1
# translation of knetwalk1111.po to Turkish
2
# translation of knetwalk.po to
4
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
5
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
6
# Ayhan YALÇINSOY <dellpardus@hotmail.com>, 2008.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
10
"Project-Id-Version: knetwalk1111\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:49+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
25
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
msgstr "KNetWalk, sistem yöneticileri için bir oyun."
34
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
37
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
38
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
41
msgid "Fela Winkelmolen"
42
msgstr "Fela Winkelmolen"
45
msgid "current maintainer"
46
msgstr "Projeyi yürüten"
53
msgid "original author"
65
msgid "Eugene Trounev"
66
msgstr "Eugene Trounev"
70
msgstr "Simge tasarımı"
77
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
81
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
msgstr "Kolay zorluk seviyesi ile başla"
85
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
msgstr "Orta zorluk seviyesi ile başla"
89
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
msgstr "Zor zorluk seviyesi ile başla"
93
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
msgstr "Çok zor zorluk seviyesi ile başla"
97
msgid "Keyboard: Field right"
98
msgstr "Klavye: Sağ taraf"
100
#: mainwindow.cpp:127
101
msgid "Keyboard: Field left"
102
msgstr "Klavye: Sol taraf"
104
#: mainwindow.cpp:132
105
msgid "Keyboard: Field up"
106
msgstr "Klavye: Üst taraf"
108
#: mainwindow.cpp:137
109
msgid "Keyboard: Field down"
110
msgstr "Klavye: Alt taraf"
112
#: mainwindow.cpp:142
113
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
msgstr "Klavye: Saat Yönünde dön"
116
#: mainwindow.cpp:147
117
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
msgstr "Klavye: Saat yönünün tersine dön"
120
#: mainwindow.cpp:152
121
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
msgstr "Klavye: Bağlantı kilitle"
124
#: mainwindow.cpp:169
128
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
129
msgid "Moves Penalty"
130
msgstr "Hareketler Cezalı"
132
#: mainwindow.cpp:196
136
#: mainwindow.cpp:250
138
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
140
msgstr[0] "Puanınız %1. Yüksek puanlar listesine giremediniz."
142
#: mainwindow.cpp:276
144
msgctxt "Number of mouse clicks"
146
msgstr "Hareketler: %1"
148
#: mainwindow.cpp:277
150
msgctxt "Time elapsed"
155
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
158
"Bülent ŞENER, Ayhan YALÇINSOY, ,Launchpad Contributions:,Bülent ŞENER,Emre "
159
"AYTAÇ,Serdar Soytetir"
162
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
164
msgstr "bulent@kde.org.tr, dellpardus@hotmail.com,,,,,"
166
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
167
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
168
#: rc.cpp:12 rc.cpp:17
170
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
172
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
173
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
174
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
175
msgid "The graphical theme to be used."
176
msgstr "Kullanılan grafik tema."
178
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
179
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
180
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
181
msgid "Default user name"
182
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı"
184
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
185
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
186
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
187
msgid "The difficulty level."
188
msgstr "Güçlük seviyesi."
191
msgid "Game is paused."
192
msgstr "Oyun duraklatıldı."
196
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
197
"need to be connected to the server!"
199
"Not: oyunu kazanmak için bütün terminalleri <strong>ve <em>bütün "
200
"kabloları</em></strong> sunuculara bağlamaya ihtiyacınız var!"
203
msgid "The game is not won yet!"
204
msgstr "Oyun henüz kazanılmadı!"
208
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
209
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
210
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
211
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
212
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
214
"<h3>Oyun Kuralları</h3><p>Bir sistemin yöneticisisiniz ve amacınız her "
215
"terminal ve her kabloyu merkezi sunucuya bağlamak.</p><p>Kabloyu saat "
216
"yönünde döndürmek için sağ fare tuşunu, saat yönünün tersinde döndürmek için "
217
"sol fare tuşunu tıklatın.</p><p>Yerel ağınızı mümkün olan en az sayıda "
218
"dönüşle başlatın!</p>"