~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2008-12-22 09:41:27 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 13.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081222094127-0w90umtzu3199nnh
Tags: upstream-4.1.85
Import upstream version 4.1.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kio4\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-25 06:43+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 10:56+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 17:02+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
32
32
msgstr "이동 중"
33
33
 
34
34
#: kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:143 kio/job.cpp:168 kio/fileundomanager.cpp:120
 
35
#, fuzzy
 
36
#| msgid "Source"
 
37
msgctxt "The source of a file operation"
35
38
msgid "Source"
36
39
msgstr "원본"
37
40
 
38
41
#: kio/job.cpp:137 kio/job.cpp:144 kio/fileundomanager.cpp:121
 
42
#, fuzzy
 
43
#| msgid "Destination"
 
44
msgctxt "The destination of a file operation"
39
45
msgid "Destination"
40
46
msgstr "대상"
41
47
 
64
70
 
65
71
#: kio/job.cpp:161
66
72
msgctxt "@title job"
67
 
msgid "Stating"
68
 
msgstr "계산 중"
 
73
msgid "Examining"
 
74
msgstr ""
69
75
 
70
76
#: kio/job.cpp:167
71
77
msgctxt "@title job"
90
96
msgid "Unmounting"
91
97
msgstr "마운트 해제 중"
92
98
 
93
 
#: kio/job.cpp:1965 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1185 kio/copyjob.cpp:1715
94
 
#: kio/global.cpp:678
 
99
#: kio/job.cpp:1986 kio/paste.cpp:63 kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
 
100
#: kio/global.cpp:667
95
101
msgid "File Already Exists"
96
102
msgstr "파일이 이미 존재함"
97
103
 
98
 
#: kio/kimageio.cpp:44
 
104
#: kio/kimageio.cpp:43
99
105
msgid "All Pictures"
100
106
msgstr "모든 그림"
101
107
 
102
 
#: kio/slavebase.h:255 kio/slavebase.h:275
 
108
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
103
109
msgid "&Yes"
104
110
msgstr "예(&Y)"
105
111
 
106
 
#: kio/slavebase.h:256 kio/slavebase.h:276
 
112
#: kio/slavebase.h:267 kio/slavebase.h:287
107
113
msgid "&No"
108
114
msgstr "아니오(&N)"
109
115
 
111
117
msgid "Data format:"
112
118
msgstr "데이터 형식:"
113
119
 
114
 
#: kio/slaveinterface.cpp:481
 
120
#: kio/slaveinterface.cpp:460
115
121
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
116
122
msgstr "동료 SSL 인증서 체인이 잘못된 것 같습니다."
117
123
 
118
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483 kio/tcpslavebase.cpp:644
 
124
#: kio/slaveinterface.cpp:462 kio/tcpslavebase.cpp:681
119
125
msgid "SSL"
120
126
msgstr "SSL"
121
127
 
140
146
msgid "The clipboard is empty"
141
147
msgstr "클립보드가 비어 있음"
142
148
 
143
 
#: kio/paste.cpp:203 kio/renamedialog.cpp:392 kio/kdirlister.cpp:305
144
 
#: kio/krun.cpp:819
 
149
#: kio/paste.cpp:203 kio/renamedialog.cpp:403 kio/kdirlister.cpp:322
 
150
#: kio/krun.cpp:825
145
151
#, kde-format
146
152
msgid ""
147
153
"Malformed URL\n"
170
176
msgid "Authorization Dialog"
171
177
msgstr "인증 대화 상자"
172
178
 
173
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:219
 
179
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:221
174
180
#, kde-format
175
181
msgctxt "Items in a folder"
176
182
msgid "1 item"
177
183
msgid_plural "%1 items"
178
184
msgstr[0] "%1개 항목"
179
185
 
180
 
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:275 kio/kfileitemdelegate.cpp:279
 
186
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:277 kio/kfileitemdelegate.cpp:281
181
187
msgctxt "@info mimetype"
182
188
msgid "Unknown"
183
189
msgstr "알 수 없음"
194
200
msgid "&Skip"
195
201
msgstr "건너뛰기(&S)"
196
202
 
197
 
#: kio/renamedialog.cpp:113
 
203
#: kio/renamedialog.cpp:111
 
204
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: kio/renamedialog.cpp:112
 
208
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: kio/renamedialog.cpp:115
198
212
msgid "&Auto Skip"
199
213
msgstr "자동으로 건너뛰기(&A)"
200
214
 
201
 
#: kio/renamedialog.cpp:118
 
215
#: kio/renamedialog.cpp:116
 
216
msgid ""
 
217
"Do not copy or move any folder that already exists in the destination "
 
218
"folder.\n"
 
219
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file "
 
220
"though."
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: kio/renamedialog.cpp:117
 
224
msgid ""
 
225
"Do not copy or move any file that already exists in the destination folder.\n"
 
226
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing directory "
 
227
"though."
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: kio/renamedialog.cpp:122
 
231
#, fuzzy
 
232
#| msgid "Write"
 
233
msgctxt "Write files into an existing folder"
 
234
msgid "&Write Into"
 
235
msgstr "쓰기"
 
236
 
 
237
#: kio/renamedialog.cpp:122
202
238
msgid "&Overwrite"
203
239
msgstr "덮어쓰기(&O)"
204
240
 
205
 
#: kio/renamedialog.cpp:122
206
 
msgid "O&verwrite All"
207
 
msgstr "모두 덮어쓰기(&V)"
208
 
 
209
 
#: kio/renamedialog.cpp:128
 
241
#: kio/renamedialog.cpp:124
 
242
msgid ""
 
243
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
 
244
"existing contents.\n"
 
245
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
 
246
"the directory."
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: kio/renamedialog.cpp:128
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgid "O&verwrite All"
 
252
msgctxt "Write files into any existing directory"
 
253
msgid "&Write Into All"
 
254
msgstr "모두 덮어쓰기(&V)"
 
255
 
 
256
#: kio/renamedialog.cpp:128
 
257
#, fuzzy
 
258
#| msgid "O&verwrite All"
 
259
msgid "&Overwrite All"
 
260
msgstr "모두 덮어쓰기(&V)"
 
261
 
 
262
#: kio/renamedialog.cpp:130
 
263
msgid ""
 
264
"Files and folders will be copied into any existing directory, alongside its "
 
265
"existing contents.\n"
 
266
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in a "
 
267
"directory, but not in case of another existing directory."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kio/renamedialog.cpp:136
210
271
msgid "&Resume"
211
272
msgstr "재시도(&R)"
212
273
 
213
 
#: kio/renamedialog.cpp:133
 
274
#: kio/renamedialog.cpp:141
214
275
msgid "R&esume All"
215
276
msgstr "모두 재시도(&E)"
216
277
 
217
 
#: kio/renamedialog.cpp:145
 
278
#: kio/renamedialog.cpp:153
218
279
#, kde-format
219
280
msgid ""
220
281
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
223
284
"이 동작은 파일 '%1' 자기 자신을 겹쳐씁니다.\n"
224
285
"새 파일 이름을 입력하십시오:"
225
286
 
226
 
#: kio/renamedialog.cpp:147
 
287
#: kio/renamedialog.cpp:155
227
288
msgid "C&ontinue"
228
289
msgstr "계속(&O)"
229
290
 
230
 
#: kio/renamedialog.cpp:194 kio/renamedialog.cpp:272
 
291
#: kio/renamedialog.cpp:202 kio/renamedialog.cpp:280
231
292
#, kde-format
232
293
msgid "An older item named '%1' already exists."
233
294
msgstr "오래된 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
234
295
 
235
 
#: kio/renamedialog.cpp:196 kio/renamedialog.cpp:274
 
296
#: kio/renamedialog.cpp:204 kio/renamedialog.cpp:282
236
297
#, kde-format
237
298
msgid "A similar file named '%1' already exists."
238
299
msgstr "이름과 비슷한 파일 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
239
300
 
240
 
#: kio/renamedialog.cpp:198 kio/renamedialog.cpp:276
 
301
#: kio/renamedialog.cpp:206 kio/renamedialog.cpp:284
241
302
#, kde-format
242
303
msgid "A newer item named '%1' already exists."
243
304
msgstr "새로운 항목 '%1'이(가) 이미 존재합니다."
244
305
 
245
 
#: kio/renamedialog.cpp:210 kio/renamedialog.cpp:245
 
306
#: kio/renamedialog.cpp:218 kio/renamedialog.cpp:253
246
307
#, kde-format
247
308
msgid "size %1"
248
309
msgstr "크기 %1"
249
310
 
250
 
#: kio/renamedialog.cpp:218 kio/renamedialog.cpp:252
 
311
#: kio/renamedialog.cpp:226 kio/renamedialog.cpp:260
251
312
#, kde-format
252
313
msgid "created on %1"
253
314
msgstr "%1에 생성됨"
254
315
 
255
 
#: kio/renamedialog.cpp:225 kio/renamedialog.cpp:259
 
316
#: kio/renamedialog.cpp:233 kio/renamedialog.cpp:267
256
317
#, kde-format
257
318
msgid "modified on %1"
258
319
msgstr "%1에 수정됨"
259
320
 
260
 
#: kio/renamedialog.cpp:234
 
321
#: kio/renamedialog.cpp:242
261
322
#, kde-format
262
323
msgid "The source file is '%1'"
263
324
msgstr "원본 파일은 '%1'입니다"
287
348
msgid "Updating system configuration."
288
349
msgstr "시스템 설정 업데이트 중."
289
350
 
290
 
#: kio/kdirlister.cpp:315
 
351
#: kio/kdirlister.cpp:332
291
352
#, kde-format
292
353
msgid ""
293
354
"URL cannot be listed\n"
306
367
"다.\n"
307
368
"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 볼 수도 있습니다."
308
369
 
309
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:264 kio/tcpslavebase.cpp:476
 
370
#: kio/tcpslavebase.cpp:264 kio/tcpslavebase.cpp:513
310
371
msgid "Security Information"
311
372
msgstr "보안 정보"
312
373
 
314
375
msgid "C&ontinue Loading"
315
376
msgstr "계속 불러오기(&O)"
316
377
 
317
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:319
 
378
#: kio/tcpslavebase.cpp:329
318
379
#, kde-format
319
380
msgctxt "%1 is a host name"
320
381
msgid "%1: SSL negotiation failed"
321
382
msgstr "%1: SSL 협상 실패"
322
383
 
323
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:470
 
384
#: kio/tcpslavebase.cpp:507
324
385
msgid ""
325
386
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
326
387
"unless otherwise noted.\n"
330
391
"안전한 상태로 들어갔습니다. 따로 알리지 않는 한 모든 통신은 암호화됩니다.\n"
331
392
"여러분이 주고 받는 정보를 다른 사람이 쉽게 볼 수 없습니다."
332
393
 
333
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:477
 
394
#: kio/tcpslavebase.cpp:514
334
395
msgid "Display SSL &Information"
335
396
msgstr "SSL 정보 표시(&I)"
336
397
 
337
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:478
 
398
#: kio/tcpslavebase.cpp:515
338
399
msgid "C&onnect"
339
400
msgstr "연결(&O)"
340
401
 
341
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:615
 
402
#: kio/tcpslavebase.cpp:652
342
403
msgid "Enter the certificate password:"
343
404
msgstr "인증서 암호를 입력하십시오:"
344
405
 
345
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:616
 
406
#: kio/tcpslavebase.cpp:653
346
407
msgid "SSL Certificate Password"
347
408
msgstr "SSL 인증서 암호"
348
409
 
349
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:629
 
410
#: kio/tcpslavebase.cpp:666
350
411
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
351
412
msgstr "인증서를 열 수 없습니다. 새로운 암호를 입력하십시오."
352
413
 
353
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:642
 
414
#: kio/tcpslavebase.cpp:679
354
415
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
355
416
msgstr "세션의 클라이언트 인증서를 설정하는 과정 중 실패했습니다."
356
417
 
357
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:672
 
418
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
358
419
#, kde-format
359
420
msgid ""
360
421
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
363
424
"서버 인증서가 유효성 검사를 통과하지 못했습니다. (%1)\n"
364
425
"\n"
365
426
 
366
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:721 kio/tcpslavebase.cpp:738 kio/tcpslavebase.cpp:840
367
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:852
 
427
#: kio/tcpslavebase.cpp:783 kio/tcpslavebase.cpp:800 kio/tcpslavebase.cpp:902
 
428
#: kio/tcpslavebase.cpp:914
368
429
msgid "Server Authentication"
369
430
msgstr "서버 인증"
370
431
 
371
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:722
 
432
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
372
433
msgid "&Details"
373
434
msgstr "자세히(&D)"
374
435
 
375
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:722
 
436
#: kio/tcpslavebase.cpp:784
376
437
msgid "Co&ntinue"
377
438
msgstr "계속(&N)"
378
439
 
379
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:735
 
440
#: kio/tcpslavebase.cpp:797
380
441
msgid ""
381
442
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
382
443
msgstr "이 인증서를 확인하지 않고 계속 받아들이시겠습니까?"
383
444
 
384
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:739
 
445
#: kio/tcpslavebase.cpp:801
385
446
msgid "&Forever"
386
447
msgstr "영원히(&F)"
387
448
 
388
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:740
 
449
#: kio/tcpslavebase.cpp:802
389
450
msgid "&Current Sessions Only"
390
451
msgstr "이 세션만(&C)"
391
452
 
392
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:839
 
453
#: kio/tcpslavebase.cpp:901
393
454
msgid ""
394
455
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
395
456
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
397
458
"이 인증서를 받아들인다고 선택했지만, 인증서를 제공하는 서버에서 발급되지 않았"
398
459
"습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
399
460
 
400
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:851
 
461
#: kio/tcpslavebase.cpp:913
401
462
msgid ""
402
463
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
403
464
"KDE Control Center."
404
465
msgstr ""
405
466
"요청한 대로 SSL 인증서가 거부되었습니다. KDE 제어판에서 설정할 수 있습니다."
406
467
 
407
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:724
 
468
#: kio/jobuidelegate.cpp:130 ../kfile/kdiroperator.cpp:810
408
469
#, kde-format
409
470
msgid "Do you really want to delete this item?"
410
471
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
411
472
msgstr[0] "이 %1개 항목을 지우시겠습니까?"
412
473
 
413
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:726
 
474
#: kio/jobuidelegate.cpp:132 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
414
475
msgid "Delete Files"
415
476
msgstr "파일 지우기"
416
477
 
420
481
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
421
482
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
422
483
 
423
 
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1583
 
484
#: kio/jobuidelegate.cpp:144 ../kfile/kdiroperator.cpp:1841
424
485
msgid "Move to Trash"
425
486
msgstr "휴지통으로 이동"
426
487
 
441
502
msgid "AutoSkip"
442
503
msgstr "자동으로 건너뛰기"
443
504
 
444
 
#: kio/copyjob.cpp:902 kio/global.cpp:688
 
505
#: kio/copyjob.cpp:908 kio/global.cpp:677
445
506
msgid "Folder Already Exists"
446
507
msgstr "폴더가 이미 존재함"
447
508
 
448
 
#: kio/copyjob.cpp:1185 kio/copyjob.cpp:1715
 
509
#: kio/copyjob.cpp:1189 kio/copyjob.cpp:1720
449
510
msgid "Already Exists as Folder"
450
511
msgstr "이미 폴더로 존재함"
451
512
 
457
518
msgid "OCR Image"
458
519
msgstr "그림에 OCR 수행"
459
520
 
460
 
#: kio/global.cpp:93
 
521
#: kio/global.cpp:92
461
522
#, kde-format
462
523
msgid "1 day %2"
463
524
msgid_plural "%1 days %2"
464
525
msgstr[0] "%1일 %2"
465
526
 
466
527
#: kio/global.cpp:123
467
 
msgid "No Items"
 
528
#, fuzzy
 
529
#| msgid "No Items"
 
530
msgid "0 Items"
468
531
msgstr "항목 없음"
469
532
 
470
 
#: kio/global.cpp:123
471
 
#, kde-format
472
 
msgid "One Item"
473
 
msgid_plural "%1 Items"
474
 
msgstr[0] "항목 %1개"
475
 
 
476
 
#: kio/global.cpp:124
477
 
msgid "No Files"
478
 
msgstr "파일 없음"
479
 
 
480
 
#: kio/global.cpp:124
481
 
#, kde-format
482
 
msgid "One File"
483
 
msgid_plural "%1 Files"
484
 
msgstr[0] "파일 %1개"
485
 
 
486
 
#: kio/global.cpp:125
487
 
msgid "No Folders"
488
 
msgstr "폴더 없음"
489
 
 
490
 
#: kio/global.cpp:125
491
 
#, kde-format
492
 
msgid "One Folder"
 
533
#: kio/global.cpp:127
 
534
#, fuzzy, kde-format
 
535
#| msgid "No Folders"
 
536
msgid "1 Folder"
493
537
msgid_plural "%1 Folders"
494
 
msgstr[0] "폴더 %1개"
495
 
 
496
 
#: kio/global.cpp:127
497
 
#, kde-format
498
 
msgid "(%1 Total)"
499
 
msgstr "(총 %1개)"
 
538
msgstr[0] "폴더 없음"
500
539
 
501
540
#: kio/global.cpp:128
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
504
 
msgid "%1 (%2, %3), %4"
505
 
msgstr "%1 (%2, %3), %4"
 
541
#, fuzzy, kde-format
 
542
#| msgid "1 file"
 
543
#| msgid_plural "%1 files"
 
544
msgid "1 File"
 
545
msgid_plural "%1 Files"
 
546
msgstr[0] "파일 %1개"
506
547
 
507
 
#: kio/global.cpp:130
508
 
#, kde-format
509
 
msgctxt "Items (Folders, Files)"
510
 
msgid "%1 (%2, %3)"
 
548
#: kio/global.cpp:131
 
549
#, fuzzy, kde-format
 
550
#| msgctxt "Items (Folders, Files)"
 
551
#| msgid "%1 (%2, %3)"
 
552
msgctxt "folders, files (size)"
 
553
msgid "%1, %2 (%3)"
511
554
msgstr "%1 (%2, %3)"
512
555
 
513
 
#: kio/global.cpp:158
 
556
#: kio/global.cpp:132
 
557
#, fuzzy, kde-format
 
558
#| msgid "%1 (%2)"
 
559
msgctxt "folders, files"
 
560
msgid "%1, %2"
 
561
msgstr "%1 (%2)"
 
562
 
 
563
#: kio/global.cpp:134
 
564
#, fuzzy, kde-format
 
565
#| msgid "%1 (%2)"
 
566
msgctxt "files (size)"
 
567
msgid "%1 (%2)"
 
568
msgstr "%1 (%2)"
 
569
 
 
570
#: kio/global.cpp:140
 
571
#, fuzzy, kde-format
 
572
#| msgctxt "Items in a folder"
 
573
#| msgid "1 item"
 
574
#| msgid_plural "%1 items"
 
575
msgid "1 Item"
 
576
msgid_plural "%1 Items"
 
577
msgstr[0] "%1개 항목"
 
578
 
 
579
#: kio/global.cpp:141
 
580
#, fuzzy, kde-format
 
581
#| msgid "%1 (%2)"
 
582
msgctxt "items: folders, files (size)"
 
583
msgid "%1: %2"
 
584
msgstr "%1 (%2)"
 
585
 
 
586
#: kio/global.cpp:172
514
587
#, kde-format
515
588
msgid "Could not read %1."
516
589
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없습니다."
517
590
 
518
 
#: kio/global.cpp:161
 
591
#: kio/global.cpp:175
519
592
#, kde-format
520
593
msgid "Could not write to %1."
521
594
msgstr "%1에 쓸 수 없습니다."
522
595
 
523
 
#: kio/global.cpp:164
 
596
#: kio/global.cpp:178
524
597
#, kde-format
525
598
msgid "Could not start process %1."
526
599
msgstr "프로세스 %1을(를) 시작할 수 없습니다."
527
600
 
528
 
#: kio/global.cpp:167
 
601
#: kio/global.cpp:181
529
602
#, kde-format
530
603
msgid ""
531
604
"Internal Error\n"
536
609
"http://bugs.kde.org/ 에 버그를 보고해 주십시오.\n"
537
610
"%1"
538
611
 
539
 
#: kio/global.cpp:170
 
612
#: kio/global.cpp:184
540
613
#, kde-format
541
614
msgid "Malformed URL %1."
542
615
msgstr "잘못된 URL %1"
543
616
 
544
 
#: kio/global.cpp:173
 
617
#: kio/global.cpp:187
545
618
#, kde-format
546
619
msgid "The protocol %1 is not supported."
547
620
msgstr "프로토콜 %1은(는) 지원되지 않습니다."
548
621
 
549
 
#: kio/global.cpp:176
 
622
#: kio/global.cpp:190
550
623
#, kde-format
551
624
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
552
625
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜입니다."
553
626
 
554
 
#: kio/global.cpp:183
 
627
#: kio/global.cpp:197
555
628
#, kde-format
556
629
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
557
630
msgstr "%1은(는) 폴더이지만, 파일을 예상했습니다."
558
631
 
559
 
#: kio/global.cpp:186
 
632
#: kio/global.cpp:200
560
633
#, kde-format
561
634
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
562
635
msgstr "%1은(는) 파일이지만, 폴더를 예상했습니다."
563
636
 
564
 
#: kio/global.cpp:189
 
637
#: kio/global.cpp:203
565
638
#, kde-format
566
639
msgid "The file or folder %1 does not exist."
567
640
msgstr "파일이나 폴더 %1이(가) 없습니다."
568
641
 
569
 
#: kio/global.cpp:192
 
642
#: kio/global.cpp:206
570
643
#, kde-format
571
644
msgid "A file named %1 already exists."
572
645
msgstr "이름이 %1인 파일이 이미 존재합니다."
573
646
 
574
 
#: kio/global.cpp:195
 
647
#: kio/global.cpp:209
575
648
#, kde-format
576
649
msgid "A folder named %1 already exists."
577
650
msgstr "이름이 %1인 폴더가 이미 존재합니다."
578
651
 
579
 
#: kio/global.cpp:198
 
652
#: kio/global.cpp:212
580
653
msgid "No hostname specified."
581
654
msgstr "호스트 이름이 지정되지 않았습니다."
582
655
 
583
 
#: kio/global.cpp:198
 
656
#: kio/global.cpp:212
584
657
#, kde-format
585
658
msgid "Unknown host %1"
586
659
msgstr "알 수 없는 호스트 %1"
587
660
 
588
 
#: kio/global.cpp:201
 
661
#: kio/global.cpp:215
589
662
#, kde-format
590
663
msgid "Access denied to %1."
591
664
msgstr "%1에 접근이 거부되었습니다."
592
665
 
593
 
#: kio/global.cpp:204
 
666
#: kio/global.cpp:218
594
667
#, kde-format
595
668
msgid ""
596
669
"Access denied.\n"
599
672
"접근이 거부되었습니다.\n"
600
673
"%1에 쓸 수 없습니다."
601
674
 
602
 
#: kio/global.cpp:207
 
675
#: kio/global.cpp:221
603
676
#, kde-format
604
677
msgid "Could not enter folder %1."
605
678
msgstr "폴더 %1에 들어갈 수 없습니다."
606
679
 
607
 
#: kio/global.cpp:210
 
680
#: kio/global.cpp:224
608
681
#, kde-format
609
682
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
610
683
msgstr "프로토콜 %1은(는) 폴더 서비스를 제공하지 않습니다."
611
684
 
612
 
#: kio/global.cpp:213
 
685
#: kio/global.cpp:227
613
686
#, kde-format
614
687
msgid "Found a cyclic link in %1."
615
688
msgstr "%1에서 재귀적인 연결을 찾았습니다."
616
689
 
617
 
#: kio/global.cpp:219
 
690
#: kio/global.cpp:233
618
691
#, kde-format
619
692
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
620
693
msgstr "%1을(를) 복사하는 중 재귀적인 연결을 찾았습니다."
621
694
 
622
 
#: kio/global.cpp:222
 
695
#: kio/global.cpp:236
623
696
#, kde-format
624
697
msgid "Could not create socket for accessing %1."
625
698
msgstr "%1에 접속하기 위한 소켓을 만들 수 없습니다."
626
699
 
627
 
#: kio/global.cpp:225
 
700
#: kio/global.cpp:239
628
701
#, kde-format
629
702
msgid "Could not connect to host %1."
630
703
msgstr "호스트 %1에 접속할 수 없습니다."
631
704
 
632
 
#: kio/global.cpp:228
 
705
#: kio/global.cpp:242
633
706
#, kde-format
634
707
msgid "Connection to host %1 is broken."
635
708
msgstr "호스트 %1과의 연결이 끊겼습니다."
636
709
 
637
 
#: kio/global.cpp:231
 
710
#: kio/global.cpp:245
638
711
#, kde-format
639
712
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
640
713
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜이 아닙니다."
641
714
 
642
 
#: kio/global.cpp:234
 
715
#: kio/global.cpp:248
643
716
#, kde-format
644
717
msgid ""
645
718
"Could not mount device.\n"
650
723
"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n"
651
724
"%1"
652
725
 
653
 
#: kio/global.cpp:237
 
726
#: kio/global.cpp:251
654
727
#, kde-format
655
728
msgid ""
656
729
"Could not unmount device.\n"
661
734
"보고된 오류는 다음과 같습니다:\n"
662
735
"%1"
663
736
 
664
 
#: kio/global.cpp:240
 
737
#: kio/global.cpp:254
665
738
#, kde-format
666
739
msgid "Could not read file %1."
667
740
msgstr "파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다."
668
741
 
669
 
#: kio/global.cpp:243
 
742
#: kio/global.cpp:257
670
743
#, kde-format
671
744
msgid "Could not write to file %1."
672
745
msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다."
673
746
 
674
 
#: kio/global.cpp:246
 
747
#: kio/global.cpp:260
675
748
#, kde-format
676
749
msgid "Could not bind %1."
677
750
msgstr "%1에 바인딩할 수 없습니다."
678
751
 
679
 
#: kio/global.cpp:249
 
752
#: kio/global.cpp:263
680
753
#, kde-format
681
754
msgid "Could not listen %1."
682
755
msgstr "%1에서 들을 수 없습니다."
683
756
 
684
 
#: kio/global.cpp:252
 
757
#: kio/global.cpp:266
685
758
#, kde-format
686
759
msgid "Could not accept %1."
687
760
msgstr "%1을(를) 수락할 수 없습니다."
688
761
 
689
 
#: kio/global.cpp:258
 
762
#: kio/global.cpp:272
690
763
#, kde-format
691
764
msgid "Could not access %1."
692
765
msgstr "%1에 접근할 수 없습니다."
693
766
 
694
 
#: kio/global.cpp:261
 
767
#: kio/global.cpp:275
695
768
#, kde-format
696
769
msgid "Could not terminate listing %1."
697
770
msgstr "%1에서 듣는 것을 종료할 수 없습니다."
698
771
 
699
 
#: kio/global.cpp:264
 
772
#: kio/global.cpp:278
700
773
#, kde-format
701
774
msgid "Could not make folder %1."
702
775
msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다."
703
776
 
704
 
#: kio/global.cpp:267
 
777
#: kio/global.cpp:281
705
778
#, kde-format
706
779
msgid "Could not remove folder %1."
707
780
msgstr "폴더 %1을(를) 지울 수 없습니다."
708
781
 
709
 
#: kio/global.cpp:270
 
782
#: kio/global.cpp:284
710
783
#, kde-format
711
784
msgid "Could not resume file %1."
712
785
msgstr "파일 %1을(를) 다시 시작할 수 없습니다."
713
786
 
714
 
#: kio/global.cpp:273
 
787
#: kio/global.cpp:287
715
788
#, kde-format
716
789
msgid "Could not rename file %1."
717
790
msgstr "파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다."
718
791
 
719
 
#: kio/global.cpp:276
 
792
#: kio/global.cpp:290
720
793
#, kde-format
721
794
msgid "Could not change permissions for %1."
722
795
msgstr "%1의 권한을 변경할 수 없습니다."
723
796
 
724
 
#: kio/global.cpp:279
 
797
#: kio/global.cpp:293
725
798
#, kde-format
726
799
msgid "Could not change ownership for %1."
727
800
msgstr "%1의 소유권을 변경할 수 없습니다."
728
801
 
729
 
#: kio/global.cpp:282
 
802
#: kio/global.cpp:296
730
803
#, kde-format
731
804
msgid "Could not delete file %1."
732
805
msgstr "파일 %1을(를) 지울 수 없습니다."
733
806
 
734
 
#: kio/global.cpp:285
 
807
#: kio/global.cpp:299
735
808
#, kde-format
736
809
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
737
810
msgstr "프로토콜 %1의 처리가 예기치 않게 종료되었습니다."
738
811
 
739
 
#: kio/global.cpp:288
 
812
#: kio/global.cpp:302
740
813
#, kde-format
741
814
msgid ""
742
815
"Error. Out of memory.\n"
745
818
"오류. 메모리 부족.\n"
746
819
"%1"
747
820
 
748
 
#: kio/global.cpp:291
 
821
#: kio/global.cpp:305
749
822
#, kde-format
750
823
msgid ""
751
824
"Unknown proxy host\n"
754
827
"알 수 없는 프록시 호스트\n"
755
828
"%1"
756
829
 
757
 
#: kio/global.cpp:294
 
830
#: kio/global.cpp:308
758
831
#, kde-format
759
832
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
760
833
msgstr "인증에 실패했습니다. %1 인증은 지원되지 않습니다."
761
834
 
762
 
#: kio/global.cpp:297
 
835
#: kio/global.cpp:311
763
836
#, kde-format
764
837
msgid ""
765
838
"User canceled action\n"
768
841
"사용자가 행동을 취소함\n"
769
842
"%1"
770
843
 
771
 
#: kio/global.cpp:300
 
844
#: kio/global.cpp:314
772
845
#, kde-format
773
846
msgid ""
774
847
"Internal error in server\n"
777
850
"서버 내부 오류\n"
778
851
"%1"
779
852
 
780
 
#: kio/global.cpp:303
 
853
#: kio/global.cpp:317
781
854
#, kde-format
782
855
msgid ""
783
856
"Timeout on server\n"
786
859
"서버 시간 초과\n"
787
860
"%1"
788
861
 
789
 
#: kio/global.cpp:306
 
862
#: kio/global.cpp:320
790
863
#, kde-format
791
864
msgid ""
792
865
"Unknown error\n"
795
868
"알 수 없는 오류\n"
796
869
"%1"
797
870
 
798
 
#: kio/global.cpp:309
 
871
#: kio/global.cpp:323
799
872
#, kde-format
800
873
msgid ""
801
874
"Unknown interrupt\n"
804
877
"알 수 없는 인터럽트\n"
805
878
"%1"
806
879
 
807
 
#: kio/global.cpp:320
 
880
#: kio/global.cpp:334
808
881
#, kde-format
809
882
msgid ""
810
883
"Could not delete original file %1.\n"
813
886
"원본 파일 %1을(를) 지울 수 없습니다.\n"
814
887
"권한을 확인해 주십시오."
815
888
 
816
 
#: kio/global.cpp:323
 
889
#: kio/global.cpp:337
817
890
#, kde-format
818
891
msgid ""
819
892
"Could not delete partial file %1.\n"
822
895
"부분 파일 %1을(를) 지울 수 없습니다.\n"
823
896
"권한을 확인해 주십시오."
824
897
 
825
 
#: kio/global.cpp:326
 
898
#: kio/global.cpp:340
826
899
#, kde-format
827
900
msgid ""
828
901
"Could not rename original file %1.\n"
831
904
"원본 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
832
905
"권한을 확인해 주십시오."
833
906
 
834
 
#: kio/global.cpp:329
 
907
#: kio/global.cpp:343
835
908
#, kde-format
836
909
msgid ""
837
910
"Could not rename partial file %1.\n"
840
913
"부분 파일 %1의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
841
914
"권한을 확인해 주십시오."
842
915
 
843
 
#: kio/global.cpp:332
 
916
#: kio/global.cpp:346
844
917
#, kde-format
845
918
msgid ""
846
919
"Could not create symlink %1.\n"
849
922
"심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
850
923
"권한을 확인해 주십시오."
851
924
 
852
 
#: kio/global.cpp:338
 
925
#: kio/global.cpp:352
853
926
#, kde-format
854
927
msgid ""
855
928
"Could not write file %1.\n"
858
931
"파일 %1에 쓸 수 없습니다.\n"
859
932
"디스크가 가득 찼습니다."
860
933
 
861
 
#: kio/global.cpp:341
 
934
#: kio/global.cpp:355
862
935
#, kde-format
863
936
msgid ""
864
937
"The source and destination are the same file.\n"
867
940
"원본 파일과 대상 파일이 같습니다.\n"
868
941
"%1"
869
942
 
870
 
#: kio/global.cpp:347
 
943
#: kio/global.cpp:361
871
944
#, kde-format
872
945
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
873
946
msgstr "서버에서 %1을(를) 요청했지만 사용할 수 없습니다."
874
947
 
875
 
#: kio/global.cpp:350
 
948
#: kio/global.cpp:364
876
949
msgid "Access to restricted port in POST denied."
877
950
msgstr "제한된 포트로의 POST 요청이 거부되었습니다."
878
951
 
879
 
#: kio/global.cpp:353
 
952
#: kio/global.cpp:367
880
953
#, kde-format
881
954
msgid ""
882
955
"Unknown error code %1\n"
887
960
"%2\n"
888
961
"http://bugs.kde.org/ 로 버그 보고서를 보내 주십시오."
889
962
 
890
 
#: kio/global.cpp:363
 
963
#: kio/global.cpp:377
891
964
#, kde-format
892
965
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
893
966
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 여는 것은 지원되지 않습니다."
894
967
 
895
 
#: kio/global.cpp:365
 
968
#: kio/global.cpp:379
896
969
#, kde-format
897
970
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
898
971
msgstr "프로토콜 %1(으)로 연결을 닫는 것은 지원되지 않습니다."
899
972
 
900
 
#: kio/global.cpp:367
 
973
#: kio/global.cpp:381
901
974
#, kde-format
902
975
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
903
976
msgstr "프로토콜 %1(으)로 파일에 접근하는 것은 지원되지 않습니다."
904
977
 
905
 
#: kio/global.cpp:369
 
978
#: kio/global.cpp:383
906
979
#, kde-format
907
980
msgid "Writing to %1 is not supported."
908
981
msgstr "%1에 쓰는 것은 지원되지 않습니다."
909
982
 
910
 
#: kio/global.cpp:371
 
983
#: kio/global.cpp:385
911
984
#, kde-format
912
985
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
913
986
msgstr "프로토콜 %1의 특별한 동작이 없습니다."
914
987
 
915
 
#: kio/global.cpp:373
 
988
#: kio/global.cpp:387
916
989
#, kde-format
917
990
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
918
991
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더 목록을 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
919
992
 
920
 
#: kio/global.cpp:375
 
993
#: kio/global.cpp:389
921
994
#, kde-format
922
995
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
923
996
msgstr "%1에서 데이터를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
924
997
 
925
 
#: kio/global.cpp:377
 
998
#: kio/global.cpp:391
926
999
#, kde-format
927
1000
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
928
1001
msgstr "%1에서 MIME 형식 정보를 가져오는 것은 지원되지 않습니다."
929
1002
 
930
 
#: kio/global.cpp:379
 
1003
#: kio/global.cpp:393
931
1004
#, kde-format
932
1005
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
933
1006
msgstr "%1에서 파일 이름을 바꾸거나 이동하는 것은 지원되지 않습니다."
934
1007
 
935
 
#: kio/global.cpp:381
 
1008
#: kio/global.cpp:395
936
1009
#, kde-format
937
1010
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
938
1011
msgstr "프로토콜 %1에서 심볼릭 링크를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
939
1012
 
940
 
#: kio/global.cpp:383
 
1013
#: kio/global.cpp:397
941
1014
#, kde-format
942
1015
msgid "Copying files within %1 is not supported."
943
1016
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 복사하는 것은 지원되지 않습니다."
944
1017
 
945
 
#: kio/global.cpp:385
 
1018
#: kio/global.cpp:399
946
1019
#, kde-format
947
1020
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
948
1021
msgstr "프로토콜 %1에서 파일을 삭제하는 것은 지원되지 않습니다."
949
1022
 
950
 
#: kio/global.cpp:387
 
1023
#: kio/global.cpp:401
951
1024
#, kde-format
952
1025
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
953
1026
msgstr "프로토콜 %1에서 폴더를 만드는 것은 지원되지 않습니다."
954
1027
 
955
 
#: kio/global.cpp:389
 
1028
#: kio/global.cpp:403
956
1029
#, kde-format
957
1030
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
958
1031
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 속성을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
959
1032
 
960
 
#: kio/global.cpp:391
 
1033
#: kio/global.cpp:405
961
1034
#, kde-format
962
1035
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
963
1036
msgstr "프로토콜 %1에서 파일의 소유권을 변경하는 것은 지원되지 않습니다."
964
1037
 
965
 
#: kio/global.cpp:393
 
1038
#: kio/global.cpp:407
966
1039
#, kde-format
967
1040
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
968
1041
msgstr "프로토콜 %1에서 부 URL을 사용하는 것은 지원되지 않습니다."
969
1042
 
970
 
#: kio/global.cpp:395
 
1043
#: kio/global.cpp:409
971
1044
#, kde-format
972
1045
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
973
1046
msgstr "프로토콜 %1에서 다중 다운로드는 지원되지 않습니다."
974
1047
 
975
 
#: kio/global.cpp:397
 
1048
#: kio/global.cpp:411
976
1049
#, kde-format
977
1050
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
978
1051
msgstr "프로토콜 %1에서 파일 열기는 지원되지 않습니다."
979
1052
 
980
 
#: kio/global.cpp:399
 
1053
#: kio/global.cpp:413
981
1054
#, kde-format
982
1055
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
983
1056
msgstr "프로토콜 %1은(는) 동작 %2을(를) 지원하지 않습니다."
984
1057
 
985
 
#: kio/global.cpp:419
 
1058
#: kio/global.cpp:433
986
1059
msgctxt "@info url"
987
1060
msgid "(unknown)"
988
1061
msgstr "(알 수 없음)"
989
1062
 
990
 
#: kio/global.cpp:427
 
1063
#: kio/global.cpp:441
991
1064
#, kde-format
992
1065
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
993
1066
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
994
1067
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
995
1068
 
996
 
#: kio/global.cpp:431
 
1069
#: kio/global.cpp:445
997
1070
msgid "<b>Technical reason</b>: "
998
1071
msgstr "<b>기술적 이유</b>:"
999
1072
 
1000
 
#: kio/global.cpp:433
 
1073
#: kio/global.cpp:447
1001
1074
msgid "<b>Details of the request</b>:"
1002
1075
msgstr "<b>요청의 자세한 정보</b>:"
1003
1076
 
1004
 
#: kio/global.cpp:434
 
1077
#: kio/global.cpp:448
1005
1078
#, kde-format
1006
1079
msgid "<li>URL: %1</li>"
1007
1080
msgstr "<li>URL: %1</li>"
1008
1081
 
1009
 
#: kio/global.cpp:436
 
1082
#: kio/global.cpp:450
1010
1083
#, kde-format
1011
1084
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1012
1085
msgstr "<li>프로토콜: %1</li>"
1013
1086
 
1014
 
#: kio/global.cpp:438
 
1087
#: kio/global.cpp:452
1015
1088
#, kde-format
1016
1089
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1017
1090
msgstr "<li>날짜와 시간: %1</li>"
1018
1091
 
1019
 
#: kio/global.cpp:439
 
1092
#: kio/global.cpp:453
1020
1093
#, kde-format
1021
1094
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1022
1095
msgstr "<li>추가 정보: %1</li>"
1023
1096
 
1024
 
#: kio/global.cpp:442
 
1097
#: kio/global.cpp:456
1025
1098
msgid "<b>Possible causes</b>:"
1026
1099
msgstr "<b>가능한 원인</b>:"
1027
1100
 
1028
 
#: kio/global.cpp:447
 
1101
#: kio/global.cpp:461
1029
1102
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1030
1103
msgstr "<b>가능한 해결책</b>:"
1031
1104
 
1032
 
#: kio/global.cpp:505
 
1105
#: kio/global.cpp:494
1033
1106
msgctxt "@info protocol"
1034
1107
msgid "(unknown)"
1035
1108
msgstr "(알 수 없음)"
1036
1109
 
1037
 
#: kio/global.cpp:515
 
1110
#: kio/global.cpp:504
1038
1111
msgid ""
1039
1112
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1040
1113
"administrator, or technical support group for further assistance."
1041
1114
msgstr "시스템 관리자나 기술 지원 그룹에 연락하셔서 지원을 받으십시오."
1042
1115
 
1043
 
#: kio/global.cpp:518
 
1116
#: kio/global.cpp:507
1044
1117
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1045
1118
msgstr "서버 관리자에게 연락하셔서 지원을 받으십시오."
1046
1119
 
1047
 
#: kio/global.cpp:521
 
1120
#: kio/global.cpp:510
1048
1121
msgid "Check your access permissions on this resource."
1049
1122
msgstr "이 자원에 대한 권한을 확인하십시오."
1050
1123
 
1051
 
#: kio/global.cpp:522
 
1124
#: kio/global.cpp:511
1052
1125
msgid ""
1053
1126
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1054
1127
"on this resource."
1055
1128
msgstr "이 자원에 요청한 동작을 수행할 수 있는 충분한 권한이 없는 것 같습니다."
1056
1129
 
1057
 
#: kio/global.cpp:524
 
1130
#: kio/global.cpp:513
1058
1131
msgid ""
1059
1132
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1060
1133
msgstr "이 파일은 다른 사용자나 프로그램이 사용하고 있거나 잠겼을 수 있습니다."
1061
1134
 
1062
 
#: kio/global.cpp:526
 
1135
#: kio/global.cpp:515
1063
1136
msgid ""
1064
1137
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1065
1138
"has locked the file."
1066
1139
msgstr ""
1067
1140
"어떠한 다른 프로그램도 이 파일을 사용하거나 잠그지 않았는지 확인해 주십시오."
1068
1141
 
1069
 
#: kio/global.cpp:528
 
1142
#: kio/global.cpp:517
1070
1143
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1071
1144
msgstr "가능성은 낮지만 하드웨어 오류가 발생했을 수도 있습니다."
1072
1145
 
1073
 
#: kio/global.cpp:530
 
1146
#: kio/global.cpp:519
1074
1147
msgid "You may have encountered a bug in the program."
1075
1148
msgstr "프로그램의 버그가 발생했을 수도 있습니다."
1076
1149
 
1077
 
#: kio/global.cpp:531
 
1150
#: kio/global.cpp:520
1078
1151
msgid ""
1079
1152
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1080
1153
"submitting a full bug report as detailed below."
1082
1155
"이것은 프로그램의 버그에 의해서 일어난 것 같습니다. 아래 사항을 포함하여 전"
1083
1156
"체 버그 보고서를 작성해 주시기 바랍니다."
1084
1157
 
1085
 
#: kio/global.cpp:533
 
1158
#: kio/global.cpp:522
1086
1159
msgid ""
1087
1160
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1088
1161
"tools to update your software."
1090
1163
"소프트웨어를 최신 버전으로 업데이트하십시오. 배포판의 업그레이드 도구를 사용"
1091
1164
"하시기 바랍니다."
1092
1165
 
1093
 
#: kio/global.cpp:535
 
1166
#: kio/global.cpp:524
1094
1167
msgid ""
1095
1168
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
1096
1169
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
1107
1180
"확인하십시오. 그러한 버그가 없다면 위 정보와 다른 상황들을 포함하셔서 버그 보"
1108
1181
"고서를 작성해 주십시오."
1109
1182
 
1110
 
#: kio/global.cpp:543
 
1183
#: kio/global.cpp:532
1111
1184
msgid "There may have been a problem with your network connection."
1112
1185
msgstr "네트워크 연결에 문제가 있는 것 같습니다."
1113
1186
 
1114
 
#: kio/global.cpp:546
 
1187
#: kio/global.cpp:535
1115
1188
msgid ""
1116
1189
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1117
1190
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1119
1192
"네트워크 설정에 문제가 있는 것 같습니다. 최근에 인터넷에 연결하는 데 문제가 "
1120
1193
"없었다면, 그렇지 않을 수도 있습니다."
1121
1194
 
1122
 
#: kio/global.cpp:549
 
1195
#: kio/global.cpp:538
1123
1196
msgid ""
1124
1197
"There may have been a problem at some point along the network path between "
1125
1198
"the server and this computer."
1126
1199
msgstr ""
1127
1200
"서버와 이 컴퓨터 사이의 네트워크의 일부 지점에서 문제가 생긴 것 같습니다."
1128
1201
 
1129
 
#: kio/global.cpp:551
 
1202
#: kio/global.cpp:540
1130
1203
msgid "Try again, either now or at a later time."
1131
1204
msgstr "지금이나 조금 뒤에 다시 시도해 보십시오."
1132
1205
 
1133
 
#: kio/global.cpp:552
 
1206
#: kio/global.cpp:541
1134
1207
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1135
1208
msgstr "프로토콜 오류가 발생했거나 호환되지 않을 수 있습니다."
1136
1209
 
1137
 
#: kio/global.cpp:553
 
1210
#: kio/global.cpp:542
1138
1211
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1139
1212
msgstr "자원이 존재하는지 확인해 보시고 다시 시도하십시오."
1140
1213
 
1141
 
#: kio/global.cpp:554
 
1214
#: kio/global.cpp:543
1142
1215
msgid "The specified resource may not exist."
1143
1216
msgstr "지정한 자원이 없을 수도 있습니다."
1144
1217
 
1145
 
#: kio/global.cpp:555
 
1218
#: kio/global.cpp:544
1146
1219
msgid "You may have incorrectly typed the location."
1147
1220
msgstr "주소를 잘못 입력했을 수도 있습니다."
1148
1221
 
1149
 
#: kio/global.cpp:556
 
1222
#: kio/global.cpp:545
1150
1223
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1151
1224
msgstr "정확한 주소를 입력했는지 다시 한 번 확인하시고 다시 시도하십시오."
1152
1225
 
1153
 
#: kio/global.cpp:558
 
1226
#: kio/global.cpp:547
1154
1227
msgid "Check your network connection status."
1155
1228
msgstr "네트워크 연결 상태를 점검하십시오."
1156
1229
 
1157
 
#: kio/global.cpp:562
 
1230
#: kio/global.cpp:551
1158
1231
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1159
1232
msgstr "자원을 읽기 위해 열 수 없습니다"
1160
1233
 
1161
 
#: kio/global.cpp:563
 
1234
#: kio/global.cpp:552
1162
1235
#, kde-format
1163
1236
msgid ""
1164
1237
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1167
1240
"이것은 읽기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>의 내"
1168
1241
"용을 가져올 수 없음을 뜻합니다."
1169
1242
 
1170
 
#: kio/global.cpp:566
 
1243
#: kio/global.cpp:555
1171
1244
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1172
1245
msgstr "파일을 읽거나 폴더를 열 권한이 없습니다."
1173
1246
 
1174
 
#: kio/global.cpp:572
 
1247
#: kio/global.cpp:561
1175
1248
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1176
1249
msgstr "자원에 쓰기 위해 열 수 없습니다"
1177
1250
 
1178
 
#: kio/global.cpp:573
 
1251
#: kio/global.cpp:562
1179
1252
#, kde-format
1180
1253
msgid ""
1181
1254
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1184
1257
"이것은 쓰기 권한이 없기 때문에 요청한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>에 요"
1185
1258
"청한 대로 쓸 수 없음을 뜻합니다."
1186
1259
 
1187
 
#: kio/global.cpp:581
 
1260
#: kio/global.cpp:570
1188
1261
#, kde-format
1189
1262
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1190
1263
msgstr "프로토콜 %1을(를) 초기화할 수 없음"
1191
1264
 
1192
 
#: kio/global.cpp:582
 
1265
#: kio/global.cpp:571
1193
1266
msgid "Unable to Launch Process"
1194
1267
msgstr "프로세스를 시작할 수 없음"
1195
1268
 
1196
 
#: kio/global.cpp:583
 
1269
#: kio/global.cpp:572
1197
1270
#, kde-format
1198
1271
msgid ""
1199
1272
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1203
1276
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 대한 접근을 제공하는 프로그램을 시작할 수 없습"
1204
1277
"니다. 기술적인 문제일 가능성이 큽니다."
1205
1278
 
1206
 
#: kio/global.cpp:586
 
1279
#: kio/global.cpp:575
1207
1280
msgid ""
1208
1281
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1209
1282
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
1213
1286
"트되지 않았을 수도 있습니다. 이것 때문에 프로그램이 현재 버전과 호환되지 않으"
1214
1287
"며 시작할 수 없습니다."
1215
1288
 
1216
 
#: kio/global.cpp:594
 
1289
#: kio/global.cpp:583
1217
1290
msgid "Internal Error"
1218
1291
msgstr "내부 오류"
1219
1292
 
1220
 
#: kio/global.cpp:595
 
1293
#: kio/global.cpp:584
1221
1294
#, kde-format
1222
1295
msgid ""
1223
1296
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1226
1299
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 대한 접근을 제공하는 프로그램에서 내부 오류를 "
1227
1300
"보고했습니다."
1228
1301
 
1229
 
#: kio/global.cpp:603
 
1302
#: kio/global.cpp:592
1230
1303
msgid "Improperly Formatted URL"
1231
1304
msgstr "형식이 잘못된 URL"
1232
1305
 
1233
 
#: kio/global.cpp:604
 
1306
#: kio/global.cpp:593
1234
1307
msgid ""
1235
1308
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1236
1309
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1243
1316
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.kr:port/folder/"
1244
1317
"filename.extensio?query=value</strong></blockquote>"
1245
1318
 
1246
 
#: kio/global.cpp:613
 
1319
#: kio/global.cpp:602
1247
1320
#, kde-format
1248
1321
msgid "Unsupported Protocol %1"
1249
1322
msgstr "지원되지 않는 프로토콜 %1"
1250
1323
 
1251
 
#: kio/global.cpp:614
 
1324
#: kio/global.cpp:603
1252
1325
#, kde-format
1253
1326
msgid ""
1254
1327
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
1257
1330
"프로토콜 <strong>%1</strong>은(는) 이 컴퓨터에 설치된 KDE 프로그램이 지원하"
1258
1331
"지 않습니다."
1259
1332
 
1260
 
#: kio/global.cpp:617
 
1333
#: kio/global.cpp:606
1261
1334
msgid "The requested protocol may not be supported."
1262
1335
msgstr "요청한 프로토콜이 지원되지 않을 수 있습니다."
1263
1336
 
1264
 
#: kio/global.cpp:618
 
1337
#: kio/global.cpp:607
1265
1338
#, kde-format
1266
1339
msgid ""
1267
1340
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1270
1343
"서버와 이 컴퓨터에서 사용하는 프로토콜 %1의 버전이 호환되지 않을 수도 있습니"
1271
1344
"다."
1272
1345
 
1273
 
#: kio/global.cpp:620
 
1346
#: kio/global.cpp:609
1274
1347
msgid ""
1275
1348
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
1276
1349
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
1281
1354
"다. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org</a>나 <a href="
1282
1355
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net</a>에서도 검색해 보십시오."
1283
1356
 
1284
 
#: kio/global.cpp:629
 
1357
#: kio/global.cpp:618
1285
1358
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1286
1359
msgstr "URL이 자원을 가리키지 않습니다."
1287
1360
 
1288
 
#: kio/global.cpp:630
 
1361
#: kio/global.cpp:619
1289
1362
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1290
1363
msgstr "프로토콜이 필터 프로토콜입니다"
1291
1364
 
1292
 
#: kio/global.cpp:631
 
1365
#: kio/global.cpp:620
1293
1366
msgid ""
1294
1367
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1295
1368
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1297
1370
"입력하신 URL(<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1298
1371
"strong>ocator)은 특정한 자원을 가리키지 않습니다."
1299
1372
 
1300
 
#: kio/global.cpp:634
 
1373
#: kio/global.cpp:623
1301
1374
msgid ""
1302
1375
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1303
1376
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1307
1380
"KDE는 프로토콜을 통해서 통신할 수 있습니다. 지정한 프로토콜은 현재 상황에서 "
1308
1381
"사용되면 안 되는 것입니다. 이것은 흔치 않은 일로 프로그램 오류일 수 있습니다."
1309
1382
 
1310
 
#: kio/global.cpp:642
 
1383
#: kio/global.cpp:631
1311
1384
#, kde-format
1312
1385
msgid "Unsupported Action: %1"
1313
1386
msgstr "지원하지 않는 동작: %1"
1314
1387
 
1315
 
#: kio/global.cpp:643
 
1388
#: kio/global.cpp:632
1316
1389
#, kde-format
1317
1390
msgid ""
1318
1391
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
1321
1394
"프로토콜 <strong>%1</strong>을(를) 구현하는 KDE 프로그램에서 지원하지 않는 동"
1322
1395
"작입니다."
1323
1396
 
1324
 
#: kio/global.cpp:646
 
1397
#: kio/global.cpp:635
1325
1398
msgid ""
1326
1399
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
1327
1400
"information should give you more information than is available to the KDE "
1330
1403
"이 오류는 KDE 프로그램에 의존적입니다. 추가 정보는 KDE 입출력 아키텍처에서 사"
1331
1404
"용할 수 있는 것보다 자세한 정보를 줄 것입니다."
1332
1405
 
1333
 
#: kio/global.cpp:649
 
1406
#: kio/global.cpp:638
1334
1407
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1335
1408
msgstr "같은 결과를 얻기 위한 또 다른 방법을 찾는 중입니다."
1336
1409
 
1337
 
#: kio/global.cpp:654
 
1410
#: kio/global.cpp:643
1338
1411
msgid "File Expected"
1339
1412
msgstr "파일 예상됨"
1340
1413
 
1341
 
#: kio/global.cpp:655
 
1414
#: kio/global.cpp:644
1342
1415
#, kde-format
1343
1416
msgid ""
1344
1417
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1346
1419
msgstr ""
1347
1420
"요청에서는 파일을 예상했지만, 폴더 <strong>%1</strong>이(가) 발견되었습니다."
1348
1421
 
1349
 
#: kio/global.cpp:657
 
1422
#: kio/global.cpp:646
1350
1423
msgid "This may be an error on the server side."
1351
1424
msgstr "서버 상에서의 오류일 수 있습니다."
1352
1425
 
1353
 
#: kio/global.cpp:662
 
1426
#: kio/global.cpp:651
1354
1427
msgid "Folder Expected"
1355
1428
msgstr "폴더 예상됨"
1356
1429
 
1357
 
#: kio/global.cpp:663
 
1430
#: kio/global.cpp:652
1358
1431
#, kde-format
1359
1432
msgid ""
1360
1433
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1362
1435
msgstr ""
1363
1436
"요청에서는 폴더를 예상했지만, 파일 <strong>%1</strong>이(가) 발견되었습니다."
1364
1437
 
1365
 
#: kio/global.cpp:670
 
1438
#: kio/global.cpp:659
1366
1439
msgid "File or Folder Does Not Exist"
1367
1440
msgstr "파일이나 폴더가 존재하지 않음"
1368
1441
 
1369
 
#: kio/global.cpp:671
 
1442
#: kio/global.cpp:660
1370
1443
#, kde-format
1371
1444
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1372
1445
msgstr "지정한 파일이나 폴더 <strong>%1</strong>이(가) 존재하지 않습니다."
1373
1446
 
1374
 
#: kio/global.cpp:679
 
1447
#: kio/global.cpp:668
1375
1448
msgid ""
1376
1449
"The requested file could not be created because a file with the same name "
1377
1450
"already exists."
1378
1451
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있기 때문에 요청한 파일을 만들 수 없습니다."
1379
1452
 
1380
 
#: kio/global.cpp:681
 
1453
#: kio/global.cpp:670
1381
1454
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1382
1455
msgstr "현재 파일을 이동시킨 다음 다시 시도해 보십시오."
1383
1456
 
1384
 
#: kio/global.cpp:683
 
1457
#: kio/global.cpp:672
1385
1458
msgid "Delete the current file and try again."
1386
1459
msgstr "현재 파일을 삭제한 다음 다시 시도해 보십시오."
1387
1460
 
1388
 
#: kio/global.cpp:684
 
1461
#: kio/global.cpp:673
1389
1462
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1390
1463
msgstr "다른 새 파일 이름을 선택하십시오."
1391
1464
 
1392
 
#: kio/global.cpp:689
 
1465
#: kio/global.cpp:678
1393
1466
msgid ""
1394
1467
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
1395
1468
"name already exists."
1396
1469
msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 있기 때문에 요청한 폴더를 만들 수 없습니다."
1397
1470
 
1398
 
#: kio/global.cpp:691
 
1471
#: kio/global.cpp:680
1399
1472
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1400
1473
msgstr "현재 폴더를 이동시킨 다음 다시 시도해 보십시오."
1401
1474
 
1402
 
#: kio/global.cpp:693
 
1475
#: kio/global.cpp:682
1403
1476
msgid "Delete the current folder and try again."
1404
1477
msgstr "현재 폴더를 삭제한 다음 다시 시도해 보십시오."
1405
1478
 
1406
 
#: kio/global.cpp:694
 
1479
#: kio/global.cpp:683
1407
1480
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1408
1481
msgstr "다른 새 폴더 이름을 선택하십시오."
1409
1482
 
1410
 
#: kio/global.cpp:698
 
1483
#: kio/global.cpp:687
1411
1484
msgid "Unknown Host"
1412
1485
msgstr "알 수 없는 호스트"
1413
1486
 
1414
 
#: kio/global.cpp:699
 
1487
#: kio/global.cpp:688
1415
1488
#, kde-format
1416
1489
msgid ""
1417
1490
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
1420
1493
"알 수 없는 호스트 오류는 호스트 <strong>%1</strong>을(를) 인터넷에서 찾을 수 "
1421
1494
"없음을 의미합니다."
1422
1495
 
1423
 
#: kio/global.cpp:702
 
1496
#: kio/global.cpp:691
1424
1497
#, kde-format
1425
1498
msgid ""
1426
1499
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
1428
1501
"입력한 이름 %1이(가) 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다.|/|입력"
1429
1502
"한 이름 $[이가 %1] 존재하지 않습니다. 잘못 입력했을 수도 있습니다."
1430
1503
 
1431
 
#: kio/global.cpp:709
 
1504
#: kio/global.cpp:698
1432
1505
msgid "Access Denied"
1433
1506
msgstr "접근 거부됨"
1434
1507
 
1435
 
#: kio/global.cpp:710
 
1508
#: kio/global.cpp:699
1436
1509
#, kde-format
1437
1510
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
1438
1511
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>에 대한 접근이 거부되었습니다."
1439
1512
 
1440
 
#: kio/global.cpp:712 kio/global.cpp:928
 
1513
#: kio/global.cpp:701 kio/global.cpp:917
1441
1514
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
1442
1515
msgstr "잘못된 인증 정보를 제공했을 수 있습니다."
1443
1516
 
1444
 
#: kio/global.cpp:714 kio/global.cpp:930
 
1517
#: kio/global.cpp:703 kio/global.cpp:919
1445
1518
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
1446
1519
msgstr "현재 계정이 지정한 자원에 접근할 수 있는 권한을 가지고 있지 않습니다."
1447
1520
 
1448
 
#: kio/global.cpp:716 kio/global.cpp:932 kio/global.cpp:944
 
1521
#: kio/global.cpp:705 kio/global.cpp:921 kio/global.cpp:933
1449
1522
msgid ""
1450
1523
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
1451
1524
"correctly."
1452
1525
msgstr "인증 정보를 올바르게 입력했는지 확인하시고 다시 요청해 보십시오."
1453
1526
 
1454
 
#: kio/global.cpp:722
 
1527
#: kio/global.cpp:711
1455
1528
msgid "Write Access Denied"
1456
1529
msgstr "쓰기 접근 거부됨"
1457
1530
 
1458
 
#: kio/global.cpp:723
 
1531
#: kio/global.cpp:712
1459
1532
#, kde-format
1460
1533
msgid ""
1461
1534
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
1462
1535
"rejected."
1463
1536
msgstr "지정한 파일 <strong>%1</strong>에 쓰려는 시도가 거부되었습니다."
1464
1537
 
1465
 
#: kio/global.cpp:730
 
1538
#: kio/global.cpp:719
1466
1539
msgid "Unable to Enter Folder"
1467
1540
msgstr "폴더에 들어갈 수 없음"
1468
1541
 
1469
 
#: kio/global.cpp:731
 
1542
#: kio/global.cpp:720
1470
1543
#, kde-format
1471
1544
msgid ""
1472
1545
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
1473
1546
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
1474
1547
msgstr "요청한 폴더 <strong>%1</strong>에 들어가려는 시도가 거부되었습니다."
1475
1548
 
1476
 
#: kio/global.cpp:739
 
1549
#: kio/global.cpp:728
1477
1550
msgid "Folder Listing Unavailable"
1478
1551
msgstr "폴더 목록을 볼 수 없음"
1479
1552
 
1480
 
#: kio/global.cpp:740
 
1553
#: kio/global.cpp:729
1481
1554
#, kde-format
1482
1555
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
1483
1556
msgstr "프로토콜 %1은(는) 파일 시스템이 아님"
1484
1557
 
1485
 
#: kio/global.cpp:741
 
1558
#: kio/global.cpp:730
1486
1559
msgid ""
1487
1560
"This means that a request was made which requires determining the contents "
1488
1561
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
1491
1564
"폴더 내용을 보여 달라는 요청이 들어왔지만 이 프로토콜을 지원하는 KDE 프로그램"
1492
1565
"에서 지원하지 않습니다."
1493
1566
 
1494
 
#: kio/global.cpp:749
 
1567
#: kio/global.cpp:738
1495
1568
msgid "Cyclic Link Detected"
1496
1569
msgstr "재귀적 연결 감지됨"
1497
1570
 
1498
 
#: kio/global.cpp:750
 
1571
#: kio/global.cpp:739
1499
1572
msgid ""
1500
1573
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1501
1574
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
1506
1579
"히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 자기 자신으로 직접 및 간접적으"
1507
1580
"로 연결된 것일 수 있습니다."
1508
1581
 
1509
 
#: kio/global.cpp:754 kio/global.cpp:776
 
1582
#: kio/global.cpp:743 kio/global.cpp:765
1510
1583
msgid ""
1511
1584
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
1512
1585
"loop, and try again."
1513
1586
msgstr "무한 반복을 가져오는 고리의 한 부분을 삭제하시고 다시 시도해 보십시오."
1514
1587
 
1515
 
#: kio/global.cpp:763
 
1588
#: kio/global.cpp:752
1516
1589
msgid "Request Aborted By User"
1517
1590
msgstr "사용자가 요청을 취소함"
1518
1591
 
1519
 
#: kio/global.cpp:764 kio/global.cpp:1065
 
1592
#: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:1054
1520
1593
msgid "The request was not completed because it was aborted."
1521
1594
msgstr "요청이 취소되었기 때문에 완료되지 않았습니다."
1522
1595
 
1523
 
#: kio/global.cpp:766 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:1067
 
1596
#: kio/global.cpp:755 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:1056
1524
1597
msgid "Retry the request."
1525
1598
msgstr "요청을 다시 시도하십시오."
1526
1599
 
1527
 
#: kio/global.cpp:770
 
1600
#: kio/global.cpp:759
1528
1601
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
1529
1602
msgstr "복사하는 중 재귀적 연결 감지됨"
1530
1603
 
1531
 
#: kio/global.cpp:771
 
1604
#: kio/global.cpp:760
1532
1605
msgid ""
1533
1606
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
1534
1607
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
1539
1612
"작업을 처리하는 중 KDE에서 무한히 반복되는 링크를 감지했습니다. 이는 파일이 "
1540
1613
"자기 자신으로 직접 및 간접적으로 연결된 것일 수 있습니다."
1541
1614
 
1542
 
#: kio/global.cpp:781
 
1615
#: kio/global.cpp:770
1543
1616
msgid "Could Not Create Network Connection"
1544
1617
msgstr "네트워크 연결을 만들 수 없음"
1545
1618
 
1546
 
#: kio/global.cpp:782
 
1619
#: kio/global.cpp:771
1547
1620
msgid "Could Not Create Socket"
1548
1621
msgstr "소켓을 만들 수 없음"
1549
1622
 
1550
 
#: kio/global.cpp:783
 
1623
#: kio/global.cpp:772
1551
1624
msgid ""
1552
1625
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1553
1626
"communications (a socket) could not be created."
1554
1627
msgstr "주어진 장치에서 네트워크 연결을 만들 수 없는 기술적인 오류입니다."
1555
1628
 
1556
 
#: kio/global.cpp:785 kio/global.cpp:898 kio/global.cpp:909 kio/global.cpp:918
 
1629
#: kio/global.cpp:774 kio/global.cpp:887 kio/global.cpp:898 kio/global.cpp:907
1557
1630
msgid ""
1558
1631
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
1559
1632
"interface may not be enabled."
1560
1633
msgstr ""
1561
1634
"네트워크 연결 설정이 잘못되었거나 인터페이스가 비활성화되었을 수도 있습니다."
1562
1635
 
1563
 
#: kio/global.cpp:791
 
1636
#: kio/global.cpp:780
1564
1637
msgid "Connection to Server Refused"
1565
1638
msgstr "서버로의 연결 거부됨"
1566
1639
 
1567
 
#: kio/global.cpp:792
 
1640
#: kio/global.cpp:781
1568
1641
#, kde-format
1569
1642
msgid ""
1570
1643
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
1572
1645
msgstr ""
1573
1646
"서버 <strong>%1</strong>에서 이 컴퓨터에서 연결을 만드는 것을 거부했습니다."
1574
1647
 
1575
 
#: kio/global.cpp:794
 
1648
#: kio/global.cpp:783
1576
1649
msgid ""
1577
1650
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
1578
1651
"to allow requests."
1580
1653
"인터넷에 연결은 되어 있지만, 서버에서 요청을 받아들이도록 설정되어 있지 않습"
1581
1654
"니다."
1582
1655
 
1583
 
#: kio/global.cpp:796
 
1656
#: kio/global.cpp:785
1584
1657
#, kde-format
1585
1658
msgid ""
1586
1659
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
1589
1662
"인터넷에 연결은 되어 있지만, 서버에서 요청한 서비스를 실행하고 있지 않을 수"
1590
1663
"도 있습니다. (%1)"
1591
1664
 
1592
 
#: kio/global.cpp:798
 
1665
#: kio/global.cpp:787
1593
1666
msgid ""
1594
1667
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
1595
1668
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
1598
1671
"서버가 있는 곳이나 여러분의 네트워크를 보호하는 방화벽이 이 요청을 방해했을 "
1599
1672
"수 있습니다."
1600
1673
 
1601
 
#: kio/global.cpp:805
 
1674
#: kio/global.cpp:794
1602
1675
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
1603
1676
msgstr "서버와의 연결이 예상하지 못하게 종료됨"
1604
1677
 
1605
 
#: kio/global.cpp:806
 
1678
#: kio/global.cpp:795
1606
1679
#, kde-format
1607
1680
msgid ""
1608
1681
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
1611
1684
"비록 <strong>%1</strong>과의 연결은 성공했지만, 통신하는 중 예상하지 못했던 "
1612
1685
"지점에서 연결이 종료되었습니다."
1613
1686
 
1614
 
#: kio/global.cpp:809
 
1687
#: kio/global.cpp:798
1615
1688
msgid ""
1616
1689
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
1617
1690
"connection as a response to the error."
1619
1692
"프로토콜 오류가 발생해서 서버에서 오류에 대한 응답으로 연결을 닫도록 했을 수"
1620
1693
"도 있습니다."
1621
1694
 
1622
 
#: kio/global.cpp:815
 
1695
#: kio/global.cpp:804
1623
1696
msgid "URL Resource Invalid"
1624
1697
msgstr "URL 자원이 잘못됨"
1625
1698
 
1626
 
#: kio/global.cpp:816
 
1699
#: kio/global.cpp:805
1627
1700
#, kde-format
1628
1701
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
1629
1702
msgstr "프로토콜 %1은(는) 필터 프로토콜이 아님"
1630
1703
 
1631
 
#: kio/global.cpp:817
 
1704
#: kio/global.cpp:806
1632
1705
#, kde-format
1633
1706
msgid ""
1634
1707
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1639
1712
"strong>ocator)은 지정한 자원 <strong>%1%2</strong>에 대한 올바른 접근 방법을 "
1640
1713
"제공하지 않습니다."
1641
1714
 
1642
 
#: kio/global.cpp:822
 
1715
#: kio/global.cpp:811
1643
1716
msgid ""
1644
1717
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
1645
1718
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
1650
1723
"에서 프로토콜을 중첩해서 사용하고 있지만 이 프로토콜은 중첩해서 사용할 수 없"
1651
1724
"습니다. 이것은 매우 희귀한 일로 프로그래밍 오류일 수 있습니다."
1652
1725
 
1653
 
#: kio/global.cpp:830
 
1726
#: kio/global.cpp:819
1654
1727
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
1655
1728
msgstr "입출력 장치를 초기화할 수 없음"
1656
1729
 
1657
 
#: kio/global.cpp:831
 
1730
#: kio/global.cpp:820
1658
1731
msgid "Could Not Mount Device"
1659
1732
msgstr "장치를 마운트할 수 없음"
1660
1733
 
1661
 
#: kio/global.cpp:832
 
1734
#: kio/global.cpp:821
1662
1735
#, kde-format
1663
1736
msgid ""
1664
1737
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
1667
1740
"요청한 장치를 초기화할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니다: <strong>%"
1668
1741
"1</strong>"
1669
1742
 
1670
 
#: kio/global.cpp:835
 
1743
#: kio/global.cpp:824
1671
1744
msgid ""
1672
1745
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
1673
1746
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
1677
1750
"예를 들어, CD 드라이브에 CD-ROM이 없을 수도 있습니다. 또한 장치가 올바르게 연"
1678
1751
"결되지 않았을 수도 있습니다."
1679
1752
 
1680
 
#: kio/global.cpp:839
 
1753
#: kio/global.cpp:828
1681
1754
msgid ""
1682
1755
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
1683
1756
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
1686
1759
"장치를 초기화할(마운트할) 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 초기화"
1687
1760
"하기 위해서 시스템 관리자 권한이 필요합니다."
1688
1761
 
1689
 
#: kio/global.cpp:843
 
1762
#: kio/global.cpp:832
1690
1763
msgid ""
1691
1764
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
1692
1765
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
1694
1767
"장치가 준비되었는지 확인하십시오. 이동식 드라이브에 미디어가 들어 있고, 연결"
1695
1768
"이 되어 있으면 전원이 켜져 있는가 확인하십시오. 그 다음 다시 시도하십시오."
1696
1769
 
1697
 
#: kio/global.cpp:849
 
1770
#: kio/global.cpp:838
1698
1771
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
1699
1772
msgstr "입출력 장치를 초기화 해제할 수 없음"
1700
1773
 
1701
 
#: kio/global.cpp:850
 
1774
#: kio/global.cpp:839
1702
1775
msgid "Could Not Unmount Device"
1703
1776
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없음"
1704
1777
 
1705
 
#: kio/global.cpp:851
 
1778
#: kio/global.cpp:840
1706
1779
#, kde-format
1707
1780
msgid ""
1708
1781
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
1711
1784
"요청한 장치를 마운트 해제할 수 없습니다. 보고된 오류는 다음과 같습니다: "
1712
1785
"<strong>%1</strong>"
1713
1786
 
1714
 
#: kio/global.cpp:854
 
1787
#: kio/global.cpp:843
1715
1788
msgid ""
1716
1789
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
1717
1790
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
1721
1794
"위치가 이 장치로 설정되어 있는 파일 탐색기 창을 열어 두는 것만으로도 장치를 "
1722
1795
"사용하고 있는 것으로 간주될 수 있습니다."
1723
1796
 
1724
 
#: kio/global.cpp:858
 
1797
#: kio/global.cpp:847
1725
1798
msgid ""
1726
1799
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
1727
1800
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
1730
1803
"장치를 마운트 해제할 권한이 없습니다. 유닉스 시스템에서는 장치를 마운트 해제"
1731
1804
"하기 위해서 시스템 관리자 권한이 필요합니다."
1732
1805
 
1733
 
#: kio/global.cpp:862
 
1806
#: kio/global.cpp:851
1734
1807
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
1735
1808
msgstr ""
1736
1809
"아무 프로그램에서도 장치를 사용하지 않는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
1737
1810
 
1738
 
#: kio/global.cpp:867
 
1811
#: kio/global.cpp:856
1739
1812
msgid "Cannot Read From Resource"
1740
1813
msgstr "자원에서 읽을 수 없음"
1741
1814
 
1742
 
#: kio/global.cpp:868
 
1815
#: kio/global.cpp:857
1743
1816
#, kde-format
1744
1817
msgid ""
1745
1818
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1748
1821
"비록 자원 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 있었으나, 내용을 읽는 중 오류가 발"
1749
1822
"생하였습니다."
1750
1823
 
1751
 
#: kio/global.cpp:871
 
1824
#: kio/global.cpp:860
1752
1825
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
1753
1826
msgstr "이 자원에서 읽을 권한이 없습니다."
1754
1827
 
1755
 
#: kio/global.cpp:880
 
1828
#: kio/global.cpp:869
1756
1829
msgid "Cannot Write to Resource"
1757
1830
msgstr "자원에 쓸 수 없음"
1758
1831
 
1759
 
#: kio/global.cpp:881
 
1832
#: kio/global.cpp:870
1760
1833
#, kde-format
1761
1834
msgid ""
1762
1835
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
1765
1838
"비록 자원 <strong>%1</strong>을(를) 열 수 있었으나, 내용을 쓰는 중 오류가 발"
1766
1839
"생하였습니다."
1767
1840
 
1768
 
#: kio/global.cpp:884
 
1841
#: kio/global.cpp:873
1769
1842
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
1770
1843
msgstr "이 자원에 쓸 권한이 없습니다."
1771
1844
 
1772
 
#: kio/global.cpp:893 kio/global.cpp:904
 
1845
#: kio/global.cpp:882 kio/global.cpp:893
1773
1846
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
1774
1847
msgstr "네트워크 연결을 들을 수 없음"
1775
1848
 
1776
 
#: kio/global.cpp:894
 
1849
#: kio/global.cpp:883
1777
1850
msgid "Could Not Bind"
1778
1851
msgstr "바인드할 수 없음"
1779
1852
 
1780
 
#: kio/global.cpp:895 kio/global.cpp:906
 
1853
#: kio/global.cpp:884 kio/global.cpp:895
1781
1854
msgid ""
1782
1855
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
1783
1856
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
1786
1859
"주어진 장치에서 들어오는 네트워크 연결을 듣는 소켓을 만들 수 없는 기술적인 오"
1787
1860
"류입니다."
1788
1861
 
1789
 
#: kio/global.cpp:905
 
1862
#: kio/global.cpp:894
1790
1863
msgid "Could Not Listen"
1791
1864
msgstr "들을 수 없음"
1792
1865
 
1793
 
#: kio/global.cpp:915
 
1866
#: kio/global.cpp:904
1794
1867
msgid "Could Not Accept Network Connection"
1795
1868
msgstr "네트워크 연결을 수락할 수 없음"
1796
1869
 
1797
 
#: kio/global.cpp:916
 
1870
#: kio/global.cpp:905
1798
1871
msgid ""
1799
1872
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
1800
1873
"to accept an incoming network connection."
1801
1874
msgstr "들어오는 네트워크 연결을 수락할 수 없는 기술적인 오류입니다."
1802
1875
 
1803
 
#: kio/global.cpp:920
 
1876
#: kio/global.cpp:909
1804
1877
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
1805
1878
msgstr "연결을 받아들일 권한이 없습니다."
1806
1879
 
1807
 
#: kio/global.cpp:925
 
1880
#: kio/global.cpp:914
1808
1881
#, kde-format
1809
1882
msgid "Could Not Login: %1"
1810
1883
msgstr "로그인할 수 없음: %1"
1811
1884
 
1812
 
#: kio/global.cpp:926
 
1885
#: kio/global.cpp:915
1813
1886
msgid ""
1814
1887
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
1815
1888
msgstr "요청한 동작을 수행하기 위해서 로그인하려는 시도가 실패했습니다."
1816
1889
 
1817
 
#: kio/global.cpp:937
 
1890
#: kio/global.cpp:926
1818
1891
msgid "Could Not Determine Resource Status"
1819
1892
msgstr "자원의 상태를 판단할 수 없음"
1820
1893
 
1821
 
#: kio/global.cpp:938
 
1894
#: kio/global.cpp:927
1822
1895
msgid "Could Not Stat Resource"
1823
1896
msgstr "자원을 조사할 수 없음"
1824
1897
 
1825
 
#: kio/global.cpp:939
 
1898
#: kio/global.cpp:928
1826
1899
#, kde-format
1827
1900
msgid ""
1828
1901
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
1831
1904
"자원 <strong>%1</strong>의 상태(이름, 크기, 종류 등에 관한 정보를 얻어오려는 "
1832
1905
"시도가 실패했습니다."
1833
1906
 
1834
 
#: kio/global.cpp:942
 
1907
#: kio/global.cpp:931
1835
1908
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
1836
1909
msgstr "지정한 자원이 없거나 접근할 수 없습니다."
1837
1910
 
1838
 
#: kio/global.cpp:950
 
1911
#: kio/global.cpp:939
1839
1912
msgid "Could Not Cancel Listing"
1840
1913
msgstr "목록 보기를 취소할 수 없음"
1841
1914
 
1842
 
#: kio/global.cpp:951
 
1915
#: kio/global.cpp:940
1843
1916
msgid "FIXME: Document this"
1844
1917
msgstr "FIXME: 문서화 필요"
1845
1918
 
1846
 
#: kio/global.cpp:955
 
1919
#: kio/global.cpp:944
1847
1920
msgid "Could Not Create Folder"
1848
1921
msgstr "폴더를 만들 수 없음"
1849
1922
 
1850
 
#: kio/global.cpp:956
 
1923
#: kio/global.cpp:945
1851
1924
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
1852
1925
msgstr "요청한 폴더를 만들기 위한 시도가 실패했습니다."
1853
1926
 
1854
 
#: kio/global.cpp:957
 
1927
#: kio/global.cpp:946
1855
1928
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
1856
1929
msgstr "폴더가 만들어졌어야 하는 위치가 존재하지 않을 수 있습니다."
1857
1930
 
1858
 
#: kio/global.cpp:964
 
1931
#: kio/global.cpp:953
1859
1932
msgid "Could Not Remove Folder"
1860
1933
msgstr "폴더를 삭제할 수 없음"
1861
1934
 
1862
 
#: kio/global.cpp:965
 
1935
#: kio/global.cpp:954
1863
1936
#, kde-format
1864
1937
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
1865
1938
msgstr "지정한 폴더 <strong>%1</strong>을(를) 삭제하려는 시도가 실패했습니다."
1866
1939
 
1867
 
#: kio/global.cpp:967
 
1940
#: kio/global.cpp:956
1868
1941
msgid "The specified folder may not exist."
1869
1942
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않습니다."
1870
1943
 
1871
 
#: kio/global.cpp:968
 
1944
#: kio/global.cpp:957
1872
1945
msgid "The specified folder may not be empty."
1873
1946
msgstr "지정한 폴더가 비어 있지 않을 수 있습니다."
1874
1947
 
1875
 
#: kio/global.cpp:971
 
1948
#: kio/global.cpp:960
1876
1949
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
1877
1950
msgstr "폴더가 존재하고 비어 있는지 확인하시고 다시 시도하십시오."
1878
1951
 
1879
 
#: kio/global.cpp:976
 
1952
#: kio/global.cpp:965
1880
1953
msgid "Could Not Resume File Transfer"
1881
1954
msgstr "파일 전송을 다시 시작할 수 없음"
1882
1955
 
1883
 
#: kio/global.cpp:977
 
1956
#: kio/global.cpp:966
1884
1957
#, kde-format
1885
1958
msgid ""
1886
1959
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
1889
1962
"지정한 요청이 파일 <strong>%1</strong>의 전송이 특정한 지점에서 다시 시작해"
1890
1963
"야 한다고 했으나, 가능하지 않았습니다."
1891
1964
 
1892
 
#: kio/global.cpp:980
 
1965
#: kio/global.cpp:969
1893
1966
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
1894
1967
msgstr "프로토콜이나 서버에서 파일 다시 시작을 지원하지 않을 수 있습니다."
1895
1968
 
1896
 
#: kio/global.cpp:982
 
1969
#: kio/global.cpp:971
1897
1970
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
1898
1971
msgstr "전송을 다시 시작하지 않도록 하고 요청을 다시 해 보십시오."
1899
1972
 
1900
 
#: kio/global.cpp:987
 
1973
#: kio/global.cpp:976
1901
1974
msgid "Could Not Rename Resource"
1902
1975
msgstr "자원의 이름을 바꿀 수 없음"
1903
1976
 
1904
 
#: kio/global.cpp:988
 
1977
#: kio/global.cpp:977
1905
1978
#, kde-format
1906
1979
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1907
1980
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>의 이름을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1908
1981
 
1909
 
#: kio/global.cpp:996
 
1982
#: kio/global.cpp:985
1910
1983
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
1911
1984
msgstr "자원의 권한을 바꿀 수 없음"
1912
1985
 
1913
 
#: kio/global.cpp:997
 
1986
#: kio/global.cpp:986
1914
1987
#, kde-format
1915
1988
msgid ""
1916
1989
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
1917
1990
"strong> failed."
1918
1991
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>의 권한을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1919
1992
 
1920
 
#: kio/global.cpp:1004
 
1993
#: kio/global.cpp:993
1921
1994
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
1922
1995
msgstr "자원의 소유권을 바꿀 수 없음"
1923
1996
 
1924
 
#: kio/global.cpp:1005
 
1997
#: kio/global.cpp:994
1925
1998
#, kde-format
1926
1999
msgid ""
1927
2000
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
1929
2002
msgstr ""
1930
2003
"지정한 자원 <strong>%1</strong>의 소유권을 바꾸려는 시도가 실패했습니다."
1931
2004
 
1932
 
#: kio/global.cpp:1012
 
2005
#: kio/global.cpp:1001
1933
2006
msgid "Could Not Delete Resource"
1934
2007
msgstr "자원을 지울 수 없음"
1935
2008
 
1936
 
#: kio/global.cpp:1013
 
2009
#: kio/global.cpp:1002
1937
2010
#, kde-format
1938
2011
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
1939
2012
msgstr "지정한 자원 <strong>%1</strong>을 지우려는 시도가 실패했습니다."
1940
2013
 
1941
 
#: kio/global.cpp:1020
 
2014
#: kio/global.cpp:1009
1942
2015
msgid "Unexpected Program Termination"
1943
2016
msgstr "예상하지 못한 프로그램 종료"
1944
2017
 
1945
 
#: kio/global.cpp:1021
 
2018
#: kio/global.cpp:1010
1946
2019
#, kde-format
1947
2020
msgid ""
1948
2021
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1951
2024
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 접근할 수 있도록 해 주는 프로그램이 예상하지 "
1952
2025
"못하게 종료되었습니다."
1953
2026
 
1954
 
#: kio/global.cpp:1029
 
2027
#: kio/global.cpp:1018
1955
2028
msgid "Out of Memory"
1956
2029
msgstr "메모리 초과"
1957
2030
 
1958
 
#: kio/global.cpp:1030
 
2031
#: kio/global.cpp:1019
1959
2032
#, kde-format
1960
2033
msgid ""
1961
2034
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1964
2037
"프로토콜 <strong>%1</strong>에 접근할 수 있도록 해 주는 프로그램의 메모리가 "
1965
2038
"부족합니다."
1966
2039
 
1967
 
#: kio/global.cpp:1038
 
2040
#: kio/global.cpp:1027
1968
2041
msgid "Unknown Proxy Host"
1969
2042
msgstr "알 수 없는 프록시 호스트"
1970
2043
 
1971
 
#: kio/global.cpp:1039
 
2044
#: kio/global.cpp:1028
1972
2045
#, kde-format
1973
2046
msgid ""
1974
2047
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
1979
2052
"트 오류가 발생했습니다. 알 수 없는 호스트 오류는 지정한 이름을 인터넷에서 찾"
1980
2053
"을 수 없다는 것을 뜻합니다."
1981
2054
 
1982
 
#: kio/global.cpp:1043
 
2055
#: kio/global.cpp:1032
1983
2056
msgid ""
1984
2057
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
1985
2058
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
1988
2061
"프록시의 호스트 이름과 같은 네트워크 설정 문제가 있습니다. 최근에 인터넷에 아"
1989
2062
"무 문제 없이 연결했다면 해당하지 않습니다."
1990
2063
 
1991
 
#: kio/global.cpp:1047
 
2064
#: kio/global.cpp:1036
1992
2065
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
1993
2066
msgstr "프록시 설정을 다시 확인하시고 다시 시도해 보십시오."
1994
2067
 
1995
 
#: kio/global.cpp:1052
 
2068
#: kio/global.cpp:1041
1996
2069
#, kde-format
1997
2070
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
1998
2071
msgstr ""
1999
2072
"인증 실패: 방법 %1을(를) 사용할 수 없음|/|인증 실패: 방법 $[을를 %1] 사용할 "
2000
2073
"수 없음"
2001
2074
 
2002
 
#: kio/global.cpp:1054
 
2075
#: kio/global.cpp:1043
2003
2076
#, kde-format
2004
2077
msgid ""
2005
2078
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2007
2080
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
2008
2081
msgstr ""
2009
2082
 
2010
 
#: kio/global.cpp:1058
 
2083
#: kio/global.cpp:1047
2011
2084
msgid ""
2012
2085
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</"
2013
2086
"a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
2014
2087
msgstr ""
2015
2088
 
2016
 
#: kio/global.cpp:1064
 
2089
#: kio/global.cpp:1053
2017
2090
msgid "Request Aborted"
2018
2091
msgstr "요청 중단됨"
2019
2092
 
2020
 
#: kio/global.cpp:1071
 
2093
#: kio/global.cpp:1060
2021
2094
msgid "Internal Error in Server"
2022
2095
msgstr "서버 내부 오류"
2023
2096
 
2024
 
#: kio/global.cpp:1072
 
2097
#: kio/global.cpp:1061
2025
2098
#, kde-format
2026
2099
msgid ""
2027
2100
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2028
2101
"protocol has reported an internal error: %2."
2029
2102
msgstr ""
2030
2103
 
2031
 
#: kio/global.cpp:1075
 
2104
#: kio/global.cpp:1064
2032
2105
msgid ""
2033
2106
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2034
2107
"consider submitting a full bug report as detailed below."
2036
2109
"이것은 서버 프로그램에 의해서 발생한 오류 값습니다. 아래에 나와 있는 정보를 "
2037
2110
"포함하여 버그를 보고해 주십시오."
2038
2111
 
2039
 
#: kio/global.cpp:1078
 
2112
#: kio/global.cpp:1067
2040
2113
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2041
2114
msgstr "서버 관리자에게 연락하셔서 문제에 대한 조언을 구하십시오."
2042
2115
 
2043
 
#: kio/global.cpp:1080
 
2116
#: kio/global.cpp:1069
2044
2117
msgid ""
2045
2118
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2046
2119
"report directly to them."
2047
2120
msgstr ""
2048
2121
"서버 소프트웨어의 작성자를 알고 있다면, 그 곳으로 버그를 보고해 주십시오."
2049
2122
 
2050
 
#: kio/global.cpp:1085
 
2123
#: kio/global.cpp:1074
2051
2124
msgid "Timeout Error"
2052
2125
msgstr "시간 초과 오류"
2053
2126
 
2054
 
#: kio/global.cpp:1086
 
2127
#: kio/global.cpp:1075
2055
2128
#, kde-format
2056
2129
msgid ""
2057
2130
"Although contact was made with the server, a response was not received "
2062
2135
"settings in the KDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
2063
2136
msgstr ""
2064
2137
 
2065
 
#: kio/global.cpp:1097
 
2138
#: kio/global.cpp:1086
2066
2139
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2067
2140
msgstr "서버가 요청을 응답한다고 매우 바빴습니다."
2068
2141
 
2069
 
#: kio/global.cpp:1103
 
2142
#: kio/global.cpp:1092
2070
2143
msgid "Unknown Error"
2071
2144
msgstr "알 수 없는 오류"
2072
2145
 
2073
 
#: kio/global.cpp:1104
 
2146
#: kio/global.cpp:1093
2074
2147
#, kde-format
2075
2148
msgid ""
2076
2149
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2077
2150
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2078
2151
msgstr ""
2079
2152
 
2080
 
#: kio/global.cpp:1112
 
2153
#: kio/global.cpp:1101
2081
2154
msgid "Unknown Interruption"
2082
2155
msgstr "알 수 없는 인터럽트"
2083
2156
 
2084
 
#: kio/global.cpp:1113
 
2157
#: kio/global.cpp:1102
2085
2158
#, kde-format
2086
2159
msgid ""
2087
2160
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2088
2161
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2089
2162
msgstr ""
2090
2163
 
2091
 
#: kio/global.cpp:1121
 
2164
#: kio/global.cpp:1110
2092
2165
msgid "Could Not Delete Original File"
2093
2166
msgstr "원본 파일을 지울 수 없음"
2094
2167
 
2095
 
#: kio/global.cpp:1122
 
2168
#: kio/global.cpp:1111
2096
2169
#, kde-format
2097
2170
msgid ""
2098
2171
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
2100
2173
"strong> could not be deleted."
2101
2174
msgstr ""
2102
2175
 
2103
 
#: kio/global.cpp:1131
 
2176
#: kio/global.cpp:1120
2104
2177
msgid "Could Not Delete Temporary File"
2105
2178
msgstr "임시 파일을 지울 수 없음"
2106
2179
 
2107
 
#: kio/global.cpp:1132
 
2180
#: kio/global.cpp:1121
2108
2181
#, kde-format
2109
2182
msgid ""
2110
2183
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2112
2185
"strong> could not be deleted."
2113
2186
msgstr ""
2114
2187
 
2115
 
#: kio/global.cpp:1141
 
2188
#: kio/global.cpp:1130
2116
2189
msgid "Could Not Rename Original File"
2117
2190
msgstr "원본 파일 이름을 바꿀 수 없음"
2118
2191
 
2119
 
#: kio/global.cpp:1142
 
2192
#: kio/global.cpp:1131
2120
2193
#, kde-format
2121
2194
msgid ""
2122
2195
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>%"
2125
2198
"요청한 작업을 실행하는 중 원본 파일 <strong>%1</strong>의 이름을 바꾸어야 했"
2126
2199
"지만 바꿀 수 없었습니다."
2127
2200
 
2128
 
#: kio/global.cpp:1150
 
2201
#: kio/global.cpp:1139
2129
2202
msgid "Could Not Rename Temporary File"
2130
2203
msgstr "임시 파일 이름을 바꿀 수 없음"
2131
2204
 
2132
 
#: kio/global.cpp:1151
 
2205
#: kio/global.cpp:1140
2133
2206
#, kde-format
2134
2207
msgid ""
2135
2208
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%"
2138
2211
"요청한 작업을 실행하는 중 <strong>%1</strong>의 임시 파일을 만들어야 했지만, "
2139
2212
"만들 수 없었습니다."
2140
2213
 
2141
 
#: kio/global.cpp:1159
 
2214
#: kio/global.cpp:1148
2142
2215
msgid "Could Not Create Link"
2143
2216
msgstr "링크를 만들 수 없음"
2144
2217
 
2145
 
#: kio/global.cpp:1160
 
2218
#: kio/global.cpp:1149
2146
2219
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2147
2220
msgstr "심볼릭 링크를 만들 수 없음"
2148
2221
 
2149
 
#: kio/global.cpp:1161
 
2222
#: kio/global.cpp:1150
2150
2223
#, kde-format
2151
2224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2152
2225
msgstr ""
2153
2226
"요청한 심볼릭 링크 %1을(를) 만들 수 없습니다.|/|요청한 심볼릭 링크 $[을를 %"
2154
2227
"1] 만들 수 없습니다."
2155
2228
 
2156
 
#: kio/global.cpp:1168
 
2229
#: kio/global.cpp:1157
2157
2230
msgid "No Content"
2158
2231
msgstr "내용 없음"
2159
2232
 
2160
 
#: kio/global.cpp:1173
 
2233
#: kio/global.cpp:1162
2161
2234
msgid "Disk Full"
2162
2235
msgstr "디스크가 가득 참"
2163
2236
 
2164
 
#: kio/global.cpp:1174
 
2237
#: kio/global.cpp:1163
2165
2238
#, kde-format
2166
2239
msgid ""
2167
2240
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2170
2243
"디스크 공간이 부족하기 때문에 요청한 파일 <strong>%1</strong>을(를) 쓸 수 없"
2171
2244
"습니다."
2172
2245
 
2173
 
#: kio/global.cpp:1176
 
2246
#: kio/global.cpp:1165
2174
2247
msgid ""
2175
2248
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2176
2249
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2179
2252
"1) 필요 없는 임시 파일 삭제하기 2) 공 CD와 같은 이동식 미디어에 파일 저장하"
2180
2253
"기 3) 더 큰 디스크 확보하기 등으로 충분한 디스크 공간을 확보하십시오."
2181
2254
 
2182
 
#: kio/global.cpp:1183
 
2255
#: kio/global.cpp:1172
2183
2256
msgid "Source and Destination Files Identical"
2184
2257
msgstr "원본과 대상 파일이 같음"
2185
2258
 
2186
 
#: kio/global.cpp:1184
 
2259
#: kio/global.cpp:1173
2187
2260
msgid ""
2188
2261
"The operation could not be completed because the source and destination "
2189
2262
"files are the same file."
2190
2263
msgstr "원본과 대상 파일이 같은 파일이므로 이 동작을 수행할 수 없습니다."
2191
2264
 
2192
 
#: kio/global.cpp:1186
 
2265
#: kio/global.cpp:1175
2193
2266
msgid "Choose a different filename for the destination file."
2194
2267
msgstr "대상 파일의 이름을 바꿔 보십시오."
2195
2268
 
2196
 
#: kio/global.cpp:1197
 
2269
#: kio/global.cpp:1186
2197
2270
msgid "Undocumented Error"
2198
2271
msgstr "문서화되지 않은 오류"
2199
2272
 
2202
2275
msgid "Default"
2203
2276
msgstr "기본값"
2204
2277
 
2205
 
#: kio/krun.cpp:107
 
2278
#: kio/krun.cpp:112
2206
2279
#, kde-format
2207
2280
msgid ""
2208
2281
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2211
2284
"<qt><b>%1</b>에 들어갈 수 없습니다.\n"
2212
2285
"이곳에 들어갈 수 있는 권한이 없습니다.</qt>"
2213
2286
 
2214
 
#: kio/krun.cpp:144
 
2287
#: kio/krun.cpp:149
2215
2288
#, kde-format
2216
2289
msgid ""
2217
2290
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2220
2293
"<qt>파일 <b>%1</b>은(는) 실행 가능한 프로그램입니다. 안전을 위해서 시작되지 "
2221
2294
"않을 것입니다.</qt>"
2222
2295
 
2223
 
#: kio/krun.cpp:151
 
2296
#: kio/krun.cpp:156
2224
2297
#, kde-format
2225
2298
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
2226
2299
msgstr "<qt><b>%1</b>을(를) 실행할 수 있는 권한이 없습니다.</qt>"
2227
2300
 
2228
 
#: kio/krun.cpp:177
 
2301
#: kio/krun.cpp:182
2229
2302
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
2230
2303
msgstr "이 파일을 열기 위한 프로그램을 선택할 수 있는 권한이 없습니다."
2231
2304
 
2232
 
#: kio/krun.cpp:189
 
2305
#: kio/krun.cpp:194
2233
2306
msgid "Open with:"
2234
2307
msgstr "다음으로 열기:"
2235
2308
 
2236
 
#: kio/krun.cpp:494
 
2309
#: kio/krun.cpp:499
2237
2310
msgid "You are not authorized to execute this file."
2238
2311
msgstr "이 파일을 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2239
2312
 
2240
 
#: kio/krun.cpp:514
 
2313
#: kio/krun.cpp:520
2241
2314
#, kde-format
2242
2315
msgid "Launching %1"
2243
2316
msgstr "%1 실행 중"
2244
2317
 
2245
 
#: kio/krun.cpp:620
 
2318
#: kio/krun.cpp:626
2246
2319
#, kde-format
2247
2320
msgid "Error processing Exec field in %1"
2248
2321
msgstr "%1의 Exec 필드를 처리하는 중 오류 발생"
2249
2322
 
2250
 
#: kio/krun.cpp:687
 
2323
#: kio/krun.cpp:693
2251
2324
msgid "You are not authorized to execute this service."
2252
2325
msgstr "이 서비스를 실행할 수 있는 권한이 없습니다."
2253
2326
 
2254
 
#: kio/krun.cpp:855
 
2327
#: kio/krun.cpp:861
2255
2328
#, kde-format
2256
2329
msgid ""
2257
2330
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2260
2333
"<qt>지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 파일이나 폴더 <b>%1</b>이(가) 존재하지 "
2261
2334
"않습니다.</qt>"
2262
2335
 
2263
 
#: kio/krun.cpp:1464
 
2336
#: kio/krun.cpp:1470
2264
2337
#, kde-format
2265
2338
msgid "Could not find the program '%1'"
2266
2339
msgstr "프로그램 '%1'을(를) 찾을 수 없음|/|프로그램 $[을를 %1 \"] 찾을 수 없음"
2270
2343
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
2271
2344
msgstr "데스크톱 항목 파일 %1에 Type=... 항목이 없습니다."
2272
2345
 
2273
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:65
 
2346
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:66
2274
2347
#, kde-format
2275
2348
msgid ""
2276
2349
"The desktop entry of type\n"
2281
2354
"%1은(는)\n"
2282
2355
"알 수 없는 형식입니다."
2283
2356
 
2284
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:79 kio/kdesktopfileactions.cpp:157
2285
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:257
 
2357
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:80 kio/kdesktopfileactions.cpp:158
 
2358
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:258
2286
2359
#, kde-format
2287
2360
msgid ""
2288
2361
"The desktop entry file\n"
2293
2366
"%1은(는)\n"
2294
2367
"FSDevice 장치가 아니거나 \"Dev==...\" 값이 없습니다."
2295
2368
 
2296
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:123
 
2369
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:124
2297
2370
#, kde-format
2298
2371
msgid ""
2299
2372
"The desktop entry file\n"
2303
2376
"데스크톱 항목 파일\n"
2304
2377
"%1은(는)링크 형식이지만 URL=... 항목이 없습니다."
2305
2378
 
2306
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:163
 
2379
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:164
2307
2380
msgid "Mount"
2308
2381
msgstr "마운트"
2309
2382
 
2310
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:172
 
2383
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:173
2311
2384
msgid "Eject"
2312
2385
msgstr "꺼내기"
2313
2386
 
2314
 
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
 
2387
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:175
2315
2388
msgid "Unmount"
2316
2389
msgstr "마운트 해제"
2317
2390
 
2318
 
#: kio/kfileitem.cpp:955
 
2391
#: kio/kfileitem.cpp:960
2319
2392
#, kde-format
2320
2393
msgid "(Symbolic Link to %1)"
2321
2394
msgstr "(%1(으)로 향한 심볼릭 링크)|/|($[으 %1]로 향한 심볼릭 링크)"
2322
2395
 
2323
 
#: kio/kfileitem.cpp:957
 
2396
#: kio/kfileitem.cpp:962
2324
2397
#, kde-format
2325
2398
msgid "(%1, Link to %2)"
2326
2399
msgstr "(%1, %2(으)로 향한 링크)|/|(%1, $[으 %2]로 향한 링크)"
2327
2400
 
2328
 
#: kio/kfileitem.cpp:961
 
2401
#: kio/kfileitem.cpp:966
2329
2402
#, kde-format
2330
2403
msgid " (Points to %1)"
2331
2404
msgstr " (%1을(를) 가리킴)"
2332
2405
 
2333
 
#: kio/kfileitem.cpp:988 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
 
2406
#: kio/kfileitem.cpp:994 ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:215
2334
2407
msgid "Name:"
2335
2408
msgstr "이름:"
2336
2409
 
2337
 
#: kio/kfileitem.cpp:989 kfile/kpropertiesdialog.cpp:952
 
2410
#: kio/kfileitem.cpp:995 kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
2338
2411
msgid "Type:"
2339
2412
msgstr "형식:"
2340
2413
 
2341
 
#: kio/kfileitem.cpp:993
 
2414
#: kio/kfileitem.cpp:999
2342
2415
#, kde-format
2343
2416
msgid "Link to %1 (%2)"
2344
2417
msgstr "%1(으)로 향한 링크 (%2)|/|$[으 %1]로 향한 링크 (%2)"
2345
2418
 
2346
 
#: kio/kfileitem.cpp:998 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1000
 
2419
#: kio/kfileitem.cpp:1004 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1007
2347
2420
msgid "Size:"
2348
2421
msgstr "크기:"
2349
2422
 
2350
 
#: kio/kfileitem.cpp:1003 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1062
 
2423
#: kio/kfileitem.cpp:1008 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
2351
2424
msgid "Modified:"
2352
2425
msgstr "수정한 날짜:"
2353
2426
 
2354
 
#: kio/kfileitem.cpp:1006
 
2427
#: kio/kfileitem.cpp:1011
2355
2428
msgid "Owner:"
2356
2429
msgstr "소유자:"
2357
2430
 
2358
 
#: kio/kfileitem.cpp:1007
 
2431
#: kio/kfileitem.cpp:1012
2359
2432
msgid "Permissions:"
2360
2433
msgstr "권한:"
2361
2434
 
2376
2449
msgid "Deleting"
2377
2450
msgstr "삭제 중"
2378
2451
 
2379
 
#: kio/fileundomanager.cpp:277
 
2452
#: kio/fileundomanager.cpp:279
2380
2453
msgid "Und&o"
2381
2454
msgstr "실행 취소(&O)"
2382
2455
 
2383
 
#: kio/fileundomanager.cpp:281
 
2456
#: kio/fileundomanager.cpp:283
2384
2457
msgid "Und&o: Copy"
2385
2458
msgstr "실행 취소: 복사(&O)"
2386
2459
 
2387
 
#: kio/fileundomanager.cpp:283
 
2460
#: kio/fileundomanager.cpp:285
2388
2461
msgid "Und&o: Link"
2389
2462
msgstr "실행 취소: 링크 걸기(&O)"
2390
2463
 
2391
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
2464
#: kio/fileundomanager.cpp:287
2392
2465
msgid "Und&o: Move"
2393
2466
msgstr "실행 취소: 이동(&O)"
2394
2467
 
2395
 
#: kio/fileundomanager.cpp:287
 
2468
#: kio/fileundomanager.cpp:289
2396
2469
msgid "Und&o: Rename"
2397
2470
msgstr "실행 취소: 이름 바꾸기(&O)"
2398
2471
 
2399
 
#: kio/fileundomanager.cpp:289
 
2472
#: kio/fileundomanager.cpp:291
2400
2473
msgid "Und&o: Trash"
2401
2474
msgstr "실행 취소: 휴지통에 버리기(&O)"
2402
2475
 
2403
 
#: kio/fileundomanager.cpp:291
 
2476
#: kio/fileundomanager.cpp:293
2404
2477
msgid "Und&o: Create Folder"
2405
2478
msgstr "실행 취소: 폴더 만들기(&O)"
2406
2479
 
2407
 
#: kio/fileundomanager.cpp:757
 
2480
#: kio/fileundomanager.cpp:759
2408
2481
#, kde-format
2409
2482
msgid ""
2410
2483
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
2416
2489
"파일 복사를 실행 취소하면 파일을 지우며 모든 변경 사항이 삭제됩니다.\n"
2417
2490
"%4을(를) 삭제하시겠습니까?"
2418
2491
 
2419
 
#: kio/fileundomanager.cpp:760
 
2492
#: kio/fileundomanager.cpp:762
2420
2493
msgid "Undo File Copy Confirmation"
2421
2494
msgstr "파일 복사 실행 취소 확인"
2422
2495
 
2469
2542
msgid "Unable to create io-slave: %1"
2470
2543
msgstr "IO 슬레이브를 만들 수 없음: %1"
2471
2544
 
2472
 
#: kio/kdirmodel.cpp:728
 
2545
#: kio/kdirmodel.cpp:876
2473
2546
msgctxt "@title:column"
2474
2547
msgid "Name"
2475
2548
msgstr "이름"
2476
2549
 
2477
 
#: kio/kdirmodel.cpp:730
 
2550
#: kio/kdirmodel.cpp:878
2478
2551
msgctxt "@title:column"
2479
2552
msgid "Size"
2480
2553
msgstr "크기"
2481
2554
 
2482
 
#: kio/kdirmodel.cpp:732
 
2555
#: kio/kdirmodel.cpp:880
2483
2556
msgctxt "@title:column"
2484
2557
msgid "Date"
2485
2558
msgstr "날짜"
2486
2559
 
2487
 
#: kio/kdirmodel.cpp:734
 
2560
#: kio/kdirmodel.cpp:882
2488
2561
msgctxt "@title:column"
2489
2562
msgid "Permissions"
2490
2563
msgstr "권한"
2491
2564
 
2492
 
#: kio/kdirmodel.cpp:736
 
2565
#: kio/kdirmodel.cpp:884
2493
2566
msgctxt "@title:column"
2494
2567
msgid "Owner"
2495
2568
msgstr "소유자"
2496
2569
 
2497
 
#: kio/kdirmodel.cpp:738
 
2570
#: kio/kdirmodel.cpp:886
2498
2571
msgctxt "@title:column"
2499
2572
msgid "Group"
2500
2573
msgstr "그룹"
2501
2574
 
2502
 
#: kio/kdirmodel.cpp:740
 
2575
#: kio/kdirmodel.cpp:888
2503
2576
msgctxt "@title:column"
2504
2577
msgid "Type"
2505
2578
msgstr "종류"
2508
2581
msgid "Certificate password"
2509
2582
msgstr "인증서 암호"
2510
2583
 
2511
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:73 kssl/ksslkeygen.cpp:128
 
2584
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:74 kssl/ksslkeygen.cpp:125
2512
2585
msgid "KDE SSL Information"
2513
2586
msgstr "KDE SSL 정보"
2514
2587
 
2515
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:80
 
2588
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
2516
2589
msgid "Subject"
2517
2590
msgstr "제목"
2518
2591
 
2519
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:81
 
2592
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:82
2520
2593
msgid "Issuer"
2521
2594
msgstr "발급자"
2522
2595
 
2523
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:91 kssl/ksslinfodialog.cpp:136
 
2596
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:92 kssl/ksslinfodialog.cpp:137
2524
2597
msgid "Current connection is secured with SSL."
2525
2598
msgstr "현재 연결은 SSL로 보호됩니다."
2526
2599
 
2527
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:94 kssl/ksslinfodialog.cpp:149
 
2600
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:95 kssl/ksslinfodialog.cpp:150
2528
2601
msgid "Current connection is not secured with SSL."
2529
2602
msgstr "현재 연결은 SSL로 보호되지 않습니다."
2530
2603
 
2531
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:98
 
2604
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:99
2532
2605
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
2533
2606
msgstr "이 KDE 빌드에서 SSL 지원을 사용할 수 없습니다."
2534
2607
 
2535
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:139
 
2608
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:140
2536
2609
msgid ""
2537
2610
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
2538
2611
msgstr ""
2539
2612
"이 문서의 주요 부분은 SSL로 암호화되어 있지만, 일부분은 그렇지 않습니다."
2540
2613
 
2541
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:145
 
2614
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:146
2542
2615
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
2543
2616
msgstr ""
2544
2617
"이 문서의 일부분은 SSL로 암호화되어 있지만, 주요 부분은 그렇지 않습니다."
2545
2618
 
2546
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:205
 
2619
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:193
2547
2620
#, kde-format
2548
2621
msgid "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
2549
2622
msgstr "%3비트 키 중 %2비트를 사용하는 %1"
2550
2623
 
2551
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:43
2552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
2553
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:328 rc.cpp:66
2554
 
msgid "Organization:"
2555
 
msgstr "조직:"
2556
 
 
2557
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:70
2558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
2559
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:335 rc.cpp:72
2560
 
msgid "Organizational unit:"
2561
 
msgstr "조직 단위:"
2562
 
 
2563
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:342
2564
 
msgid "Locality:"
2565
 
msgstr "로컬:"
2566
 
 
2567
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:349
2568
 
msgctxt "Federal State"
2569
 
msgid "State:"
2570
 
msgstr "주(도):"
2571
 
 
2572
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:97
2573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
2574
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:356 rc.cpp:78
2575
 
msgid "Country:"
2576
 
msgstr "나라:"
2577
 
 
2578
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:16
2579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
2580
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:363 rc.cpp:60
2581
 
msgid "Common name:"
2582
 
msgstr "공용 이름:"
2583
 
 
2584
 
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:370
2585
 
msgid "Email:"
2586
 
msgstr "전자 우편:"
 
2624
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:212
 
2625
msgid "NO, there were errors:"
 
2626
msgstr ""
 
2627
 
 
2628
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:219
 
2629
#, fuzzy
 
2630
#| msgid "&Yes"
 
2631
msgid "Yes"
 
2632
msgstr "예(&Y)"
2587
2633
 
2588
2634
#: kssl/ksslcertificate.cpp:204
2589
2635
msgid "Signature Algorithm: "
2886
2932
msgid "GMT"
2887
2933
msgstr "GMT"
2888
2934
 
2889
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:86
 
2935
#: kssl/ksslkeygen.cpp:83
2890
2936
msgid "KDE Certificate Request"
2891
2937
msgstr "KDE 인증서 요청"
2892
2938
 
2893
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
 
2939
#: kssl/ksslkeygen.cpp:90
2894
2940
msgid "KDE Certificate Request - Password"
2895
2941
msgstr "KDE 인증서 요청 - 암호"
2896
2942
 
2897
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:128
 
2943
#: kssl/ksslkeygen.cpp:125
2898
2944
msgid "Unsupported key size."
2899
2945
msgstr "지원하지 않는 키 크기입니다."
2900
2946
 
2901
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:134
 
2947
#: kssl/ksslkeygen.cpp:131
2902
2948
msgid "KDE"
2903
2949
msgstr "KDE"
2904
2950
 
2905
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:135
 
2951
#: kssl/ksslkeygen.cpp:132
2906
2952
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
2907
2953
msgstr "암호화 키를 만드는 동안 기다려 주십시오..."
2908
2954
 
2909
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
 
2955
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2910
2956
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
2911
2957
msgstr "지갑 파일에 암호를 저장하시겠습니까?"
2912
2958
 
2913
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
 
2959
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2914
2960
msgid "Store"
2915
2961
msgstr "저장"
2916
2962
 
2917
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:148
 
2963
#: kssl/ksslkeygen.cpp:145
2918
2964
msgid "Do Not Store"
2919
2965
msgstr "저장하지 않음"
2920
2966
 
2921
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
 
2967
#: kssl/ksslkeygen.cpp:261
2922
2968
msgid "2048 (High Grade)"
2923
2969
msgstr "2048 (높은 등급)"
2924
2970
 
2925
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:265
 
2971
#: kssl/ksslkeygen.cpp:262
2926
2972
msgid "1024 (Medium Grade)"
2927
2973
msgstr "1024 (중간 등급)"
2928
2974
 
2929
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
 
2975
#: kssl/ksslkeygen.cpp:263
2930
2976
msgid "768  (Low Grade)"
2931
2977
msgstr "768  (낮은 등급)"
2932
2978
 
2933
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:267
 
2979
#: kssl/ksslkeygen.cpp:264
2934
2980
msgid "512  (Low Grade)"
2935
2981
msgstr "512  (낮은 등급)"
2936
2982
 
2937
 
#: kssl/ksslkeygen.cpp:269
 
2983
#: kssl/ksslkeygen.cpp:266
2938
2984
msgid "No SSL support."
2939
2985
msgstr "SSL 지원 없음."
2940
2986
 
3002
3048
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
3003
3049
msgstr "사용 가능한 프록시 설정 스크립트를 찾을 수 없음"
3004
3050
 
3005
 
#: misc/kwalletd/main.cpp:38 misc/kwalletd/main.cpp:39
3006
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:308 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:396
3007
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:602
3008
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:614 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623
3009
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:628 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1133
3010
 
msgid "KDE Wallet Service"
3011
 
msgstr "KDE 지갑 서비스"
3012
 
 
3013
 
#: misc/kwalletd/main.cpp:40
3014
 
msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
3015
 
msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
3016
 
 
3017
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:389
3018
 
#, kde-format
3019
 
msgid ""
3020
 
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
3021
 
"password for this wallet below.</qt>"
3022
 
msgstr ""
3023
 
"<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. 이 지갑의 암호를 "
3024
 
"입력하십시오.</qt>"
3025
 
 
3026
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:391
3027
 
#, kde-format
3028
 
msgid ""
3029
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
3030
 
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
3031
 
msgstr ""
3032
 
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. "
3033
 
"이 지갑의 암호를 입력하십시오.</qt>"
3034
 
 
3035
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:395 ../kfile/kfilewidget.cpp:1757
3036
 
msgid "&Open"
3037
 
msgstr "열기(&O)"
3038
 
 
3039
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:403 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:440
3040
 
#, kde-format
3041
 
msgid ""
3042
 
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
3043
 
"%2: %3)</qt>"
3044
 
msgstr ""
3045
 
"<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시오."
3046
 
"<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
3047
 
 
3048
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:420
3049
 
msgid ""
3050
 
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
3051
 
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
3052
 
"click cancel to deny the application's request."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"KDE에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데이터를 보안성 있게 저"
3055
 
"장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거나, 취소를 눌러서 프로"
3056
 
"그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
3057
 
 
3058
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:422
3059
 
#, kde-format
3060
 
msgid ""
3061
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
3062
 
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
3063
 
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
3064
 
"qt>"
3065
 
msgstr ""
3066
 
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데"
3067
 
"이터를 보안성 있게 저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거"
3068
 
"나, 취소를 눌러서 프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
3069
 
 
3070
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:426
3071
 
#, kde-format
3072
 
msgid ""
3073
 
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
3074
 
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
3075
 
"request.</qt>"
3076
 
msgstr ""
3077
 
"<qt>KDE 에서 새 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지갑의 암호를 입력"
3078
 
"하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습니다.오.</qt>"
3079
 
 
3080
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
3081
 
#, kde-format
3082
 
msgid ""
3083
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
3084
 
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
3085
 
"application's request.</qt>"
3086
 
msgstr ""
3087
 
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지"
3088
 
"갑의 암호를 입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습"
3089
 
"니다.</qt>"
3090
 
 
3091
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:433
3092
 
msgid "C&reate"
3093
 
msgstr "만들기(&R)"
3094
 
 
3095
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:513
3096
 
#, kde-format
3097
 
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
3098
 
msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</qt>"
3099
 
 
3100
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:515
3101
 
#, kde-format
3102
 
msgid ""
3103
 
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>%"
3104
 
"2</b>'.</qt>"
3105
 
msgstr ""
3106
 
"<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</"
3107
 
"qt>"
3108
 
 
3109
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:602
3110
 
msgid ""
3111
 
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
3112
 
"password."
3113
 
msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 지갑의 암호를 바꾸려면 지갑을 열어야 합니다."
3114
 
 
3115
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:613
3116
 
#, kde-format
3117
 
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
3118
 
msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
3119
 
 
3120
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623
3121
 
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
3122
 
msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 바뀌지 않았습니다."
3123
 
 
3124
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:628
3125
 
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
3126
 
msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터가 손실되었을 수 있습니다."
3127
 
 
3128
 
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1133
3129
 
msgid ""
3130
 
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
3131
 
"application may be misbehaving."
3132
 
msgstr ""
3133
 
"지갑에 접근하려는 시도가 몇 번 연속으로 실패했습니다. 프로그램이 동작을 잘못"
3134
 
"할 수도 있습니다."
3135
 
 
3136
 
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:139
3137
 
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
3138
 
msgstr "<qt>암호가 비었습니다. <b>(경고: 보안에 취약함)</b></qt>"
3139
 
 
3140
 
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:141
3141
 
msgid "Passwords match."
3142
 
msgstr "암호가 일치합니다."
3143
 
 
3144
 
#: misc/kwalletd/kwalletwizard.cpp:144
3145
 
msgid "Passwords do not match."
3146
 
msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
3147
 
 
3148
3051
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
3149
3052
msgid "telnet service"
3150
3053
msgstr "텔넷 서비스"
3215
3118
msgid "Mail service"
3216
3119
msgstr "우편 서비스"
3217
3120
 
3218
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:992
 
3121
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:59 kfile/kpropertiesdialog.cpp:993
3219
3122
msgid "Location:"
3220
3123
msgstr "위치:"
3221
3124
 
3222
3125
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:131 kfile/kicondialog.cpp:573
3223
3126
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:107 kfile/kencodingfiledialog.cpp:125
3224
3127
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:140 kfile/kencodingfiledialog.cpp:158
3225
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:391 kfile/kfiledialog.cpp:400
3226
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:422 kfile/kfiledialog.cpp:438
3227
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:446 kfile/kfiledialog.cpp:465
3228
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:486 kfile/kfiledialog.cpp:534
 
3128
#: kfile/kfiledialog.cpp:425 kfile/kfiledialog.cpp:434
 
3129
#: kfile/kfiledialog.cpp:456 kfile/kfiledialog.cpp:472
 
3130
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:499
 
3131
#: kfile/kfiledialog.cpp:520 kfile/kfiledialog.cpp:575
3229
3132
msgid "Open"
3230
3133
msgstr "열기"
3231
3134
 
3251
3154
 
3252
3155
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:204
3253
3156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
3254
 
#: kfile/kicondialog.cpp:314 rc.cpp:292
 
3157
#: kfile/kicondialog.cpp:314 rc.cpp:244
3255
3158
msgid "&Browse..."
3256
3159
msgstr "찾아보기(&B)..."
3257
3160
 
3303
3206
msgid "Mimetypes"
3304
3207
msgstr "MIME 형식"
3305
3208
 
3306
 
#: kfile/kicondialog.cpp:364
 
3209
#: kfile/kicondialog.cpp:364 ../kfile/kfilewidget.cpp:1202
3307
3210
msgid "Places"
3308
3211
msgstr "위치"
3309
3212
 
3328
3231
msgstr "소유하는 그룹"
3329
3232
 
3330
3233
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:469
3331
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
3234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3332
3235
msgid "Others"
3333
3236
msgstr "다른 사람"
3334
3237
 
3344
3247
msgid "Named Group"
3345
3248
msgstr "이름이 있는 그룹"
3346
3249
 
3347
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:100
 
3250
#: kfile/kacleditwidget.cpp:100 ../kfile/kfileplacesview.cpp:587
3348
3251
msgid "Add Entry..."
3349
3252
msgstr "항목 추가..."
3350
3253
 
3420
3323
msgstr "인코딩:"
3421
3324
 
3422
3325
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:179 kfile/kencodingfiledialog.cpp:204
3423
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:599 kfile/kfiledialog.cpp:621
3424
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:654 kfile/kfiledialog.cpp:679
 
3326
#: kfile/kfiledialog.cpp:639 kfile/kfiledialog.cpp:661
 
3327
#: kfile/kfiledialog.cpp:694 kfile/kfiledialog.cpp:719
3425
3328
msgid "Save As"
3426
3329
msgstr "다른 이름으로 저장"
3427
3330
 
3428
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:115
 
3331
#: kfile/kfiledialog.cpp:132
3429
3332
msgid "*|All files"
3430
3333
msgstr "*|모든 파일"
3431
3334
 
3441
3344
msgid "Known Applications"
3442
3345
msgstr "알려진 프로그램"
3443
3346
 
3444
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:470
 
3347
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:480
3445
3348
msgid "Open With"
3446
3349
msgstr "다음으로 열기"
3447
3350
 
3448
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:475
 
3351
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:485
3449
3352
#, kde-format
3450
3353
msgid ""
3451
3354
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
3456
3359
"</b> 열기 위한 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없으면 이름을 입력"
3457
3360
"하거나 찾아보기 단추를 누르십시오.</qt>"
3458
3361
 
3459
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:481
 
3362
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:491
3460
3363
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
3461
3364
msgstr "선택한 파일을 열기 위한 프로그램의 이름을 선택하십시오."
3462
3365
 
3463
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:508
 
3366
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:518
3464
3367
#, kde-format
3465
3368
msgid "Choose Application for %1"
3466
3369
msgstr "%1을 위한 프로그램 선택"
3467
3370
 
3468
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:509
 
3371
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:519
3469
3372
#, kde-format
3470
3373
msgid ""
3471
3374
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
3474
3377
"<qt>파일 형식 <b>%1</b>을(를) 위한 프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록"
3475
3378
"에 없다면 이름을 입력하거나 찾아보기 단추를 누르십시오.</qt>"
3476
3379
 
3477
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:524
 
3380
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:534
3478
3381
msgid "Choose Application"
3479
3382
msgstr "프로그램 선택"
3480
3383
 
3481
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:525
 
3384
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:535
3482
3385
msgid ""
3483
3386
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
3484
3387
"the browse button.</qt>"
3486
3389
"<qt>프로그램을 선택하십시오. 프로그램이 목록에 없다면 이름을 입력하거나 찾아"
3487
3390
"보기 단추를 누르십시오.</qt>"
3488
3391
 
3489
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:589
 
3392
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:599
3490
3393
msgid ""
3491
3394
"Following the command, you can have several place holders which will be "
3492
3395
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
3514
3417
"%m - 작은 아이콘\n"
3515
3418
"%c - 설명"
3516
3419
 
3517
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:624
 
3420
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:632
3518
3421
msgid "Run in &terminal"
3519
3422
msgstr "터미널에서 실행하기(&T)"
3520
3423
 
3521
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
3424
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:645
3522
3425
msgid "&Do not close when command exits"
3523
3426
msgstr "명령이 존재하면 닫지 않기(&D)"
3524
3427
 
3525
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
3428
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:662
3526
3429
msgid "&Remember application association for this type of file"
3527
3430
msgstr "이 파일 형식과 연결된 프로그램 기억하기(&R)"
3528
3431
 
3529
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:794
 
3432
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:803
3530
3433
#, kde-format
3531
3434
msgid ""
3532
3435
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
3535
3438
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
3536
3439
"십시오."
3537
3440
 
 
3441
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:850
 
3442
#, fuzzy, kde-format
 
3443
#| msgid ""
 
3444
#| "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
3445
#| "name."
 
3446
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
3447
msgstr ""
 
3448
"'%1'에서 실행 파일의 이름을 추출할 수 없습니다. 올바른 프로그램 이름을 입력하"
 
3449
"십시오."
 
3450
 
3538
3451
#: kfile/kmetaprops.cpp:101
3539
3452
msgid "&Meta Info"
3540
3453
msgstr "메타 정보(&M)"
3541
3454
 
3542
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:225
3543
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:237 kfile/kpropertiesdialog.cpp:252
3544
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:268
 
3455
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:226
 
3456
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:238 kfile/kpropertiesdialog.cpp:253
 
3457
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:269
3545
3458
#, kde-format
3546
3459
msgid "Properties for %1"
3547
3460
msgstr "%1 속성"
3548
3461
 
3549
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:235
 
3462
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:236
3550
3463
#, kde-format
3551
3464
msgid "Properties for 1 item"
3552
3465
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3553
3466
msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 속성"
3554
3467
 
3555
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:768
 
3468
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:769
3556
3469
msgid "&General"
3557
3470
msgstr "일반(&G)"
3558
3471
 
3559
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
 
3472
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:969
3560
3473
msgid "Create new file type"
3561
3474
msgstr "새 파일 형식 만들기"
3562
3475
 
3563
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:970
 
3476
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:971
3564
3477
msgid "Edit file type"
3565
3478
msgstr "파일 형식 편집하기"
3566
3479
 
3567
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983
 
3480
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
3568
3481
msgid "Contents:"
3569
3482
msgstr "내용:"
3570
3483
 
3571
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
 
3484
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1027
3572
3485
msgid "Calculate"
3573
3486
msgstr "계산"
3574
3487
 
3575
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1021
 
3488
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028
3576
3489
msgid "Stop"
3577
3490
msgstr "중지"
3578
3491
 
3579
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1031 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1222
 
3492
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1038 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1232
3580
3493
msgid "Refresh"
3581
3494
msgstr "새로 고침"
3582
3495
 
3583
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1039
 
3496
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
3584
3497
msgid "Points to:"
3585
3498
msgstr "가리키는 곳:"
3586
3499
 
3587
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1052
 
3500
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059
3588
3501
msgid "Created:"
3589
3502
msgstr "만든 날짜:"
3590
3503
 
3591
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1072
 
3504
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1079
3592
3505
msgid "Accessed:"
3593
3506
msgstr "접근한 날짜:"
3594
3507
 
3595
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
3508
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1100
3596
3509
msgid "Mounted on:"
3597
3510
msgstr "마운트 위치:"
3598
3511
 
3599
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
3600
 
msgid "Free disk space:"
3601
 
msgstr "남은 디스크 공간:"
 
3512
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1108 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2762
 
3513
#, fuzzy
 
3514
#| msgid "Device name"
 
3515
msgid "Device usage:"
 
3516
msgstr "장치 이름"
3602
3517
 
3603
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2899
3604
 
#, kde-format
 
3518
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1194
 
3519
#, fuzzy, kde-format
 
3520
#| msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
3521
#| msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
3605
3522
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3606
 
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
 
3523
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3607
3524
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
3608
3525
 
3609
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1201 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1217
 
3526
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
3610
3527
#, kde-format
3611
3528
msgid "1 file"
3612
3529
msgid_plural "%1 files"
3613
3530
msgstr[0] "파일 %1개"
3614
3531
 
3615
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1202 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218
 
3532
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1228
3616
3533
#, kde-format
3617
3534
msgid "1 sub-folder"
3618
3535
msgid_plural "%1 sub-folders"
3619
3536
msgstr[0] "하위 폴더 %1개"
3620
3537
 
3621
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1198
 
3538
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1208
3622
3539
#, kde-format
3623
3540
msgid ""
3624
3541
"Calculating... %1 (%2)\n"
3627
3544
"계산 중... %1 (%2)\n"
3628
3545
"%3, %4"
3629
3546
 
3630
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
 
3547
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1241
3631
3548
msgid "Calculating..."
3632
3549
msgstr "계산 중..."
3633
3550
 
3634
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1266
 
3551
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1274
3635
3552
#, kde-format
3636
3553
msgid "At least %1"
3637
3554
msgstr "최소한 %1"
3638
3555
 
3639
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1303
 
3556
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1311
3640
3557
msgid "The new file name is empty."
3641
3558
msgstr "새 파일 이름이 비어 있습니다."
3642
3559
 
3643
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1436 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2631
3644
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2939 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3193
 
3560
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1444 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2639
 
3561
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2944 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3198
3645
3562
#, kde-format
3646
3563
msgid ""
3647
3564
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3650
3567
"<qt>속성을 저장할 수 없습니다.<b>%1</b>에 쓰기 위한 충분한 권한이 없습니다.</"
3651
3568
"qt>"
3652
3569
 
3653
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
 
3570
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1531
 
3571
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
 
3572
msgid "Forbidden"
 
3573
msgstr "없음"
 
3574
 
3654
3575
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3655
 
msgid "Forbidden"
3656
 
msgstr "없음"
3657
 
 
3658
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3659
3576
msgid "Can Read"
3660
3577
msgstr "읽기"
3661
3578
 
3662
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1521
 
3579
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3663
3580
msgid "Can Read & Write"
3664
3581
msgstr "읽고 쓰기"
3665
3582
 
3666
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
 
3583
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1532
3667
3584
msgid "Can View Content"
3668
3585
msgstr "내용 보기"
3669
3586
 
3670
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1525
 
3587
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1533
3671
3588
msgid "Can View & Modify Content"
3672
3589
msgstr "내용 보고 수정하기"
3673
3590
 
3674
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
 
3591
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1537
3675
3592
msgid "Can View Content & Read"
3676
3593
msgstr "내용 보고 읽기"
3677
3594
 
3678
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1530
 
3595
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
3679
3596
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3680
3597
msgstr "내용 보고 읽고 쓰기"
3681
3598
 
3682
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1626
 
3599
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1634
3683
3600
msgid "&Permissions"
3684
3601
msgstr "권한(&P)"
3685
3602
 
3686
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
 
3603
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1647 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3687
3604
msgid "Access Permissions"
3688
3605
msgstr "접근 권한"
3689
3606
 
3690
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
 
3607
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1657
3691
3608
msgid "This file is a link and does not have permissions."
3692
3609
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3693
3610
msgstr[0] "모든 파일은 링크이므로 권한을 가지지 않습니다."
3694
3611
 
3695
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1653
 
3612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
3696
3613
msgid "Only the owner can change permissions."
3697
3614
msgstr "소유자만 권한을 변경할 수 있습니다."
3698
3615
 
3699
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1656
 
3616
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
3700
3617
msgid "O&wner:"
3701
3618
msgstr "소유자(&W):"
3702
3619
 
3703
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1662
 
3620
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
3704
3621
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3705
3622
msgstr "파일의 소유자의 권한을 지정합니다."
3706
3623
 
3707
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
 
3624
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
3708
3625
msgid "Gro&up:"
3709
3626
msgstr "그룹(&U):"
3710
3627
 
3711
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1670
 
3628
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
3712
3629
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3713
3630
msgstr "그룹의 구성원의 권한을 지정합니다."
3714
3631
 
3715
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1672
 
3632
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3716
3633
msgid "O&thers:"
3717
3634
msgstr "기타(&T):"
3718
3635
 
3719
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1678
 
3636
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686
3720
3637
msgid ""
3721
3638
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3722
3639
"group, are allowed to do."
3723
3640
msgstr "파일의 소유자도 그룹의 구성원도 아닌 사람들의 권한을 지정합니다."
3724
3641
 
3725
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
 
3642
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
3726
3643
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3727
3644
msgstr "소유자만 폴더 내용의 이름을 바꾸고 삭제할 수 있도록 하기(&E)"
3728
3645
 
3729
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
 
3646
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
3730
3647
msgid "Is &executable"
3731
3648
msgstr "실행 가능(&E)"
3732
3649
 
3733
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
 
3650
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1696
3734
3651
msgid ""
3735
3652
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3736
3653
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3740
3657
"하십시오. '내용 수정' 권한이 있는 다른 사용자들은 새 파일을 추가할 수만 있습"
3741
3658
"니다."
3742
3659
 
3743
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1692
 
3660
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1700
3744
3661
msgid ""
3745
3662
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3746
3663
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3748
3665
"파일을 실행 가능한 것으로 표시하려면 이 옵션을 선택하십시오. 이것은 프로그램"
3749
3666
"과 스크립트에 대해서만 효과가 있습니다. 이들을 실행하려면 필요합니다."
3750
3667
 
3751
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
 
3668
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
3752
3669
msgid "A&dvanced Permissions"
3753
3670
msgstr "고급 권한(&D)"
3754
3671
 
3755
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1708
 
3672
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1716
3756
3673
msgid "Ownership"
3757
3674
msgstr "소유자"
3758
3675
 
3759
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
3676
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
3760
3677
msgid "User:"
3761
3678
msgstr "사용자:"
3762
3679
 
3763
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1803
 
3680
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1811
3764
3681
msgid "Group:"
3765
3682
msgstr "그룹:"
3766
3683
 
3767
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1846
 
3684
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1854
3768
3685
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3769
3686
msgstr "모든 하위 폴더와 내용물에도 변경 사항 적용하기"
3770
3687
 
3771
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1886
 
3688
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
3772
3689
msgid "Advanced Permissions"
3773
3690
msgstr "고급 권한"
3774
3691
 
3775
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1906
 
3692
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1914
3776
3693
msgid "Class"
3777
3694
msgstr "단위"
3778
3695
 
3779
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1911
 
3696
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1919
3780
3697
msgid ""
3781
3698
"Show\n"
3782
3699
"Entries"
3784
3701
"항목\n"
3785
3702
"보기"
3786
3703
 
3787
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
 
3704
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
3788
3705
msgid "Read"
3789
3706
msgstr "읽기"
3790
3707
 
3791
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
3708
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
3792
3709
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3793
3710
msgstr "이 플래그는 폴더의 내용물을 보는 것을 허용합니다."
3794
3711
 
3795
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
 
3712
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
3796
3713
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3797
3714
msgstr "읽기 플래그는 파일의 내용을 읽는 것을 허용합니다."
3798
3715
 
3799
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1924
 
3716
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
3800
3717
msgid ""
3801
3718
"Write\n"
3802
3719
"Entries"
3804
3721
"항목\n"
3805
3722
"쓰기"
3806
3723
 
3807
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1926
 
3724
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
3808
3725
msgid "Write"
3809
3726
msgstr "쓰기"
3810
3727
 
3811
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
 
3728
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
3812
3729
msgid ""
3813
3730
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3814
3731
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
3816
3733
"이 플래그는 파일을 추가하고 이름을 바꾸고 삭제하는 것을 허용합니다. 삭제와 이"
3817
3734
"름 바꾸기는 스티키 플래그를 통해서 제한될 수 있습니다."
3818
3735
 
3819
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1934
 
3736
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1942
3820
3737
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3821
3738
msgstr "쓰기 플래그는 파일의 내용을 수정하는 것을 허용합니다."
3822
3739
 
3823
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
 
3740
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3824
3741
msgctxt "Enter folder"
3825
3742
msgid "Enter"
3826
3743
msgstr "들어가기"
3827
3744
 
3828
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
 
3745
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
3829
3746
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3830
3747
msgstr "폴더에 들어가는 것을 허용하려면 이 플래그를 활성화시키십시오."
3831
3748
 
3832
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
3749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
3833
3750
msgid "Exec"
3834
3751
msgstr "실행"
3835
3752
 
3836
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1944
 
3753
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1952
3837
3754
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3838
3755
msgstr "파일을 프로그램으로 실행시키려면 이 플래그를 켜십시오."
3839
3756
 
3840
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
3757
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3841
3758
msgid "Special"
3842
3759
msgstr "특별"
3843
3760
 
3844
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
 
3761
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3845
3762
msgid ""
3846
3763
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3847
3764
"be seen in the right hand column."
3849
3766
"특수 플래그. 전체 폴더에 사용합니다. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니"
3850
3767
"다."
3851
3768
 
3852
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
3769
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3853
3770
msgid ""
3854
3771
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3855
3772
"column."
3856
3773
msgstr "특수 플래그. 플래그의 정확한 의미는 오른쪽에 표시됩니다."
3857
3774
 
3858
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
 
3775
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3859
3776
msgid "User"
3860
3777
msgstr "사용자"
3861
3778
 
3862
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
3863
 
msgid "Group"
3864
 
msgstr "그룹"
3865
 
 
3866
3779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
 
3780
msgid "Group"
 
3781
msgstr "그룹"
 
3782
 
 
3783
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3867
3784
msgid "Set UID"
3868
3785
msgstr "UID 설정"
3869
3786
 
3870
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
 
3787
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1989
3871
3788
msgid ""
3872
3789
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3873
3790
"files."
3875
3792
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 소유자는 새로 만들어지는 모든 파일의 소"
3876
3793
"유자가 됩니다."
3877
3794
 
3878
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
3795
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
3879
3796
msgid ""
3880
3797
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3881
3798
"the permissions of the owner."
3883
3800
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 소유자의 권한으로 실행됩"
3884
3801
"니다."
3885
3802
 
3886
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
3803
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
3887
3804
msgid "Set GID"
3888
3805
msgstr "GID 설정"
3889
3806
 
3890
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
 
3807
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000
3891
3808
msgid ""
3892
3809
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3893
3810
msgstr ""
3894
3811
"이 플래그가 설정되어 있으면 이 폴더의 그룹은 새로 만들어지는 모든 파일의 그룹"
3895
3812
"이 됩니다."
3896
3813
 
3897
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
3814
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
3898
3815
msgid ""
3899
3816
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3900
3817
"the permissions of the group."
3902
3819
"이 파일이 실행 파일이고 이 플래그가 설정되어 있으면, 그룹의 권한으로 실행됩니"
3903
3820
"다."
3904
3821
 
3905
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
3822
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
3906
3823
msgctxt "File permission"
3907
3824
msgid "Sticky"
3908
3825
msgstr "스티키"
3909
3826
 
3910
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
 
3827
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
3911
3828
msgid ""
3912
3829
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3913
3830
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3916
3833
"수 있습니다. 그렇지 않으면 쓰기 권한을 가지고 있는 모든 사람이 이 동작을 수행"
3917
3834
"할 수 있습니다."
3918
3835
 
3919
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
3836
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
3920
3837
msgid ""
3921
3838
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3922
3839
"systems"
3924
3841
"파일에 붙은 스티키 플래그는 리눅스에서 무시되지만, 몇몇 시스템에서 사용할 수 "
3925
3842
"있습니다"
3926
3843
 
3927
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2181
 
3844
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2189
3928
3845
msgid "Link"
3929
3846
msgstr "연결"
3930
3847
 
3931
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2197
 
3848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2205
3932
3849
msgid "Varying (No Change)"
3933
3850
msgstr "다양함 (변경하지 않음)"
3934
3851
 
3935
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2295
 
3852
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2303
3936
3853
msgid "This file uses advanced permissions"
3937
3854
msgid_plural "These files use advanced permissions."
3938
3855
msgstr[0] "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3939
3856
 
3940
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2316
 
3857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2324
3941
3858
msgid "This folder uses advanced permissions."
3942
3859
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3943
3860
msgstr[0] "이 폴더는 고급 권한을 사용합니다."
3944
3861
 
3945
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2332
 
3862
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2340
3946
3863
msgid "These files use advanced permissions."
3947
3864
msgstr "이 파일은 고급 권한을 사용합니다."
3948
3865
 
3949
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2550
 
3866
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2558
3950
3867
msgid "U&RL"
3951
3868
msgstr "URL(&R)"
3952
3869
 
3953
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2558
 
3870
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2566
3954
3871
msgid "URL:"
3955
3872
msgstr "URL:"
3956
3873
 
3957
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686
 
3874
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2694
3958
3875
msgid "De&vice"
3959
3876
msgstr "장치(&V)"
3960
3877
 
3961
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2718
 
3878
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2726
3962
3879
msgid "Device (/dev/fd0):"
3963
3880
msgstr "장치 (/dev/fd0):"
3964
3881
 
3965
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2719
 
3882
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2727
3966
3883
msgid "Device:"
3967
3884
msgstr "장치:"
3968
3885
 
3969
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2732
 
3886
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2740
3970
3887
msgid "Read only"
3971
3888
msgstr "읽기 전용"
3972
3889
 
3973
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2736
 
3890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2744
3974
3891
msgid "File system:"
3975
3892
msgstr "파일 시스템:"
3976
3893
 
3977
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2744
 
3894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
3978
3895
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3979
3896
msgstr "마운트 위치 (/mnt/floppy):"
3980
3897
 
3981
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2745
 
3898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2753
3982
3899
msgid "Mount point:"
3983
3900
msgstr "마운트 위치:"
3984
3901
 
3985
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
 
3902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2786
3986
3903
msgid "Unmounted Icon"
3987
3904
msgstr "마운트 해제된 아이콘"
3988
3905
 
3989
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2996
 
3906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2904
 
3907
#, kde-format
 
3908
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
 
3909
msgid "%1 out of %2 (%3% used)"
 
3910
msgstr "%2 중 %1 (%3% 사용함)"
 
3911
 
 
3912
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3001
3990
3913
msgid "&Application"
3991
3914
msgstr "프로그램(&A)"
3992
3915
 
3993
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3124
 
3916
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3129
3994
3917
#, kde-format
3995
3918
msgid "Add File Type for %1"
3996
3919
msgstr "%1의 파일 형식 추가하기"
3997
3920
 
3998
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3125
 
3921
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3130
3999
3922
msgid "Select one or more file types to add:"
4000
3923
msgstr "하나 이상의 추가할 파일 형식 선택:"
4001
3924
 
4002
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3267
 
3925
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3272
4003
3926
msgid "Only executables on local file systems are supported."
4004
3927
msgstr "로컬 파일 시스템의 실행 파일만 지원합니다."
4005
3928
 
4006
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
3929
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3286
4007
3930
#, kde-format
4008
3931
msgid "Advanced Options for %1"
4009
3932
msgstr "%1의 고급 옵션"
4127
4050
msgid "Address:"
4128
4051
msgstr "주소:"
4129
4052
 
4130
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:44
 
4053
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:47
4131
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
4132
4055
#: rc.cpp:22
4133
4056
msgid "IP Address:"
4134
4057
msgstr "IP 주소:"
4135
4058
 
4136
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:58
 
4059
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:64
4137
4060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
4138
4061
#: rc.cpp:26
4139
4062
msgid "Encryption:"
4140
4063
msgstr "암호화:"
4141
4064
 
4142
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:72
 
4065
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:81
4143
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
4144
4067
#: rc.cpp:30
4145
4068
msgid "Details:"
4146
4069
msgstr "자세한 정보:"
4147
4070
 
4148
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:86
 
4071
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:98
4149
4072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
4150
4073
#: rc.cpp:34
4151
4074
msgid "SSL Version:"
4152
4075
msgstr "SSL 버전:"
4153
4076
 
4154
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:100
 
4077
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:115
4155
4078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
4156
4079
#: rc.cpp:38
4157
4080
msgid "Certificate Chain"
4158
4081
msgstr "인증서 체인"
4159
4082
 
4160
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:126
 
4083
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:144
4161
4084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
4162
4085
#: rc.cpp:41
4163
4086
msgid "Trusted:"
4164
4087
msgstr "신뢰함:"
4165
4088
 
4166
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:140
 
4089
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:161
4167
4090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
4168
4091
#: rc.cpp:45
4169
4092
msgid "Validity period:"
4170
4093
msgstr "유효 기간:"
4171
4094
 
4172
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:154
 
4095
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:178
4173
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
4174
4097
#: rc.cpp:49
4175
4098
msgid "Serial Number:"
4176
4099
msgstr "시리얼 번호:"
4177
4100
 
4178
 
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:168
 
4101
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:195
4179
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
4180
4103
#: rc.cpp:53
4181
4104
msgid "MD5 Digest:"
4192
4115
"인증서를 구입하거나 가져오기로 했습니다. 이 마법사는 전체 과정을 안내합니다. "
4193
4116
"언제든지 이 단계를 취소할 수 있으며, 전체 트랜잭션이 중단됩니다."
4194
4117
 
4195
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:23
 
4118
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:27
 
4119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
 
4120
#: rc.cpp:60
 
4121
msgid "Common name:"
 
4122
msgstr "공용 이름:"
 
4123
 
 
4124
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:37
4196
4125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
4197
4126
#: rc.cpp:63
4198
4127
msgid "Acme Co."
4199
4128
msgstr "(주) 거시기"
4200
4129
 
4201
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:50
 
4130
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:44
 
4131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
 
4132
#: rc.cpp:66
 
4133
msgid "Organization:"
 
4134
msgstr "조직:"
 
4135
 
 
4136
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:54
4202
4137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
4203
4138
#: rc.cpp:69
4204
4139
msgid "Acme Sundry Products Company"
4205
4140
msgstr "주식회사 거시기"
4206
4141
 
4207
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:77
 
4142
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:61
 
4143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
 
4144
#: rc.cpp:72
 
4145
msgid "Organizational unit:"
 
4146
msgstr "조직 단위:"
 
4147
 
 
4148
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:71
4208
4149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
4209
4150
#: rc.cpp:75
4210
4151
msgid "Fraud Department"
4211
4152
msgstr "가짜 부서"
4212
4153
 
4213
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:104
 
4154
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
 
4155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
 
4156
#: rc.cpp:78
 
4157
msgid "Country:"
 
4158
msgstr "나라:"
 
4159
 
 
4160
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
4214
4161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
4215
4162
#: rc.cpp:81
4216
4163
msgid "Canada"
4217
4164
msgstr "대한민국"
4218
4165
 
4219
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:124
 
4166
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:95
4220
4167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
4221
4168
#: rc.cpp:84
4222
4169
msgid "State:"
4223
4170
msgstr "주(도):"
4224
4171
 
4225
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:131
 
4172
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:105
4226
4173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
4227
4174
#: rc.cpp:87
4228
4175
msgid "Quebec"
4229
4176
msgstr "경상남도"
4230
4177
 
4231
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:151
 
4178
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:112
4232
4179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
4233
4180
#: rc.cpp:90
4234
4181
msgid "City:"
4235
4182
msgstr "도시:"
4236
4183
 
4237
 
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:158
 
4184
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:122
4238
4185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
4239
4186
#: rc.cpp:93
4240
4187
msgid "Lakeridge Meadows"
4241
4188
msgstr "마산시"
4242
4189
 
4243
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:27
4244
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4245
 
#: rc.cpp:96
4246
 
msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
4247
 
msgstr "<ul>KWallet</ul> - KDE 지갑 시스템"
4248
 
 
4249
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:46
4250
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4251
 
#: rc.cpp:99
4252
 
msgid ""
4253
 
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
4254
 
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
4255
 
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
4256
 
"about KWallet and help you configure it for the first time."
4257
 
msgstr ""
4258
 
"KDE 지갑 시스템 KWallet에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 같"
4259
 
"은 개인 정보를 디스크에 암호화된 파일로 저장할 수 있습니다. 이를 통해서 다른 "
4260
 
"사람들이 정보를 보지 못하도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해서 소개하고 "
4261
 
"처음 사용할 준비를 도와 줍니다."
4262
 
 
4263
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:83
4264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
4265
 
#: rc.cpp:102
4266
 
msgid "&Basic setup (recommended)"
4267
 
msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
4268
 
 
4269
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageintro.ui:93
4270
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
4271
 
#: rc.cpp:105
4272
 
msgid "&Advanced setup"
4273
 
msgstr "고급 설정(&A)"
4274
 
 
4275
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:16
4276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4277
 
#: rc.cpp:108
4278
 
msgid ""
4279
 
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
4280
 
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
4281
 
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
4282
 
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
4283
 
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
4284
 
"in the wallet."
4285
 
msgstr ""
4286
 
"다양한 프로그램에서 웹 폼 데이터나 쿠키 같은 정보를 KDE 지갑에 저장할 수 있습"
4287
 
"니다. 이들 프로그램이 지갑을 사용할 수 있도록 하려면 지금 활성화시키고 암호"
4288
 
"를 결정해야 합니다. 암호를 잊어버리면 <b>복구할 수 없으며</b>, 암호를 알고 있"
4289
 
"는 사람은 누구든지 지갑의 내용물을 볼 수 있습니다."
4290
 
 
4291
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:29
4292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
4293
 
#: rc.cpp:111
4294
 
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
4295
 
msgstr "네, KDE 지갑에 내 개인 정보를 저장합니다."
4296
 
 
4297
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:88
4298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4299
 
#: rc.cpp:114
4300
 
msgid "Enter a new password:"
4301
 
msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
4302
 
 
4303
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpagepassword.ui:104
4304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
4305
 
#: rc.cpp:117
4306
 
msgid "Verify password:"
4307
 
msgstr "암호를 확인하십시오:"
4308
 
 
4309
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageexplanation.ui:16
4310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
4311
 
#: rc.cpp:120
4312
 
msgid ""
4313
 
"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
4314
 
"hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently using the "
4315
 
"blowfish algorithm with your password as the key.  When a wallet is opened, "
4316
 
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
4317
 
"tray.  You can use this application to manage your wallets.  It even permits "
4318
 
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
4319
 
"wallet to a remote system."
4320
 
msgstr ""
4321
 
"KDE 지갑 시스템은 로컬 하드 디스크의 <b>지갑</b> 파일에 데이터를 저장합니다. "
4322
 
"데이터는 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘으로 암호화된 형태로 저"
4323
 
"장되어 있습니다. 지갑이 열려 있을 때 지갑 관리자 프로그램이 실행되며 트레이"
4324
 
"에 표시됩니다. 이 프로그램을 사용해서 지갑을 관리할 수 있습니다. 지갑과 지갑 "
4325
 
"내용을 드래그 앤 드롭으로 원격 시스템으로 쉽게 복사할 수도 있습니다."
4326
 
 
4327
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:16
4328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
4329
 
#: rc.cpp:123
4330
 
msgid ""
4331
 
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
4332
 
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
4333
 
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
4334
 
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
4335
 
"control module."
4336
 
msgstr ""
4337
 
"KDE 지갑 시스템은 개인 정보 보호 단계를 설정할 수 있습니다. 일부 설정은 사용 "
4338
 
"편의성에 영향을 줄 수도 있습니다. 대부분의 설정이 일반 사용자에게 적합하게 설"
4339
 
"계되어 있지만, 일부 설정을 바꾸고 싶을 때도 있습니다. KWallet 제어 모듈에서 "
4340
 
"이 설정을 추가로 변경할 수 있습니다."
4341
 
 
4342
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:48
4343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
4344
 
#: rc.cpp:126
4345
 
msgid "Automatically close idle wallets"
4346
 
msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
4347
 
 
4348
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kwalletwizardpageoptions.ui:55
4349
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
4350
 
#: rc.cpp:129
4351
 
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
4352
 
msgstr "네트워크와 로컬 암호를 각각 개별적인 지갑 파일에 저장하기"
4353
 
 
4354
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:52
4355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
4356
 
#: rc.cpp:132
4357
 
msgid "Allow &Once"
4358
 
msgstr "한 번 허용(&O)"
4359
 
 
4360
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:62
4361
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
4362
 
#: rc.cpp:135
4363
 
msgid "Allow &Always"
4364
 
msgstr "항상 허용(&A)"
4365
 
 
4366
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:69
4367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
4368
 
#: rc.cpp:138
4369
 
msgid "&Deny"
4370
 
msgstr "거부(&D)"
4371
 
 
4372
 
#. i18n: file: misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui:76
4373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
4374
 
#: rc.cpp:141
4375
 
msgid "Deny &Forever"
4376
 
msgstr "영원히 거부(&F)"
4377
 
 
4378
4190
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:22
4379
4191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
4380
 
#: rc.cpp:144
 
4192
#: rc.cpp:96
4381
4193
#, fuzzy
4382
4194
#| msgid "Terminal"
4383
4195
msgctxt ""
4388
4200
 
4389
4201
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:50
4390
4202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4391
 
#: rc.cpp:147
 
4203
#: rc.cpp:99
4392
4204
msgid ""
4393
4205
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
4394
4206
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
4399
4211
 
4400
4212
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
4401
4213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
4402
 
#: rc.cpp:150
 
4214
#: rc.cpp:102
4403
4215
msgid "&Run in terminal"
4404
4216
msgstr "터미널에서 실행(&R)"
4405
4217
 
4406
4218
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:60
4407
4219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
4408
 
#: rc.cpp:153
 
4220
#: rc.cpp:105
4409
4221
msgid "&Terminal options:"
4410
4222
msgstr "터미널 옵션(&T):"
4411
4223
 
4412
4224
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:70
4413
4225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4414
 
#: rc.cpp:156
 
4226
#: rc.cpp:108
4415
4227
msgid ""
4416
4228
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
4417
4229
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
4422
4234
 
4423
4235
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:73
4424
4236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
4425
 
#: rc.cpp:159
 
4237
#: rc.cpp:111
4426
4238
msgid "Do not &close when command exits"
4427
4239
msgstr "명령이 끝나도 닫지 않기(&C)"
4428
4240
 
4429
4241
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:86
4430
4242
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
4431
 
#: rc.cpp:162
 
4243
#: rc.cpp:114
4432
4244
#, fuzzy
4433
4245
#| msgid "User"
4434
4246
msgctxt ""
4439
4251
 
4440
4252
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:98
4441
4253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
4442
 
#: rc.cpp:165
 
4254
#: rc.cpp:117
4443
4255
msgid ""
4444
4256
"Check this option if you want to run this application with a different user "
4445
4257
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
4452
4264
 
4453
4265
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
4454
4266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
4455
 
#: rc.cpp:168
 
4267
#: rc.cpp:120
4456
4268
msgid "Ru&n as a different user"
4457
4269
msgstr "다른 사용자로 실행(&N)"
4458
4270
 
4459
4271
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
4460
4272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
4461
 
#: rc.cpp:171
 
4273
#: rc.cpp:123
4462
4274
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
4463
4275
msgstr "프로그램을 실행할 사용자 이름을 입력하십시오."
4464
4276
 
4465
4277
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:127
4466
4278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
4467
 
#: rc.cpp:174
 
4279
#: rc.cpp:126
4468
4280
msgid "&Username:"
4469
4281
msgstr "사용자 이름(&U):"
4470
4282
 
4471
4283
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:137
4472
4284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
4473
 
#: rc.cpp:177
 
4285
#: rc.cpp:129
4474
4286
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
4475
4287
msgstr "여기에 프로그램을 실행할 사용자 이름을 입력하십시오."
4476
4288
 
4477
4289
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:147
4478
4290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
4479
 
#: rc.cpp:180
 
4291
#: rc.cpp:132
4480
4292
#, fuzzy
4481
4293
#| msgid "Startup"
4482
4294
msgctxt ""
4487
4299
 
4488
4300
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:159
4489
4301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4490
 
#: rc.cpp:183
 
4302
#: rc.cpp:135
4491
4303
msgid ""
4492
4304
"Check this option if you want to make clear that your application has "
4493
4305
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
4497
4309
 
4498
4310
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:162
4499
4311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
4500
 
#: rc.cpp:186
 
4312
#: rc.cpp:138
4501
4313
msgid "Enable &launch feedback"
4502
4314
msgstr "실행 피드백 사용하기(&L)"
4503
4315
 
4504
4316
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
4505
4317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4506
 
#: rc.cpp:189
 
4318
#: rc.cpp:141
4507
4319
msgid ""
4508
4320
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
4509
4321
"application."
4511
4323
 
4512
4324
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
4513
4325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
4514
 
#: rc.cpp:192
 
4326
#: rc.cpp:144
4515
4327
msgid "&Place in system tray"
4516
4328
msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)"
4517
4329
 
4518
4330
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:179
4519
4331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
4520
 
#: rc.cpp:195
 
4332
#: rc.cpp:147
4521
4333
msgid "&DBUS registration:"
4522
4334
msgstr "DBUS 등록(&D):"
4523
4335
 
4524
4336
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:190
4525
4337
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4526
 
#: rc.cpp:198
 
4338
#: rc.cpp:150
4527
4339
msgid "None"
4528
4340
msgstr "없음"
4529
4341
 
4530
4342
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:195
4531
4343
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4532
 
#: rc.cpp:201
 
4344
#: rc.cpp:153
4533
4345
msgid "Multiple Instances"
4534
4346
msgstr "다중 인스턴스"
4535
4347
 
4536
4348
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
4537
4349
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4538
 
#: rc.cpp:204
 
4350
#: rc.cpp:156
4539
4351
msgid "Single Instance"
4540
4352
msgstr "단일 인스턴스"
4541
4353
 
4542
4354
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
4543
4355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
4544
 
#: rc.cpp:207
 
4356
#: rc.cpp:159
4545
4357
msgid "Run Until Finished"
4546
4358
msgstr "끝날 때까지 실행하기"
4547
4359
 
4549
4361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
4550
4362
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:73
4551
4363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4552
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:218
 
4364
#: rc.cpp:162 rc.cpp:170
4553
4365
msgid ""
4554
4366
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
4555
4367
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
4569
4381
 
4570
4382
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:55
4571
4383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
4572
 
#: rc.cpp:215
 
4384
#: rc.cpp:167
4573
4385
msgid "&Supported file types:"
4574
4386
msgstr "지원하는 파일 형식(&S):"
4575
4387
 
4576
4388
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:86
4577
4389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4578
 
#: rc.cpp:223
 
4390
#: rc.cpp:175
4579
4391
msgid "Mimetype"
4580
4392
msgstr "MIME 형식"
4581
4393
 
4582
4394
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:91
4583
4395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
4584
 
#: rc.cpp:226
 
4396
#: rc.cpp:178
4585
4397
msgid "Description"
4586
4398
msgstr "설명"
4587
4399
 
4589
4401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
4590
4402
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:112
4591
4403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
4592
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
 
4404
#: rc.cpp:181 rc.cpp:187
4593
4405
msgid ""
4594
4406
"Type the name you want to give to this application here. This application "
4595
4407
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
4599
4411
 
4600
4412
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:102
4601
4413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
4602
 
#: rc.cpp:232
 
4414
#: rc.cpp:184 ../kfile/kfilewidget.cpp:511
4603
4415
msgid "&Name:"
4604
4416
msgstr "이름(&N):"
4605
4417
 
4607
4419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4608
4420
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:132
4609
4421
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
4610
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:244
 
4422
#: rc.cpp:190 rc.cpp:196
4611
4423
msgid ""
4612
4424
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
4613
4425
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
4617
4429
 
4618
4430
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:122
4619
4431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4620
 
#: rc.cpp:241 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
 
4432
#: rc.cpp:193 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:102
4621
4433
msgid "&Description:"
4622
4434
msgstr "설명(&D):"
4623
4435
 
4625
4437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
4626
4438
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:152
4627
4439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
4628
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:253
 
4440
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
4629
4441
msgid "Type any comment you think is useful here."
4630
4442
msgstr "괜찮은 설명을 적으십시오."
4631
4443
 
4632
4444
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:142
4633
4445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
4634
 
#: rc.cpp:250
 
4446
#: rc.cpp:202
4635
4447
msgid "Comm&ent:"
4636
4448
msgstr "설명(&E):"
4637
4449
 
4639
4451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4640
4452
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
4641
4453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
4642
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:275
 
4454
#: rc.cpp:209 rc.cpp:227
4643
4455
#, no-c-format
4644
4456
msgid ""
4645
4457
"Type the command to start this application here.\n"
4674
4486
 
4675
4487
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:173
4676
4488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
4677
 
#: rc.cpp:271
 
4489
#: rc.cpp:223
4678
4490
msgid "Co&mmand:"
4679
4491
msgstr "명령(&M):"
4680
4492
 
4681
4493
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:201
4682
4494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
4683
 
#: rc.cpp:289
 
4495
#: rc.cpp:241
4684
4496
msgid ""
4685
4497
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
4686
4498
"executable."
4690
4502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
4691
4503
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
4692
4504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
4693
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:301
 
4505
#: rc.cpp:247 rc.cpp:253
4694
4506
msgid "Sets the working directory for your application."
4695
4507
msgstr "프로그램의 작업 디렉터리를 설정합니다."
4696
4508
 
4697
4509
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:214
4698
4510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
4699
 
#: rc.cpp:298
 
4511
#: rc.cpp:250
4700
4512
msgid "&Work path:"
4701
4513
msgstr "작업 경로(&W):"
4702
4514
 
4703
4515
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:231
4704
4516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4705
 
#: rc.cpp:304
 
4517
#: rc.cpp:256
4706
4518
msgid ""
4707
4519
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
4708
4520
"application can handle."
4712
4524
 
4713
4525
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:234
4714
4526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
4715
 
#: rc.cpp:307
 
4527
#: rc.cpp:259
4716
4528
msgid "Add..."
4717
4529
msgstr "추가..."
4718
4530
 
4719
4531
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:257
4720
4532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4721
 
#: rc.cpp:310
 
4533
#: rc.cpp:262
4722
4534
msgid ""
4723
4535
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
4724
4536
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
4728
4540
 
4729
4541
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:260
4730
4542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
4731
 
#: rc.cpp:313
 
4543
#: rc.cpp:265
4732
4544
msgid "Remove"
4733
4545
msgstr "삭제"
4734
4546
 
4735
4547
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:283
4736
4548
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
4737
 
#: rc.cpp:316
 
4549
#: rc.cpp:268
4738
4550
msgid ""
4739
4551
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
4740
4552
"DBUS options or to run it as a different user."
4744
4556
 
4745
4557
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:286
4746
4558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
4747
 
#: rc.cpp:319
 
4559
#: rc.cpp:271
4748
4560
msgid "Ad&vanced Options"
4749
4561
msgstr "고급 옵션(&V)"
4750
4562
 
4772
4584
msgid "Open in New Tab"
4773
4585
msgstr "새 탭으로 열기"
4774
4586
 
4775
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:114 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:118
 
4587
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:115 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:119
4776
4588
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4777
4589
msgstr "*.html|HTML 파일 (*.html)"
4778
4590
 
4779
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:154
 
4591
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:162
4780
4592
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4781
4593
msgstr "<!-- 이 파일은 Konqueror에서 만들었습니다 -->"
4782
4594
 
4783
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:157 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:158
4784
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:325 ../kfile/kfilewidget.cpp:2225
 
4595
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:165 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
 
4596
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:344 ../kfile/kfilewidget.cpp:2389
4785
4597
msgid "Bookmarks"
4786
4598
msgstr "책갈피"
4787
4599
 
4788
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
4789
 
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:117
 
4600
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:121
 
4601
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:125
4790
4602
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4791
4603
msgstr "*.adr|Opera 책갈피 파일 (*.adr)"
4792
4604
 
4793
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:248
 
4605
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4794
4606
msgid "Add Bookmark Here"
4795
4607
msgstr "여기를 책갈피에 추가하기"
4796
4608
 
4797
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:253
 
4609
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4798
4610
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4799
4611
msgstr "책갈피 편집기에서 폴더 열기"
4800
4612
 
4801
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:256
 
4613
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4802
4614
msgid "Delete Folder"
4803
4615
msgstr "폴더 지우기"
4804
4616
 
4805
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:262 ../kfile/kdiroperator.cpp:1649
 
4617
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1941
4806
4618
msgid "Properties"
4807
4619
msgstr "속성"
4808
4620
 
4809
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
 
4621
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4810
4622
msgid "Copy Link Address"
4811
4623
msgstr "링크 주소 복사"
4812
4624
 
4813
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:270
 
4625
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4814
4626
msgid "Delete Bookmark"
4815
4627
msgstr "책갈피 지우기"
4816
4628
 
4817
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:433
 
4629
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:454
4818
4630
msgid "Open Folder in Tabs"
4819
4631
msgstr "폴더를 탭으로 열기"
4820
4632
 
4821
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:301
 
4633
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4822
4634
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4823
4635
msgstr "빈 URL의 책갈피를 추가할 수 없습니다."
4824
4636
 
4825
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:333
 
4637
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4826
4638
#, kde-format
4827
4639
msgid ""
4828
4640
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4829
4641
"\"%1\"?"
4830
4642
msgstr "책갈피 폴더 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
4831
4643
 
4832
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:334
 
4644
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4833
4645
#, kde-format
4834
4646
msgid ""
4835
4647
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4836
4648
"\"%1\"?"
4837
4649
msgstr "책갈피 \"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?"
4838
4650
 
4839
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:335
 
4651
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4840
4652
msgid "Bookmark Folder Deletion"
4841
4653
msgstr "책갈피 폴더 삭제"
4842
4654
 
4843
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:336
 
4655
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4844
4656
msgid "Bookmark Deletion"
4845
4657
msgstr "책갈피 삭제"
4846
4658
 
4847
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:438
 
4659
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:458
4848
4660
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4849
4661
msgstr "이 폴더의 모든 책갈피를 새 탭으로 엽니다."
4850
4662
 
4851
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:450
 
4663
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:471
4852
4664
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4853
4665
msgstr "탭을 책갈피에 추가하기..."
4854
4666
 
4855
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:455
 
4667
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:475
4856
4668
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4857
4669
msgstr "모든 열린 탭의 책갈피를 새 폴더로 추가합니다."
4858
4670
 
4859
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:467
 
4671
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
4860
4672
msgid "Add Bookmark"
4861
4673
msgstr "책갈피에 추가하기"
4862
4674
 
4863
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:473
4864
 
msgid "Add a bookmark for the current document"
4865
 
msgstr "현재 문서의 책갈피 추가하기"
4866
 
 
4867
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:488
 
4675
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:507
4868
4676
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4869
4677
msgstr "새 창에서 책갈피 모음집 편집하기"
4870
4678
 
4871
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:497
 
4679
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:516
4872
4680
msgid "New Bookmark Folder..."
4873
4681
msgstr "새 책갈피 폴더..."
4874
4682
 
4875
 
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:500
 
4683
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:518
4876
4684
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4877
4685
msgstr "이 메뉴에 새 책갈피 폴더 만들기"
4878
4686
 
4880
4688
msgid "--- separator ---"
4881
4689
msgstr "--- 구분자 ---"
4882
4690
 
4883
 
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:411
 
4691
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:412
4884
4692
#, kde-format
4885
4693
msgid ""
4886
4694
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4891
4699
"메시지는 한 번만 표시됩니다. 이 원인의 오류는 가능한 한 빨리 수정되어야 하"
4892
4700
"며, 대개 하드 디스크 드라이브 전체의 오류입니다."
4893
4701
 
4894
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:22
 
4702
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4895
4703
msgctxt "@action:button"
4896
4704
msgid "Update"
4897
4705
msgstr "업데이트"
4898
4706
 
4899
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:23
 
4707
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4900
4708
msgctxt "@title:window"
4901
4709
msgid "Bookmark Properties"
4902
4710
msgstr "책갈피 속성"
4903
4711
 
4904
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:48 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:77
 
4712
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:67 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:96
4905
4713
msgctxt "@action:button"
4906
4714
msgid "Add"
4907
4715
msgstr "추가"
4908
4716
 
4909
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:49
 
4717
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:68
4910
4718
msgctxt "@title:window"
4911
4719
msgid "Add Bookmark"
4912
4720
msgstr "책갈피 추가하기"
4913
4721
 
4914
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:50 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:79
4915
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
 
4722
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:69 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:98
 
4723
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:122
4916
4724
msgctxt "@action:button"
4917
4725
msgid "&New Folder..."
4918
4726
msgstr "새 폴더(&N)..."
4919
4727
 
4920
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:78
 
4728
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:97
4921
4729
msgctxt "@title:window"
4922
4730
msgid "Add Bookmarks"
4923
4731
msgstr "책갈피 추가하기"
4924
4732
 
4925
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:223
 
4733
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:123 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:225
4926
4734
msgctxt "@title:window"
4927
4735
msgid "Select Folder"
4928
4736
msgstr "폴더 선택"
4929
4737
 
4930
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:129 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:119
 
4738
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:148 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:119
4931
4739
msgctxt "@title:window"
4932
4740
msgid "New Folder"
4933
4741
msgstr "새 폴더"
4934
4742
 
4935
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:255
 
4743
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:274
4936
4744
msgctxt "@label:textbox"
4937
4745
msgid "Name:"
4938
4746
msgstr "이름:"
4939
4747
 
4940
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:259
 
4748
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:278
4941
4749
msgctxt "@label:textbox"
4942
4750
msgid "Location:"
4943
4751
msgstr "위치:"
4944
4752
 
4945
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:289
 
4753
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:308
4946
4754
msgctxt "@title:window"
4947
4755
msgid "Create New Bookmark Folder"
4948
4756
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
4949
4757
 
4950
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:290
 
4758
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:309
4951
4759
#, kde-format
4952
4760
msgctxt "@title:window"
4953
4761
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4954
4762
msgstr "%1에 새 책갈피 폴더 만들기"
4955
4763
 
4956
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:293
 
4764
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:312
4957
4765
msgctxt "@label:textbox"
4958
4766
msgid "New folder:"
4959
4767
msgstr "새 폴더:"
5000
4808
"%2\n"
5001
4809
"\n"
5002
4810
 
5003
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:462 ../kioslave/http/http.cpp:5044
 
4811
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:462 ../kioslave/http/http.cpp:4836
5004
4812
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5005
4813
msgstr "이 사이트에 연결하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다."
5006
4814
 
5007
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:464 ../kioslave/http/http.cpp:5052
 
4815
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:464 ../kioslave/http/http.cpp:4844
5008
4816
msgid "Site:"
5009
4817
msgstr "사이트:"
5010
4818
 
5022
4830
msgid "Could not login to %1."
5023
4831
msgstr "%1에 로그인할 수 없습니다."
5024
4832
 
5025
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:206
5026
 
#, kde-format
5027
 
msgid "Setting ACL for %1"
5028
 
msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중"
5029
 
 
5030
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:235
 
4833
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:204
 
4834
#, kde-format
 
4835
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
 
4836
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
 
4837
 
 
4838
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:273 ../kioslave/file/file.cpp:726
 
4839
#, kde-format
 
4840
msgid ""
 
4841
"Could not change permissions for\n"
 
4842
"%1"
 
4843
msgstr ""
 
4844
"%1\n"
 
4845
"의 권한을 바꿀 수 없습니다"
 
4846
 
 
4847
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:326
 
4848
#, kde-format
 
4849
msgid "No media in device for %1"
 
4850
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
 
4851
 
 
4852
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:539
5031
4853
#, kde-format
5032
4854
msgid "Could not get user id for given user name %1"
5033
4855
msgstr "주어진 사용자 이름 %1의 사용자 ID를 가져올 수 없습니다"
5034
4856
 
5035
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:248
 
4857
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:552
5036
4858
#, kde-format
5037
4859
msgid "Could not get group id for given group name %1"
5038
4860
msgstr "주어진 그룹 이름 %1의 그룹 ID를 가져올 수 없습니다"
5039
4861
 
5040
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:791 ../kioslave/file/file.cpp:1026
5041
 
#, kde-format
5042
 
msgid ""
5043
 
"Could not change permissions for\n"
5044
 
"%1"
5045
 
msgstr ""
5046
 
"%1\n"
5047
 
"의 권한을 바꿀 수 없습니다"
5048
 
 
5049
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:957
5050
 
#, kde-format
5051
 
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5052
 
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 복사할 수 없습니다. (오류 번호: %3)"
5053
 
 
5054
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1374
5055
 
#, kde-format
5056
 
msgid "No media in device for %1"
5057
 
msgstr "장치 %1에 미디어가 없습니다"
5058
 
 
5059
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1524
 
4862
#: ../kioslave/file/file.cpp:205
 
4863
#, kde-format
 
4864
msgid "Setting ACL for %1"
 
4865
msgstr "%1의 ACL을 설정하는 중"
 
4866
 
 
4867
#: ../kioslave/file/file.cpp:990
5060
4868
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5061
4869
msgstr "미디어가 삽입되지 않았거나 미디어를 인식할 수 없습니다."
5062
4870
 
5063
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1534 ../kioslave/file/file.cpp:1735
 
4871
#: ../kioslave/file/file.cpp:1000 ../kioslave/file/file.cpp:1201
5064
4872
msgid "\"vold\" is not running."
5065
4873
msgstr "\"vold\"가 실행 중이 아닙니다."
5066
4874
 
5067
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1569
 
4875
#: ../kioslave/file/file.cpp:1035
5068
4876
msgid "Could not find program \"mount\""
5069
4877
msgstr "\"mount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5070
4878
 
5071
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1748
 
4879
#: ../kioslave/file/file.cpp:1214
5072
4880
msgid "Could not find program \"umount\""
5073
4881
msgstr "\"umount\" 프로그램을 찾을 수 없음"
5074
4882
 
5075
 
#: ../kioslave/file/file.cpp:1836
 
4883
#: ../kioslave/file/file.cpp:1302
5076
4884
#, kde-format
5077
4885
msgid "Could not read %1"
5078
4886
msgstr "%1을(를) 읽을 수 없음|/|$[을를 %1] 읽을 수 없음"
5079
4887
 
5080
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:464
 
4888
#: ../kioslave/http/http.cpp:490
5081
4889
msgid "No host specified."
5082
4890
msgstr "호스트가 지정되지 않았습니다."
5083
4891
 
5084
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1484
 
4892
#: ../kioslave/http/http.cpp:1342
 
4893
#, fuzzy
 
4894
#| msgid "The specified resource may not exist."
 
4895
msgid "The resource cannot be deleted."
 
4896
msgstr "지정한 자원이 없을 수도 있습니다."
 
4897
 
 
4898
#: ../kioslave/http/http.cpp:1463
5085
4899
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
5086
4900
msgstr "그렇지 않다면 요청이 성공했을 수도 있습니다."
5087
4901
 
5088
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
 
4902
#: ../kioslave/http/http.cpp:1467
5089
4903
msgctxt "request type"
5090
4904
msgid "retrieve property values"
5091
4905
msgstr "속성 값 가져오기"
5092
4906
 
5093
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
 
4907
#: ../kioslave/http/http.cpp:1470
5094
4908
msgctxt "request type"
5095
4909
msgid "set property values"
5096
4910
msgstr "속성 값 설정하기"
5097
4911
 
5098
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
 
4912
#: ../kioslave/http/http.cpp:1473
5099
4913
msgctxt "request type"
5100
4914
msgid "create the requested folder"
5101
4915
msgstr "요청한 디렉터리 만들기"
5102
4916
 
5103
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
 
4917
#: ../kioslave/http/http.cpp:1476
5104
4918
msgctxt "request type"
5105
4919
msgid "copy the specified file or folder"
5106
4920
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 복사하기"
5107
4921
 
5108
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1500
 
4922
#: ../kioslave/http/http.cpp:1479
5109
4923
msgctxt "request type"
5110
4924
msgid "move the specified file or folder"
5111
4925
msgstr "지정한 파일이나 디렉터리 이동하기"
5112
4926
 
5113
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1503
 
4927
#: ../kioslave/http/http.cpp:1482
5114
4928
msgctxt "request type"
5115
4929
msgid "search in the specified folder"
5116
4930
msgstr "지정한 폴더에서 찾기"
5117
4931
 
5118
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1506
 
4932
#: ../kioslave/http/http.cpp:1485
5119
4933
msgctxt "request type"
5120
4934
msgid "lock the specified file or folder"
5121
4935
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠그기"
5122
4936
 
5123
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
 
4937
#: ../kioslave/http/http.cpp:1488
5124
4938
msgctxt "request type"
5125
4939
msgid "unlock the specified file or folder"
5126
4940
msgstr "지정한 파일이나 폴더 잠금 풀기"
5127
4941
 
5128
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1512
 
4942
#: ../kioslave/http/http.cpp:1491
5129
4943
msgctxt "request type"
5130
4944
msgid "delete the specified file or folder"
5131
4945
msgstr "지정한 파일이나 폴더 지우기"
5132
4946
 
5133
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1515
 
4947
#: ../kioslave/http/http.cpp:1494
5134
4948
msgctxt "request type"
5135
4949
msgid "query the server's capabilities"
5136
4950
msgstr "서버의 특성 조회"
5137
4951
 
5138
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1518
 
4952
#: ../kioslave/http/http.cpp:1497
5139
4953
msgctxt "request type"
5140
4954
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5141
4955
msgstr "지정한 파일이나 폴더의 내용 가져오기"
5142
4956
 
5143
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1530
5144
 
#, kde-format
 
4957
#: ../kioslave/http/http.cpp:1509
 
4958
#, fuzzy, kde-format
 
4959
#| msgctxt "%1: response code, %2: request type"
 
4960
#| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5145
4961
msgctxt "%1: code, %2: request type"
5146
4962
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5147
 
msgstr ""
5148
 
"%2을(를) 하려는 중 예상하지 못한 오류 %1이(가) 발생했습니다.|/|$[을를 %2] 하"
5149
 
"려는 중 예상하지 못한 오류 $[이가 %1] 발생했습니다."
 
4963
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5150
4964
 
5151
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1538
 
4965
#: ../kioslave/http/http.cpp:1517
5152
4966
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5153
4967
msgstr "서버가 WebDAV 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5154
4968
 
5155
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
 
4969
#: ../kioslave/http/http.cpp:1559
5156
4970
#, kde-format
5157
4971
msgctxt "%1: request type, %2: url"
5158
4972
msgid ""
5162
4976
"%1, %2을(를) 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다.|/|"
5163
4977
"%1, $[을를 %2] 하려는 중 오류가 발생했습니다. 원인의 요약은 아래에 있습니다."
5164
4978
 
5165
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1594 ../kioslave/http/http.cpp:1697
 
4979
#: ../kioslave/http/http.cpp:1573 ../kioslave/http/http.cpp:1678
5166
4980
#, kde-format
5167
4981
msgctxt "%1: request type"
5168
4982
msgid "Access was denied while attempting to %1."
5169
4983
msgstr "%1에 접근하려는 시도가 거부되었습니다."
5170
4984
 
5171
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
 
4985
#: ../kioslave/http/http.cpp:1580
5172
4986
msgid "The specified folder already exists."
5173
4987
msgstr "지정한 폴더가 이미 있습니다."
5174
4988
 
5175
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607 ../kioslave/http/http.cpp:1702
 
4989
#: ../kioslave/http/http.cpp:1586 ../kioslave/http/http.cpp:1683
5176
4990
msgid ""
5177
4991
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
5178
4992
"intermediate collections (folders) have been created."
5180
4994
"하나 이상의 중간 모음집(폴더)를 만들기 전에 대상 위치에 자원을 만들 수 없습니"
5181
4995
"다."
5182
4996
 
5183
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
 
4997
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5184
4998
#, kde-format
5185
4999
msgid ""
5186
5000
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5188
5002
"requesting that files are not overwritten. %1"
5189
5003
msgstr ""
5190
5004
 
5191
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1626
 
5005
#: ../kioslave/http/http.cpp:1605
5192
5006
#, kde-format
5193
5007
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5194
5008
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
5195
5009
 
5196
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1632
 
5010
#: ../kioslave/http/http.cpp:1611
5197
5011
msgid "The server does not support the request type of the body."
5198
5012
msgstr "서버가 본문의 요청 형식을 지원하지 않습니다."
5199
5013
 
5200
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1637 ../kioslave/http/http.cpp:1709
 
5014
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616 ../kioslave/http/http.cpp:1690
5201
5015
#, kde-format
5202
5016
msgctxt "%1: request type"
5203
5017
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5204
5018
msgstr "자원이 잠겨 있어서 %1할 수 없습니다."
5205
5019
 
5206
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
 
5020
#: ../kioslave/http/http.cpp:1620
5207
5021
msgid "This action was prevented by another error."
5208
5022
msgstr "이 동작은 다른 오류에 의해서 중단되었습니다."
5209
5023
 
5210
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1648 ../kioslave/http/http.cpp:1714
 
5024
#: ../kioslave/http/http.cpp:1627 ../kioslave/http/http.cpp:1695
5211
5025
#, kde-format
5212
5026
msgctxt "%1: request type"
5213
5027
msgid ""
5215
5029
"folder."
5216
5030
msgstr "대상 서버가 파일이나 폴더를 받아들일 수 없기 때문에 %1할 수 없습니다."
5217
5031
 
5218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1655 ../kioslave/http/http.cpp:1720
 
5032
#: ../kioslave/http/http.cpp:1634 ../kioslave/http/http.cpp:1701
5219
5033
msgid ""
5220
5034
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5221
5035
"of the resource after the execution of this method."
5223
5037
"이 메서드를 실행한 후 대상 자원에는 자원의 실행 결과를 저장하기에 충분한 공간"
5224
5038
"이 남아 있지 않습니다."
5225
5039
 
5226
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1677
 
5040
#: ../kioslave/http/http.cpp:1656
5227
5041
#, kde-format
5228
5042
msgctxt "request type"
5229
5043
msgid "upload %1"
5230
5044
msgstr "%1 업로드"
5231
5045
 
5232
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:1686
 
5046
#: ../kioslave/http/http.cpp:1667
5233
5047
#, kde-format
5234
5048
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5235
5049
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5236
5050
msgstr "%2을(를) 시도하는 중 예상하지 못한 오류 (%1) 발생."
5237
5051
 
5238
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2528
 
5052
#: ../kioslave/http/http.cpp:2404
5239
5053
#, kde-format
5240
5054
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5241
5055
msgstr "%1에 연결됨. 응답 기다리는 중..."
5242
5056
 
5243
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:2918
 
5057
#: ../kioslave/http/http.cpp:2792
5244
5058
msgid "Server processing request, please wait..."
5245
5059
msgstr "서버에서 요청 중, 기다려 주십시오..."
5246
5060
 
5247
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3776
 
5061
#: ../kioslave/http/http.cpp:3610
5248
5062
msgid "Requesting data to send"
5249
5063
msgstr "보낼 데이터 요청 중"
5250
5064
 
5251
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:3813
 
5065
#: ../kioslave/http/http.cpp:3642
5252
5066
#, kde-format
5253
5067
msgid "Sending data to %1"
5254
5068
msgstr "%1(으)로 데이터 보내는 중"
5255
5069
 
5256
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4222
 
5070
#: ../kioslave/http/http.cpp:4051
5257
5071
#, kde-format
5258
5072
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5259
5073
msgstr "%2에서 %1 가져오는 중..."
5260
5074
 
5261
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:4231
 
5075
#: ../kioslave/http/http.cpp:4057
5262
5076
#, kde-format
5263
5077
msgid "Retrieving from %1..."
5264
5078
msgstr "%1에서 가져오는 중..."
5265
5079
 
5266
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5024 ../kioslave/http/http.cpp:5170
 
5080
#: ../kioslave/http/http.cpp:4819 ../kioslave/http/http.cpp:5011
5267
5081
msgid "Authentication Failed."
5268
5082
msgstr "인증이 실패했습니다."
5269
5083
 
5270
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5027 ../kioslave/http/http.cpp:5173
5271
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5987
 
5084
#: ../kioslave/http/http.cpp:4821 ../kioslave/http/http.cpp:5012
 
5085
#: ../kioslave/http/http.cpp:5727
5272
5086
msgid "Proxy Authentication Failed."
5273
5087
msgstr "프록시 인증이 실패했습니다."
5274
5088
 
5275
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5032
5276
 
msgid "  Do you want to retry?"
 
5089
#: ../kioslave/http/http.cpp:4823
 
5090
#, fuzzy
 
5091
#| msgid "  Do you want to retry?"
 
5092
msgid " Do you want to retry?"
5277
5093
msgstr "  다시 시도하시겠습니까?"
5278
5094
 
5279
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5033
 
5095
#: ../kioslave/http/http.cpp:4824
5280
5096
msgid "Authentication"
5281
5097
msgstr "인증"
5282
5098
 
5283
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5053 ../kioslave/http/http.cpp:5070
5284
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5986
 
5099
#: ../kioslave/http/http.cpp:4845 ../kioslave/http/http.cpp:4862
 
5100
#: ../kioslave/http/http.cpp:5726
5285
5101
#, kde-format
5286
5102
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5287
5103
msgstr "<b>%2</b>에 <b>%1</b>"
5288
5104
 
5289
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5060 ../kioslave/http/http.cpp:5981
 
5105
#: ../kioslave/http/http.cpp:4852 ../kioslave/http/http.cpp:5721
5290
5106
msgid ""
5291
5107
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5292
5108
"below before you are allowed to access any sites."
5294
5110
"웹 사이트에 접근하기 전에 아래 프록시 서버의 사용자 이름과 암호를 입력해야 합"
5295
5111
"니다."
5296
5112
 
5297
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5069 ../kioslave/http/http.cpp:5985
 
5113
#: ../kioslave/http/http.cpp:4861 ../kioslave/http/http.cpp:5725
5298
5114
msgid "Proxy:"
5299
5115
msgstr "프록시:"
5300
5116
 
5301
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5090
 
5117
#: ../kioslave/http/http.cpp:4899
5302
5118
#, kde-format
5303
5119
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
5304
5120
msgstr "%1에 인증이 필요하지만 인증이 비활성화되어 있습니다."
5305
5121
 
5306
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5705
 
5122
#: ../kioslave/http/http.cpp:5381
5307
5123
msgid ""
5308
5124
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
5309
5125
msgstr ""
5489
5305
msgid "No metainfo for %1"
5490
5306
msgstr "%1의 메타 정보가 없음"
5491
5307
 
5492
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:422
 
5308
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:558
5493
5309
msgctxt "@action:inmenu"
5494
5310
msgid "Empty Trash"
5495
5311
msgstr "휴지통 비우기"
5496
5312
 
5497
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:428
 
5313
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:564
5498
5314
#, kde-format
5499
5315
msgid "&Edit '%1'..."
5500
5316
msgstr "'%1' 편집(&E)..."
5501
5317
 
5502
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:431
 
5318
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
5503
5319
#, kde-format
5504
5320
msgid "&Hide '%1'"
5505
5321
msgstr "'%1' 숨기기(&H)"
5506
5322
 
5507
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:438
 
5323
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:592
5508
5324
msgid "&Show All Entries"
5509
5325
msgstr "모든 항목 보기(&S)"
5510
5326
 
5511
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:448
 
5327
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601
5512
5328
#, kde-format
5513
5329
msgid "&Remove '%1'"
5514
5330
msgstr "항목 '%1' 삭제(&R)"
5515
5331
 
5516
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:464
 
5332
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:610
5517
5333
msgctxt "@info"
5518
5334
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5519
5335
msgstr "휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
5520
5336
 
5521
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:468
 
5337
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:614
5522
5338
msgctxt "@action:button"
5523
5339
msgid "Empty Trash"
5524
5340
msgstr "휴지통 비우기"
5525
5341
 
5526
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1622
 
5342
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:664
 
5343
#, fuzzy
 
5344
#| msgid "Description"
 
5345
msgid "Enter a description"
 
5346
msgstr "설명"
 
5347
 
 
5348
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1698
5527
5349
msgid "*|All Files"
5528
5350
msgstr "*|모든 파일"
5529
5351
 
5530
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:181
 
5352
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:180
5531
5353
msgid "All Supported Files"
5532
5354
msgstr "모든 지원하는 파일"
5533
5355
 
5534
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:230
 
5356
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:284
 
5357
#, fuzzy
 
5358
#| msgid ""
 
5359
#| "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
 
5360
#| "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
 
5361
#| "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
 
5362
#| "menu."
5535
5363
msgid ""
5536
5364
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5537
5365
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5538
 
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
 
5366
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
 
5367
"qt>"
5539
5368
msgstr ""
5540
5369
"<qt>텍스트 영역에 입력하는 중 사용 가능한 일치를 볼 수 있습니다. 이 기능은 마"
5541
5370
"우스 오른쪽 단추를 누른 다음 <b>텍스트 완성</b> 메뉴에서 제어할 수 있습니다."
5542
5371
 
5543
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:297
 
5372
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:348
5544
5373
#, kde-format
5545
5374
msgid "Drive: %1"
5546
5375
msgstr "드라이브: %1"
5547
5376
 
5548
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:369
 
5377
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:402
5549
5378
#, kde-format
5550
5379
msgid ""
5551
5380
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5555
5384
"<qt>이 단추를 누르면 부모 폴더로 갑니다.<br /><br />예를 들어서 현재 위치가 "
5556
5385
"file:/home/%1이면 이 단추를 눌렀을 때 file:/home으로 갑니다.</qt>"
5557
5386
 
5558
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:374
 
5387
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:406
5559
5388
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5560
5389
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이후 단계로 이동합니다."
5561
5390
 
5562
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:376
 
5391
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:407
5563
5392
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5564
5393
msgstr "이 단추를 누르면 탐색 기록의 이전 단계로 이동합니다."
5565
5394
 
5566
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:379
 
5395
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:409
5567
5396
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5568
5397
msgstr "이 단추를 누르면 현재 위치의 내용물을 다시 읽어 옵니다."
5569
5398
 
5570
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:382
 
5399
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5571
5400
msgid "Click this button to create a new folder."
5572
5401
msgstr "새 폴더를 만들려면 이 단추를 누르십시오."
5573
5402
 
5574
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:385
 
5403
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:417
5575
5404
msgid "Show Places Navigation Panel"
5576
5405
msgstr "위치 탐색 패널 보이기"
5577
5406
 
5578
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:392
 
5407
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:424
5579
5408
msgid "Show Bookmarks"
5580
5409
msgstr "책갈피 보이기"
5581
5410
 
5582
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:397
 
5411
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:429
5583
5412
msgid "Options"
5584
5413
msgstr "옵션"
5585
5414
 
5586
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:399
 
5415
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:431
5587
5416
msgid ""
5588
5417
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5589
5418
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5597
5426
"li><li>위치 탐색 패널</li><li>파일 미리 보기</li><li>파일과 폴더 구분하기</"
5598
5427
"li></ul></qt>"
5599
5428
 
5600
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:443 ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
5601
 
msgid "&Location:"
5602
 
msgstr "위치(&L):"
5603
 
 
5604
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:472
 
5429
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:468
 
5430
msgid "Zoom out"
 
5431
msgstr ""
 
5432
 
 
5433
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:470
 
5434
msgid "Zoom in"
 
5435
msgstr ""
 
5436
 
 
5437
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5605
5438
msgid ""
5606
5439
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5607
5440
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5613
5446
"트 영역에 직접 필터를 입력할 수 있습니다.</p><p>*과 ? 같은 와일드카드 문자를 "
5614
5447
"사용할 수 있습니다.</p></qt>"
5615
5448
 
5616
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:478
 
5449
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:539
5617
5450
msgid "&Filter:"
5618
5451
msgstr "필터(&F):"
5619
5452
 
5620
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:701 ../kfile/kfilewidget.cpp:743
5621
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1559
5622
 
msgid "You can only select local files."
5623
 
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
5624
 
 
5625
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:702 ../kfile/kfilewidget.cpp:744
5626
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1560
5627
 
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
5453
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:741
 
5454
#, fuzzy
 
5455
#| msgid "You can only select local files."
 
5456
msgid "You can only select one file"
 
5457
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
 
5458
 
 
5459
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:742
 
5460
msgid "More than one file provided"
 
5461
msgstr ""
 
5462
 
 
5463
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:853
 
5464
#, fuzzy
 
5465
#| msgid "You can only select local files."
 
5466
msgid "You can only select local files"
 
5467
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
 
5468
 
 
5469
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:854
 
5470
#, fuzzy
 
5471
#| msgid "Remote Files Not Accepted"
 
5472
msgid "Remote files not accepted"
5628
5473
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
5629
5474
 
5630
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:734
5631
 
#, kde-format
5632
 
msgid ""
5633
 
"%1\n"
5634
 
"does not appear to be a valid URL.\n"
5635
 
msgstr ""
5636
 
"%1\n"
5637
 
"URL이 올바르지 않은 것 같습니다.\n"
5638
 
 
5639
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:734
5640
 
msgid "Invalid URL"
5641
 
msgstr "(잘못된 URL)"
5642
 
 
5643
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1169
 
5475
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:896
 
5476
msgid ""
 
5477
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
 
5478
"folders, so it is not possible to decide in which one enter. Please select "
 
5479
"only one folder to list it"
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:896
 
5483
msgid "More than one folder provided"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:904
 
5487
msgid ""
 
5488
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
 
5489
"ignored and the selected folder will be listed"
 
5490
msgstr ""
 
5491
 
 
5492
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:904
 
5493
#, fuzzy
 
5494
#| msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
 
5495
msgid "Files and folders selected"
 
5496
msgstr "%1은(는) 파일이지만, 폴더를 예상했습니다."
 
5497
 
 
5498
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:919
 
5499
#, fuzzy, kde-format
 
5500
#| msgid "The requested lock could not be granted. %1"
 
5501
msgid "The file %1 could not be found"
 
5502
msgstr "요청한 잠금이 허가되지 않았습니다. %1"
 
5503
 
 
5504
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:919
 
5505
msgid "Cannot open file"
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1176
5644
5509
msgid "This is the name to save the file as."
5645
5510
msgstr "이것은 다른 이름으로 저장할 파일의 이름입니다."
5646
5511
 
5647
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1174
 
5512
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1181
5648
5513
msgid ""
5649
5514
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5650
5515
"listing several files, separated by spaces."
5652
5517
"이것은 열 파일의 목록입니다. 공백으로 구분해서 하나 이상의 파일을 지정할 수 "
5653
5518
"있습니다."
5654
5519
 
5655
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1181
 
5520
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1188
5656
5521
msgid "This is the name of the file to open."
5657
5522
msgstr "이것은 열 파일의 이름입니다."
5658
5523
 
5659
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1491
 
5524
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1388
 
5525
#, kde-format
 
5526
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1389
 
5530
#, fuzzy
 
5531
#| msgid "O&verwrite All"
 
5532
msgid "Overwrite File?"
 
5533
msgstr "모두 덮어쓰기(&V)"
 
5534
 
 
5535
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1523
5660
5536
msgid ""
5661
5537
"The chosen filenames do not\n"
5662
5538
"appear to be valid."
5664
5540
"선택한 파일 이름은 올바르지\n"
5665
5541
"않은 것 같습니다."
5666
5542
 
5667
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1493
 
5543
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1525
5668
5544
msgid "Invalid Filenames"
5669
5545
msgstr "잘못된 파일 이름"
5670
5546
 
5671
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1522
5672
 
#, kde-format
5673
 
msgid ""
5674
 
"The requested filenames\n"
5675
 
"%1\n"
5676
 
"do not appear to be valid;\n"
5677
 
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
5678
 
msgstr ""
5679
 
"다음 요청한 파일 이름\n"
5680
 
"%1\n"
5681
 
"은(는) 올바른 것 같지 않습니다.\n"
5682
 
"모든 파일 이름이 큰따옴표로 둘러싸여 있는지 확인하십시오."
5683
 
 
5684
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1526
5685
 
msgid "Filename Error"
5686
 
msgstr "파일 이름 오류"
5687
 
 
5688
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1619
 
5547
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1605
 
5548
msgid "You can only select local files."
 
5549
msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다."
 
5550
 
 
5551
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1606
 
5552
msgid "Remote Files Not Accepted"
 
5553
msgstr "원격 파일을 사용할 수 없음"
 
5554
 
 
5555
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1695
5689
5556
msgid "*|All Folders"
5690
5557
msgstr "*|모든 디렉터리"
5691
5558
 
5692
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1906
 
5559
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1862
 
5560
msgid "&Open"
 
5561
msgstr "열기(&O)"
 
5562
 
 
5563
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1943
 
5564
#, kde-format
 
5565
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
 
5566
msgstr ""
 
5567
 
 
5568
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1946
 
5569
#, kde-format
 
5570
msgid "Icon size: %1 pixels"
 
5571
msgstr ""
 
5572
 
 
5573
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2081
5693
5574
#, kde-format
5694
5575
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5695
5576
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X) (%1)"
5696
5577
 
5697
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1907
 
5578
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2082
5698
5579
#, kde-format
5699
5580
msgid "the extension <b>%1</b>"
5700
5581
msgstr "확장자 <b>%1</b>"
5701
5582
 
5702
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1915
 
5583
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2090
5703
5584
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5704
5585
msgstr "자동으로 파일 확장자 붙이기(&X)"
5705
5586
 
5706
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1916
 
5587
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2091
5707
5588
msgid "a suitable extension"
5708
5589
msgstr "적당한 확장자"
5709
5590
 
5710
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1926
 
5591
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2101
5711
5592
#, kde-format
5712
5593
msgid ""
5713
5594
"This option enables some convenient features for saving files with "
5723
5604
"enabled as it makes your files more manageable."
5724
5605
msgstr ""
5725
5606
 
5726
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2229
 
5607
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2393
5727
5608
msgid ""
5728
5609
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5729
5610
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5752
5633
msgid "Trash"
5753
5634
msgstr "휴지통"
5754
5635
 
5755
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:687
5756
 
#, kde-format
5757
 
msgid "&Eject '%1'"
5758
 
msgstr "'%1' 꺼내기(&E)"
 
5636
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:692
 
5637
#, fuzzy, kde-format
 
5638
#| msgid "&Remove '%1'"
 
5639
msgid "&Release '%1'"
 
5640
msgstr "항목 '%1' 삭제(&R)"
5759
5641
 
5760
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:689
 
5642
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:694
5761
5643
#, kde-format
5762
5644
msgid "&Safely Remove '%1'"
5763
5645
msgstr "'%1' 안전하게 제거(&S)"
5764
5646
 
5765
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:691
 
5647
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:697
5766
5648
#, kde-format
5767
5649
msgid "&Unmount '%1'"
5768
5650
msgstr "'%1' 마운트 해제(&U)"
5769
5651
 
5770
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:752
 
5652
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:718
 
5653
#, kde-format
 
5654
msgid "&Eject '%1'"
 
5655
msgstr "'%1' 꺼내기(&E)"
 
5656
 
 
5657
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
 
5658
#, kde-format
 
5659
msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
 
5660
msgstr ""
 
5661
 
 
5662
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:787
5771
5663
#, kde-format
5772
5664
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5773
5665
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다. 시스템 응답: %2"
5774
5666
 
5775
 
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
 
5667
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:791
5776
5668
#, kde-format
5777
5669
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5778
5670
msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다"
5779
5671
 
5780
 
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:645
 
5672
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:585
5781
5673
msgid "Custom Path"
5782
5674
msgstr "사용자 정의 경로"
5783
5675
 
5784
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:115 ../kfile/kdiroperator.cpp:642
5785
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:650
 
5676
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:115
 
5677
#, fuzzy
 
5678
#| msgid "New Folder"
 
5679
msgctxt "folder name"
5786
5680
msgid "New Folder"
5787
5681
msgstr "새 폴더"
5788
5682
 
5796
5690
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
5797
5691
"%1"
5798
5692
 
5799
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:143 ../kfile/kdiroperator.cpp:677
 
5693
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:143 ../kfile/kdiroperator.cpp:763
5800
5694
#, kde-format
5801
5695
msgid "A file or folder named %1 already exists."
5802
5696
msgstr ""
5803
5697
"파일이나 폴더 %1이(가) 이미 존재합니다.|/|파일이나 폴더 $[이가 %1] 이미 존재"
5804
5698
"합니다."
5805
5699
 
5806
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:147 ../kfile/kdiroperator.cpp:680
 
5700
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:147 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
5807
5701
msgid "You do not have permission to create that folder."
5808
5702
msgstr "그 폴더를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
5809
5703
 
5810
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:225
 
5704
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:227
5811
5705
msgctxt "@action:button"
5812
5706
msgid "New Folder..."
5813
5707
msgstr "새 폴더..."
5814
5708
 
5815
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:263
 
5709
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
5816
5710
msgctxt "@action:inmenu"
5817
5711
msgid "New Folder..."
5818
5712
msgstr "새 폴더..."
5819
5713
 
5820
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:270
 
5714
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:274
5821
5715
msgctxt "@option:check"
5822
5716
msgid "Show Hidden Folders"
5823
5717
msgstr "숨김 폴더 보이기"
5849
5743
"stable<br /><br />텍스트 상자 오른쪽에 있는 단추를 누르면 적당한 URL을 찾아 "
5850
5744
"볼 수 있습니다.</qt>"
5851
5745
 
 
5746
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:116
 
5747
msgid "&Location:"
 
5748
msgstr "위치(&L):"
 
5749
 
5852
5750
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:125
5853
5751
msgid ""
5854
5752
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
5877
5775
"><br />만약 이 설정을 선택하지 않으면 이 항목은 모든 프로그램에서 사용할 수 "
5878
5776
"있습니다.</qt>"
5879
5777
 
5880
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:184
 
5778
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:185
5881
5779
msgid "Show Hidden Folders"
5882
5780
msgstr "숨김 폴더 보이기"
5883
5781
 
5884
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:651
 
5782
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:728 ../kfile/kdiroperator.cpp:736
 
5783
msgid "New Folder"
 
5784
msgstr "새 폴더"
 
5785
 
 
5786
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:737
5885
5787
#, kde-format
5886
5788
msgid ""
5887
5789
"Create new folder in:\n"
5890
5792
"다음에 새 폴더 만들기:\n"
5891
5793
"%1"
5892
5794
 
5893
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:695
 
5795
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:781
5894
5796
msgid "You did not select a file to delete."
5895
5797
msgstr "지울 파일을 선택하지 않았습니다."
5896
5798
 
5897
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:696
 
5799
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:782
5898
5800
msgid "Nothing to Delete"
5899
5801
msgstr "지울 것 없음"
5900
5802
 
5901
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:717
 
5803
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:803
5902
5804
#, kde-format
5903
5805
msgid ""
5904
5806
"<qt>Do you really want to delete\n"
5907
5809
"<qt>다음 파일을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5908
5810
"<b>'%1'</b></qt>"
5909
5811
 
5910
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:719
 
5812
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
5911
5813
msgid "Delete File"
5912
5814
msgstr "파일 지우기"
5913
5815
 
5914
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:757
 
5816
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:843
5915
5817
msgid "You did not select a file to trash."
5916
5818
msgstr "휴지통에 버릴 파일을 선택하지 않았습니다."
5917
5819
 
5918
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:758
 
5820
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
5919
5821
msgid "Nothing to Trash"
5920
5822
msgstr "버릴 것 없음"
5921
5823
 
5922
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:775
 
5824
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:861
5923
5825
#, kde-format
5924
5826
msgid ""
5925
5827
"<qt>Do you really want to trash\n"
5928
5830
"<qt>다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n"
5929
5831
"<b>'%1'</b></qt>"
5930
5832
 
5931
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:777
 
5833
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
5932
5834
msgid "Trash File"
5933
5835
msgstr "휴지통에 버리기"
5934
5836
 
5935
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:778 ../kfile/kdiroperator.cpp:785
 
5837
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:864 ../kfile/kdiroperator.cpp:871
5936
5838
msgctxt "to trash"
5937
5839
msgid "&Trash"
5938
5840
msgstr "휴지통에 버리기(&T)"
5939
5841
 
5940
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:782
 
5842
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:868
5941
5843
#, kde-format
5942
5844
msgid "translators: not called for n == 1"
5943
5845
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5944
5846
msgstr[0] "이 %1개 항목을 휴지통에 버리시겠습니까?"
5945
5847
 
5946
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
5848
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
5947
5849
msgid "Trash Files"
5948
5850
msgstr "휴지통에 버리기"
5949
5851
 
5950
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:911 ../kfile/kdiroperator.cpp:1028
 
5852
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1062 ../kfile/kdiroperator.cpp:1181
5951
5853
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5952
5854
msgstr "지정한 폴더가 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다."
5953
5855
 
5954
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1561
 
5856
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1819
5955
5857
msgid "Menu"
5956
5858
msgstr "메뉴"
5957
5859
 
5958
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1565
 
5860
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1823
5959
5861
msgid "Parent Folder"
5960
5862
msgstr "부모 폴더"
5961
5863
 
5962
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1572
 
5864
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1830
5963
5865
msgid "Home Folder"
5964
5866
msgstr "홈 폴더"
5965
5867
 
5966
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1575
 
5868
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1833
5967
5869
msgid "Reload"
5968
5870
msgstr "새로 고침"
5969
5871
 
5970
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1578
 
5872
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1836
5971
5873
msgid "New Folder..."
5972
5874
msgstr "새 폴더..."
5973
5875
 
5974
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1589
 
5876
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5975
5877
msgid "Delete"
5976
5878
msgstr "삭제"
5977
5879
 
5978
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1596
 
5880
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1854
5979
5881
msgid "Sorting"
5980
5882
msgstr "정렬"
5981
5883
 
5982
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1599
 
5884
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5983
5885
msgid "By Name"
5984
5886
msgstr "이름순"
5985
5887
 
5986
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1603
 
5888
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1861
5987
5889
msgid "By Size"
5988
5890
msgstr "크기순"
5989
5891
 
5990
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1607
 
5892
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1865
5991
5893
msgid "By Date"
5992
5894
msgstr "날짜순"
5993
5895
 
5994
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1611
 
5896
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
5995
5897
msgid "By Type"
5996
5898
msgstr "형식순"
5997
5899
 
5998
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1615
 
5900
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1873
5999
5901
msgid "Descending"
6000
5902
msgstr "내림차순"
6001
5903
 
6002
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1625
 
5904
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1883
 
5905
msgid "Icon Position"
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1886
 
5909
msgid "Next to File Name"
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
5913
msgid "Above File Name"
 
5914
msgstr ""
 
5915
 
 
5916
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1901
6003
5917
msgid "Short View"
6004
5918
msgstr "간단히 보기"
6005
5919
 
6006
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1630
 
5920
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6007
5921
msgid "Detailed View"
6008
5922
msgstr "자세히 보기"
6009
5923
 
6010
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1639
 
5924
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1911
 
5925
#, fuzzy
 
5926
#| msgid "Detailed View"
 
5927
msgid "Tree View"
 
5928
msgstr "자세히 보기"
 
5929
 
 
5930
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1916
 
5931
#, fuzzy
 
5932
#| msgid "Detailed View"
 
5933
msgid "Detailed Tree View"
 
5934
msgstr "자세히 보기"
 
5935
 
 
5936
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6011
5937
msgid "Show Hidden Files"
6012
5938
msgstr "숨겨진 파일 보기"
6013
5939
 
6014
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1643
 
5940
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1931
 
5941
#, fuzzy
 
5942
#| msgid "Show Preview"
 
5943
msgid "Show Aside Preview"
 
5944
msgstr "미리보기"
 
5945
 
 
5946
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1937
6015
5947
msgid "Show Preview"
6016
5948
msgstr "미리보기"
6017
5949
 
6018
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1656
 
5950
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6019
5951
msgid "&View"
6020
5952
msgstr "보기(&V)"
6021
5953
 
6042
5974
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:104
6043
5975
msgid "Navigate"
6044
5976
msgstr "탐색"
 
5977
 
 
5978
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:119
 
5979
msgid "Show Full Path"
 
5980
msgstr ""
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "One Item"
 
5983
#~ msgid_plural "%1 Items"
 
5984
#~ msgstr[0] "항목 %1개"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "No Files"
 
5987
#~ msgstr "파일 없음"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "One File"
 
5990
#~ msgid_plural "%1 Files"
 
5991
#~ msgstr[0] "파일 %1개"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "One Folder"
 
5994
#~ msgid_plural "%1 Folders"
 
5995
#~ msgstr[0] "폴더 %1개"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "(%1 Total)"
 
5998
#~ msgstr "(총 %1개)"
 
5999
 
 
6000
#~ msgctxt "Items (Folders, Files), Size"
 
6001
#~ msgid "%1 (%2, %3), %4"
 
6002
#~ msgstr "%1 (%2, %3), %4"
 
6003
 
 
6004
#~ msgctxt "@title job"
 
6005
#~ msgid "Stating"
 
6006
#~ msgstr "계산 중"
 
6007
 
 
6008
#, fuzzy
 
6009
#~| msgid "Icon Source"
 
6010
#~ msgid "Icon Size"
 
6011
#~ msgstr "아이콘 원본"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid ""
 
6014
#~ "%1\n"
 
6015
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
 
6016
#~ msgstr ""
 
6017
#~ "%1\n"
 
6018
#~ "URL이 올바르지 않은 것 같습니다.\n"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "Invalid URL"
 
6021
#~ msgstr "(잘못된 URL)"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid ""
 
6024
#~ "The requested filenames\n"
 
6025
#~ "%1\n"
 
6026
#~ "do not appear to be valid;\n"
 
6027
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
 
6028
#~ msgstr ""
 
6029
#~ "다음 요청한 파일 이름\n"
 
6030
#~ "%1\n"
 
6031
#~ "은(는) 올바른 것 같지 않습니다.\n"
 
6032
#~ "모든 파일 이름이 큰따옴표로 둘러싸여 있는지 확인하십시오."
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "Filename Error"
 
6035
#~ msgstr "파일 이름 오류"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "KDE Wallet Service"
 
6038
#~ msgstr "KDE 지갑 서비스"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
6041
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid ""
 
6044
#~ "<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
6045
#~ "password for this wallet below.</qt>"
 
6046
#~ msgstr ""
 
6047
#~ "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다. 이 지갑의 암호"
 
6048
#~ "를 입력하십시오.</qt>"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid ""
 
6051
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
6052
#~ "b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
6053
#~ msgstr ""
 
6054
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니"
 
6055
#~ "다. 이 지갑의 암호를 입력하십시오.</qt>"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid ""
 
6058
#~ "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error "
 
6059
#~ "code %2: %3)</qt>"
 
6060
#~ msgstr ""
 
6061
#~ "<qt>지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 중 오류가 발생했습니다. 다시 시도해 주십시"
 
6062
#~ "오.<br />(오류 코드 %2: %3)</qt>"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid ""
 
6065
#~ "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
 
6066
#~ "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
 
6067
#~ "or click cancel to deny the application's request."
 
6068
#~ msgstr ""
 
6069
#~ "KDE에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 데이터를 보안성 있게 "
 
6070
#~ "저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력하거나, 취소를 눌러서 "
 
6071
#~ "프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
 
6072
 
 
6073
#~ msgid ""
 
6074
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
6075
#~ "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
6076
#~ "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
6077
#~ "application's request.</qt>"
 
6078
#~ msgstr ""
 
6079
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑을 여는 것을 요청했습니다. 이것은 민감한 "
 
6080
#~ "데이터를 보안성 있게 저장하는 데 사용됩니다. 이 지갑에 사용할 암호를 입력"
 
6081
#~ "하거나, 취소를 눌러서 프로그램의 요청을 거부할 수 있습니다."
 
6082
 
 
6083
#~ msgid ""
 
6084
#~ "<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
6085
#~ "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
6086
#~ "request.</qt>"
 
6087
#~ msgstr ""
 
6088
#~ "<qt>KDE 에서 새 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 만들려고 합니다. 새 지갑의 암호를 "
 
6089
#~ "입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 수도 있습니다.오."
 
6090
#~ "</qt>"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid ""
 
6093
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet "
 
6094
#~ "named '<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to "
 
6095
#~ "deny the application's request.</qt>"
 
6096
#~ msgstr ""
 
6097
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 새 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 만들려고 합니다. "
 
6098
#~ "새 지갑의 암호를 입력하거나, 프로그램의 요청을 거부하기 위해 취소를 누를 "
 
6099
#~ "수도 있습니다.</qt>"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "C&reate"
 
6102
#~ msgstr "만들기(&R)"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
6105
#~ msgstr "<qt>KDE에서 지갑 '<b>%1</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니다.</qt>"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid ""
 
6108
#~ "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet "
 
6109
#~ "'<b>%2</b>'.</qt>"
 
6110
#~ msgstr ""
 
6111
#~ "<qt>프로그램 '<b>%1</b>'에서 지갑 '<b>%2</b>'을(를) 여는 것을 요청했습니"
 
6112
#~ "다.</qt>"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid ""
 
6115
#~ "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
6116
#~ "password."
 
6117
#~ msgstr "지갑을 열 수 없습니다. 지갑의 암호를 바꾸려면 지갑을 열어야 합니다."
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
6120
#~ msgstr "<qt>지갑 '<b>%1</b>'의 새 암호를 입력하십시오.</qt>"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
6123
#~ msgstr "지갑을 다시 암호화하는 데 실패했습니다. 암호가 바뀌지 않았습니다."
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
6126
#~ msgstr "지갑을 다시 여는 데 실패했습니다. 데이터가 손실되었을 수 있습니다."
 
6127
 
 
6128
#~ msgid ""
 
6129
#~ "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
6130
#~ "application may be misbehaving."
 
6131
#~ msgstr ""
 
6132
#~ "지갑에 접근하려는 시도가 몇 번 연속으로 실패했습니다. 프로그램이 동작을 잘"
 
6133
#~ "못할 수도 있습니다."
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
6136
#~ msgstr "<qt>암호가 비었습니다. <b>(경고: 보안에 취약함)</b></qt>"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "Passwords match."
 
6139
#~ msgstr "암호가 일치합니다."
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "Passwords do not match."
 
6142
#~ msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
 
6145
#~ msgstr "<ul>KWallet</ul> - KDE 지갑 시스템"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid ""
 
6148
#~ "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store "
 
6149
#~ "your passwords and other personal information on disk in an encrypted "
 
6150
#~ "file, preventing others from viewing the information.  This wizard will "
 
6151
#~ "tell you about KWallet and help you configure it for the first time."
 
6152
#~ msgstr ""
 
6153
#~ "KDE 지갑 시스템 KWallet에 오신 것을 환영합니다. KWallet을 사용하면 암호와 "
 
6154
#~ "같은 개인 정보를 디스크에 암호화된 파일로 저장할 수 있습니다. 이를 통해서 "
 
6155
#~ "다른 사람들이 정보를 보지 못하도록 합니다. 이 마법사는 KWallet에 대해서 소"
 
6156
#~ "개하고 처음 사용할 준비를 도와 줍니다."
 
6157
 
 
6158
#~ msgid "&Basic setup (recommended)"
 
6159
#~ msgstr "기본 설정 (추천)(&B)"
 
6160
 
 
6161
#~ msgid "&Advanced setup"
 
6162
#~ msgstr "고급 설정(&A)"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid ""
 
6165
#~ "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
 
6166
#~ "or other information such as web form data and cookies.  If you would "
 
6167
#~ "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
 
6168
#~ "choose a password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
 
6169
#~ "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
 
6170
#~ "information contained in the wallet."
 
6171
#~ msgstr ""
 
6172
#~ "다양한 프로그램에서 웹 폼 데이터나 쿠키 같은 정보를 KDE 지갑에 저장할 수 "
 
6173
#~ "있습니다. 이들 프로그램이 지갑을 사용할 수 있도록 하려면 지금 활성화시키"
 
6174
#~ "고 암호를 결정해야 합니다. 암호를 잊어버리면 <b>복구할 수 없으며</b>, 암호"
 
6175
#~ "를 알고 있는 사람은 누구든지 지갑의 내용물을 볼 수 있습니다."
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
6178
#~ msgstr "네, KDE 지갑에 내 개인 정보를 저장합니다."
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Enter a new password:"
 
6181
#~ msgstr "새 암호를 입력하십시오:"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Verify password:"
 
6184
#~ msgstr "암호를 확인하십시오:"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid ""
 
6187
#~ "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
 
6188
#~ "local hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently "
 
6189
#~ "using the blowfish algorithm with your password as the key.  When a "
 
6190
#~ "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
6191
#~ "an icon in the system tray.  You can use this application to manage your "
 
6192
#~ "wallets.  It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
6193
#~ "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
 
6194
#~ msgstr ""
 
6195
#~ "KDE 지갑 시스템은 로컬 하드 디스크의 <b>지갑</b> 파일에 데이터를 저장합니"
 
6196
#~ "다. 데이터는 입력한 암호를 키로 사용하는 Blowfish 알고리즘으로 암호화된 형"
 
6197
#~ "태로 저장되어 있습니다. 지갑이 열려 있을 때 지갑 관리자 프로그램이 실행되"
 
6198
#~ "며 트레이에 표시됩니다. 이 프로그램을 사용해서 지갑을 관리할 수 있습니다. "
 
6199
#~ "지갑과 지갑 내용을 드래그 앤 드롭으로 원격 시스템으로 쉽게 복사할 수도 있"
 
6200
#~ "습니다."
 
6201
 
 
6202
#~ msgid ""
 
6203
#~ "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
6204
#~ "personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
6205
#~ "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
6206
#~ "change some of them.  You may further tune these settings from the "
 
6207
#~ "KWallet control module."
 
6208
#~ msgstr ""
 
6209
#~ "KDE 지갑 시스템은 개인 정보 보호 단계를 설정할 수 있습니다. 일부 설정은 사"
 
6210
#~ "용 편의성에 영향을 줄 수도 있습니다. 대부분의 설정이 일반 사용자에게 적합"
 
6211
#~ "하게 설계되어 있지만, 일부 설정을 바꾸고 싶을 때도 있습니다. KWallet 제어 "
 
6212
#~ "모듈에서 이 설정을 추가로 변경할 수 있습니다."
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "Automatically close idle wallets"
 
6215
#~ msgstr "사용하지 않는 지갑 자동으로 닫기"
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
6218
#~ msgstr "네트워크와 로컬 암호를 각각 개별적인 지갑 파일에 저장하기"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Allow &Once"
 
6221
#~ msgstr "한 번 허용(&O)"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid "Allow &Always"
 
6224
#~ msgstr "항상 허용(&A)"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "&Deny"
 
6227
#~ msgstr "거부(&D)"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "Deny &Forever"
 
6230
#~ msgstr "영원히 거부(&F)"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "Locality:"
 
6233
#~ msgstr "로컬:"
 
6234
 
 
6235
#~ msgctxt "Federal State"
 
6236
#~ msgid "State:"
 
6237
#~ msgstr "주(도):"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "Email:"
 
6240
#~ msgstr "전자 우편:"
 
6241
 
 
6242
#, fuzzy
 
6243
#~| msgctxt "%1: code, %2: request type"
 
6244
#~| msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
 
6245
#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
 
6246
#~ msgid "An unexpected error (%1) occurredwhile attempting to %2."
 
6247
#~ msgstr ""
 
6248
#~ "%2을(를) 하려는 중 예상하지 못한 오류 %1이(가) 발생했습니다.|/|$[을를 %2] "
 
6249
#~ "하려는 중 예상하지 못한 오류 $[이가 %1] 발생했습니다."
 
6250
 
 
6251
#, fuzzy
 
6252
#~| msgid "Parent Folder"
 
6253
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6254
#~ msgid "Parent Folder"
 
6255
#~ msgstr "부모 폴더"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "Free disk space:"
 
6258
#~ msgstr "남은 디스크 공간:"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Add a bookmark for the current document"
 
6261
#~ msgstr "현재 문서의 책갈피 추가하기"