
 
"262668+0 records out\n"
4786
 
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4787
 
msgstr ""
4788
 
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4789
 
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4790
 
"replaceable>` | \\\n"
4791
 
"> md5sum\n"
4792
 
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
4793
 
"262668+0 records in\n"
4794
 
"262668+0 records out\n"
4795
 
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4796
 
 
4797
 
#. Tag: para
4798
4813
#: boot-installer.xml:3537
4799
4814
#, no-c-format
4800
4815
msgid ""
 
4816
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
 
4817
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
 
4818
"replaceable>` | \\\n"
 
4819
"> md5sum\n"
 
4820
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
 
4821
"262668+0 records in\n"
 
4822
"262668+0 records out\n"
 
4823
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
 
4824
msgstr ""
 
4825
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
 
4826
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
 
4827
"replaceable>` | \\\n"
 
4828
"> md5sum\n"
 
4829
"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
 
4830
"262668+0 records in\n"
 
4831
"262668+0 records out\n"
 
4832
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
 
4833
 
 
4834
#. Tag: para
 
4835
#: boot-installer.xml:3542
 
4836
#, no-c-format
 
4837
msgid ""
4801
4838
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
4802
4839
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
4803
4840
"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
4814
4851
"えて、シェルを有効にしてください。"
4815
4852
 
4816
4853
#. Tag: para
4817
 
#: boot-installer.xml:3549
 
4854
#: boot-installer.xml:3554
4818
4855
#, no-c-format
4819
4856
msgid ""
4820
4857
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
4826
4863
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
4827
4864
 
4828
4865
#. Tag: para
4829
 
#: boot-installer.xml:3556
 
4866
#: boot-installer.xml:3561
4830
4867
#, no-c-format
4831
4868
msgid ""
4832
4869
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
4856
4893
"むのを試せます。"
4857
4894
 
4858
4895
#. Tag: para
4859
 
#: boot-installer.xml:3570
 
4896
#: boot-installer.xml:3575
4860
4897
#, no-c-format
4861
4898
msgid ""
4862
4899
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
4863
4900
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
4864
 
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
 
4901
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
4865
4902
msgstr ""
4866
4903
"<filename>/dev/</filename> にある CD-ROM ドライブのデバイスノードをチェックし"
4867
4904
"てください。上の例では、<filename>/dev/hdc</filename> になっています。"
4868
 
"<filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename> にもあるかもしれません。"
 
4905
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
4869
4906
 
4870
4907
#. Tag: para
4871
 
#: boot-installer.xml:3578
 
4908
#: boot-installer.xml:3583
4872
4909
#, no-c-format
4873
4910
msgid ""
4874
4911
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
4885
4922
"チェックしてください。"
4886
4923
 
4887
4924
#. Tag: para
4888
 
#: boot-installer.xml:3588
 
4925
#: boot-installer.xml:3593
4889
4926
#, no-c-format
4890
4927
msgid ""
4891
4928
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
4911
4948
"クトリで操作してください。"
4912
4949
 
4913
4950
#. Tag: para
4914
 
#: boot-installer.xml:3603
 
4951
#: boot-installer.xml:3608
4915
4952
#, no-c-format
4916
4953
msgid ""
4917
4954
"If there are any problems during the installation, try checking the "
4924
4961
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
4925
4962
 
4926
4963
#. Tag: title
4927
 
#: boot-installer.xml:3618
 
4964
#: boot-installer.xml:3623
4928
4965
#, no-c-format
4929
4966
msgid "Floppy Disk Reliability"
4930
4967
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
4931
4968
 
4932
4969
#. Tag: para
4933
 
#: boot-installer.xml:3620
 
4970
#: boot-installer.xml:3625
4934
4971
#, no-c-format
4935
4972
msgid ""
4936
4973
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
4940
4977
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
4941
4978
 
4942
4979
#. Tag: para
4943
 
#: boot-installer.xml:3625
 
4980
#: boot-installer.xml:3630
4944
4981
#, no-c-format
4945
4982
msgid ""
4946
4983
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
4958
4995
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
4959
4996
 
4960
4997
#. Tag: para
4961
 
#: boot-installer.xml:3634
 
4998
#: boot-installer.xml:3639
4962
4999
#, no-c-format
4963
5000
msgid ""
4964
5001
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
4975
5012
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
4976
5013
 
4977
5014
#. Tag: para
4978
 
#: boot-installer.xml:3643
 
5015
#: boot-installer.xml:3648
4979
5016
#, no-c-format
4980
5017
msgid ""
4981
5018
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
4987
5024
"して確認するといいでしょう。"
4988
5025
 
4989
5026
#. Tag: para
4990
 
#: boot-installer.xml:3649
 
5027
#: boot-installer.xml:3654
4991
5028
#, no-c-format
4992
5029
msgid ""
4993
5030
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
4999
5036
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
5000
5037
 
5001
5038
#. Tag: para
5002
 
#: boot-installer.xml:3655
 
5039
#: boot-installer.xml:3660
5003
5040
#, no-c-format
5004
5041
msgid ""
5005
5042
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
5011
5048
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
5012
5049
 
5013
5050
#. Tag: title
5014
 
#: boot-installer.xml:3664
 
5051
#: boot-installer.xml:3669
5015
5052
#, no-c-format
5016
5053
msgid "Boot Configuration"
5017
5054
msgstr "起動設定"
5018
5055
 
5019
5056
#. Tag: para
5020
 
#: boot-installer.xml:3666
 
5057
#: boot-installer.xml:3671
5021
5058
#, no-c-format
5022
5059
msgid ""
5023
5060
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
5030
5067
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
5031
5068
 
5032
5069
#. Tag: para
5033
 
#: boot-installer.xml:3673
 
5070
#: boot-installer.xml:3678
5034
5071
#, no-c-format
5035
5072
msgid ""
5036
5073
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
5042
5079
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
5043
5080
 
5044
5081
#. Tag: para
5045
 
#: boot-installer.xml:3679
 
5082
#: boot-installer.xml:3684
5046
5083
#, no-c-format
5047
5084
msgid ""
5048
5085
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
5055
5092
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
5056
5093
 
5057
5094
#. Tag: title
5058
 
#: boot-installer.xml:3690 boot-installer.xml:3774
 
5095
#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797
5059
5096
#, no-c-format
5060
5097
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
5061
5098
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
5062
5099
 
5063
5100
#. Tag: para
5064
 
#: boot-installer.xml:3691
 
5101
#: boot-installer.xml:3696
5065
5102
#, no-c-format
5066
5103
msgid ""
5067
5104
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
5068
5105
"passing certain boot parameters to the installer."
5069
5106
msgstr ""
5070
 
"インストールの際の共通の問題がいくつかあり、これはインストーラに渡す起動パラ"
5071
 
"メータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
 
5107
"インストールの際の共通の問題がいくつかあり、これはインストーラに渡すブートパ"
 
5108
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
5072
5109
 
5073
5110
#. Tag: para
5074
 
#: boot-installer.xml:3696
 
5111
#: boot-installer.xml:3701
5075
5112
#, no-c-format
5076
5113
msgid ""
5077
5114
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
5084
5121
"てください。"
5085
5122
 
5086
5123
#. Tag: para
5087
 
#: boot-installer.xml:3702
 
5124
#: boot-installer.xml:3707
5088
5125
#, no-c-format
5089
5126
msgid ""
5090
5127
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
5104
5141
"userinput> というパラメータを使ってください。"
5105
5142
 
5106
5143
#. Tag: para
5107
 
#: boot-installer.xml:3711
 
5144
#: boot-installer.xml:3716
5108
5145
#, no-c-format
5109
5146
msgid ""
5110
5147
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
5118
5155
"でしょう。"
5119
5156
 
5120
5157
#. Tag: para
5121
 
#: boot-installer.xml:3718
 
5158
#: boot-installer.xml:3723
 
5159
#, no-c-format
 
5160
msgid ""
 
5161
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
 
5162
"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank "
 
5163
"display after the installer has been booted. In that case adding the boot "
 
5164
"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter "
 
5165
"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a "
 
5166
"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal "
 
5167
"resolution for your system. A list of supported resulutions can be obtained "
 
5168
"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list "
 
5169
"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, "
 
5170
"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
 
5171
msgstr ""
 
5172
"元々の解像度が 4:3 ではない (例: 800x600 や 1024x768 ではない) システムでは、"
 
5173
"インストーラが起動すると、画面に何も表示されないことがあります。その場合、"
 
5174
"ブートパラメータに <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> "
 
5175
"<userinput>vga=788</userinput> というパラメータは、VESA フレームバッファを解"
 
5176
"像度 800x600 で有効にします。おそらくこれで動作するでしょうが、あなたのシステ"
 
5177
"ムに最適な値にしなければならないかもしれません。サポートする解像度は、"
 
5178
"<userinput>vga=ask</userinput> を使用して取得できますが、その一覧は完全なもの"
 
5179
"ではないことを意識しておいてください。</para> </footnote> を追加するとうまく"
 
5180
"いくかも知れません。うまく動作しなければ、ブートパラメータに "
 
5181
"<userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
 
5182
 
 
5183
#. Tag: para
 
5184
#: boot-installer.xml:3741
5122
5185
#, no-c-format
5123
5186
msgid ""
5124
5187
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
5125
5188
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
5126
5189
"problematic video card which does not switch to the framebuffer mode "
5127
 
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false "
5128
 
"video=vga16:off</userinput> to disable the framebuffer console. Only a "
5129
 
"reduced set of languages will be available during the installation due to "
5130
 
"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
 
5190
"properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</"
 
5191
"userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of "
 
5192
"languages will be available during the installation due to limited console "
 
5193
"features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
5131
5194
msgstr ""
5132
5195
"カーネルの起動時に画面が不思議な絵 (例: 真っ白、真っ黒、色付きピクセル屑) を"
5133
5196
"表示し始める場合、あなたのシステムは、フレームバッファモードに適切に変わらな"
5134
5197
"い問題のあるビデオカードがついているかもしれません。その場合、フレームバッ"
5135
 
"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false "
5136
 
"video=vga16:off</userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されている"
5137
 
"ため、インストール中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend="
5138
 
"\"boot-parms\"/> をご覧ください。"
 
5198
"ファコンソールを無効にするため、ブートパラメータに <userinput>fb=false</"
 
5199
"userinput> を使用できます。コンソールの機能が制限されているため、インストール"
 
5200
"中には特定の言語しか使えません。詳細は <xref linkend=\"boot-parms\"/> をご覧"
 
5201
"ください。"
5139
5202
 
5140
5203
#. Tag: title
5141
 
#: boot-installer.xml:3732
 
5204
#: boot-installer.xml:3755
5142
5205
#, no-c-format
5143
5206
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
5144
5207
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
5145
5208
 
5146
5209
#. Tag: para
5147
 
#: boot-installer.xml:3733
 
5210
#: boot-installer.xml:3756
5148
5211
#, no-c-format
5149
5212
msgid ""
5150
5213
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
5164
5227
"外することができます。"
5165
5228
 
5166
5229
#. Tag: para
5167
 
#: boot-installer.xml:3743
 
5230
#: boot-installer.xml:3766
5168
5231
#, no-c-format
5169
5232
msgid ""
5170
5233
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
5176
5239
"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
5177
5240
"commas, if any, when you enter this value in the installer."
5178
5241
msgstr ""
5179
 
"その他、インストーラをエキスパートモードで起動することができます。その後、"
 
5242
"その他に、インストーラをエキスパートモードで起動することができます。その後、"
5180
5243
"ハードウェアが必要とするリソース範囲オプションを、入力するように促されます。"
5181
5244
"例えば、上記の Dell のラップトップコンピュータを持っていれば、ここで "
5182
5245
"<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> と入力するといいです。さらに"
5186
5249
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
5187
5250
 
5188
5251
#. Tag: title
5189
 
#: boot-installer.xml:3760
 
5252
#: boot-installer.xml:3783
5190
5253
#, no-c-format
5191
5254
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
5192
5255
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
5193
5256
 
5194
5257
#. Tag: para
5195
 
#: boot-installer.xml:3761
 
5258
#: boot-installer.xml:3784
5196
5259
#, no-c-format
5197
5260
msgid ""
5198
5261
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
5210
5273
"す。"
5211
5274
 
5212
5275
#. Tag: para
5213
 
#: boot-installer.xml:3775
 
5276
#: boot-installer.xml:3798
5214
5277
#, no-c-format
5215
5278
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
5216
5279
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
5217
5280
 
5218
5281
#. Tag: title
5219
 
#: boot-installer.xml:3781
 
5282
#: boot-installer.xml:3804
5220
5283
#, no-c-format
5221
5284
msgid "Misdirected video output"
5222
5285
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
5223
5286
 
5224
5287
#. Tag: para
5225
 
#: boot-installer.xml:3782
 
5288
#: boot-installer.xml:3805
5226
5289
#, no-c-format
5227
5290
msgid ""
5228
5291
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
5248
5311
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
5249
5312
 
5250
5313
#. Tag: para
5251
 
#: boot-installer.xml:3796
 
5314
#: boot-installer.xml:3819
5252
5315
#, no-c-format
5253
5316
msgid ""
5254
5317
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
5262
5325
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
5263
5326
 
5264
5327
#. Tag: title
5265
 
#: boot-installer.xml:3807
 
5328
#: boot-installer.xml:3830
5266
5329
#, no-c-format
5267
5330
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
5268
5331
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
5269
5332
 
5270
5333
#. Tag: para
5271
 
#: boot-installer.xml:3808
 
5334
#: boot-installer.xml:3831
5272
5335
#, no-c-format
5273
5336
msgid ""
5274
5337
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
5280
5343
"システムで報告されています。"
5281
5344
 
5282
5345
#. Tag: para
5283
 
#: boot-installer.xml:3814
 
5346
#: boot-installer.xml:3837
5284
5347
#, no-c-format
5285
5348
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
5286
5349
msgstr ""
5287
5350
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
5288
5351
 
5289
5352
#. Tag: title
5290
 
#: boot-installer.xml:3823
 
5353
#: boot-installer.xml:3846
5291
5354
#, no-c-format
5292
5355
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
5293
5356
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
5294
5357
 
5295
5358
#. Tag: para
5296
 
#: boot-installer.xml:3825
 
5359
#: boot-installer.xml:3848
5297
5360
#, no-c-format
5298
5361
msgid ""
5299
5362
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
5329
5392
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
5330
5393
 
5331
5394
#. Tag: title
5332
 
#: boot-installer.xml:3850
 
5395
#: boot-installer.xml:3873
5333
5396
#, no-c-format
5334
5397
msgid "Reporting Installation Problems"
5335
5398
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
5336
5399
 
5337
5400
#. Tag: para
5338
 
#: boot-installer.xml:3851
 
5401
#: boot-installer.xml:3874
5339
5402
#, no-c-format
5340
5403
msgid ""
5341
5404
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
5354
5417
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
5355
5418
 
5356
5419
#. Tag: para
5357
 
#: boot-installer.xml:3862
 
5420
#: boot-installer.xml:3885
5358
5421
#, no-c-format
5359
5422
msgid ""
5360
5423
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
5366
5429
"installer/</filename> にあるはずです。"
5367
5430
 
5368
5431
#. Tag: title
5369
 
#: boot-installer.xml:3873
 
5432
#: boot-installer.xml:3896
5370
5433
#, no-c-format
5371
5434
msgid "Submitting Installation Reports"
5372
5435
msgstr "インストールレポートの送信"
5373
5436
 
5374
5437
#. Tag: para
5375
 
#: boot-installer.xml:3874
 
5438
#: boot-installer.xml:3897
5376
5439
#, no-c-format
5377
5440
msgid ""
5378
5441
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
5385
5448
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
5386
5449
 
5387
5450
#. Tag: para
5388
 
#: boot-installer.xml:3881
 
5451
#: boot-installer.xml:3904
5389
5452
#, no-c-format
5390
5453
msgid ""
5391
5454
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
5397
5460
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
5398
5461
 
5399
5462
#. Tag: para
5400
 
#: boot-installer.xml:3887
 
5463
#: boot-installer.xml:3910
5401
5464
#, no-c-format
5402
5465
msgid ""
5403
5466
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
5415
5478
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
5416
5479
 
5417
5480
#. Tag: para
5418
 
#: boot-installer.xml:3897
 
5481
#: boot-installer.xml:3920
5419
5482
#, no-c-format
5420
5483
msgid ""
5421
5484
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
5433
5496
"Memory:\n"
5434
5497
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
5435
5498
"\n"
5436
 
"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
 
5499
"Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n"
5437
5500
"\n"
5438
5501
"Base System Installation Checklist:\n"
5439
5502
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
5461
5524
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
5462
5525
"state."
5463
5526
msgstr ""
5464
 
"その他、インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートも使用できま"
5465
 
"す。そのファイルを、<classname>installation-reports</classname> 疑似パッケー"
5466
 
"ジのバグ報告として、<email>submit@bugs.debian.org</email> 宛にお送りくださ"
5467
 
"い。<informalexample><screen>\n"
 
5527
"代わりに、インストールレポートを記入する際には、以下のテンプレートも使用でき"
 
5528
"ます。テンプレートの空欄を埋めた上で、<classname>installation-reports</"
 
5529
"classname> 疑似パッケージのバグ報告として、<email>submit@bugs.debian.org</"
 
5530
"email> 宛にお送りください。<informalexample><screen>\n"
5468
5531
"Package: installation-reports\n"
5469
5532
"\n"
5470
 
"\n"
5471
5533
"Boot method: &lt;インストーラの起動方法は? CD? フロッピー? ネットワーク?"
5472
5534
"&gt;\n"
5473
 
"Image version: &lt;イメージをダウンロードした URL がベスト&gt;\n"
 
5535
"Image version: &lt;イメージをダウンロードした URL 全体がベストです&gt;\n"
5474
5536
"Date: &lt;インストールした日時&gt;\n"
5475
5537
"\n"
5476
5538
"Machine: &lt;マシンの説明 (例 IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
5477
5539
"Processor:\n"
5478
5540
"Memory:\n"
5479
 
"Root Device: &lt;IDE?  SCSI?  デバイス名は?&gt;\n"
5480
 
"Partitions: &lt;df -Tl の結果; 優先される生のパーティションテーブル&gt;\n"
 
5541
"Partitions: &lt;df -Tl の結果; 生のパーティションテーブルが望ましいです&gt;\n"
5481
5542
"\n"
5482
5543
"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
5483
5544
"\n"
5500
5561
"\n"
5501
5562
"Comments/Problems:\n"
5502
5563
"\n"
5503
 
"&lt;簡単なインストールの説明、初期インストールの考察、コメント、アイデアなど"
5504
 
"&gt;\n"
 
5564
"&lt;インストールに関すること。初期インストール時に抱いた感想、コメント、アイ"
 
5565
"デアなどがあればそれらもお書きください&gt;\n"
5505
5566
"</screen></informalexample> バグ報告の際には、カーネルがハングした直前に表示"
5506
5567
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
5507
5568
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
5508
5569
 
 
5570
#~ msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
 
5571
#~ msgstr "OpenFirmware からの CHRP の起動"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Not yet written."
 
5574
#~ msgstr "まだ書いていません。"
 
5575
 
5509
5576
#~ msgid ""
5510
5577
#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might "
5511
5578
#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through "