1
# translation of krunner.po to Turkish
2
# translation of krunner.po to
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011.
10
"Project-Id-Version: krunner\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:32+0000\n"
14
"Last-Translator: Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>\n"
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:15+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
25
msgid "KDE Screen Locker"
26
msgstr "KDE Ekran Kilitleyici"
29
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
30
msgstr "KDE Çalışma Alanı için Oturum Kilitleyici"
33
msgid "Force session locking"
34
msgstr "Oturumu kilitlemeyi zorla"
37
msgid "Only start screen saver"
38
msgstr "Sadece ekran koruyucuyu başlat"
41
msgid "Immediately show the unlock dialog"
42
msgstr "Kilit açma penceresini hemen göster"
45
msgid "Only use the blank screen saver"
46
msgstr "Sadece boş ekran koruyucu kullan"
49
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
50
msgstr "yapılandırma için Plasma'yı kilidi açık olarak başlat"
53
msgid "Fork into the background after starting up"
54
msgstr "Başladıktan sonra arkaplanda çalış"
56
#: lock/autologout.cc:38
57
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
58
msgstr "<qt><nobr><b>Otomatik Çıkış</b></nobr></qt>"
60
#: lock/autologout.cc:39
62
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
63
"mouse or pressing a key.</qt>"
65
"<qt>Oturumun kapatılmasını engellemek ve bu oturumu yeniden yüklemek için "
66
"fareyi oynatın ya da bir tuşa basın.</qt>"
68
#: lock/autologout.cc:44
69
msgid "Time Remaining:"
72
#: lock/autologout.cc:77
75
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
77
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
79
"<qt><nobr>%1 saniye içerisinde oturum otomatik olarak kapatılacak</nobr></qt>"
81
#: lock/lockprocess.cc:817
82
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
83
msgstr "Oturum kilitlenmeyecek, çünkü kilidi açmak mümkün değil:\n"
85
#: lock/lockprocess.cc:821
86
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
87
msgstr "<i>kcheckpass</i> başlatılamadı."
89
#: lock/lockprocess.cc:822
91
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
92
msgstr "<i>kcheckpass</i> işlem yapamadı. Muhtemelen setuid root değil."
94
#: lock/lockprocess.cc:885
95
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
96
msgstr "Belirli bir açılış eklentisi yapılandırılmamış."
98
#: lock/lockdlg.cc:100
99
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
100
msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b></nobr><br />"
102
#: lock/lockdlg.cc:101
104
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
105
msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b></nobr><br />"
107
#: lock/lockdlg.cc:114
111
#: lock/lockdlg.cc:116
112
msgid "Sw&itch User..."
113
msgstr "Kullanıcı Değ&iştir..."
115
#: lock/lockdlg.cc:187
116
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
117
msgstr "<b>Kilidi açma işlemi başarısız</b>"
119
#: lock/lockdlg.cc:195
120
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
121
msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
123
#: lock/lockdlg.cc:432
126
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
127
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
129
"Oturum kilidi açılamaz çünkü kimlik doğrulama sistemi çalışmıyor;\n"
130
"kscreenlocker (pid %1) sürecini elle sonlandırmalısınız."
132
#: lock/lockdlg.cc:520
133
msgid "&Start New Session"
134
msgstr "&Yeni Oturum Başlat"
136
#: lock/lockdlg.cc:528
139
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
141
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
143
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
144
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
145
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
146
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
149
"Geçerli oturumu yeniden yüklemek yerine yeni bir oturum açmayı seçtiniz.\n"
150
"Geçerli oturum gizlenecek ve yeni bir giriş ekranı açılacak.\n"
151
"Her oturuma bir F-tuşu atanmıştır, F%1 genellikle ilk oturuma, F%2 ikinci "
152
"oturuma atanır ve atamalar böyle devam eder. Oturumlar arasında Ctrl, Alt ve "
153
"istediğiniz F-tuşuna aynı anda basarak geçiş yapabilirsiniz. Bunlara ek "
154
"olarak, KDE Panel menüsü ve Masaüstü menüsü de oturumlar arasında geçiş "
155
"yapmanızı sağlayacak eylemleri barındırır."
157
#: lock/lockdlg.cc:541
158
msgid "&Do not ask again"
159
msgstr "&Tekrar sorma"
161
#: lock/lockdlg.cc:597
165
#: lock/lockdlg.cc:597
169
#: lock/lockdlg.cc:625
172
msgstr "&Etkinleştir"
174
#: lock/lockdlg.cc:634
175
msgid "Start &New Session"
176
msgstr "Ye&ni Oturum Başlat"
178
#: krunnerdialog.cpp:67 krunnerapp.cpp:126
180
msgstr "Komut Çalıştır"
182
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
183
msgid "Type to search."
184
msgstr "Aramak için yazın."
186
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
189
msgid_plural "%1 items"
192
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
195
msgid_plural "%1 actions"
198
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
200
msgstr "Yükleniyor..."
202
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
203
msgid "No results found."
204
msgstr "Sonuç bulunamadı."
206
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
207
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
211
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
215
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:256
217
msgctxt "tooltip, shortcut"
221
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
223
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
227
#: interfaces/default/interface.cpp:107
231
#: interfaces/default/interface.cpp:108
232
msgid "Information on using this application"
233
msgstr "Bu uygulamanın kullanımı hakkında bilgiler"
235
#: interfaces/default/interface.cpp:406
237
msgid "(From %1, %2)"
241
msgid "KDE run command interface"
242
msgstr "KDE komut çalıştır arayüzü"
245
msgid "Run Command Interface"
246
msgstr "Komut Çalıştır Arayüzü"
249
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
250
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
253
msgid "Aaron J. Seigo"
254
msgstr "Aaron J. Seigo"
257
msgid "Author and maintainer"
258
msgstr "Geliştiren ve projeyi sürdüren"
260
#: configdialog.cpp:52
264
#: configdialog.cpp:81
265
msgid "User Interface"
266
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
268
#: configdialog.cpp:87
269
msgid "Available Features"
270
msgstr "Kullanılabilir Özellikler"
272
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
273
msgid "System Activity"
274
msgstr "Sistem Süreçleri"
276
#: krunnerapp.cpp:131
277
msgid "Run Command on clipboard contents"
278
msgstr "Pano içeriğindeki komutu çalıştır"
280
#: krunnerapp.cpp:137
281
msgid "Show System Activity"
284
#: krunnerapp.cpp:150
286
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
288
#: krunnerapp.cpp:160
290
msgstr "Oturumu Kilitle"
292
#: krunnerapp.cpp:199
294
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
295
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
296
msgstr "Komut Çalıştır (sadece \"%1\")"
299
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
302
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,Emrah Ergin,Mesut "
303
"Yaver,Ozan Çağlayan,Serdar Soytetir"
306
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
309
"tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,erginemr@hotmail.com,,ozan@pardu"
312
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
313
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
315
msgid "The interface style to use in KRunner"
316
msgstr "KRunner içerisinde kullanılacak arayüz biçimi"
318
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
319
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
322
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
323
"the top of the screen"
325
"Arayüzü ekranın tepesine sabitlemek yerine serbestçe kayan bir pencere "
326
"olarak kullanmak için etkinleştirin"
328
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
329
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
331
msgid "Completion mode used for the query text."
332
msgstr "Metin sorguları için kullanılacak tamamlama kipi."
334
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
335
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
337
msgid "History if past queries successfully completed"
338
msgstr "Önceki başarılı olan sorguların geçmişi"
340
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
341
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
343
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
345
"Görevler penceresinin diğer pencerelerin üzerinde tutulup tutulmayacağı."
347
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
348
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
350
msgid "Enable screen saver"
351
msgstr "Ekran koruyucuyu etkinleştir"
353
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
354
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
356
msgid "Enables the screen saver."
357
msgstr "Ekran koruyucuyu etkinleştirir."
359
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
360
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
362
msgid "Screen saver timeout"
363
msgstr "Ekran koruyucu zamanaşımı"
365
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
366
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
368
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
370
"Ekran koruyucu başlamadan önce geçecek süreyi saniye cinsinden ayarlar."
372
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
373
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
375
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
376
msgstr "DPMS açıldığında ekran koruyucuyu askıya al"
378
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
382
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
383
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
385
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
388
"Genellikle güç koruma başlatıldığında ekran koruyucu askıya alınır,\n"
389
" ekranda hiçbir şey görünmez. Bununla birlikte, bazı ekran koruyucular\n"
390
" aslında işe yarar hesaplamalar yaparlar, bu nedenle bu ekran "
391
"koruyucuları askıya almak istenilmez."
393
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
397
msgstr "Konumlandırma:"
399
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
402
msgid "Top edge of screen"
403
msgstr "Ekranın üst kenarı"
405
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
408
msgid "Free floating window"
409
msgstr "Serbest kayan pencere"
411
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
417
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
420
msgid "Command oriented"
421
msgstr "Komut temelli"
423
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
426
msgid "Task oriented"
427
msgstr "Görev temelli"
429
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)