253
253
"&cats-boot-img; から得られます。"
256
#: install-methods.xml:172
256
#: install-methods.xml:171
258
258
msgid "NSLU2 Installation Files"
259
259
msgstr "NSLU2 のインストールファイル"
262
#: install-methods.xml:173
262
#: install-methods.xml:172
265
265
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
266
"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
266
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
267
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
267
268
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
269
"Linksys NSLU2 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動す"
270
"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このファームウェアイメージ"
270
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、Linksys NSLU2 向"
271
"けのファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Linksys web "
272
"frontend や upslug2 を用いてアップロードします。このファームウェアイメージ"
271
273
"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。"
276
#: install-methods.xml:184
278
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
279
msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル"
282
#: install-methods.xml:185
285
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
286
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
287
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
288
"obtained from &n2100-firmware-img;."
290
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、Thecus N2100 向け"
291
"のファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Thecus firmware "
292
"upgrade process を用いてインストールできます。このファームウェアイメージは、"
293
"&n2100-firmware-img; から得られます。"
296
#: install-methods.xml:196
298
msgid "GLAN Tank Installation Files"
299
msgstr "GLAN Tank のインストールファイル"
302
#: install-methods.xml:197
305
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
306
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
307
"&glantank-firmware-img;."
309
"GLAN Tank では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティ"
310
"ションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。このイメージは、 "
311
"&glantank-firmware-img; から取得できます。"
314
#: install-methods.xml:207
316
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
317
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
320
#: install-methods.xml:208
323
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
324
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
325
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
327
"玄箱 Pro では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティ"
328
"ションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。このイメージは、 "
329
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
332
#: install-methods.xml:218
334
msgid "HP mv2120 Installation Files"
335
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
274
338
#: install-methods.xml:219
341
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
342
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
343
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
344
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
347
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、HP mv2120 向けの"
348
"ファームウェアイメージが提供されています。このイメージを、Linux では "
349
"uphpmvault、Windows では HP Media Vault Firmware Recovery Utility でインス"
350
"トールします。このファームウェアイメージは、&mv2120-firmware-img; から得られ"
354
#: install-methods.xml:231
356
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
357
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
360
#: install-methods.xml:232
363
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
364
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
365
"to write these images to flash."
367
"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209, TS-409) では、&qnap-firmware-img; から取"
368
"得できるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージをフラッシュメモリに書"
372
#: install-methods.xml:278
276
374
msgid "Choosing a Kernel"
280
#: install-methods.xml:221
378
#: install-methods.xml:280
283
381
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
804
902
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
807
#: install-methods.xml:575
905
#: install-methods.xml:634
809
907
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
810
908
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
813
#: install-methods.xml:577
911
#: install-methods.xml:636
914
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
915
"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
916
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
917
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
919
"USB メモリから起動した際に、利用できるインストール法が 2 つあります。ひとつ"
920
"は、完全にネットワークからインストールする方法、2 つめは、CD イメージを USB "
921
"メモリにコピーし、パッケージをそこから (可能であればミラーサイトも組み合わせ"
925
#: install-methods.xml:644
928
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
929
"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
930
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
931
"explained below to copy the files to the USB stick."
933
"ひとつめのインストール法では、<filename>netboot</filename> ディレクトリ (場所"
934
"は <xref linkend=\"where-files\"/> で言及) からインストーライメージをダウン"
935
"ロードする必要があります。また、以下で説明する <quote>柔軟な方法</quote> で、"
936
"USB メモリにファイルを書き込んでください。"
939
#: install-methods.xml:652
942
"Installation images for the second installation method can be found in the "
943
"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
944
"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
945
"the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
946
"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
947
"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
948
"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
949
"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
950
"version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
951
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
954
"2 つめのインストール法向けのインストールメディアは <filename>hd-media</"
955
"filename> にあり、このイメージを USB メモリにコピーして、<quote>簡単な方法</"
956
"quote> にも <quote>柔軟な方法</quote> にも使用できます。このインストール法で"
957
"は、CD イメージもダウンロードする必要があるでしょう。インストールイメージと "
958
"CD イメージは &d-i; の同じリリースのものでなければなりません。同じものを使用"
959
"しないと、おそらくインストール中にエラーになるでしょう<footnote> <para> もっ"
960
"とも起こりそうなエラーは、カーネルモジュールが見つからないというものです。こ"
961
"れは、CD イメージにあるカーネルモジュール udeb のバージョンが、実行中のカーネ"
962
"ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。"
965
#: install-methods.xml:671
816
968
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
817
"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
818
"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
819
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
820
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
821
"may have to turn off its write protection switch."
823
"USB メモリの準備をするには、 GNU/Linux が既に動いていて、USB をサポートしてい"
824
"るシステムが必要になります。 usb-storage カーネルモジュールをきちんとロードし"
825
"て (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>)、 USB メモリをマッピングして"
826
"いるのがどの SCSI デバイスかを検出してみるべきです。 (この例では <filename>/"
827
"dev/sda</filename> を使用します) USB メモリに書き込むために、 ライトプロテク"
831
#: install-methods.xml:587
969
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
970
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
971
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
972
"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
973
"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
974
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
975
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
976
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
978
"USB メモリの準備をするには、GNU/Linux が既に動いていて、USB をサポートしてい"
979
"るシステムが必要になります。現在の GNU/Linux では、USB メモリを挿すと自動的に"
980
"認識するでしょう。そうならない場合は、usb-storage カーネルモジュールをロード"
981
"しているかを確認してください。USB メモリを挿すと、<filename>/dev/sdX</"
982
"filename> (<quote>X</quote> は a〜zの範囲の文字) というデバイスにマッピング"
983
"されます。どのデバイスが USB メモリかは、挿した後で <command>dmesg</command> "
984
"コマンドを実行すると見られます。USB メモリに書き込むには、ライトプロテクトス"
988
#: install-methods.xml:685
991
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
992
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
993
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
994
"on for example a hard disk could be lost."
996
"この方法を使うとデバイス上の既存の物は破壊されてしまいます! USB メモリの正し"
997
"いデバイス名を必ず確認して使用してください。間違ったデバイス名を使用すると、"
998
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
1001
#: install-methods.xml:693
834
1004
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
838
1008
"\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。"
841
#: install-methods.xml:595
1011
#: install-methods.xml:701
843
1013
msgid "Copying the files — the easy way"
844
1014
msgstr "ファイルのコピー — 簡単な方法"
847
#: install-methods.xml:596
850
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
851
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
852
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
853
"extract it directly to your USB stick:"
855
"<command>SYSLINUX</command> や その設定ファイルと同様に、 (カーネルを含む) イ"
856
"ンストーラの全ファイルが入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> とい"
857
"う オールインワンファイルがあります。 以下のように USB メモリに直接展開してく"
861
#: install-methods.xml:603
863
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
864
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
867
#: install-methods.xml:605
870
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
871
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
872
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
873
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
874
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
877
"<command>yaboot</command> や その設定ファイルと同様に、 (カーネルを含む) イン"
878
"ストーラの全ファイルが入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> とい"
879
"う オールインワンファイルがあります。 <command>mac-fdisk</command> の "
880
"<userinput>C</userinput> コマンドで USB メモリに \"Apple_Bootstrap\" タイプの"
881
"パーティションを作成し、 以下のように USB メモリに直接展開してください。"
884
#: install-methods.xml:614
886
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
887
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
890
#: install-methods.xml:617
893
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
894
"that you use the correct device name for your USB stick."
896
"この方法を使うとデバイス上の既存の物は破壊されてしまいます。 USB メモリの正し"
897
"いデバイス名を確認して使用してください。"
900
#: install-methods.xml:623
903
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
904
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
905
"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
906
"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
907
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
908
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
909
"userinput>) and you are done."
911
"その後、USB メモリ (<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステム</phrase> "
912
"<phrase arch=\"powerpc\">HFS ファイルシステム</phrase>になっている) をマウン"
913
"トし (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> "
914
"<replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>)、そこ"
915
"に Debian netinst か、 名刺型 ISO イメージをコピーしてください (<xref "
916
"linkend=\"usb-add-iso\"/> 参照)。 終わったら、USB メモリをアンマウントしてく"
917
"ださい (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
1017
#: install-methods.xml:702
1020
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
1021
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
1022
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
1023
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
1024
"and its configuration file.</phrase>"
1026
"<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイルと同"
1027
"様に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> や、そ"
1028
"の設定ファイルと同様に、</phrase>(カーネルを含む) インストーラの全ファイルが"
1029
"入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> というオールインワンファイル"
1033
#: install-methods.xml:711
1036
"Note that, although convenient, this method does have one major "
1037
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
1038
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
1039
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
1040
"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
1041
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
1042
"smaller businesscard or netinst CD images."
1044
"これは便利ですが、この方法にはひとつの大きな欠点があることに注意してくださ"
1045
"い。USB メモリの容量がもっと大きかったとしても、デバイスの論理サイズが 256 "
1046
"MB に制限されます。他の用途にも使用したい場合は、全容量を確保し直すため、USB "
1047
"メモリをパーティション分割し直し、新しいファイルシステムを作成する必要があり"
1048
"ます。2 つめの欠点は、フル CD イメージを USB メモリにコピーはできず、もっと小"
1049
"さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。"
1052
#: install-methods.xml:721
1055
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
1056
msgstr "このイメージを使用するには、USB メモリに直接展開するしかありません。"
1059
#: install-methods.xml:725
1061
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1062
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1065
#: install-methods.xml:727
1068
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
1069
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
1070
"the image directly to that:"
1072
"<command>mac-fdisk</command> の <userinput>C</userinput> コマンドで USB メモ"
1073
"リに \"Apple_Bootstrap\" タイプのパーティションを作成し、以下のように USB メ"
1077
#: install-methods.xml:733
1079
msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1080
msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
1083
#: install-methods.xml:735
1086
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
1087
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
1088
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
1089
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
1090
"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
1091
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
1092
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
1095
"その後、<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステムの</phrase> <phrase arch="
1096
"\"powerpc\">HFS ファイルシステムの</phrase> USB メモリをマウントし <phrase "
1097
"arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
1098
"userinput>)</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
1099
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>、そこに Debian の "
1100
"netinst か businesscard の ISO イメージをコピーしてください。USB メモリをアン"
1101
"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
920
#: install-methods.xml:639
1104
#: install-methods.xml:752
922
1106
msgid "Copying the files — the flexible way"
923
1107
msgstr "ファイルのコピー — 柔軟な方法"
926
#: install-methods.xml:640
1110
#: install-methods.xml:753
929
1113
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
930
"should use the following method to put the files on your stick."
1114
"should use the following method to put the files on your stick. One "
1115
"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB "
1116
"stick is large enough — you have the option of copying a full CD ISO "
932
"もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、 以下に説明す"
933
"る USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。"
1119
"もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、以下に説明する "
1120
"USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。この方法の利点は、(USB メモリ"
1121
"の容量が十分大きければ) フル CD の ISO イメージをコピーするという選択しもある"
936
#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
1125
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
938
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
939
msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割"
1127
msgid "Partitioning the USB stick"
1128
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
942
#: install-methods.xml:653
1131
#: install-methods.xml:769
945
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
1134
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
946
1135
"instead of the entire device."
948
1137
"デバイス全体ではなく、USB メモリの最初のパーティションを セットアップする方法"
952
#: install-methods.xml:658
1141
#: install-methods.xml:774
955
1144
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
957
1146
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
958
1147
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
959
1148
"<informalexample><screen>\n"
960
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1149
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
961
1150
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
962
1151
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
963
1152
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
965
"ほとんどの USB メモリは、 FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されている"
966
"ので、 おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、 再フォーマットは"
967
"必要ありません。 どうしてもしなければならない場合は、 <command>cfdisk</"
968
"command> や他のパーティション分割ツールを使って、 FAT16 パーティションを作成"
969
"し、以下のようにファイルシステムを作成してください。 "
970
"<informalexample><screen>\n"
971
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1154
"ほとんどの USB メモリは、FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されている"
1155
"ので、おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、再フォーマットは必"
1156
"要ありません。どうしてもしなければならない場合は、<command>cfdisk</command> "
1157
"や他のパーティション分割ツールを使って、FAT16 パーティションを作成し、以下の"
1158
"ようにファイルシステムを作成してください。<informalexample><screen>\n"
1159
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
972
1160
"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
973
"てください。 <command>mkdosfs</command> は、 <classname>dosfstools</"
974
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
1161
"てください。<command>mkdosfs</command> は、<classname>dosfstools</classname> "
1162
"Debian パッケージに含まれています。"
977
#: install-methods.xml:672
1165
#: install-methods.xml:788
980
1168
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
981
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
982
"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
983
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
984
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
985
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
1169
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
1170
"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
1171
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
1172
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
1173
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
987
"USB メモリから起動してカーネルをスタートするには、 USB メモリにブートローダを"
988
"配置します。 どのブートローダ (例: <command>LILO</command>) も動作しますが、 "
989
"FAT16 パーティションを使用し、 テキストファイルを編集するだけで再設定できるの"
990
"で、 <command>SYSLINUX</command> を使用するのが便利です。 FAT ファイルシステ"
991
"ムをサポートするオペレーティングシステムなら、 ブートローダの設定を変更するの"
1175
"USB メモリからブートしてカーネルを起動するには、USB メモリにブートローダを配"
1176
"置します。どのブートローダ (例: <classname>lilo</classname>) も動作しますが、"
1177
"FAT16 パーティションを使用し、テキストファイルを編集するだけで再設定できるの"
1178
"で、<classname>syslinux</classname> を使用するのが便利です。FAT ファイルシス"
1179
"テムをサポートするオペレーティングシステムなら、ブートローダの設定を変更する"
995
#: install-methods.xml:682
1183
#: install-methods.xml:798
998
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
999
"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1186
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
1187
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1000
1188
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
1001
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1189
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1002
1190
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1003
"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
1191
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
1004
1192
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
1005
1193
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
1008
"USB メモリの FAT16 パーティションに <command>SYSLINUX</command> を置くには、"
1009
"<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</classname> "
1010
"パッケージをシステムにインストールして、 以下を実行してください。 "
1196
"USB メモリの FAT16 パーティションに <classname>syslinux</classname> を置くに"
1197
"は、<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</"
1198
"classname> パッケージをシステムにインストールして、以下を実行してください。 "
1011
1199
"<informalexample><screen>\n"
1012
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
1200
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1013
1201
"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
1014
"意してください。 <command>SYSLINUX</command> の開始時には、 このパーティショ"
1015
"ンをマウントしてはなりません。 この手順ではパーティションにブートセクタを書き"
1016
"込み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux.sys</"
1020
#: install-methods.xml:695
1023
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
1024
"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
1025
"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
1026
"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
1027
"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
1028
"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
1029
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
1030
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
1033
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</"
1034
"userinput>)、 以下のファイルを Debian アーカイブから USB メモリへコピーしてく"
1035
"ださい。 <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (カーネ"
1036
"ルバイナリ) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
1037
"filename> (初期 RAM ディスクイメージ) </para></listitem> <listitem><para> "
1038
"<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX 設定ファイル) </para></listitem> "
1039
"<listitem><para> 追加カーネルモジュール </para></listitem> </itemizedlist> "
1040
"ファイル名を変更したければ、<command>SYSLINUX</command> は DOS (8.3) のファイ"
1041
"ル名しか処理できないことに注意してください。"
1044
#: install-methods.xml:726
1047
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1048
"following two lines:"
1050
"<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルには、 以下の 2 行を含まなけれ"
1054
#: install-methods.xml:731
1058
"append initrd=initrd.gz"
1061
"append initrd=initrd.gz"
1064
#: install-methods.xml:742
1202
"意してください。 <command>syslinux</command> の開始時には、このパーティション"
1203
"をマウントしてはなりません。この手順ではパーティションにブートセクタを書き込"
1204
"み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux.sys</filename> "
1208
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
1210
msgid "Adding the installer image"
1211
msgstr "インストーライメージの追加"
1214
#: install-methods.xml:816
1217
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
1218
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
1219
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
1220
"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
1221
"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
1222
"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
1223
"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
1224
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
1225
"can only process DOS (8.3) file names."
1227
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
1228
"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
1229
"リへコピーしてください。<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
1230
"filename> (カーネルバイナリ) </para></listitem> <listitem><para> "
1231
"<filename>initrd.gz</filename> (初期化 RAM ディスクイメージ) </para></"
1232
"listitem> </itemizedlist>インストーラは、通常版とグラフィカル版の選択ができま"
1233
"す。後者は、<filename>gtk</filename> サブディレクトリにあります。ファイル名を"
1234
"変更したければ、<classname>syslinux</classname> は DOS (8.3) のファイル名しか"
1235
"処理できないことに注意してください。"
1238
#: install-methods.xml:840
1241
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
1242
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
1243
"<informalexample><screen>\n"
1245
"append initrd=initrd.gz\n"
1246
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
1247
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
1249
"次に、<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルを作成します。最低限必要"
1250
"なのは以下の 2 行です。<informalexample><screen>\n"
1252
"append initrd=initrd.gz\n"
1253
"</screen></informalexample> グラフィカルインストーラ用には、2 行目に "
1254
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 追加すると良いでしょう。"
1257
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
1260
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
1261
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
1262
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
1263
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
1265
"<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで Debian の "
1266
"ISO イメージ (businesscard, netinst, フル CD イメージの中から必要なものを選"
1267
"択してください) を USB メモリにコピーします。完了したら、USB メモリを アンマ"
1268
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
1271
#: install-methods.xml:866
1067
1274
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1068
1275
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1069
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
1070
"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
1071
"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
1072
"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
1073
"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
1074
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1276
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
1277
"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
1278
"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
1279
"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
1280
"will always be the partition map itself.) Then type "
1281
"<informalexample><screen>\n"
1282
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1075
1283
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1076
1284
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1077
1285
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1079
"ほとんどの USB メモリは、 Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定され"
1080
"ていません。 Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput> を起"
1081
"動して、 <userinput>i</userinput> コマンドで新規パーティションマップを初期"
1082
"化、 <userinput>C</userinput> コマンドで Apple_Bootstrap タイプの パーティ"
1083
"ションを作成してください。 (注: 先頭のパーティションはいつもパーティション"
1084
"マップそのものになっています) その後、以下を入力してください。 "
1085
"<informalexample><screen>\n"
1086
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
1287
"ほとんどの USB メモリは、Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定されて"
1288
"いません。Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
1289
"replaceable></userinput> を起動して、<userinput>i</userinput> コマンドで新規"
1290
"パーティションマップを初期化し、<userinput>C</userinput> コマンドで "
1291
"Apple_Bootstrap タイプの パーティションを作成してください (注: 先頭の\"パー"
1292
"ティション\"はいつもパーティションマップそのものになっています)。その後、次の"
1293
"ように入力してください。<informalexample><screen>\n"
1294
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1087
1295
"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
1088
"てください。 <command>hformat</command> は、 <classname>hfsutils</classname> "
1089
"Debian パッケージに含まれています。"
1296
"てください。<command>hformat</command> コマンドは、<classname>hfsutils</"
1297
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
1092
#: install-methods.xml:758
1300
#: install-methods.xml:883
1095
1303
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1127
1335
"<command>yaboot</command> とともにある通常の <command>ybin</command> ツール"
1128
"は、 USB ストレージデバイスを認識しません。 そのため、<classname>hfsutils</"
1129
"classname> ツールを使って、 <command>yaboot</command>を手動でインストールしな"
1130
"ければなりません。 以下を入力してください。 <informalexample><screen>\n"
1131
"$ hmount /dev/sda2\n"
1336
"は、 USB ストレージデバイスを認識しません。そのため、<classname>hfsutils</"
1337
"classname> ツールを使って、<command>yaboot</command>を手動でインストールしな"
1338
"ければなりません。以下を入力してください。 <informalexample><screen>\n"
1339
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1132
1340
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1133
1341
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1134
1342
"$ hattrib -b :\n"
1136
1344
"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
1137
"意してください。 この手順中でパーティションをマウントする必要はありません。 "
1138
"この手順ではパーティションにブートローダを書き込み、 Open Firmware が起動でき"
1139
"るように HFS ユーティリティを使って印を付けます。 これが終われば、 USB メモリ"
1140
"に通常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
1345
"意してください。この手順中でパーティションをマウントする必要はありません。こ"
1346
"の手順ではパーティションにブートローダを書き込み、Open Firmware が起動できる"
1347
"ように HFS ユーティリティを使って印を付けます。これが終われば、USB メモリに通"
1348
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
1143
#: install-methods.xml:783
1351
#: install-methods.xml:913
1146
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1147
"the following files from the Debian archives to the stick:"
1354
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
1355
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
1149
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</"
1150
"userinput>)、 以下のファイルを Debian アーカイブから USB メモリへコピーしてく"
1357
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
1358
"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
1154
#: install-methods.xml:789
1362
#: install-methods.xml:920
1156
1364
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1157
1365
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
1160
#: install-methods.xml:794
1368
#: install-methods.xml:925
1162
1370
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1163
1371
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
1166
#: install-methods.xml:799
1374
#: install-methods.xml:930
1168
1376
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1169
1377
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
1172
#: install-methods.xml:804
1380
#: install-methods.xml:935
1174
1382
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1175
1383
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
1178
#: install-methods.xml:809
1180
msgid "Optional kernel modules"
1181
msgstr "追加カーネルモジュール"
1184
#: install-methods.xml:816
1386
#: install-methods.xml:942
1187
1389
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
2077
2231
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
2080
#: install-methods.xml:1311
2234
#: install-methods.xml:1417
2083
2237
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2084
2238
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2085
"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2086
"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
2087
"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
2088
"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
2089
"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
2090
"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
2091
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
2092
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
2239
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
2240
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
2241
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
2242
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
2243
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
2244
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
2245
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
2246
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
2247
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
2248
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
2249
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2095
2251
"<filename>/etc/inetd.conf</filename> を見て、<command>in.tftpd</command> の引"
2096
"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para> "
2097
"<command>in.tftpd</command> のバージョンによっては、 <userinput>-l</"
2098
"userinput> 引数をつけると、 すべての要求をシステムログに記録できます。 これは"
2099
"起動エラーの診断に有用です。 </para> </footnote>。後でこのディレクトリを使い"
2100
"ます。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを "
2101
"<command>inetd</command> に伝えなければなりません。 Debian マシンでは "
2102
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> を実行します。 他のマシンで"
2103
"は、<command>inetd</command> のプロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP "
2104
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> を実行します。"
2252
"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para>Debian "
2253
"で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替では、デフォルトで TFTP リクエ"
2254
"ストをシステムログに記録します。いくつかは詳細情報を出力するのに <userinput>-"
2255
"v</userinput> 引数をサポートしています。起動時に問題がある場合、エラーの原因"
2256
"を診断する出発点として、こういったログメッセージをチェックすることをお勧めし"
2257
"ます。</para> </footnote>。後でこのディレクトリを使います。 <filename>/etc/"
2258
"inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを <command>inetd</command> "
2259
"に伝えなければなりません。 Debian マシンでは <userinput>/etc/init.d/inetd "
2260
"reload</userinput> を実行します。 他のマシンでは、<command>inetd</command> の"
2261
"プロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
2262
"replaceable></userinput> を実行します。"
2107
#: install-methods.xml:1329
2265
#: install-methods.xml:1437
2110
2268
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2211
#: install-methods.xml:1390
2213
msgid "DECstation TFTP Images"
2214
msgstr "DECstation TFTP イメージ"
2217
#: install-methods.xml:1391
2220
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2221
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
2222
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2223
"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
2224
"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
2225
"setups described above."
2227
"DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネルと"
2228
"インストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は "
2229
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2230
"filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いたい "
2231
"tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピーしま"
2235
#: install-methods.xml:1401
2238
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2239
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2240
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
2241
"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
2242
"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
2243
"optionally be appended with the following syntax:"
2245
"DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot "
2246
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。ここ"
2247
"で <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号です。 "
2248
"ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/DHCP サーバ"
2249
"がファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合は、 次の書式"
2253
#: install-methods.xml:1413
2255
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2256
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2259
#: install-methods.xml:1415
2262
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2263
"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2264
"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
2265
"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
2266
"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
2267
"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
2268
"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
2269
"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
2270
"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
2271
"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
2272
"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
2273
"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
2274
"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
2275
"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
2276
"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
2277
"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
2279
"DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題が"
2280
"あることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと "
2281
"<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これには"
2282
"いくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファームウェア"
2283
"が TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイムアウトが起"
2284
"こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイーサネットカード"
2285
"の MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加することです。 これ"
2286
"を行うには TFTP サーバマシンの root 権限で <userinput>arp -s <replaceable>IP-"
2287
"address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> とし"
2288
"ます。 DECstation の MAC-address は、DECstation ファームウェアのプロンプトで "
2289
"<command>cnfg</command> と入力すればわかります。 </para></listitem> "
2290
"<listitem><para> TFTP から起動できるファイルサイズの制限がファームウェアにあ"
2291
"る。 </para></listitem> </orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できない"
2292
"ファームウェアリビジョンもあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについ"
2293
"ての概説は、 NetBSD web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
2294
"pmax/board-list.html#proms\"></ulink>. にあります。"
2297
#: install-methods.xml:1453
2373
#: install-methods.xml:1525
2299
2375
msgid "Alpha TFTP Booting"
2300
2376
msgstr "Alpha TFTP ブート"
2303
#: install-methods.xml:1454
2379
#: install-methods.xml:1526
2306
2382
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2505
2581
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
2506
2582
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
2584
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
2585
#~ msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割"
2588
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
2589
#~ "the following two lines:"
2591
#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルには、 以下の 2 行を含まなけ"
2595
#~ "default vmlinuz\n"
2596
#~ "append initrd=initrd.gz"
2598
#~ "default vmlinuz\n"
2599
#~ "append initrd=initrd.gz"
2601
#~ msgid "Optional kernel modules"
2602
#~ msgstr "追加カーネルモジュール"
2605
#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
2606
#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
2607
#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
2608
#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
2609
#~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
2611
#~ "インストーラは、USB メモリ上の Debian ISO イメージを探し、 インストールに"
2612
#~ "必要な追加データの取得元とします。 ですから次のステップは、 Debian ISO イ"
2613
#~ "メージ (名刺、netinst、完全版のいずれか) を、 USB メモリに (入るものを選ん"
2614
#~ "で) 入れることです。 ISO イメージのファイル名は <filename>.iso</filename> "
2615
#~ "で終わっていなければなりません。"
2618
#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
2619
#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
2620
#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
2621
#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
2622
#~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
2624
#~ "ISO イメージを使わずネットワーク越しにインストールしたければ、 もちろん前"
2625
#~ "の手順をスキップしてください。 さらに、<filename>hd-media/initrd.gz</"
2626
#~ "filename> はネットワークをサポートしないので、 <filename>hd-media</"
2627
#~ "filename> のものの代わりに、 <filename>netboot</filename> ディレクトリにあ"
2628
#~ "る 初期 RAM ディスクを使わなければならないでしょう。"
2631
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
2632
#~ "userinput>) and activate its write protection switch."
2634
#~ "終わったら、USB メモリをアンマウントし (<userinput>umount /mnt</"
2635
#~ "userinput>)、 ライトプロテクトスイッチを有効にしてください。"
2637
#~ msgid "DECstation TFTP Images"
2638
#~ msgstr "DECstation TFTP イメージ"
2641
#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
2642
#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
2643
#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
2644
#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
2645
#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
2646
#~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
2648
#~ "DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネル"
2649
#~ "とインストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は "
2650
#~ "<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2651
#~ "filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いた"
2652
#~ "い tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピー"
2656
#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2657
#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2658
#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
2659
#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
2660
#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
2661
#~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
2663
#~ "DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot "
2664
#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。こ"
2665
#~ "こで <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号で"
2666
#~ "す。 ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/"
2667
#~ "DHCP サーバがファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合"
2668
#~ "は、 次の書式に従ってこれらを追加できます。"
2670
#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2671
#~ msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2674
#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2675
#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2676
#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
2677
#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
2678
#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
2679
#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
2680
#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
2681
#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
2682
#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
2683
#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
2684
#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
2685
#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
2686
#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
2687
#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
2688
#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
2689
#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
2690
#~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
2692
#~ "DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題"
2693
#~ "があることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと "
2694
#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これに"
2695
#~ "はいくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファーム"
2696
#~ "ウェアが TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイム"
2697
#~ "アウトが起こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイー"
2698
#~ "サネットカードの MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加す"
2699
#~ "ることです。 これを行うには TFTP サーバマシンの root 権限で "
2700
#~ "<userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-"
2701
#~ "address</replaceable></userinput> とします。 DECstation の MAC-address "
2702
#~ "は、DECstation ファームウェアのプロンプトで <command>cnfg</command> と入力"
2703
#~ "すればわかります。 </para></listitem> <listitem><para> TFTP から起動できる"
2704
#~ "ファイルサイズの制限がファームウェアにある。 </para></listitem> </"
2705
#~ "orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できないファームウェアリビジョン"
2706
#~ "もあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについての概説は、 NetBSD "
2707
#~ "web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list."
2708
#~ "html#proms\"></ulink>. にあります。"