1
# Bulgarian translation for clementine
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
4
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
7
# <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011.
8
"Project-Id-Version: clementine\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 16:06+0000\n"
12
"Last-Translator: George Karavasilev <kokoto_java@yahoo.com>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
10
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:01+0000\n"
13
"Last-Translator: mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
30
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
31
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
36
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
40
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
41
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
45
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
49
#: widgets/osd.cpp:209
54
#: core/utilities.cpp:90
59
#: core/utilities.cpp:111
42
61
msgid "%1 days ago"
43
62
msgstr "Преди %1 дни"
46
msgid "%1 other listeners"
47
msgstr "%1 други слушатели"
64
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
50
66
msgid "%1 playlists (%2)"
51
msgstr "%1 плейлисти (%2)"
67
msgstr "%1 списъци с песни (%2)"
69
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
54
71
msgid "%1 selected of"
55
72
msgstr "%1 избрани от"
74
#: devices/deviceview.cpp:122
79
#: devices/deviceview.cpp:124
84
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
66
86
msgid "%1 songs found"
67
87
msgstr "%1 песни намерени"
89
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
70
91
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
92
msgstr "%1 песни намерени (показване %2)"
74
msgid "%1 total plays"
75
msgstr "%1 общо пускания"
94
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
99
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
101
msgid "%1 transferred"
102
msgstr "%1 прехвърлени"
104
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
105
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
82
107
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
108
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
110
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
112
msgid "%L1 other listeners"
113
msgstr "%L1 други слушатели"
115
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
117
msgid "%L1 total plays"
118
msgstr "%L1 слушания общо"
120
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
121
#, c-format, qt-plural-format
87
123
msgstr "%n неуспешно"
125
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
126
#, c-format, qt-plural-format
90
127
msgid "%n finished"
91
128
msgstr "%n завършено"
130
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
131
#, c-format, qt-plural-format
94
132
msgid "%n remaining"
95
133
msgstr "%n оставащо"
135
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
136
msgid "&Align text"
98
137
msgstr "&Подравни текста"
139
#: playlist/playlistheader.cpp:40
101
141
msgstr "&Центъра"
143
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
104
145
msgstr "&Потребителски"
147
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
151
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
155
#: playlist/playlistheader.cpp:70
111
msgstr "Скриване на %1"
158
msgstr "&Скриване на %1"
160
#: playlist/playlistheader.cpp:33
114
162
msgstr "&Скриване..."
164
#: playlist/playlistheader.cpp:39
168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
172
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
120
174
msgstr "&Никакъв"
176
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
178
msgstr "Списък с песни"
180
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
184
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
186
msgstr "Режим „Повторение“"
188
#: playlist/playlistheader.cpp:41
192
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
193
msgid "&Shuffle mode"
194
msgstr "Режим „Случаен ред“"
196
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
197
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
198
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
200
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
202
msgstr "&Инструменти"
204
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
205
msgid "(different across multiple songs)"
132
206
msgstr "(различен по време на множество песни)"
208
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
134
214
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
215
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
217
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
221
#: core/utilities.cpp:90
225
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
229
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
230
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
150
232
msgstr "128k MP3"
234
#: library/library.cpp:55
152
235
msgid "50 random tracks"
153
236
msgstr "50 случайни песни"
238
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
239
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
240
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ъпгрейднете към Premium сега</a>"
242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
156
244
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
158
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
246
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
161
"<p>Белезите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
248
"<p>Лексемите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
163
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа белег с къдрави скоби, тази "
164
"част ще бъде скрита, ако белегът е празен.</p>"
250
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа лексема с къдрави скоби, тази част ще бъде скрита, ако лексемата е празен.</p>"
252
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
253
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
254
msgstr "Необходим е Grooveshark Anywhere акаунт"
256
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
257
msgid "A Spotify Premium account is required."
258
msgstr "Нуждаете се от премиум регистрация в Spotify."
260
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
167
262
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
168
263
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
169
264
"selecting songs."
171
"Умен плейлист е динамичен лист от песни идващи от вашата библиотека.Има "
172
"различни типове умен плейлист,които предлагат различни начини за избиране на "
175
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
msgstr "Песен ще бъде включена в плейлиста ако отговаря на тези критерии."
266
"Умен списък с песни е динамичен списък от песни, идващи от вашата "
267
"библиотека.Има различни типове умен списък с песни, които предлагат различни"
268
" начини за избиране на песни."
270
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
272
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
274
"Песен ще бъде включена в списъка с песни ако отговаря на тези критерии."
276
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
280
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
284
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
288
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
292
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
300
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
184
301
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
185
302
msgstr "Славният хипножабок!"
189
307
msgstr "Относно %1"
309
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
191
310
msgid "About Clementine..."
192
311
msgstr "Относно Clementine..."
313
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
194
314
msgid "About Qt..."
195
315
msgstr "Относно QT..."
317
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
318
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
319
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
320
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
321
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
197
322
msgid "Account details"
198
msgstr "Данни на сметката"
323
msgstr "Данни на регистрацията"
325
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
326
msgid "Account details (Premium)"
327
msgstr "Информация за акаунта (Premium)"
329
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
201
331
msgstr "Действие"
333
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
203
334
msgid "Active/deactive Wiiremote"
204
335
msgstr "Активно/неактивно WIIremote"
337
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
206
338
msgid "Add Stream"
207
339
msgstr "Добавяне на поток"
341
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
342
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
343
msgstr "Добавяне на нов ред ако се поддържа от типа известяване"
345
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
209
346
msgid "Add action"
210
347
msgstr "Добавяне на действие"
349
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
350
msgid "Add and play now"
351
msgstr "Добавяне и пускане сега"
353
#: internet/savedradio.cpp:103
212
354
msgid "Add another stream..."
213
355
msgstr "Добавяне на друг поток..."
357
#: library/librarysettingspage.cpp:62
215
358
msgid "Add directory..."
216
359
msgstr "Добавяне на папка..."
361
#: ui/mainwindow.cpp:1571
363
msgstr "Добавяне на файл"
365
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
218
366
msgid "Add file..."
219
367
msgstr "Добавяне на файл..."
369
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
221
370
msgid "Add files to transcode"
222
371
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
373
#: ui/mainwindow.cpp:1596
224
374
msgid "Add folder"
225
375
msgstr "Добавяне на папка"
377
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
227
378
msgid "Add folder..."
228
379
msgstr "Добавяне на папка..."
231
msgstr "Добавяне на медия"
381
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
233
382
msgid "Add new folder..."
234
383
msgstr "Добавяне на нова папка..."
385
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
236
386
msgid "Add search term"
237
387
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
389
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
390
msgid "Add song album tag"
391
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
393
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
394
msgid "Add song albumartist tag"
395
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител (албум) на песен"
397
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
398
msgid "Add song artist tag"
399
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител на песен"
401
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
402
msgid "Add song composer tag"
403
msgstr "Добавяне на етикет за композитор на песен"
405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
406
msgid "Add song disc tag"
407
msgstr "Добавяне на етикет за диск на песен"
409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
410
msgid "Add song genre tag"
411
msgstr "Добавяне на етикет за жанр на песен"
413
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
414
msgid "Add song length tag"
415
msgstr "Добавяне на етикет за продължителност на песен"
417
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
418
msgid "Add song play count"
419
msgstr "Добавяне на брой слушания"
421
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
422
msgid "Add song skip count"
423
msgstr "Добави броя пропускания на песента"
425
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
426
msgid "Add song title tag"
427
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
429
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
430
msgid "Add song track tag"
431
msgstr "Добавяне на етикет за номер на песен"
433
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
434
msgid "Add song year tag"
435
msgstr "Добавяне на етикет за година на песен"
437
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
239
438
msgid "Add stream..."
240
439
msgstr "Добавяне на поток..."
441
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
442
msgid "Add to Grooveshark favorites"
443
msgstr "Добавяне към Grooveshark любими"
445
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
446
msgid "Add to Grooveshark playlists"
447
msgstr "Добавяне към Grooveshark списък с песни"
449
#: ui/mainwindow.cpp:1400
242
450
msgid "Add to another playlist"
243
msgstr "Добави в друг плейлист"
451
msgstr "Добави в друг списък с песни"
453
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
454
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
245
455
msgid "Add to playlist"
246
456
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
458
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
248
459
msgid "Add to the queue"
249
460
msgstr "Добави към опашката"
462
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
251
463
msgid "Add wiimotedev action"
252
464
msgstr "Добави Wiiremote действие"
466
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
255
468
msgstr "Добавяне..."
470
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
257
471
msgid "Added this month"
258
472
msgstr "Добавени този месец"
474
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
260
475
msgid "Added this week"
261
476
msgstr "Добавени тази седмица"
478
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
263
479
msgid "Added this year"
264
480
msgstr "Добавени тази година"
482
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
266
483
msgid "Added today"
267
484
msgstr "Добавени днес"
486
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
487
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
269
488
msgid "Added within three months"
270
489
msgstr "Добавени през последните три месеца"
491
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
492
msgid "Adding song to favorites"
493
msgstr "Добавяне на песен в любими"
495
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
272
496
msgid "Advanced grouping..."
273
497
msgstr "Разширено групиране..."
499
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
275
500
msgid "After copying..."
276
501
msgstr "След копиране..."
503
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
504
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
505
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
506
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
507
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
508
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
512
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
281
513
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
282
514
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
516
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
517
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
284
518
msgid "Album artist"
285
519
msgstr "Изпълнител на албума"
521
#: internet/jamendoservice.cpp:411
287
522
msgid "Album info on jamendo.com..."
288
523
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
525
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
526
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
290
527
msgid "Albumartist"
291
528
msgstr "Изпълнител (албум)"
530
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
293
531
msgid "Albums with covers"
294
532
msgstr "Албуми с обложки"
534
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
296
535
msgid "Albums without covers"
297
536
msgstr "Албуми без обложки"
538
#: ui/mainwindow.cpp:152
299
539
msgid "All Files (*)"
300
540
msgstr "Всички файлове (*)"
542
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
302
543
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
303
544
msgstr "Славният хипножабок!"
546
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
305
547
msgid "All albums"
306
548
msgstr "Всички албуми"
550
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
308
551
msgid "All artists"
309
552
msgstr "Всички изпълнители"
554
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
311
555
msgid "All files (*)"
312
556
msgstr "Всички файлове (*)"
558
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
315
560
msgid "All playlists (%1)"
316
msgstr "Всички плейлисти (%1)"
561
msgstr "Всички списъци с песни (%1)"
318
564
msgid "All the translators"
319
565
msgstr "Всички преводачи"
567
#: library/library.cpp:79
321
568
msgid "All tracks"
322
569
msgstr "Всички песни"
571
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
572
msgid "Allow mid/side encoding"
575
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
324
576
msgid "Alongside the originals"
325
577
msgstr "Заедно с оригиналите"
579
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
327
580
msgid "Always hide the main window"
328
581
msgstr "Винаги скриване на основния прозорец"
583
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
330
584
msgid "Always show the main window"
331
585
msgstr "Винаги показване на основния прозорец"
587
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
588
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
333
589
msgid "Always start playing"
334
msgstr "Винаги пускай изпълнението"
590
msgstr "Винаги да се започва възпроизвеждането"
592
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
594
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
595
"like to download and install it now?"
597
"За да използвате Spotify в Clementine е необходима допълнителна приставка. "
598
"Иската ли да я свалите и инсталирате сега?"
600
#: devices/afcdevice.cpp:62
336
601
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
337
602
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни от утройството"
604
#: devices/afcdevice.cpp:156
339
605
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
340
606
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни на утройството"
608
#: devices/gpodloader.cpp:61
342
609
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
343
610
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
612
#: ui/edittagdialog.cpp:611
346
614
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
347
615
msgstr "Получи се грешка при направата върху '%1'"
617
#: internet/lastfmservice.cpp:902
350
619
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
351
620
msgstr "Получи се непозната last.fm грешка: %1"
626
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
356
627
msgid "Appearance"
630
#: core/commandlineoptions.cpp:160
359
631
msgid "Append files/URLs to the playlist"
360
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към плейлистата"
632
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
634
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
635
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
362
636
msgid "Append to current playlist"
363
msgstr "Прибави към текущия плейлист"
637
msgstr "Прибави към текущия списък с песни"
639
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
365
640
msgid "Append to the playlist"
366
msgstr "Закачи към плейлиста"
641
msgstr "Прибавяне към списъка с песни"
643
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
368
644
msgid "Apply compression to prevent clipping"
369
645
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
647
#: ui/equalizer.cpp:191
372
649
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
373
650
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
375
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
376
msgstr "Наистина ли ще инсталираш следните скриптове?"
652
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
653
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
654
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този списък с песни?"
656
#: ui/edittagdialog.cpp:717
378
657
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
379
658
msgstr "Сигурни ли сте,че иската да нулирате статистиката за тази песен"
660
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
661
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
662
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
663
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
664
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
665
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
666
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
382
668
msgstr "Изпълнител"
670
#: ui/mainwindow.cpp:257
384
671
msgid "Artist info"
385
msgstr "Информация за артиста"
672
msgstr "Информация за изпълнителя"
674
#: internet/lastfmservice.cpp:191
387
675
msgid "Artist radio"
388
676
msgstr "Радио на изпълнител"
678
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
390
679
msgid "Artist tags"
391
msgstr "Тагове за артиста"
680
msgstr "Етикети за изпълнителя"
682
#: ui/organisedialog.cpp:54
393
683
msgid "Artist's initial"
394
msgstr "Инициали на артиста"
684
msgstr "Инициали на изпълнителя"
686
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
396
687
msgid "Audio format"
397
688
msgstr "Аудио формат"
690
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
399
691
msgid "Authenticating..."
400
692
msgstr "Идентифициране…"
694
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
695
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
696
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
402
697
msgid "Authentication failed"
403
698
msgstr "Неуспешна идентификация"
704
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
708
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
408
709
msgid "Automatic updating"
409
710
msgstr "Автоматично обновяване"
712
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
411
713
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
412
714
msgstr "Отвори автоматично единични категории от библиотечното дърво"
716
#: widgets/freespacebar.cpp:45
414
717
msgid "Available"
720
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
721
msgid "Average bitrate"
722
msgstr "Среден битов поток"
724
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
725
msgid "Average image size"
726
msgstr "Среден размер на изображение"
728
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
729
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
733
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
420
734
msgid "Background Streams"
421
735
msgstr "Фонови потоци"
737
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
423
738
msgid "Background color"
424
739
msgstr "Цвят на фона"
741
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
426
742
msgid "Background opacity"
427
743
msgstr "Непрозрачност на фона"
745
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
749
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
432
750
msgid "Bar analyzer"
433
751
msgstr "Колонков анализатор"
753
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
435
754
msgid "Basic Blue"
436
755
msgstr "Основно синьо"
757
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
758
msgid "Basic audio type"
759
msgstr "Обикновен тип на звука"
761
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
439
763
msgstr "Поведение"
765
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
769
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
442
771
msgid "Biography from %1"
443
772
msgstr "Биография от %1"
774
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
446
776
msgstr "Качество"
778
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
779
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
780
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
449
783
msgstr "Качеството"
785
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
451
786
msgid "Block analyzer"
452
787
msgstr "Блоков анализатор"
789
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
793
#: devices/ilister.cpp:100
454
794
msgid "Bluetooth MAC Address"
455
795
msgstr "MAC адрес на Bluetooth"
797
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
801
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
457
802
msgid "Boom analyzer"
458
803
msgstr "Бум анализатор"
805
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
460
806
msgid "Browse..."
809
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
463
810
msgid "Buffer duration"
464
811
msgstr "Времетраене на буфера"
813
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
821
#: library/library.cpp:95
469
822
msgid "CUE sheet support"
470
823
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
825
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
829
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
472
830
msgid "Change cover art"
473
831
msgstr "Смени обложката"
833
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
475
834
msgid "Change font size..."
476
835
msgstr "Смени размера на щрифта"
837
#: core/globalshortcuts.cpp:61
478
838
msgid "Change repeat mode"
479
839
msgstr "Смени режим повторение"
841
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
481
842
msgid "Change shortcut..."
482
843
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
845
#: core/globalshortcuts.cpp:60
484
846
msgid "Change shuffle mode"
485
847
msgstr "Смени режим разбъркване"
849
#: core/commandlineoptions.cpp:167
487
850
msgid "Change the language"
488
851
msgstr "Промяна на езика"
853
#: ui/mainwindow.cpp:597
490
854
msgid "Check for updates..."
491
855
msgstr "Проверка за обновления..."
857
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
493
858
msgid "Choose a name for your smart playlist"
494
msgstr "Изберете име за вашият умен плейлист"
859
msgstr "Изберете име за вашият умен списък с песни"
861
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
496
862
msgid "Choose automatically"
497
863
msgstr "Автоматичен избор"
865
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
499
866
msgid "Choose color..."
500
867
msgstr "Избиране на цвят..."
869
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
870
msgid "Choose font..."
871
msgstr "Избор на шрифт"
873
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
502
874
msgid "Choose from the list"
503
875
msgstr "Избор от списъка"
877
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
505
878
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
506
msgstr "Изберете как ще е сортиран плейлиста и колко песни ще съдържа."
508
msgid "Choose manual cover"
509
msgstr "Ръчен избор на обложка"
879
msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка с песни и колко песни ще съдържа."
881
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
512
883
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
514
885
"Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на "
515
886
"текстсовете на песните."
888
#: ui/equalizer.cpp:109
517
889
msgid "Classical"
518
890
msgstr "Класически"
892
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
521
894
msgstr "Изчистване"
896
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
523
897
msgid "Clear playlist"
524
898
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
900
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
901
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
902
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
526
903
msgid "Clementine"
906
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
529
907
msgid "Clementine Error"
530
msgstr "Грешка в Клементин"
908
msgstr "Грешка в Clementine"
910
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
532
911
msgid "Clementine Orange"
533
msgstr "Портокал Клементин"
912
msgstr "Портокал Clementine"
914
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
535
915
msgid "Clementine Visualization"
536
msgstr "Клементин Визуализация"
916
msgstr "Clementine Визуализация"
918
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
539
920
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
540
921
"a format that it can play."
542
"Клеметин може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
923
"Clementine може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
543
924
"устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
926
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
546
928
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
547
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
929
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
549
"Клементин може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
550
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google акаунта, с който вашия "
551
"телефон е конфигуриран."
932
"Clementine може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
933
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google регистрацията, с която"
934
" вашия телефон е конфигуриран."
936
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
553
937
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
554
msgstr "Клементин може да известява когато се сменя песен"
938
msgstr "Clementine може да известява когато се сменя песен"
940
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
557
942
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
558
943
"installed Clementine properly."
560
"Клементин не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте "
561
"инсталирали Клементин правилно."
945
"Clementine не можа да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте"
946
" инсталирали Клементин правилно."
948
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
950
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
951
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
954
"Clementine не може да получи състоянието на вашата регстрация, тъй като има "
955
"проблеми с връзката. Слушаните песни ще бъдат кеширани и изпратени по-късно "
958
#: widgets/prettyimage.cpp:201
563
959
msgid "Clementine image viewer"
564
msgstr "Клементин мениджър на изображения"
566
msgid "Clementine scripts"
567
msgstr "Clementine скриптове"
960
msgstr "Clementine мениджър на изображения"
962
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
569
963
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
570
964
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
966
#: library/libraryview.cpp:225
572
967
msgid "Click here to add some music"
573
968
msgstr "Натиснете тук за да добавите музика"
970
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
575
971
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
576
972
msgstr "Цъкнете за да превключите между оставащо и пълно време"
974
#: widgets/didyoumean.cpp:35
978
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
578
979
msgid "Close visualization"
579
980
msgstr "Изберете визуализация"
982
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
581
983
msgid "Closing this window will cancel the download."
582
984
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати свалянето"
986
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
584
987
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
585
988
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки"
990
#: ui/equalizer.cpp:110
994
#: devices/ilister.cpp:95
998
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
999
msgid "Combine identical results from different sources"
1000
msgstr "Комбиниране на идентични резултати от различни източници"
1002
#: core/commandlineoptions.cpp:170
1003
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
1004
msgstr "Разделен със запетая списък с class:level, нивото е 0-3"
1006
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
1007
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
594
1009
msgstr "Коментар"
1011
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
596
1012
msgid "Complete tags automatically"
597
msgstr "Попълвай таговете автоматично"
1013
msgstr "Автоматично довършване на етикетите"
1015
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
599
1016
msgid "Complete tags automatically..."
600
msgstr "Запълни таговете автоматично..."
1017
msgstr "Автоматично довършване на етикетите..."
1019
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
1020
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
1021
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
602
1022
msgid "Composer"
603
1023
msgstr "Композитор"
1025
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
1026
msgid "Configure Grooveshark..."
1027
msgstr "Конфигурирай Grooveshark..."
1029
#: internet/lastfmservice.cpp:111
605
1030
msgid "Configure Last.fm..."
606
1031
msgstr "Настройване на Last.fm..."
1033
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
608
1034
msgid "Configure Magnatune..."
609
1035
msgstr "Настройване на Magnatune..."
1037
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
611
1038
msgid "Configure Shortcuts"
612
1039
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
1041
#: internet/spotifyservice.cpp:491
1042
msgid "Configure Spotify..."
1043
msgstr "Настройване на Spotify..."
1045
#: ui/mainwindow.cpp:491
614
1046
msgid "Configure library..."
615
1047
msgstr "Настройване на библиотека..."
1049
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
1050
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
1051
msgid "Configure..."
1052
msgstr "Конфигурирай..."
1054
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
617
1055
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
619
1057
"Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
1059
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
621
1060
msgid "Connect device"
622
1061
msgstr "Свързване на устройство"
1063
#: internet/spotifyservice.cpp:246
1064
msgid "Connecting to Spotify"
1065
msgstr "Свързване към Spotify"
1067
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
1068
msgid "Constant bitrate"
1069
msgstr "Постоянен битов поток"
1071
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
624
1072
msgid "Convert all music"
625
1073
msgstr "Конвертирай цялата музика"
1075
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
627
1076
msgid "Convert any music that the device can't play"
628
msgstr "Конвертирай само музиката, която това устройство не може да изпълнява"
1078
"Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
1080
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
1081
msgid "Copy to clipboard"
1082
msgstr "Копиране в буфера"
1084
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
1085
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
630
1086
msgid "Copy to device..."
631
1087
msgstr "Копирай в устройство"
1089
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
1090
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
633
1091
msgid "Copy to library..."
634
1092
msgstr "Копиране в библиотека..."
1094
#: devices/afctransfer.cpp:50
636
1095
msgid "Copying iPod database"
637
1096
msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
1098
#: transcoder/transcoder.cpp:62
641
1101
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
660
1122
"Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
661
1123
"GSteamer плъгин."
1125
#: internet/lastfmservice.cpp:899
663
1126
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
664
1127
msgstr "Не може да зареди last.fm радио станция"
1129
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
667
1131
msgid "Couldn't open output file %1"
668
1132
msgstr "Не може да бъде отворен изходен файл %1"
1134
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
1135
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
670
1136
msgid "Cover Manager"
671
1137
msgstr "Обложки"
1139
#: ui/edittagdialog.cpp:405
673
1140
msgid "Cover art from embedded image"
674
1141
msgstr "Обложка от изображение"
1143
#: ui/edittagdialog.cpp:407
677
1145
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
678
1146
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
1148
#: ui/edittagdialog.cpp:400
680
1149
msgid "Cover art manually unset"
681
1150
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
1152
#: ui/edittagdialog.cpp:409
683
1153
msgid "Cover art not set"
684
1154
msgstr "Обложката не е зададена"
1156
#: ui/edittagdialog.cpp:403
687
1158
msgid "Cover art set from %1"
688
1159
msgstr "Обложката е зададена от %1"
1161
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
1163
msgid "Covers from %1"
1164
msgstr "Обложки от %1"
1166
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
1167
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
1168
msgstr "Направа на нов Grooveshark списък с песни"
1170
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
690
1171
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
691
1172
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
1174
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
693
1175
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
694
1176
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
1178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
696
1179
msgid "Ctrl+Alt+V"
697
1180
msgstr "Ctrl+Alt+V"
1182
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
1186
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
1190
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
1194
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
1198
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
1202
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
1206
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
1210
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
1214
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
1218
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
1222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
1226
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
1230
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1234
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
735
1235
msgid "Ctrl+Shift+A"
736
1236
msgstr "Ctrl+Shift+A"
1238
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
738
1239
msgid "Ctrl+Shift+O"
739
1240
msgstr "Ctrl+Shift+O"
1242
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1246
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
1250
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
745
1252
msgstr "По избор"
1254
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
1255
msgid "Custom message settings"
1256
msgstr "Настройки на потребителското съобщение"
1258
#: internet/lastfmservice.cpp:199
747
1259
msgid "Custom radio"
748
1260
msgstr "Потребителско радио"
1262
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
750
1263
msgid "Custom..."
751
1264
msgstr "Потребителски..."
1266
#: devices/devicekitlister.cpp:123
753
1267
msgid "DBus path"
754
1268
msgstr "Път то DBus"
1270
#: ui/equalizer.cpp:111
1274
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
759
1275
msgid "Date created"
760
1276
msgstr "Дата на създаване"
1278
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
762
1279
msgid "Date modified"
763
1280
msgstr "Дата на променяне"
1282
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
1286
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
765
1287
msgid "De&fault"
766
1288
msgstr "&По подразбиране"
1290
#: core/commandlineoptions.cpp:156
768
1291
msgid "Decrease the volume by 4%"
769
1292
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
1294
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
771
1295
msgid "Decrease volume"
772
1296
msgstr "Намаляване на звука"
1298
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
774
1299
msgid "Defaults"
775
1300
msgstr "Стандартни настройки"
1302
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
777
1303
msgid "Delay between visualizations"
778
1304
msgstr "Забавяне между визуализации"
1306
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
1307
msgid "Delete Grooveshark playlist"
1308
msgstr "Изтриване на Grooveshark списък с песни"
1310
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
1311
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
780
1312
msgid "Delete files"
781
1313
msgstr "Изтриване на файлове"
1315
#: devices/deviceview.cpp:225
783
1316
msgid "Delete from device..."
784
1317
msgstr "Изтриване от устройство"
1319
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
1320
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
786
1321
msgid "Delete from disk..."
787
1322
msgstr "Изтриване от диска..."
1324
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
789
1325
msgid "Delete preset"
790
1326
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
1328
#: library/libraryview.cpp:259
792
1329
msgid "Delete smart playlist"
793
msgstr "Изтриване на умен плейлист"
1330
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
1332
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
795
1333
msgid "Delete the original files"
796
1334
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
1336
#: core/deletefiles.cpp:50
798
1337
msgid "Deleting files"
799
1338
msgstr "Изтриване на файлове"
1340
#: ui/mainwindow.cpp:1336
801
1341
msgid "Dequeue selected tracks"
802
1342
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
1344
#: ui/mainwindow.cpp:1334
804
1345
msgid "Dequeue track"
805
1346
msgstr "Махни от опашката парчето"
1348
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
807
1349
msgid "Destination"
808
1350
msgstr "Местоположение"
1352
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
810
1353
msgid "Details..."
811
1354
msgstr "Подробности..."
813
msgid "Developer mode"
814
msgstr "Режим за разработчици"
1356
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
817
1358
msgstr "Устройство"
1360
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
819
1361
msgid "Device Properties"
820
1362
msgstr "Настройки на устройство"
1364
#: devices/wmdmlister.cpp:368
822
1365
msgid "Device name"
823
1366
msgstr "Име на устройство"
1368
#: devices/deviceview.cpp:212
825
1369
msgid "Device properties..."
826
1370
msgstr "Настройване на устройство..."
1372
#: ui/mainwindow.cpp:254
829
1374
msgstr "Устройства"
1376
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
1380
#: widgets/didyoumean.cpp:128
1381
msgid "Did you mean"
1382
msgstr "Може би имахте предвид"
1384
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
1385
msgid "Digitally Imported"
1386
msgstr "Digitally Imported"
1388
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
1389
msgid "Digitally Imported password"
1390
msgstr "Парола за Digitally Imported"
1392
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
1393
msgid "Digitally Imported username"
1394
msgstr "Потребителско име за Digitally Imported"
1396
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
831
1397
msgid "Direct internet connection"
832
1398
msgstr "Директна връзка към Интернет"
1400
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
1401
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
834
1402
msgid "Directory"
1405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
1406
msgid "Disable duration"
1407
msgstr "Изключване на продължитеност"
1409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
840
1410
msgid "Disabled"
841
1411
msgstr "Изключено"
1413
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
1414
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
1418
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
1419
msgid "Discontinuous transmission"
1420
msgstr "Непрекъснато излъчване"
1422
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
1423
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
846
1424
msgid "Display options"
847
msgstr "Опции на показването"
1425
msgstr "Настройки на показването"
1427
#: core/commandlineoptions.cpp:166
1428
msgid "Display the global search popup"
1429
msgstr "Показване на прозореца за глобално търсене"
1431
#: core/commandlineoptions.cpp:164
849
1432
msgid "Display the on-screen-display"
850
msgstr "Показвай OSD"
1433
msgstr "Показване на екранно уведомление"
1435
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
852
1436
msgid "Do a full library rescan"
853
1437
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
1439
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
855
1440
msgid "Do not convert any music"
856
1441
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
1443
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
858
1444
msgid "Don't repeat"
859
1445
msgstr "Без повторение"
1447
#: library/libraryview.cpp:281
861
1448
msgid "Don't show in various artists"
862
1449
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
1451
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
864
1452
msgid "Don't shuffle"
865
1453
msgstr "Без разбъркване"
1455
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
867
1456
msgid "Don't stop!"
868
1457
msgstr "Без прекъсване"
1459
#: devices/deviceview.cpp:114
870
1460
msgid "Double click to open"
871
1461
msgstr "Двойно щракване за отваряне"
1463
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
873
1464
msgid "Double clicking a song will..."
874
1465
msgstr "Двойният клик върху песен ще..."
1467
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
876
1468
msgid "Download directory"
877
1469
msgstr "Папка за сваляне"
1471
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
879
1472
msgid "Download membership"
880
1473
msgstr "Членство за сваляне"
1475
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
882
1476
msgid "Download this album"
883
1477
msgstr "Сваляне на този албум"
1479
#: internet/jamendoservice.cpp:413
885
1480
msgid "Download this album..."
886
1481
msgstr "Сваляне на този албум..."
1483
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
1485
msgstr "Изтегляне..."
1487
#: internet/icecastservice.cpp:97
888
1488
msgid "Downloading Icecast directory"
889
1489
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
1491
#: internet/jamendoservice.cpp:183
891
1492
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
892
1493
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
1495
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
894
1496
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
895
1497
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
1499
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
1500
msgid "Downloading Spotify plugin"
1501
msgstr "Изтегляне на приставка за Spotify"
1503
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
897
1504
msgid "Downloading metadata"
898
1505
msgstr "Сваляне на метаданни"
1507
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
900
1508
msgid "Drag to reposition"
901
1509
msgstr "Влачете за позициониране"
1511
#: devices/wmdmlister.cpp:365
903
1512
msgid "Drive letter"
904
1513
msgstr "Буква на устройство"
1515
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
906
1516
msgid "Dynamic mode is on"
907
1517
msgstr "Динамичния режим е включен"
1519
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
909
1520
msgid "Dynamic random mix"
910
1521
msgstr "Динамичен случаен микс"
1523
#: library/libraryview.cpp:257
912
1524
msgid "Edit smart playlist..."
913
msgstr "Редактирай умен плейлист..."
1525
msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
1527
#: ui/mainwindow.cpp:1369
916
1529
msgid "Edit tag \"%1\"..."
917
1530
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
1532
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
919
1533
msgid "Edit tag..."
920
1534
msgstr "Редактиране на етикет..."
1536
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
922
1537
msgid "Edit tags"
923
1538
msgstr "Редактиране на етикети"
1540
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
925
1541
msgid "Edit track information"
926
1542
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
1544
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
928
1545
msgid "Edit track information..."
929
1546
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
1548
#: library/libraryview.cpp:273
931
1549
msgid "Edit tracks information..."
932
1550
msgstr "Редактиране на информация за песните..."
1552
#: internet/savedradio.cpp:101
935
1554
msgstr "Редактиране..."
1556
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
940
1557
msgid "Enable Wii Remote support"
941
1558
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
1560
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
943
1561
msgid "Enable equalizer"
944
1562
msgstr "Разреши еквалазйзера"
1564
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
1565
msgid "Enable playlist background image"
1566
msgstr "Включване на фоново изображение в списъка за изпълнение"
1568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
946
1569
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
947
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Клемнтин е активен прозорец"
949
msgid "Enter a name for the new playlist"
950
msgstr "Въведи име на новият плейлист"
1570
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Clementine е активен прозорец"
1572
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
1574
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
1575
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
1578
"Включете източници по-долу за да участват в резултатите. Когато идентични "
1579
"резултати са налични от повече от един източник, с приоритет са тази най-"
1582
#: core/globalshortcuts.cpp:62
1583
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
1584
msgstr "Включване/изключване на Last.fm скроблинг"
1586
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
1587
msgid "Encoding complexity"
1588
msgstr "Сложност на кодирането"
1590
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
1591
msgid "Encoding engine quality"
1592
msgstr "Качество на енджина на кодирането"
1594
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
1595
msgid "Encoding mode"
1596
msgstr "режим на кодирането"
1598
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
1599
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
1600
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
1602
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
952
1603
msgid "Enter a new name for this playlist"
953
msgstr "Въведете ново име за тази плейлиста"
1604
msgstr "Въведете ново име за този списък с песни"
1606
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
956
1608
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
958
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last."
961
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
962
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
1610
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате "
1613
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
1614
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
964
1615
msgid "Enter search terms here"
965
1616
msgstr "Въведете критерий за търсене"
1618
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
967
1619
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
968
1620
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
1622
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
970
1623
msgid "Entire collection"
971
1624
msgstr "Цялата колекция"
1626
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
973
1627
msgid "Equalizer"
974
1628
msgstr "Еквалайзер"
1630
#: core/commandlineoptions.cpp:168
1631
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
1632
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
1634
#: core/commandlineoptions.cpp:169
1635
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
1636
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
1638
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
1639
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
1640
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
1641
#: ui/mainwindow.cpp:2126
1645
#: devices/mtploader.cpp:56
979
1646
msgid "Error connecting MTP device"
980
1647
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
1649
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
982
1650
msgid "Error copying songs"
983
1651
msgstr "Грешка при копиране на песни"
1653
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
985
1654
msgid "Error deleting songs"
986
1655
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
988
msgid "Error installing script"
989
msgstr "Грешка при инсталиране на скрипта"
1657
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
1658
msgid "Error downloading Spotify plugin"
1659
msgstr "Грешка при изтеглянето на приставка за Spotify"
1661
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
992
1663
msgid "Error loading %1"
993
1664
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
995
msgid "Error opening script archive"
996
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта"
1666
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
1667
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
1668
msgid "Error loading di.fm playlist"
1669
msgstr "Грешка при зареждане на di.fm списък с песни"
1671
#: transcoder/transcoder.cpp:393
999
1673
msgid "Error processing %1: %2"
1000
1674
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
1676
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
1677
msgid "Error while loading audio CD"
1678
msgstr "Грешка при зареждането на аудио CD"
1680
#: library/library.cpp:58
1002
1681
msgid "Ever played"
1003
1682
msgstr "Някога пускана"
1684
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1005
1685
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1006
1686
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
1688
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
1690
msgstr "Разширяване"
1692
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
1694
msgid "Expires on %1"
1695
msgstr "Изтича на %1"
1697
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1701
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1705
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1709
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1713
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1717
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1721
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
1722
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
1723
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1727
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1032
1728
msgid "Fade out when stopping a track"
1033
1729
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
1731
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1036
1733
msgstr "Заглушаване"
1735
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1038
1736
msgid "Fading duration"
1039
1737
msgstr "Продължителност на заглушаване"
1739
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
1740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
1744
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
1748
#: library/library.cpp:72
1041
1749
msgid "Favourite tracks"
1042
1750
msgstr "Любими парчета"
1752
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1044
1753
msgid "Fetch Missing Covers"
1045
1754
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
1756
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1047
1757
msgid "Fetch automatically"
1048
1758
msgstr "Автоматично изтегляне"
1760
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
1761
msgid "Fetch completed"
1762
msgstr "Изтеглянето завърши"
1764
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1050
1765
msgid "Fetching cover error"
1051
1766
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
1768
#: ui/organisedialog.cpp:66
1053
1769
msgid "File extension"
1054
1770
msgstr "Файлово разширение"
1772
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1056
1773
msgid "File formats"
1057
1774
msgstr "Файлови формати"
1776
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1059
1777
msgid "File name"
1060
1778
msgstr "Име на файл"
1780
#: playlist/playlist.cpp:1128
1062
1781
msgid "File name (without path)"
1063
1782
msgstr "Име на файл (без път)"
1784
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1065
1785
msgid "File size"
1066
1786
msgstr "Размер на файла"
1788
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
1789
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
1790
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1068
1791
msgid "File type"
1069
1792
msgstr "Тип на файла"
1794
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1071
1795
msgid "Filename"
1072
1796
msgstr "Име на файл"
1798
#: ui/mainwindow.cpp:252
1075
1800
msgstr "Файлове"
1802
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1077
1803
msgid "Files to transcode"
1078
1804
msgstr "Файлове за прекодиране"
1806
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1080
1807
msgid "Filesystem name"
1081
1808
msgstr "Име на файловата система"
1810
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1083
1811
msgid "Filesystem serial number"
1084
1812
msgstr "Сериен номер на файловата система"
1814
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1086
1815
msgid "Filesystem type"
1087
1816
msgstr "Тип на файловата система"
1818
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1089
1819
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1090
1820
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
1822
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1092
1823
msgid "Fingerprinting song"
1093
1824
msgstr "Подпечатване на песента"
1826
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1830
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1098
1831
msgid "First level"
1099
1832
msgstr "Първо ниво"
1834
#: core/song.cpp:386
1838
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1104
1839
msgid "Font size"
1105
1840
msgstr "Размер на шрифта"
1842
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1843
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
1845
"Поради причини, свързани с лицензирането, поддръжката на Spotify е като "
1846
"отделна приставка."
1848
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
1849
msgid "Force mono encoding"
1850
msgstr "Принудително кодиране в моно"
1852
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
1853
#: devices/deviceview.cpp:319
1107
1854
msgid "Forget device"
1108
1855
msgstr "Забравяне на устройство"
1857
#: devices/deviceview.cpp:316
1111
1859
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1112
1860
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1114
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Клементин ще трябва да "
1862
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да "
1115
1863
"сканира всички песни, когато го свържете отново."
1865
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
1866
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
1867
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
1868
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
1869
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
1870
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
1871
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
1872
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
1876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
1877
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
1878
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
1879
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
1880
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1884
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1121
1886
msgstr "Формат"
1888
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
1889
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1123
1890
msgid "Framerate"
1124
1891
msgstr "Скорост"
1893
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
1894
msgid "Frames per buffer"
1895
msgstr "Кадри за буфер"
1897
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1126
1898
msgid "Friends"
1127
1899
msgstr "Приятели"
1901
#: ui/equalizer.cpp:112
1129
1902
msgid "Full Bass"
1130
1903
msgstr "Пълен бас"
1905
#: ui/equalizer.cpp:114
1132
1906
msgid "Full Bass + Treble"
1133
1907
msgstr "Пълен бас + Високи"
1909
#: ui/equalizer.cpp:113
1135
1910
msgid "Full Treble"
1136
1911
msgstr "Пълни високи"
1913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1138
1914
msgid "GStreamer audio engine"
1139
1915
msgstr "GStreamer аудио двигател"
1917
#: ui/settingsdialog.cpp:111
1921
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1141
1922
msgid "General settings"
1142
1923
msgstr "Общи настройки"
1925
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
1926
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
1927
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1147
msgid "Get new scripts"
1148
msgstr "Вземи нови скриптове"
1931
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
1932
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
1933
msgstr "Вземете линк за споделяне на тази песен в Grooveshark"
1935
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
1936
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
1937
msgstr "Извличане на Grooveshark популярни песни"
1939
#: internet/somafmservice.cpp:94
1150
1940
msgid "Getting channels"
1151
1941
msgstr "Получаване на канали"
1943
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
1944
msgid "Getting streams"
1945
msgstr "Извличане на потоците"
1947
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1153
1948
msgid "Give it a name:"
1154
1949
msgstr "Въведете име:"
1156
msgid "Global Shortcuts"
1157
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
1951
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
1952
msgid "Go to next playlist tab"
1953
msgstr "Отиване към подпрозореца със следващия списък с песни"
1955
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
1956
msgid "Go to previous playlist tab"
1957
msgstr "Отиване към подпрозореца с предишния списък с песни"
1959
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1159
1960
msgid "Google password"
1160
1961
msgstr "Парола в Google"
1963
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1162
1964
msgid "Google username"
1163
1965
msgstr "Потребителско име в Google"
1967
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
1968
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1166
1970
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1167
1971
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
1973
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1169
1974
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1170
msgstr "Посиви песните, които не съществуват в моят плейлист"
1975
msgstr "Посивяване на песните, които не съществуват в моят списък с песни"
1977
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
1979
msgstr "Grooveshark"
1981
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
1982
msgid "Grooveshark login error"
1983
msgstr "Грешка при логин в Grooveshark"
1985
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
1986
msgid "Grooveshark radio"
1987
msgstr "Grooveshark радио"
1989
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
1990
msgid "Grooveshark song's URL"
1991
msgstr "Линк към песента в Grooveshark"
1993
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1172
1994
msgid "Group Library by..."
1173
1995
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
1997
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1175
1998
msgid "Group by"
1176
1999
msgstr "Групиране по"
2001
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1178
2002
msgid "Group by Album"
1179
2003
msgstr "Групиране по Албум"
2005
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1181
2006
msgid "Group by Artist"
1182
2007
msgstr "Групиране по Изпълнител"
2009
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1184
2010
msgid "Group by Artist/Album"
1185
2011
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
2013
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1187
2014
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1188
2015
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
2017
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1190
2018
msgid "Group by Genre/Album"
1191
2019
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
2021
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1193
2022
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1194
2023
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
2025
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1196
2026
msgid "HTTP proxy"
2027
msgstr "HTTP сървър-посредник"
2029
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1199
2030
msgid "Hardware information"
1200
2031
msgstr "Хардуерна информация"
2033
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1202
2034
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1204
2036
"Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
2038
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2039
msgid "Hide all other search boxes"
2040
msgstr "Скриване на всички други полета за търсене"
2042
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2046
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1207
2048
msgid "High (%1 fps)"
1208
2049
msgstr "Високо (%1 fps)"
2051
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1210
2052
msgid "High (1024x1024)"
1211
2053
msgstr "Високо (1024x1024)"
2055
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1213
2056
msgid "High (35 fps)"
1214
2057
msgstr "Високо (35 fps)"
2059
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2063
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1216
2064
msgid "Hypnotoad"
1217
2065
msgstr "Хипножабok"
2067
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1219
2068
msgid "I don't have a Magnatune account"
1220
2069
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
2071
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2075
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1225
2076
msgid "Icons on top"
1226
2077
msgstr "Иконите отгоре"
2079
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1228
2080
msgid "Identifying song"
1229
2081
msgstr "Идентифициране на песента"
2083
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1232
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
2085
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
1235
2088
"Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него "
1236
2089
"може да не работят."
2091
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1239
2093
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1240
2094
"choose which one to connect to on your phone."
1242
2096
"Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви "
1243
2097
"помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
2099
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1245
2100
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1246
2101
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
2103
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1248
2104
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1250
2106
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2108
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1252
2109
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1253
2110
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2112
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1256
2114
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1257
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1258
"set on the playlist."
2115
"time a song finishes."
1260
"В динамичен режим новите парчета ще бъдат избирани и добавяни в плейлиста "
1261
"всеки път, когата песен приключи.Разрешаването на динамичния режим ще "
1262
"игнорира всякакъв лимит за размер, който сте слагали на плейлиста."
2117
"В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с "
2118
"песни всеки път, когато свърши песента."
2120
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2124
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1264
2125
msgid "Include album art in the notification"
1265
2126
msgstr "Включване на обложката в известяването"
2128
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1267
2129
msgid "Include all songs"
1268
2130
msgstr "Включване на всички песни"
2132
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2133
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
2134
msgstr "Включи информация за клавшната комбинация в подсказката"
2136
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1270
2137
msgid "Increase the volume by 4%"
1271
2138
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
2140
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1273
2141
msgid "Increase volume"
1274
2142
msgstr "Увеличаване на звука"
2144
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1276
2145
msgid "Information"
1277
2146
msgstr "Информация"
2148
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1279
2149
msgid "Insert..."
1280
2150
msgstr "Вмъкване..."
1282
msgid "Install from file..."
1283
msgstr "Инсталирай от файл..."
1285
msgid "Install script file"
1286
msgstr "Инсталирай скриптов файл"
1288
msgid "Install scripts"
1289
msgstr "Инсталирай скриптове"
2152
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2154
msgstr "Инсталирани"
2156
#: ui/mainwindow.cpp:253
1291
2157
msgid "Internet"
1292
2158
msgstr "Интернет"
2160
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2161
msgid "Internet providers"
2162
msgstr "Интернет доставчици"
2164
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1294
2165
msgid "Invalid API key"
1295
2166
msgstr "Невалиден API ключ"
2168
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1297
2169
msgid "Invalid format"
1298
2170
msgstr "Невалиден формат"
2172
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1300
2173
msgid "Invalid method"
1301
2174
msgstr "Невалиден метод"
2176
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1303
2177
msgid "Invalid parameters"
1304
2178
msgstr "Невалидни параметри"
2180
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1306
2181
msgid "Invalid resource specified"
1307
2182
msgstr "Невалиден ресурс"
2184
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1309
2185
msgid "Invalid service"
1310
2186
msgstr "Невалидна услуга"
2188
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1312
2189
msgid "Invalid session key"
1313
2190
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
2192
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2193
msgid "Invalid username and/or password"
2194
msgstr "Невалидно потебителско име и/или парола"
2196
#: internet/jamendoservice.cpp:124
2200
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1315
2201
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1316
2202
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
2204
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1318
2205
msgid "Jamendo Top Tracks"
1319
2206
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
2208
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1321
2209
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1322
2210
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
2212
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1324
2213
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1325
2214
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
2216
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2217
msgid "Jamendo database"
2218
msgstr "Jamendo база от данни"
2220
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1327
2221
msgid "Jump to the currently playing track"
1328
msgstr "Отиване на песента изпълняване в момента"
2222
msgstr "Отиване до песента, изпълнявана в момента"
2224
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1331
2226
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1332
2227
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
2229
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2230
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2231
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1335
2233
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1336
2234
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
2236
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1338
2237
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1340
2239
"Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
2241
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1342
2242
msgid "Keep the original files"
1343
2243
msgstr "Запази оригиналните файлове"
2245
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1345
2246
msgid "Kittens"
1346
2247
msgstr "Котенца"
2249
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1348
2250
msgid "Language"
2253
#: ui/equalizer.cpp:115
1351
2254
msgid "Laptop/Headphones"
1352
2255
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
2257
#: ui/equalizer.cpp:116
1354
2258
msgid "Large Hall"
1355
2259
msgstr "Голяма зала"
2261
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1357
2262
msgid "Large album cover"
1358
2263
msgstr "Голяма обложка"
2265
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1360
2266
msgid "Large sidebar"
1361
2267
msgstr "Голяма странична лента"
2269
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
2270
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1363
2271
msgid "Last played"
1364
2272
msgstr "Последно изпълнение"
2274
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1366
2275
msgid "Last.fm"
1367
2276
msgstr "Last.fm"
2278
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1370
2280
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1371
2281
msgstr "Last.fm потребителско радио: %1"
2283
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
2284
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1374
2286
msgid "Last.fm Library - %1"
1375
2287
msgstr "Last.fm Библиотека - %1"
2289
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
2290
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1378
2292
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1379
2293
msgstr "Last.fm радио микс - %1"
2295
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
2296
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1382
2298
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1383
2299
msgstr "Last.fm Съседско Радио - %1"
2301
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1386
2303
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1387
2304
msgstr "Last.fm Радио Станция - %1"
2306
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1390
2308
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1391
2309
msgstr "Last.fm Изпълнители Подобни на %1"
2311
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1394
2313
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1395
msgstr "Last.fm радио по тагове: %1"
2314
msgstr "Last.fm отбелязване на радио: %1"
2316
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1397
2317
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1398
2318
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
2320
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1400
2321
msgid "Last.fm password"
1401
2322
msgstr "Last.fm парола"
2324
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1403
2325
msgid "Last.fm play counts"
1404
2326
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
2328
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1406
2329
msgid "Last.fm tags"
1407
msgstr "Last.fm тагове"
2330
msgstr "Last.fm етикети"
2332
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1409
2333
msgid "Last.fm username"
1410
2334
msgstr "Last.fm потребителско име"
2336
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1412
2337
msgid "Last.fm wiki"
1413
2338
msgstr "Last.fm уики"
2340
#: library/library.cpp:82
1415
2341
msgid "Least favourite tracks"
1416
2342
msgstr "Най-малко любими песни"
2344
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1418
2345
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1420
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и "
2347
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и"
2350
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
2351
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1424
2353
msgstr "Дължина"
2355
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1426
2356
msgid "Library"
1427
2357
msgstr "Библиотека"
2359
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1429
2360
msgid "Library advanced grouping"
1430
2361
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
2363
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1432
2364
msgid "Library rescan notice"
1433
2365
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
2367
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1435
2368
msgid "Library search"
1436
2369
msgstr "Търсене в библиотеката"
2371
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1439
2373
msgstr "Ограничения"
2375
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2377
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2378
msgstr "Слушане на Grooveshark песни на базата на изслушаното от Вас"
2380
#: ui/equalizer.cpp:117
1442
2382
msgstr "На живо"
2384
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1445
2386
msgstr "Зареди"
2388
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1447
2389
msgid "Load cover from URL"
1448
2390
msgstr "Зареди обложка от URL"
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1450
2393
msgid "Load cover from URL..."
1451
2394
msgstr "Зареди обложка от URL..."
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2397
msgid "Load cover from disk"
2398
msgstr "Зареждане на обложка от диск"
2400
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1453
2401
msgid "Load cover from disk..."
1454
2402
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
2404
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1456
2405
msgid "Load playlist"
1457
msgstr "Зареждане на плейлиста"
2406
msgstr "Зареждане на списък с песни"
2408
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1459
2409
msgid "Load playlist..."
1460
msgstr "Зареждане на плейлиста..."
2410
msgstr "Зареждане на списък с песни..."
2412
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1462
2413
msgid "Loading Last.fm radio"
1463
2414
msgstr "Зареждане на Last.fm радио"
2416
#: devices/mtploader.cpp:42
1465
2417
msgid "Loading MTP device"
1466
2418
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
2420
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1468
2421
msgid "Loading Windows Media device"
1469
2422
msgstr "Зареждане на Windows медиа устройство"
2424
#: devices/gpodloader.cpp:46
1471
2425
msgid "Loading iPod database"
1472
2426
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
2428
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1474
2429
msgid "Loading smart playlist"
1475
msgstr "Зареждане на умен плейлист"
2430
msgstr "Зареждане на умен списък с песни"
2432
#: library/librarymodel.cpp:135
1477
2433
msgid "Loading songs"
1478
2434
msgstr "Зареждане на песни"
2436
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
2437
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1480
2438
msgid "Loading stream"
1481
2439
msgstr "Зареждане на поток..."
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1483
2442
msgid "Loading tracks"
1484
2443
msgstr "Зареждане на песни"
2445
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2446
msgid "Loading tracks info"
2447
msgstr "Зареждане на информация за песните"
2449
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
2450
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1486
2451
msgid "Loading..."
1487
2452
msgstr "Зареждане…"
2454
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1489
2455
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1490
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси замествайки настоящата плейлиста"
2457
"Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
2459
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2460
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
2461
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2462
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2463
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
2464
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2468
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2469
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2472
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1493
2474
msgstr "Любима"
2476
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1496
2478
msgid "Low (%1 fps)"
1497
2479
msgstr "Ниско (%1 fps)"
2481
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1499
2482
msgid "Low (15 fps)"
1500
2483
msgstr "Ниско (15 fps)"
2485
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1502
2486
msgid "Low (256x256)"
1503
2487
msgstr "Ниско (256x256)"
2489
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2490
msgid "Low complexity profile (LC)"
2493
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1506
2495
msgstr "Текстове на песни"
2497
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1509
2499
msgid "Lyrics from %1"
1510
2500
msgstr "Текстове на песни от %1"
2502
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2506
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2510
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2514
#: core/song.cpp:387
1515
2515
msgid "MP4 AAC"
1516
2516
msgstr "MP4 AAC"
2518
#: core/song.cpp:388
2522
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1521
2523
msgid "Magnatune"
1522
2524
msgstr "Magnatune"
2526
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1524
2527
msgid "Magnatune Download"
1525
2528
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
2530
#: widgets/osd.cpp:211
1527
2531
msgid "Magnatune download finished"
1528
2532
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
2534
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2535
msgid "Main profile (MAIN)"
2538
#: internet/spotifyservice.cpp:496
2539
msgid "Make playlist available offline"
2540
msgstr "Списъкът с песни да е наличен в режим извън мрежа"
2542
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1530
2543
msgid "Malformed response"
1531
2544
msgstr "Грешка при отговора"
2546
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1533
2547
msgid "Manual proxy configuration"
1534
msgstr "Ръчна конфигурация на Proxy"
2548
msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
2550
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1536
2551
msgid "Manufacturer"
1537
2552
msgstr "Производител"
2554
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1539
2555
msgid "Match every search term (AND)"
1540
2556
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
2558
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1542
2559
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1543
2560
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
2562
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2563
msgid "Maximum bitrate"
2564
msgstr "Максимален битов поток"
2566
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1546
2568
msgid "Medium (%1 fps)"
1547
2569
msgstr "Средно (%1 fps)"
2571
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1549
2572
msgid "Medium (25 fps)"
1550
2573
msgstr "Средно (25 fps)"
2575
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1552
2576
msgid "Medium (512x512)"
1553
2577
msgstr "Средно (512x512)"
2579
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1555
2580
msgid "Membership type"
1556
2581
msgstr "Тип членство"
2583
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2584
msgid "Minimum bitrate"
2585
msgstr "Минимален битов поток"
2587
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1558
2588
msgid "Missing projectM presets"
1559
2589
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
2591
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2595
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1564
2596
msgid "Monitor the library for changes"
1565
2597
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
2599
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2603
#: library/library.cpp:69
1567
2604
msgid "Most played"
1568
2605
msgstr "Най-пускани"
2607
#: devices/giolister.cpp:157
1570
2608
msgid "Mount point"
1571
2609
msgstr "Точка на монтиране"
2611
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1573
2612
msgid "Mount points"
1574
2613
msgstr "Точки за монтиране"
2615
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
2616
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1576
2617
msgid "Move down"
1577
2618
msgstr "Преместване надолу"
2620
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1579
2621
msgid "Move to library..."
1580
2622
msgstr "Преместване в библиотека..."
2624
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
2625
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1582
2626
msgid "Move up"
1583
2627
msgstr "Преместване нагоре"
2629
#: ui/mainwindow.cpp:150
1588
2630
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1589
2631
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2633
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1591
2634
msgid "Music Library"
1592
2635
msgstr "Музикална Библиотека"
2637
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2638
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1595
2640
msgstr "Без звук"
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1597
2643
msgid "My Last.fm Library"
1598
2644
msgstr "Моята Last.fm Библиотека"
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1600
2647
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1601
2648
msgstr "Моето Last.fm Mix Радио"
2650
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1603
2651
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1604
2652
msgstr "Моят Last.fm Квартал"
2654
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1606
2655
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1607
2656
msgstr "Моето Last.fm Препоръчително Радио"
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1609
2659
msgid "My Mix Radio"
1610
2660
msgstr "Мое радио микс"
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1612
2663
msgid "My Neighborhood"
1613
2664
msgstr "Моят Квартал"
2666
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1615
2667
msgid "My Radio Station"
1616
2668
msgstr "Моята Радио Станция"
2670
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1618
2671
msgid "My Recommendations"
1619
2672
msgstr "Моите Препоръки"
1622
msgstr "Моите скриптове"
2674
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
2675
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2676
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2677
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2678
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2682
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1627
2683
msgid "Naming options"
1628
2684
msgstr "Опции за именуване"
2686
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2687
msgid "Narrow band (NB)"
2690
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1630
2691
msgid "Neighbors"
1631
2692
msgstr "Съседи"
2694
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1633
2695
msgid "Network"
2698
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1636
2699
msgid "Network Proxy"
1637
msgstr "Мрежово Proxy"
2700
msgstr "Мрежов сървър-посредник"
2702
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1640
2704
msgstr "Никога"
2706
#: library/library.cpp:62
1642
2707
msgid "Never played"
1643
2708
msgstr "Никога пускани"
2710
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2711
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1645
2712
msgid "Never start playing"
1646
msgstr "Никога не пускай изпълнението"
2713
msgstr "Никога да не се пуска възпроизвеждането"
2715
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1648
2716
msgid "New playlist"
1649
msgstr "Нова плейлиста"
2717
msgstr "Нов списък с песни"
2719
#: library/libraryview.cpp:255
1651
2720
msgid "New smart playlist..."
1652
msgstr "Нов умен плейлист"
2721
msgstr "Нов умен списък с песни..."
2723
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1654
2724
msgid "New songs"
1655
2725
msgstr "Нови песни"
2727
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1657
2728
msgid "New tracks will be added automatically."
1658
2729
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
2731
#: library/library.cpp:75
1660
2732
msgid "Newest tracks"
1661
2733
msgstr "Най-нови парчета"
2735
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1664
2737
msgstr "Следваща"
2739
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2740
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1666
2741
msgid "Next track"
1667
2742
msgstr "Следваща песен"
2744
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1669
2745
msgid "No analyzer"
1670
2746
msgstr "Без анализатор"
2748
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2749
msgid "No long blocks"
2752
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1673
2754
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
1675
2756
"Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото "
2759
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2760
msgid "No short blocks"
2763
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2764
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
1679
2766
msgstr "Никаква"
2768
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1681
2769
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1683
2771
"Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
2773
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2774
msgid "Normal block type"
2777
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1685
2778
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1686
msgstr "Не е налично при използването на динамичен плейлист"
2779
msgstr "Не е налично при използването на динамичен списък с песни"
2781
#: devices/deviceview.cpp:106
1688
2782
msgid "Not connected"
1689
2783
msgstr "Не е свързан"
2785
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1691
2786
msgid "Not enough content"
1692
2787
msgstr "Недостатъчно съдържание"
2789
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1694
2790
msgid "Not enough fans"
1695
2791
msgstr "Недостатъчно почитатели"
2793
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1697
2794
msgid "Not enough members"
1698
2795
msgstr "Недостатъчно членове"
2797
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1700
2798
msgid "Not enough neighbors"
1701
2799
msgstr "Недостатъчно съседи"
2801
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2802
msgid "Not installed"
2803
msgstr "Не е инсталиран"
2805
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2806
msgid "Not logged in"
2807
msgstr "Не сте вписан"
2809
#: devices/deviceview.cpp:110
1703
2810
msgid "Not mounted - double click to mount"
1704
2811
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
2813
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1706
2814
msgid "Notification type"
1707
msgstr "Тип на изветяване"
2815
msgstr "Тип на известяване"
2817
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1709
2818
msgid "Notifications"
1710
2819
msgstr "Известия"
2821
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1712
2822
msgid "Now Playing"
1713
2823
msgstr "В момента се изпълнява"
2825
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1715
2826
msgid "OSD Preview"
1716
2827
msgstr "OSD Изглед"
2829
#: core/song.cpp:390
1718
2830
msgid "Ogg Flac"
1719
2831
msgstr "Ogg Flac"
2833
#: core/song.cpp:391
1721
2834
msgid "Ogg Speex"
1722
2835
msgstr "Ogg Speex"
2837
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2838
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1724
2839
msgid "Ogg Vorbis"
1725
2840
msgstr "Ogg Vorbis"
2842
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1727
2843
msgid "Only show the first"
1728
2844
msgstr "Покажи само първите"
2846
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2847
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
2848
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
2849
#: internet/somafmservice.cpp:84
2851
msgid "Open %1 in browser"
2852
msgstr "Отвори %1 в браузъра"
2854
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2855
msgid "Open &audio CD..."
2856
msgstr "Отваряне на &аудио CD..."
2858
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1730
2859
msgid "Open device"
1731
2860
msgstr "Отворено устройство"
1733
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1734
msgstr "Отворете dir.xiph.org във уеб браузър"
2862
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2863
msgid "Open file..."
2864
msgstr "Отваряне на файл..."
2866
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
2867
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
2868
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1736
2869
msgid "Open in new playlist"
1737
msgstr "Отвори в нов плейлист"
1739
msgid "Open jamendo.com in browser"
1740
msgstr "Отворете jamendo.com в уеб браузър"
1742
msgid "Open magnatune.com in browser"
1743
msgstr "Отваряне на magnatune.com в уеб браузер"
1745
msgid "Open media..."
1746
msgstr "Отваряне на медия..."
1748
msgid "Open somafm.com in browser"
1749
msgstr "Отваряне на somafm.com в уеб браузер"
2870
msgstr "Отворяне в нов списък с песни"
2872
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2873
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1751
2874
msgid "Open..."
1752
2875
msgstr "Отваряне..."
2877
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1754
2878
msgid "Operation failed"
1755
2879
msgstr "Неуспешна операция"
2881
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2882
msgid "Optimize for bitrate"
2883
msgstr "Оптимизиране на битов поток"
2885
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2886
msgid "Optimize for quality"
2887
msgstr "Оптимизиране за качество"
2889
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2893
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1757
2894
msgid "Organise Files"
1758
2895
msgstr "Организиране на Файлове"
2897
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1760
2898
msgid "Organise files..."
1761
2899
msgstr "Организиране на файлове..."
2901
#: core/organise.cpp:64
1763
2902
msgid "Organising files"
1764
2903
msgstr "Файловете се организират"
2905
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1766
2906
msgid "Original tags"
1767
msgstr "Оригинални тагове"
2907
msgstr "Оригинални етикети"
2909
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1769
2910
msgid "Other options"
1770
2911
msgstr "Други настройки"
2913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1772
2914
msgid "Output device"
1773
2915
msgstr "Изходно устройство"
2917
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1775
2918
msgid "Output options"
1776
2919
msgstr "Изходни настройки"
2921
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1778
2922
msgid "Output plugin"
1779
2923
msgstr "Изходна приставка"
2925
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1781
2926
msgid "Overwrite existing files"
1782
2927
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
2929
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1784
2930
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1785
2931
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
2933
#: ui/equalizer.cpp:118
2937
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
2938
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2939
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2940
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1790
2941
msgid "Password"
1791
2942
msgstr "Парола"
2944
#: devices/ilister.cpp:97
1793
2945
msgid "Password Protected"
1794
2946
msgstr "Защитен с парола"
2948
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
2949
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2953
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1799
2954
msgid "Pause playback"
2957
#: widgets/osd.cpp:177
2961
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1805
2962
msgid "Plain sidebar"
1806
2963
msgstr "Стандартна странична лента"
2965
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
2966
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2967
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2968
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2970
msgstr "Възпроизвеждане"
2972
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1811
2973
msgid "Play Artist or Tag"
1812
msgstr "Пусни артист или атикет"
2974
msgstr "Възпроизвеждане на изпълнител или етикет"
2976
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1814
2977
msgid "Play artist radio..."
1815
msgstr "Пусни радиото на артиста"
2978
msgstr "Възпроизвеждане радиото на изпълнителя"
2980
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1817
2981
msgid "Play count"
1818
2982
msgstr "Брой изпълнения"
2984
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1820
2985
msgid "Play custom radio..."
1821
msgstr "Пусни потребителско радио"
1823
msgid "Play from my Library"
1824
msgstr "Пусни от библиотеката"
2986
msgstr "Възпроизвеждане на потребителско радио..."
2988
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1826
2989
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1827
msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
2990
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
2992
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2993
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1829
2994
msgid "Play if there is nothing already playing"
1830
msgstr "Пусни, ако има песен, която вече се изпълнява"
1832
msgid "Play last.fm artist radio"
1833
msgstr "Пусни last.fm радио на артиста"
1835
msgid "Play last.fm tag radio"
1836
msgstr "Пусни last.fm радио за етикета"
2995
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
2997
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1838
2998
msgid "Play tag radio..."
1839
msgstr "Пусни радио за етикета"
2999
msgstr "Възпроизвеждане на отбелязано радио..."
3001
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1841
3002
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1842
msgstr "Пусни <n>тата песен от плейлиста"
3003
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
3005
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1844
3006
msgid "Play/Pause"
1845
msgstr "Изпълнение/Пауза"
3007
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
3009
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1847
3010
msgid "Playback"
1848
3011
msgstr "Възпроизвеждане"
3013
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1850
3014
msgid "Player name"
1851
3015
msgstr "Име на плеъра"
3017
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1853
3018
msgid "Player options"
1854
3019
msgstr "Настройки на плеър"
3021
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
3022
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1856
3023
msgid "Playlist"
3024
msgstr "Списък с песни"
3026
#: widgets/osd.cpp:194
1859
3027
msgid "Playlist finished"
1860
msgstr "Списъка е завършен"
3028
msgstr "Списъка с песни е завършен"
3030
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1862
3031
msgid "Playlist options"
1863
msgstr "Настройки на плейлиста"
3032
msgstr "Настройки на списъка с песни"
3034
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1865
3035
msgid "Playlist search"
1866
msgstr "Търсене в плейлиста"
3036
msgstr "Търсене в списъка с песни"
3038
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1868
3039
msgid "Playlist type"
1869
msgstr "Тип на плейлиста"
3040
msgstr "Тип на списъка с песни"
3042
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
3044
msgstr "Списъци с песни"
3046
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3047
msgid "Plugin status:"
3048
msgstr "Състояние на приставката:"
3050
#: ui/equalizer.cpp:119
3054
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
3055
msgid "Popular songs"
3056
msgstr "Популярни песни"
3058
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
3059
msgid "Popular songs of the Month"
3060
msgstr "Популярните песни на месеца"
3062
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
3063
msgid "Popular songs today"
3064
msgstr "Популярните песни днес"
3066
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1874
3067
msgid "Popup duration"
1875
3068
msgstr "Врементраене на балончето"
3070
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
3074
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1880
3075
msgid "Pre-amp"
1881
3076
msgstr "Предусилвател"
3078
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
3079
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3080
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
3081
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1883
3082
msgid "Preferences"
1884
3083
msgstr "Настройки"
3085
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1886
3086
msgid "Preferences..."
1887
3087
msgstr "Настройки..."
3089
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1889
3090
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1890
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
3092
"Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
3094
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1892
3095
msgid "Preferred audio format"
1893
3096
msgstr "Предпочитан аудио формат"
3098
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
3099
msgid "Preferred bitrate"
3100
msgstr "Предпочитан битов поток"
3102
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1895
3103
msgid "Preferred format"
1896
3104
msgstr "Предпочитан формат"
3106
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
3107
msgid "Premium audio type"
3108
msgstr "Premium тип на звука"
3110
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1898
3111
msgid "Preset:"
1899
3112
msgstr "Предварително зададени:"
3114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1901
3115
msgid "Press a button combination to use for"
1902
3116
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
3118
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1904
3119
msgid "Press a key"
1905
3120
msgstr "Натиснете клавиш"
3122
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1908
3124
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1909
3125
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
3127
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1911
3128
msgid "Pretty OSD options"
1912
3129
msgstr "Настройки на красиво OSD"
3131
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
3132
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
3133
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1914
3134
msgid "Preview"
1915
3135
msgstr "Преглед"
3137
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1917
3138
msgid "Previous"
1918
3139
msgstr "Предишна"
3141
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
3142
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1920
3143
msgid "Previous track"
1921
3144
msgstr "Предишна песен"
3146
#: core/commandlineoptions.cpp:171
3147
msgid "Print out version information"
3148
msgstr "Показване на информация за версията"
3150
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
3154
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
3155
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1923
3156
msgid "Progress"
1924
3157
msgstr "Напредък"
3159
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
3160
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1926
3161
msgid "Push Wiiremote button"
1927
3162
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
3164
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1929
3165
msgid "Put songs in a random order"
1930
3166
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
3168
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3169
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
3170
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3171
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
3172
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1932
3173
msgid "Quality"
1933
3174
msgstr "Качество"
3176
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1935
3177
msgid "Querying device..."
1936
3178
msgstr "Заявящо устойство..."
3180
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1938
3181
msgid "Queue Manager"
1939
3182
msgstr "Мениджър на опашката"
3184
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1941
3185
msgid "Queue selected tracks"
1942
3186
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
3188
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
3189
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1944
3190
msgid "Queue track"
1945
3191
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
3193
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1947
3194
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1948
3195
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
3197
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
3201
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
3205
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1953
3206
msgid "Random visualization"
1954
3207
msgstr "Произволна визуализация"
3209
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1956
3210
msgid "Rate the current song 0 stars"
1957
3211
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
3213
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1959
3214
msgid "Rate the current song 1 star"
1960
3215
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
3217
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1962
3218
msgid "Rate the current song 2 stars"
1963
3219
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
3221
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1965
3222
msgid "Rate the current song 3 stars"
1966
3223
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
3225
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1968
3226
msgid "Rate the current song 4 stars"
1969
3227
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
3229
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1971
3230
msgid "Rate the current song 5 stars"
1972
3231
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
3233
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1975
3235
msgstr "Рейтинг"
3237
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1977
3238
msgid "Really cancel?"
1978
3239
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
3241
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1980
3242
msgid "Refresh catalogue"
1981
3243
msgstr "Презареди каталога"
3245
#: internet/somafmservice.cpp:85
1983
3246
msgid "Refresh channels"
1984
3247
msgstr "Презареди каналите"
3249
#: internet/lastfmservice.cpp:109
3250
msgid "Refresh friends list"
3251
msgstr "Опресни списъка с приятели"
3253
#: internet/icecastservice.cpp:300
1986
3254
msgid "Refresh station list"
1987
3255
msgstr "Презареди листа със станциите"
3257
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
3258
msgid "Refresh streams"
3259
msgstr "Обновяване на потоците"
3261
#: ui/equalizer.cpp:120
3265
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1995
3266
msgid "Remember Wii remote swing"
1996
3267
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
3269
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1998
3270
msgid "Remember from last time"
1999
3271
msgstr "Помни от предния път"
3273
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2001
3274
msgid "Remote Control"
2002
3275
msgstr "Дистанционно"
3277
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
3278
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
3279
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2005
3281
msgstr "Премахване"
3283
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2007
3284
msgid "Remove action"
2008
3285
msgstr "Премахване на действието"
3287
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010
3288
msgid "Remove folder"
2011
3289
msgstr "Премахване на папката"
3291
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
3292
msgid "Remove from favorites"
3293
msgstr "Премахване от любими"
3295
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2013
3296
msgid "Remove from playlist"
2014
msgstr "Премахване от списъка"
3297
msgstr "Премахване от списъка с песни"
3299
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2016
3300
msgid "Remove playlist"
2017
msgstr "Премахване на списъка"
3301
msgstr "Премахване на списъка с песни"
3303
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
3304
msgid "Removing song from favorites"
3305
msgstr "Премахване на песен от любими"
3307
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
3309
msgid "Rename \"%1\" playlist"
3310
msgstr "Преименуване на \"%1\" списък с песни"
3312
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
3313
msgid "Rename Grooveshark playlist"
3314
msgstr "Преименуване на Grooveshark списък с песни"
3316
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2019
3317
msgid "Rename playlist"
2020
3318
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
3320
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2022
3321
msgid "Rename playlist..."
2023
msgstr "Преименуване на плейлиста"
3322
msgstr "Преименуване на списъка с песни..."
3324
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2025
3325
msgid "Renumber tracks in this order..."
2026
3326
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
3328
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2029
3330
msgstr "Повтаряне"
3332
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2031
3333
msgid "Repeat album"
2032
3334
msgstr "Повтаряне на албума"
2035
msgstr "Режим „Повторение“"
3336
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2037
3337
msgid "Repeat playlist"
2038
msgstr "Повтаряне на плейлиста"
3338
msgstr "Повтаряне на списъка с песни"
3340
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2040
3341
msgid "Repeat track"
2041
3342
msgstr "Повтаряне на песента"
3344
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
3345
msgid "Replace and play now"
3346
msgstr "Замяна и пускане сега"
3348
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
3349
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
3350
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2043
3351
msgid "Replace current playlist"
2044
msgstr "Замести текущия плейлист"
3352
msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
3354
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2046
3355
msgid "Replace the playlist"
2047
msgstr "Замени плейлиста"
3356
msgstr "Заместване на списъка с песни"
3358
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2049
3359
msgid "Replaces spaces with underscores"
2050
3360
msgstr "Заменя интервалите със символи"
3362
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2052
3363
msgid "Replay Gain"
2053
msgstr "Replay Gain"
3364
msgstr "Изравняване на усилването"
3366
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2055
3367
msgid "Replay Gain mode"
2056
msgstr "Режим \"Replay Gain\""
3368
msgstr "Режим Изравняване на усилването"
3370
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2058
3371
msgid "Repopulate"
2059
3372
msgstr "Ново попълване"
3374
#: widgets/lineedit.cpp:51
2062
3376
msgstr "Възстановяване"
3378
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2064
3379
msgid "Reset play counts"
2065
msgstr "Нулирай пътите пускане"
3380
msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
3382
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2067
3383
msgid "Restrict to ASCII characters"
2068
3384
msgstr "Само ASCII символи"
3386
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
3390
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
3391
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
3392
msgstr "Извличане на Grooveshark любими песни"
3394
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
3395
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
3396
msgstr "Извличане на Grooveshark списъци с песни"
3398
#: ui/equalizer.cpp:121
3402
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2073
3403
msgid "SOCKS proxy"
2074
msgstr "SOCKS proxy"
3404
msgstr "SOCKS сървър-посредник"
3406
#: devices/deviceview.cpp:207
2076
3407
msgid "Safely remove device"
2077
3408
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
3410
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2079
3411
msgid "Safely remove the device after copying"
2080
3412
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
3414
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2082
3415
msgid "Sample rate"
2083
3416
msgstr "Дискретизация"
3418
#: ui/organisedialog.cpp:65
2085
3419
msgid "Samplerate"
2086
3420
msgstr "Дискретизация"
3422
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2088
3423
msgid "Save album cover"
2089
3424
msgstr "Запази обложката на албума"
3426
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2091
3427
msgid "Save cover to disk..."
2092
3428
msgstr "Запази обложката на диска..."
3430
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2094
3431
msgid "Save image"
2095
3432
msgstr "Запазване на изображение"
3434
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2097
3435
msgid "Save playlist"
2098
3436
msgstr "Запазване на списъка с песни"
3438
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2100
3439
msgid "Save playlist..."
2101
3440
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
3442
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2103
3443
msgid "Save preset"
2104
3444
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
3446
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2106
3447
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2107
3448
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
3450
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2109
3451
msgid "Saving tracks"
2110
3452
msgstr "Запазване на песните"
3454
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3455
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
3458
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2113
3460
msgstr "Резултат"
2115
msgid "Script Manager"
2116
msgstr "Скрипт Менаджер"
3462
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2118
3463
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2119
msgstr "Запази песнитемкоито слушам"
3464
msgstr "Запази песните, които слушам"
3466
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
3467
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2122
3469
msgstr "Търсене"
3471
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
3472
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
3473
msgid "Search Grooveshark"
3474
msgstr "Търси в Grooveshark"
3476
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
3477
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
3478
msgstr "Търси в Grooveshark (отваря нов таб)"
3480
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2124
3481
msgid "Search Icecast stations"
2125
3482
msgstr "Търси Icecast станции"
3484
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2127
3485
msgid "Search Jamendo"
2128
3486
msgstr "Търси в jamendo"
3488
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2130
3489
msgid "Search Magnatune"
2131
3490
msgstr "Търси в Magnatune"
3492
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
3493
msgid "Search Spotify"
3494
msgstr "Търсене в Spotify"
3496
#: internet/spotifyservice.cpp:338
3497
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
3498
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)"
3500
#: internet/spotifyservice.cpp:489
3501
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
3502
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)..."
3504
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
3505
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
3506
msgstr "Търсене във всички източници (библиотека, интернет услуги, ...)"
3508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2133
3509
msgid "Search for album covers..."
2134
3510
msgstr "Търси за обложки"
3512
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
3513
msgid "Search for anything"
3514
msgstr "Търсене из всички"
3516
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2136
3517
msgid "Search mode"
2137
3518
msgstr "Режим \"Търсене\""
3520
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2139
3521
msgid "Search options"
2140
3522
msgstr "Опции при търсене"
3524
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2142
3525
msgid "Search terms"
2143
3526
msgstr "Термини за търсене"
3528
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
3529
msgid "Searching on Grooveshark"
3530
msgstr "Търсене в Grooveshark"
3532
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2145
3533
msgid "Second level"
2146
3534
msgstr "Второ ниво"
3536
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2148
3537
msgid "Seek backward"
2149
3538
msgstr "Придвижване назад"
3540
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2151
3541
msgid "Seek forward"
2152
3542
msgstr "Придвижване напред"
3544
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2154
3545
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2155
msgstr "Следи текущата песен с относително количество"
3546
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
3548
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2157
3549
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2158
msgstr "Следи текущата песен с абсолютно позиция"
3550
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
3552
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2160
3553
msgid "Select All"
2161
3554
msgstr "Избиране на всички"
3556
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2163
3557
msgid "Select None"
2164
3558
msgstr "Изчистване на избора"
3560
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2166
3561
msgid "Select best possible match"
2167
3562
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
3564
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2169
3565
msgid "Select visualizations"
2170
3566
msgstr "Избери визуализации"
3568
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2172
3569
msgid "Select visualizations..."
2173
3570
msgstr "Избери визуализации..."
3572
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2175
3573
msgid "Serial number"
2176
3574
msgstr "Сериен номер"
3576
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2178
3577
msgid "Service offline"
2179
3578
msgstr "Услугата е недостъпна"
3580
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2182
3582
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2183
3583
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
3585
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2185
3586
msgid "Set the volume to <value> percent"
2186
3587
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
3589
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2188
3590
msgid "Set value for all selected tracks..."
2189
3591
msgstr "Избери стойност за всички песни"
3593
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2191
3594
msgid "Settings"
2192
3595
msgstr "Настройки"
2195
msgstr "Настройки..."
3597
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2197
3598
msgid "Shortcut"
2198
3599
msgstr "Бърз клавиш"
3601
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
3602
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2201
3604
msgid "Shortcut for %1"
2202
3605
msgstr "Бърз клавиш за %1"
3607
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2205
3609
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2206
3610
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
3612
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2209
3614
msgstr "Показване"
3616
#: core/globalshortcuts.cpp:63
3617
msgid "Show Global Search Popup"
3620
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2211
3621
msgid "Show OSD"
2212
3622
msgstr "Показване на OSD"
3624
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2214
3625
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2215
3626
msgstr "Показва светеща анимация на текущата песен"
3628
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2217
3629
msgid "Show a native desktop notification"
2218
msgstr "Показване подразбираща се за системата нотификация"
3630
msgstr "Показване подразбиращо се за системата известяване"
3632
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2220
3633
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2221
msgstr "Покажи уведомления когато превключа между режим разбъркано/случайно"
3635
"Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
3637
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2223
3638
msgid "Show a notification when I change the volume"
2224
msgstr "Показване на нотификация,кога променя звука"
3639
msgstr "Показване на известяване при промяна силата на звука"
3641
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2226
3642
msgid "Show a popup from the system tray"
2227
3643
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
3645
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2229
3646
msgid "Show a pretty OSD"
2230
3647
msgstr "Показване на красиво OSD"
3649
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
3650
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
3651
msgstr "Показване на подсказка с повече информация за всеки резултат"
3653
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2232
3654
msgid "Show above status bar"
2233
3655
msgstr "Покажи над status bar-а"
3657
#: ui/mainwindow.cpp:479
2235
3658
msgid "Show all songs"
2236
3659
msgstr "Показвай всички песни"
3661
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2238
3662
msgid "Show all the songs"
2239
3663
msgstr "Покажи всичките песни"
3665
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2241
3666
msgid "Show cover art in library"
2242
3667
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
3669
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2244
3670
msgid "Show dividers"
2245
3671
msgstr "Покажи разделители"
3673
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2247
3674
msgid "Show fullsize..."
2248
3675
msgstr "Покажи в пълен размер..."
3677
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2250
3678
msgid "Show in file browser..."
2251
3679
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
3681
#: library/libraryview.cpp:279
2253
3682
msgid "Show in various artists"
2254
msgstr "Показвай в смесени артисти"
3683
msgstr "Показване в смесени изпълнители"
3685
#: ui/mainwindow.cpp:480
2256
3686
msgid "Show only duplicates"
2257
3687
msgstr "Показвай само дубликати"
3689
#: ui/mainwindow.cpp:481
2259
3690
msgid "Show only untagged"
2260
msgstr "Показвай само песни без етикети"
3691
msgstr "Показване само на неотбелязани"
3693
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
3694
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
3695
msgstr "Показване на полето за \"Търсене из всички\" над странична лента"
3697
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2262
3698
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2263
3699
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
3701
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
3702
msgid "Show the scrobble button in the main window"
3703
msgstr "Показване на бутона скроблинг в главния прозорец"
3705
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2265
3706
msgid "Show tray icon"
2266
3707
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
3709
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2268
3710
msgid "Show/Hide"
2269
3711
msgstr "Показване/скриване"
3713
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2271
3714
msgid "Shuffle"
2272
3715
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
3717
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
3718
msgid "Shuffle albums"
3719
msgstr "Случаен ред на албуми"
3721
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2274
3722
msgid "Shuffle all"
2275
3723
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
2277
msgid "Shuffle by album"
2278
msgstr "Разбъркване по албум"
2280
msgid "Shuffle mode"
2281
msgstr "Режим „Случаен ред“"
3725
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2283
3726
msgid "Shuffle playlist"
2284
3727
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
3729
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
3730
msgid "Shuffle tracks in this album"
3731
msgstr "Случаен ред на песните в този алубм"
3733
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2286
3734
msgid "Sign out"
3737
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
3738
msgid "Signing in..."
3739
msgstr "Вписване..."
3741
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2289
3742
msgid "Similar artists"
2290
3743
msgstr "Подобни изпълнители"
3745
#: ui/equalizer.cpp:123
3749
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2295
3750
msgid "Skip backwards in playlist"
2296
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
3751
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
3753
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2298
3754
msgid "Skip count"
2299
3755
msgstr "Презключи броя"
3757
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2301
3758
msgid "Skip forwards in playlist"
2302
msgstr "Прескачане напред в плейлиста"
3759
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
3761
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2304
3762
msgid "Small album cover"
2305
3763
msgstr "Малки обложки"
3765
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2307
3766
msgid "Small sidebar"
2308
3767
msgstr "Малка странична лента"
3769
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2310
3770
msgid "Smart playlist"
2311
msgstr "Умен плейлист"
3771
msgstr "Умен списък с песни"
3773
#: library/librarymodel.cpp:1128
2313
3774
msgid "Smart playlists"
2314
msgstr "Умни плейлисти"
3775
msgstr "Умни списъци с песни"
3777
#: ui/equalizer.cpp:122
3781
#: ui/equalizer.cpp:124
2319
3782
msgid "Soft Rock"
2320
3783
msgstr "Лек рок"
2322
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
2324
"Някои файлове не бяха инсталирани. Скриптът може да не функционира правилно."
3785
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2326
3786
msgid "Song Information"
2327
3787
msgstr "Информация за песен"
3789
#: ui/mainwindow.cpp:256
2329
3790
msgid "Song info"
2330
3791
msgstr "Информация за песен"
3793
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2332
3794
msgid "Sonogram"
2333
3795
msgstr "Сонограма"
3797
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2336
3799
msgstr "Съжалявам"
3801
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2338
3802
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2339
3803
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
3805
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2341
3806
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2342
3807
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
3809
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2344
3810
msgid "Sort by station name"
2345
3811
msgstr "Сортирай по име на станция"
3813
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2347
3814
msgid "Sort songs by"
2348
3815
msgstr "Сортиране на песните по"
3817
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2350
3818
msgid "Sorting"
2351
3819
msgstr "Сортиране"
3821
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
3825
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
3829
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
3833
#: internet/spotifyservice.cpp:179
3834
msgid "Spotify login error"
3835
msgstr "Грешка в вписване в Spotify"
3837
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3838
msgid "Spotify plugin"
3839
msgstr "Приставка за Spotify"
3841
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
3842
msgid "Spotify plugin not installed"
3843
msgstr "Приставката за Spotify не е инсталирана"
3845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
3849
#: internet/spotifyservice.cpp:343
3853
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2353
3854
msgid "Start the playlist currently playing"
2354
msgstr "Стартирай плейлиста, от който се слуша"
3855
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
3857
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2356
3858
msgid "Start transcoding"
2357
msgstr "Започни прекодирането"
3859
msgstr "Начало на прекодирането"
3861
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
3862
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
3864
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
3865
msgstr "Започнете да пишете в полето за търсее за да намерите музика на %1."
3867
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2360
3869
msgid "Starting %1"
2361
3870
msgstr "Стартиране на %1"
3872
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2363
3873
msgid "Starting..."
2364
3874
msgstr "Стартиране..."
3876
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
3880
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
3881
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2367
3883
msgstr "Спиране"
3885
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2369
3886
msgid "Stop after"
2370
3887
msgstr "Спиране след"
3889
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2372
3890
msgid "Stop after this track"
2373
3891
msgstr "Спри след тази песен"
3893
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2375
3894
msgid "Stop playback"
2376
3895
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
3897
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2378
3898
msgid "Stop playing after current track"
2379
msgstr "Спиране на изпълняването след текущата песен"
3899
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
3901
#: widgets/osd.cpp:187
2381
3902
msgid "Stopped"
3905
#: core/song.cpp:398
3909
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2387
3910
msgid "Streaming membership"
2388
3911
msgstr "Членство за слушане"
3913
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
3914
msgid "Subscribed playlists"
3915
msgstr "Абонирани списъци с песни"
3917
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2391
3919
msgid "Successfully written %1"
2392
3920
msgstr "Успешно записан %1"
3922
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2394
3923
msgid "Suggested tags"
2395
msgstr "Предложени тагове"
3924
msgstr "Предложени етикети"
3926
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
3927
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2397
3928
msgid "Summary"
2398
3929
msgstr "Резюме"
3931
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2401
3933
msgid "Super high (%1 fps)"
2402
3934
msgstr "Много високо (%1 fps)"
3936
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2404
3937
msgid "Super high (60 fps)"
2405
3938
msgstr "Много високо (60 fps)"
3940
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2407
3941
msgid "Supported formats"
2408
3942
msgstr "Поддържани формати"
3944
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
3945
msgid "Switch provider"
3946
msgstr "Смяна на доставчика"
3948
#: internet/spotifyservice.cpp:515
3949
msgid "Syncing Spotify inbox"
3950
msgstr "Синхронизиране на входящата кутия на Spotify"
3952
#: internet/spotifyservice.cpp:510
3953
msgid "Syncing Spotify playlist"
3954
msgstr "Синхронизиране на списъка с песни от Spotify"
3956
#: internet/spotifyservice.cpp:519
3957
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
3958
msgstr "Синхронизиране на оценените песни от Spotify"
3960
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2410
3961
msgid "Tabs on top"
2411
3962
msgstr "Табовете отгоре"
3964
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2414
3966
msgstr "Етикет"
3968
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2416
3969
msgid "Tag fetcher"
2417
msgstr "Изтегляч на тагове"
3970
msgstr "Получаване на етикети"
3972
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2419
3973
msgid "Tag radio"
2420
msgstr "Етикет на радио"
3974
msgstr "Отбелязване на радио"
3976
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
3977
msgid "Target bitrate"
3978
msgstr "Отбелязан битов поток"
3980
#: ui/equalizer.cpp:125
2426
msgstr "Цвят на текста"
3984
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
3985
msgid "Text options"
3986
msgstr "Настройки на текста"
2428
3989
msgid "Thanks to"
2429
3990
msgstr "Благодарности на"
3992
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2432
3994
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2433
3995
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
2436
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2437
msgstr "'%1' скрипт беше променен, затова трябва да го презаредиш"
3997
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2440
3999
msgid "The directory %1 is not valid"
2441
4000
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
4002
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2444
4004
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2445
msgstr "Плейлиста '%1' беше празене или не можа да бъде зареден"
4005
msgstr "Списъкът с песни '%1' беше празен или не можа да бъде зареден"
4007
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
4008
msgid "The second value must be greater than the first one!"
4009
msgstr "Втората стойност трябва да е по-голяма от първата!"
4011
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2447
4012
msgid "The site you requested does not exist!"
2448
4013
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
4015
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2450
4016
msgid "The site you requested is not an image!"
2451
4017
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
4019
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2454
4021
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2455
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
4022
"rescan because of the new features listed below:"
2457
4024
"Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно "
2458
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:<ul>"
4025
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
4027
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2460
4028
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2461
4029
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
4031
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2464
4033
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
2486
4059
"Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да "
4062
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2489
4063
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2491
4065
"Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
4067
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
4069
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
4070
"converting music before copying it to a device."
4072
"Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" "
4073
"и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
4075
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2493
4076
msgid "Third level"
2494
4077
msgstr "Трето ниво"
4079
#: internet/jamendoservice.cpp:167
4081
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
4082
"Do you want to continue anyway?"
4084
"Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\n"
4085
"Сигурни ли сте че искате да продължите?"
4087
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2496
4088
msgid "This album is not available in the requested format"
2497
4089
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
4091
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2500
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2501
"formats it supports."
4093
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
4094
" formats it supports."
2503
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Клементин да маоже "
2504
"да види какви файлови формати подържа."
4096
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да "
4097
"маоже да види какви файлови формати подържа."
4099
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2506
4100
msgid "This device supports the following file formats:"
2507
4101
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
4103
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2509
4104
msgid "This device will not work properly"
2510
4105
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
4107
#: devices/devicemanager.cpp:568
2513
4109
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2515
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за "
4111
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за "
4114
#: devices/devicemanager.cpp:576
2518
4115
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2519
msgstr "Това е iPod,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за libgpod"
2521
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2522
msgstr "Това не е валиден Clementine скриптов файл."
4117
"Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
4119
#: devices/devicemanager.cpp:325
2525
4121
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
2526
4122
"scan the device to find music files - this may take some time."
2528
"Това е първият път,когато мушкате това устройство.Клементин сега ще сканира "
2529
"това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме "
4124
"Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще "
4125
"сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме"
4128
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
4130
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
4133
"Този списък за изпълнение ще бъде премахнат; действието не може да бъде "
4134
"отменено. Сигурни ли сте, чежелаете да продължите?"
4136
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2532
4137
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2533
4138
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
4140
#: devices/devicemanager.cpp:588
2536
4142
msgid "This type of device is not supported: %1"
2537
4143
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
4145
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2539
4146
msgid "Timeout"
2540
4147
msgstr "Изтичане на времето"
4149
#: devices/ilister.cpp:98
2542
4150
msgid "Timezone"
2543
4151
msgstr "Часови пояс"
4153
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
4154
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
4155
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2546
4157
msgstr "Заглавие"
4159
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
4161
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
4164
"За да пуснете Grooveshark радио първо трябва да изслушане няколко песни в "
4167
#: core/utilities.cpp:107
4171
#: core/globalshortcuts.cpp:59
4172
msgid "Toggle Pretty OSD"
4173
msgstr "Вкл./Изкл. на красиво екранно меню"
4175
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2551
4176
msgid "Toggle fullscreen"
2552
4177
msgstr "Превключване на пълен екран"
4179
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2554
4180
msgid "Toggle queue status"
2555
4181
msgstr "Покажи статус на опашката"
2558
msgstr "Инструменти"
4183
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
4184
msgid "Toggle scrobbling"
4185
msgstr "Включаване на скроблинга"
4187
#: core/commandlineoptions.cpp:165
4188
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
4189
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
4191
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
4192
msgid "Total bytes transferred"
4193
msgstr "Общо прехвърлени байта"
4195
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
4196
msgid "Total network requests made"
4197
msgstr "Общ брой направени мрежови заявки"
4199
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
4200
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
4204
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2563
4205
msgid "Transcode Music"
2564
4206
msgstr "Прекодирай музиката"
4208
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2566
4209
msgid "Transcoder Log"
2567
4210
msgstr "Журнал на прекодирането"
4212
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
4214
msgstr "Прекодиране"
4216
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2570
4218
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2571
msgstr "Прекодирам %1 файлове чрез %2 начина"
4219
msgstr "Прекодиране на %1 файлове чрез %2 начина"
4221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
4222
msgid "Transcoding options"
4223
msgstr "Настройки на прекодиране"
4225
#: core/song.cpp:395
2573
4226
msgid "TrueAudio"
2574
4227
msgstr "Инстинско Аудио"
4229
#: analyzers/turbine.cpp:15
2576
4230
msgid "Turbine"
2577
4231
msgstr "Турбина"
4233
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2579
4234
msgid "Turn off"
2580
4235
msgstr "Изключване"
4237
#: devices/giolister.cpp:159
4241
#: core/commandlineoptions.cpp:147
4245
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
4246
msgid "Ultra wide band (UWB)"
4249
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2589
4251
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2590
4252
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
4254
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
4255
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
4256
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
4257
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
4258
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2592
4259
msgid "Unknown"
2593
4260
msgstr "Непознат"
4262
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2595
4263
msgid "Unknown error"
2596
4264
msgstr "Неизвестна грешка"
4266
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2598
4267
msgid "Unset cover"
2599
4268
msgstr "Махни обложката"
4270
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
4271
msgid "Update Grooveshark playlist"
4272
msgstr "Обновяване на Grooveshark списъците с песни"
4274
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2601
4275
msgid "Update changed library folders"
2602
4276
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
4278
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2604
4279
msgid "Update the library when Clementine starts"
2605
msgstr "Обновявай библиотеката,когато Клементин се стартира"
4280
msgstr "Обновяване на библиотеката при стартиране на Clementine"
4282
#: library/librarywatcher.cpp:86
2608
4284
msgid "Updating %1"
2609
4285
msgstr "Обновяване %1"
4287
#: devices/deviceview.cpp:102
2612
4289
msgid "Updating %1%..."
2613
4290
msgstr "Обновяване %1%..."
4292
#: library/librarywatcher.cpp:84
2615
4293
msgid "Updating library"
2616
4294
msgstr "Обновяване на библиотеката"
4296
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2619
4298
msgstr "Използване"
4300
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2621
4301
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2622
4302
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
4304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2624
4305
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2625
msgstr "Ако е възможно използвай метадата на Replay Gain"
4307
"Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
4309
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2627
4310
msgid "Use Wii Remote"
2628
4311
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
4313
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
4314
msgid "Use a custom message for notifications"
4315
msgstr "Използване на потребителско съобщение за известията"
4317
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2630
4318
msgid "Use authentication"
2631
4319
msgstr "Използване на удостоверяване"
4321
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
4322
msgid "Use bitrate management engine"
4325
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2633
4326
msgid "Use dynamic mode"
2634
4327
msgstr "Използвай динамичен режим"
4329
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2636
4330
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2637
msgstr "Използвай уведомявание за докладване на статуса на Wii Remote"
4331
msgstr "Използвай известия за докладване на статуса на Wii Remote"
4333
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
4334
msgid "Use temporal noise shaping"
4337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2639
4338
msgid "Use the system default"
2640
4339
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
4341
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2642
4342
msgid "Use the system proxy settings"
2643
msgstr "Изповане на системните Proxy настройки"
4343
msgstr "Използване на системните настройки за сървър-посредник"
4345
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
4346
msgid "Use volume normalisation"
4347
msgstr "Използване на нормализация на звука"
4349
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2646
4351
msgstr "Използван"
4353
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
4355
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
4356
msgstr "Потребител %1 няма Grooveshark Anywhere акаунт."
4358
#: ui/settingsdialog.cpp:128
4359
msgid "User interface"
4360
msgstr "Потребителски интерфейс"
4362
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
4363
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
4364
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
4365
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2648
4366
msgid "Username"
2649
4367
msgstr "Потребителско име"
4369
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2651
4370
msgid "Using the menu to add a song will..."
2652
4371
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
4373
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
4374
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2654
4375
msgid "VBR MP3"
2655
4376
msgstr "VBR MP3"
2657
msgid "Various Artists"
2658
msgstr "Сборни формации"
4378
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
4379
msgid "Variable bit rate"
4380
msgstr "Променлив битов поток"
4382
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
4383
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2660
4384
msgid "Various artists"
2661
4385
msgstr "Сборни формации"
2664
4389
msgid "Version %1"
2665
4390
msgstr "Версия %1"
4392
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2668
4394
msgstr "Изглед"
4396
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2670
4397
msgid "Visualization mode"
2671
4398
msgstr "Режим \"Визуализация\""
4400
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2673
4401
msgid "Visualizations"
2674
4402
msgstr "Визуализации"
4404
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2676
4405
msgid "Visualizations Settings"
2677
4406
msgstr "Настройки на визуализациите"
4408
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
4409
msgid "Voice activity detection"
4410
msgstr "Засичане на глас"
4412
#: widgets/osd.cpp:201
2680
4414
msgid "Volume %1%"
4415
msgstr "Сила на звука %1%"
4417
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2683
4418
msgid "Volume name"
2684
4419
msgstr "Име на тома"
4421
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
4425
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
4426
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2690
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
2691
"install scripts that you trust."
2693
"Внимание:скриптовете имат пълен достъп до твоя компютър и музика. Инсталирай "
2694
"единствено скриптове на които имаш доверие."
4430
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
4434
#: core/song.cpp:394
4438
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
4442
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2699
4443
msgid "When Clementine starts"
2700
msgstr "Когато Клементин се стартира"
4444
msgstr "При стартиране на Clementine"
4446
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2703
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2704
"contain one of these words.\n"
4448
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2705
4449
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2707
"Когато Клементин търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една "
2709
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в "
4451
"Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\n"
4452
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
4454
#: devices/ilister.cpp:99
2712
4455
msgid "WiFi MAC Address"
2713
4456
msgstr "MAC Адрес на WiFi"
4458
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
4459
msgid "Wide band (WB)"
4462
#: widgets/osd.cpp:260
2716
4464
msgid "Wii Remote %1: actived"
2717
4465
msgstr "Wii Remote %1: активирано"
4467
#: widgets/osd.cpp:270
2720
4469
msgid "Wii Remote %1: connected"
2721
4470
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
4472
#: widgets/osd.cpp:285
2724
4474
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2725
4475
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
4477
#: widgets/osd.cpp:265
2728
4479
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2729
4480
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
4482
#: widgets/osd.cpp:275
2732
4484
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2733
4485
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
4487
#: widgets/osd.cpp:280
2736
4489
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2737
4490
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
4492
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
4496
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
4497
msgid "Windows Media 128k"
4498
msgstr "Windows Media 128k"
4500
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
4501
msgid "Windows Media 40k"
4502
msgstr "Windows Media 40k"
4504
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
4505
msgid "Windows Media 64k"
4506
msgstr "Windows Media 64k"
4508
#: core/song.cpp:385
2739
4509
msgid "Windows Media audio"
2740
4510
msgstr "Аудио — Windows Media"
4512
#: ui/mainwindow.cpp:2025
4513
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
4514
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
4516
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
4517
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
4518
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2743
4520
msgstr "Година"
4522
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
4523
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2745
4524
msgid "Year - Album"
2746
4525
msgstr "Година - Албум"
4527
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
4531
#: core/utilities.cpp:109
2748
4532
msgid "Yesterday"
4535
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2751
4536
msgid "You are about to download the following albums"
2752
4537
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
4539
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
4540
msgid "You are not signed in."
4541
msgstr "Не сте вписан."
4543
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
4545
msgid "You are signed in as %1."
4546
msgstr "Вписани сте като %1."
4548
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
4549
msgid "You are signed in."
4550
msgstr "Вписани сте."
4552
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2754
4553
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2756
4555
"Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
2759
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
2760
"membership removes the messages at the end of each track."
2762
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация.Купуването "
4557
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
4559
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
4560
"to higher quality streams without advertisements."
4562
"Можете да слушате безплатно без регистрация, но с Premium регистрация можете"
4563
" да слушате потоци с по-високо качество и без реклами."
4565
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
4567
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
4568
" membership removes the messages at the end of each track."
4570
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването "
2763
4571
"на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
4573
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2765
4574
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2767
4576
"Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
2770
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2771
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2773
"Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-weight:600;"
2774
"\">хора с платени акаунти</span> могат да слушат Last.fm радио от Клементин."
2777
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
2778
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2779
"wiki</a> for more information.\n"
2781
"Можете да изпозвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href="
2782
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
2783
"Клементин</a> за повече информация.\n"
4578
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
4580
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
4581
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
4584
"Можете да слушате песни безплатно, но само <span style=\" font-"
4585
"weight:600;\">хора с платени регистрации</span> могат да слушат Last.fm "
4586
"радио от Clementine."
4588
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
4590
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
4591
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
4592
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
4594
"Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a "
4595
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
4596
"Clementine</a> за повече информация.\n"
4598
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
4599
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
4600
msgstr "Нямате Grooveshark Anywhere акаунт."
4602
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
4603
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
4604
msgstr "Нямате Spotify Premium акаунт."
4606
#: internet/spotifyservice.cpp:165
4608
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
4610
msgstr "Отписан сте от Spotify, моля въведете отново паролата си в Настройки."
4612
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
4613
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
4614
msgstr "Изписан сте от Spotify, моля въведете паролата си отново"
4616
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2785
4617
msgid "You love this track"
2786
4618
msgstr "Харесвате тази песен"
4620
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2789
4622
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2790
4623
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2791
4624
"shortcuts in Clementine."
2793
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" font-"
2794
"style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\" за "
2795
"да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Клементин."
4626
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" "
4627
"font-style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\""
4628
" за да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Clementine."
4630
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2797
4631
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2798
msgstr "Трябва да рестартирате Клементин, ако смените езика."
4632
msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смените езика."
4634
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
4636
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
4639
"Няма да можете да слушате радио станции от Last.fm, защото нямате "
4642
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
4644
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
4645
msgstr "Влезли сте като <b>%1</b>"
4647
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2800
4648
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2801
4649
msgstr "Данните ви за вход в Google бяха грешни"
4651
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2803
4652
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2804
4653
msgstr "Вашите Last.fm данни са грешни"
4655
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2806
4656
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2807
4657
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
4659
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2810
4661
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
2811
4662
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2814
"Инсталираният ви gstreamer му липсва 'ofa' приставка. Тази приставка е "
2815
"необходима на автоматичното сваляне на таговете. Опитайте да инсталирайте "
2816
"пакета \"gstreamer-plugins-bad'"
4665
"В инсталацията на gstreamer липсва приставката 'ofa'. Тя е необходима на "
4666
"автоматичното сваляне на етикетите. Опитайте да инсталирайте пакета "
4667
"\"gstreamer-plugins-bad'"
4669
#: library/libraryview.cpp:219
2818
4670
msgid "Your library is empty!"
2819
4671
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
4673
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2821
4674
msgid "Your radio streams"
2822
4675
msgstr "Вашите радио потоци"
4677
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2825
4679
msgid "Your scrobbles: %1"
2826
4680
msgstr "Вашите слушания: %1"
4682
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
4683
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
4684
msgid "Your username or password was incorrect."
4685
msgstr "Вашето потребителско име или парола не съвпада."
4687
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
4691
#: ui/equalizer.cpp:126
4695
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
4696
#, c-format, qt-plural-format
2835
4697
msgid "add %n songs"
2836
4698
msgstr "добавете %n песни"
4700
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
4704
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
4708
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
4712
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
4714
msgstr "автоматично"
4716
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
4720
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
4724
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2844
4725
msgid "biggest first"
2845
4726
msgstr "Пъво най-големите"
4728
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2848
4730
msgstr "удари в минута"
4732
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2850
4733
msgid "contains"
2851
4734
msgstr "съдържа"
4736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
4737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
4738
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
4742
#: widgets/osd.cpp:112
2854
4744
msgid "disc %1"
2855
4745
msgstr "диск %1"
4747
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2857
4748
msgid "does not contain"
2858
4749
msgstr "не съдържа"
4751
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
4755
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2860
4756
msgid "ends with"
2861
4757
msgstr "свършва с"
4759
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
4763
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2866
4764
msgid "greater than"
2867
4765
msgstr "по-голям от"
4767
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
4769
msgstr "в последните"
4771
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
4772
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
4773
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2870
4775
msgstr "килобита/сек"
4777
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2872
4778
msgid "less than"
2873
4779
msgstr "по-малко от"
4781
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2875
4782
msgid "longest first"
2876
4783
msgstr "първо най-дългите"
4785
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2878
4786
msgid "move songs"
2879
4787
msgstr "премести песни"
4789
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2881
4790
msgid "newest first"
2882
4791
msgstr "първо най-новите"
4793
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
4797
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
4798
msgid "not in the last"
4799
msgstr "не e в последните"
4801
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
4805
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2884
4806
msgid "oldest first"
2885
4807
msgstr "първо най-старите"
4809
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
4813
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2890
4814
msgid "options"
4817
#: widgets/didyoumean.cpp:141
4819
msgstr "натиснете enter"
4821
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
4822
#, c-format, qt-plural-format
2894
4823
msgid "remove %n songs"
2895
4824
msgstr "премахване на %n песни"
4826
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2897
4827
msgid "shortest first"
2898
4828
msgstr "първо най-късите"
4830
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2900
4831
msgid "smallest first"
2901
4832
msgstr "първо най-малките"
4834
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2903
4835
msgid "starts with"
2904
4836
msgstr "започва с"
4838
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
4842
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2910
4844
msgid "track %1"
2911
4845
msgstr "песен %1"
2913
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2914
#~ msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
2916
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
2917
#~ msgstr "Не може да бъде заредена last.fm радио станция: %1"
2919
#~ msgid "Delete files..."
2920
#~ msgstr "Изтриване на файлове..."
2922
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2923
#~ msgstr "Двойно щракване върху песен първо изчиства плейлистата"
2925
#~ msgid "Editing %n tracks"
2926
#~ msgstr "Редактиране на %n песни"
2929
#~ msgstr "Скриване..."
2932
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2935
#~ "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
2938
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2939
#~ msgstr "Last.fm Любими Песни - %1"
2941
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2942
#~ msgstr "Last.fm Препоръчано Радио - %1"
2947
#~ msgid "My Loved Tracks"
2948
#~ msgstr "Моите Любими Песни"
2951
#~ msgstr "Скриване на %1"
2956
#~ msgid "Change album cover"
2957
#~ msgstr "Смени обложката на албума"
2959
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
2960
#~ msgstr "Радио услугата не може да бъде заредена"
2962
#~ msgid "Select engine"
2963
#~ msgstr "Избери двигател"
2965
#~ msgid "Statistics"
2966
#~ msgstr "Статистики"
2968
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
2969
#~ msgstr "Разшири колоните да паснат на прозореца"
2971
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2972
#~ msgstr "Неизвестен аудио двигател \"%1\" Изборите са:"
2974
#~ msgid "Update Library"
2975
#~ msgstr "Обнови библиотеката"
2977
#~ msgid "Enqueue to playlist"
2978
#~ msgstr "Включи в плейлиста"
2980
#~ msgid "Results fetched"
2981
#~ msgstr "Резултатите получени"
2983
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
2984
#~ msgstr "Генериране на звуков отпечатък и получаване на резултатите..."
2986
#~ msgid "Show duplicates only"
2987
#~ msgstr "Покажи само дубликатите"
2989
#~ msgid "Save Album Cover"
2990
#~ msgstr "Запази обложката на албума"
2992
#~ msgid "Images (*.jpg)"
2993
#~ msgstr "Изображения (*.jpg)"
2995
#~ msgid "Identifying song..."
2996
#~ msgstr "Идентифициране на песента..."