195
201
msgstr "건너뛰기(&S)"
197
#: kio/renamedialog.cpp:113
203
#: kio/renamedialog.cpp:111
204
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
207
#: kio/renamedialog.cpp:112
208
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
211
#: kio/renamedialog.cpp:115
198
212
msgid "&Auto Skip"
199
213
msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
201
#: kio/renamedialog.cpp:118
215
#: kio/renamedialog.cpp:116
217
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
219
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
223
#: kio/renamedialog.cpp:117
225
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
226
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
230
#: kio/renamedialog.cpp:122
233
msgctxt "Write files into an existing folder"
237
#: kio/renamedialog.cpp:122
202
238
msgid "&Overwrite"
203
239
msgstr "덮어쓰기(&O)"
205
#: kio/renamedialog.cpp:122
206
msgid "O&verwrite All"
209
#: kio/renamedialog.cpp:128
241
#: kio/renamedialog.cpp:124
243
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
244
"existing contents.\n"
245
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
249
#: kio/renamedialog.cpp:128
251
#| msgid "O&verwrite All"
252
msgctxt "Write files into any existing directory"
253
msgid "&Write Into All"
256
#: kio/renamedialog.cpp:128
258
#| msgid "O&verwrite All"
259
msgid "&Overwrite All"
262
#: kio/renamedialog.cpp:130
264
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
265
"existing contents.\n"
266
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
267
"directory, but not in case of another existing directory."
270
#: kio/renamedialog.cpp:136
213
#: kio/renamedialog.cpp:133
274
#: kio/renamedialog.cpp:141
214
275
msgid "R&esume All"
215
276
msgstr "모두 재시도(&E)"
217
#: kio/renamedialog.cpp:145
278
#: kio/renamedialog.cpp:153
220
281
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
661
734
"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n"
664
#: kio/global.cpp:240
737
#: kio/global.cpp:254
666
739
msgid "Could not read file %1."
667
740
msgstr "파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다."
669
#: kio/global.cpp:243
742
#: kio/global.cpp:257
671
744
msgid "Could not write to file %1."
672
745
msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
674
#: kio/global.cpp:246
747
#: kio/global.cpp:260
676
749
msgid "Could not bind %1."
677
750
msgstr "%1에 바인딩할 수 없습니다."
679
#: kio/global.cpp:249
752
#: kio/global.cpp:263
681
754
msgid "Could not listen %1."
682
755
msgstr "%1에서 들을 수 없습니다."
684
#: kio/global.cpp:252
757
#: kio/global.cpp:266
686
759
msgid "Could not accept %1."
687
760
msgstr "%1을(를) 수락할 수 없습니다."
689
#: kio/global.cpp:258
762
#: kio/global.cpp:272
691
764
msgid "Could not access %1."
692
765
msgstr "%1에 접근할 수 없습니다."
694
#: kio/global.cpp:261
767
#: kio/global.cpp:275
696
769
msgid "Could not terminate listing %1."
697
770
msgstr "%1에서 듣는 것을 종료할 수 없습니다."
699
#: kio/global.cpp:264
772
#: kio/global.cpp:278
701
774
msgid "Could not make folder %1."
702
775
msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다."
704
#: kio/global.cpp:267
777
#: kio/global.cpp:281
706
779
msgid "Could not remove folder %1."
707
780
msgstr "폴더 %1을(를) 지울 수 없습니다."
709
#: kio/global.cpp:270
782
#: kio/global.cpp:284
711
784
msgid "Could not resume file %1."
712
785
msgstr "파일 %1을(를) 다시 시작할 수 없습니다."
714
#: kio/global.cpp:273
787
#: kio/global.cpp:287
716
789
msgid "Could not rename file %1."
717
790
msgstr "파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다."
719
#: kio/global.cpp:276
792
#: kio/global.cpp:290
721
794
msgid "Could not change permissions for %1."
722
795
msgstr "%1의 권한을 변경할 수 없습니다."
724
#: kio/global.cpp:279
797
#: kio/global.cpp:293
726
799
msgid "Could not change ownership for %1."
727
800
msgstr "%1의 소유권을 변경할 수 없습니다."
729
#: kio/global.cpp:282
802
#: kio/global.cpp:296
731
804
msgid "Could not delete file %1."
732
805
msgstr "파일 %1을(를) 지울 수 없습니다."
734
#: kio/global.cpp:285
807
#: kio/global.cpp:299
736
809
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
737
810
msgstr "프로토콜 %1의 처리가 예기치 않게 종료되었습니다."
739
#: kio/global.cpp:288
812
#: kio/global.cpp:302
742
815
"Error. Out of memory.\n"
888
961
"http://bugs.kde.org/ 로 버그 보고서를 보내 주십시오."
890
#: kio/global.cpp:363
963
#: kio/global.cpp:377
892
965
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
893
966
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 여는 것은 지원되지 않습니다."
895
#: kio/global.cpp:365
968
#: kio/global.cpp:379
897
970
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
898
971
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 닫는 것은 지원되지 않습니다."
900
#: kio/global.cpp:367
973
#: kio/global.cpp:381
902
975
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
903
976
msgstr "프로토콜 %1(으)로 파일에 접근하는 것은 지원되지 않습니다."
905
#: kio/global.cpp:369
978
#: kio/global.cpp:383
907
980
msgid "Writing to %1 is not supported."
908
981
msgstr "%1에 쓰는 것은 지원되지 않습니다."
910
#: kio/global.cpp:371
983
#: kio/global.cpp:385
912
985
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
913
986
msgstr "프로토콜 %1의 특별한 동작이 없습니다."
915
#: kio/global.cpp:373
988
#: kio/global.cpp:387
917
990
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
918
991
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더 목록을 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
920
#: kio/global.cpp:375
993
#: kio/global.cpp:389
922
995
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
923
996
msgstr "%1에서 데이터를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
925
#: kio/global.cpp:377
998
#: kio/global.cpp:391
927
1000
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
928
1001
msgstr "%1에서 MIME 형식 정보를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
930
#: kio/global.cpp:379
1003
#: kio/global.cpp:393
932
1005
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
933
1006
msgstr "%1에서 파일 이름을 바꾸거나 이동하는 것은 지원되지 않습니다."
935
#: kio/global.cpp:381
1008
#: kio/global.cpp:395
937
1010
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
938
1011
msgstr "프로토콜 %1에서 심볼릭 링크를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
940
#: kio/global.cpp:383
1013
#: kio/global.cpp:397
942
1015
msgid "Copying files within %1 is not supported."
943
1016
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 복사하는 것은 지원되지 않습니다."
945
#: kio/global.cpp:385
1018
#: kio/global.cpp:399
947
1020
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
948
1021
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 삭제하는 것은 지원되지 않습니다."
950
#: kio/global.cpp:387
1023
#: kio/global.cpp:401
952
1025
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
953
1026
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
955
#: kio/global.cpp:389
1028
#: kio/global.cpp:403
957
1030
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
958
1031
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 속성을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
960
#: kio/global.cpp:391
1033
#: kio/global.cpp:405
962
1035
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
963
1036
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 소유권을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
965
#: kio/global.cpp:393
1038
#: kio/global.cpp:407
967
1040
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
968
1041
msgstr "프로토콜 %1에서 부 URL을 사용하는 것은 지원되지 않습니다."
970
#: kio/global.cpp:395
1043
#: kio/global.cpp:409
972
1045
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
973
1046
msgstr "프로토콜 %1에서 다중 다운로드는 지원되지 않습니다."
975
#: kio/global.cpp:397
1048
#: kio/global.cpp:411
977
1050
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
978
1051
msgstr "프로토콜 %1에서 파일 열기는 지원되지 않습니다."
980
#: kio/global.cpp:399
1053
#: kio/global.cpp:413
982
1055
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
983
1056
msgstr "프로토콜 %1은(는) 동작 %2을(를) 지원하지 않습니다."
985
#: kio/global.cpp:419
1058
#: kio/global.cpp:433
986
1059
msgctxt "@info url"
987
1060
msgid "(unknown)"
988
1061
msgstr "(알 수 없음)"
990
#: kio/global.cpp:427
1063
#: kio/global.cpp:441
992
1065
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
993
1066
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
994
1067
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
996
#: kio/global.cpp:431
1069
#: kio/global.cpp:445
997
1070
msgid "<b>Technical reason</b>: "
998
1071
msgstr "<b>기술적 이유</b>:"
1000
#: kio/global.cpp:433
1073
#: kio/global.cpp:447
1001
1074
msgid "<b>Details of the request</b>:"
1002
1075
msgstr "<b>요청의 자세한 정보</b>:"
1004
#: kio/global.cpp:434
1077
#: kio/global.cpp:448
1006
1079
msgid "<li>URL: %1</li>"
1007
1080
msgstr "<li>URL: %1</li>"
1009
#: kio/global.cpp:436
1082
#: kio/global.cpp:450
1011
1084
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1012
1085
msgstr "<li>프로토콜: %1</li>"
1014
#: kio/global.cpp:438
1087
#: kio/global.cpp:452
1016
1089
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1017
1090
msgstr "<li>날짜와 시간: %1</li>"
1019
#: kio/global.cpp:439
1092
#: kio/global.cpp:453
1021
1094
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1022
1095
msgstr "<li>추가 정보: %1</li>"
1024
#: kio/global.cpp:442
1097
#: kio/global.cpp:456
1025
1098
msgid "<b>Possible causes</b>:"
1026
1099
msgstr "<b>가능한 원인</b>:"
1028
#: kio/global.cpp:447
1101
#: kio/global.cpp:461
1029
1102
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1030
1103
msgstr "<b>가능한 해결책</b>:"
1032
#: kio/global.cpp:505
1105
#: kio/global.cpp:494
1033
1106
msgctxt "@info protocol"
1034
1107
msgid "(unknown)"
1035
1108
msgstr "(알 수 없음)"
1037
#: kio/global.cpp:515
1110
#: kio/global.cpp:504
1039
1112
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1040
1113
"administrator, or technical support group for further assistance."
1041
1114
msgstr "시스템 관리자나 기술 지원 그룹에 연락하셔서 지원을 받으십시오."
1043
#: kio/global.cpp:518
1116
#: kio/global.cpp:507
1044
1117
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1045
1118
msgstr "서버 관리자에게 연락하셔서 지원을 받으십시오."
1047
#: kio/global.cpp:521
1120
#: kio/global.cpp:510
1048
1121
msgid "Check your access permissions on this resource."
1049
1122
msgstr "이 자원에 대한 권한을 확인하십시오."
1051
#: kio/global.cpp:522
1124
#: kio/global.cpp:511
1053
1126
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1054
1127
"on this resource."
1055
1128
msgstr "이 자원에 요청한 동작을 수행할 수 있는 충분한 권한이 없는 것 같습니다."
1057
#: kio/global.cpp:524
1130
#: kio/global.cpp:513
1059
1132
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1060
1133
msgstr "이 파일은 다른 사용자나 프로그램이 사용하고 있거나 잠겼을 수 있습니다."
1062
#: kio/global.cpp:526
1135
#: kio/global.cpp:515
1064
1137
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1065
1138
"has locked the file."
1067
1140
"어떠한 다른 프로그램도 이 파일을 사용하거나 잠그지 않았는지 확인해 주십시오."
1069
#: kio/global.cpp:528
1142
#: kio/global.cpp:517
1070
1143
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1071
1144
msgstr "가능성은 낮지만 하드웨어 오류가 발생했을 수도 있습니다."
1073
#: kio/global.cpp:530
1146
#: kio/global.cpp:519
1074
1147
msgid "You may have encountered a bug in the program."
1075
1148
msgstr "프로그램의 버그가 발생했을 수도 있습니다."
1077
#: kio/global.cpp:531
1150
#: kio/global.cpp:520
1079
1152
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1080
1153
"submitting a full bug report as detailed below."
1428
1501
"입력한 이름 %1이(가) 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다.|/|입력"
1429
1502
"한 이름 $[이가 %1] 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다."
1431
#: kio/global.cpp:709
1504
#: kio/global.cpp:698
1432
1505
msgid "Access Denied"
1433
1506
msgstr "접근 거부됨"
1435
#: kio/global.cpp:710
1508
#: kio/global.cpp:699
1437
1510
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1438
1511
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>에 대한 접근이 거부되었습니다."
1440
#: kio/global.cpp:712 kio/global.cpp:928
1513
#: kio/global.cpp:701 kio/global.cpp:917
1441
1514
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1442
1515
msgstr "잘못된 인증 정보를 제공했을 수 있습니다."
1444
#: kio/global.cpp:714 kio/global.cpp:930
1517
#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
1445
1518
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1446
1519
msgstr "현재 계정이 지정한 자원에 접근할 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
1448
#: kio/global.cpp:716 kio/global.cpp:932 kio/global.cpp:944
1521
#: kio/global.cpp:705 kio/global.cpp:921 kio/global.cpp:933
1450
1523
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1452
1525
msgstr "인증 정보를 올바르게 입력했는지 확인하시고 다시 요청해 보십시오."
1454
#: kio/global.cpp:722
1527
#: kio/global.cpp:711
1455
1528
msgid "Write Access Denied"
1456
1529
msgstr "쓰기 접근 거부됨"
1458
#: kio/global.cpp:723
1531
#: kio/global.cpp:712
1461
1534
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1463
1536
msgstr "지정한 파일 <strong>%1</strong>에 쓰려는 시도가 거부되었습니다."
1465
#: kio/global.cpp:730
1538
#: kio/global.cpp:719
1466
1539
msgid "Unable to Enter Folder"
1467
1540
msgstr "폴더에 들어갈 수 없음"
1469
#: kio/global.cpp:731
1542
#: kio/global.cpp:720
1472
1545
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1473
1546
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1474
1547
msgstr "요청한 폴더 <strong>%1</strong>에 들어가려는 시도가 거부되었습니다."
1476
#: kio/global.cpp:739
1549
#: kio/global.cpp:728
1477
1550
msgid "Folder Listing Unavailable"
1478
1551
msgstr "폴더 목록을 볼 수 없음"
1480
#: kio/global.cpp:740
1553
#: kio/global.cpp:729
1482
1555
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1483
1556
msgstr "프로토콜 %1은(는) 파일 시스템이 아님"
1485
#: kio/global.cpp:741
1558
#: kio/global.cpp:730
1487
1560
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1488
1561
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
2508
2581
msgid "Certificate password"
2509
2582
msgstr "인증서 암호"
2511
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:128
2584
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 kssl/ksslkeygen.cpp:125
2512
2585
msgid "KDE SSL Information"
2513
2586
msgstr "KDE SSL 정보"
2515
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:80
2588
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
2516
2589
msgid "Subject"
2519
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
2592
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2523
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91 kssl/ksslinfodialog.cpp:136
2596
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
2524
2597
msgid "Current connection is secured with SSL."
2525
2598
msgstr "현재 연결은 SSL로 보호됩니다."
2527
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:94 kssl/ksslinfodialog.cpp:149
2600
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
2528
2601
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2529
2602
msgstr "현재 연결은 SSL로 보호되지 않습니다."
2531
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:98
2604
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
2532
2605
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2533
2606
msgstr "이 KDE 빌드에서 SSL 지원을 사용할 수 없습니다."
2535
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:139
2608
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
2537
2610
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2539
2612
"이 문서의 주요 부분은 SSL로 암호화되어 있지만, 일부분은 그렇지 않습니다."
2541
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:145
2614
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
2542
2615
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2544
2617
"이 문서의 일부분은 SSL로 암호화되어 있지만, 주요 부분은 그렇지 않습니다."
2546
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:205
2619
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
2548
2621
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2549
2622
msgstr "%3비트 키 중 %2비트를 사용하는 %1"
2551
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:43
2552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
2553
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:328 rc.cpp:66
2554
msgid "Organization:"
2557
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:70
2558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
2559
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:335 rc.cpp:72
2560
msgid "Organizational unit:"
2563
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:342
2567
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:349
2568
msgctxt "Federal State"
2572
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:97
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
2574
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:356 rc.cpp:78
2578
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:16
2579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
2580
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:363 rc.cpp:60
2581
msgid "Common name:"
2584
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:370
2624
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
2625
msgid "NO, there were errors:"
2628
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
2588
2634
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
2589
2635
msgid "Signature Algorithm: "
2889
#: kssl/ksslkeygen.cpp:86
2935
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
2890
2936
msgid "KDE Certificate Request"
2891
2937
msgstr "KDE 인증서 요청"
2893
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
2939
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
2894
2940
msgid "KDE Certificate Request - Password"
2895
2941
msgstr "KDE 인증서 요청 - 암호"
2897
#: kssl/ksslkeygen.cpp:128
2943
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
2898
2944
msgid "Unsupported key size."
2899
2945
msgstr "지원하지 않는 키 크기입니다."
2901
#: kssl/ksslkeygen.cpp:134
2947
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
2905
#: kssl/ksslkeygen.cpp:135
2951
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
2906
2952
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
2907
2953
msgstr "암호화 키를 만드는 동안 기다려 주십시오..."
2909
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
2955
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2910
2956
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
2911
2957
msgstr "지갑 파일에 암호를 저장하시겠습니까?"
2913
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
2959
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2917
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
2963
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2918
2964
msgid "Do Not Store"
2919
2965
msgstr "저장하지 않음"
2921
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
2967
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
2922
2968
msgid "2048 (High Grade)"
2923
2969
msgstr "2048 (높은 등급)"
2925
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
2971
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
2926
2972
msgid "1024 (Medium Grade)"
2927
2973
msgstr "1024 (중간 등급)"
2929
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
2975
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
2930
2976
msgid "768 (Low Grade)"
2931
2977
msgstr "768 (낮은 등급)"
2933
#: kssl/ksslkeygen.cpp:267
2979
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
2934
2980
msgid "512 (Low Grade)"
2935
2981
msgstr "512 (낮은 등급)"
2937
#: kssl/ksslkeygen.cpp:269
2983
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
2938
2984
msgid "No SSL support."
2939
2985
msgstr "SSL 지원 없음."
3002
3048
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3003
3049
msgstr "사용 가능한 프록시 설정 스크립트를 찾을 수 없음"
3005
#: misc/kwalletd/main.cpp:38 misc/kwalletd/main.cpp:39
3006
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:308 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:396
3007
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:602
3008
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:614 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623
3009
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:628 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1133
3010
msgid "KDE Wallet Service"
3013
#: misc/kwalletd/main.cpp:40
3014
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
3015
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
3017
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:389
3020
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
3021
"password for this wallet below.</qt>"
3023
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. 이 지갑의 암호를 "
3026
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:391
3029
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
3030
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
3032
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. "
3033
"이 지갑의 암호를 입력하십시오.</qt>"
3035
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:395 ../kfile/kfilewidget.cpp:1757
3039
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:403 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:440
3042
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
3045
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
3046
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
3048
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:420
3050
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
3051
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
3052
"click cancel to deny the application's request."
3054
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데이터를 보안성 있게 저"
3055
"장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거나, 취소를 눌러서 프로"
3056
"그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
3058
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:422
3061
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
3062
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
3063
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
3066
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데"
3067
"이터를 보안성 있게 저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거"
3068
"나, 취소를 눌러서 프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
3070
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:426
3073
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
3074
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
3077
"<qt>KDE 에서 새 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지갑의 암호를 입력"
3078
"하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습니다.오.</qt>"
3080
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
3083
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
3084
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
3085
"application's request.</qt>"
3087
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지"
3088
"갑의 암호를 입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습"
3091
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:433
3095
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:513
3097
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
3098
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</qt>"
3100
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:515
3103
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%"
3106
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</"
3109
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:602
3111
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
3113
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 지갑의 암호를 바꾸려면 지갑을 열어야 합니다."
3115
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:613
3117
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
3118
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
3120
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623
3121
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
3122
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 바뀌지 않았습니다."
3124
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:628
3125
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
3126
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터가 손실되었을 수 있습니다."
3128
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1133
3130
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
3131
"application may be misbehaving."
3133
"지갑에 접근하려는 시도가 몇 번 연속으로 실패했습니다. 프로그램이 동작을 잘못"
3136
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:139
3137
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
3138
msgstr "<qt>암호가 비었습니다. <b>(경고: 보안에 취약함)</b></qt>"
3140
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:141
3141
msgid "Passwords match."
3144
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:144
3145
msgid "Passwords do not match."
3146
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
3148
3051
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3149
3052
msgid "telnet service"
3150
3053
msgstr "텔넷 서비스"
3535
3438
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
3441
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:850
3442
#, fuzzy, kde-format
3444
#| "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3446
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
3448
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
3538
3451
#: kfile/kmetaprops.cpp:101
3539
3452
msgid "&Meta Info"
3540
3453
msgstr "메타 정보(&M)"
3542
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:225
3543
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 kfile/kpropertiesdialog.cpp:252
3544
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:268
3455
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:226
3456
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238 kfile/kpropertiesdialog.cpp:253
3457
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:269
3546
3459
msgid "Properties for %1"
3549
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:235
3462
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:236
3551
3464
msgid "Properties for 1 item"
3552
3465
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3553
3466
msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 속성"
3555
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:768
3468
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
3556
3469
msgid "&General"
3557
3470
msgstr "일반(&G)"
3559
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
3472
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3560
3473
msgid "Create new file type"
3561
3474
msgstr "새 파일 형식 만들기"
3563
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
3476
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3564
3477
msgid "Edit file type"
3565
3478
msgstr "파일 형식 편집하기"
3567
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
3480
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3568
3481
msgid "Contents:"
3571
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
3484
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3572
3485
msgid "Calculate"
3575
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1021
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
3579
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1031 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
3580
3493
msgid "Refresh"
3583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1039
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
3584
3497
msgid "Points to:"
3585
3498
msgstr "가리키는 곳:"
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1052
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
3588
3501
msgid "Created:"
3589
3502
msgstr "만든 날짜:"
3591
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1072
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
3592
3505
msgid "Accessed:"
3593
3506
msgstr "접근한 날짜:"
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
3596
3509
msgid "Mounted on:"
3597
3510
msgstr "마운트 위치:"
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
3600
msgid "Free disk space:"
3512
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
3514
#| msgid "Device name"
3515
msgid "Device usage:"
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2899
3518
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
3519
#, fuzzy, kde-format
3520
#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3521
#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3605
3522
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3606
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3523
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3607
3524
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3609
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1201 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1217
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
3612
3529
msgid_plural "%1 files"
3613
3530
msgstr[0] "파일 %1개"
3615
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1202 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
3532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1228
3617
3534
msgid "1 sub-folder"
3618
3535
msgid_plural "%1 sub-folders"
3619
3536
msgstr[0] "하위 폴더 %1개"
3621
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1198
3538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1208
3624
3541
"Calculating... %1 (%2)\n"
3650
3567
"<qt>속성을 저장할 수 없습니다.<b>%1</b>에 쓰기 위한 충분한 권한이 없습니다.</"
3653
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
3570
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
3571
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
3654
3575
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3658
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3659
3576
msgid "Can Read"
3662
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1521
3579
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3663
3580
msgid "Can Read & Write"
3666
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
3583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
3667
3584
msgid "Can View Content"
3670
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1525
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
3671
3588
msgid "Can View & Modify Content"
3672
3589
msgstr "내용 보고 수정하기"
3674
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3591
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
3675
3592
msgid "Can View Content & Read"
3676
3593
msgstr "내용 보고 읽기"
3678
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
3679
3596
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3680
3597
msgstr "내용 보고 읽고 쓰기"
3682
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1626
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
3683
3600
msgid "&Permissions"
3684
3601
msgstr "권한(&P)"
3686
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3687
3604
msgid "Access Permissions"
3690
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
3607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1657
3691
3608
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3692
3609
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3693
3610
msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다."
3695
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1653
3612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
3696
3613
msgid "Only the owner can change permissions."
3697
3614
msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다."
3699
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1656
3616
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
3700
3617
msgid "O&wner:"
3701
3618
msgstr "소유자(&W):"
3703
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
3620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
3704
3621
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3705
3622
msgstr "파일의 소유자의 권한을 지정합니다."
3707
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
3624
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
3708
3625
msgid "Gro&up:"
3709
3626
msgstr "그룹(&U):"
3711
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
3628
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
3712
3629
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3713
3630
msgstr "그룹의 구성원의 권한을 지정합니다."
3715
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3716
3633
msgid "O&thers:"
3717
3634
msgstr "기타(&T):"
3719
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686
3721
3638
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3722
3639
"group, are allowed to do."
3723
3640
msgstr "파일의 소유자도 그룹의 구성원도 아닌 사람들의 권한을 지정합니다."
3725
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
3642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
3726
3643
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3727
3644
msgstr "소유자만 폴더 내용의 이름을 바꾸고 삭제할 수 있도록 하기(&E)"
3729
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
3646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
3730
3647
msgid "Is &executable"
3731
3648
msgstr "실행 가능(&E)"
3733
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
3735
3652
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3736
3653
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3924
3841
"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 "
3927
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2181
3844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2189
3931
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2197
3848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2205
3932
3849
msgid "Varying (No Change)"
3933
3850
msgstr "다양함 (변경하지 않음)"
3935
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2295
3852
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2303
3936
3853
msgid "This file uses advanced permissions"
3937
3854
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3938
3855
msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3940
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2316
3857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
3941
3858
msgid "This folder uses advanced permissions."
3942
3859
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3943
3860
msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다."
3945
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2332
3862
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2340
3946
3863
msgid "These files use advanced permissions."
3947
3864
msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3949
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2550
3866
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2558
3951
3868
msgstr "URL(&R)"
3953
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2558
3870
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2566
3957
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686
3874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2694
3958
3875
msgid "De&vice"
3959
3876
msgstr "장치(&V)"
3961
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2718
3878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2726
3962
3879
msgid "Device (/dev/fd0):"
3963
3880
msgstr "장치 (/dev/fd0):"
3965
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2719
3882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2727
3966
3883
msgid "Device:"
3969
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2732
3886
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2740
3970
3887
msgid "Read only"
3973
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
3890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2744
3974
3891
msgid "File system:"
3975
3892
msgstr "파일 시스템:"
3977
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2744
3894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
3978
3895
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3979
3896
msgstr "마운트 위치 (/mnt/floppy):"
3981
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2745
3898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2753
3982
3899
msgid "Mount point:"
3983
3900
msgstr "마운트 위치:"
3985
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
3902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3986
3903
msgid "Unmounted Icon"
3987
3904
msgstr "마운트 해제된 아이콘"
3989
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2996
3906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2904
3908
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3909
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3910
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3001
3990
3913
msgid "&Application"
3991
3914
msgstr "프로그램(&A)"
3993
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3124
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3129
3995
3918
msgid "Add File Type for %1"
3996
3919
msgstr "%1의 파일 형식 추가하기"
3998
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3125
3921
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3130
3999
3922
msgid "Select one or more file types to add:"
4000
3923
msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:"
4002
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3267
3925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3272
4003
3926
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4004
3927
msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다."
4006
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
3929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3286
4008
3931
msgid "Advanced Options for %1"
4009
3932
msgstr "%1의 고급 옵션"
4127
4050
msgid "Address:"
4130
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:44
4053
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4131
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4133
4056
msgid "IP Address:"
4134
4057
msgstr "IP 주소:"
4136
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:58
4059
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4137
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4139
4062
msgid "Encryption:"
4142
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:72
4065
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4143
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4145
4068
msgid "Details:"
4146
4069
msgstr "자세한 정보:"
4148
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:86
4071
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4149
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4151
4074
msgid "SSL Version:"
4152
4075
msgstr "SSL 버전:"
4154
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:100
4077
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4155
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4157
4080
msgid "Certificate Chain"
4158
4081
msgstr "인증서 체인"
4160
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:126
4083
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4161
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4163
4086
msgid "Trusted:"
4166
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:140
4089
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4167
4090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4169
4092
msgid "Validity period:"
4170
4093
msgstr "유효 기간:"
4172
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:154
4095
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4173
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4175
4098
msgid "Serial Number:"
4176
4099
msgstr "시리얼 번호:"
4178
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:168
4101
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4179
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4181
4104
msgid "MD5 Digest:"
4192
4115
"인증서를 구입하거나 가져오기로 했습니다. 이 마법사는 전체 과정을 안내합니다. "
4193
4116
"언제든지 이 단계를 취소할 수 있으며, 전체 트랜잭션이 중단됩니다."
4195
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:23
4118
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
4119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
4121
msgid "Common name:"
4124
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4196
4125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4198
4127
msgid "Acme Co."
4199
4128
msgstr "(주) 거시기"
4201
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:50
4130
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
4131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
4133
msgid "Organization:"
4136
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4202
4137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4204
4139
msgid "Acme Sundry Products Company"
4205
4140
msgstr "주식회사 거시기"
4207
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:77
4142
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
4143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
4145
msgid "Organizational unit:"
4148
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4208
4149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4210
4151
msgid "Fraud Department"
4213
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:104
4154
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
4155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
4160
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4214
4161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4219
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:124
4166
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4220
4167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4225
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:131
4172
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4226
4173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4231
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:151
4178
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4232
4179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4237
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:158
4184
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4238
4185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4240
4187
msgid "Lakeridge Meadows"
4243
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:27
4244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4246
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
4247
msgstr "<ul>KWallet</ul> - KDE 지갑 시스템"
4249
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:46
4250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4253
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
4254
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
4255
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
4256
"about KWallet and help you configure it for the first time."
4258
"KDE 지갑 시스템 KWallet에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
4259
"은 개인 정보를 디스크에 암호화된 파일로 저장할 수 있습니다. 이를 통해서 다른 "
4260
"사람들이 정보를 보지 못하도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해서 소개하고 "
4261
"처음 사용할 준비를 도와 줍니다."
4263
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:83
4264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
4266
msgid "&Basic setup (recommended)"
4267
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
4269
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:93
4270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
4272
msgid "&Advanced setup"
4275
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:16
4276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4279
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
4280
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
4281
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
4282
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
4283
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
4286
"다양한 프로그램에서 웹 폼 데이터나 쿠키 같은 정보를 KDE 지갑에 저장할 수 있습"
4287
"니다. 이들 프로그램이 지갑을 사용할 수 있도록 하려면 지금 활성화시키고 암호"
4288
"를 결정해야 합니다. 암호를 잊어버리면 <b>복구할 수 없으며</b>, 암호를 알고 있"
4289
"는 사람은 누구든지 지갑의 내용물을 볼 수 있습니다."
4291
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:29
4292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
4294
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
4295
msgstr "네, KDE 지갑에 내 개인 정보를 저장합니다."
4297
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:88
4298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4300
msgid "Enter a new password:"
4301
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
4303
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:104
4304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
4306
msgid "Verify password:"
4307
msgstr "암호를 확인하십시오:"
4309
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageexplanation.ui:16
4310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
4313
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
4314
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
4315
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
4316
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
4317
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
4318
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
4319
"wallet to a remote system."
4321
"KDE 지갑 시스템은 로컬 하드 디스크의 <b>지갑</b> 파일에 데이터를 저장합니다. "
4322
"데이터는 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘으로 암호화된 형태로 저"
4323
"장되어 있습니다. 지갑이 열려 있을 때 지갑 관리자 프로그램이 실행되며 트레이"
4324
"에 표시됩니다. 이 프로그램을 사용해서 지갑을 관리할 수 있습니다. 지갑과 지갑 "
4325
"내용을 드래그 앤 드롭으로 원격 시스템으로 쉽게 복사할 수도 있습니다."
4327
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:16
4328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4331
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
4332
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
4333
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
4334
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
4337
"KDE 지갑 시스템은 개인 정보 보호 단계를 설정할 수 있습니다. 일부 설정은 사용 "
4338
"편의성에 영향을 줄 수도 있습니다. 대부분의 설정이 일반 사용자에게 적합하게 설"
4339
"계되어 있지만, 일부 설정을 바꾸고 싶을 때도 있습니다. KWallet 제어 모듈에서 "
4340
"이 설정을 추가로 변경할 수 있습니다."
4342
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:48
4343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
4345
msgid "Automatically close idle wallets"
4346
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
4348
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:55
4349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
4351
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
4352
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 각각 개별적인 지갑 파일에 저장하기"
4354
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:52
4355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
4360
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:62
4361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
4363
msgid "Allow &Always"
4366
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:69
4367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
4372
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:76
4373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
4375
msgid "Deny &Forever"
4378
4190
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:22
4379
4191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4382
4194
#| msgid "Terminal"
4772
4584
msgid "Open in New Tab"
4773
4585
msgstr "새 탭으로 열기"
4775
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:114 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:118
4587
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
4776
4588
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4777
4589
msgstr "*.html|HTML 파일 (*.html)"
4779
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:154
4591
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
4780
4592
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4781
4593
msgstr "<!-- 이 파일은 Konqueror에서 만들었습니다 -->"
4783
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:157 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:158
4784
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:325 ../kfile/kfilewidget.cpp:2225
4595
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4596
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2389
4785
4597
msgid "Bookmarks"
4788
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
4789
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:117
4600
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
4601
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
4790
4602
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4791
4603
msgstr "*.adr|Opera 책갈피 파일 (*.adr)"
4793
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:248
4605
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4794
4606
msgid "Add Bookmark Here"
4795
4607
msgstr "여기를 책갈피에 추가하기"
4797
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:253
4609
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4798
4610
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4799
4611
msgstr "책갈피 편집기에서 폴더 열기"
4801
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:256
4613
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4802
4614
msgid "Delete Folder"
4803
4615
msgstr "폴더 지우기"
4805
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:262 ../kfile/kdiroperator.cpp:1649
4617
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1941
4806
4618
msgid "Properties"
4809
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4621
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4810
4622
msgid "Copy Link Address"
4811
4623
msgstr "링크 주소 복사"
4813
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:270
4625
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4814
4626
msgid "Delete Bookmark"
4815
4627
msgstr "책갈피 지우기"
4817
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:433
4629
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
4818
4630
msgid "Open Folder in Tabs"
4819
4631
msgstr "폴더를 탭으로 열기"
4821
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:301
4633
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4822
4634
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4823
4635
msgstr "빈 URL의 책갈피를 추가할 수 없습니다."
4825
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:333
4637
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4828
4640
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4830
4642
msgstr "책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
4832
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:334
4644
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4835
4647
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4837
4649
msgstr "책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
4839
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:335
4651
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4840
4652
msgid "Bookmark Folder Deletion"
4841
4653
msgstr "책갈피 폴더 삭제"
4843
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:336
4655
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4844
4656
msgid "Bookmark Deletion"
4845
4657
msgstr "책갈피 삭제"
4847
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:438
4659
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
4848
4660
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4849
4661
msgstr "이 폴더의 모든 책갈피를 새 탭으로 엽니다."
4851
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:450
4663
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
4852
4664
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4853
4665
msgstr "탭을 책갈피에 추가하기..."
4855
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:455
4667
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
4856
4668
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4857
4669
msgstr "모든 열린 탭의 책갈피를 새 폴더로 추가합니다."
4859
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:467
4671
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
4860
4672
msgid "Add Bookmark"
4861
4673
msgstr "책갈피에 추가하기"
4863
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:473
4864
msgid "Add a bookmark for the current document"
4865
msgstr "현재 문서의 책갈피 추가하기"
4867
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
4675
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:507
4868
4676
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4869
4677
msgstr "새 창에서 책갈피 모음집 편집하기"
4871
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:497
4679
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:516
4872
4680
msgid "New Bookmark Folder..."
4873
4681
msgstr "새 책갈피 폴더..."
4875
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:500
4683
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:518
4876
4684
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4877
4685
msgstr "이 메뉴에 새 책갈피 폴더 만들기"
4891
4699
"메시지는 한 번만 표시됩니다. 이 원인의 오류는 가능한 한 빨리 수정되어야 하"
4892
4700
"며, 대개 하드 디스크 드라이브 전체의 오류입니다."
4894
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:22
4702
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4895
4703
msgctxt "@action:button"
4899
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:23
4707
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4900
4708
msgctxt "@title:window"
4901
4709
msgid "Bookmark Properties"
4902
4710
msgstr "책갈피 속성"
4904
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:48 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:77
4712
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
4905
4713
msgctxt "@action:button"
4909
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:49
4717
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
4910
4718
msgctxt "@title:window"
4911
4719
msgid "Add Bookmark"
4912
4720
msgstr "책갈피 추가하기"
4914
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:50 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:79
4915
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4722
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
4723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
4916
4724
msgctxt "@action:button"
4917
4725
msgid "&New Folder..."
4918
4726
msgstr "새 폴더(&N)..."
4920
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:78
4728
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
4921
4729
msgctxt "@title:window"
4922
4730
msgid "Add Bookmarks"
4923
4731
msgstr "책갈피 추가하기"
4925
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:223
4733
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:225
4926
4734
msgctxt "@title:window"
4927
4735
msgid "Select Folder"
4930
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:129 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:119
4738
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:119
4931
4739
msgctxt "@title:window"
4932
4740
msgid "New Folder"
4935
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:255
4743
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:274
4936
4744
msgctxt "@label:textbox"
4940
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:259
4748
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
4941
4749
msgctxt "@label:textbox"
4942
4750
msgid "Location:"
4945
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:289
4753
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:308
4946
4754
msgctxt "@title:window"
4947
4755
msgid "Create New Bookmark Folder"
4948
4756
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
4950
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:290
4758
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
4952
4760
msgctxt "@title:window"
4953
4761
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4954
4762
msgstr "%1에 새 책갈피 폴더 만들기"
4956
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:293
4764
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:312
4957
4765
msgctxt "@label:textbox"
4958
4766
msgid "New folder:"
5022
4830
msgid "Could not login to %1."
5023
4831
msgstr "%1에 로그인할 수 없습니다."
5025
#: ../kioslave/file/file.cpp:206
5027
msgid "Setting ACL for %1"
5028
msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중"
5030
#: ../kioslave/file/file.cpp:235
4833
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:204
4835
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
4836
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
4838
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:273 ../kioslave/file/file.cpp:726
4841
"Could not change permissions for\n"
4847
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:326
4849
msgid "No media in device for %1"
4850
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
4852
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:539
5032
4854
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5033
4855
msgstr "주어진 사용자 이름 %1의 사용자 ID를 가져올 수 없습니다"
5035
#: ../kioslave/file/file.cpp:248
4857
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:552
5037
4859
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5038
4860
msgstr "주어진 그룹 이름 %1의 그룹 ID를 가져올 수 없습니다"
5040
#: ../kioslave/file/file.cpp:791 ../kioslave/file/file.cpp:1026
5043
"Could not change permissions for\n"
5049
#: ../kioslave/file/file.cpp:957
5051
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5052
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
5054
#: ../kioslave/file/file.cpp:1374
5056
msgid "No media in device for %1"
5057
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
5059
#: ../kioslave/file/file.cpp:1524
4862
#: ../kioslave/file/file.cpp:205
4864
msgid "Setting ACL for %1"
4865
msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중"
4867
#: ../kioslave/file/file.cpp:990
5060
4868
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5061
4869
msgstr "미디어가 삽입되지 않았거나 미디어를 인식할 수 없습니다."
5063
#: ../kioslave/file/file.cpp:1534 ../kioslave/file/file.cpp:1735
4871
#: ../kioslave/file/file.cpp:1000 ../kioslave/file/file.cpp:1201
5064
4872
msgid "\"vold\" is not running."
5065
4873
msgstr "\"vold\"가 실행 중이 아닙니다."
5067
#: ../kioslave/file/file.cpp:1569
4875
#: ../kioslave/file/file.cpp:1035
5068
4876
msgid "Could not find program \"mount\""
5069
4877
msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5071
#: ../kioslave/file/file.cpp:1748
4879
#: ../kioslave/file/file.cpp:1214
5072
4880
msgid "Could not find program \"umount\""
5073
4881
msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5075
#: ../kioslave/file/file.cpp:1836
4883
#: ../kioslave/file/file.cpp:1302
5077
4885
msgid "Could not read %1"
5078
4886
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음|/|$[을를 %1] 읽을 수 없음"
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:464
4888
#: ../kioslave/http/http.cpp:490
5081
4889
msgid "No host specified."
5082
4890
msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다."
5084
#: ../kioslave/http/http.cpp:1484
4892
#: ../kioslave/http/http.cpp:1342
4894
#| msgid "The specified resource may not exist."
4895
msgid "The resource cannot be deleted."
4896
msgstr "지정한 자원이 없을 수도 있습니다."
4898
#: ../kioslave/http/http.cpp:1463
5085
4899
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5086
4900
msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다."
5088
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
4902
#: ../kioslave/http/http.cpp:1467
5089
4903
msgctxt "request type"
5090
4904
msgid "retrieve property values"
5091
4905
msgstr "속성 값 가져오기"
5093
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
4907
#: ../kioslave/http/http.cpp:1470
5094
4908
msgctxt "request type"
5095
4909
msgid "set property values"
5096
4910
msgstr "속성 값 설정하기"
5098
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
4912
#: ../kioslave/http/http.cpp:1473
5099
4913
msgctxt "request type"
5100
4914
msgid "create the requested folder"
5101
4915
msgstr "요청한 디렉터리 만들기"
5103
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
4917
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
5104
4918
msgctxt "request type"
5105
4919
msgid "copy the specified file or folder"
5106
4920
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사하기"
5108
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
4922
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
5109
4923
msgctxt "request type"
5110
4924
msgid "move the specified file or folder"
5111
4925
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동하기"
5113
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
4927
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
5114
4928
msgctxt "request type"
5115
4929
msgid "search in the specified folder"
5116
4930
msgstr "지정한 폴더에서 찾기"
5118
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
4932
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
5119
4933
msgctxt "request type"
5120
4934
msgid "lock the specified file or folder"
5121
4935
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기"
5123
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
4937
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
5124
4938
msgctxt "request type"
5125
4939
msgid "unlock the specified file or folder"
5126
4940
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기"
5128
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
4942
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
5129
4943
msgctxt "request type"
5130
4944
msgid "delete the specified file or folder"
5131
4945
msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기"
5133
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
4947
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
5134
4948
msgctxt "request type"
5135
4949
msgid "query the server's capabilities"
5136
4950
msgstr "서버의 특성 조회"
5138
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
4952
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
5139
4953
msgctxt "request type"
5140
4954
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5141
4955
msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기"
5143
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
4957
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
4958
#, fuzzy, kde-format
4959
#| msgctxt "%1: response code, %2: request type"
4960
#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5145
4961
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5146
4962
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5148
"%2을(를) 하려는 중 예상하지 못한 오류 %1이(가) 발생했습니다.|/|$[을를 %2] 하"
5149
"려는 중 예상하지 못한 오류 $[이가 %1] 발생했습니다."
4963
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5151
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
4965
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5152
4966
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5153
4967
msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5155
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
4969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1559
5157
4971
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5223
5037
"이 메서드를 실행한 후 대상 자원에는 자원의 실행 결과를 저장하기에 충분한 공간"
5224
5038
"이 남아 있지 않습니다."
5226
#: ../kioslave/http/http.cpp:1677
5040
#: ../kioslave/http/http.cpp:1656
5228
5042
msgctxt "request type"
5229
5043
msgid "upload %1"
5230
5044
msgstr "%1 업로드"
5232
#: ../kioslave/http/http.cpp:1686
5046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5234
5048
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5235
5049
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5236
5050
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5238
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
5052
#: ../kioslave/http/http.cpp:2404
5240
5054
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5241
5055
msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..."
5243
#: ../kioslave/http/http.cpp:2918
5057
#: ../kioslave/http/http.cpp:2792
5244
5058
msgid "Server processing request, please wait..."
5245
5059
msgstr "서버에서 요청 중, 기다려 주십시오..."
5247
#: ../kioslave/http/http.cpp:3776
5061
#: ../kioslave/http/http.cpp:3610
5248
5062
msgid "Requesting data to send"
5249
5063
msgstr "보낼 데이터 요청 중"
5251
#: ../kioslave/http/http.cpp:3813
5065
#: ../kioslave/http/http.cpp:3642
5253
5067
msgid "Sending data to %1"
5254
5068
msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중"
5256
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
5070
#: ../kioslave/http/http.cpp:4051
5258
5072
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5259
5073
msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..."
5261
#: ../kioslave/http/http.cpp:4231
5075
#: ../kioslave/http/http.cpp:4057
5263
5077
msgid "Retrieving from %1..."
5264
5078
msgstr "%1에서 가져오는 중..."
5266
#: ../kioslave/http/http.cpp:5024 ../kioslave/http/http.cpp:5170
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:4819 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5267
5081
msgid "Authentication Failed."
5268
5082
msgstr "인증이 실패했습니다."
5270
#: ../kioslave/http/http.cpp:5027 ../kioslave/http/http.cpp:5173
5271
#: ../kioslave/http/http.cpp:5987
5084
#: ../kioslave/http/http.cpp:4821 ../kioslave/http/http.cpp:5012
5085
#: ../kioslave/http/http.cpp:5727
5272
5086
msgid "Proxy Authentication Failed."
5273
5087
msgstr "프록시 인증이 실패했습니다."
5275
#: ../kioslave/http/http.cpp:5032
5276
msgid " Do you want to retry?"
5089
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823
5091
#| msgid " Do you want to retry?"
5092
msgid " Do you want to retry?"
5277
5093
msgstr " 다시 시도하시겠습니까?"
5279
#: ../kioslave/http/http.cpp:5033
5095
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824
5280
5096
msgid "Authentication"
5283
#: ../kioslave/http/http.cpp:5053 ../kioslave/http/http.cpp:5070
5284
#: ../kioslave/http/http.cpp:5986
5099
#: ../kioslave/http/http.cpp:4845 ../kioslave/http/http.cpp:4862
5100
#: ../kioslave/http/http.cpp:5726
5286
5102
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5287
5103
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5289
#: ../kioslave/http/http.cpp:5060 ../kioslave/http/http.cpp:5981
5105
#: ../kioslave/http/http.cpp:4852 ../kioslave/http/http.cpp:5721
5291
5107
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5292
5108
"below before you are allowed to access any sites."
5489
5305
msgid "No metainfo for %1"
5490
5306
msgstr "%1의 메타 정보가 없음"
5492
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:422
5308
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:558
5493
5309
msgctxt "@action:inmenu"
5494
5310
msgid "Empty Trash"
5495
5311
msgstr "휴지통 비우기"
5497
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:428
5313
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:564
5499
5315
msgid "&Edit '%1'..."
5500
5316
msgstr "'%1' 편집(&E)..."
5502
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:431
5318
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
5504
5320
msgid "&Hide '%1'"
5505
5321
msgstr "'%1' 숨기기(&H)"
5507
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:438
5323
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:592
5508
5324
msgid "&Show All Entries"
5509
5325
msgstr "모든 항목 보기(&S)"
5511
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:448
5327
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601
5513
5329
msgid "&Remove '%1'"
5514
5330
msgstr "항목 '%1' 삭제(&R)"
5516
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:464
5332
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
5517
5333
msgctxt "@info"
5518
5334
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5519
5335
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5521
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:468
5337
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:614
5522
5338
msgctxt "@action:button"
5523
5339
msgid "Empty Trash"
5524
5340
msgstr "휴지통 비우기"
5526
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1622
5342
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:664
5344
#| msgid "Description"
5345
msgid "Enter a description"
5348
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1698
5527
5349
msgid "*|All Files"
5528
5350
msgstr "*|모든 파일"
5530
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:181
5352
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
5531
5353
msgid "All Supported Files"
5532
5354
msgstr "모든 지원하는 파일"
5534
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:230
5356
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
5359
#| "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5360
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5361
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
5536
5364
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5537
5365
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5538
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
5366
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
5540
5369
"<qt>텍스트 영역에 입력하는 중 사용 가능한 일치를 볼 수 있습니다. 이 기능은 마"
5541
5370
"우스 오른쪽 단추를 누른 다음 <b>텍스트 완성</b> 메뉴에서 제어할 수 있습니다."
5543
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:297
5372
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:348
5545
5374
msgid "Drive: %1"
5546
5375
msgstr "드라이브: %1"
5548
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:369
5377
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:402
5551
5380
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5555
5384
"<qt>이 단추를 누르면 부모 폴더로 갑니다.<br /><br />예를 들어서 현재 위치가 "
5556
5385
"file:/home/%1이면 이 단추를 눌렀을 때 file:/home으로 갑니다.</qt>"
5558
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:374
5387
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:406
5559
5388
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5560
5389
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이후 단계로 이동합니다."
5562
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:376
5391
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
5563
5392
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5564
5393
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이전 단계로 이동합니다."
5566
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:379
5395
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:409
5567
5396
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5568
5397
msgstr "이 단추를 누르면 현재 위치의 내용물을 다시 읽어 옵니다."
5570
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:382
5399
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5571
5400
msgid "Click this button to create a new folder."
5572
5401
msgstr "새 폴더를 만들려면 이 단추를 누르십시오."
5574
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:385
5403
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5575
5404
msgid "Show Places Navigation Panel"
5576
5405
msgstr "위치 탐색 패널 보이기"
5578
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:392
5407
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5579
5408
msgid "Show Bookmarks"
5580
5409
msgstr "책갈피 보이기"
5582
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:397
5411
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:429
5583
5412
msgid "Options"
5586
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:399
5415
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:431
5588
5417
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5589
5418
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5613
5446
"트 영역에 직접 필터를 입력할 수 있습니다.</p><p>*과 ? 같은 와일드카드 문자를 "
5614
5447
"사용할 수 있습니다.</p></qt>"
5616
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:478
5449
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
5617
5450
msgid "&Filter:"
5618
5451
msgstr "필터(&F):"
5620
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:701 ../kfile/kfilewidget.cpp:743
5621
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1559
5622
msgid "You can only select local files."
5623
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5625
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:702 ../kfile/kfilewidget.cpp:744
5626
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1560
5627
msgid "Remote Files Not Accepted"
5453
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:741
5455
#| msgid "You can only select local files."
5456
msgid "You can only select one file"
5457
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5459
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:742
5460
msgid "More than one file provided"
5463
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:853
5465
#| msgid "You can only select local files."
5466
msgid "You can only select local files"
5467
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5469
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:854
5471
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
5472
msgid "Remote files not accepted"
5628
5473
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5630
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:734
5634
"does not appear to be a valid URL.\n"
5637
"URL이 올바르지 않은 것 같습니다.\n"
5639
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:734
5643
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1169
5475
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:896
5477
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5478
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
5479
"only one folder to list it"
5482
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:896
5483
msgid "More than one folder provided"
5486
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:904
5488
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5489
"ignored and the selected folder will be listed"
5492
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:904
5494
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
5495
msgid "Files and folders selected"
5496
msgstr "%1은(는) 파일이지만, 폴더를 예상했습니다."
5498
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:919
5499
#, fuzzy, kde-format
5500
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5501
msgid "The file %1 could not be found"
5502
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
5504
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:919
5505
msgid "Cannot open file"
5508
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1176
5644
5509
msgid "This is the name to save the file as."
5645
5510
msgstr "이것은 다른 이름으로 저장할 파일의 이름입니다."
5647
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1174
5512
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1181
5649
5514
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5650
5515
"listing several files, separated by spaces."
5664
5540
"선택한 파일 이름은 올바르지\n"
5667
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1493
5543
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1525
5668
5544
msgid "Invalid Filenames"
5669
5545
msgstr "잘못된 파일 이름"
5671
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1522
5674
"The requested filenames\n"
5676
"do not appear to be valid;\n"
5677
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
5681
"은(는) 올바른 것 같지 않습니다.\n"
5682
"모든 파일 이름이 큰따옴표로 둘러싸여 있는지 확인하십시오."
5684
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1526
5685
msgid "Filename Error"
5688
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
5547
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1605
5548
msgid "You can only select local files."
5549
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5551
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1606
5552
msgid "Remote Files Not Accepted"
5553
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5555
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
5689
5556
msgid "*|All Folders"
5690
5557
msgstr "*|모든 디렉터리"
5692
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1906
5559
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1862
5563
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1943
5565
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5568
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1946
5570
msgid "Icon size: %1 pixels"
5573
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2081
5694
5575
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5695
5576
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X) (%1)"
5697
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1907
5578
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2082
5699
5580
msgid "the extension <b>%1</b>"
5700
5581
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
5702
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1915
5583
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2090
5703
5584
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5704
5585
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)"
5706
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1916
5587
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2091
5707
5588
msgid "a suitable extension"
5708
5589
msgstr "적당한 확장자"
5710
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1926
5591
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2101
5713
5594
"This option enables some convenient features for saving files with "
5928
5830
"<qt>다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n"
5929
5831
"<b>'%1'</b></qt>"
5931
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:777
5833
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
5932
5834
msgid "Trash File"
5933
5835
msgstr "휴지통에 버리기"
5935
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:778 ../kfile/kdiroperator.cpp:785
5837
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:864 ../kfile/kdiroperator.cpp:871
5936
5838
msgctxt "to trash"
5938
5840
msgstr "휴지통에 버리기(&T)"
5940
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:782
5842
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
5942
5844
msgid "translators: not called for n == 1"
5943
5845
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5944
5846
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
5946
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
5848
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
5947
5849
msgid "Trash Files"
5948
5850
msgstr "휴지통에 버리기"
5950
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:911 ../kfile/kdiroperator.cpp:1028
5852
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1062 ../kfile/kdiroperator.cpp:1181
5951
5853
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5952
5854
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
5954
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1561
5856
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1819
5958
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1565
5860
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1823
5959
5861
msgid "Parent Folder"
5962
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1572
5864
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1830
5963
5865
msgid "Home Folder"
5966
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1575
5868
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1833
5970
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1578
5872
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
5971
5873
msgid "New Folder..."
5972
5874
msgstr "새 폴더..."
5974
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1589
5876
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5978
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1596
5880
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1854
5979
5881
msgid "Sorting"
5982
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1599
5884
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5983
5885
msgid "By Name"
5986
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1603
5888
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
5987
5889
msgid "By Size"
5990
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1607
5892
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
5991
5893
msgid "By Date"
5994
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1611
5896
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
5995
5897
msgid "By Type"
5998
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1615
5900
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
5999
5901
msgid "Descending"
6002
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1625
5904
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
5905
msgid "Icon Position"
5908
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1886
5909
msgid "Next to File Name"
5912
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
5913
msgid "Above File Name"
5916
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
6003
5917
msgid "Short View"
6004
5918
msgstr "간단히 보기"
6006
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1630
5920
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6007
5921
msgid "Detailed View"
6008
5922
msgstr "자세히 보기"
6010
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1639
5924
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
5926
#| msgid "Detailed View"
5930
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1916
5932
#| msgid "Detailed View"
5933
msgid "Detailed Tree View"
5936
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6011
5937
msgid "Show Hidden Files"
6012
5938
msgstr "숨겨진 파일 보기"
6014
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1643
5940
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
5942
#| msgid "Show Preview"
5943
msgid "Show Aside Preview"
5946
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1937
6015
5947
msgid "Show Preview"
6018
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1656
5950
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6020
5952
msgstr "보기(&V)"
6042
5974
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
6043
5975
msgid "Navigate"
5978
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
5979
msgid "Show Full Path"
5983
#~ msgid_plural "%1 Items"
5984
#~ msgstr[0] "항목 %1개"
5990
#~ msgid_plural "%1 Files"
5991
#~ msgstr[0] "파일 %1개"
5993
#~ msgid "One Folder"
5994
#~ msgid_plural "%1 Folders"
5995
#~ msgstr[0] "폴더 %1개"
5997
#~ msgid "(%1 Total)"
6000
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
6001
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
6002
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
6004
#~ msgctxt "@title job"
6009
#~| msgid "Icon Source"
6010
#~ msgid "Icon Size"
6015
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
6018
#~ "URL이 올바르지 않은 것 같습니다.\n"
6020
#~ msgid "Invalid URL"
6021
#~ msgstr "(잘못된 URL)"
6024
#~ "The requested filenames\n"
6026
#~ "do not appear to be valid;\n"
6027
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
6031
#~ "은(는) 올바른 것 같지 않습니다.\n"
6032
#~ "모든 파일 이름이 큰따옴표로 둘러싸여 있는지 확인하십시오."
6034
#~ msgid "Filename Error"
6035
#~ msgstr "파일 이름 오류"
6037
#~ msgid "KDE Wallet Service"
6038
#~ msgstr "KDE 지갑 서비스"
6040
#~ msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
6041
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
6044
#~ "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
6045
#~ "password for this wallet below.</qt>"
6047
#~ "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. 이 지갑의 암호"
6051
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
6052
#~ "b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
6054
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니"
6055
#~ "다. 이 지갑의 암호를 입력하십시오.</qt>"
6058
#~ "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error "
6059
#~ "code %2: %3)</qt>"
6061
#~ "<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시"
6062
#~ "오.<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
6065
#~ "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
6066
#~ "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
6067
#~ "or click cancel to deny the application's request."
6069
#~ "KDE에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데이터를 보안성 있게 "
6070
#~ "저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거나, 취소를 눌러서 "
6071
#~ "프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
6074
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
6075
#~ "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
6076
#~ "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
6077
#~ "application's request.</qt>"
6079
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 "
6080
#~ "데이터를 보안성 있게 저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력"
6081
#~ "하거나, 취소를 눌러서 프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
6084
#~ "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
6085
#~ "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
6088
#~ "<qt>KDE 에서 새 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지갑의 암호를 "
6089
#~ "입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습니다.오."
6093
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet "
6094
#~ "named '<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to "
6095
#~ "deny the application's request.</qt>"
6097
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들려고 합니다. "
6098
#~ "새 지갑의 암호를 입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 "
6104
#~ msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
6105
#~ msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</qt>"
6108
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
6109
#~ "'<b>%2</b>'.</qt>"
6111
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니"
6115
#~ "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
6117
#~ msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 지갑의 암호를 바꾸려면 지갑을 열어야 합니다."
6119
#~ msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
6120
#~ msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
6122
#~ msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
6123
#~ msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 바뀌지 않았습니다."
6125
#~ msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
6126
#~ msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터가 손실되었을 수 있습니다."
6129
#~ "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
6130
#~ "application may be misbehaving."
6132
#~ "지갑에 접근하려는 시도가 몇 번 연속으로 실패했습니다. 프로그램이 동작을 잘"
6135
#~ msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
6136
#~ msgstr "<qt>암호가 비었습니다. <b>(경고: 보안에 취약함)</b></qt>"
6138
#~ msgid "Passwords match."
6139
#~ msgstr "암호가 일치합니다."
6141
#~ msgid "Passwords do not match."
6142
#~ msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
6144
#~ msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
6145
#~ msgstr "<ul>KWallet</ul> - KDE 지갑 시스템"
6148
#~ "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store "
6149
#~ "your passwords and other personal information on disk in an encrypted "
6150
#~ "file, preventing others from viewing the information. This wizard will "
6151
#~ "tell you about KWallet and help you configure it for the first time."
6153
#~ "KDE 지갑 시스템 KWallet에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 "
6154
#~ "같은 개인 정보를 디스크에 암호화된 파일로 저장할 수 있습니다. 이를 통해서 "
6155
#~ "다른 사람들이 정보를 보지 못하도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해서 소"
6156
#~ "개하고 처음 사용할 준비를 도와 줍니다."
6158
#~ msgid "&Basic setup (recommended)"
6159
#~ msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
6161
#~ msgid "&Advanced setup"
6162
#~ msgstr "고급 설정(&A)"
6165
#~ "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
6166
#~ "or other information such as web form data and cookies. If you would "
6167
#~ "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
6168
#~ "choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
6169
#~ "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
6170
#~ "information contained in the wallet."
6172
#~ "다양한 프로그램에서 웹 폼 데이터나 쿠키 같은 정보를 KDE 지갑에 저장할 수 "
6173
#~ "있습니다. 이들 프로그램이 지갑을 사용할 수 있도록 하려면 지금 활성화시키"
6174
#~ "고 암호를 결정해야 합니다. 암호를 잊어버리면 <b>복구할 수 없으며</b>, 암호"
6175
#~ "를 알고 있는 사람은 누구든지 지갑의 내용물을 볼 수 있습니다."
6177
#~ msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
6178
#~ msgstr "네, KDE 지갑에 내 개인 정보를 저장합니다."
6180
#~ msgid "Enter a new password:"
6181
#~ msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
6183
#~ msgid "Verify password:"
6184
#~ msgstr "암호를 확인하십시오:"
6187
#~ "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
6188
#~ "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently "
6189
#~ "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
6190
#~ "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
6191
#~ "an icon in the system tray. You can use this application to manage your "
6192
#~ "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
6193
#~ "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
6195
#~ "KDE 지갑 시스템은 로컬 하드 디스크의 <b>지갑</b> 파일에 데이터를 저장합니"
6196
#~ "다. 데이터는 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘으로 암호화된 형"
6197
#~ "태로 저장되어 있습니다. 지갑이 열려 있을 때 지갑 관리자 프로그램이 실행되"
6198
#~ "며 트레이에 표시됩니다. 이 프로그램을 사용해서 지갑을 관리할 수 있습니다. "
6199
#~ "지갑과 지갑 내용을 드래그 앤 드롭으로 원격 시스템으로 쉽게 복사할 수도 있"
6203
#~ "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
6204
#~ "personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
6205
#~ "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
6206
#~ "change some of them. You may further tune these settings from the "
6207
#~ "KWallet control module."
6209
#~ "KDE 지갑 시스템은 개인 정보 보호 단계를 설정할 수 있습니다. 일부 설정은 사"
6210
#~ "용 편의성에 영향을 줄 수도 있습니다. 대부분의 설정이 일반 사용자에게 적합"
6211
#~ "하게 설계되어 있지만, 일부 설정을 바꾸고 싶을 때도 있습니다. KWallet 제어 "
6212
#~ "모듈에서 이 설정을 추가로 변경할 수 있습니다."
6214
#~ msgid "Automatically close idle wallets"
6215
#~ msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
6217
#~ msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
6218
#~ msgstr "네트워크와 로컬 암호를 각각 개별적인 지갑 파일에 저장하기"
6220
#~ msgid "Allow &Once"
6221
#~ msgstr "한 번 허용(&O)"
6223
#~ msgid "Allow &Always"
6224
#~ msgstr "항상 허용(&A)"
6229
#~ msgid "Deny &Forever"
6230
#~ msgstr "영원히 거부(&F)"
6232
#~ msgid "Locality:"
6235
#~ msgctxt "Federal State"
6243
#~| msgctxt "%1: code, %2: request type"
6244
#~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
6245
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
6246
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurredwhile attempting to %2."
6248
#~ "%2을(를) 하려는 중 예상하지 못한 오류 %1이(가) 발생했습니다.|/|$[을를 %2] "
6249
#~ "하려는 중 예상하지 못한 오류 $[이가 %1] 발생했습니다."
6252
#~| msgid "Parent Folder"
6253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
6254
#~ msgid "Parent Folder"
6257
#~ msgid "Free disk space:"
6258
#~ msgstr "남은 디스크 공간:"
6260
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
6261
#~ msgstr "현재 문서의 책갈피 추가하기"