1
# translation of kmenuedit.po to
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
5
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
8
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
11
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-12 07:34+0000\n"
15
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Turkish <turkce@pardus.org.tr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:14+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
26
"Following the command, you can have several place holders which will be "
27
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
28
"%f - a single file name\n"
29
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
32
"%U - a list of URLs\n"
33
"%d - the folder of the file to open\n"
34
"%D - a list of folders\n"
36
"%m - the mini-icon\n"
39
"Komuttan sonra ekleyeceğiniz çeşitli tanımlar ile komut parametreleri "
40
"girebilirsiniz. Asıl program çalıştırılacağı zaman bu tanımların yerine "
41
"ilgili bilgiler konulacaktır:\n"
42
"%f - tek dosya adı\n"
43
"%F - birden çok dosya adı; birden çok yerel dosyayı aynı anda açabilen "
44
"uygulamalarda kullanın\n"
47
"%d - açılacak dosyanın bulunduğu klasör\n"
48
"%D - klasör listesi\n"
54
msgid "Enable &launch feedback"
55
msgstr "Çalıştırma geribi&ldirimini etkinleştir"
58
msgid "&Place in system tray"
59
msgstr "&Sistem çekmecesine yerleştir"
62
msgid "Only show in KDE"
63
msgstr "Sadece KDE içerisinde göster"
85
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
91
msgstr "Ç&alışma dizini:"
94
msgid "Run in term&inal"
95
msgstr "&Terminalde çalıştır"
98
msgid "Terminal &options:"
99
msgstr "Terminal &seçenekleri:"
102
msgid "&Run as a different user"
103
msgstr "&Farklı kullanıcı altında çalıştır"
107
msgstr "&Kullanıcı adı:"
110
msgid "Current shortcut &key:"
111
msgstr "Ş&imdiki kısayol tuşu:"
119
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
122
"Khotkeys uygulaması ile iletişim kurulamadı. Değişiklikleriniz kaydedilecek "
123
"ancak etkinleştirilemeyecek."
126
msgid "&New Submenu..."
127
msgstr "&Yeni Alt Menü..."
131
msgstr "Y&eni Öğe..."
134
msgid "New S&eparator"
135
msgstr "&Yeni Ayırıcı"
138
msgid "Restore to System Menu"
139
msgstr "Sistem Menüsünü Yeniden Yükle"
147
"You have made changes to the menu.\n"
148
"Do you want to save the changes or discard them?"
150
"Menüde bazı değişiklikler yaptınız.\n"
151
"Bu değişiklikleri kaydetmek mi, yoksa silmek mi istersiniz?"
154
msgid "Save Menu Changes?"
155
msgstr "Menü Değişiklikleri Kaydedilsin mi?"
158
msgid "KDE menu editor"
159
msgstr "KDE menü düzenleyici"
162
msgid "KDE Menu Editor"
163
msgstr "KDE Menü Düzenleyici"
166
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
167
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
170
msgid "Waldo Bastian"
171
msgstr "Waldo Bastian"
175
msgstr "Projeyi Yürüten"
178
msgid "Raffaele Sandrini"
179
msgstr "Raffaele Sandrini"
182
msgid "Previous Maintainer"
183
msgstr "Önceki Yazar"
186
msgid "Matthias Elter"
187
msgstr "Matthias Elter"
190
msgid "Original Author"
191
msgstr "Orjinal Yazar"
194
msgid "Montel Laurent"
195
msgstr "Montel Laurent"
198
msgid "Sub menu to pre-select"
199
msgstr "Seçilecek olan alt menü"
202
msgid "Menu entry to pre-select"
203
msgstr "Seçilecek olan menü girdisi"
205
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
207
msgid "Could not write to %1"
208
msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
210
#: preferencesdlg.cpp:41
211
msgid "Spell Checking"
212
msgstr "Yazım Denetimi"
214
#: preferencesdlg.cpp:42
215
msgid "Spell checking Options"
216
msgstr "Yazım Denetimi Seçenekleri"
218
#: preferencesdlg.cpp:73
219
msgid "Show hidden entries"
220
msgstr "Gizli girdileri göster"
223
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
226
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Efe Çiftci,H. İbrahim Güngör,Onur "
227
"Küçük,Serdar Soytetir"
230
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
232
msgstr "tulliana@gmail.com,,,efe.ciftci@linux.org.tr,,onur@pardus.org.tr,"
234
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
235
#. i18n: ectx: Menu (file)
236
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
240
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
241
#. i18n: ectx: Menu (edit)
242
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
246
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
247
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
248
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
250
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
258
msgstr "Yeni Alt Menü"
261
msgid "Submenu name:"
262
msgstr "Alt menü ismi:"
274
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
276
"'%1' ögesinin alt menüleri de kaldırılacak. Devam etmek istiyor musunuz?"
279
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
280
msgstr "Aşağıdaki hata nedeniyle menü değişiklikleri kaydedilemedi:"
284
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
287
"Sistem menüsünü yeniden yüklemek/sıfırlamak istiyor musunuz? Uyarı: Bu tüm "
288
"özel menüleri silecektir."