1
# translation of kcmkonqhtml.po to Turkish
2
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
3
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
7
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
8
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
9
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
10
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
11
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
12
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
13
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011.
16
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:48+0000\n"
20
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:52+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
43
msgstr "Biçim Dosyaları"
45
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
47
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344
52
msgid "A&utomatically load images"
53
msgstr "R&esimleri otomatik yükle"
57
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
58
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
59
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
60
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
61
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
63
"<html>Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki resimleri "
64
"otomatik olarak yükleyecektir. Diğer koşulda, resimler yerine yer tutucular "
65
"getirilecek, ve siz el ile resimler düğmesine basarak resimleri "
66
"yükleyebileceksiniz.<br />Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu "
67
"kutuyu işaretleyip web gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz.</html>"
70
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
71
msgstr "Tamamen yüklenmeyen resimlerin etrafına çerçeve çiz"
75
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
76
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
77
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
78
"especially if have a slow network connection.</html>"
80
"<html>Eğer bu kutu işaretlenmişse, Konqueror web sayfalarındaki bulunan ve "
81
"tam olarak yüklenmemiş olan resimler yerine çerçeveler içerisinde tutucular "
82
"çizecek.<br />Çok yavaş bir ağ bağlantınız olmadığı durumda, bu kutuyu "
83
"işaretleyip web gezintinizi daha zevkli hale getirebilirsiniz.</html>"
96
msgid "Show Only Once"
97
msgstr "Sadece Bir Kez Göster"
101
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
102
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
103
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
104
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
105
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
107
"<html>Konqueror uygulamasının canlandırmalı resimleri nasıl göstereceğini "
108
"kontrol eder:<br /><ul><li><b>Etkin</b>: Tüm canlandırmaları "
109
"görüntüler.</li><li><b>Kapalı</b>: Canlandırmaları hiç bir zaman "
110
"görüntülemez, sadece başlangıç resmini gösterir.</li><li><b>Sadece bir kez "
111
"göster</b>: Tüm canlandırmaları sadece bir kez gösterir, ancak "
112
"tekrarlamaz</li></ul></html>"
116
msgstr "&Canlandırmalar:"
118
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
119
msgctxt "@title:group"
120
msgid "Miscellaneous"
123
#: appearance.cpp:109
128
#: appearance.cpp:110
133
#: appearance.cpp:111
134
msgid "Only on Hover"
135
msgstr "Yalnızca Üstüne Gelince"
137
#: appearance.cpp:112
138
msgid "Und&erline links:"
139
msgstr "&Bağlantıların altını çiz:"
141
#: appearance.cpp:115
143
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
144
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
145
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
146
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
147
"can override this value.</i></html>"
149
"<html>Konqueror uygulamasının altı çizili bağlantıları nasıl kullanacağını "
150
"belirler:<br /><ul><li><b>Açık</b>: Her zaman bağlantıların altını "
151
"çiz</li><li><b>Kapalı</b>: Hiç bir zaman bağlantıların altını "
152
"çizme</li><li><b>Sadece Üzerine Gelindiğinde</b>: Fare bağlantının üzerine "
153
"gelince altını çiz</li></ul> <br /><i>Not: Sayfanın CSS tanımları bu "
154
"özelliğin üzerine yazabilir</i></html>"
156
#: appearance.cpp:125
157
msgid "When Efficient"
158
msgstr "Eğer Faydalıysa"
160
#: appearance.cpp:126
161
msgctxt "smooth scrolling"
165
#: appearance.cpp:127
166
msgctxt "soft scrolling"
170
#: appearance.cpp:128
171
msgid "S&mooth scrolling:"
172
msgstr "&Düz kaydırma:"
174
#: appearance.cpp:130
176
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
177
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
178
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
179
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
180
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
181
"resources.</li></ul></html>"
183
"<html>Konqueror'un HTML sayfalarını aralıksız basamaklama ile mi tam "
184
"basamaklama ile mi kaydıracağını belirler:<br /><ul><li><b>Her zaman</b>: "
185
"Her zaman aralıksız kaydırma kullan.</li><li><b>Asla</b>: Hiçbir zaman "
186
"aralıksız kaydırma kullanma.</li><li><b>Etkili Olduğunda</b>: Sadece düşük "
187
"sistem kaynağı kullanan sayfalar üzerinde aralıksız kaydırma "
188
"kullan.</li></ul></html>"
190
#: appearance.cpp:143
192
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
193
"Konqueror should use to display the web pages you view."
195
"<h1>Konqueror Yazı Tipleri</h1>Bu sayfada, görüntülediğiniz web sayfaları "
196
"için Konqueror uygulamasının hangi yazı tiplerini kullanması gerektiğine "
197
"karar verebilirsiniz."
199
#: appearance.cpp:154
201
msgstr "yazı tipi &Boyutu"
203
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
204
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
206
"Konqueror'un web sitelerini göstermek için kullandığı yazı tipi boyutudur."
208
#: appearance.cpp:160
209
msgid "M&inimum font size:"
210
msgstr "&En küçük yazı tipi boyutu:"
212
#: appearance.cpp:164
214
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
215
"any other settings."
217
"Konqueror bundan daha küçük boyutta metin göstermeyecektir,<br />diğer "
218
"ayarlar yok sayılıyor."
220
#: appearance.cpp:168
221
msgid "&Medium font size:"
222
msgstr "&Orta yazı tipi boyutu:"
224
#: appearance.cpp:183
225
msgid "S&tandard font:"
226
msgstr "S&tandart yazı tipi:"
228
#: appearance.cpp:184
229
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
230
msgstr "Bu, web sayfasındaki normal metinleri göstermek için kullanılan ."
232
#: appearance.cpp:189
234
msgstr "&Sabit yazı tipi:"
236
#: appearance.cpp:190
238
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
240
"Bu, sabit-genişlikli (yani, orantılanamaz) metinleri göstermek için "
241
"kullanılan yazı tipidir."
243
#: appearance.cpp:195
245
msgstr "S&erif yazı tipi:"
247
#: appearance.cpp:196
248
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
250
"Bu, ağ sayfasındaki serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
251
"kullanılan yazı tipidir."
253
#: appearance.cpp:202
254
msgid "Sa&ns serif font:"
255
msgstr "S&ans serif yazı tipi:"
257
#: appearance.cpp:203
259
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
261
"Bu, ağ sayfasındaki sans-serif olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
262
"kullanılan yazı tipidir."
264
#: appearance.cpp:208
265
msgid "C&ursive font:"
266
msgstr "&Cursive yazı tipi:"
268
#: appearance.cpp:209
269
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
271
"Bu, ağ sayfasındaki italik metinleri göstermek için kullanılan yazı tipidir."
273
#: appearance.cpp:214
274
msgid "Fantas&y font:"
275
msgstr "&Fantazi yazı tipi:"
277
#: appearance.cpp:215
279
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
281
"Ağ sayfasındaki fantezi olarak işaretlenmiş metinleri göstermek için "
282
"kullanılan yazı tipidir."
284
#: appearance.cpp:229
285
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
286
msgstr "&Bu kodlama için yazı tipi boyutu ayarları:"
288
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
289
msgid "Use Language Encoding"
290
msgstr "Dilin Karakter Kümesini Kullan"
292
#: appearance.cpp:242
293
msgid "Default encoding:"
294
msgstr "Öntanımlı karakter kümesi:"
296
#: appearance.cpp:244
298
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
299
"language encoding' and should not have to change this."
301
"Kullanmak için öntanımlı karakter kümesini seçin; normalde, 'Dilin Karakter "
302
"Kümesini Kullan' seçin ve bunu değiştirmek zorunda kalmayın."
304
#: domainlistview.cpp:48
306
msgstr "Makine/Etki Alanı"
308
#: domainlistview.cpp:48
312
#: domainlistview.cpp:56
316
#: domainlistview.cpp:60
318
msgstr "&Değiştir..."
320
#: domainlistview.cpp:64
324
#: domainlistview.cpp:68
328
#: domainlistview.cpp:74
332
#: domainlistview.cpp:82
334
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
336
"El ile, makineye veya etki alanına özel politika eklemek için bu düğmeye "
339
#: domainlistview.cpp:84
341
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
344
"Liste kutusundaki seçili makine veya etki alanı için politikayı değiştirmek "
345
"için bu düğmeye tıklayın."
347
#: domainlistview.cpp:86
349
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
352
"Liste kutusunda seçilen makine veya etki alanı için politikayı silmek için "
353
"bu düğmeye tıklayın."
355
#: domainlistview.cpp:133
356
msgid "You must first select a policy to be changed."
357
msgstr "Önce değiştirmek için bir politika seçmelisiniz."
359
#: domainlistview.cpp:162
360
msgid "You must first select a policy to delete."
361
msgstr "Önce silmek için bir politika seçmelisiniz."
363
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61
365
msgstr "Genel Ayarları Kullan"
367
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61
371
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61
376
msgid "Enable filters"
377
msgstr "Filtreleri etkinleştir"
380
msgid "Hide filtered images"
381
msgstr "Filtrelenmiş resimleri gizle"
384
msgid "Manual Filter"
385
msgstr "El ile Filtrele"
393
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
394
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
396
"<qt>Filtre tarifi (örn. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
397
"href=\"filterhelp\">daha fazla bilgi</a>):"
399
#: filteropts.cpp:109
400
msgid "Automatic Filter"
401
msgstr "Otomatik Filtrele"
403
#: filteropts.cpp:118
404
msgid "Automatic update interval:"
405
msgstr "Otomatik güncelleme aralığı:"
407
#: filteropts.cpp:123
412
#: filteropts.cpp:101
416
#: filteropts.cpp:103
420
#: filteropts.cpp:105
424
#: filteropts.cpp:108
426
msgstr "İçeriye Aktar..."
428
#: filteropts.cpp:110
430
msgstr "Dışarıya Aktar..."
432
#: filteropts.cpp:114
434
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
435
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
437
"<qt>Daha fazla bilgi <a href=\"importhelp\">biçemi içeri al</a>, <a "
438
"href=\"exporthelp\">biçemi dışarı aktar</a>"
440
#: filteropts.cpp:128
442
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
443
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
445
"AdBlocK filtrelerini etkinleştir ya da pasifleştir. Engellemenin "
446
"etkinleşebilmesi için engellenecek bir dizi ifade filtre listesinde "
449
#: filteropts.cpp:130
451
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
452
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
454
"Etkinleştirildiğinde, engellenmiş resimler sayfadan tamamen kaldırılır, aksi "
455
"durumda 'engellenmiş' resim yer tutucuları gösterilir."
457
#: filteropts.cpp:137
459
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
462
"Bağlantı içeren resimler ve çerçevelere uygulanacak adres listesidir."
464
#: filteropts.cpp:141
466
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
467
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
468
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
469
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
470
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
471
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
472
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
474
"<qt><p>Bir filtreleme tanımı gir. Filtre tanımları:<ul><li>kabuk tarzı özel "
475
"işaret, örn. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, <tt>*?[]</tt> işaretleri "
476
"kullanılabilir</li><li>metnin başına ve sonuna '<tt>/</tt>', vb. konularak "
477
"tam bir düzenli ifade tanımlanabilir<tt>/\\/(ad|banner)\\"
478
"./</tt></li></ul><p>Herhangi bir filtre metni başına'<tt>@@</tt>' konularak "
479
"eşleşen URL beyaz(izin verilen) listeye eklenir. Beyaz liste filtrelerin "
480
"kara liste (engellenen) filtrelere göre önceliği vardır."
482
#: filteropts.cpp:157
484
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
485
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
486
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
488
"<qt><p>Filtre içeri alma dosyası bir düz metin dosyasıdır. Boş satırlar, "
489
"'<tt>!</tt>' ile başlayan yorum satırları ve <tt>[AdBlock]</tt> başlık "
490
"satırı gözardı edilir. Kalan tüm satırlar filtre ifadesi olarak eklenir."
492
#: filteropts.cpp:162
494
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
495
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
498
"<qt><p>Filtre dışarı aktarma biçimi düz metin dosyasıdır. Dosya "
499
"<tt>[AdBlock]</tt> başlık satırı ile başlar, altına bütün filtreler her biri "
500
"tek satır kaplayacak şekilde eklenir."
502
#: filteropts.cpp:411
504
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
505
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
506
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
508
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK, dış bağlantılı resimler ve "
509
"çerçeveler içerip içermediğini kontrol etmek istediğiniz bir adres listesi "
510
"oluşturmanıza izin verir. Bu tür bağlantılar içeren adresler yok sayılır ya "
511
"da bir yer tutucu resmi ile değiştirilir. "
513
#: filteropts.cpp:574
517
#: filteropts.cpp:575
521
#: generalopts.cpp:53
522
msgid "Tabbed Browsing"
523
msgstr "Sekmeli Tarama"
525
#: generalopts.cpp:79
526
msgctxt "@label:listbox"
527
msgid "When &Konqueror starts:"
528
msgstr "&Konqueror başlatıldığında:"
530
#: generalopts.cpp:84
531
msgctxt "@item:inlistbox"
532
msgid "Show Introduction Page"
533
msgstr "Giriş Sayfasını Göster"
535
#: generalopts.cpp:85
536
msgctxt "@item:inlistbox"
537
msgid "Show My Home Page"
538
msgstr "Ana Sayfamı Göster"
540
#: generalopts.cpp:86
541
msgctxt "@item:inlistbox"
542
msgid "Show Blank Page"
543
msgstr "Boş Sayfa Göster"
545
#: generalopts.cpp:87
546
msgctxt "@item:inlistbox"
547
msgid "Show My Bookmarks"
548
msgstr "Yer İmlerimi Göster"
550
#: generalopts.cpp:96
554
#: generalopts.cpp:100
555
msgctxt "@title:window"
556
msgid "Select Home Page"
557
msgstr "Anasayfayı Seç"
559
#: generalopts.cpp:108
561
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
562
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
563
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
565
"Bu Konqueror'un (web tarayıcı olarak) \"Ev\" düğmesine basıldığında nereye "
566
"gideceğini belirler. Konqueror bir dosya yöneticisi olarak başlatılmışsa bu "
567
"düğmeye basmak yerel ev klasörünüze gitmenizi sağlar."
569
#: generalopts.cpp:115
570
msgid "Default web browser engine:"
571
msgstr "Öntanımlı web tarayıcıyı motoru:"
575
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
576
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
577
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
578
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
579
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
581
"<h1>Konqueror Ağ Tarayıcı</h1> Bu bölümde Konqueror'un web tarayıcı "
582
"özelliğini yapılandırabilirsiniz. Programın dosya yöneticisi olarak "
583
"çalışırken kullandığı özellikler \"Dosya Yöneticisi\" yapılandırma "
584
"modülünden yapılandırılabilir. Konqueror'un Internet'ten yüklediği web "
585
"sayfalarını nasıl görüntüleyeceğini buradan ayarlamak mümkündür. Genellikle "
586
"bu kısımda değişiklik yapmaya gerek yoktur."
593
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
594
msgstr "Yer imi eklerken isim ve klasör sor"
598
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
599
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
602
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror yerimlerinin başlıklarını değiştirmenize ve "
603
"yeni bir bookmark eklediğinizde nerede saklanacağını belirtmenize izin verir."
606
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
607
msgstr "Yer imleri araç çubuğunda sadece işaretli olanları göster"
611
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
612
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
614
"Bu kutu işaretli ise, Konqueror sadece işaretlediğiniz yerimlerini yerimi "
615
"düzenleyici ve yerimi araç çubuğunda gösterir."
618
msgid "Form Com&pletion"
619
msgstr "Form &Tamamlama"
623
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
624
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
626
"Bu kutu seçilirse, Konqueror web formlarına girdiğiniz verileri hatırlayacak "
627
"ve diğer benzer kutularda öneride bulunacaktır."
630
msgid "&Maximum completions:"
631
msgstr "&Azami tamamlama:"
635
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
637
"Buradan Konqueror'ın form alanının kaç değerini hatırlayacağını "
638
"belirleyebilirsiniz."
641
msgid "Mouse Beha&vior"
642
msgstr "Fare &Davranışı"
645
msgid "Chan&ge cursor over links"
646
msgstr "&Bağlantı üzerinde imleci değiştir"
650
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
651
"hand) if it is moved over a hyperlink."
653
"Eğer bu seçenek seçilirse, imlecin şekli (genelde bir el) bir hiperlink "
654
"üzerindeyken değişecektir."
657
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
658
msgstr "&Orta tuş seçilen adrese gider"
662
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
663
"clicking on a Konqueror view."
665
"Eğer bu kutu seçilmiş ise, Konqueror penceresinde bir bağlantıya farenin "
666
"orta tuşuyla basılması halinde o adrese gidilir."
669
msgid "Right click goes &back in history"
670
msgstr "Sağ tıklama &önceki sayfaya gider"
674
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
675
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
678
"Eğer bu kutuyu işaretlerseniz, sağ tuşa tıklayarak Geçmiş'e gidebilirsiniz. "
679
"Menü için sağ tuşa basın ve hareket edin."
682
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
683
msgstr "&Beklemeli otomatik yenileme ve yönlendirmelere izin ver"
687
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
688
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
690
"Bazı web sayfaları belirli bir süreden sonra sayfaların otomatik olarak "
691
"yeniden yüklenmesini talep edebilir. Bu düğmenin tıklanmaması halinde "
692
"halinde Konqueror bu tür talepleri göz ardı edecektir."
695
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
696
msgstr "Erişim &Tuşu etkinleştirmesini Ctrl tuşu ile etkinleştir"
700
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
701
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
702
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
704
"Ağ sayfaları gösterilirken Ctrl tuşuna basmak Erişim tuşlarını "
705
"etkinleştirir. Bu kutucuğun işaretini kaldırmak söz konusu erişebilirlik "
706
"özelliğini pasifleştirir. (Değişikliğin etkinleştirilebilmesi için "
707
"Konqueror'un yeniden başlatılması gerekir.)"
710
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
711
msgstr "İzlenmeyi engellemek için web sayfalarına DNT başlığı gönder"
715
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
716
"web browsing habits tracked."
718
"Gezinme alışkanlıklarınızın izlenmesini istemediğinizi bir web sayfasına "
719
"bildirmek için bu kutuyu işaretleyin."
722
msgid "Enable Ja&va globally"
723
msgstr "&Java'yı kullan"
726
msgid "Java Runtime Settings"
727
msgstr "Java Çalıştırma Ayarları"
730
msgid "&Use security manager"
731
msgstr "&Güvenlik yöneticisi kullan"
738
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
739
msgstr "&Bu süreden daha fazla etkin olmadığında programcık sunucusunu kapat"
743
msgid_plural " seconds"
747
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
748
msgstr "Java Çalıştırıcının &Yolu veya 'java':"
751
msgid "Additional Java a&rguments:"
752
msgstr "Ek Java ¶metreleri:"
756
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
757
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
758
"a security problem."
760
"HTML sayfalarında yer alması muhtemel olan Java'da yazılmış betiklerin "
761
"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik "
762
"dillerinin etkin kılınması güvenlik sorununa yol açabilir."
766
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
767
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
768
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
769
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
772
"<p>Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makineleri "
773
"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinelerden gönderilen sayfalardaki "
774
"Javaları çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine "
775
"kullanılacaktır.</p><p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak "
780
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
781
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
784
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
785
"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
790
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
791
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
793
"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
794
"<b>java_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz konuma kaydedilecektir."
798
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
799
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
800
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
801
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
802
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
803
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
806
"Buradan belirli makineler veya etki alanları için özel Java politikaları "
807
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
808
"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir "
809
"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog "
810
"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
811
"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
812
"kullanılmasını sağlar."
816
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
817
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
818
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
819
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
820
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
821
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
823
"Güvenlik yöneticisinin etkinleştirilmesi, jvm programının Güvenlik "
824
"Yöneticisi ile birlikte çalışmasına imkan verir. Bu işlem, programcıkların "
825
"sistemdeki dosyalara yazması ve bu dosyaları okumasını engeller. Bu seçeneği "
826
"kapatmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz. Ayrıca $HOME/.java.policy "
827
"dosyasını Java policytool aracı kullanarak düzenleyebilir ve bazı sitelere "
828
"daha fazla izin verilmesini sağlayabilirsiniz."
831
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
832
msgstr "Etkinleştirmek jvm'nin ağ trafiğinde KIO'yu kullanmasına neden olur "
836
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
837
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
838
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
839
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
841
"Buraya Java çalıştırıcısının yolunu giriniz. Eğer klasik JRE "
842
"kullanacaksanız, buraya sadece 'java' yazınız. Eğer farklı bir JRE "
843
"kullanacaksanız, Java çalıştırıcısının tam yolunu (örn, "
844
"'/usr/lib/jdk/bin/java) veya 'bin/java'nın bulunduğu dizine ait tam yolunu "
845
"(örn. /opt/IBMJava2-13) giriniz."
849
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
852
"Eğer sanal makineye geçirmek istediğinizi fazladan parametreleriniz varsa, "
853
"onları buraya girin."
857
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
858
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
859
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
860
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
861
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
862
"checkbox unchecked."
864
"Tüm Java programcıkları yok olduklarında, programcık sunucusu kapanacaktır. "
865
"Ancak, jvm'in yeniden başlatılması belli bir süre ister. Eğer Internet'te "
866
"gezinirken çalışan Java programlarını korumak isterseniz, gecikme süresini "
867
"istediğiniz bir değere ayarlayabilirsiniz. Eğer Konqueror'un o anki çalışan "
868
"süreçleri sonlandırmamasını istiyorsanız aktif değilken Applet Sunucusunu "
869
"Kapat seçeneğini işaretsiz bırakın."
872
msgctxt "@title:group"
873
msgid "Doma&in-Specific"
874
msgstr "&Alan Adına Özel"
877
msgctxt "@title:window"
878
msgid "New Java Policy"
879
msgstr "Yeni Java Politikası"
882
msgctxt "@title:window"
883
msgid "Change Java Policy"
884
msgstr "Java Politikasını Değiştir"
887
msgid "&Java policy:"
888
msgstr "&Java politikası:"
891
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
892
msgstr "Yukarıdaki makine veya etki alanı için bir Java politikası seçin."
895
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
896
msgstr "Java&Script'i genel olarak kullan"
900
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
901
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
902
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
904
"HTML sayfalarında yer alması muhtemel olan ECMA-Script (JavaScript kadar "
905
"yaygın olan) dilinde yazılmış betiklerin çalıştırılmasını mümkün kılar. "
906
"Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi, betik dillerinin etkin kılınması "
907
"güvenlik sorununa yol açabilir."
911
msgstr "Hata Ayıklama"
914
msgid "Enable debu&gger"
915
msgstr "&Hata ayıklayıcısını etkinleştir"
918
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
919
msgstr "JavaScript hata ayıklayıcı programını etkinleştirir."
922
msgid "Report &errors"
923
msgstr "&Hataları raporla"
927
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
929
"JavaScript kodu çalıştırıldığında meydana gelen hataları raporlamayı "
934
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
935
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
936
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
937
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
938
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
939
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
940
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
941
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
942
"them from a zipped file."
944
"Buradan belirli bir makine veya etki alanı için özel JavaScript politikaları "
945
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
946
"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan dialog kutusuna girin. Var olan bir "
947
"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve dialog "
948
"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
949
"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
950
"kullanılmasını sağlar.<i>Al</i> ve <i>Ver</i> düğmeleri, politikaları zip "
951
"yardımıyla sıkıştırılmış dosyalarda saklayarak ve alarak diğer insanlar ile "
952
"paylaşmanızı sağlar."
956
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
957
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
958
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
959
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
962
"<p>Bu kutu JavaScript politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve "
963
"makineleri içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinelerden gönderilen "
964
"sayfalardaki JavaScriptleri çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika "
965
"yerine kullanılacaktır.</p><p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri "
966
"kullanarak onu düzenleyin.</p>"
970
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
971
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
974
"JavaScript politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
975
"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
980
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
981
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
984
"JavaScript politikasını ziplenmiş bir dosyaya kayıt etmek için bu düğmeye "
985
"tıklayın. <b>javascript_policy.tgz</b>, ismindeki dosya seçtiğiniz konuma "
989
msgid "Global JavaScript Policies"
990
msgstr "Genel JavaScript Politikaları"
993
msgctxt "@title:group"
994
msgid "Do&main-Specific"
995
msgstr "Ala&n Adına Özel"
998
msgctxt "@title:window"
999
msgid "New JavaScript Policy"
1000
msgstr "Yeni JavaScript Politikası"
1003
msgctxt "@title:window"
1004
msgid "Change JavaScript Policy"
1005
msgstr "JavaScript Politikasını Değiştir"
1008
msgid "JavaScript policy:"
1009
msgstr "JavaScript politikası:"
1012
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1014
"Yukarıdaki makine veya etki alanı için bir JavaScript politikası seçin."
1017
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1018
msgstr "Etki Alanına Özel JavaScript Politikaları"
1020
#: jspolicies.cpp:152
1021
msgid "Open new windows:"
1022
msgstr "Yeni pencereleri aç:"
1024
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
1025
#: jspolicies.cpp:328
1027
msgstr "Genel kullan"
1029
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
1030
#: jspolicies.cpp:329
1031
msgid "Use setting from global policy."
1032
msgstr "Genel politikalarda bulunan ayarları kullan."
1034
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1035
#: jspolicies.cpp:335
1039
#: jspolicies.cpp:168
1040
msgid "Accept all popup window requests."
1041
msgstr "Tüm popup pencere isteklerini kabul et."
1043
#: jspolicies.cpp:173
1047
#: jspolicies.cpp:174
1048
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1049
msgstr "Açılan her pencere için onay iste."
1051
#: jspolicies.cpp:179
1055
#: jspolicies.cpp:180
1056
msgid "Reject all popup window requests."
1057
msgstr "Tüm açılan pencere isteklerini reddet."
1059
#: jspolicies.cpp:185
1063
#: jspolicies.cpp:186
1065
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1066
"explicit mouse click or keyboard operation."
1068
"Sadece fare tarafından tıklandığında veya klavye işlemi yapıldığında açılan "
1069
"popup pencerelerine izin ver."
1071
#: jspolicies.cpp:193
1073
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
1074
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
1075
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
1076
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
1077
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
1080
"Eğer bu seçeneği etkisiz yaparsanız, Konqueror <i>window.open()</i> "
1081
"JavaScript komutunu bir daha yorumlamayacaktır. Bu bazı siteleri ziyaret "
1082
"ederken karşımıza çıkan reklam pencereleri görünmemesi için oldukça "
1083
"kullanışlıdır. <br /><br /><b>Not:</b> Bu seçeneğin etkisizleştirilmesi "
1084
"bazen de normal amaçlar için <i>window.open()</i> komutu kullanılan "
1085
"sitelerde sorunlara neden olur. Bu nedenle kullanırken dikkatli olunmalıdır."
1087
#: jspolicies.cpp:207
1088
msgid "Resize window:"
1089
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır:"
1091
#: jspolicies.cpp:222
1092
msgid "Allow scripts to change the window size."
1093
msgstr "Betiklerin pencere boyutunu düzenlemesine izin ver."
1095
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1099
#: jspolicies.cpp:228
1101
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1102
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1104
"Betiklerin pencere boyutlarını düzenlemesine izin ver. Ağ sayfası, "
1105
"tarayıcının penceresinin değiştiğini düşünecek, ama aslında "
1106
"değiştiremeyecektir."
1108
#: jspolicies.cpp:235
1110
"Some websites change the window size on their own by using "
1111
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
1112
"the treatment of such attempts."
1114
"Bazı siteler pencere boyutlarını istekleri doğrultusunda "
1115
"<i>window.resizeBy()</i> veya <i>window.resizeTo()</i> komutlarını "
1116
"kullanarak değiştirirler. Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını "
1119
#: jspolicies.cpp:244
1120
msgid "Move window:"
1121
msgstr "Pencereyi taşı:"
1123
#: jspolicies.cpp:259
1124
msgid "Allow scripts to change the window position."
1125
msgstr "Betiklerin pencere konumunu değiştirmesine izin ver."
1127
#: jspolicies.cpp:265
1129
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1130
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1132
"Pencere yerini değiştirmeye çalışan kodları yoksay. Ağ sayfası pencerenin "
1133
"yerinin değiştiğini <i>zanneder</i> fakat yeri değişmez."
1135
#: jspolicies.cpp:272
1137
"Some websites change the window position on their own by using "
1138
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
1139
"treatment of such attempts."
1141
"Bazı siteler pencere yerini istekleri doğrultusunda <i>window.moveBy()</i> "
1142
"veya <i>window.moveTo()</i> komutlarını kullanarak değiştirirler. Bu seçenek "
1143
"bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
1145
#: jspolicies.cpp:281
1146
msgid "Focus window:"
1147
msgstr "Pencereyi odakla:"
1149
#: jspolicies.cpp:296
1150
msgid "Allow scripts to focus the window."
1151
msgstr "Betiklerin pencereyi odaklamasına izin verir."
1153
#: jspolicies.cpp:302
1155
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
1156
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
1159
"Pencereyi etkin hale getirmeye çalışan kodları yoksay. Ağ sayfası pencerenin "
1160
"etkinleştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte pencere durumu değişmez."
1162
#: jspolicies.cpp:310
1164
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1165
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1166
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1167
"This option specifies the treatment of such attempts."
1169
"Bazı web siteleri tarayıcı penceresini arkaya geçtiğinde yeniden öne alma "
1170
"gibi pencere etkinleştirme işlemlerini <i>window.focus()</i> kodu ile yapar. "
1171
"Bu kullanıcı ne yapıyor olursa olsun pencerenin en öne gelmesine neden olur. "
1172
"Bu seçenek bu tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
1174
#: jspolicies.cpp:321
1175
msgid "Modify status bar text:"
1176
msgstr "Durum çubuğu metnini düzenle:"
1178
#: jspolicies.cpp:336
1179
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1180
msgstr "Betiklerin durum çubuğundaki metni değiştirmesine izin ver."
1182
#: jspolicies.cpp:342
1184
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1185
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1187
"Durum çubuğu metnini değiştirmek isteyen kodları yoksay. Ağ sayfası metnin "
1188
"değiştiğini <i>zanneder</i> fakat gerçekte metin değişmez."
1190
#: jspolicies.cpp:350
1192
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1193
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1194
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1196
"Bazı web siteleri durum çubuğu metnini <i>window.status</i> veya "
1197
"<i>window.defaultStatus</i> kodları ile değiştirirler, bu bazı durumlarda "
1198
"gerçek bağlantı veya URL'lerin görüntülenmesine engel olur. Bu seçenek bu "
1199
"tür durumlarda nasıl davranılacağını belirler."
1201
#: khttpoptdlg.cpp:26
1202
msgid "Accept languages:"
1203
msgstr "Kabul edilen diller:"
1205
#: khttpoptdlg.cpp:34
1206
msgid "Accept character sets:"
1207
msgstr "Kabul edilen karakter kümeleri:"
1211
msgstr "kcmkonqhtml"
1214
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1215
msgstr "Konqueror Gezinti Kontrol Modülü"
1218
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1219
msgstr "(c) 1999-2001 Konqueror Geliştiricileri"
1222
msgid "Waldo Bastian"
1223
msgstr "Waldo Bastian"
1227
msgstr "David Faure"
1230
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1231
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1238
msgid "Dirk Mueller"
1239
msgstr "Dirk Mueller"
1242
msgid "Daniel Molkentin"
1243
msgstr "Daniel Molkentin"
1247
msgstr "Wynn Wilkes"
1250
msgid "Leo Savernik"
1251
msgstr "Leo Savernik"
1255
"JavaScript access controls\n"
1256
"Per-domain policies extensions"
1258
"JavaScript erişim denetimleri\n"
1259
"Alan-başına poliçe eklentileri"
1267
msgstr "Java&Script"
1271
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1272
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
1273
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
1274
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
1275
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1276
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1277
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1279
"<h2>JavaScript</h2>Bu sayfada web sayfalarında gömülü olan JavaScript "
1280
"uygulamalarının Konqueror tarafından çalıştırılıp çalıştırılmayacağını "
1281
"belirleyebilirsiniz.<h2>Java</h2>Bu sayfada web sayfalarında gömülü olan "
1282
"Java programcıklarının Konqueror tarafından çalıştırılıp "
1283
"çalıştırılmayacağını belirleyebilirsiniz.<br /><br /><b>Not:</b> Etkin "
1284
"içerik her zaman bir güvenlik riskidir, Konqueror bu nedenle hangi makinede "
1285
"hangi Java ve/veya JavaScript uygulamalarının çalıştırılacağını ayrıntılı "
1286
"bir biçimde belirlemenize izin verir."
1288
#: pluginopts.cpp:74
1289
msgid "Global Settings"
1290
msgstr "Genel Ayarlar"
1292
#: pluginopts.cpp:79
1293
msgid "&Enable plugins globally"
1294
msgstr "&Eklentileri genel olarak etkinleştir"
1296
#: pluginopts.cpp:80
1297
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1298
msgstr "Eklentiler için sadece &HTTP ve HTTPS adreslerini kabul et"
1300
#: pluginopts.cpp:81
1301
msgid "&Load plugins on demand only"
1302
msgstr "Sadece istenen ek&lentileri yükle"
1304
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1306
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1307
msgstr "Eklentiler için CPU öncelikleri: %1"
1309
#: pluginopts.cpp:110
1310
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1311
msgstr "&Etki Alanına Özel Ayarlar"
1313
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1314
msgctxt "@title:window"
1315
msgid "Domain-Specific Policies"
1316
msgstr "Etki Alanına Özel İlkeler"
1318
#: pluginopts.cpp:138
1320
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1321
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1322
"can be a security problem."
1324
"HTML sayfalarında bulunması muhtemel olan eklentilerin örn, Macromedia Flash "
1325
"çalıştırılmasını sağlar. Unutmayın, her tarayıcıda olduğu gibi aktif "
1326
"içeriğin ve eklentilerin etkin kılınması güvenlik sorunlarına yol açabilir."
1328
#: pluginopts.cpp:142
1330
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1331
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1332
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
1333
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1336
"<p>Bu kutu Java politikası belirlediğiniz etki alanlarını ve makineleri "
1337
"içerir. Bu politika bu etki alanı ve makinelerden gönderilen sayfalardaki "
1338
"Javaları çalıştırıp çalıştırmamada öntanımlı politika yerine "
1339
"kullanılacaktır.</p><p>Bir politika seçin ve sağdaki kontrolleri kullanarak "
1342
#: pluginopts.cpp:148
1344
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1345
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1348
"Java politikalarını içeren dosyayı seçmek için bu düğmeye tıklayın. Bu "
1349
"politikalar var olanlar ile birleştirilecektir. Tekrarlanan girişler göz "
1352
#: pluginopts.cpp:151
1354
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1355
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1357
"Java politikasını ziplenmiş bir dosyaya kaydetmek için bu düğmeye tıklayın. "
1358
"<b>javascript_policy.tgz</b> ismindeki dosya seçtiğiniz konuma "
1361
#: pluginopts.cpp:154
1363
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1364
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1365
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1366
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1367
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1368
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1371
"Buradan belirli makineler veya etki alanları için özel Java politikaları "
1372
"tanımlayabilirsiniz. Yeni bir politika eklemek için, <i>Ekle...</i> "
1373
"düğmesine basıp gerekli bilgileri çıkan diyalog kutusuna girin. Var olan bir "
1374
"politikayı değiştirmek için, <i>Değiştir...</i> düğmesine basın ve diyalog "
1375
"kutusundan yeni politikayı seçin. <i>Sil</i> düğmesine basmak seçili "
1376
"politikanın silinmesini ve o etki alanı için öntanımlı politikanın "
1377
"kullanılmasını sağlar."
1379
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1380
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1381
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1383
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1384
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1385
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1386
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1387
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386
1391
#: pluginopts.cpp:191
1392
msgctxt "lowest priority"
1396
#: pluginopts.cpp:193
1397
msgctxt "low priority"
1401
#: pluginopts.cpp:195
1402
msgctxt "medium priority"
1406
#: pluginopts.cpp:197
1407
msgctxt "high priority"
1411
#: pluginopts.cpp:199
1412
msgctxt "highest priority"
1416
#: pluginopts.cpp:291
1418
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1419
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1420
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1421
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
1422
"'/opt/netscape/plugins'."
1424
"<h1>Konqueror Eklentileri</h1> Konqueror, Netscape eklentilerini "
1425
"kullanabilir. Lütfen dağıtımınıza bağlı olarak Netscape eklentilerini "
1426
"kurmanız gerektiğini unutmayın. Bu eklentiler genellikle "
1427
"'/opt/netscape/plugins' klasörüne kurulurlar."
1429
#: pluginopts.cpp:317
1431
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1434
"Taramadan önce değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz? Aksi takdirde tüm "
1435
"değişiklikler silinecektir."
1437
#: pluginopts.cpp:335
1439
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1442
"nsplugin çalıştırılabilir bulunamadı. Netscape eklentileri taranamayacak."
1444
#: pluginopts.cpp:342
1445
msgid "Scanning for plugins"
1446
msgstr "Eklentiler taranıyor"
1448
#: pluginopts.cpp:387
1449
msgctxt "@title:window"
1450
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1451
msgstr "Eklenti Tarama Dizinini Seçin"
1453
#: pluginopts.cpp:560
1454
msgid "Netscape Plugins"
1455
msgstr "Netscape Eklentileri"
1457
#: pluginopts.cpp:582
1461
#: pluginopts.cpp:605
1465
#: pluginopts.cpp:608
1469
#: pluginopts.cpp:611
1473
#: pluginopts.cpp:665
1474
msgid "Doma&in-Specific"
1475
msgstr "&Etki Alanına Özel"
1477
#: pluginopts.cpp:677
1478
msgctxt "@title:window"
1479
msgid "New Plugin Policy"
1480
msgstr "Yeni Eklenti Politikası"
1482
#: pluginopts.cpp:680
1483
msgctxt "@title:window"
1484
msgid "Change Plugin Policy"
1485
msgstr "Eklenti Politikasını Değiştir"
1487
#: pluginopts.cpp:684
1488
msgid "&Plugin policy:"
1489
msgstr "&Eklenti politikası:"
1491
#: pluginopts.cpp:685
1492
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1493
msgstr "Yukarıdaki makine veya etki alanı için bir Java politikası seçin."
1496
msgid "&Host or domain name:"
1497
msgstr "&Makine veya etki alanı adı:"
1501
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1502
"(like .kde.org or .org)"
1504
"Makine adını (www.kde.org gibi) veya etki alanı adını, nokta ile başlayacak, "
1505
"(.kde.org veya .org) giriniz"
1507
#: policydlg.cpp:125
1508
msgid "You must first enter a domain name."
1509
msgstr "Önce bir etki alanı adı girmelisiniz."
1512
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1515
"Serdar Soytetir, Murat ŞİŞMAN, H. İbrahim Güngör, ,Launchpad "
1516
"Contributions:,Adil YILDIZ,Angel Spy,Cihan Ersoy,Efe Çiftci,Enes "
1517
"Ateş,EsatYuce,H. İbrahim Güngör,Işıl Poyraz,Onur Küçük,Serdar "
1518
"Soytetir,kulkke,ubuntuki,Şâkir Aşçı"
1521
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1524
"tulliana@gmail.com, muratsisman@mynet.com, "
1525
"ibrahim@pardus.org.tr,,,adil@kde.org.tr,melissadilara@yahoo.com,,efe.ciftci@l"
1526
"inux.org.tr,,yusufesat78@yahoo.com,,,onur@pardus.org.tr,,,,"
1528
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1530
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1531
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1532
#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
1534
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1535
"on cascading style sheets.</p>"
1537
"<b>Stylesheets</b><p>Daha fazla bilgi için http://www.w3.org/Style/CSS "
1538
"adresine bakın.</p>"
1540
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1544
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1545
"render style sheets.</p>"
1546
msgstr "<b>Stylesheets</b>"
1548
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1549
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1552
msgstr "Biçem Sayfaları"
1554
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1555
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1558
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1561
"<b>Öntanımlı biçim kağıdını kullan</b><p>Bu seçeneği öntanımlı biçim "
1562
"kağıdını kullanmak için seçin.</p>"
1564
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1567
msgid "Us&e default stylesheet"
1568
msgstr "Öntanımlı &biçim kağıdını kullan"
1570
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1571
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1574
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1575
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1576
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1577
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1578
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1579
"style sheets).</p>"
1581
"<b>Kullanıcı tanımlı stylesheet kullan </b> <p>Eğer bu seçenek seçilirse, "
1582
"Konqueror bu CSS ile kullanılacak. CSS sayesinde web sayfalarının "
1583
"tarayıcınızda nasıl görüntüleneceğini belirleyebilirsiniz. Verilen dosya "
1584
"geçerli bir CSS olmak zorundadır. (geniş bilgi için bkz: "
1585
"http://www.w3.org/Style/CSS )</p>"
1587
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1590
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1591
msgstr "&Kullanıcı tanımlı biçim kağıdını kullan"
1593
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1594
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1597
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1598
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1599
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1600
"your desired options.</p>"
1602
"<b>Erişebilirlik biçim sayfasını kullanma</b> <p> Bu seçenek öntanımlı bir "
1603
"yazı tipi, yazı tipi boyutu ve yazı tipi rengini birkaç fare tıklaması ile "
1604
"kullanmanıza olanak sağlar. İstenen seçenekleri Özelleştir sekmesinden "
1607
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1610
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1611
msgstr "Erişebilirlik &biçim kağıdını kullan"
1613
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1616
msgid "Custom&ize..."
1617
msgstr "Ö&zelleştir..."
1619
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1623
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1624
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1627
"<b>Yazı tipi ailesi</b><p>Yazı tipi ailesi diğer ailelere benzer. Ailenin "
1628
"üyeler kalın, yassı veya herhangi bir numarada belirtilmiş gibi.</p>"
1630
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1634
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
1636
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1639
msgid "Base family:"
1640
msgstr "Temel aile:"
1642
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1643
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1645
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1646
msgstr "<p>Şimdiki seçilen yazı tipi ailesini gösterir</p>"
1648
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1652
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1653
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1655
"<b>Tüm metinlerde aynı aileyi kullan</b><p>Bu seçeneği her yerdeki özel yazı "
1656
"tiplerinin yerine temel yazı tiplerini kullanmak için seçebilirsiniz.</p>"
1658
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1661
msgid "Use same family for all text"
1662
msgstr "Tüm metinlerde aynı aileyi kullan"
1664
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1665
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1668
msgstr "Yazı Tipi Boyutu"
1670
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1673
msgid "Base font si&ze:"
1674
msgstr "&Temel yazı tipi boyutu:"
1676
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1677
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1682
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1688
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1689
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1694
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1700
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1706
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1712
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1718
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1724
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1730
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1736
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1742
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1748
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1749
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1754
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1758
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1759
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1760
"displayed in the same size.</p>"
1762
"<b>Tüm metinlerde aynı aileyi kullan</b><p>Bu seçeneği her yerdeki özel yazı "
1763
"tiplerinin yerine temel yazı tiplerini kullanmak için seçebilirsiniz.</p>"
1765
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1768
msgid "&Use same size for all elements"
1769
msgstr "&Tüm ögeler için aynı yazı tipi boyutunu kullan"
1771
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1777
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1780
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1781
msgstr "<b>Beyaz Üzerine Siyah</b><p>Normalde bunu görürsünüz.</p>"
1783
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1786
msgid "&Black on white"
1787
msgstr "&Beyaz üzerine siyah"
1789
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1793
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1795
"<b>Siyah üzerine Beyaz</b><p>Bu sizin klasik ters renk şemanızdır.</p>"
1797
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1800
msgid "&White on black"
1801
msgstr "&Siyah üzerine beyaz"
1803
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1804
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1807
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1810
"<b>Özel</b><p>Bu ayarla öntanımlı yazı tipi rengini belirleyebilirsiniz.</p>"
1812
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1818
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1822
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1823
"text by default. A background image will override this.</p>"
1825
"<b>Arkaplan</b><p>Bu arkaplan rengi bir metin arkasında öntanımlı olarak "
1826
"görünür. Arkaplan resmi önemsenmez.</p>"
1828
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1831
msgid "Bac&kground:"
1834
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1838
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1839
"default background.</p>"
1840
msgstr "<b>Arkaplan</b>"
1842
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1846
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1847
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1850
"<b>Bütün metinde aynı rengi kullan</b><p>Bu ayarı seçtiğinizde öntanımlı "
1851
"yazı tipinde bu renk kullanılır.</p>"
1853
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1856
msgid "Use same color for all text"
1857
msgstr "Tüm metin için aynı rengi kullan"
1859
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1861
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1863
#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
1865
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1867
msgstr "<b>Yazı reni</b>"
1869
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1872
msgid "&Foreground:"
1875
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1876
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1878
msgid "<b>Images</b>"
1879
msgstr "<b>Resimler</b>"
1881
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
1885
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
1888
"<b>Resimleri gösterme</b><p>Bu seçenek Konqueror'un resimleri göstermesini "
1889
"engelleyecektir.</p>"
1891
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
1894
msgid "&Suppress images"
1895
msgstr "&Resimleri gösterme"
1897
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
1898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
1901
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
1902
"Konqueror from loading background images.</p>"
1904
"<b>Arkaplan resimlerini gösterme</b><p>Bu seçenek Konqueror'un arkaplan "
1905
"resimlerini göstermesini engelleyecektir.</p>"
1907
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
1908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
1910
msgid "Suppress background images"
1911
msgstr "Arkaplan resimlerini gösterme"
1913
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
1914
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
1919
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1921
#: rc.cpp:66 rc.cpp:365
1925
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1927
#: rc.cpp:69 rc.cpp:368
1931
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1933
#: rc.cpp:72 rc.cpp:371
1937
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1939
#: rc.cpp:75 rc.cpp:374
1943
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1945
#: rc.cpp:78 rc.cpp:377
1949
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1951
#: rc.cpp:81 rc.cpp:380
1952
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1953
msgstr "Yeni kurulu Netscape eklentilerini taramak için buraya tıklayın."
1955
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1957
#: rc.cpp:84 rc.cpp:383
1958
msgid "&Scan for Plugins"
1959
msgstr "&Eklentileri Tara"
1961
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1962
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1963
#: rc.cpp:90 rc.cpp:389
1964
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1966
"KDE'nin bulduğu Netscape eklentilerinin bir listesini buradan bulabilirsiniz."
1968
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1970
#: rc.cpp:93 rc.cpp:392
1974
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1976
#: rc.cpp:96 rc.cpp:395
1980
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1982
#: rc.cpp:3 rc.cpp:398
1984
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1985
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1987
"Farenin orta düğmesi ile yeni bir bağlantıya tıklandığı zaman bu seçenek "
1988
"yeni bir pencere yerine bir sekme açacaktır."
1990
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1992
#: rc.cpp:6 rc.cpp:401
1993
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1994
msgstr "&Bağlantıları yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
1996
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1998
#: rc.cpp:9 rc.cpp:404
2000
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
2003
"İzin verilmişse JavaScript PopUp'lar yeni sekmede mi yoksa yeni pencerede mi "
2006
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
2008
#: rc.cpp:12 rc.cpp:407
2009
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
2010
msgstr "&Açılır pencereleri yeni bir pencere yerine yeni sekmede aç"
2012
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
2013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
2014
#: rc.cpp:15 rc.cpp:410
2016
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
2017
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
2018
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
2019
"window will be opened with the required URL."
2021
"Başka bir KDE programında bir URL'ye tıklarsanız veya kfmclient'ini URL "
2022
"açması için çalıştırmışsanız, mevcut masaüstü küçültülmemiş Konqueror arar "
2023
"ve bulunursa, URL için yeni bir sekme oluşturulur ve burada açılır. "
2024
"Konqueror penceresi bulunamazsa Konqueror penceresi istenen URL'yi göstermek "
2027
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
2028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
2029
#: rc.cpp:18 rc.cpp:413
2030
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
2032
"Harici bir URL çağrıldığı zaman mevcut Konqueror penceresindeki sekmede "
2035
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
2036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
2037
#: rc.cpp:21 rc.cpp:416
2039
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
2040
msgstr "Bu işlem yeni bir sekmeyi önplan yerine arkaplanda açacaktır."
2042
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
2044
#: rc.cpp:24 rc.cpp:419
2045
msgid "O&pen new tabs in the background"
2046
msgstr "&Sekmeleri arkaplanda aç"
2048
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
2049
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
2050
#: rc.cpp:27 rc.cpp:422
2052
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
2053
"of after the last tab."
2055
"Bu yeni bir sekmeyi son sekmeden sonra değil seçili sekmeden sonra açar."
2057
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
2059
#: rc.cpp:30 rc.cpp:425
2060
msgid "Open &new tab after current tab"
2061
msgstr "&Yeni sekmeyi güncel sekmenin arkasında aç"
2063
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
2064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
2065
#: rc.cpp:33 rc.cpp:428
2067
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
2068
"it will always be displayed."
2070
"Sekme çubuğu en az iki sekme olduğu zaman görüntülenecektir. Aksi takdirde "
2073
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
2075
#: rc.cpp:36 rc.cpp:431
2076
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
2077
msgstr "Sadece bir sekme açıkken sekme çubuğunu gizle"
2079
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
2080
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
2081
#: rc.cpp:39 rc.cpp:434
2083
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
2084
msgstr "Bu her sekmede web sayfası simgesi yerine kapat düğmesini gösterir."
2086
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
2087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
2088
#: rc.cpp:42 rc.cpp:437
2089
msgid "&Show close button on tabs"
2090
msgstr "&Sekmelerde kapat düğmesini göster"
2092
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
2093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2094
#: rc.cpp:45 rc.cpp:440
2096
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
2097
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
2100
"Bir sekme üzerine farenin orta düğmesi ile ya da fare tekeri ile "
2101
"tıkladığınızda sekmeyi kapatır. (Değişikliklerin etkin olabilmesi için "
2102
"Konqueror yeniden başlatılmalıdır.)"
2104
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
2105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
2106
#: rc.cpp:48 rc.cpp:443
2107
msgid "Middle-click on a tab to close it"
2108
msgstr "Bir sekmeyi kapatmak için üzerine farenin orta düğmesiyle tıkla"
2110
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
2111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2112
#: rc.cpp:51 rc.cpp:446
2114
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
2115
"has multiple tabs opened in it."
2117
"Bu, bir pencerede birden çok sekme olduğu durumlarda kapatmak istediğinizden "
2118
"emin misiniz sorusunun sorulup sorulmayacağını belirler."
2120
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
2121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
2122
#: rc.cpp:54 rc.cpp:449
2123
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
2124
msgstr "&Birden fazla sekmeye sahip pencereyi kapatmadan önce onayla"
2126
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
2127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2128
#: rc.cpp:57 rc.cpp:452
2130
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
2131
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
2133
"Eğer bu işaretlenirse, seçili sekme kapatıldığında sağdaki sekme yerine bir "
2134
"önce kullanılan sekmeyi etkinleştirir."
2136
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
2138
#: rc.cpp:60 rc.cpp:455
2139
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
2140
msgstr "Seçili sekme kapatıldığında daha önce etkin olan sekmeyi etkinleştir"
2142
#: css/kcmcss.cpp:56
2144
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2145
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2146
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2147
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2148
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2149
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2152
"<h1>Konqueror Stil Yaprakları</h1> Bu modül Konqueror uygulamasında renk ve "
2153
"yazı ayarlarını CSS kullanarak yapmanızı sağlar. Seçenekleri "
2154
"belirtebileceğiniz gibi kendi yazdığınız CSS dosyasını da konum belirterek "
2155
"kullanabilirsiniz.<br /> Lütfen, her web sayfasının ayarlarında yazarın "
2156
"kullandığı ayarların kullanıldığını unutmayın. Bu görme özürlüler için "
2157
"faydalı olabilir veya kötü dizayn edilmiş sayfaların düzgün gösterimini "
2160
#: css/kcmcss.cpp:339
2164
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2165
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2166
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2168
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2169
"accessibility for visually handicapped\n"
2176
"<h1>Başlık 1</h1><br/>\n"
2177
"<h2>Başlık 2</h2><br/>\n"
2178
"<h3>Başlık 3</h3><br/>\n"
2180
"<p>Kullanıcı tanımlı biçim sayfaları büyütülebilir\n"
2181
"Görme sorunu olan kişiler için\n"