~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-tr/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:39:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418083950-n97znpbkysbs90y0
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmenuedit.po to
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
5
 
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
6
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
8
 
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:34+0000\n"
15
 
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
16
 
"Language-Team: Turkish <turkce@pardus.org.tr>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:14+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
22
 
"Language: tr\n"
23
 
 
24
 
#: basictab.cpp:81
25
 
msgid ""
26
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
27
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
28
 
"%f - a single file name\n"
29
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
30
 
"at once\n"
31
 
"%u - a single URL\n"
32
 
"%U - a list of URLs\n"
33
 
"%d - the folder of the file to open\n"
34
 
"%D - a list of folders\n"
35
 
"%i - the icon\n"
36
 
"%m - the mini-icon\n"
37
 
"%c - the caption"
38
 
msgstr ""
39
 
"Komuttan sonra ekleyeceğiniz çeşitli tanımlar ile komut parametreleri "
40
 
"girebilirsiniz. Asıl program çalıştırılacağı zaman bu tanımların yerine "
41
 
"ilgili bilgiler konulacaktır:\n"
42
 
"%f - tek dosya adı\n"
43
 
"%F - birden çok dosya adı; birden çok yerel dosyayı aynı anda açabilen "
44
 
"uygulamalarda kullanın\n"
45
 
"%u - tek URL\n"
46
 
"%U - URL listesi\n"
47
 
"%d - açılacak dosyanın bulunduğu klasör\n"
48
 
"%D - klasör listesi\n"
49
 
"%i - simge\n"
50
 
"%m - minik simge\n"
51
 
"%c - başlık"
52
 
 
53
 
#: basictab.cpp:93
54
 
msgid "Enable &launch feedback"
55
 
msgstr "Çalıştırma geribi&ldirimini etkinleştir"
56
 
 
57
 
#: basictab.cpp:94
58
 
msgid "&Place in system tray"
59
 
msgstr "&Sistem çekmecesine yerleştir"
60
 
 
61
 
#: basictab.cpp:95
62
 
msgid "Only show in KDE"
63
 
msgstr "Sadece KDE içerisinde göster"
64
 
 
65
 
#: basictab.cpp:96
66
 
msgid "Hidden entry"
67
 
msgstr "Gizli girdi"
68
 
 
69
 
#: basictab.cpp:100
70
 
msgid "&Name:"
71
 
msgstr "&İsim:"
72
 
 
73
 
#: basictab.cpp:102
74
 
msgid "&Description:"
75
 
msgstr "&Açıklama:"
76
 
 
77
 
#: basictab.cpp:104
78
 
msgid "&Comment:"
79
 
msgstr "&Açıklama:"
80
 
 
81
 
#: basictab.cpp:106
82
 
msgid "Co&mmand:"
83
 
msgstr "&Komut:"
84
 
 
85
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
86
 
msgid "General"
87
 
msgstr "Genel"
88
 
 
89
 
#: basictab.cpp:158
90
 
msgid "&Work path:"
91
 
msgstr "Ç&alışma dizini:"
92
 
 
93
 
#: basictab.cpp:177
94
 
msgid "Run in term&inal"
95
 
msgstr "&Terminalde çalıştır"
96
 
 
97
 
#: basictab.cpp:185
98
 
msgid "Terminal &options:"
99
 
msgstr "Terminal &seçenekleri:"
100
 
 
101
 
#: basictab.cpp:205
102
 
msgid "&Run as a different user"
103
 
msgstr "&Farklı kullanıcı altında çalıştır"
104
 
 
105
 
#: basictab.cpp:213
106
 
msgid "&Username:"
107
 
msgstr "&Kullanıcı adı:"
108
 
 
109
 
#: basictab.cpp:235
110
 
msgid "Current shortcut &key:"
111
 
msgstr "Ş&imdiki kısayol tuşu:"
112
 
 
113
 
#: basictab.cpp:245
114
 
msgid "Advanced"
115
 
msgstr "Gelişmiş"
116
 
 
117
 
#: khotkeys.cpp:55
118
 
msgid ""
119
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
120
 
"activated."
121
 
msgstr ""
122
 
"Khotkeys uygulaması ile iletişim kurulamadı. Değişiklikleriniz kaydedilecek "
123
 
"ancak etkinleştirilemeyecek."
124
 
 
125
 
#: kmenuedit.cpp:71
126
 
msgid "&New Submenu..."
127
 
msgstr "&Yeni Alt Menü..."
128
 
 
129
 
#: kmenuedit.cpp:74
130
 
msgid "New &Item..."
131
 
msgstr "Y&eni Öğe..."
132
 
 
133
 
#: kmenuedit.cpp:78
134
 
msgid "New S&eparator"
135
 
msgstr "&Yeni Ayırıcı"
136
 
 
137
 
#: kmenuedit.cpp:88
138
 
msgid "Restore to System Menu"
139
 
msgstr "Sistem Menüsünü Yeniden Yükle"
140
 
 
141
 
#: kmenuedit.cpp:162
142
 
msgid "&Delete"
143
 
msgstr "&Sil"
144
 
 
145
 
#: kmenuedit.cpp:186
146
 
msgid ""
147
 
"You have made changes to the menu.\n"
148
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
149
 
msgstr ""
150
 
"Menüde bazı değişiklikler yaptınız.\n"
151
 
"Bu değişiklikleri kaydetmek mi, yoksa silmek mi istersiniz?"
152
 
 
153
 
#: kmenuedit.cpp:188
154
 
msgid "Save Menu Changes?"
155
 
msgstr "Menü Değişiklikleri Kaydedilsin mi?"
156
 
 
157
 
#: main.cpp:34
158
 
msgid "KDE menu editor"
159
 
msgstr "KDE menü düzenleyici"
160
 
 
161
 
#: main.cpp:65
162
 
msgid "KDE Menu Editor"
163
 
msgstr "KDE Menü Düzenleyici"
164
 
 
165
 
#: main.cpp:67
166
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
167
 
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
168
 
 
169
 
#: main.cpp:68
170
 
msgid "Waldo Bastian"
171
 
msgstr "Waldo Bastian"
172
 
 
173
 
#: main.cpp:68
174
 
msgid "Maintainer"
175
 
msgstr "Projeyi Yürüten"
176
 
 
177
 
#: main.cpp:69
178
 
msgid "Raffaele Sandrini"
179
 
msgstr "Raffaele Sandrini"
180
 
 
181
 
#: main.cpp:69
182
 
msgid "Previous Maintainer"
183
 
msgstr "Önceki Yazar"
184
 
 
185
 
#: main.cpp:70
186
 
msgid "Matthias Elter"
187
 
msgstr "Matthias Elter"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:70
190
 
msgid "Original Author"
191
 
msgstr "Orjinal Yazar"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:71
194
 
msgid "Montel Laurent"
195
 
msgstr "Montel Laurent"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:77
198
 
msgid "Sub menu to pre-select"
199
 
msgstr "Seçilecek olan alt menü"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:78
202
 
msgid "Menu entry to pre-select"
203
 
msgstr "Seçilecek olan menü girdisi"
204
 
 
205
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
206
 
#, kde-format
207
 
msgid "Could not write to %1"
208
 
msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
209
 
 
210
 
#: preferencesdlg.cpp:41
211
 
msgid "Spell Checking"
212
 
msgstr "Yazım Denetimi"
213
 
 
214
 
#: preferencesdlg.cpp:42
215
 
msgid "Spell checking Options"
216
 
msgstr "Yazım Denetimi Seçenekleri"
217
 
 
218
 
#: preferencesdlg.cpp:73
219
 
msgid "Show hidden entries"
220
 
msgstr "Gizli girdileri göster"
221
 
 
222
 
#: rc.cpp:10
223
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
224
 
msgid "Your names"
225
 
msgstr ""
226
 
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,H. İbrahim Güngör,Onur "
227
 
"Küçük,Serdar Soytetir"
228
 
 
229
 
#: rc.cpp:11
230
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
231
 
msgid "Your emails"
232
 
msgstr "tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,,onur@pardus.org.tr,"
233
 
 
234
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
235
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
236
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
237
 
msgid "&File"
238
 
msgstr "&Dosya"
239
 
 
240
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
241
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
242
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
243
 
msgid "&Edit"
244
 
msgstr "&Düzen"
245
 
 
246
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
247
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
248
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
249
 
msgid "Main Toolbar"
250
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
251
 
 
252
 
#: treeview.cpp:97
253
 
msgid " [Hidden]"
254
 
msgstr " [Gizli]"
255
 
 
256
 
#: treeview.cpp:988
257
 
msgid "New Submenu"
258
 
msgstr "Yeni Alt Menü"
259
 
 
260
 
#: treeview.cpp:989
261
 
msgid "Submenu name:"
262
 
msgstr "Alt menü ismi:"
263
 
 
264
 
#: treeview.cpp:1060
265
 
msgid "New Item"
266
 
msgstr "Yeni Öğe"
267
 
 
268
 
#: treeview.cpp:1061
269
 
msgid "Item name:"
270
 
msgstr "Öğe adı:"
271
 
 
272
 
#: treeview.cpp:1387
273
 
#, kde-format
274
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
275
 
msgstr ""
276
 
"'%1' ögesinin alt menüleri de kaldırılacak. Devam etmek istiyor musunuz?"
277
 
 
278
 
#: treeview.cpp:1545
279
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
280
 
msgstr "Aşağıdaki hata nedeniyle menü değişiklikleri kaydedilemedi:"
281
 
 
282
 
#: treeview.cpp:1586
283
 
msgid ""
284
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
285
 
"menus."
286
 
msgstr ""
287
 
"Sistem menüsünü yeniden yüklemek/sıfırlamak istiyor musunuz? Uyarı: Bu tüm "
288
 
"özel menüleri silecektir."