~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-tr/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:39:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418083950-n97znpbkysbs90y0
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of knetwalk1111.po to Turkish
2
 
# translation of knetwalk.po to
3
 
#
4
 
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
5
 
# Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>, 2005.
6
 
# Ayhan YALÇINSOY <dellpardus@hotmail.com>, 2008.
7
 
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: knetwalk1111\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:49+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
22
 
"Language: tr\n"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:30
25
 
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
26
 
msgstr "KNetWalk, sistem yöneticileri için bir oyun."
27
 
 
28
 
#: main.cpp:36
29
 
msgid "KNetWalk"
30
 
msgstr "KNetWalk"
31
 
 
32
 
#: main.cpp:38
33
 
msgid ""
34
 
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
35
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
36
 
msgstr ""
37
 
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
38
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
39
 
 
40
 
#: main.cpp:41
41
 
msgid "Fela Winkelmolen"
42
 
msgstr "Fela Winkelmolen"
43
 
 
44
 
#: main.cpp:42
45
 
msgid "current maintainer"
46
 
msgstr "Projeyi yürüten"
47
 
 
48
 
#: main.cpp:45
49
 
msgid "Andi Peredri"
50
 
msgstr "Andi Peredri"
51
 
 
52
 
#: main.cpp:46
53
 
msgid "original author"
54
 
msgstr "asıl yazar"
55
 
 
56
 
#: main.cpp:49
57
 
msgid "Thomas Nagy"
58
 
msgstr "Thomas Nagy"
59
 
 
60
 
#: main.cpp:50
61
 
msgid "KDE port"
62
 
msgstr "KDE geçişi"
63
 
 
64
 
#: main.cpp:53
65
 
msgid "Eugene Trounev"
66
 
msgstr "Eugene Trounev"
67
 
 
68
 
#: main.cpp:54
69
 
msgid "icon design"
70
 
msgstr "Simge tasarımı"
71
 
 
72
 
#: main.cpp:57
73
 
msgid "Brian Croom"
74
 
msgstr "Brian Croom"
75
 
 
76
 
#: main.cpp:58
77
 
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: main.cpp:64
81
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
82
 
msgstr "Kolay zorluk seviyesi ile başla"
83
 
 
84
 
#: main.cpp:65
85
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
86
 
msgstr "Orta zorluk seviyesi ile başla"
87
 
 
88
 
#: main.cpp:66
89
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
90
 
msgstr "Zor zorluk seviyesi ile başla"
91
 
 
92
 
#: main.cpp:67
93
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
94
 
msgstr "Çok zor zorluk seviyesi ile başla"
95
 
 
96
 
#: mainwindow.cpp:122
97
 
msgid "Keyboard: Field right"
98
 
msgstr "Klavye: Sağ taraf"
99
 
 
100
 
#: mainwindow.cpp:127
101
 
msgid "Keyboard: Field left"
102
 
msgstr "Klavye: Sol taraf"
103
 
 
104
 
#: mainwindow.cpp:132
105
 
msgid "Keyboard: Field up"
106
 
msgstr "Klavye: Üst taraf"
107
 
 
108
 
#: mainwindow.cpp:137
109
 
msgid "Keyboard: Field down"
110
 
msgstr "Klavye: Alt taraf"
111
 
 
112
 
#: mainwindow.cpp:142
113
 
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
114
 
msgstr "Klavye: Saat Yönünde dön"
115
 
 
116
 
#: mainwindow.cpp:147
117
 
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
118
 
msgstr "Klavye: Saat yönünün tersine dön"
119
 
 
120
 
#: mainwindow.cpp:152
121
 
msgid "Keyboard: Toggle lock"
122
 
msgstr "Klavye: Bağlantı kilitle"
123
 
 
124
 
#: mainwindow.cpp:169
125
 
msgid "Theme"
126
 
msgstr "Tema"
127
 
 
128
 
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
129
 
msgid "Moves Penalty"
130
 
msgstr "Hareketler Cezalı"
131
 
 
132
 
#: mainwindow.cpp:196
133
 
msgid "New Game"
134
 
msgstr "Yeni Oyun"
135
 
 
136
 
#: mainwindow.cpp:250
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
139
 
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
140
 
msgstr[0] "Puanınız %1. Yüksek puanlar listesine giremediniz."
141
 
 
142
 
#: mainwindow.cpp:276
143
 
#, kde-format
144
 
msgctxt "Number of mouse clicks"
145
 
msgid "Moves: %1"
146
 
msgstr "Hareketler: %1"
147
 
 
148
 
#: mainwindow.cpp:277
149
 
#, kde-format
150
 
msgctxt "Time elapsed"
151
 
msgid "Time: %1"
152
 
msgstr "Zaman: %1"
153
 
 
154
 
#: rc.cpp:13
155
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
156
 
msgid "Your names"
157
 
msgstr ""
158
 
"Bülent ŞENER, Ayhan YALÇINSOY, ,Launchpad Contributions:,Bülent ŞENER,Emre "
159
 
"AYTAÇ,Serdar Soytetir"
160
 
 
161
 
#: rc.cpp:14
162
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
163
 
msgid "Your emails"
164
 
msgstr "bulent@kde.org.tr, dellpardus@hotmail.com,,,,,"
165
 
 
166
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
167
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
168
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:17
169
 
msgid "Main Toolbar"
170
 
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
173
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
174
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
175
 
msgid "The graphical theme to be used."
176
 
msgstr "Kullanılan grafik tema."
177
 
 
178
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
179
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
180
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
181
 
msgid "Default user name"
182
 
msgstr "Öntanımlı kullanıcı adı"
183
 
 
184
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
185
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
186
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
187
 
msgid "The difficulty level."
188
 
msgstr "Güçlük seviyesi."
189
 
 
190
 
#: scene.cpp:93
191
 
msgid "Game is paused."
192
 
msgstr "Oyun duraklatıldı."
193
 
 
194
 
#: scene.cpp:101
195
 
msgid ""
196
 
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
197
 
"need to be connected to the server!"
198
 
msgstr ""
199
 
"Not: oyunu kazanmak için bütün terminalleri <strong>ve <em>bütün "
200
 
"kabloları</em></strong> sunuculara bağlamaya ihtiyacınız var!"
201
 
 
202
 
#: scene.cpp:104
203
 
msgid "The game is not won yet!"
204
 
msgstr "Oyun henüz kazanılmadı!"
205
 
 
206
 
#: view.cpp:27
207
 
msgid ""
208
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
209
 
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
210
 
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
211
 
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
212
 
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
213
 
msgstr ""
214
 
"<h3>Oyun Kuralları</h3><p>Bir sistemin yöneticisisiniz ve amacınız her "
215
 
"terminal ve her kabloyu merkezi sunucuya bağlamak.</p><p>Kabloyu saat "
216
 
"yönünde döndürmek için sağ fare tuşunu, saat yönünün tersinde döndürmek için "
217
 
"sol fare tuşunu tıklatın.</p><p>Yerel ağınızı mümkün olan en az sayıda "
218
 
"dönüşle başlatın!</p>"