~ubuntu-branches/ubuntu/raring/installation-guide/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja/install-methods.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-11-20 19:15:23 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081120191523-ewj4gnnj4k6skpn4
Tags: 20081113ubuntu1
* Document user-setup encrypted private directory preseeding.
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, lpia,
    powerpc, sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of win32-loader.
  - Document new simplified partman preseeding.
  - Document mirror/udeb/components.
  - Document apt-setup/security_path.
  - Don't recommend passing http://archive.ubuntu.com/ubuntu to
    debootstrap.
  - Document partman/early_command.
  - Document pkgsel/update-policy.
* Bump kernelversion to 2.6.27.
* Bump GNOME version to 2.26.
* Bump release version and names for Jaunty.
* Re-enable documentation of the GTK frontend.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: \n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 00:09+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 17:41+0900\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:13+0900\n"
7
7
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
8
8
"Language-Team: \n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
130
130
#: install-methods.xml:90
131
131
#, no-c-format
132
132
msgid ""
133
 
"When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the files "
134
 
"in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
 
133
"When downloading files from a Debian mirror using FTP, be sure to download "
 
134
"the files in <emphasis>binary</emphasis> mode, not text or automatic mode."
135
135
msgstr ""
136
 
"Debian ミラーサイトからファイルをダウンロードするとき、 <emphasis>バイナリ"
137
 
"(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードするよう確認してください。 "
138
 
"テキスト (text) モードや自動選択モードではだめです。"
 
136
"Debian ミラーサイトから FTP でファイルをダウンロードする際は、必ず <emphasis>"
 
137
"バイナリ(binary)</emphasis> モードでファイルをダウンロードしてください。テキ"
 
138
"スト (text) モードや自動選択モードではだめです。"
139
139
 
140
140
#. Tag: title
141
 
#: install-methods.xml:99
 
141
#: install-methods.xml:98
142
142
#, no-c-format
143
143
msgid "Where to Find Installation Images"
144
 
msgstr "どこで インストールイメージを探すか"
 
144
msgstr "どこでインストールイメージを探すか"
145
145
 
146
146
#. Tag: para
147
 
#: install-methods.xml:101
 
147
#: install-methods.xml:100
148
148
#, no-c-format
149
149
msgid ""
150
150
"The installation images are located on each Debian mirror in the directory "
160
160
"す。"
161
161
 
162
162
#. Tag: title
163
 
#: install-methods.xml:113
 
163
#: install-methods.xml:112
164
164
#, no-c-format
165
165
msgid "Alpha Installation Files"
166
166
msgstr "Alpha のインストールファイル"
167
167
 
168
168
#. Tag: para
169
 
#: install-methods.xml:114
 
169
#: install-methods.xml:113
170
170
#, no-c-format
171
171
msgid ""
172
172
"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
186
186
"アーキテクチャ</replaceable>.bin</filename> です。"
187
187
 
188
188
#. Tag: para
189
 
#: install-methods.xml:125
 
189
#: install-methods.xml:124
190
190
#, no-c-format
191
191
msgid ""
192
192
"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
209
209
"command> の次にある FAT パーティションにカーネルを置いてください。"
210
210
 
211
211
#. Tag: para
212
 
#: install-methods.xml:137
 
212
#: install-methods.xml:136
213
213
#, no-c-format
214
214
msgid ""
215
215
"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
221
221
"切かは、 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を見てください。"
222
222
 
223
223
#. Tag: title
224
 
#: install-methods.xml:152
 
224
#: install-methods.xml:151
225
225
#, no-c-format
226
226
msgid "Netwinder Installation Files"
227
227
msgstr "Netwinder のインストールファイル"
228
228
 
229
229
#. Tag: para
230
 
#: install-methods.xml:153
 
230
#: install-methods.xml:152
231
231
#, no-c-format
232
232
msgid ""
233
233
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
237
237
"メージ &netwinder-boot-img; を使う方法です。"
238
238
 
239
239
#. Tag: title
240
 
#: install-methods.xml:162
 
240
#: install-methods.xml:161
241
241
#, no-c-format
242
242
msgid "CATS Installation Files"
243
243
msgstr "CATS のインストールファイル"
244
244
 
245
245
#. Tag: para
246
 
#: install-methods.xml:163
 
246
#: install-methods.xml:162
247
247
#, no-c-format
248
248
msgid ""
249
249
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
253
253
"&cats-boot-img; から得られます。"
254
254
 
255
255
#. Tag: title
256
 
#: install-methods.xml:172
 
256
#: install-methods.xml:171
257
257
#, no-c-format
258
258
msgid "NSLU2 Installation Files"
259
259
msgstr "NSLU2 のインストールファイル"
260
260
 
261
261
#. Tag: para
262
 
#: install-methods.xml:173
 
262
#: install-methods.xml:172
263
263
#, no-c-format
264
264
msgid ""
265
265
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
266
 
"boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware image can be "
 
266
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via "
 
267
"the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be "
267
268
"obtained from &nslu2-firmware-img;."
268
269
msgstr ""
269
 
"Linksys NSLU2 が <classname>debian-installer</classname> を自動的に起動す"
270
 
"る、 ファームウェアイメージが提供されています。 このファームウェアイメージ"
 
270
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、Linksys NSLU2 向"
 
271
"けのファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Linksys web "
 
272
"frontend や upslug2 を用いてアップロードします。このファームウェアイメージ"
271
273
"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。"
272
274
 
273
275
#. Tag: title
 
276
#: install-methods.xml:184
 
277
#, no-c-format
 
278
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
 
279
msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル"
 
280
 
 
281
#. Tag: para
 
282
#: install-methods.xml:185
 
283
#, no-c-format
 
284
msgid ""
 
285
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
 
286
"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
 
287
"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
 
288
"obtained from &n2100-firmware-img;."
 
289
msgstr ""
 
290
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、Thecus N2100 向け"
 
291
"のファームウェアイメージが提供されています。 このイメージを Thecus firmware "
 
292
"upgrade process を用いてインストールできます。このファームウェアイメージは、"
 
293
"&n2100-firmware-img; から得られます。"
 
294
 
 
295
#. Tag: title
 
296
#: install-methods.xml:196
 
297
#, no-c-format
 
298
msgid "GLAN Tank Installation Files"
 
299
msgstr "GLAN Tank のインストールファイル"
 
300
 
 
301
#. Tag: para
 
302
#: install-methods.xml:197
 
303
#, no-c-format
 
304
msgid ""
 
305
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
 
306
"on which you intend to install Debian. These images can be obtained from "
 
307
"&glantank-firmware-img;."
 
308
msgstr ""
 
309
"GLAN Tank では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティ"
 
310
"ションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。このイメージは、 "
 
311
"&glantank-firmware-img; から取得できます。"
 
312
 
 
313
#. Tag: title
 
314
#: install-methods.xml:207
 
315
#, no-c-format
 
316
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
 
317
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
 
318
 
 
319
#. Tag: para
 
320
#: install-methods.xml:208
 
321
#, no-c-format
 
322
msgid ""
 
323
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
 
324
"disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained "
 
325
"from &kuroboxpro-firmware-img;."
 
326
msgstr ""
 
327
"玄箱 Pro では、Debian をインストールする予定のディスクにある ext2 パーティ"
 
328
"ションに、カーネルと RAM ディスクイメージが必要です。このイメージは、 "
 
329
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
 
330
 
 
331
#. Tag: title
 
332
#: install-methods.xml:218
 
333
#, no-c-format
 
334
msgid "HP mv2120 Installation Files"
 
335
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
 
336
 
 
337
#. Tag: para
274
338
#: install-methods.xml:219
275
339
#, no-c-format
 
340
msgid ""
 
341
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
 
342
"<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with "
 
343
"uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware "
 
344
"Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-"
 
345
"firmware-img;."
 
346
msgstr ""
 
347
"<classname>debian-installer</classname> が自動的に起動する、HP mv2120 向けの"
 
348
"ファームウェアイメージが提供されています。このイメージを、Linux では "
 
349
"uphpmvault、Windows では HP Media Vault Firmware Recovery Utility でインス"
 
350
"トールします。このファームウェアイメージは、&mv2120-firmware-img; から得られ"
 
351
"ます。"
 
352
 
 
353
#. Tag: title
 
354
#: install-methods.xml:231
 
355
#, no-c-format
 
356
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
 
357
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
 
358
 
 
359
#. Tag: para
 
360
#: install-methods.xml:232
 
361
#, no-c-format
 
362
msgid ""
 
363
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
 
364
"ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided "
 
365
"to write these images to flash."
 
366
msgstr ""
 
367
"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209, TS-409)  では、&qnap-firmware-img; から取"
 
368
"得できるカーネルと RAM ディスクが必要です。このイメージをフラッシュメモリに書"
 
369
"き込むスクリプトを、提供しています。"
 
370
 
 
371
#. Tag: title
 
372
#: install-methods.xml:278
 
373
#, no-c-format
276
374
msgid "Choosing a Kernel"
277
375
msgstr "カーネルの選択"
278
376
 
279
377
#. Tag: para
280
 
#: install-methods.xml:221
 
378
#: install-methods.xml:280
281
379
#, no-c-format
282
380
msgid ""
283
381
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
294
392
"てください)。"
295
393
 
296
394
#. Tag: para
297
 
#: install-methods.xml:230
 
395
#: install-methods.xml:289
298
396
#, no-c-format
299
397
msgid ""
300
398
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
304
402
"&ramdisksize; が必要です。"
305
403
 
306
404
#. Tag: title
307
 
#: install-methods.xml:248
 
405
#: install-methods.xml:307
308
406
#, no-c-format
309
407
msgid "Creating an IPL tape"
310
408
msgstr "IPL テープの作成"
311
409
 
312
410
#. Tag: para
313
 
#: install-methods.xml:250
 
411
#: install-methods.xml:309
314
412
#, no-c-format
315
413
msgid ""
316
414
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
332
430
"<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。"
333
431
 
334
432
#. Tag: title
335
 
#: install-methods.xml:274
 
433
#: install-methods.xml:333
336
434
#, no-c-format
337
435
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
338
436
msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
339
437
 
340
438
#. Tag: para
341
 
#: install-methods.xml:275
 
439
#: install-methods.xml:334
342
440
#, no-c-format
343
441
msgid ""
344
442
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
345
443
"installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
346
444
msgstr ""
347
445
"CD から起動できないハードウェアやその他の理由の時に 通常最後の手段として、イ"
348
 
"ンストーラを起動するのに 起動可能なフロッピーディスクを用います。"
 
446
"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
349
447
 
350
448
#. Tag: para
351
 
#: install-methods.xml:280
 
449
#: install-methods.xml:339
352
450
#, no-c-format
353
451
msgid ""
354
452
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
358
456
"ないそうです。"
359
457
 
360
458
#. Tag: para
361
 
#: install-methods.xml:285
 
459
#: install-methods.xml:344
362
460
#, no-c-format
363
461
msgid ""
364
462
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
368
466
"ん。"
369
467
 
370
468
#. Tag: para
371
 
#: install-methods.xml:290
 
469
#: install-methods.xml:349
372
470
#, no-c-format
373
471
msgid ""
374
472
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
388
486
"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
389
487
 
390
488
#. Tag: para
391
 
#: install-methods.xml:301
 
489
#: install-methods.xml:360
392
490
#, no-c-format
393
491
msgid ""
394
492
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
400
498
"方法を説明します。"
401
499
 
402
500
#. Tag: para
403
 
#: install-methods.xml:307
 
501
#: install-methods.xml:366
404
502
#, no-c-format
405
503
msgid ""
406
504
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
414
512
"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
415
513
 
416
514
#. Tag: para
417
 
#: install-methods.xml:315
 
515
#: install-methods.xml:374
418
516
#, no-c-format
419
517
msgid ""
420
518
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
426
524
"いようにしましょう。"
427
525
 
428
526
#. Tag: title
429
 
#: install-methods.xml:323
 
527
#: install-methods.xml:382
430
528
#, no-c-format
431
529
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
432
530
msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
433
531
 
434
532
#. Tag: para
435
 
#: install-methods.xml:324
 
533
#: install-methods.xml:383
436
534
#, no-c-format
437
535
msgid ""
438
536
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
472
570
"ださい)</phrase>。"
473
571
 
474
572
#. Tag: para
475
 
#: install-methods.xml:345
 
573
#: install-methods.xml:404
476
574
#, no-c-format
477
575
msgid ""
478
576
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
506
604
"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
507
605
 
508
606
#. Tag: para
509
 
#: install-methods.xml:366
 
607
#: install-methods.xml:425
510
608
#, no-c-format
511
609
msgid ""
512
610
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
518
616
"ルしなければならないでしょう。"
519
617
 
520
618
#. Tag: title
521
 
#: install-methods.xml:384
 
619
#: install-methods.xml:443
522
620
#, no-c-format
523
621
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
524
622
msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
525
623
 
526
624
#. Tag: para
527
 
#: install-methods.xml:386
 
625
#: install-methods.xml:445
528
626
#, no-c-format
529
627
msgid ""
530
628
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
534
632
"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
535
633
 
536
634
#. Tag: para
537
 
#: install-methods.xml:391
 
635
#: install-methods.xml:450
538
636
#, no-c-format
539
637
msgid ""
540
638
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
550
648
"ない</emphasis>ことが予想されます。"
551
649
 
552
650
#. Tag: para
553
 
#: install-methods.xml:399
 
651
#: install-methods.xml:458
554
652
#, no-c-format
555
653
msgid ""
556
654
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
562
660
"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
563
661
 
564
662
#. Tag: para
565
 
#: install-methods.xml:405
 
663
#: install-methods.xml:464
566
664
#, no-c-format
567
665
msgid ""
568
666
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
572
670
"す。"
573
671
 
574
672
#. Tag: title
575
 
#: install-methods.xml:418
 
673
#: install-methods.xml:477
576
674
#, no-c-format
577
675
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
578
676
msgstr "Atari システムでのディスクイメージの書き込み"
579
677
 
580
678
#. Tag: para
581
 
#: install-methods.xml:419
 
679
#: install-methods.xml:478
582
680
#, no-c-format
583
681
msgid ""
584
682
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
592
690
"メージのファイル名を入力してください。"
593
691
 
594
692
#. Tag: title
595
 
#: install-methods.xml:430
 
693
#: install-methods.xml:489
596
694
#, no-c-format
597
695
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
598
696
msgstr "Macintosh システムでのディスクイメージの書き込み"
599
697
 
600
698
#. Tag: para
601
 
#: install-methods.xml:431
 
699
#: install-methods.xml:490
602
700
#, no-c-format
603
701
msgid ""
604
702
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
611
709
"ジュールをインストールするのに、 そのファイルが必要になります。"
612
710
 
613
711
#. Tag: title
614
 
#: install-methods.xml:447
 
712
#: install-methods.xml:506
615
713
#, no-c-format
616
714
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
617
715
msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
618
716
 
619
717
#. Tag: para
620
 
#: install-methods.xml:448
 
718
#: install-methods.xml:507
621
719
#, no-c-format
622
720
msgid ""
623
721
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
639
737
"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
640
738
 
641
739
#. Tag: para
642
 
#: install-methods.xml:459
 
740
#: install-methods.xml:518
643
741
#, no-c-format
644
742
msgid ""
645
743
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
654
752
"下にいくつか紹介します。"
655
753
 
656
754
#. Tag: title
657
 
#: install-methods.xml:470
 
755
#: install-methods.xml:529
658
756
#, no-c-format
659
757
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
660
758
msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
661
759
 
662
760
#. Tag: para
663
 
#: install-methods.xml:471
 
761
#: install-methods.xml:530
664
762
#, no-c-format
665
763
msgid ""
666
764
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
674
772
"した場合でのみ必要となります。"
675
773
 
676
774
#. Tag: para
677
 
#: install-methods.xml:480
 
775
#: install-methods.xml:539
678
776
#, no-c-format
679
777
msgid ""
680
778
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
684
782
"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
685
783
 
686
784
#. Tag: para
687
 
#: install-methods.xml:487
 
785
#: install-methods.xml:546
688
786
#, no-c-format
689
787
msgid ""
690
788
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
696
794
"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
697
795
 
698
796
#. Tag: para
699
 
#: install-methods.xml:494
 
797
#: install-methods.xml:553
700
798
#, no-c-format
701
799
msgid ""
702
800
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
712
810
"消してしまわないようにしてください。"
713
811
 
714
812
#. Tag: para
715
 
#: install-methods.xml:503
 
813
#: install-methods.xml:562
716
814
#, no-c-format
717
815
msgid ""
718
816
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
724
822
"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
725
823
 
726
824
#. Tag: para
727
 
#: install-methods.xml:510
 
825
#: install-methods.xml:569
728
826
#, no-c-format
729
827
msgid ""
730
828
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
740
838
"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
741
839
 
742
840
#. Tag: title
743
 
#: install-methods.xml:525
 
841
#: install-methods.xml:584
744
842
#, no-c-format
745
843
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
746
844
msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
747
845
 
748
846
#. Tag: para
749
 
#: install-methods.xml:529
 
847
#: install-methods.xml:588
750
848
#, no-c-format
751
849
msgid ""
752
850
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
760
858
"quote> を選びます。"
761
859
 
762
860
#. Tag: para
763
 
#: install-methods.xml:537
 
861
#: install-methods.xml:596
764
862
#, no-c-format
765
863
msgid ""
766
864
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
769
867
"0 から始めます)。"
770
868
 
771
869
#. Tag: para
772
 
#: install-methods.xml:543
 
870
#: install-methods.xml:602
773
871
#, no-c-format
774
872
msgid ""
775
873
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
778
876
"す。"
779
877
 
780
878
#. Tag: para
781
 
#: install-methods.xml:548
 
879
#: install-methods.xml:607
782
880
#, no-c-format
783
881
msgid ""
784
882
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
792
890
"い。"
793
891
 
794
892
#. Tag: para
795
 
#: install-methods.xml:556
 
893
#: install-methods.xml:615
796
894
#, no-c-format
797
895
msgid ""
798
896
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
804
902
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
805
903
 
806
904
#. Tag: title
807
 
#: install-methods.xml:575
 
905
#: install-methods.xml:634
808
906
#, no-c-format
809
907
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
810
908
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
811
909
 
812
910
#. Tag: para
813
 
#: install-methods.xml:577
 
911
#: install-methods.xml:636
 
912
#, no-c-format
 
913
msgid ""
 
914
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
 
915
"first is to install completely from the network. The second is to also copy "
 
916
"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, "
 
917
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
 
918
msgstr ""
 
919
"USB メモリから起動した際に、利用できるインストール法が 2 つあります。ひとつ"
 
920
"は、完全にネットワークからインストールする方法、2 つめは、CD イメージを USB "
 
921
"メモリにコピーし、パッケージをそこから (可能であればミラーサイトも組み合わせ"
 
922
"て) インストールする方法です。"
 
923
 
 
924
#. Tag: para
 
925
#: install-methods.xml:644
 
926
#, no-c-format
 
927
msgid ""
 
928
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
 
929
"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned "
 
930
"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> "
 
931
"explained below to copy the files to the USB stick."
 
932
msgstr ""
 
933
"ひとつめのインストール法では、<filename>netboot</filename> ディレクトリ (場所"
 
934
"は <xref linkend=\"where-files\"/> で言及) からインストーライメージをダウン"
 
935
"ロードする必要があります。また、以下で説明する <quote>柔軟な方法</quote> で、"
 
936
"USB メモリにファイルを書き込んでください。"
 
937
 
 
938
#. Tag: para
 
939
#: install-methods.xml:652
 
940
#, no-c-format
 
941
msgid ""
 
942
"Installation images for the second installation method can be found in the "
 
943
"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</"
 
944
"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to "
 
945
"the USB stick. For this installation method you will also need to download a "
 
946
"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same "
 
947
"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get "
 
948
"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be "
 
949
"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the "
 
950
"version of the kernel module udebs included on the CD image is different "
 
951
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
 
952
"installation."
 
953
msgstr ""
 
954
"2 つめのインストール法向けのインストールメディアは <filename>hd-media</"
 
955
"filename> にあり、このイメージを USB メモリにコピーして、<quote>簡単な方法</"
 
956
"quote> にも <quote>柔軟な方法</quote> にも使用できます。このインストール法で"
 
957
"は、CD イメージもダウンロードする必要があるでしょう。インストールイメージと "
 
958
"CD イメージは &d-i; の同じリリースのものでなければなりません。同じものを使用"
 
959
"しないと、おそらくインストール中にエラーになるでしょう<footnote> <para> もっ"
 
960
"とも起こりそうなエラーは、カーネルモジュールが見つからないというものです。こ"
 
961
"れは、CD イメージにあるカーネルモジュール udeb のバージョンが、実行中のカーネ"
 
962
"ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。"
 
963
 
 
964
#. Tag: para
 
965
#: install-methods.xml:671
814
966
#, no-c-format
815
967
msgid ""
816
968
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
817
 
"running and where USB is supported. You should ensure that the usb-storage "
818
 
"kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) and "
819
 
"try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this "
820
 
"example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you "
821
 
"may have to turn off its write protection switch."
822
 
msgstr ""
823
 
"USB メモリの準備をするには、 GNU/Linux が既に動いていて、USB をサポートしてい"
824
 
"るシステムが必要になります。 usb-storage カーネルモジュールをきちんとロードし"
825
 
"て (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>)、 USB メモリをマッピングして"
826
 
"いるのがどの SCSI デバイスかを検出してみるべきです。 (この例では <filename>/"
827
 
"dev/sda</filename> を使用します) USB メモリに書き込むために、 ライトプロテク"
828
 
"トスイッチを切る必要があります。"
829
 
 
830
 
#. Tag: para
831
 
#: install-methods.xml:587
 
969
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
 
970
"stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not "
 
971
"you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB "
 
972
"stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</"
 
973
"filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You "
 
974
"should be able to see to which device the USB stick was mapped by running "
 
975
"the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your "
 
976
"stick, you may have to turn off its write protection switch."
 
977
msgstr ""
 
978
"USB メモリの準備をするには、GNU/Linux が既に動いていて、USB をサポートしてい"
 
979
"るシステムが必要になります。現在の GNU/Linux では、USB メモリを挿すと自動的に"
 
980
"認識するでしょう。そうならない場合は、usb-storage カーネルモジュールをロード"
 
981
"しているかを確認してください。USB メモリを挿すと、<filename>/dev/sdX</"
 
982
"filename>  (<quote>X</quote> は a〜zの範囲の文字) というデバイスにマッピング"
 
983
"されます。どのデバイスが USB メモリかは、挿した後で <command>dmesg</command> "
 
984
"コマンドを実行すると見られます。USB メモリに書き込むには、ライトプロテクトス"
 
985
"イッチを切る必要があります。"
 
986
 
 
987
#. Tag: para
 
988
#: install-methods.xml:685
 
989
#, no-c-format
 
990
msgid ""
 
991
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
 
992
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
 
993
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
 
994
"on for example a hard disk could be lost."
 
995
msgstr ""
 
996
"この方法を使うとデバイス上の既存の物は破壊されてしまいます! USB メモリの正し"
 
997
"いデバイス名を必ず確認して使用してください。間違ったデバイス名を使用すると、"
 
998
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
 
999
 
 
1000
#. Tag: para
 
1001
#: install-methods.xml:693
832
1002
#, no-c-format
833
1003
msgid ""
834
1004
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
838
1008
"\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。"
839
1009
 
840
1010
#. Tag: title
841
 
#: install-methods.xml:595
 
1011
#: install-methods.xml:701
842
1012
#, no-c-format
843
1013
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
844
1014
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 簡単な方法"
845
1015
 
846
1016
#. Tag: para
847
 
#: install-methods.xml:596
848
 
#, no-c-format
849
 
msgid ""
850
 
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
851
 
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
852
 
"<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
853
 
"extract it directly to your USB stick:"
854
 
msgstr ""
855
 
"<command>SYSLINUX</command> や その設定ファイルと同様に、 (カーネルを含む) イ"
856
 
"ンストーラの全ファイルが入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> とい"
857
 
"う オールインワンファイルがあります。 以下のように USB メモリに直接展開してく"
858
 
"ださい。"
859
 
 
860
 
#. Tag: screen
861
 
#: install-methods.xml:603
862
 
#, no-c-format
863
 
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
864
 
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
865
 
 
866
 
#. Tag: para
867
 
#: install-methods.xml:605
868
 
#, no-c-format
869
 
msgid ""
870
 
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
871
 
"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
872
 
"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
873
 
"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
874
 
"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
875
 
"to that:"
876
 
msgstr ""
877
 
"<command>yaboot</command> や その設定ファイルと同様に、 (カーネルを含む) イン"
878
 
"ストーラの全ファイルが入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> とい"
879
 
"う オールインワンファイルがあります。 <command>mac-fdisk</command> の "
880
 
"<userinput>C</userinput> コマンドで USB メモリに \"Apple_Bootstrap\" タイプの"
881
 
"パーティションを作成し、 以下のように USB メモリに直接展開してください。"
882
 
 
883
 
#. Tag: screen
884
 
#: install-methods.xml:614
885
 
#, no-c-format
886
 
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
887
 
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
888
 
 
889
 
#. Tag: para
890
 
#: install-methods.xml:617
891
 
#, no-c-format
892
 
msgid ""
893
 
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
894
 
"that you use the correct device name for your USB stick."
895
 
msgstr ""
896
 
"この方法を使うとデバイス上の既存の物は破壊されてしまいます。 USB メモリの正し"
897
 
"いデバイス名を確認して使用してください。"
898
 
 
899
 
#. Tag: para
900
 
#: install-methods.xml:623
901
 
#, no-c-format
902
 
msgid ""
903
 
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
904
 
"\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
905
 
"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"x86\">a "
906
 
"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
907
 
"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it (see <xref "
908
 
"linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
909
 
"userinput>) and you are done."
910
 
msgstr ""
911
 
"その後、USB メモリ (<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステム</phrase> "
912
 
"<phrase arch=\"powerpc\">HFS ファイルシステム</phrase>になっている) をマウン"
913
 
"トし (<userinput>mount <replaceable arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> "
914
 
"<replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>)、そこ"
915
 
"に Debian netinst か、 名刺型 ISO イメージをコピーしてください (<xref "
916
 
"linkend=\"usb-add-iso\"/> 参照)。 終わったら、USB メモリをアンマウントしてく"
917
 
"ださい (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
 
1017
#: install-methods.xml:702
 
1018
#, no-c-format
 
1019
msgid ""
 
1020
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
 
1021
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
 
1022
"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</"
 
1023
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> "
 
1024
"and its configuration file.</phrase>"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"<phrase arch=\"x86\"><classname>syslinux</classname> や、その設定ファイルと同"
 
1027
"様に、</phrase><phrase arch=\"powerpc\"><classname>yaboot</classname> や、そ"
 
1028
"の設定ファイルと同様に、</phrase>(カーネルを含む) インストーラの全ファイルが"
 
1029
"入った <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> というオールインワンファイル"
 
1030
"があります。"
 
1031
 
 
1032
#. Tag: para
 
1033
#: install-methods.xml:711
 
1034
#, no-c-format
 
1035
msgid ""
 
1036
"Note that, although convenient, this method does have one major "
 
1037
"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even "
 
1038
"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the "
 
1039
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
 
1040
"ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is "
 
1041
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
 
1042
"smaller businesscard or netinst CD images."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"これは便利ですが、この方法にはひとつの大きな欠点があることに注意してくださ"
 
1045
"い。USB メモリの容量がもっと大きかったとしても、デバイスの論理サイズが 256 "
 
1046
"MB に制限されます。他の用途にも使用したい場合は、全容量を確保し直すため、USB "
 
1047
"メモリをパーティション分割し直し、新しいファイルシステムを作成する必要があり"
 
1048
"ます。2 つめの欠点は、フル CD イメージを USB メモリにコピーはできず、もっと小"
 
1049
"さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。"
 
1050
 
 
1051
#. Tag: para
 
1052
#: install-methods.xml:721
 
1053
#, no-c-format
 
1054
msgid ""
 
1055
"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
 
1056
msgstr "このイメージを使用するには、USB メモリに直接展開するしかありません。"
 
1057
 
 
1058
#. Tag: screen
 
1059
#: install-methods.xml:725
 
1060
#, no-c-format
 
1061
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1062
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1063
 
 
1064
#. Tag: para
 
1065
#: install-methods.xml:727
 
1066
#, no-c-format
 
1067
msgid ""
 
1068
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
 
1069
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
 
1070
"the image directly to that:"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"<command>mac-fdisk</command> の <userinput>C</userinput> コマンドで USB メモ"
 
1073
"リに \"Apple_Bootstrap\" タイプのパーティションを作成し、以下のように USB メ"
 
1074
"モリに直接展開してください。"
 
1075
 
 
1076
#. Tag: screen
 
1077
#: install-methods.xml:733
 
1078
#, no-c-format
 
1079
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
1080
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
1081
 
 
1082
#. Tag: para
 
1083
#: install-methods.xml:735
 
1084
#, no-c-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
 
1087
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
 
1088
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
 
1089
"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch="
 
1090
"\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
 
1091
"filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
 
1092
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
 
1093
"are done."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"その後、<phrase arch=\"x86\">FAT ファイルシステムの</phrase> <phrase arch="
 
1096
"\"powerpc\">HFS ファイルシステムの</phrase> USB メモリをマウントし <phrase "
 
1097
"arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
 
1098
"userinput>)</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
 
1099
"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>)</phrase>、そこに Debian の "
 
1100
"netinst か businesscard の ISO イメージをコピーしてください。USB メモリをアン"
 
1101
"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
918
1102
 
919
1103
#. Tag: title
920
 
#: install-methods.xml:639
 
1104
#: install-methods.xml:752
921
1105
#, no-c-format
922
1106
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
923
1107
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 柔軟な方法"
924
1108
 
925
1109
#. Tag: para
926
 
#: install-methods.xml:640
 
1110
#: install-methods.xml:753
927
1111
#, no-c-format
928
1112
msgid ""
929
1113
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
930
 
"should use the following method to put the files on your stick."
 
1114
"should use the following method to put the files on your stick. One "
 
1115
"advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB "
 
1116
"stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO "
 
1117
"image to it."
931
1118
msgstr ""
932
 
"もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、 以下に説明す"
933
 
"る USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。"
 
1119
"もっと柔軟なものがよかったり、何が起きているか知りたいのなら、以下に説明する "
 
1120
"USB メモリにファイルを置く方法を使用すべきです。この方法の利点は、(USB メモリ"
 
1121
"の容量が十分大きければ) フル CD の ISO イメージをコピーするという選択しもある"
 
1122
"ということです。"
934
1123
 
935
1124
#. Tag: title
936
 
#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
 
1125
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
937
1126
#, no-c-format
938
 
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
939
 
msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割"
 
1127
msgid "Partitioning the USB stick"
 
1128
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
940
1129
 
941
1130
#. Tag: para
942
 
#: install-methods.xml:653
 
1131
#: install-methods.xml:769
943
1132
#, no-c-format
944
1133
msgid ""
945
 
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
 
1134
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
946
1135
"instead of the entire device."
947
1136
msgstr ""
948
1137
"デバイス全体ではなく、USB メモリの最初のパーティションを セットアップする方法"
949
1138
"を示します。"
950
1139
 
951
1140
#. Tag: para
952
 
#: install-methods.xml:658
 
1141
#: install-methods.xml:774
953
1142
#, no-c-format
954
1143
msgid ""
955
1144
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
957
1146
"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to "
958
1147
"create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: "
959
1148
"<informalexample><screen>\n"
960
 
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1149
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
961
1150
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
962
1151
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
963
1152
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
964
1153
msgstr ""
965
 
"ほとんどの USB メモリは、 FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されている"
966
 
"ので、 おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、 再フォーマットは"
967
 
"必要ありません。 どうしてもしなければならない場合は、 <command>cfdisk</"
968
 
"command> や他のパーティション分割ツールを使って、 FAT16 パーティションを作成"
969
 
"し、以下のようにファイルシステムを作成してください。 "
970
 
"<informalexample><screen>\n"
971
 
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1154
"ほとんどの USB メモリは、FAT16 パーティション 1 つであらかじめ設定されている"
 
1155
"ので、おそらく USB メモリのパーティション分割のやり直しや、再フォーマットは必"
 
1156
"要ありません。どうしてもしなければならない場合は、<command>cfdisk</command> "
 
1157
"や他のパーティション分割ツールを使って、FAT16 パーティションを作成し、以下の"
 
1158
"ようにファイルシステムを作成してください。<informalexample><screen>\n"
 
1159
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
972
1160
"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
973
 
"てください。 <command>mkdosfs</command> は、 <classname>dosfstools</"
974
 
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
 
1161
"てください。<command>mkdosfs</command> は、<classname>dosfstools</classname> "
 
1162
"Debian パッケージに含まれています。"
975
1163
 
976
1164
#. Tag: para
977
 
#: install-methods.xml:672
 
1165
#: install-methods.xml:788
978
1166
#, no-c-format
979
1167
msgid ""
980
1168
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
981
 
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <command>LILO</"
982
 
"command>) should work, it's convenient to use <command>SYSLINUX</command>, "
983
 
"since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a "
984
 
"text file. Any operating system which supports the FAT file system can be "
985
 
"used to make changes to the configuration of the boot loader."
 
1169
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
 
1170
"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
 
1171
"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
 
1172
"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
 
1173
"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
986
1174
msgstr ""
987
 
"USB メモリから起動してカーネルをスタートするには、 USB メモリにブートローダを"
988
 
"配置します。 どのブートローダ (例: <command>LILO</command>) も動作しますが、 "
989
 
"FAT16 パーティションを使用し、 テキストファイルを編集するだけで再設定できるの"
990
 
"で、 <command>SYSLINUX</command> を使用するのが便利です。 FAT ファイルシステ"
991
 
"ムをサポートするオペレーティングシステムなら、 ブートローダの設定を変更するの"
992
 
"に利用できます。"
 
1175
"USB メモリからブートしてカーネルを起動するには、USB メモリにブートローダを配"
 
1176
"置します。どのブートローダ (例: <classname>lilo</classname>) も動作しますが、"
 
1177
"FAT16 パーティションを使用し、テキストファイルを編集するだけで再設定できるの"
 
1178
"で、<classname>syslinux</classname> を使用するのが便利です。FAT ファイルシス"
 
1179
"テムをサポートするオペレーティングシステムなら、ブートローダの設定を変更する"
 
1180
"のに利用できます。"
993
1181
 
994
1182
#. Tag: para
995
 
#: install-methods.xml:682
 
1183
#: install-methods.xml:798
996
1184
#, no-c-format
997
1185
msgid ""
998
 
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
999
 
"install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
 
1186
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
 
1187
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
1000
1188
"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
1001
 
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1189
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1002
1190
"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
1003
 
"name. The partition must not be mounted when starting <command>SYSLINUX</"
 
1191
"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</"
1004
1192
"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates "
1005
1193
"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader "
1006
1194
"code."
1007
1195
msgstr ""
1008
 
"USB メモリの FAT16 パーティションに <command>SYSLINUX</command> を置くには、"
1009
 
"<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</classname> "
1010
 
"パッケージをシステムにインストールして、 以下を実行してください。 "
 
1196
"USB メモリの FAT16 パーティションに <classname>syslinux</classname> を置くに"
 
1197
"は、<classname>syslinux</classname> パッケージと <classname>mtools</"
 
1198
"classname> パッケージをシステムにインストールして、以下を実行してください。 "
1011
1199
"<informalexample><screen>\n"
1012
 
"# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
 
1200
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
1013
1201
"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
1014
 
"意してください。 <command>SYSLINUX</command> の開始時には、 このパーティショ"
1015
 
"ンをマウントしてはなりません。 この手順ではパーティションにブートセクタを書き"
1016
 
"込み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux.sys</"
1017
 
"filename> を作成します。"
1018
 
 
1019
 
#. Tag: para
1020
 
#: install-methods.xml:695
1021
 
#, no-c-format
1022
 
msgid ""
1023
 
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
1024
 
"the following files from the Debian archives to the stick: <itemizedlist> "
1025
 
"<listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></"
1026
 
"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk "
1027
 
"image) </para></listitem> <listitem><para> <filename>syslinux.cfg</filename> "
1028
 
"(SYSLINUX configuration file) </para></listitem> <listitem><para> Optional "
1029
 
"kernel modules </para></listitem> </itemizedlist> If you want to rename the "
1030
 
"files, please note that <command>SYSLINUX</command> can only process DOS "
1031
 
"(8.3) file names."
1032
 
msgstr ""
1033
 
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</"
1034
 
"userinput>)、 以下のファイルを Debian アーカイブから USB メモリへコピーしてく"
1035
 
"ださい。 <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (カーネ"
1036
 
"ルバイナリ) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
1037
 
"filename> (初期 RAM ディスクイメージ) </para></listitem> <listitem><para> "
1038
 
"<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX 設定ファイル) </para></listitem> "
1039
 
"<listitem><para> 追加カーネルモジュール </para></listitem> </itemizedlist> "
1040
 
"ファイル名を変更したければ、<command>SYSLINUX</command> は DOS (8.3) のファイ"
1041
 
"ル名しか処理できないことに注意してください。"
1042
 
 
1043
 
#. Tag: para
1044
 
#: install-methods.xml:726
1045
 
#, no-c-format
1046
 
msgid ""
1047
 
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
1048
 
"following two lines:"
1049
 
msgstr ""
1050
 
"<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルには、 以下の 2 行を含まなけれ"
1051
 
"ばなりません。"
1052
 
 
1053
 
#. Tag: screen
1054
 
#: install-methods.xml:731
1055
 
#, no-c-format
1056
 
msgid ""
1057
 
"default vmlinuz\n"
1058
 
"append initrd=initrd.gz"
1059
 
msgstr ""
1060
 
"default vmlinuz\n"
1061
 
"append initrd=initrd.gz"
1062
 
 
1063
 
#. Tag: para
1064
 
#: install-methods.xml:742
 
1202
"意してください。 <command>syslinux</command> の開始時には、このパーティション"
 
1203
"をマウントしてはなりません。この手順ではパーティションにブートセクタを書き込"
 
1204
"み、 ブートローダコードを含んでいるファイル <filename>ldlinux.sys</filename> "
 
1205
"を作成します。"
 
1206
 
 
1207
#. Tag: title
 
1208
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
 
1209
#, no-c-format
 
1210
msgid "Adding the installer image"
 
1211
msgstr "インストーライメージの追加"
 
1212
 
 
1213
#. Tag: para
 
1214
#: install-methods.xml:816
 
1215
#, no-c-format
 
1216
msgid ""
 
1217
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
 
1218
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
 
1219
"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) "
 
1220
"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
 
1221
"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
 
1222
"either the regular version or the graphical version of the installer. The "
 
1223
"latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
 
1224
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
 
1225
"can only process DOS (8.3) file names."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
 
1228
"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
 
1229
"リへコピーしてください。<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
 
1230
"filename> (カーネルバイナリ) </para></listitem> <listitem><para> "
 
1231
"<filename>initrd.gz</filename> (初期化 RAM ディスクイメージ) </para></"
 
1232
"listitem> </itemizedlist>インストーラは、通常版とグラフィカル版の選択ができま"
 
1233
"す。後者は、<filename>gtk</filename> サブディレクトリにあります。ファイル名を"
 
1234
"変更したければ、<classname>syslinux</classname> は DOS (8.3) のファイル名しか"
 
1235
"処理できないことに注意してください。"
 
1236
 
 
1237
#. Tag: para
 
1238
#: install-methods.xml:840
 
1239
#, no-c-format
 
1240
msgid ""
 
1241
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
 
1242
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
 
1243
"<informalexample><screen>\n"
 
1244
"default vmlinuz\n"
 
1245
"append initrd=initrd.gz\n"
 
1246
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
 
1247
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"次に、<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルを作成します。最低限必要"
 
1250
"なのは以下の 2 行です。<informalexample><screen>\n"
 
1251
"default vmlinuz\n"
 
1252
"append initrd=initrd.gz\n"
 
1253
"</screen></informalexample> グラフィカルインストーラ用には、2 行目に "
 
1254
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 追加すると良いでしょう。"
 
1255
 
 
1256
#. Tag: para
 
1257
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
 
1258
#, no-c-format
 
1259
msgid ""
 
1260
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
 
1261
"Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select "
 
1262
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
 
1263
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"<filename>hd-media</filename> イメージを使用している場合、ここで Debian の "
 
1266
"ISO イメージ (businesscard, netinst,  フル CD イメージの中から必要なものを選"
 
1267
"択してください) を USB メモリにコピーします。完了したら、USB メモリを アンマ"
 
1268
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
 
1269
 
 
1270
#. Tag: para
 
1271
#: install-methods.xml:866
1065
1272
#, no-c-format
1066
1273
msgid ""
1067
1274
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1068
1275
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
1069
 
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
1070
 
"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
1071
 
"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
1072
 
"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
1073
 
"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
1074
 
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 
1276
"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
 
1277
"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
 
1278
"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
 
1279
"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
 
1280
"will always be the partition map itself.) Then type "
 
1281
"<informalexample><screen>\n"
 
1282
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1075
1283
"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
1076
1284
"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
1077
1285
"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
1078
1286
msgstr ""
1079
 
"ほとんどの USB メモリは、 Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定され"
1080
 
"ていません。 Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput> を起"
1081
 
"動して、 <userinput>i</userinput> コマンドで新規パーティションマップを初期"
1082
 
"化、 <userinput>C</userinput> コマンドで Apple_Bootstrap タイプの パーティ"
1083
 
"ションを作成してください。 (注: 先頭のパーティションはいつもパーティション"
1084
 
"マップそのものになっています) その後、以下を入力してください。 "
1085
 
"<informalexample><screen>\n"
1086
 
"$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
 
1287
"ほとんどの USB メモリは、Open Firmware で起動できるようにあらかじめ設定されて"
 
1288
"いません。Mac システムでは、<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
 
1289
"replaceable></userinput> を起動して、<userinput>i</userinput> コマンドで新規"
 
1290
"パーティションマップを初期化し、<userinput>C</userinput> コマンドで "
 
1291
"Apple_Bootstrap タイプの パーティションを作成してください (注: 先頭の\"パー"
 
1292
"ティション\"はいつもパーティションマップそのものになっています)。その後、次の"
 
1293
"ように入力してください。<informalexample><screen>\n"
 
1294
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1087
1295
"</screen></informalexample> USB メモリの正確なデバイス名を使用する事に注意し"
1088
 
"てください。 <command>hformat</command> は、 <classname>hfsutils</classname> "
1089
 
"Debian パッケージに含まれています。"
 
1296
"てください。<command>hformat</command> コマンドは、<classname>hfsutils</"
 
1297
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
1090
1298
 
1091
1299
#. Tag: para
1092
 
#: install-methods.xml:758
 
1300
#: install-methods.xml:883
1093
1301
#, no-c-format
1094
1302
msgid ""
1095
1303
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1105
1313
"す。"
1106
1314
 
1107
1315
#. Tag: para
1108
 
#: install-methods.xml:767
 
1316
#: install-methods.xml:892
1109
1317
#, no-c-format
1110
1318
msgid ""
1111
1319
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1112
1320
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
1113
1321
"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
1114
1322
"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
1115
 
"$ hmount /dev/sda2\n"
 
1323
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1116
1324
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1117
1325
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1118
1326
"$ hattrib -b :\n"
1125
1333
"utilities."
1126
1334
msgstr ""
1127
1335
"<command>yaboot</command> とともにある通常の <command>ybin</command> ツール"
1128
 
"は、 USB ストレージデバイスを認識しません。 そのため、<classname>hfsutils</"
1129
 
"classname> ツールを使って、 <command>yaboot</command>を手動でインストールしな"
1130
 
"ければなりません。 以下を入力してください。 <informalexample><screen>\n"
1131
 
"$ hmount /dev/sda2\n"
 
1336
"は、 USB ストレージデバイスを認識しません。そのため、<classname>hfsutils</"
 
1337
"classname> ツールを使って、<command>yaboot</command>を手動でインストールしな"
 
1338
"ければなりません。以下を入力してください。 <informalexample><screen>\n"
 
1339
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
1132
1340
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
1133
1341
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
1134
1342
"$ hattrib -b :\n"
1135
1343
"$ humount\n"
1136
1344
"</screen></informalexample> 繰り返しますが、正確なデバイス名を使用するよう注"
1137
 
"意してください。 この手順中でパーティションをマウントする必要はありません。 "
1138
 
"この手順ではパーティションにブートローダを書き込み、 Open Firmware が起動でき"
1139
 
"るように HFS ユーティリティを使って印を付けます。 これが終われば、 USB メモリ"
1140
 
"に通常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
 
1345
"意してください。この手順中でパーティションをマウントする必要はありません。こ"
 
1346
"の手順ではパーティションにブートローダを書き込み、Open Firmware が起動できる"
 
1347
"ように HFS ユーティリティを使って印を付けます。これが終われば、USB メモリに通"
 
1348
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
1141
1349
 
1142
1350
#. Tag: para
1143
 
#: install-methods.xml:783
 
1351
#: install-methods.xml:913
1144
1352
#, no-c-format
1145
1353
msgid ""
1146
 
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1147
 
"the following files from the Debian archives to the stick:"
 
1354
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
 
1355
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
1148
1356
msgstr ""
1149
 
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</"
1150
 
"userinput>)、 以下のファイルを Debian アーカイブから USB メモリへコピーしてく"
1151
 
"ださい。"
 
1357
"このパーティションをマウントし (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
 
1358
"replaceable> /mnt</userinput>)、以下のインストーライメージファイルを USB メモ"
 
1359
"リへコピーしてください。"
1152
1360
 
1153
1361
#. Tag: para
1154
 
#: install-methods.xml:789
 
1362
#: install-methods.xml:920
1155
1363
#, no-c-format
1156
1364
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1157
1365
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
1158
1366
 
1159
1367
#. Tag: para
1160
 
#: install-methods.xml:794
 
1368
#: install-methods.xml:925
1161
1369
#, no-c-format
1162
1370
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1163
1371
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
1164
1372
 
1165
1373
#. Tag: para
1166
 
#: install-methods.xml:799
 
1374
#: install-methods.xml:930
1167
1375
#, no-c-format
1168
1376
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1169
1377
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
1170
1378
 
1171
1379
#. Tag: para
1172
 
#: install-methods.xml:804
 
1380
#: install-methods.xml:935
1173
1381
#, no-c-format
1174
1382
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1175
1383
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
1176
1384
 
1177
1385
#. Tag: para
1178
 
#: install-methods.xml:809
1179
 
#, no-c-format
1180
 
msgid "Optional kernel modules"
1181
 
msgstr "追加カーネルモジュール"
1182
 
 
1183
 
#. Tag: para
1184
 
#: install-methods.xml:816
 
1386
#: install-methods.xml:942
1185
1387
#, no-c-format
1186
1388
msgid ""
1187
1389
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1216
1418
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
1217
1419
 
1218
1420
#. Tag: title
1219
 
#: install-methods.xml:833
1220
 
#, no-c-format
1221
 
msgid "Adding an ISO image"
1222
 
msgstr "ISO イメージの追加"
1223
 
 
1224
 
#. Tag: para
1225
 
#: install-methods.xml:834
1226
 
#, no-c-format
1227
 
msgid ""
1228
 
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1229
 
"for additional data needed for the installation. So your next step is to "
1230
 
"copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) onto "
1231
 
"your stick (be sure to select one that fits). The file name of the image "
1232
 
"must end in <filename>.iso</filename>."
1233
 
msgstr ""
1234
 
"インストーラは、USB メモリ上の Debian ISO イメージを探し、 インストールに必要"
1235
 
"な追加データの取得元とします。 ですから次のステップは、 Debian ISO イメージ "
1236
 
"(名刺、netinst、完全版のいずれか) を、 USB メモリに (入るものを選んで) 入れる"
1237
 
"ことです。 ISO イメージのファイル名は <filename>.iso</filename> で終わってい"
1238
 
"なければなりません。"
1239
 
 
1240
 
#. Tag: para
1241
 
#: install-methods.xml:842
1242
 
#, no-c-format
1243
 
msgid ""
1244
 
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
1245
 
"will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
1246
 
"initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead of "
1247
 
"the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
1248
 
"initrd.gz</filename> does not have network support."
1249
 
msgstr ""
1250
 
"ISO イメージを使わずネットワーク越しにインストールしたければ、 もちろん前の手"
1251
 
"順をスキップしてください。 さらに、<filename>hd-media/initrd.gz</filename> は"
1252
 
"ネットワークをサポートしないので、 <filename>hd-media</filename> のものの代わ"
1253
 
"りに、 <filename>netboot</filename> ディレクトリにある 初期 RAM ディスクを使"
1254
 
"わなければならないでしょう。"
1255
 
 
1256
 
#. Tag: para
1257
 
#: install-methods.xml:851
1258
 
#, no-c-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
1261
 
"userinput>) and activate its write protection switch."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"終わったら、USB メモリをアンマウントし (<userinput>umount /mnt</"
1264
 
"userinput>)、 ライトプロテクトスイッチを有効にしてください。"
1265
 
 
1266
 
#. Tag: title
1267
 
#: install-methods.xml:861
 
1421
#: install-methods.xml:967
1268
1422
#, no-c-format
1269
1423
msgid "Booting the USB stick"
1270
1424
msgstr "USB メモリからの起動"
1271
1425
 
1272
1426
#. Tag: para
1273
 
#: install-methods.xml:862
 
1427
#: install-methods.xml:968
1274
1428
#, no-c-format
1275
1429
msgid ""
1276
1430
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1283
1437
"用してください。"
1284
1438
 
1285
1439
#. Tag: screen
1286
 
#: install-methods.xml:869
 
1440
#: install-methods.xml:975
1287
1441
#, no-c-format
1288
 
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1289
 
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
1442
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
 
1443
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
1290
1444
 
1291
1445
#. Tag: title
1292
 
#: install-methods.xml:880
 
1446
#: install-methods.xml:986
1293
1447
#, no-c-format
1294
1448
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1295
1449
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
1296
1450
 
1297
1451
#. Tag: para
1298
 
#: install-methods.xml:881
 
1452
#: install-methods.xml:987
1299
1453
#, no-c-format
1300
1454
msgid ""
1301
1455
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1307
1461
"動することもできます。"
1308
1462
 
1309
1463
#. Tag: para
1310
 
#: install-methods.xml:887
 
1464
#: install-methods.xml:993
1311
1465
#, no-c-format
1312
1466
msgid ""
1313
1467
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1321
1475
"の激論を避けることができます。"
1322
1476
 
1323
1477
#. Tag: para
1324
 
#: install-methods.xml:894
 
1478
#: install-methods.xml:1000
1325
1479
#, no-c-format
1326
1480
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1327
1481
msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。"
1328
1482
 
1329
1483
#. Tag: para
1330
 
#: install-methods.xml:898
 
1484
#: install-methods.xml:1004
1331
1485
#, no-c-format
1332
1486
msgid ""
1333
1487
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1350
1504
"す。"
1351
1505
 
1352
1506
#. Tag: para
1353
 
#: install-methods.xml:909
 
1507
#: install-methods.xml:1015
1354
1508
#, no-c-format
1355
1509
msgid ""
1356
1510
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1362
1516
"別々のプログラムを使います。"
1363
1517
 
1364
1518
#. Tag: title
1365
 
#: install-methods.xml:918
 
1519
#: install-methods.xml:1024
1366
1520
#, no-c-format
1367
1521
msgid ""
1368
1522
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1372
1526
"らのインストーラの起動"
1373
1527
 
1374
1528
#. Tag: para
1375
 
#: install-methods.xml:920
 
1529
#: install-methods.xml:1026
1376
1530
#, no-c-format
1377
1531
msgid ""
1378
1532
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1382
1536
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
1383
1537
 
1384
1538
#. Tag: para
1385
 
#: install-methods.xml:926
 
1539
#: install-methods.xml:1032
1386
1540
#, no-c-format
1387
1541
msgid ""
1388
1542
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1394
1548
"イルシステムとして使うことができます。"
1395
1549
 
1396
1550
#. Tag: para
1397
 
#: install-methods.xml:932
 
1551
#: install-methods.xml:1038
1398
1552
#, no-c-format
1399
1553
msgid ""
1400
1554
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1404
1558
"(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。"
1405
1559
 
1406
1560
#. Tag: para
1407
 
#: install-methods.xml:939
 
1561
#: install-methods.xml:1045
1408
1562
#, no-c-format
1409
1563
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1410
1564
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
1411
1565
 
1412
1566
#. Tag: para
1413
 
#: install-methods.xml:944
 
1567
#: install-methods.xml:1050
1414
1568
#, no-c-format
1415
1569
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1416
1570
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
1417
1571
 
1418
1572
#. Tag: para
1419
 
#: install-methods.xml:951
 
1573
#: install-methods.xml:1057
1420
1574
#, no-c-format
1421
1575
msgid ""
1422
1576
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1426
1580
"ください。"
1427
1581
 
1428
1582
#. Tag: title
1429
 
#: install-methods.xml:961
 
1583
#: install-methods.xml:1067
1430
1584
#, no-c-format
1431
1585
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1432
1586
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
1433
1587
 
1434
1588
#. Tag: para
1435
 
#: install-methods.xml:962
 
1589
#: install-methods.xml:1068
1436
1590
#, no-c-format
1437
1591
msgid ""
1438
1592
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1456
1610
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
1457
1611
 
1458
1612
#. Tag: para
1459
 
#: install-methods.xml:975
 
1613
#: install-methods.xml:1081
1460
1614
#, no-c-format
1461
1615
msgid ""
1462
1616
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1484
1638
"System Folder に置いてください。"
1485
1639
 
1486
1640
#. Tag: title
1487
 
#: install-methods.xml:995
 
1641
#: install-methods.xml:1101
1488
1642
#, no-c-format
1489
1643
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1490
1644
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
1491
1645
 
1492
1646
#. Tag: para
1493
 
#: install-methods.xml:996
 
1647
#: install-methods.xml:1102
1494
1648
#, no-c-format
1495
1649
msgid ""
1496
1650
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1511
1665
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
1512
1666
 
1513
1667
#. Tag: para
1514
 
#: install-methods.xml:1007
 
1668
#: install-methods.xml:1113
1515
1669
#, no-c-format
1516
1670
msgid ""
1517
1671
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1525
1679
"ラッグします)。"
1526
1680
 
1527
1681
#. Tag: filename
1528
 
#: install-methods.xml:1017
 
1682
#: install-methods.xml:1123 install-methods.xml:1480
1529
1683
#, no-c-format
1530
1684
msgid "vmlinux"
1531
1685
msgstr "vmlinux"
1532
1686
 
1533
1687
#. Tag: filename
1534
 
#: install-methods.xml:1022
 
1688
#: install-methods.xml:1128 install-methods.xml:1485
1535
1689
#, no-c-format
1536
1690
msgid "initrd.gz"
1537
1691
msgstr "initrd.gz"
1538
1692
 
1539
1693
#. Tag: filename
1540
 
#: install-methods.xml:1027
 
1694
#: install-methods.xml:1133 install-methods.xml:1490
1541
1695
#, no-c-format
1542
1696
msgid "yaboot"
1543
1697
msgstr "yaboot"
1544
1698
 
1545
1699
#. Tag: filename
1546
 
#: install-methods.xml:1032
 
1700
#: install-methods.xml:1138 install-methods.xml:1495
1547
1701
#, no-c-format
1548
1702
msgid "yaboot.conf"
1549
1703
msgstr "yaboot.conf"
1550
1704
 
1551
1705
#. Tag: para
1552
 
#: install-methods.xml:1037
 
1706
#: install-methods.xml:1143
1553
1707
#, no-c-format
1554
1708
msgid ""
1555
1709
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1565
1719
"入力するコマンドで必要となります。"
1566
1720
 
1567
1721
#. Tag: para
1568
 
#: install-methods.xml:1045
 
1722
#: install-methods.xml:1151
1569
1723
#, no-c-format
1570
1724
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1571
1725
msgstr ""
1573
1727
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
1574
1728
 
1575
1729
#. Tag: title
1576
 
#: install-methods.xml:1058
 
1730
#: install-methods.xml:1164
1577
1731
#, no-c-format
1578
1732
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1579
1733
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
1580
1734
 
1581
1735
#. Tag: para
1582
 
#: install-methods.xml:1059
 
1736
#: install-methods.xml:1165
1583
1737
#, no-c-format
1584
1738
msgid ""
1585
1739
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1595
1749
"ません。"
1596
1750
 
1597
1751
#. Tag: para
1598
 
#: install-methods.xml:1067
 
1752
#: install-methods.xml:1173
1599
1753
#, no-c-format
1600
1754
msgid ""
1601
 
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
 
1755
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1602
1756
"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition="
1603
1757
"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
1604
1758
msgstr ""
1608
1762
"必要です。"
1609
1763
 
1610
1764
#. Tag: para
1611
 
#: install-methods.xml:1074
 
1765
#: install-methods.xml:1180
1612
1766
#, no-c-format
1613
1767
msgid ""
1614
1768
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1633
1787
"こともあります。"
1634
1788
 
1635
1789
#. Tag: para
1636
 
#: install-methods.xml:1091
 
1790
#: install-methods.xml:1197
1637
1791
#, no-c-format
1638
1792
msgid ""
1639
1793
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1645
1799
"あります。"
1646
1800
 
1647
1801
#. Tag: para
1648
 
#: install-methods.xml:1097
 
1802
#: install-methods.xml:1203
1649
1803
#, no-c-format
1650
1804
msgid ""
1651
1805
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1668
1822
"スの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力することもできます。"
1669
1823
 
1670
1824
#. Tag: para
1671
 
#: install-methods.xml:1114
 
1825
#: install-methods.xml:1220
1672
1826
#, no-c-format
1673
1827
msgid ""
1674
1828
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1678
1832
"す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。"
1679
1833
 
1680
1834
#. Tag: para
1681
 
#: install-methods.xml:1119
 
1835
#: install-methods.xml:1225
1682
1836
#, no-c-format
1683
1837
msgid ""
1684
1838
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1692
1846
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
1693
1847
 
1694
1848
#. Tag: para
1695
 
#: install-methods.xml:1127
 
1849
#: install-methods.xml:1233
1696
1850
#, no-c-format
1697
1851
msgid ""
1698
1852
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1707
1861
"ます。"
1708
1862
 
1709
1863
#. Tag: title
1710
 
#: install-methods.xml:1145
 
1864
#: install-methods.xml:1251
1711
1865
#, no-c-format
1712
1866
msgid "Setting up RARP server"
1713
1867
msgstr "RARP サーバの設定"
1714
1868
 
1715
1869
#. Tag: para
1716
 
#: install-methods.xml:1146
 
1870
#: install-methods.xml:1252
1717
1871
#, no-c-format
1718
1872
msgid ""
1719
1873
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1733
1887
"ください。"
1734
1888
 
1735
1889
#. Tag: para
1736
 
#: install-methods.xml:1158
 
1890
#: install-methods.xml:1264
1737
1891
#, no-c-format
1738
1892
msgid ""
1739
1893
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1758
1912
"で) 実行してください。"
1759
1913
 
1760
1914
#. Tag: title
1761
 
#: install-methods.xml:1180
 
1915
#: install-methods.xml:1286
1762
1916
#, no-c-format
1763
1917
msgid "Setting up a BOOTP server"
1764
1918
msgstr "BOOTP サーバの設定"
1765
1919
 
1766
1920
#. Tag: para
1767
 
#: install-methods.xml:1181
 
1921
#: install-methods.xml:1287
1768
1922
#, no-c-format
1769
1923
msgid ""
1770
1924
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1780
1934
"ます。"
1781
1935
 
1782
1936
#. Tag: para
1783
 
#: install-methods.xml:1189
 
1937
#: install-methods.xml:1295
1784
1938
#, no-c-format
1785
1939
msgid ""
1786
1940
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1844
1998
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
1845
1999
 
1846
2000
#. Tag: para
1847
 
#: install-methods.xml:1222
 
2001
#: install-methods.xml:1328
1848
2002
#, no-c-format
1849
2003
msgid ""
1850
2004
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1866
2020
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
1867
2021
 
1868
2022
#. Tag: title
1869
 
#: install-methods.xml:1243
 
2023
#: install-methods.xml:1349
1870
2024
#, no-c-format
1871
2025
msgid "Setting up a DHCP server"
1872
2026
msgstr "DHCP サーバの設定"
1873
2027
 
1874
2028
#. Tag: para
1875
 
#: install-methods.xml:1244
 
2029
#: install-methods.xml:1350
1876
2030
#, no-c-format
1877
2031
msgid ""
1878
2032
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1886
2040
"conf</filename> を参照)"
1887
2041
 
1888
2042
#. Tag: screen
1889
 
#: install-methods.xml:1251
 
2043
#: install-methods.xml:1357
1890
2044
#, no-c-format
1891
2045
msgid ""
1892
2046
"option domain-name \"example.com\";\n"
1930
2084
"}"
1931
2085
 
1932
2086
#. Tag: para
1933
 
#: install-methods.xml:1253
 
2087
#: install-methods.xml:1359
1934
2088
#, no-c-format
1935
2089
msgid ""
1936
2090
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1947
2101
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
1948
2102
 
1949
2103
#. Tag: para
1950
 
#: install-methods.xml:1263
 
2104
#: install-methods.xml:1369
1951
2105
#, no-c-format
1952
2106
msgid ""
1953
2107
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1958
2112
"してください。"
1959
2113
 
1960
2114
#. Tag: title
1961
 
#: install-methods.xml:1271
 
2115
#: install-methods.xml:1377
1962
2116
#, no-c-format
1963
2117
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1964
2118
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
1965
2119
 
1966
2120
#. Tag: para
1967
 
#: install-methods.xml:1272
 
2121
#: install-methods.xml:1378
1968
2122
#, no-c-format
1969
2123
msgid ""
1970
2124
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
2034
2188
"linkend=\"tftp-images\"/> 参照)"
2035
2189
 
2036
2190
#. Tag: title
2037
 
#: install-methods.xml:1288
 
2191
#: install-methods.xml:1394
2038
2192
#, no-c-format
2039
2193
msgid "Enabling the TFTP Server"
2040
2194
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
2041
2195
 
2042
2196
#. Tag: para
2043
 
#: install-methods.xml:1289
 
2197
#: install-methods.xml:1395
2044
2198
#, no-c-format
2045
2199
msgid ""
2046
2200
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
2059
2213
"デフォルトで正しくセットアップできます。"
2060
2214
 
2061
2215
#. Tag: para
2062
 
#: install-methods.xml:1301
 
2216
#: install-methods.xml:1407
2063
2217
#, no-c-format
2064
2218
msgid ""
2065
2219
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
2077
2231
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
2078
2232
 
2079
2233
#. Tag: para
2080
 
#: install-methods.xml:1311
 
2234
#: install-methods.xml:1417
2081
2235
#, no-c-format
2082
2236
msgid ""
2083
2237
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
2084
2238
"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> "
2085
 
"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of "
2086
 
"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is "
2087
 
"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that "
2088
 
"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll "
2089
 
"have to notify the running <command>inetd</command> process that the file "
2090
 
"has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</"
2091
 
"userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</"
2092
 
"command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></"
2093
 
"userinput>."
 
2239
"<para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian "
 
2240
"should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support "
 
2241
"a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is "
 
2242
"recommended to check these log messages in case of boot problems as they are "
 
2243
"a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </"
 
2244
"footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/"
 
2245
"inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</"
 
2246
"command> process that the file has changed. On a Debian machine, run "
 
2247
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out "
 
2248
"the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP "
 
2249
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
2094
2250
msgstr ""
2095
2251
"<filename>/etc/inetd.conf</filename> を見て、<command>in.tftpd</command> の引"
2096
 
"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para> "
2097
 
"<command>in.tftpd</command> のバージョンによっては、 <userinput>-l</"
2098
 
"userinput> 引数をつけると、 すべての要求をシステムログに記録できます。 これは"
2099
 
"起動エラーの診断に有用です。 </para> </footnote>。後でこのディレクトリを使い"
2100
 
"ます。 <filename>/etc/inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを "
2101
 
"<command>inetd</command> に伝えなければなりません。 Debian マシンでは "
2102
 
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> を実行します。 他のマシンで"
2103
 
"は、<command>inetd</command> のプロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP "
2104
 
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> を実行します。"
 
2252
"数に与えられているディレクトリを覚えておいてください<footnote> <para>Debian "
 
2253
"で利用できる <command>in.tftpd</command> の代替では、デフォルトで TFTP リクエ"
 
2254
"ストをシステムログに記録します。いくつかは詳細情報を出力するのに <userinput>-"
 
2255
"v</userinput> 引数をサポートしています。起動時に問題がある場合、エラーの原因"
 
2256
"を診断する出発点として、こういったログメッセージをチェックすることをお勧めし"
 
2257
"ます。</para> </footnote>。後でこのディレクトリを使います。 <filename>/etc/"
 
2258
"inetd.conf</filename> を変更したら、 変更したことを <command>inetd</command> "
 
2259
"に伝えなければなりません。 Debian マシンでは <userinput>/etc/init.d/inetd "
 
2260
"reload</userinput> を実行します。 他のマシンでは、<command>inetd</command> の"
 
2261
"プロセス ID を見つけて、 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</"
 
2262
"replaceable></userinput> を実行します。"
2105
2263
 
2106
2264
#. Tag: para
2107
 
#: install-methods.xml:1329
 
2265
#: install-methods.xml:1437
2108
2266
#, no-c-format
2109
2267
msgid ""
2110
2268
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2134
2292
"調整してください。"
2135
2293
 
2136
2294
#. Tag: title
2137
 
#: install-methods.xml:1351
 
2295
#: install-methods.xml:1459
2138
2296
#, no-c-format
2139
2297
msgid "Move TFTP Images Into Place"
2140
2298
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
2141
2299
 
2142
2300
#. Tag: para
2143
 
#: install-methods.xml:1352
 
2301
#: install-methods.xml:1460
2144
2302
#, no-c-format
2145
2303
msgid ""
2146
2304
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2156
2314
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
2157
2315
 
2158
2316
#. Tag: para
2159
 
#: install-methods.xml:1361
 
2317
#: install-methods.xml:1469
2160
2318
#, no-c-format
2161
2319
msgid ""
2162
2320
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2163
2321
"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
2164
2322
"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
2165
 
"via TFTP itself. For net booting, use the <filename>yaboot-netboot.conf</"
2166
 
"filename>. Just rename this to <filename>yaboot.conf</filename> in the TFTP "
2167
 
"directory."
 
2323
"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
 
2324
"<filename>netboot/</filename> directory:"
2168
2325
msgstr ""
2169
 
"NewWorld Power Macintosh マシンでは、 <command>yaboot</command> ブートローダ"
2170
 
"を TFTP ブートイメージに設定します。 <command>yaboot</command> は次にカーネル"
2171
 
"と RAM ディスクイメージを、 同じく TFTP によって取得します。 ネットワークブー"
2172
 
"トには、<filename>yaboot-netboot.conf</filename> を使います。 これを "
2173
 
"<filename>yaboot.conf</filename> という名前に変えて、 TFTP のディレクトリに置"
2174
 
"いてください。"
 
2326
"NewWorld Power Macintosh マシンでは、<command>yaboot</command> ブートローダ"
 
2327
"を TFTP ブートイメージに設定します。<command>yaboot</command> は次にカーネル"
 
2328
"と RAM ディスクイメージを、同じく TFTP によって取得します。以下のファイルを、"
 
2329
"<filename>netboot/</filename> ディレクトリからダウンロードする必要がありま"
 
2330
"す。"
 
2331
 
 
2332
#. Tag: filename
 
2333
#: install-methods.xml:1500
 
2334
#, no-c-format
 
2335
msgid "boot.msg"
 
2336
msgstr "boot.msg"
2175
2337
 
2176
2338
#. Tag: para
2177
 
#: install-methods.xml:1370
 
2339
#: install-methods.xml:1505
2178
2340
#, no-c-format
2179
2341
msgid ""
2180
2342
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2191
2353
"てください。"
2192
2354
 
2193
2355
#. Tag: para
2194
 
#: install-methods.xml:1378
 
2356
#: install-methods.xml:1513
2195
2357
#, no-c-format
2196
2358
msgid ""
2197
2359
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2208
2370
"を確認してください。"
2209
2371
 
2210
2372
#. Tag: title
2211
 
#: install-methods.xml:1390
2212
 
#, no-c-format
2213
 
msgid "DECstation TFTP Images"
2214
 
msgstr "DECstation TFTP イメージ"
2215
 
 
2216
 
#. Tag: para
2217
 
#: install-methods.xml:1391
2218
 
#, no-c-format
2219
 
msgid ""
2220
 
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2221
 
"contain both kernel and installer in one file. The naming convention is "
2222
 
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2223
 
"filename>. Copy the tftpimage file you would like to use to <userinput>/"
2224
 
"tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the example BOOTP/DHCP "
2225
 
"setups described above."
2226
 
msgstr ""
2227
 
"DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネルと"
2228
 
"インストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は "
2229
 
"<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
2230
 
"filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いたい "
2231
 
"tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピーしま"
2232
 
"す。"
2233
 
 
2234
 
#. Tag: para
2235
 
#: install-methods.xml:1401
2236
 
#, no-c-format
2237
 
msgid ""
2238
 
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2239
 
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
2240
 
"replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. On "
2241
 
"most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server does not "
2242
 
"supply the filename or you need to pass additional parameters, they can "
2243
 
"optionally be appended with the following syntax:"
2244
 
msgstr ""
2245
 
"DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot "
2246
 
"<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。ここ"
2247
 
"で <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号です。 "
2248
 
"ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/DHCP サーバ"
2249
 
"がファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合は、 次の書式"
2250
 
"に従ってこれらを追加できます。"
2251
 
 
2252
 
#. Tag: userinput
2253
 
#: install-methods.xml:1413
2254
 
#, no-c-format
2255
 
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2256
 
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2257
 
 
2258
 
#. Tag: para
2259
 
#: install-methods.xml:1415
2260
 
#, no-c-format
2261
 
msgid ""
2262
 
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2263
 
"booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
2264
 
"<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several reasons: "
2265
 
"<orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to ARP requests "
2266
 
"during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the transfer stops. "
2267
 
"The solution is to add the MAC address of the Ethernet card in the "
2268
 
"DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. This is done by "
2269
 
"running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> "
2270
 
"<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root on the machine "
2271
 
"acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation can be read out by "
2272
 
"entering <command>cnfg</command> at the DECstation firmware prompt. </para></"
2273
 
"listitem> <listitem><para> The firmware has a size limit on the files that "
2274
 
"can be booted by TFTP. </para></listitem> </orderedlist> There are also "
2275
 
"firmware revisions that cannot boot via TFTP at all. An overview about the "
2276
 
"different firmware revisions can be found at the NetBSD web pages: <ulink "
2277
 
"url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題が"
2280
 
"あることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと "
2281
 
"<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これには"
2282
 
"いくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファームウェア"
2283
 
"が TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイムアウトが起"
2284
 
"こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイーサネットカード"
2285
 
"の MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加することです。 これ"
2286
 
"を行うには TFTP サーバマシンの root 権限で <userinput>arp -s <replaceable>IP-"
2287
 
"address</replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> とし"
2288
 
"ます。 DECstation の MAC-address は、DECstation ファームウェアのプロンプトで "
2289
 
"<command>cnfg</command> と入力すればわかります。 </para></listitem> "
2290
 
"<listitem><para> TFTP から起動できるファイルサイズの制限がファームウェアにあ"
2291
 
"る。 </para></listitem> </orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できない"
2292
 
"ファームウェアリビジョンもあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについ"
2293
 
"ての概説は、 NetBSD web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/"
2294
 
"pmax/board-list.html#proms\"></ulink>. にあります。"
2295
 
 
2296
 
#. Tag: title
2297
 
#: install-methods.xml:1453
 
2373
#: install-methods.xml:1525
2298
2374
#, no-c-format
2299
2375
msgid "Alpha TFTP Booting"
2300
2376
msgstr "Alpha TFTP ブート"
2301
2377
 
2302
2378
#. Tag: para
2303
 
#: install-methods.xml:1454
 
2379
#: install-methods.xml:1526
2304
2380
#, no-c-format
2305
2381
msgid ""
2306
2382
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2322
2398
"ればなりません。"
2323
2399
 
2324
2400
#. Tag: title
2325
 
#: install-methods.xml:1469
 
2401
#: install-methods.xml:1541
2326
2402
#, no-c-format
2327
2403
msgid "SPARC TFTP Booting"
2328
2404
msgstr "SPARC TFTP ブート"
2329
2405
 
2330
2406
#. Tag: para
2331
 
#: install-methods.xml:1470
 
2407
#: install-methods.xml:1542
2332
2408
#, no-c-format
2333
2409
msgid ""
2334
2410
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2358
2434
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
2359
2435
 
2360
2436
#. Tag: para
2361
 
#: install-methods.xml:1486
 
2437
#: install-methods.xml:1558
2362
2438
#, no-c-format
2363
2439
msgid ""
2364
2440
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2372
2448
"い。"
2373
2449
 
2374
2450
#. Tag: para
2375
 
#: install-methods.xml:1493
 
2451
#: install-methods.xml:1565
2376
2452
#, no-c-format
2377
2453
msgid ""
2378
2454
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2386
2462
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
2387
2463
 
2388
2464
#. Tag: title
2389
 
#: install-methods.xml:1504
 
2465
#: install-methods.xml:1576
2390
2466
#, no-c-format
2391
2467
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2392
2468
msgstr "BVM/Motorola TFTP ブート"
2393
2469
 
2394
2470
#. Tag: para
2395
 
#: install-methods.xml:1505
 
2471
#: install-methods.xml:1577
2396
2472
#, no-c-format
2397
2473
msgid ""
2398
2474
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2402
2478
"<filename>/tftpboot/</filename> にコピーしてください。"
2403
2479
 
2404
2480
#. Tag: para
2405
 
#: install-methods.xml:1510
 
2481
#: install-methods.xml:1582
2406
2482
#, no-c-format
2407
2483
msgid ""
2408
2484
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2418
2494
"てください。"
2419
2495
 
2420
2496
#. Tag: title
2421
 
#: install-methods.xml:1522
 
2497
#: install-methods.xml:1594
2422
2498
#, no-c-format
2423
2499
msgid "SGI TFTP Booting"
2424
2500
msgstr "SGI TFTP ブート"
2425
2501
 
2426
2502
#. Tag: para
2427
 
#: install-methods.xml:1523
 
2503
#: install-methods.xml:1595
2428
2504
#, no-c-format
2429
2505
msgid ""
2430
2506
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2438
2514
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
2439
2515
 
2440
2516
#. Tag: title
2441
 
#: install-methods.xml:1535
 
2517
#: install-methods.xml:1607
2442
2518
#, no-c-format
2443
2519
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2444
2520
msgstr "Broadcom BCM91250A, BCM91480B の TFTP ブート"
2445
2521
 
2446
2522
#. Tag: para
2447
 
#: install-methods.xml:1536
 
2523
#: install-methods.xml:1608
2448
2524
#, no-c-format
2449
2525
msgid ""
2450
2526
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2454
2530
"必要はありません。"
2455
2531
 
2456
2532
#. Tag: title
2457
 
#: install-methods.xml:1641
 
2533
#: install-methods.xml:1713
2458
2534
#, no-c-format
2459
2535
msgid "Automatic Installation"
2460
2536
msgstr "自動インストール"
2461
2537
 
2462
2538
#. Tag: para
2463
 
#: install-methods.xml:1642
 
2539
#: install-methods.xml:1714
2464
2540
#, no-c-format
2465
2541
msgid ""
2466
2542
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2476
2552
"のものです。"
2477
2553
 
2478
2554
#. Tag: title
2479
 
#: install-methods.xml:1655
 
2555
#: install-methods.xml:1727
2480
2556
#, no-c-format
2481
2557
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2482
2558
msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール"
2483
2559
 
2484
2560
#. Tag: para
2485
 
#: install-methods.xml:1656
 
2561
#: install-methods.xml:1728
2486
2562
#, no-c-format
2487
2563
msgid ""
2488
2564
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2496
2572
"れます。"
2497
2573
 
2498
2574
#. Tag: para
2499
 
#: install-methods.xml:1663
 
2575
#: install-methods.xml:1735
2500
2576
#, no-c-format
2501
2577
msgid ""
2502
2578
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2504
2580
msgstr ""
2505
2581
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
2506
2582
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
 
2585
#~ msgstr "&arch-title; での USB メモリのパーティション分割"
 
2586
 
 
2587
#~ msgid ""
 
2588
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
 
2589
#~ "the following two lines:"
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "<filename>syslinux.cfg</filename> 設定ファイルには、 以下の 2 行を含まなけ"
 
2592
#~ "ればなりません。"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid ""
 
2595
#~ "default vmlinuz\n"
 
2596
#~ "append initrd=initrd.gz"
 
2597
#~ msgstr ""
 
2598
#~ "default vmlinuz\n"
 
2599
#~ "append initrd=initrd.gz"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "Optional kernel modules"
 
2602
#~ msgstr "追加カーネルモジュール"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid ""
 
2605
#~ "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
 
2606
#~ "for additional data needed for the installation. So your next step is to "
 
2607
#~ "copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or even a full CD image) "
 
2608
#~ "onto your stick (be sure to select one that fits). The file name of the "
 
2609
#~ "image must end in <filename>.iso</filename>."
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "インストーラは、USB メモリ上の Debian ISO イメージを探し、 インストールに"
 
2612
#~ "必要な追加データの取得元とします。 ですから次のステップは、 Debian ISO イ"
 
2613
#~ "メージ (名刺、netinst、完全版のいずれか) を、 USB メモリに (入るものを選ん"
 
2614
#~ "で) 入れることです。 ISO イメージのファイル名は <filename>.iso</filename> "
 
2615
#~ "で終わっていなければなりません。"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid ""
 
2618
#~ "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
 
2619
#~ "will of course skip the previous step. Moreover you will have to use the "
 
2620
#~ "initial ramdisk from the <filename>netboot</filename> directory instead "
 
2621
#~ "of the one from <filename>hd-media</filename>, because <filename>hd-media/"
 
2622
#~ "initrd.gz</filename> does not have network support."
 
2623
#~ msgstr ""
 
2624
#~ "ISO イメージを使わずネットワーク越しにインストールしたければ、 もちろん前"
 
2625
#~ "の手順をスキップしてください。 さらに、<filename>hd-media/initrd.gz</"
 
2626
#~ "filename> はネットワークをサポートしないので、 <filename>hd-media</"
 
2627
#~ "filename> のものの代わりに、 <filename>netboot</filename> ディレクトリにあ"
 
2628
#~ "る 初期 RAM ディスクを使わなければならないでしょう。"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid ""
 
2631
#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
 
2632
#~ "userinput>) and activate its write protection switch."
 
2633
#~ msgstr ""
 
2634
#~ "終わったら、USB メモリをアンマウントし (<userinput>umount /mnt</"
 
2635
#~ "userinput>)、 ライトプロテクトスイッチを有効にしてください。"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "DECstation TFTP Images"
 
2638
#~ msgstr "DECstation TFTP イメージ"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid ""
 
2641
#~ "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, "
 
2642
#~ "which contain both kernel and installer in one file. The naming "
 
2643
#~ "convention is <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/"
 
2644
#~ "netboot-boot.img</filename>. Copy the tftpimage file you would like to "
 
2645
#~ "use to <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> if you work with the "
 
2646
#~ "example BOOTP/DHCP setups described above."
 
2647
#~ msgstr ""
 
2648
#~ "DECstation には、各サブアーキテクチャごとに tftp イメージがあり、 カーネル"
 
2649
#~ "とインストーラがひとつのイメージに収められています。 命名規則は "
 
2650
#~ "<filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</"
 
2651
#~ "filename> です。 上述の例のように BOOTP/DHCP を設定したのでしたら、 使いた"
 
2652
#~ "い tftp イメージを <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> にコピー"
 
2653
#~ "します。"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid ""
 
2656
#~ "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
 
2657
#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, where <replaceable>#</"
 
2658
#~ "replaceable> is the number of the TurboChannel device from which to boot. "
 
2659
#~ "On most DECstations this is <quote>3</quote>. If the BOOTP/DHCP server "
 
2660
#~ "does not supply the filename or you need to pass additional parameters, "
 
2661
#~ "they can optionally be appended with the following syntax:"
 
2662
#~ msgstr ""
 
2663
#~ "DECstation ファームウェアから TFTP ブートするには、 <userinput>boot "
 
2664
#~ "<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput> というコマンドを使います。こ"
 
2665
#~ "こで <replaceable>#</replaceable> は起動元の TurboChannel デバイスの番号で"
 
2666
#~ "す。 ほとんどの DECstation では、これは <quote>3</quote> です。 BOOTP/"
 
2667
#~ "DHCP サーバがファイル名を与えない場合や、 パラメータを追加して渡したい場合"
 
2668
#~ "は、 次の書式に従ってこれらを追加できます。"
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
2671
#~ msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
 
2675
#~ "booting: the transfer starts, but after some time it stops with an "
 
2676
#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput>. This can have several "
 
2677
#~ "reasons: <orderedlist> <listitem><para> The firmware does not respond to "
 
2678
#~ "ARP requests during a TFTP transfer. This leads to an ARP timeout and the "
 
2679
#~ "transfer stops. The solution is to add the MAC address of the Ethernet "
 
2680
#~ "card in the DECstation statically to the ARP table of the TFTP server. "
 
2681
#~ "This is done by running <userinput>arp -s <replaceable>IP-address</"
 
2682
#~ "replaceable> <replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> as root "
 
2683
#~ "on the machine acting as TFTP server. The MAC-address of the DECstation "
 
2684
#~ "can be read out by entering <command>cnfg</command> at the DECstation "
 
2685
#~ "firmware prompt. </para></listitem> <listitem><para> The firmware has a "
 
2686
#~ "size limit on the files that can be booted by TFTP. </para></listitem> </"
 
2687
#~ "orderedlist> There are also firmware revisions that cannot boot via TFTP "
 
2688
#~ "at all. An overview about the different firmware revisions can be found "
 
2689
#~ "at the NetBSD web pages: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/"
 
2690
#~ "board-list.html#proms\"></ulink>."
 
2691
#~ msgstr ""
 
2692
#~ "DECstation ファームウェアのリビジョンによっては、 ネットワークブートに問題"
 
2693
#~ "があることがあります。 転送は開始するのですが、しばらく経つと "
 
2694
#~ "<computeroutput>a.out err</computeroutput> で停止してしまうのです。 これに"
 
2695
#~ "はいくつかの理由が考えられます。 <orderedlist> <listitem><para> ファーム"
 
2696
#~ "ウェアが TFTP 転送の最中に ARP リクエストに反応しない。 すると ARP タイム"
 
2697
#~ "アウトが起こり、転送が停止します。 これを解決するには、DEC station のイー"
 
2698
#~ "サネットカードの MAC アドレスを、 TFTP サーバの ARP テーブルに静的に追加す"
 
2699
#~ "ることです。 これを行うには TFTP サーバマシンの root 権限で "
 
2700
#~ "<userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable> <replaceable>MAC-"
 
2701
#~ "address</replaceable></userinput> とします。 DECstation の MAC-address "
 
2702
#~ "は、DECstation ファームウェアのプロンプトで <command>cnfg</command> と入力"
 
2703
#~ "すればわかります。 </para></listitem> <listitem><para> TFTP から起動できる"
 
2704
#~ "ファイルサイズの制限がファームウェアにある。 </para></listitem> </"
 
2705
#~ "orderedlist> そもそも全く TFTP からは起動できないファームウェアリビジョン"
 
2706
#~ "もあります。 ファームウェアリビジョンごとの違いについての概説は、 NetBSD "
 
2707
#~ "web ページ: <ulink url=\"http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list."
 
2708
#~ "html#proms\"></ulink>. にあります。"