~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/clementine/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thomas PIERSON
  • Date: 2012-01-01 20:43:39 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120101204339-lsb6nndwhfy05sde
Tags: 1.0.1+dfsg-1
New upstream release. (Closes: #653926, #651611, #657391)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation for clementine
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
 
1
# Clementine.
 
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
 
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
 
4
 
5
# Translators:
4
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
 
7
#   <this.mail.sucks@mail.bg>, 2011.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: clementine\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 16:06+0000\n"
12
 
"Last-Translator: George Karavasilev <kokoto_java@yahoo.com>\n"
13
 
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:01+0000\n"
 
13
"Last-Translator: mandarinki <this.mail.sucks@mail.bg>\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
19
16
"Language: bg\n"
20
 
 
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
18
 
 
19
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
 
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
 
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
 
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
 
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
 
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
 
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
 
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
 
27
msgid " kbps"
 
28
msgstr " кбита/сек"
 
29
 
 
30
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
 
31
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
 
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
21
33
msgid " ms"
22
34
msgstr " ms"
23
35
 
 
36
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
24
37
msgid " pt"
25
38
msgstr " точки"
26
39
 
 
40
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
 
41
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
27
42
msgid " seconds"
28
43
msgstr " сек"
29
44
 
 
45
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
30
46
msgid " songs"
31
47
msgstr " песни"
32
48
 
 
49
#: widgets/osd.cpp:209
33
50
#, qt-format
34
51
msgid "%1 albums"
35
 
msgstr "%1 албуми"
 
52
msgstr "%1 албума"
36
53
 
 
54
#: core/utilities.cpp:90
37
55
#, qt-format
38
56
msgid "%1 days"
39
57
msgstr "%1 дни"
40
58
 
 
59
#: core/utilities.cpp:111
41
60
#, qt-format
42
61
msgid "%1 days ago"
43
62
msgstr "Преди %1 дни"
44
63
 
45
 
#, qt-format
46
 
msgid "%1 other listeners"
47
 
msgstr "%1 други слушатели"
48
 
 
 
64
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
49
65
#, qt-format
50
66
msgid "%1 playlists (%2)"
51
 
msgstr "%1 плейлисти (%2)"
 
67
msgstr "%1 списъци с песни (%2)"
52
68
 
 
69
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
53
70
#, qt-format
54
71
msgid "%1 selected of"
55
72
msgstr "%1 избрани от"
56
73
 
 
74
#: devices/deviceview.cpp:122
57
75
#, qt-format
58
76
msgid "%1 song"
59
77
msgstr "%1 песен"
60
78
 
 
79
#: devices/deviceview.cpp:124
61
80
#, qt-format
62
81
msgid "%1 songs"
63
82
msgstr "%1 песни"
64
83
 
 
84
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
65
85
#, qt-format
66
86
msgid "%1 songs found"
67
87
msgstr "%1 песни намерени"
68
88
 
 
89
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
69
90
#, qt-format
70
91
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
92
msgstr "%1 песни намерени (показване %2)"
72
93
 
73
 
#, qt-format
74
 
msgid "%1 total plays"
75
 
msgstr "%1 общо пускания"
76
 
 
 
94
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
77
95
#, qt-format
78
96
msgid "%1 tracks"
79
97
msgstr "%1 песни"
80
98
 
 
99
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
 
100
#, qt-format
 
101
msgid "%1 transferred"
 
102
msgstr "%1 прехвърлени"
 
103
 
 
104
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
 
105
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
81
106
#, qt-format
82
107
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
108
msgstr "%1:Wiimotedev модул"
84
109
 
85
 
#, c-format
 
110
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
 
111
#, qt-format
 
112
msgid "%L1 other listeners"
 
113
msgstr "%L1 други слушатели"
 
114
 
 
115
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
 
116
#, qt-format
 
117
msgid "%L1 total plays"
 
118
msgstr "%L1 слушания общо"
 
119
 
 
120
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
 
121
#, c-format, qt-plural-format
86
122
msgid "%n failed"
87
123
msgstr "%n неуспешно"
88
124
 
89
 
#, c-format
 
125
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
 
126
#, c-format, qt-plural-format
90
127
msgid "%n finished"
91
128
msgstr "%n завършено"
92
129
 
93
 
#, c-format
 
130
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
 
131
#, c-format, qt-plural-format
94
132
msgid "%n remaining"
95
133
msgstr "%n оставащо"
96
134
 
 
135
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
136
msgid "&Align text"
98
137
msgstr "&Подравни текста"
99
138
 
 
139
#: playlist/playlistheader.cpp:40
100
140
msgid "&Center"
101
141
msgstr "&Центъра"
102
142
 
 
143
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
103
144
msgid "&Custom"
104
145
msgstr "&Потребителски"
105
146
 
 
147
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
 
148
msgid "&Extras"
 
149
msgstr "Допълнения"
 
150
 
 
151
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
106
152
msgid "&Help"
107
 
msgstr "Помощ"
 
153
msgstr "Помо&щ"
108
154
 
 
155
#: playlist/playlistheader.cpp:70
109
156
#, qt-format
110
157
msgid "&Hide %1"
111
 
msgstr "Скриване на %1"
 
158
msgstr "&Скриване на %1"
112
159
 
 
160
#: playlist/playlistheader.cpp:33
113
161
msgid "&Hide..."
114
162
msgstr "&Скриване..."
115
163
 
 
164
#: playlist/playlistheader.cpp:39
116
165
msgid "&Left"
117
166
msgstr "&Ляво"
118
167
 
 
168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
 
169
msgid "&Music"
 
170
msgstr "Музика"
 
171
 
 
172
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
119
173
msgid "&None"
120
174
msgstr "&Никакъв"
121
175
 
 
176
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
 
177
msgid "&Playlist"
 
178
msgstr "Списък с песни"
 
179
 
 
180
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
122
181
msgid "&Quit"
123
182
msgstr "&Изход"
124
183
 
 
184
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
 
185
msgid "&Repeat mode"
 
186
msgstr "Режим „Повторение“"
 
187
 
 
188
#: playlist/playlistheader.cpp:41
125
189
msgid "&Right"
126
190
msgstr "&Дясно"
127
191
 
 
192
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
 
193
msgid "&Shuffle mode"
 
194
msgstr "Режим „Случаен ред“"
 
195
 
 
196
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
197
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
198
msgstr "&Разтегли колоните да се вместят в прозореца"
130
199
 
 
200
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
 
201
msgid "&Tools"
 
202
msgstr "&Инструменти"
 
203
 
 
204
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
205
msgid "(different across multiple songs)"
132
206
msgstr "(различен по време на множество песни)"
133
207
 
 
208
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
 
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
 
210
msgid "..."
 
211
msgstr "..."
 
212
 
 
213
#: ui/about.cpp:76
134
214
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
215
msgstr "... и всички сътрудници от Amarok"
136
216
 
 
217
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
137
218
msgid "0:00:00"
138
219
msgstr "0:00:00"
139
220
 
 
221
#: core/utilities.cpp:90
140
222
msgid "1 day"
141
223
msgstr "1 ден"
142
224
 
 
225
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
143
226
msgid "1 track"
144
227
msgstr "1 песен"
145
228
 
146
 
msgid "128K MP3"
147
 
msgstr "128K MP3"
148
 
 
 
229
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
 
230
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
149
231
msgid "128k MP3"
150
232
msgstr "128k MP3"
151
233
 
 
234
#: library/library.cpp:55
152
235
msgid "50 random tracks"
153
236
msgstr "50 случайни песни"
154
237
 
 
238
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
 
239
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
 
240
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ъпгрейднете към Premium сега</a>"
 
241
 
 
242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
155
243
msgid ""
156
244
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
157
245
"\n"
158
 
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
 
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
 
246
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
160
247
msgstr ""
161
 
"<p>Белезите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
 
248
"<p>Лексемите започват с %, например: %изпълнител %албум %песен</p>\n"
162
249
"\n"
163
 
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа белег с къдрави скоби, тази "
164
 
"част ще бъде скрита, ако белегът е празен.</p>"
165
 
 
 
250
"<p>Ако обградите част от текст, която съдържа лексема с къдрави скоби, тази част ще бъде скрита, ако лексемата е празен.</p>"
 
251
 
 
252
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
 
253
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
 
254
msgstr "Необходим е Grooveshark Anywhere акаунт"
 
255
 
 
256
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
 
257
msgid "A Spotify Premium account is required."
 
258
msgstr "Нуждаете се от премиум регистрация в Spotify."
 
259
 
 
260
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
166
261
msgid ""
167
262
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
168
263
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
169
264
"selecting songs."
170
265
msgstr ""
171
 
"Умен плейлист е динамичен лист от песни идващи от вашата библиотека.Има "
172
 
"различни типове умен плейлист,които предлагат различни начини за избиране на "
173
 
"песни."
174
 
 
175
 
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
 
msgstr "Песен ще бъде включена в плейлиста ако отговаря на тези критерии."
177
 
 
 
266
"Умен списък с песни е динамичен списък от песни, идващи от вашата "
 
267
"библиотека.Има различни типове умен списък с песни, които предлагат различни"
 
268
" начини за избиране на песни."
 
269
 
 
270
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
 
271
msgid ""
 
272
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
 
273
msgstr ""
 
274
"Песен ще бъде включена в списъка с песни ако отговаря на тези критерии."
 
275
 
 
276
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
178
277
msgid "A-Z"
179
278
msgstr "А-Я"
180
279
 
 
280
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
 
281
msgid "AAC"
 
282
msgstr "AAC"
 
283
 
 
284
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
 
285
msgid "AAC 128k"
 
286
msgstr "AAC 128k"
 
287
 
 
288
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
 
289
msgid "AAC 32k"
 
290
msgstr "AAC 32k"
 
291
 
 
292
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
 
293
msgid "AAC 64k"
 
294
msgstr "AAC 64k"
 
295
 
 
296
#: core/song.cpp:393
181
297
msgid "AIFF"
182
 
msgstr "АИФФ"
 
298
msgstr "AIFF"
183
299
 
 
300
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
184
301
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
185
302
msgstr "Славният хипножабок!"
186
303
 
 
304
#: ui/about.cpp:32
187
305
#, qt-format
188
306
msgid "About %1"
189
307
msgstr "Относно %1"
190
308
 
 
309
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
191
310
msgid "About Clementine..."
192
311
msgstr "Относно Clementine..."
193
312
 
 
313
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
194
314
msgid "About Qt..."
195
315
msgstr "Относно QT..."
196
316
 
 
317
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
 
318
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
 
319
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
 
320
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
 
321
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
197
322
msgid "Account details"
198
 
msgstr "Данни на сметката"
199
 
 
 
323
msgstr "Данни на регистрацията"
 
324
 
 
325
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
 
326
msgid "Account details (Premium)"
 
327
msgstr "Информация за акаунта (Premium)"
 
328
 
 
329
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
200
330
msgid "Action"
201
331
msgstr "Действие"
202
332
 
 
333
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
203
334
msgid "Active/deactive Wiiremote"
204
335
msgstr "Активно/неактивно WIIremote"
205
336
 
 
337
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
206
338
msgid "Add Stream"
207
339
msgstr "Добавяне на поток"
208
340
 
 
341
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
 
342
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
 
343
msgstr "Добавяне на нов ред ако се поддържа от типа известяване"
 
344
 
 
345
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
209
346
msgid "Add action"
210
347
msgstr "Добавяне на действие"
211
348
 
 
349
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
 
350
msgid "Add and play now"
 
351
msgstr "Добавяне и пускане сега"
 
352
 
 
353
#: internet/savedradio.cpp:103
212
354
msgid "Add another stream..."
213
355
msgstr "Добавяне на друг поток..."
214
356
 
 
357
#: library/librarysettingspage.cpp:62
215
358
msgid "Add directory..."
216
359
msgstr "Добавяне на папка..."
217
360
 
 
361
#: ui/mainwindow.cpp:1571
 
362
msgid "Add file"
 
363
msgstr "Добавяне на файл"
 
364
 
 
365
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
218
366
msgid "Add file..."
219
367
msgstr "Добавяне на файл..."
220
368
 
 
369
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
221
370
msgid "Add files to transcode"
222
371
msgstr "Добавяне на файлове за прекодиране"
223
372
 
 
373
#: ui/mainwindow.cpp:1596
224
374
msgid "Add folder"
225
375
msgstr "Добавяне на папка"
226
376
 
 
377
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
227
378
msgid "Add folder..."
228
379
msgstr "Добавяне на папка..."
229
380
 
230
 
msgid "Add media"
231
 
msgstr "Добавяне на медия"
232
 
 
 
381
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
233
382
msgid "Add new folder..."
234
383
msgstr "Добавяне на нова папка..."
235
384
 
 
385
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
236
386
msgid "Add search term"
237
387
msgstr "Добавяне на аргумент за търсене"
238
388
 
 
389
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
 
390
msgid "Add song album tag"
 
391
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
 
392
 
 
393
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
 
394
msgid "Add song albumartist tag"
 
395
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител (албум) на песен"
 
396
 
 
397
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
 
398
msgid "Add song artist tag"
 
399
msgstr "Добавяне на етикет за изпълнител на песен"
 
400
 
 
401
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
 
402
msgid "Add song composer tag"
 
403
msgstr "Добавяне на етикет за композитор на песен"
 
404
 
 
405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
 
406
msgid "Add song disc tag"
 
407
msgstr "Добавяне на етикет за диск на песен"
 
408
 
 
409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
 
410
msgid "Add song genre tag"
 
411
msgstr "Добавяне на етикет за жанр на песен"
 
412
 
 
413
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
 
414
msgid "Add song length tag"
 
415
msgstr "Добавяне на етикет за продължителност на песен"
 
416
 
 
417
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
 
418
msgid "Add song play count"
 
419
msgstr "Добавяне на брой слушания"
 
420
 
 
421
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
 
422
msgid "Add song skip count"
 
423
msgstr "Добави броя пропускания на песента"
 
424
 
 
425
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
 
426
msgid "Add song title tag"
 
427
msgstr "Добавяне на етикет за име на песен"
 
428
 
 
429
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
 
430
msgid "Add song track tag"
 
431
msgstr "Добавяне на етикет за номер на песен"
 
432
 
 
433
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
 
434
msgid "Add song year tag"
 
435
msgstr "Добавяне на етикет за година на песен"
 
436
 
 
437
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
239
438
msgid "Add stream..."
240
439
msgstr "Добавяне на поток..."
241
440
 
 
441
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
 
442
msgid "Add to Grooveshark favorites"
 
443
msgstr "Добавяне към Grooveshark любими"
 
444
 
 
445
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
 
446
msgid "Add to Grooveshark playlists"
 
447
msgstr "Добавяне към Grooveshark списък с песни"
 
448
 
 
449
#: ui/mainwindow.cpp:1400
242
450
msgid "Add to another playlist"
243
 
msgstr "Добави в друг плейлист"
 
451
msgstr "Добави в друг списък с песни"
244
452
 
 
453
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
 
454
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
245
455
msgid "Add to playlist"
246
456
msgstr "Добавяне към списъка с песни"
247
457
 
 
458
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
248
459
msgid "Add to the queue"
249
460
msgstr "Добави към опашката"
250
461
 
 
462
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
251
463
msgid "Add wiimotedev action"
252
464
msgstr "Добави Wiiremote действие"
253
465
 
 
466
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
254
467
msgid "Add..."
255
468
msgstr "Добавяне..."
256
469
 
 
470
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
257
471
msgid "Added this month"
258
472
msgstr "Добавени този месец"
259
473
 
 
474
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
260
475
msgid "Added this week"
261
476
msgstr "Добавени тази седмица"
262
477
 
 
478
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
263
479
msgid "Added this year"
264
480
msgstr "Добавени тази година"
265
481
 
 
482
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
266
483
msgid "Added today"
267
484
msgstr "Добавени днес"
268
485
 
 
486
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
 
487
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
269
488
msgid "Added within three months"
270
489
msgstr "Добавени през последните три месеца"
271
490
 
 
491
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
 
492
msgid "Adding song to favorites"
 
493
msgstr "Добавяне на песен в любими"
 
494
 
 
495
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
272
496
msgid "Advanced grouping..."
273
497
msgstr "Разширено групиране..."
274
498
 
 
499
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
275
500
msgid "After copying..."
276
501
msgstr "След копиране..."
277
502
 
 
503
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
 
504
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
 
505
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
 
506
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
 
507
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
 
508
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
278
509
msgid "Album"
279
510
msgstr "Албум"
280
511
 
 
512
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
281
513
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
282
514
msgstr "Албум (идеална сила на звука за всички песни)"
283
515
 
 
516
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
 
517
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
284
518
msgid "Album artist"
285
519
msgstr "Изпълнител на албума"
286
520
 
 
521
#: internet/jamendoservice.cpp:411
287
522
msgid "Album info on jamendo.com..."
288
523
msgstr "Информация за албума на jamendo.com..."
289
524
 
 
525
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
 
526
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
290
527
msgid "Albumartist"
291
528
msgstr "Изпълнител (албум)"
292
529
 
 
530
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
293
531
msgid "Albums with covers"
294
532
msgstr "Албуми с обложки"
295
533
 
 
534
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
296
535
msgid "Albums without covers"
297
536
msgstr "Албуми без обложки"
298
537
 
 
538
#: ui/mainwindow.cpp:152
299
539
msgid "All Files (*)"
300
540
msgstr "Всички файлове (*)"
301
541
 
 
542
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
302
543
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
303
544
msgstr "Славният хипножабок!"
304
545
 
 
546
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
305
547
msgid "All albums"
306
548
msgstr "Всички албуми"
307
549
 
 
550
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
308
551
msgid "All artists"
309
552
msgstr "Всички изпълнители"
310
553
 
 
554
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
311
555
msgid "All files (*)"
312
556
msgstr "Всички файлове (*)"
313
557
 
 
558
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
314
559
#, qt-format
315
560
msgid "All playlists (%1)"
316
 
msgstr "Всички плейлисти (%1)"
 
561
msgstr "Всички списъци с песни (%1)"
317
562
 
 
563
#: ui/about.cpp:73
318
564
msgid "All the translators"
319
565
msgstr "Всички преводачи"
320
566
 
 
567
#: library/library.cpp:79
321
568
msgid "All tracks"
322
569
msgstr "Всички песни"
323
570
 
 
571
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
 
572
msgid "Allow mid/side encoding"
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
324
576
msgid "Alongside the originals"
325
577
msgstr "Заедно с оригиналите"
326
578
 
 
579
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
327
580
msgid "Always hide the main window"
328
581
msgstr "Винаги скриване на основния прозорец"
329
582
 
 
583
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
330
584
msgid "Always show the main window"
331
585
msgstr "Винаги показване на основния прозорец"
332
586
 
 
587
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
 
588
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
333
589
msgid "Always start playing"
334
 
msgstr "Винаги пускай изпълнението"
335
 
 
 
590
msgstr "Винаги да се започва възпроизвеждането"
 
591
 
 
592
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
 
593
msgid ""
 
594
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
 
595
"like to download and install it now?"
 
596
msgstr ""
 
597
"За да използвате Spotify в Clementine е необходима допълнителна приставка. "
 
598
"Иската ли да я свалите и инсталирате сега?"
 
599
 
 
600
#: devices/afcdevice.cpp:62
336
601
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
337
602
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни от утройството"
338
603
 
 
604
#: devices/afcdevice.cpp:156
339
605
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
340
606
msgstr "Получи се грешка при копирането на iTunes базата данни на утройството"
341
607
 
 
608
#: devices/gpodloader.cpp:61
342
609
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
343
610
msgstr "Възникна грешка при зареждането на базата данни на iTunes"
344
611
 
 
612
#: ui/edittagdialog.cpp:611
345
613
#, qt-format
346
614
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
347
615
msgstr "Получи се грешка при направата върху '%1'"
348
616
 
 
617
#: internet/lastfmservice.cpp:902
349
618
#, qt-format
350
619
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
351
620
msgstr "Получи се непозната last.fm грешка: %1"
352
621
 
 
622
#: ui/about.cpp:77
353
623
msgid "And:"
354
624
msgstr "И:"
355
625
 
 
626
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
356
627
msgid "Appearance"
357
628
msgstr "Облик"
358
629
 
 
630
#: core/commandlineoptions.cpp:160
359
631
msgid "Append files/URLs to the playlist"
360
 
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към плейлистата"
 
632
msgstr "Прибавяне на файлове/URL адреси към списъка с песни"
361
633
 
 
634
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
 
635
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
362
636
msgid "Append to current playlist"
363
 
msgstr "Прибави към текущия плейлист"
 
637
msgstr "Прибави към текущия списък с песни"
364
638
 
 
639
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
365
640
msgid "Append to the playlist"
366
 
msgstr "Закачи към плейлиста"
 
641
msgstr "Прибавяне към списъка с песни"
367
642
 
 
643
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
368
644
msgid "Apply compression to prevent clipping"
369
645
msgstr "Прилагане на компресия за да се предотврати орязване"
370
646
 
 
647
#: ui/equalizer.cpp:191
371
648
#, qt-format
372
649
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
373
650
msgstr "Сигурни ли сте,че искате да изтриете \"%1\" настройката?"
374
651
 
375
 
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
376
 
msgstr "Наистина ли ще инсталираш следните скриптове?"
 
652
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
 
653
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 
654
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този списък с песни?"
377
655
 
 
656
#: ui/edittagdialog.cpp:717
378
657
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
379
658
msgstr "Сигурни ли сте,че иската да нулирате статистиката за тази песен"
380
659
 
 
660
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
 
661
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
 
662
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
 
663
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
 
664
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
 
665
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
 
666
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
381
667
msgid "Artist"
382
668
msgstr "Изпълнител"
383
669
 
 
670
#: ui/mainwindow.cpp:257
384
671
msgid "Artist info"
385
 
msgstr "Информация за артиста"
 
672
msgstr "Информация за изпълнителя"
386
673
 
 
674
#: internet/lastfmservice.cpp:191
387
675
msgid "Artist radio"
388
676
msgstr "Радио на изпълнител"
389
677
 
 
678
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
390
679
msgid "Artist tags"
391
 
msgstr "Тагове за артиста"
 
680
msgstr "Етикети за изпълнителя"
392
681
 
 
682
#: ui/organisedialog.cpp:54
393
683
msgid "Artist's initial"
394
 
msgstr "Инициали на артиста"
 
684
msgstr "Инициали на изпълнителя"
395
685
 
 
686
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
396
687
msgid "Audio format"
397
688
msgstr "Аудио формат"
398
689
 
 
690
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
399
691
msgid "Authenticating..."
400
692
msgstr "Идентифициране…"
401
693
 
 
694
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
 
695
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
 
696
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
402
697
msgid "Authentication failed"
403
698
msgstr "Неуспешна идентификация"
404
699
 
 
700
#: ui/about.cpp:64
405
701
msgid "Authors"
406
702
msgstr "Автори"
407
703
 
 
704
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
 
705
msgid "Auto"
 
706
msgstr "Автоматично"
 
707
 
 
708
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
408
709
msgid "Automatic updating"
409
710
msgstr "Автоматично обновяване"
410
711
 
 
712
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
411
713
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
412
714
msgstr "Отвори автоматично единични категории от библиотечното дърво"
413
715
 
 
716
#: widgets/freespacebar.cpp:45
414
717
msgid "Available"
415
718
msgstr "Налични"
416
719
 
 
720
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
 
721
msgid "Average bitrate"
 
722
msgstr "Среден битов поток"
 
723
 
 
724
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
 
725
msgid "Average image size"
 
726
msgstr "Среден размер на изображение"
 
727
 
 
728
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
 
729
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
417
730
msgid "BPM"
418
731
msgstr "Темпо"
419
732
 
 
733
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
420
734
msgid "Background Streams"
421
735
msgstr "Фонови потоци"
422
736
 
 
737
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
423
738
msgid "Background color"
424
739
msgstr "Цвят на фона"
425
740
 
 
741
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
426
742
msgid "Background opacity"
427
743
msgstr "Непрозрачност на фона"
428
744
 
 
745
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
429
746
msgid "Ban"
430
747
msgstr "Забрана"
431
748
 
 
749
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
432
750
msgid "Bar analyzer"
433
751
msgstr "Колонков анализатор"
434
752
 
 
753
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
435
754
msgid "Basic Blue"
436
755
msgstr "Основно синьо"
437
756
 
 
757
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
 
758
msgid "Basic audio type"
 
759
msgstr "Обикновен тип на звука"
 
760
 
 
761
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
438
762
msgid "Behavior"
439
763
msgstr "Поведение"
440
764
 
 
765
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
 
766
msgid "Best"
 
767
msgstr "Най-добро"
 
768
 
 
769
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
441
770
#, qt-format
442
771
msgid "Biography from %1"
443
772
msgstr "Биография от %1"
444
773
 
 
774
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
445
775
msgid "Bit rate"
446
776
msgstr "Качество"
447
777
 
 
778
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
 
779
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
 
780
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
 
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
448
782
msgid "Bitrate"
449
783
msgstr "Качеството"
450
784
 
 
785
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
451
786
msgid "Block analyzer"
452
787
msgstr "Блоков анализатор"
453
788
 
 
789
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
 
790
msgid "Block type"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: devices/ilister.cpp:100
454
794
msgid "Bluetooth MAC Address"
455
795
msgstr "MAC адрес на Bluetooth"
456
796
 
 
797
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
 
798
msgid "Body"
 
799
msgstr "Тяло"
 
800
 
 
801
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
457
802
msgid "Boom analyzer"
458
803
msgstr "Бум анализатор"
459
804
 
 
805
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
460
806
msgid "Browse..."
461
807
msgstr "Избор…"
462
808
 
 
809
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
463
810
msgid "Buffer duration"
464
811
msgstr "Времетраене на буфера"
465
812
 
 
813
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
466
814
msgid "Buttons"
467
815
msgstr "Бутони"
468
816
 
 
817
#: core/song.cpp:396
 
818
msgid "CDDA"
 
819
msgstr "CDDA"
 
820
 
 
821
#: library/library.cpp:95
469
822
msgid "CUE sheet support"
470
823
msgstr "Поддръжка на CUE листове"
471
824
 
 
825
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
826
msgid "Cancel"
 
827
msgstr "Отказ"
 
828
 
 
829
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
472
830
msgid "Change cover art"
473
831
msgstr "Смени обложката"
474
832
 
 
833
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
475
834
msgid "Change font size..."
476
835
msgstr "Смени размера на щрифта"
477
836
 
 
837
#: core/globalshortcuts.cpp:61
478
838
msgid "Change repeat mode"
479
839
msgstr "Смени режим повторение"
480
840
 
 
841
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
481
842
msgid "Change shortcut..."
482
843
msgstr "Промяна на бърз клавиш..."
483
844
 
 
845
#: core/globalshortcuts.cpp:60
484
846
msgid "Change shuffle mode"
485
847
msgstr "Смени режим разбъркване"
486
848
 
 
849
#: core/commandlineoptions.cpp:167
487
850
msgid "Change the language"
488
851
msgstr "Промяна на езика"
489
852
 
 
853
#: ui/mainwindow.cpp:597
490
854
msgid "Check for updates..."
491
855
msgstr "Проверка за обновления..."
492
856
 
 
857
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
493
858
msgid "Choose a name for your smart playlist"
494
 
msgstr "Изберете име за вашият умен плейлист"
 
859
msgstr "Изберете име за вашият умен списък с песни"
495
860
 
 
861
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
496
862
msgid "Choose automatically"
497
863
msgstr "Автоматичен избор"
498
864
 
 
865
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
499
866
msgid "Choose color..."
500
867
msgstr "Избиране на цвят..."
501
868
 
 
869
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
 
870
msgid "Choose font..."
 
871
msgstr "Избор на шрифт"
 
872
 
 
873
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
502
874
msgid "Choose from the list"
503
875
msgstr "Избор от списъка"
504
876
 
 
877
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
505
878
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
506
 
msgstr "Изберете как ще е сортиран плейлиста и колко песни ще съдържа."
507
 
 
508
 
msgid "Choose manual cover"
509
 
msgstr "Ръчен избор на обложка"
510
 
 
 
879
msgstr "Изберете как ще е сортиран списъка с песни и колко песни ще съдържа."
 
880
 
 
881
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
511
882
msgid ""
512
883
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
513
884
msgstr ""
514
885
"Изберете уебсайтовете, които искате Clementine да използва за търсене на "
515
886
"текстсовете на песните."
516
887
 
 
888
#: ui/equalizer.cpp:109
517
889
msgid "Classical"
518
890
msgstr "Класически"
519
891
 
 
892
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
520
893
msgid "Clear"
521
894
msgstr "Изчистване"
522
895
 
 
896
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
523
897
msgid "Clear playlist"
524
898
msgstr "Изчистване на списъка с песни"
525
899
 
 
900
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
 
901
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
 
902
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
526
903
msgid "Clementine"
527
 
msgstr "Клементин"
 
904
msgstr "Clementine"
528
905
 
 
906
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
529
907
msgid "Clementine Error"
530
 
msgstr "Грешка в Клементин"
 
908
msgstr "Грешка в Clementine"
531
909
 
 
910
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
532
911
msgid "Clementine Orange"
533
 
msgstr "Портокал Клементин"
 
912
msgstr "Портокал Clementine"
534
913
 
 
914
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
535
915
msgid "Clementine Visualization"
536
 
msgstr "Клементин Визуализация"
 
916
msgstr "Clementine Визуализация"
537
917
 
 
918
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
538
919
msgid ""
539
920
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
540
921
"a format that it can play."
541
922
msgstr ""
542
 
"Клеметин може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
 
923
"Clementine може автоматично да конвертира музиката,която копирате в това "
543
924
"устройство във формата, в който той може да я изпълнява."
544
925
 
 
926
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
545
927
msgid ""
546
928
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
547
 
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
 
929
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
 
930
"phone."
548
931
msgstr ""
549
 
"Клементин може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
550
 
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google акаунта, с който вашия "
551
 
"телефон е конфигуриран."
 
932
"Clementine може да бъде контролиран дистанционно посредством телефон с "
 
933
"Android. За да разрешите тази функция влезте с Google регистрацията, с която"
 
934
" вашия телефон е конфигуриран."
552
935
 
 
936
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
553
937
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
554
 
msgstr "Клементин може да известява когато се сменя песен"
 
938
msgstr "Clementine може да известява когато се сменя песен"
555
939
 
 
940
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
556
941
msgid ""
557
942
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
558
943
"installed Clementine properly."
559
944
msgstr ""
560
 
"Клементин не можа  да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте "
561
 
"инсталирали Клементин правилно."
562
 
 
 
945
"Clementine не можа  да зареди никаква проекМ визуализация.Проверете дали сте"
 
946
" инсталирали Клементин правилно."
 
947
 
 
948
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
 
949
msgid ""
 
950
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
 
951
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
 
952
"Last.fm."
 
953
msgstr ""
 
954
"Clementine не може да получи състоянието на вашата регстрация, тъй като има "
 
955
"проблеми с връзката. Слушаните песни ще бъдат кеширани и изпратени по-късно "
 
956
"към Last.fm"
 
957
 
 
958
#: widgets/prettyimage.cpp:201
563
959
msgid "Clementine image viewer"
564
 
msgstr "Клементин мениджър на изображения"
565
 
 
566
 
msgid "Clementine scripts"
567
 
msgstr "Clementine скриптове"
568
 
 
 
960
msgstr "Clementine мениджър на изображения"
 
961
 
 
962
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
569
963
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
570
964
msgstr "Clementine не намери резултати за този файл"
571
965
 
 
966
#: library/libraryview.cpp:225
572
967
msgid "Click here to add some music"
573
968
msgstr "Натиснете тук за да добавите музика"
574
969
 
 
970
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
575
971
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
576
972
msgstr "Цъкнете за да превключите между оставащо и пълно време"
577
973
 
 
974
#: widgets/didyoumean.cpp:35
 
975
msgid "Close"
 
976
msgstr "Затваряне"
 
977
 
 
978
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
578
979
msgid "Close visualization"
579
980
msgstr "Изберете визуализация"
580
981
 
 
982
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
581
983
msgid "Closing this window will cancel the download."
582
984
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати свалянето"
583
985
 
 
986
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
584
987
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
585
988
msgstr "Затваряне на този прозорец ще прекрати търсенето на обложки"
586
989
 
 
990
#: ui/equalizer.cpp:110
587
991
msgid "Club"
588
992
msgstr "Клуб"
589
993
 
 
994
#: devices/ilister.cpp:95
590
995
msgid "Color"
591
996
msgstr "Цвят"
592
997
 
 
998
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
 
999
msgid "Combine identical results from different sources"
 
1000
msgstr "Комбиниране на идентични резултати от различни източници"
 
1001
 
 
1002
#: core/commandlineoptions.cpp:170
 
1003
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
 
1004
msgstr "Разделен със запетая списък с class:level, нивото е 0-3"
 
1005
 
 
1006
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
 
1007
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
593
1008
msgid "Comment"
594
1009
msgstr "Коментар"
595
1010
 
 
1011
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
596
1012
msgid "Complete tags automatically"
597
 
msgstr "Попълвай таговете автоматично"
 
1013
msgstr "Автоматично довършване на етикетите"
598
1014
 
 
1015
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
599
1016
msgid "Complete tags automatically..."
600
 
msgstr "Запълни таговете автоматично..."
 
1017
msgstr "Автоматично довършване на етикетите..."
601
1018
 
 
1019
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
 
1020
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
 
1021
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
602
1022
msgid "Composer"
603
1023
msgstr "Композитор"
604
1024
 
 
1025
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
 
1026
msgid "Configure Grooveshark..."
 
1027
msgstr "Конфигурирай Grooveshark..."
 
1028
 
 
1029
#: internet/lastfmservice.cpp:111
605
1030
msgid "Configure Last.fm..."
606
1031
msgstr "Настройване на Last.fm..."
607
1032
 
 
1033
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
608
1034
msgid "Configure Magnatune..."
609
1035
msgstr "Настройване на Magnatune..."
610
1036
 
 
1037
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
611
1038
msgid "Configure Shortcuts"
612
1039
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
613
1040
 
 
1041
#: internet/spotifyservice.cpp:491
 
1042
msgid "Configure Spotify..."
 
1043
msgstr "Настройване на Spotify..."
 
1044
 
 
1045
#: ui/mainwindow.cpp:491
614
1046
msgid "Configure library..."
615
1047
msgstr "Настройване на библиотека..."
616
1048
 
 
1049
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
 
1050
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
 
1051
msgid "Configure..."
 
1052
msgstr "Конфигурирай..."
 
1053
 
 
1054
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
617
1055
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
618
1056
msgstr ""
619
1057
"Свържете Wii дистанционни с използване на действия активиране/деактивиране"
620
1058
 
 
1059
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
621
1060
msgid "Connect device"
622
1061
msgstr "Свързване на устройство"
623
1062
 
 
1063
#: internet/spotifyservice.cpp:246
 
1064
msgid "Connecting to Spotify"
 
1065
msgstr "Свързване към Spotify"
 
1066
 
 
1067
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
 
1068
msgid "Constant bitrate"
 
1069
msgstr "Постоянен битов поток"
 
1070
 
 
1071
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
624
1072
msgid "Convert all music"
625
1073
msgstr "Конвертирай цялата музика"
626
1074
 
 
1075
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
627
1076
msgid "Convert any music that the device can't play"
628
 
msgstr "Конвертирай само музиката, която това устройство не може да изпълнява"
629
 
 
 
1077
msgstr ""
 
1078
"Конвертиране само музиката, която това устройство не може да възпроизвежда"
 
1079
 
 
1080
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
 
1081
msgid "Copy to clipboard"
 
1082
msgstr "Копиране в буфера"
 
1083
 
 
1084
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
 
1085
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
630
1086
msgid "Copy to device..."
631
1087
msgstr "Копирай в устройство"
632
1088
 
 
1089
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
 
1090
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
633
1091
msgid "Copy to library..."
634
1092
msgstr "Копиране в библиотека..."
635
1093
 
 
1094
#: devices/afctransfer.cpp:50
636
1095
msgid "Copying iPod database"
637
1096
msgstr "Копиране на iPod базата от данни"
638
1097
 
 
1098
#: transcoder/transcoder.cpp:62
639
1099
#, qt-format
640
1100
msgid ""
641
1101
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
644
1104
"Не може да бъде създаден GStreamer елемент \"%1\" - уверете се, че всички "
645
1105
"необходими приставки на GStreamer са инсталирани"
646
1106
 
 
1107
#: transcoder/transcoder.cpp:425
647
1108
#, qt-format
648
1109
msgid ""
649
1110
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
652
1113
"Не може да намери муксер за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
653
1114
"GStreamer плъгин."
654
1115
 
 
1116
#: transcoder/transcoder.cpp:419
655
1117
#, qt-format
656
1118
msgid ""
657
1119
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
660
1122
"Не може да намери енкодър за %1, проверете дали имате инсталиран правилният "
661
1123
"GSteamer плъгин."
662
1124
 
 
1125
#: internet/lastfmservice.cpp:899
663
1126
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
664
1127
msgstr "Не може да зареди last.fm радио станция"
665
1128
 
 
1129
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
666
1130
#, qt-format
667
1131
msgid "Couldn't open output file %1"
668
1132
msgstr "Не може да бъде отворен изходен файл %1"
669
1133
 
 
1134
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
 
1135
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
670
1136
msgid "Cover Manager"
671
1137
msgstr "Обложки"
672
1138
 
 
1139
#: ui/edittagdialog.cpp:405
673
1140
msgid "Cover art from embedded image"
674
1141
msgstr "Обложка от изображение"
675
1142
 
 
1143
#: ui/edittagdialog.cpp:407
676
1144
#, qt-format
677
1145
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
678
1146
msgstr "Обложката е заредена автоматично от %1"
679
1147
 
 
1148
#: ui/edittagdialog.cpp:400
680
1149
msgid "Cover art manually unset"
681
1150
msgstr "Обложката е ръчно премахната"
682
1151
 
 
1152
#: ui/edittagdialog.cpp:409
683
1153
msgid "Cover art not set"
684
1154
msgstr "Обложката не е зададена"
685
1155
 
 
1156
#: ui/edittagdialog.cpp:403
686
1157
#, qt-format
687
1158
msgid "Cover art set from %1"
688
1159
msgstr "Обложката е зададена от %1"
689
1160
 
 
1161
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
 
1162
#, qt-format
 
1163
msgid "Covers from %1"
 
1164
msgstr "Обложки от %1"
 
1165
 
 
1166
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
 
1167
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
 
1168
msgstr "Направа на нов Grooveshark списък с песни"
 
1169
 
 
1170
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
690
1171
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
691
1172
msgstr "Плавен преход при автоматична смяна на песни"
692
1173
 
 
1174
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
693
1175
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
694
1176
msgstr "Плавен преход при ръчна смяна на песни"
695
1177
 
 
1178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
696
1179
msgid "Ctrl+Alt+V"
697
1180
msgstr "Ctrl+Alt+V"
698
1181
 
 
1182
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
699
1183
msgid "Ctrl+B"
700
1184
msgstr "Ctrl+B"
701
1185
 
 
1186
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
 
1187
msgid "Ctrl+Down"
 
1188
msgstr "Ctrl+Down"
 
1189
 
 
1190
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
702
1191
msgid "Ctrl+E"
703
1192
msgstr "Ctrl+E"
704
1193
 
 
1194
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
705
1195
msgid "Ctrl+H"
706
1196
msgstr "Ctrl+H"
707
1197
 
 
1198
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
708
1199
msgid "Ctrl+J"
709
1200
msgstr "Ctrl+J"
710
1201
 
 
1202
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
711
1203
msgid "Ctrl+K"
712
1204
msgstr "Ctrl+K"
713
1205
 
 
1206
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
714
1207
msgid "Ctrl+L"
715
1208
msgstr "Ctrl+L"
716
1209
 
 
1210
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
717
1211
msgid "Ctrl+M"
718
1212
msgstr "Ctrl+M"
719
1213
 
 
1214
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
720
1215
msgid "Ctrl+N"
721
1216
msgstr "Ctrl+N"
722
1217
 
 
1218
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
723
1219
msgid "Ctrl+O"
724
1220
msgstr "Ctrl+O"
725
1221
 
 
1222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
726
1223
msgid "Ctrl+P"
727
1224
msgstr "Ctrl+P"
728
1225
 
 
1226
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
729
1227
msgid "Ctrl+Q"
730
1228
msgstr "Ctrl+Q"
731
1229
 
 
1230
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
732
1231
msgid "Ctrl+S"
733
1232
msgstr "Ctrl+S"
734
1233
 
 
1234
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
735
1235
msgid "Ctrl+Shift+A"
736
1236
msgstr "Ctrl+Shift+A"
737
1237
 
 
1238
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
738
1239
msgid "Ctrl+Shift+O"
739
1240
msgstr "Ctrl+Shift+O"
740
1241
 
 
1242
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
741
1243
msgid "Ctrl+T"
742
1244
msgstr "Ctrl+T"
743
1245
 
 
1246
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
 
1247
msgid "Ctrl+Up"
 
1248
msgstr "Ctrl+Up"
 
1249
 
 
1250
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
744
1251
msgid "Custom"
745
1252
msgstr "По избор"
746
1253
 
 
1254
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
 
1255
msgid "Custom message settings"
 
1256
msgstr "Настройки на потребителското съобщение"
 
1257
 
 
1258
#: internet/lastfmservice.cpp:199
747
1259
msgid "Custom radio"
748
1260
msgstr "Потребителско радио"
749
1261
 
 
1262
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
750
1263
msgid "Custom..."
751
1264
msgstr "Потребителски..."
752
1265
 
 
1266
#: devices/devicekitlister.cpp:123
753
1267
msgid "DBus path"
754
1268
msgstr "Път то DBus"
755
1269
 
 
1270
#: ui/equalizer.cpp:111
756
1271
msgid "Dance"
757
1272
msgstr "Денс"
758
1273
 
 
1274
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
759
1275
msgid "Date created"
760
1276
msgstr "Дата на създаване"
761
1277
 
 
1278
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
762
1279
msgid "Date modified"
763
1280
msgstr "Дата на променяне"
764
1281
 
 
1282
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
 
1283
msgid "Days"
 
1284
msgstr "Дни"
 
1285
 
 
1286
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
765
1287
msgid "De&fault"
766
1288
msgstr "&По подразбиране"
767
1289
 
 
1290
#: core/commandlineoptions.cpp:156
768
1291
msgid "Decrease the volume by 4%"
769
1292
msgstr "Намаляване на звука с 4%"
770
1293
 
 
1294
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
771
1295
msgid "Decrease volume"
772
1296
msgstr "Намаляване на звука"
773
1297
 
 
1298
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
774
1299
msgid "Defaults"
775
1300
msgstr "Стандартни настройки"
776
1301
 
 
1302
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
777
1303
msgid "Delay between visualizations"
778
1304
msgstr "Забавяне между визуализации"
779
1305
 
 
1306
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
 
1307
msgid "Delete Grooveshark playlist"
 
1308
msgstr "Изтриване на Grooveshark списък с песни"
 
1309
 
 
1310
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
 
1311
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
780
1312
msgid "Delete files"
781
1313
msgstr "Изтриване на файлове"
782
1314
 
 
1315
#: devices/deviceview.cpp:225
783
1316
msgid "Delete from device..."
784
1317
msgstr "Изтриване от устройство"
785
1318
 
 
1319
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
 
1320
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
786
1321
msgid "Delete from disk..."
787
1322
msgstr "Изтриване от диска..."
788
1323
 
 
1324
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
789
1325
msgid "Delete preset"
790
1326
msgstr "Изтриване на фиксираната настройка"
791
1327
 
 
1328
#: library/libraryview.cpp:259
792
1329
msgid "Delete smart playlist"
793
 
msgstr "Изтриване на умен плейлист"
 
1330
msgstr "Изтриване на умен списък с песни"
794
1331
 
 
1332
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
795
1333
msgid "Delete the original files"
796
1334
msgstr "Изтрий оригиналните файлове"
797
1335
 
 
1336
#: core/deletefiles.cpp:50
798
1337
msgid "Deleting files"
799
1338
msgstr "Изтриване на файлове"
800
1339
 
 
1340
#: ui/mainwindow.cpp:1336
801
1341
msgid "Dequeue selected tracks"
802
1342
msgstr "Махни от опашката избраните парчета"
803
1343
 
 
1344
#: ui/mainwindow.cpp:1334
804
1345
msgid "Dequeue track"
805
1346
msgstr "Махни от опашката парчето"
806
1347
 
 
1348
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
807
1349
msgid "Destination"
808
1350
msgstr "Местоположение"
809
1351
 
 
1352
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
810
1353
msgid "Details..."
811
1354
msgstr "Подробности..."
812
1355
 
813
 
msgid "Developer mode"
814
 
msgstr "Режим за разработчици"
815
 
 
 
1356
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
816
1357
msgid "Device"
817
1358
msgstr "Устройство"
818
1359
 
 
1360
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
819
1361
msgid "Device Properties"
820
1362
msgstr "Настройки на устройство"
821
1363
 
 
1364
#: devices/wmdmlister.cpp:368
822
1365
msgid "Device name"
823
1366
msgstr "Име на устройство"
824
1367
 
 
1368
#: devices/deviceview.cpp:212
825
1369
msgid "Device properties..."
826
1370
msgstr "Настройване на устройство..."
827
1371
 
 
1372
#: ui/mainwindow.cpp:254
828
1373
msgid "Devices"
829
1374
msgstr "Устройства"
830
1375
 
 
1376
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
 
1377
msgid "Dialog"
 
1378
msgstr "Диалог"
 
1379
 
 
1380
#: widgets/didyoumean.cpp:128
 
1381
msgid "Did you mean"
 
1382
msgstr "Може би имахте предвид"
 
1383
 
 
1384
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
 
1385
msgid "Digitally Imported"
 
1386
msgstr "Digitally Imported"
 
1387
 
 
1388
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
 
1389
msgid "Digitally Imported password"
 
1390
msgstr "Парола за Digitally Imported"
 
1391
 
 
1392
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
 
1393
msgid "Digitally Imported username"
 
1394
msgstr "Потребителско име за Digitally Imported"
 
1395
 
 
1396
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
831
1397
msgid "Direct internet connection"
832
1398
msgstr "Директна връзка към Интернет"
833
1399
 
 
1400
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
 
1401
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
834
1402
msgid "Directory"
835
1403
msgstr "Папка"
836
1404
 
837
 
msgid "Disable"
838
 
msgstr "Забрани"
 
1405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
 
1406
msgid "Disable duration"
 
1407
msgstr "Изключване на продължитеност"
839
1408
 
 
1409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
840
1410
msgid "Disabled"
841
1411
msgstr "Изключено"
842
1412
 
 
1413
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
 
1414
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
843
1415
msgid "Disc"
844
1416
msgstr "Диск"
845
1417
 
 
1418
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
 
1419
msgid "Discontinuous transmission"
 
1420
msgstr "Непрекъснато излъчване"
 
1421
 
 
1422
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
 
1423
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
846
1424
msgid "Display options"
847
 
msgstr "Опции на показването"
848
 
 
 
1425
msgstr "Настройки на показването"
 
1426
 
 
1427
#: core/commandlineoptions.cpp:166
 
1428
msgid "Display the global search popup"
 
1429
msgstr "Показване на прозореца за глобално търсене"
 
1430
 
 
1431
#: core/commandlineoptions.cpp:164
849
1432
msgid "Display the on-screen-display"
850
 
msgstr "Показвай OSD"
 
1433
msgstr "Показване на екранно уведомление"
851
1434
 
 
1435
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
852
1436
msgid "Do a full library rescan"
853
1437
msgstr "Пусни пълно повторно сканиране на библиотеката"
854
1438
 
 
1439
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
855
1440
msgid "Do not convert any music"
856
1441
msgstr "Не конвертирай никаква музика"
857
1442
 
 
1443
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
858
1444
msgid "Don't repeat"
859
1445
msgstr "Без повторение"
860
1446
 
 
1447
#: library/libraryview.cpp:281
861
1448
msgid "Don't show in various artists"
862
1449
msgstr "Да не се показва в различни изпълнители"
863
1450
 
 
1451
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
864
1452
msgid "Don't shuffle"
865
1453
msgstr "Без разбъркване"
866
1454
 
 
1455
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
867
1456
msgid "Don't stop!"
868
1457
msgstr "Без прекъсване"
869
1458
 
 
1459
#: devices/deviceview.cpp:114
870
1460
msgid "Double click to open"
871
1461
msgstr "Двойно щракване за отваряне"
872
1462
 
 
1463
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
873
1464
msgid "Double clicking a song will..."
874
1465
msgstr "Двойният клик върху песен ще..."
875
1466
 
 
1467
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
876
1468
msgid "Download directory"
877
1469
msgstr "Папка за сваляне"
878
1470
 
 
1471
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
879
1472
msgid "Download membership"
880
1473
msgstr "Членство за сваляне"
881
1474
 
 
1475
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
882
1476
msgid "Download this album"
883
1477
msgstr "Сваляне на този албум"
884
1478
 
 
1479
#: internet/jamendoservice.cpp:413
885
1480
msgid "Download this album..."
886
1481
msgstr "Сваляне на този албум..."
887
1482
 
 
1483
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
 
1484
msgid "Download..."
 
1485
msgstr "Изтегляне..."
 
1486
 
 
1487
#: internet/icecastservice.cpp:97
888
1488
msgid "Downloading Icecast directory"
889
1489
msgstr "Сваляне на icecast директорията"
890
1490
 
 
1491
#: internet/jamendoservice.cpp:183
891
1492
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
892
1493
msgstr "Сваляне на jamendo каталог"
893
1494
 
 
1495
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
894
1496
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
895
1497
msgstr "Сваляне на каталог Magnatune"
896
1498
 
 
1499
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
1500
msgid "Downloading Spotify plugin"
 
1501
msgstr "Изтегляне на приставка за Spotify"
 
1502
 
 
1503
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
897
1504
msgid "Downloading metadata"
898
1505
msgstr "Сваляне на метаданни"
899
1506
 
 
1507
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
900
1508
msgid "Drag to reposition"
901
1509
msgstr "Влачете за позициониране"
902
1510
 
 
1511
#: devices/wmdmlister.cpp:365
903
1512
msgid "Drive letter"
904
1513
msgstr "Буква на устройство"
905
1514
 
 
1515
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
906
1516
msgid "Dynamic mode is on"
907
1517
msgstr "Динамичния режим е включен"
908
1518
 
 
1519
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
909
1520
msgid "Dynamic random mix"
910
1521
msgstr "Динамичен случаен микс"
911
1522
 
 
1523
#: library/libraryview.cpp:257
912
1524
msgid "Edit smart playlist..."
913
 
msgstr "Редактирай умен плейлист..."
 
1525
msgstr "Редактиране умен списък с песни..."
914
1526
 
 
1527
#: ui/mainwindow.cpp:1369
915
1528
#, qt-format
916
1529
msgid "Edit tag \"%1\"..."
917
1530
msgstr "Редактиране на етикет \"%1\"..."
918
1531
 
 
1532
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
919
1533
msgid "Edit tag..."
920
1534
msgstr "Редактиране на етикет..."
921
1535
 
 
1536
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
922
1537
msgid "Edit tags"
923
1538
msgstr "Редактиране на етикети"
924
1539
 
 
1540
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
925
1541
msgid "Edit track information"
926
1542
msgstr "Редактиране на информацията за песента"
927
1543
 
 
1544
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
928
1545
msgid "Edit track information..."
929
1546
msgstr "Редактиране на информацията за песента..."
930
1547
 
 
1548
#: library/libraryview.cpp:273
931
1549
msgid "Edit tracks information..."
932
1550
msgstr "Редактиране на информация за песните..."
933
1551
 
 
1552
#: internet/savedradio.cpp:101
934
1553
msgid "Edit..."
935
1554
msgstr "Редактиране..."
936
1555
 
937
 
msgid "Enable"
938
 
msgstr "Разреши"
939
 
 
 
1556
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
940
1557
msgid "Enable Wii Remote support"
941
1558
msgstr "Разреши подръжката на Wii Remote"
942
1559
 
 
1560
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
943
1561
msgid "Enable equalizer"
944
1562
msgstr "Разреши еквалазйзера"
945
1563
 
 
1564
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
 
1565
msgid "Enable playlist background image"
 
1566
msgstr "Включване на фоново изображение в списъка за изпълнение"
 
1567
 
 
1568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
946
1569
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
947
 
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Клемнтин е активен прозорец"
948
 
 
949
 
msgid "Enter a name for the new playlist"
950
 
msgstr "Въведи име на новият плейлист"
951
 
 
 
1570
msgstr "Разреши бързите клавиши,само когато Clementine е активен прозорец"
 
1571
 
 
1572
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
 
1573
msgid ""
 
1574
"Enable sources below to include them in search results.  When identical "
 
1575
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
 
1576
"priority."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Включете източници по-долу за да участват в резултатите.  Когато идентични "
 
1579
"резултати са налични от повече от един източник, с приоритет са тази най-"
 
1580
"отгоре."
 
1581
 
 
1582
#: core/globalshortcuts.cpp:62
 
1583
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
 
1584
msgstr "Включване/изключване на Last.fm скроблинг"
 
1585
 
 
1586
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
 
1587
msgid "Encoding complexity"
 
1588
msgstr "Сложност на кодирането"
 
1589
 
 
1590
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
 
1591
msgid "Encoding engine quality"
 
1592
msgstr "Качество на енджина на кодирането"
 
1593
 
 
1594
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
 
1595
msgid "Encoding mode"
 
1596
msgstr "режим на кодирането"
 
1597
 
 
1598
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
 
1599
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
 
1600
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
 
1601
 
 
1602
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
952
1603
msgid "Enter a new name for this playlist"
953
 
msgstr "Въведете ново име за тази плейлиста"
 
1604
msgstr "Въведете ново име за този списък с песни"
954
1605
 
 
1606
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
955
1607
msgid ""
956
1608
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
957
1609
msgstr ""
958
 
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате Last."
959
 
"fm радио"
960
 
 
961
 
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
962
 
msgstr "Въведете URL за да свалите обложката от Internet:"
963
 
 
 
1610
"Въведете <b>изпълнител</b> или <b>етикет</b> за да започнете да слушате "
 
1611
"Last.fm радио"
 
1612
 
 
1613
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
 
1614
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
964
1615
msgid "Enter search terms here"
965
1616
msgstr "Въведете критерий за търсене"
966
1617
 
 
1618
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
967
1619
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
968
1620
msgstr "Въведете URL адрес на Интернет радио поток"
969
1621
 
 
1622
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
970
1623
msgid "Entire collection"
971
1624
msgstr "Цялата колекция"
972
1625
 
 
1626
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
973
1627
msgid "Equalizer"
974
1628
msgstr "Еквалайзер"
975
1629
 
 
1630
#: core/commandlineoptions.cpp:168
 
1631
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
 
1632
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:1"
 
1633
 
 
1634
#: core/commandlineoptions.cpp:169
 
1635
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
 
1636
msgstr "Еквивалентно на --log-levels *:3"
 
1637
 
 
1638
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
 
1639
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
 
1640
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
 
1641
#: ui/mainwindow.cpp:2126
976
1642
msgid "Error"
977
1643
msgstr "Грешка"
978
1644
 
 
1645
#: devices/mtploader.cpp:56
979
1646
msgid "Error connecting MTP device"
980
1647
msgstr "Грешка при свързването на MTP устройство"
981
1648
 
 
1649
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
982
1650
msgid "Error copying songs"
983
1651
msgstr "Грешка при копиране на песни"
984
1652
 
 
1653
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
985
1654
msgid "Error deleting songs"
986
1655
msgstr "Грешка при изтриване на песни"
987
1656
 
988
 
msgid "Error installing script"
989
 
msgstr "Грешка при инсталиране на скрипта"
 
1657
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
 
1658
msgid "Error downloading Spotify plugin"
 
1659
msgstr "Грешка при изтеглянето на приставка за Spotify"
990
1660
 
 
1661
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
991
1662
#, qt-format
992
1663
msgid "Error loading %1"
993
1664
msgstr "Грешка при зареждане на %1"
994
1665
 
995
 
msgid "Error opening script archive"
996
 
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта"
 
1666
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
 
1667
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
 
1668
msgid "Error loading di.fm playlist"
 
1669
msgstr "Грешка при зареждане на di.fm списък с песни"
997
1670
 
 
1671
#: transcoder/transcoder.cpp:393
998
1672
#, qt-format
999
1673
msgid "Error processing %1: %2"
1000
1674
msgstr "Грешка при обработване на %1: %2"
1001
1675
 
 
1676
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
 
1677
msgid "Error while loading audio CD"
 
1678
msgstr "Грешка при зареждането на аудио CD"
 
1679
 
 
1680
#: library/library.cpp:58
1002
1681
msgid "Ever played"
1003
1682
msgstr "Някога пускана"
1004
1683
 
 
1684
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1005
1685
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1006
1686
msgstr "Освен между песните в един и същи албум или в един и същи CUE лист"
1007
1687
 
1008
 
msgid "Extras"
1009
 
msgstr "Допълнения"
1010
 
 
 
1688
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
 
1689
msgid "Expand"
 
1690
msgstr "Разширяване"
 
1691
 
 
1692
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
 
1693
#, qt-format
 
1694
msgid "Expires on %1"
 
1695
msgstr "Изтича на %1"
 
1696
 
 
1697
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1011
1698
msgid "F1"
1012
1699
msgstr "F1"
1013
1700
 
 
1701
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1014
1702
msgid "F2"
1015
1703
msgstr "F2"
1016
1704
 
 
1705
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1017
1706
msgid "F5"
1018
1707
msgstr "F5"
1019
1708
 
 
1709
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1020
1710
msgid "F6"
1021
1711
msgstr "F6"
1022
1712
 
 
1713
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1023
1714
msgid "F7"
1024
1715
msgstr "F7"
1025
1716
 
 
1717
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1026
1718
msgid "F8"
1027
1719
msgstr "F8"
1028
1720
 
 
1721
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
 
1722
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
 
1723
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1029
1724
msgid "FLAC"
1030
1725
msgstr "FLAC"
1031
1726
 
 
1727
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1032
1728
msgid "Fade out when stopping a track"
1033
1729
msgstr "Заглушаване при спиране на песен"
1034
1730
 
 
1731
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1035
1732
msgid "Fading"
1036
1733
msgstr "Заглушаване"
1037
1734
 
 
1735
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1038
1736
msgid "Fading duration"
1039
1737
msgstr "Продължителност на заглушаване"
1040
1738
 
 
1739
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
 
1740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
 
1741
msgid "Fast"
 
1742
msgstr "Бързо"
 
1743
 
 
1744
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
 
1745
msgid "Favorites"
 
1746
msgstr "Любими"
 
1747
 
 
1748
#: library/library.cpp:72
1041
1749
msgid "Favourite tracks"
1042
1750
msgstr "Любими парчета"
1043
1751
 
 
1752
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1044
1753
msgid "Fetch Missing Covers"
1045
1754
msgstr "Сваляне на липсващите обложки"
1046
1755
 
 
1756
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1047
1757
msgid "Fetch automatically"
1048
1758
msgstr "Автоматично изтегляне"
1049
1759
 
 
1760
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
 
1761
msgid "Fetch completed"
 
1762
msgstr "Изтеглянето завърши"
 
1763
 
 
1764
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1050
1765
msgid "Fetching cover error"
1051
1766
msgstr "Грешка по време на свалянето на обложката"
1052
1767
 
 
1768
#: ui/organisedialog.cpp:66
1053
1769
msgid "File extension"
1054
1770
msgstr "Файлово разширение"
1055
1771
 
 
1772
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1056
1773
msgid "File formats"
1057
1774
msgstr "Файлови формати"
1058
1775
 
 
1776
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1059
1777
msgid "File name"
1060
1778
msgstr "Име на файл"
1061
1779
 
 
1780
#: playlist/playlist.cpp:1128
1062
1781
msgid "File name (without path)"
1063
1782
msgstr "Име на файл (без път)"
1064
1783
 
 
1784
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1065
1785
msgid "File size"
1066
1786
msgstr "Размер на файла"
1067
1787
 
 
1788
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
 
1789
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
 
1790
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1068
1791
msgid "File type"
1069
1792
msgstr "Тип на файла"
1070
1793
 
 
1794
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1071
1795
msgid "Filename"
1072
1796
msgstr "Име на файл"
1073
1797
 
 
1798
#: ui/mainwindow.cpp:252
1074
1799
msgid "Files"
1075
1800
msgstr "Файлове"
1076
1801
 
 
1802
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1077
1803
msgid "Files to transcode"
1078
1804
msgstr "Файлове за прекодиране"
1079
1805
 
 
1806
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1080
1807
msgid "Filesystem name"
1081
1808
msgstr "Име на файловата система"
1082
1809
 
 
1810
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1083
1811
msgid "Filesystem serial number"
1084
1812
msgstr "Сериен номер на файловата система"
1085
1813
 
 
1814
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1086
1815
msgid "Filesystem type"
1087
1816
msgstr "Тип на файловата система"
1088
1817
 
 
1818
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1089
1819
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1090
1820
msgstr "Намери песни в библиотеката, които спазват вашият критерия"
1091
1821
 
 
1822
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1092
1823
msgid "Fingerprinting song"
1093
1824
msgstr "Подпечатване на песента"
1094
1825
 
 
1826
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1095
1827
msgid "Finish"
1096
1828
msgstr "Край"
1097
1829
 
 
1830
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1098
1831
msgid "First level"
1099
1832
msgstr "Първо ниво"
1100
1833
 
 
1834
#: core/song.cpp:386
1101
1835
msgid "Flac"
1102
1836
msgstr "Flac"
1103
1837
 
 
1838
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1104
1839
msgid "Font size"
1105
1840
msgstr "Размер на шрифта"
1106
1841
 
 
1842
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
 
1843
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
 
1844
msgstr ""
 
1845
"Поради причини, свързани с лицензирането, поддръжката на Spotify е като "
 
1846
"отделна приставка."
 
1847
 
 
1848
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
 
1849
msgid "Force mono encoding"
 
1850
msgstr "Принудително кодиране в моно"
 
1851
 
 
1852
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
 
1853
#: devices/deviceview.cpp:319
1107
1854
msgid "Forget device"
1108
1855
msgstr "Забравяне на устройство"
1109
1856
 
 
1857
#: devices/deviceview.cpp:316
1110
1858
msgid ""
1111
1859
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1112
1860
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1113
1861
msgstr ""
1114
 
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Клементин ще трябва да "
 
1862
"Забравяне на устройство ще го премахне от списъка и Clementine ще трябва да "
1115
1863
"сканира всички песни, когато го свържете отново."
1116
1864
 
 
1865
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
 
1866
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
 
1867
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
 
1868
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
 
1869
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
 
1870
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
 
1871
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
 
1872
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
 
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
 
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
 
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
 
1876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
 
1877
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
 
1878
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
 
1879
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
 
1880
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1117
1881
msgid "Form"
1118
1882
msgstr "Форма"
1119
1883
 
 
1884
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1120
1885
msgid "Format"
1121
1886
msgstr "Формат"
1122
1887
 
 
1888
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
 
1889
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1123
1890
msgid "Framerate"
1124
1891
msgstr "Скорост"
1125
1892
 
 
1893
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
 
1894
msgid "Frames per buffer"
 
1895
msgstr "Кадри за буфер"
 
1896
 
 
1897
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1126
1898
msgid "Friends"
1127
1899
msgstr "Приятели"
1128
1900
 
 
1901
#: ui/equalizer.cpp:112
1129
1902
msgid "Full Bass"
1130
1903
msgstr "Пълен бас"
1131
1904
 
 
1905
#: ui/equalizer.cpp:114
1132
1906
msgid "Full Bass + Treble"
1133
1907
msgstr "Пълен бас + Високи"
1134
1908
 
 
1909
#: ui/equalizer.cpp:113
1135
1910
msgid "Full Treble"
1136
1911
msgstr "Пълни високи"
1137
1912
 
 
1913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1138
1914
msgid "GStreamer audio engine"
1139
1915
msgstr "GStreamer аудио двигател"
1140
1916
 
 
1917
#: ui/settingsdialog.cpp:111
 
1918
msgid "General"
 
1919
msgstr "Общи"
 
1920
 
 
1921
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1141
1922
msgid "General settings"
1142
1923
msgstr "Общи настройки"
1143
1924
 
 
1925
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
 
1926
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
 
1927
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1144
1928
msgid "Genre"
1145
1929
msgstr "Жанр"
1146
1930
 
1147
 
msgid "Get new scripts"
1148
 
msgstr "Вземи нови скриптове"
1149
 
 
 
1931
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
 
1932
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
 
1933
msgstr "Вземете линк за споделяне на тази песен в Grooveshark"
 
1934
 
 
1935
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
 
1936
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
 
1937
msgstr "Извличане на Grooveshark популярни песни"
 
1938
 
 
1939
#: internet/somafmservice.cpp:94
1150
1940
msgid "Getting channels"
1151
1941
msgstr "Получаване на канали"
1152
1942
 
 
1943
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
 
1944
msgid "Getting streams"
 
1945
msgstr "Извличане на потоците"
 
1946
 
 
1947
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1153
1948
msgid "Give it a name:"
1154
1949
msgstr "Въведете име:"
1155
1950
 
1156
 
msgid "Global Shortcuts"
1157
 
msgstr "Глобални клавишни комбинации"
1158
 
 
 
1951
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
 
1952
msgid "Go to next playlist tab"
 
1953
msgstr "Отиване към подпрозореца със следващия списък с песни"
 
1954
 
 
1955
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
 
1956
msgid "Go to previous playlist tab"
 
1957
msgstr "Отиване към подпрозореца с предишния списък с песни"
 
1958
 
 
1959
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1159
1960
msgid "Google password"
1160
1961
msgstr "Парола в Google"
1161
1962
 
 
1963
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1162
1964
msgid "Google username"
1163
1965
msgstr "Потребителско име в Google"
1164
1966
 
 
1967
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
 
1968
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1165
1969
#, qt-format
1166
1970
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1167
1971
msgstr "Успешно изтегляне на %1 от общо %2 обложки (неуспешно на %3)"
1168
1972
 
 
1973
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1169
1974
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1170
 
msgstr "Посиви песните, които не съществуват в моят плейлист"
1171
 
 
 
1975
msgstr "Посивяване на песните, които не съществуват в моят списък с песни"
 
1976
 
 
1977
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
 
1978
msgid "Grooveshark"
 
1979
msgstr "Grooveshark"
 
1980
 
 
1981
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
 
1982
msgid "Grooveshark login error"
 
1983
msgstr "Грешка при логин в Grooveshark"
 
1984
 
 
1985
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
 
1986
msgid "Grooveshark radio"
 
1987
msgstr "Grooveshark радио"
 
1988
 
 
1989
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
 
1990
msgid "Grooveshark song's URL"
 
1991
msgstr "Линк към песента в Grooveshark"
 
1992
 
 
1993
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1172
1994
msgid "Group Library by..."
1173
1995
msgstr "Групиране на Библиотеката по..."
1174
1996
 
 
1997
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1175
1998
msgid "Group by"
1176
1999
msgstr "Групиране по"
1177
2000
 
 
2001
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1178
2002
msgid "Group by Album"
1179
2003
msgstr "Групиране по Албум"
1180
2004
 
 
2005
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1181
2006
msgid "Group by Artist"
1182
2007
msgstr "Групиране по Изпълнител"
1183
2008
 
 
2009
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1184
2010
msgid "Group by Artist/Album"
1185
2011
msgstr "Групиране по Изпълнител/Албум"
1186
2012
 
 
2013
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1187
2014
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1188
2015
msgstr "Групиране по Изпълнител/Година - Албум"
1189
2016
 
 
2017
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1190
2018
msgid "Group by Genre/Album"
1191
2019
msgstr "Групиране по Жанр/Албум"
1192
2020
 
 
2021
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1193
2022
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1194
2023
msgstr "Групиране по Жанр/Изпълнител/Албум"
1195
2024
 
 
2025
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1196
2026
msgid "HTTP proxy"
1197
 
msgstr "HTTP Proxy"
 
2027
msgstr "HTTP сървър-посредник"
1198
2028
 
 
2029
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1199
2030
msgid "Hardware information"
1200
2031
msgstr "Хардуерна информация"
1201
2032
 
 
2033
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1202
2034
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1203
2035
msgstr ""
1204
2036
"Хардуерна информация е налична единствено когато устройството е свързано."
1205
2037
 
 
2038
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
 
2039
msgid "Hide all other search boxes"
 
2040
msgstr "Скриване на всички други полета за търсене"
 
2041
 
 
2042
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
 
2043
msgid "High"
 
2044
msgstr "Високо"
 
2045
 
 
2046
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1206
2047
#, qt-format
1207
2048
msgid "High (%1 fps)"
1208
2049
msgstr "Високо (%1 fps)"
1209
2050
 
 
2051
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1210
2052
msgid "High (1024x1024)"
1211
2053
msgstr "Високо (1024x1024)"
1212
2054
 
 
2055
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1213
2056
msgid "High (35 fps)"
1214
2057
msgstr "Високо (35 fps)"
1215
2058
 
 
2059
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
 
2060
msgid "Hours"
 
2061
msgstr "Часа"
 
2062
 
 
2063
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1216
2064
msgid "Hypnotoad"
1217
2065
msgstr "Хипножабok"
1218
2066
 
 
2067
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1219
2068
msgid "I don't have a Magnatune account"
1220
2069
msgstr "Нямам регистрация в Magnatune"
1221
2070
 
 
2071
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
1222
2072
msgid "Icon"
1223
2073
msgstr "Икона"
1224
2074
 
 
2075
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1225
2076
msgid "Icons on top"
1226
2077
msgstr "Иконите отгоре"
1227
2078
 
 
2079
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1228
2080
msgid "Identifying song"
1229
2081
msgstr "Идентифициране на песента"
1230
2082
 
 
2083
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1231
2084
msgid ""
1232
 
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
1233
 
"work."
 
2085
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
 
2086
" work."
1234
2087
msgstr ""
1235
2088
"Ако продължите това устройство ще работи бавно и песните копирани в него "
1236
2089
"може да не работят."
1237
2090
 
 
2091
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1238
2092
msgid ""
1239
2093
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1240
2094
"choose which one to connect to on your phone."
1242
2096
"Ако използвате дистанционното на повече от един компютър това име ще ви "
1243
2097
"помогне да изберете кой да свържете към вашия телефон."
1244
2098
 
 
2099
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1245
2100
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1246
2101
msgstr "Игнориране на \"The\" в имена на изпълнители"
1247
2102
 
 
2103
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1248
2104
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1249
2105
msgstr ""
1250
2106
"Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1251
2107
 
 
2108
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1252
2109
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1253
2110
msgstr "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1254
2111
 
 
2112
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1255
2113
msgid ""
1256
2114
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1257
 
"time a song finishes.  Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1258
 
"set on the playlist."
 
2115
"time a song finishes."
1259
2116
msgstr ""
1260
 
"В динамичен режим новите парчета ще бъдат избирани и добавяни в плейлиста "
1261
 
"всеки път, когата песен приключи.Разрешаването на динамичния режим ще "
1262
 
"игнорира всякакъв лимит за размер, който сте слагали на плейлиста."
1263
 
 
 
2117
"В динамичен режим новите песни ще бъдат избирани и добавяни към списъка с "
 
2118
"песни всеки път, когато свърши песента."
 
2119
 
 
2120
#: internet/spotifyservice.cpp:347
 
2121
msgid "Inbox"
 
2122
msgstr "Входящи"
 
2123
 
 
2124
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1264
2125
msgid "Include album art in the notification"
1265
2126
msgstr "Включване на обложката в известяването"
1266
2127
 
 
2128
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1267
2129
msgid "Include all songs"
1268
2130
msgstr "Включване на всички песни"
1269
2131
 
 
2132
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
 
2133
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
 
2134
msgstr "Включи информация за клавшната комбинация в подсказката"
 
2135
 
 
2136
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1270
2137
msgid "Increase the volume by 4%"
1271
2138
msgstr "Увеличаване на звука с 4%"
1272
2139
 
 
2140
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1273
2141
msgid "Increase volume"
1274
2142
msgstr "Увеличаване на звука"
1275
2143
 
 
2144
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1276
2145
msgid "Information"
1277
2146
msgstr "Информация"
1278
2147
 
 
2148
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1279
2149
msgid "Insert..."
1280
2150
msgstr "Вмъкване..."
1281
2151
 
1282
 
msgid "Install from file..."
1283
 
msgstr "Инсталирай от файл..."
1284
 
 
1285
 
msgid "Install script file"
1286
 
msgstr "Инсталирай скриптов файл"
1287
 
 
1288
 
msgid "Install scripts"
1289
 
msgstr "Инсталирай скриптове"
1290
 
 
 
2152
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2153
msgid "Installed"
 
2154
msgstr "Инсталирани"
 
2155
 
 
2156
#: ui/mainwindow.cpp:253
1291
2157
msgid "Internet"
1292
2158
msgstr "Интернет"
1293
2159
 
 
2160
#: ui/settingsdialog.cpp:135
 
2161
msgid "Internet providers"
 
2162
msgstr "Интернет доставчици"
 
2163
 
 
2164
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1294
2165
msgid "Invalid API key"
1295
2166
msgstr "Невалиден API ключ"
1296
2167
 
 
2168
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1297
2169
msgid "Invalid format"
1298
2170
msgstr "Невалиден формат"
1299
2171
 
 
2172
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1300
2173
msgid "Invalid method"
1301
2174
msgstr "Невалиден метод"
1302
2175
 
 
2176
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1303
2177
msgid "Invalid parameters"
1304
2178
msgstr "Невалидни параметри"
1305
2179
 
 
2180
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1306
2181
msgid "Invalid resource specified"
1307
2182
msgstr "Невалиден ресурс"
1308
2183
 
 
2184
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1309
2185
msgid "Invalid service"
1310
2186
msgstr "Невалидна услуга"
1311
2187
 
 
2188
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1312
2189
msgid "Invalid session key"
1313
2190
msgstr "Невалиден ключ за сесия"
1314
2191
 
 
2192
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
 
2193
msgid "Invalid username and/or password"
 
2194
msgstr "Невалидно потебителско име и/или парола"
 
2195
 
 
2196
#: internet/jamendoservice.cpp:124
 
2197
msgid "Jamendo"
 
2198
msgstr "Jamendo"
 
2199
 
 
2200
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1315
2201
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1316
2202
msgstr "Най-слушаните парчета в Jamendo"
1317
2203
 
 
2204
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1318
2205
msgid "Jamendo Top Tracks"
1319
2206
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo"
1320
2207
 
 
2208
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1321
2209
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1322
2210
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo този месец"
1323
2211
 
 
2212
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1324
2213
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1325
2214
msgstr "Най-високо класираните парчета в Jamendo тази седмица"
1326
2215
 
 
2216
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
2217
msgid "Jamendo database"
 
2218
msgstr "Jamendo база от данни"
 
2219
 
 
2220
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1327
2221
msgid "Jump to the currently playing track"
1328
 
msgstr "Отиване на песента изпълняване в момента"
 
2222
msgstr "Отиване до песента, изпълнявана в момента"
1329
2223
 
 
2224
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1330
2225
#, qt-format
1331
2226
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1332
2227
msgstr "Пази бутоните за %1 секундa..."
1333
2228
 
 
2229
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
 
2230
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
 
2231
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1334
2232
#, qt-format
1335
2233
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1336
2234
msgstr "Пази бутоните за %1 секунди..."
1337
2235
 
 
2236
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1338
2237
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1339
2238
msgstr ""
1340
2239
"Продължи ипзълнението и във фонов режим, дори когато прозореца е затворен"
1341
2240
 
 
2241
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1342
2242
msgid "Keep the original files"
1343
2243
msgstr "Запази оригиналните файлове"
1344
2244
 
 
2245
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1345
2246
msgid "Kittens"
1346
2247
msgstr "Котенца"
1347
2248
 
 
2249
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1348
2250
msgid "Language"
1349
2251
msgstr "Език"
1350
2252
 
 
2253
#: ui/equalizer.cpp:115
1351
2254
msgid "Laptop/Headphones"
1352
2255
msgstr "Лаптоп/Слушалки"
1353
2256
 
 
2257
#: ui/equalizer.cpp:116
1354
2258
msgid "Large Hall"
1355
2259
msgstr "Голяма зала"
1356
2260
 
 
2261
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1357
2262
msgid "Large album cover"
1358
2263
msgstr "Голяма обложка"
1359
2264
 
 
2265
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1360
2266
msgid "Large sidebar"
1361
2267
msgstr "Голяма странична лента"
1362
2268
 
 
2269
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
 
2270
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1363
2271
msgid "Last played"
1364
2272
msgstr "Последно изпълнение"
1365
2273
 
 
2274
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1366
2275
msgid "Last.fm"
1367
2276
msgstr "Last.fm"
1368
2277
 
 
2278
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1369
2279
#, qt-format
1370
2280
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1371
2281
msgstr "Last.fm потребителско радио: %1"
1372
2282
 
 
2283
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
 
2284
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1373
2285
#, qt-format
1374
2286
msgid "Last.fm Library - %1"
1375
2287
msgstr "Last.fm Библиотека - %1"
1376
2288
 
 
2289
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
 
2290
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1377
2291
#, qt-format
1378
2292
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1379
2293
msgstr "Last.fm радио микс - %1"
1380
2294
 
 
2295
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
 
2296
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1381
2297
#, qt-format
1382
2298
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1383
2299
msgstr "Last.fm Съседско Радио - %1"
1384
2300
 
 
2301
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1385
2302
#, qt-format
1386
2303
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1387
2304
msgstr "Last.fm Радио Станция - %1"
1388
2305
 
 
2306
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1389
2307
#, qt-format
1390
2308
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1391
2309
msgstr "Last.fm Изпълнители Подобни на %1"
1392
2310
 
 
2311
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1393
2312
#, qt-format
1394
2313
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1395
 
msgstr "Last.fm радио по тагове: %1"
 
2314
msgstr "Last.fm отбелязване на радио: %1"
1396
2315
 
 
2316
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1397
2317
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1398
2318
msgstr "Last.fm е претоварен в момента, моля, опитайте след няколко минути"
1399
2319
 
 
2320
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1400
2321
msgid "Last.fm password"
1401
2322
msgstr "Last.fm парола"
1402
2323
 
 
2324
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1403
2325
msgid "Last.fm play counts"
1404
2326
msgstr "Брой пускания в Last.fm"
1405
2327
 
 
2328
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1406
2329
msgid "Last.fm tags"
1407
 
msgstr "Last.fm тагове"
 
2330
msgstr "Last.fm етикети"
1408
2331
 
 
2332
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1409
2333
msgid "Last.fm username"
1410
2334
msgstr "Last.fm потребителско име"
1411
2335
 
 
2336
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1412
2337
msgid "Last.fm wiki"
1413
2338
msgstr "Last.fm уики"
1414
2339
 
 
2340
#: library/library.cpp:82
1415
2341
msgid "Least favourite tracks"
1416
2342
msgstr "Най-малко любими песни"
1417
2343
 
 
2344
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1418
2345
msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1419
2346
msgstr ""
1420
 
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и "
1421
 
"т.н."
 
2347
"Оставете празно за данни по подразбиране. Примери: \"/dev/dsp\", \"front\" и"
 
2348
" т.н."
1422
2349
 
 
2350
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
 
2351
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1423
2352
msgid "Length"
1424
2353
msgstr "Дължина"
1425
2354
 
 
2355
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1426
2356
msgid "Library"
1427
2357
msgstr "Библиотека"
1428
2358
 
 
2359
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1429
2360
msgid "Library advanced grouping"
1430
2361
msgstr "Разширено групиране на Библиотеката"
1431
2362
 
 
2363
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1432
2364
msgid "Library rescan notice"
1433
2365
msgstr "Известие за повторно сканиране на библиотеката"
1434
2366
 
 
2367
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1435
2368
msgid "Library search"
1436
2369
msgstr "Търсене в библиотеката"
1437
2370
 
 
2371
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1438
2372
msgid "Limits"
1439
2373
msgstr "Ограничения"
1440
2374
 
 
2375
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
 
2376
msgid ""
 
2377
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
 
2378
msgstr "Слушане на Grooveshark песни на базата на изслушаното от Вас"
 
2379
 
 
2380
#: ui/equalizer.cpp:117
1441
2381
msgid "Live"
1442
2382
msgstr "На живо"
1443
2383
 
 
2384
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1444
2385
msgid "Load"
1445
2386
msgstr "Зареди"
1446
2387
 
 
2388
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1447
2389
msgid "Load cover from URL"
1448
2390
msgstr "Зареди обложка от URL"
1449
2391
 
 
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1450
2393
msgid "Load cover from URL..."
1451
2394
msgstr "Зареди обложка от URL..."
1452
2395
 
 
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
 
2397
msgid "Load cover from disk"
 
2398
msgstr "Зареждане на обложка от диск"
 
2399
 
 
2400
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1453
2401
msgid "Load cover from disk..."
1454
2402
msgstr "Зареждане на обложката от диска..."
1455
2403
 
 
2404
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1456
2405
msgid "Load playlist"
1457
 
msgstr "Зареждане на плейлиста"
 
2406
msgstr "Зареждане на списък с песни"
1458
2407
 
 
2408
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1459
2409
msgid "Load playlist..."
1460
 
msgstr "Зареждане на плейлиста..."
 
2410
msgstr "Зареждане на списък с песни..."
1461
2411
 
 
2412
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1462
2413
msgid "Loading Last.fm radio"
1463
2414
msgstr "Зареждане на Last.fm радио"
1464
2415
 
 
2416
#: devices/mtploader.cpp:42
1465
2417
msgid "Loading MTP device"
1466
2418
msgstr "Зареждане на MTP устройство"
1467
2419
 
 
2420
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1468
2421
msgid "Loading Windows Media device"
1469
2422
msgstr "Зареждане на Windows медиа устройство"
1470
2423
 
 
2424
#: devices/gpodloader.cpp:46
1471
2425
msgid "Loading iPod database"
1472
2426
msgstr "Зареждане на iPod база данни"
1473
2427
 
 
2428
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1474
2429
msgid "Loading smart playlist"
1475
 
msgstr "Зареждане на умен плейлист"
 
2430
msgstr "Зареждане на умен списък с песни"
1476
2431
 
 
2432
#: library/librarymodel.cpp:135
1477
2433
msgid "Loading songs"
1478
2434
msgstr "Зареждане на песни"
1479
2435
 
 
2436
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
 
2437
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1480
2438
msgid "Loading stream"
1481
2439
msgstr "Зареждане на поток..."
1482
2440
 
 
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1483
2442
msgid "Loading tracks"
1484
2443
msgstr "Зареждане на песни"
1485
2444
 
 
2445
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
 
2446
msgid "Loading tracks info"
 
2447
msgstr "Зареждане на информация за песните"
 
2448
 
 
2449
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
 
2450
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1486
2451
msgid "Loading..."
1487
2452
msgstr "Зареждане…"
1488
2453
 
 
2454
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1489
2455
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1490
 
msgstr "Зареждане на файлове/URL адреси замествайки настоящата плейлиста"
1491
 
 
 
2456
msgstr ""
 
2457
"Зареждане на файлове/URL адреси, замествайки настоящият списък с песни"
 
2458
 
 
2459
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
 
2460
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
 
2461
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
 
2462
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
 
2463
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
 
2464
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
 
2465
msgid "Login"
 
2466
msgstr "Влизане"
 
2467
 
 
2468
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
 
2469
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1492
2473
msgid "Love"
1493
2474
msgstr "Любима"
1494
2475
 
 
2476
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1495
2477
#, qt-format
1496
2478
msgid "Low (%1 fps)"
1497
2479
msgstr "Ниско (%1 fps)"
1498
2480
 
 
2481
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1499
2482
msgid "Low (15 fps)"
1500
2483
msgstr "Ниско (15 fps)"
1501
2484
 
 
2485
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1502
2486
msgid "Low (256x256)"
1503
2487
msgstr "Ниско (256x256)"
1504
2488
 
 
2489
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
 
2490
msgid "Low complexity profile (LC)"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1505
2494
msgid "Lyrics"
1506
2495
msgstr "Текстове на песни"
1507
2496
 
 
2497
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1508
2498
#, qt-format
1509
2499
msgid "Lyrics from %1"
1510
2500
msgstr "Текстове на песни от %1"
1511
2501
 
 
2502
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
1512
2503
msgid "MP3"
1513
2504
msgstr "MP3"
1514
2505
 
 
2506
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
 
2507
msgid "MP3 256k"
 
2508
msgstr "MP3 256k"
 
2509
 
 
2510
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
 
2511
msgid "MP3 96k"
 
2512
msgstr "MP3 96k"
 
2513
 
 
2514
#: core/song.cpp:387
1515
2515
msgid "MP4 AAC"
1516
2516
msgstr "MP4 AAC"
1517
2517
 
 
2518
#: core/song.cpp:388
1518
2519
msgid "MPC"
1519
2520
msgstr "MPC"
1520
2521
 
 
2522
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1521
2523
msgid "Magnatune"
1522
2524
msgstr "Magnatune"
1523
2525
 
 
2526
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1524
2527
msgid "Magnatune Download"
1525
2528
msgstr "Изтегляне от Magnatune"
1526
2529
 
 
2530
#: widgets/osd.cpp:211
1527
2531
msgid "Magnatune download finished"
1528
2532
msgstr "Изтеглянето от Magnatune завършено"
1529
2533
 
 
2534
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
 
2535
msgid "Main profile (MAIN)"
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: internet/spotifyservice.cpp:496
 
2539
msgid "Make playlist available offline"
 
2540
msgstr "Списъкът с песни да е наличен в режим извън мрежа"
 
2541
 
 
2542
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1530
2543
msgid "Malformed response"
1531
2544
msgstr "Грешка при отговора"
1532
2545
 
 
2546
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1533
2547
msgid "Manual proxy configuration"
1534
 
msgstr "Ръчна конфигурация на Proxy"
 
2548
msgstr "Ръчна настройка на сървъра-посредник"
1535
2549
 
 
2550
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1536
2551
msgid "Manufacturer"
1537
2552
msgstr "Производител"
1538
2553
 
 
2554
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1539
2555
msgid "Match every search term (AND)"
1540
2556
msgstr "Съвпадане всеки термин за търсене (И)"
1541
2557
 
 
2558
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1542
2559
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1543
2560
msgstr "Съвпадане на един или повече терминала за търсене (ИЛИ)"
1544
2561
 
 
2562
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
 
2563
msgid "Maximum bitrate"
 
2564
msgstr "Максимален битов поток"
 
2565
 
 
2566
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1545
2567
#, qt-format
1546
2568
msgid "Medium (%1 fps)"
1547
2569
msgstr "Средно (%1 fps)"
1548
2570
 
 
2571
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1549
2572
msgid "Medium (25 fps)"
1550
2573
msgstr "Средно (25 fps)"
1551
2574
 
 
2575
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1552
2576
msgid "Medium (512x512)"
1553
2577
msgstr "Средно (512x512)"
1554
2578
 
 
2579
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1555
2580
msgid "Membership type"
1556
2581
msgstr "Тип членство"
1557
2582
 
 
2583
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
 
2584
msgid "Minimum bitrate"
 
2585
msgstr "Минимален битов поток"
 
2586
 
 
2587
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1558
2588
msgid "Missing projectM presets"
1559
2589
msgstr "Липсват готови настройки за проектМ"
1560
2590
 
 
2591
#: devices/deviceproperties.cpp:152
1561
2592
msgid "Model"
1562
2593
msgstr "Модел"
1563
2594
 
 
2595
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1564
2596
msgid "Monitor the library for changes"
1565
2597
msgstr "Следи за промени в библиотеката"
1566
2598
 
 
2599
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
 
2600
msgid "Months"
 
2601
msgstr "Месеца"
 
2602
 
 
2603
#: library/library.cpp:69
1567
2604
msgid "Most played"
1568
2605
msgstr "Най-пускани"
1569
2606
 
 
2607
#: devices/giolister.cpp:157
1570
2608
msgid "Mount point"
1571
2609
msgstr "Точка на монтиране"
1572
2610
 
 
2611
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1573
2612
msgid "Mount points"
1574
2613
msgstr "Точки за монтиране"
1575
2614
 
 
2615
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
 
2616
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1576
2617
msgid "Move down"
1577
2618
msgstr "Преместване надолу"
1578
2619
 
 
2620
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1579
2621
msgid "Move to library..."
1580
2622
msgstr "Преместване в библиотека..."
1581
2623
 
 
2624
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
 
2625
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1582
2626
msgid "Move up"
1583
2627
msgstr "Преместване нагоре"
1584
2628
 
1585
 
msgid "Music"
1586
 
msgstr "Музика"
1587
 
 
 
2629
#: ui/mainwindow.cpp:150
1588
2630
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1589
2631
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1590
2632
 
 
2633
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1591
2634
msgid "Music Library"
1592
2635
msgstr "Музикална Библиотека"
1593
2636
 
 
2637
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
 
2638
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1594
2639
msgid "Mute"
1595
2640
msgstr "Без звук"
1596
2641
 
 
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1597
2643
msgid "My Last.fm Library"
1598
2644
msgstr "Моята Last.fm Библиотека"
1599
2645
 
 
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1600
2647
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1601
2648
msgstr "Моето Last.fm Mix Радио"
1602
2649
 
 
2650
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1603
2651
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1604
2652
msgstr "Моят Last.fm Квартал"
1605
2653
 
 
2654
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1606
2655
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1607
2656
msgstr "Моето Last.fm Препоръчително Радио"
1608
2657
 
 
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1609
2659
msgid "My Mix Radio"
1610
2660
msgstr "Мое радио микс"
1611
2661
 
 
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1612
2663
msgid "My Neighborhood"
1613
2664
msgstr "Моят Квартал"
1614
2665
 
 
2666
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1615
2667
msgid "My Radio Station"
1616
2668
msgstr "Моята Радио Станция"
1617
2669
 
 
2670
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1618
2671
msgid "My Recommendations"
1619
2672
msgstr "Моите Препоръки"
1620
2673
 
1621
 
msgid "My scripts"
1622
 
msgstr "Моите скриптове"
1623
 
 
 
2674
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
 
2675
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
 
2676
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
 
2677
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
 
2678
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
1624
2679
msgid "Name"
1625
2680
msgstr "Име"
1626
2681
 
 
2682
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1627
2683
msgid "Naming options"
1628
2684
msgstr "Опции за именуване"
1629
2685
 
 
2686
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
 
2687
msgid "Narrow band (NB)"
 
2688
msgstr ""
 
2689
 
 
2690
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1630
2691
msgid "Neighbors"
1631
2692
msgstr "Съседи"
1632
2693
 
 
2694
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1633
2695
msgid "Network"
1634
2696
msgstr "Мрежа"
1635
2697
 
 
2698
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1636
2699
msgid "Network Proxy"
1637
 
msgstr "Мрежово Proxy"
 
2700
msgstr "Мрежов сървър-посредник"
1638
2701
 
 
2702
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1639
2703
msgid "Never"
1640
2704
msgstr "Никога"
1641
2705
 
 
2706
#: library/library.cpp:62
1642
2707
msgid "Never played"
1643
2708
msgstr "Никога пускани"
1644
2709
 
 
2710
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
 
2711
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1645
2712
msgid "Never start playing"
1646
 
msgstr "Никога не пускай изпълнението"
 
2713
msgstr "Никога да не се пуска възпроизвеждането"
1647
2714
 
 
2715
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1648
2716
msgid "New playlist"
1649
 
msgstr "Нова плейлиста"
 
2717
msgstr "Нов списък с песни"
1650
2718
 
 
2719
#: library/libraryview.cpp:255
1651
2720
msgid "New smart playlist..."
1652
 
msgstr "Нов умен плейлист"
 
2721
msgstr "Нов умен списък с песни..."
1653
2722
 
 
2723
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1654
2724
msgid "New songs"
1655
2725
msgstr "Нови песни"
1656
2726
 
 
2727
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1657
2728
msgid "New tracks will be added automatically."
1658
2729
msgstr "Нови парчета ще бъдат добавяни автоматично."
1659
2730
 
 
2731
#: library/library.cpp:75
1660
2732
msgid "Newest tracks"
1661
2733
msgstr "Най-нови парчета"
1662
2734
 
 
2735
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1663
2736
msgid "Next"
1664
2737
msgstr "Следваща"
1665
2738
 
 
2739
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
 
2740
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1666
2741
msgid "Next track"
1667
2742
msgstr "Следваща песен"
1668
2743
 
 
2744
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1669
2745
msgid "No analyzer"
1670
2746
msgstr "Без анализатор"
1671
2747
 
 
2748
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
 
2749
msgid "No long blocks"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1672
2753
msgid ""
1673
2754
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
1674
2755
msgstr ""
1675
2756
"Няма намерени съвпадения. Изтрийте текста, за да видите отново цялото "
1676
2757
"съдържание."
1677
2758
 
 
2759
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
 
2760
msgid "No short blocks"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
 
2764
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
1678
2765
msgid "None"
1679
2766
msgstr "Никаква"
1680
2767
 
 
2768
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1681
2769
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1682
2770
msgstr ""
1683
2771
"Никоя от избраните песни бяха сподобни да бъдат копирани на устройството"
1684
2772
 
 
2773
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
 
2774
msgid "Normal block type"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1685
2778
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1686
 
msgstr "Не е налично при използването на динамичен плейлист"
 
2779
msgstr "Не е налично при използването на динамичен списък с песни"
1687
2780
 
 
2781
#: devices/deviceview.cpp:106
1688
2782
msgid "Not connected"
1689
2783
msgstr "Не е свързан"
1690
2784
 
 
2785
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1691
2786
msgid "Not enough content"
1692
2787
msgstr "Недостатъчно съдържание"
1693
2788
 
 
2789
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1694
2790
msgid "Not enough fans"
1695
2791
msgstr "Недостатъчно почитатели"
1696
2792
 
 
2793
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1697
2794
msgid "Not enough members"
1698
2795
msgstr "Недостатъчно членове"
1699
2796
 
 
2797
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1700
2798
msgid "Not enough neighbors"
1701
2799
msgstr "Недостатъчно съседи"
1702
2800
 
 
2801
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2802
msgid "Not installed"
 
2803
msgstr "Не е инсталиран"
 
2804
 
 
2805
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
 
2806
msgid "Not logged in"
 
2807
msgstr "Не сте вписан"
 
2808
 
 
2809
#: devices/deviceview.cpp:110
1703
2810
msgid "Not mounted - double click to mount"
1704
2811
msgstr "Не е монтиран - двоен клик за монтиране"
1705
2812
 
 
2813
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1706
2814
msgid "Notification type"
1707
 
msgstr "Тип на изветяване"
 
2815
msgstr "Тип на известяване"
1708
2816
 
 
2817
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1709
2818
msgid "Notifications"
1710
2819
msgstr "Известия"
1711
2820
 
 
2821
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1712
2822
msgid "Now Playing"
1713
2823
msgstr "В момента се изпълнява"
1714
2824
 
 
2825
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1715
2826
msgid "OSD Preview"
1716
2827
msgstr "OSD Изглед"
1717
2828
 
 
2829
#: core/song.cpp:390
1718
2830
msgid "Ogg Flac"
1719
2831
msgstr "Ogg Flac"
1720
2832
 
 
2833
#: core/song.cpp:391
1721
2834
msgid "Ogg Speex"
1722
2835
msgstr "Ogg Speex"
1723
2836
 
 
2837
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
 
2838
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1724
2839
msgid "Ogg Vorbis"
1725
2840
msgstr "Ogg Vorbis"
1726
2841
 
 
2842
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1727
2843
msgid "Only show the first"
1728
2844
msgstr "Покажи само първите"
1729
2845
 
 
2846
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
 
2847
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
 
2848
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
 
2849
#: internet/somafmservice.cpp:84
 
2850
#, qt-format
 
2851
msgid "Open %1 in browser"
 
2852
msgstr "Отвори %1 в браузъра"
 
2853
 
 
2854
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
 
2855
msgid "Open &audio CD..."
 
2856
msgstr "Отваряне на &аудио CD..."
 
2857
 
 
2858
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1730
2859
msgid "Open device"
1731
2860
msgstr "Отворено устройство"
1732
2861
 
1733
 
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1734
 
msgstr "Отворете dir.xiph.org във уеб браузър"
 
2862
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
 
2863
msgid "Open file..."
 
2864
msgstr "Отваряне на файл..."
1735
2865
 
 
2866
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
 
2867
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
 
2868
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1736
2869
msgid "Open in new playlist"
1737
 
msgstr "Отвори в нов плейлист"
1738
 
 
1739
 
msgid "Open jamendo.com in browser"
1740
 
msgstr "Отворете jamendo.com в уеб браузър"
1741
 
 
1742
 
msgid "Open magnatune.com in browser"
1743
 
msgstr "Отваряне на magnatune.com в уеб браузер"
1744
 
 
1745
 
msgid "Open media..."
1746
 
msgstr "Отваряне на медия..."
1747
 
 
1748
 
msgid "Open somafm.com in browser"
1749
 
msgstr "Отваряне на somafm.com в уеб браузер"
1750
 
 
 
2870
msgstr "Отворяне в нов списък с песни"
 
2871
 
 
2872
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
 
2873
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1751
2874
msgid "Open..."
1752
2875
msgstr "Отваряне..."
1753
2876
 
 
2877
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1754
2878
msgid "Operation failed"
1755
2879
msgstr "Неуспешна операция"
1756
2880
 
 
2881
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
 
2882
msgid "Optimize for bitrate"
 
2883
msgstr "Оптимизиране на битов поток"
 
2884
 
 
2885
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
 
2886
msgid "Optimize for quality"
 
2887
msgstr "Оптимизиране за качество"
 
2888
 
 
2889
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
 
2890
msgid "Options..."
 
2891
msgstr "Настройки…"
 
2892
 
 
2893
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1757
2894
msgid "Organise Files"
1758
2895
msgstr "Организиране на Файлове"
1759
2896
 
 
2897
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1760
2898
msgid "Organise files..."
1761
2899
msgstr "Организиране на файлове..."
1762
2900
 
 
2901
#: core/organise.cpp:64
1763
2902
msgid "Organising files"
1764
2903
msgstr "Файловете се организират"
1765
2904
 
 
2905
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1766
2906
msgid "Original tags"
1767
 
msgstr "Оригинални тагове"
 
2907
msgstr "Оригинални етикети"
1768
2908
 
 
2909
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1769
2910
msgid "Other options"
1770
2911
msgstr "Други настройки"
1771
2912
 
 
2913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1772
2914
msgid "Output device"
1773
2915
msgstr "Изходно устройство"
1774
2916
 
 
2917
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1775
2918
msgid "Output options"
1776
2919
msgstr "Изходни настройки"
1777
2920
 
 
2921
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1778
2922
msgid "Output plugin"
1779
2923
msgstr "Изходна приставка"
1780
2924
 
 
2925
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1781
2926
msgid "Overwrite existing files"
1782
2927
msgstr "Презапис на съществуващите файлове"
1783
2928
 
 
2929
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1784
2930
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1785
2931
msgstr "Претърсване на Jamendo каталога"
1786
2932
 
 
2933
#: ui/equalizer.cpp:118
1787
2934
msgid "Party"
1788
2935
msgstr "Парти"
1789
2936
 
 
2937
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
 
2938
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
 
2939
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
 
2940
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1790
2941
msgid "Password"
1791
2942
msgstr "Парола"
1792
2943
 
 
2944
#: devices/ilister.cpp:97
1793
2945
msgid "Password Protected"
1794
2946
msgstr "Защитен с парола"
1795
2947
 
 
2948
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
 
2949
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
1796
2950
msgid "Pause"
1797
2951
msgstr "Пауза"
1798
2952
 
 
2953
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1799
2954
msgid "Pause playback"
1800
 
msgstr "Паузиране"
 
2955
msgstr "На пауза"
1801
2956
 
 
2957
#: widgets/osd.cpp:177
1802
2958
msgid "Paused"
1803
 
msgstr "Паузиран"
 
2959
msgstr "На пауза"
1804
2960
 
 
2961
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1805
2962
msgid "Plain sidebar"
1806
2963
msgstr "Стандартна странична лента"
1807
2964
 
 
2965
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
 
2966
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
 
2967
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
 
2968
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1808
2969
msgid "Play"
1809
 
msgstr "Изпълнение"
 
2970
msgstr "Възпроизвеждане"
1810
2971
 
 
2972
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1811
2973
msgid "Play Artist or Tag"
1812
 
msgstr "Пусни артист или атикет"
 
2974
msgstr "Възпроизвеждане на изпълнител или етикет"
1813
2975
 
 
2976
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1814
2977
msgid "Play artist radio..."
1815
 
msgstr "Пусни радиото на артиста"
 
2978
msgstr "Възпроизвеждане радиото на изпълнителя"
1816
2979
 
 
2980
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1817
2981
msgid "Play count"
1818
2982
msgstr "Брой изпълнения"
1819
2983
 
 
2984
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1820
2985
msgid "Play custom radio..."
1821
 
msgstr "Пусни потребителско радио"
1822
 
 
1823
 
msgid "Play from my Library"
1824
 
msgstr "Пусни от библиотеката"
1825
 
 
 
2986
msgstr "Възпроизвеждане на потребителско радио..."
 
2987
 
 
2988
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1826
2989
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1827
 
msgstr "Продължаване ако е спряно, и обратно"
 
2990
msgstr "Продължаване ако е спряно и обратно"
1828
2991
 
 
2992
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
 
2993
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1829
2994
msgid "Play if there is nothing already playing"
1830
 
msgstr "Пусни, ако има песен, която вече се изпълнява"
1831
 
 
1832
 
msgid "Play last.fm artist radio"
1833
 
msgstr "Пусни last.fm радио на артиста"
1834
 
 
1835
 
msgid "Play last.fm tag radio"
1836
 
msgstr "Пусни last.fm радио за етикета"
1837
 
 
 
2995
msgstr "Възпроизвеждане, ако има песен, която вече се изпълнява"
 
2996
 
 
2997
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1838
2998
msgid "Play tag radio..."
1839
 
msgstr "Пусни радио за етикета"
 
2999
msgstr "Възпроизвеждане на отбелязано радио..."
1840
3000
 
 
3001
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1841
3002
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1842
 
msgstr "Пусни <n>тата песен от плейлиста"
 
3003
msgstr "Възпроизвеждане на <n>тата песен от списъка с песни"
1843
3004
 
 
3005
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1844
3006
msgid "Play/Pause"
1845
 
msgstr "Изпълнение/Пауза"
 
3007
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
1846
3008
 
 
3009
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1847
3010
msgid "Playback"
1848
3011
msgstr "Възпроизвеждане"
1849
3012
 
 
3013
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1850
3014
msgid "Player name"
1851
3015
msgstr "Име на плеъра"
1852
3016
 
 
3017
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1853
3018
msgid "Player options"
1854
3019
msgstr "Настройки на плеър"
1855
3020
 
 
3021
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
 
3022
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1856
3023
msgid "Playlist"
1857
 
msgstr "Списък"
 
3024
msgstr "Списък с песни"
1858
3025
 
 
3026
#: widgets/osd.cpp:194
1859
3027
msgid "Playlist finished"
1860
 
msgstr "Списъка е завършен"
 
3028
msgstr "Списъка с песни е завършен"
1861
3029
 
 
3030
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1862
3031
msgid "Playlist options"
1863
 
msgstr "Настройки на плейлиста"
 
3032
msgstr "Настройки на списъка с песни"
1864
3033
 
 
3034
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1865
3035
msgid "Playlist search"
1866
 
msgstr "Търсене в плейлиста"
 
3036
msgstr "Търсене в списъка с песни"
1867
3037
 
 
3038
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1868
3039
msgid "Playlist type"
1869
 
msgstr "Тип на плейлиста"
1870
 
 
 
3040
msgstr "Тип на списъка с песни"
 
3041
 
 
3042
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
 
3043
msgid "Playlists"
 
3044
msgstr "Списъци с песни"
 
3045
 
 
3046
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
 
3047
msgid "Plugin status:"
 
3048
msgstr "Състояние на приставката:"
 
3049
 
 
3050
#: ui/equalizer.cpp:119
1871
3051
msgid "Pop"
1872
3052
msgstr "Поп"
1873
3053
 
 
3054
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
 
3055
msgid "Popular songs"
 
3056
msgstr "Популярни песни"
 
3057
 
 
3058
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
 
3059
msgid "Popular songs of the Month"
 
3060
msgstr "Популярните песни на месеца"
 
3061
 
 
3062
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
 
3063
msgid "Popular songs today"
 
3064
msgstr "Популярните песни днес"
 
3065
 
 
3066
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1874
3067
msgid "Popup duration"
1875
3068
msgstr "Врементраене на балончето"
1876
3069
 
 
3070
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
1877
3071
msgid "Port"
1878
3072
msgstr "Порт"
1879
3073
 
 
3074
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1880
3075
msgid "Pre-amp"
1881
3076
msgstr "Предусилвател"
1882
3077
 
 
3078
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
 
3079
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
 
3080
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
 
3081
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1883
3082
msgid "Preferences"
1884
3083
msgstr "Настройки"
1885
3084
 
 
3085
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1886
3086
msgid "Preferences..."
1887
3087
msgstr "Настройки..."
1888
3088
 
 
3089
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1889
3090
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1890
 
msgstr "Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
 
3091
msgstr ""
 
3092
"Предпочитани файлови разширения за обложките, разделени със запетайки."
1891
3093
 
 
3094
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1892
3095
msgid "Preferred audio format"
1893
3096
msgstr "Предпочитан аудио формат"
1894
3097
 
 
3098
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
 
3099
msgid "Preferred bitrate"
 
3100
msgstr "Предпочитан битов поток"
 
3101
 
 
3102
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1895
3103
msgid "Preferred format"
1896
3104
msgstr "Предпочитан формат"
1897
3105
 
 
3106
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
 
3107
msgid "Premium audio type"
 
3108
msgstr "Premium тип на звука"
 
3109
 
 
3110
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1898
3111
msgid "Preset:"
1899
3112
msgstr "Предварително зададени:"
1900
3113
 
 
3114
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1901
3115
msgid "Press a button combination to use for"
1902
3116
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за"
1903
3117
 
 
3118
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1904
3119
msgid "Press a key"
1905
3120
msgstr "Натиснете клавиш"
1906
3121
 
 
3122
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1907
3123
#, qt-format
1908
3124
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1909
3125
msgstr "Натиснете клавишна комбинация, която да използвате за %1..."
1910
3126
 
 
3127
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1911
3128
msgid "Pretty OSD options"
1912
3129
msgstr "Настройки на красиво OSD"
1913
3130
 
 
3131
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
 
3132
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
 
3133
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1914
3134
msgid "Preview"
1915
3135
msgstr "Преглед"
1916
3136
 
 
3137
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1917
3138
msgid "Previous"
1918
3139
msgstr "Предишна"
1919
3140
 
 
3141
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
 
3142
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1920
3143
msgid "Previous track"
1921
3144
msgstr "Предишна песен"
1922
3145
 
 
3146
#: core/commandlineoptions.cpp:171
 
3147
msgid "Print out version information"
 
3148
msgstr "Показване на информация за версията"
 
3149
 
 
3150
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
 
3151
msgid "Profile"
 
3152
msgstr "Профил"
 
3153
 
 
3154
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
 
3155
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1923
3156
msgid "Progress"
1924
3157
msgstr "Напредък"
1925
3158
 
 
3159
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
 
3160
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1926
3161
msgid "Push Wiiremote button"
1927
3162
msgstr "Натиснете бутон на Wiiremote"
1928
3163
 
 
3164
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1929
3165
msgid "Put songs in a random order"
1930
3166
msgstr "Подреди песните по случаен начин"
1931
3167
 
 
3168
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
 
3169
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
 
3170
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
 
3171
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
 
3172
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1932
3173
msgid "Quality"
1933
3174
msgstr "Качество"
1934
3175
 
 
3176
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1935
3177
msgid "Querying device..."
1936
3178
msgstr "Заявящо устойство..."
1937
3179
 
 
3180
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1938
3181
msgid "Queue Manager"
1939
3182
msgstr "Мениджър на опашката"
1940
3183
 
 
3184
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1941
3185
msgid "Queue selected tracks"
1942
3186
msgstr "Пратете избраните песни на опашката"
1943
3187
 
 
3188
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
 
3189
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1944
3190
msgid "Queue track"
1945
3191
msgstr "Прати избрана песен на опашката"
1946
3192
 
 
3193
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1947
3194
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1948
3195
msgstr "Радио (еднаква сила на звука за всички песни)"
1949
3196
 
 
3197
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
 
3198
msgid "Radios"
 
3199
msgstr "Радиа"
 
3200
 
 
3201
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
1950
3202
msgid "Rain"
1951
3203
msgstr "Дъжд"
1952
3204
 
 
3205
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1953
3206
msgid "Random visualization"
1954
3207
msgstr "Произволна визуализация"
1955
3208
 
 
3209
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1956
3210
msgid "Rate the current song 0 stars"
1957
3211
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 0 звезди"
1958
3212
 
 
3213
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1959
3214
msgid "Rate the current song 1 star"
1960
3215
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 1 звезда"
1961
3216
 
 
3217
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1962
3218
msgid "Rate the current song 2 stars"
1963
3219
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 2 звезди"
1964
3220
 
 
3221
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1965
3222
msgid "Rate the current song 3 stars"
1966
3223
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 3 звезди"
1967
3224
 
 
3225
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1968
3226
msgid "Rate the current song 4 stars"
1969
3227
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 4 звезди"
1970
3228
 
 
3229
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1971
3230
msgid "Rate the current song 5 stars"
1972
3231
msgstr "Задай рейтинг на текущата песен 5 звезди"
1973
3232
 
 
3233
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1974
3234
msgid "Rating"
1975
3235
msgstr "Рейтинг"
1976
3236
 
 
3237
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1977
3238
msgid "Really cancel?"
1978
3239
msgstr "Наистина ли искаш да затвориш?"
1979
3240
 
 
3241
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1980
3242
msgid "Refresh catalogue"
1981
3243
msgstr "Презареди каталога"
1982
3244
 
 
3245
#: internet/somafmservice.cpp:85
1983
3246
msgid "Refresh channels"
1984
3247
msgstr "Презареди каналите"
1985
3248
 
 
3249
#: internet/lastfmservice.cpp:109
 
3250
msgid "Refresh friends list"
 
3251
msgstr "Опресни списъка с приятели"
 
3252
 
 
3253
#: internet/icecastservice.cpp:300
1986
3254
msgid "Refresh station list"
1987
3255
msgstr "Презареди листа със станциите"
1988
3256
 
 
3257
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
 
3258
msgid "Refresh streams"
 
3259
msgstr "Обновяване на потоците"
 
3260
 
 
3261
#: ui/equalizer.cpp:120
1989
3262
msgid "Reggae"
1990
3263
msgstr "Реге"
1991
3264
 
1992
 
msgid "Reload"
1993
 
msgstr "Презареди"
1994
 
 
 
3265
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1995
3266
msgid "Remember Wii remote swing"
1996
3267
msgstr "Запомни Wiiremote суинг"
1997
3268
 
 
3269
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1998
3270
msgid "Remember from last time"
1999
3271
msgstr "Помни от предния път"
2000
3272
 
 
3273
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2001
3274
msgid "Remote Control"
2002
3275
msgstr "Дистанционно"
2003
3276
 
 
3277
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
 
3278
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
 
3279
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2004
3280
msgid "Remove"
2005
3281
msgstr "Премахване"
2006
3282
 
 
3283
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2007
3284
msgid "Remove action"
2008
3285
msgstr "Премахване на действието"
2009
3286
 
 
3287
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010
3288
msgid "Remove folder"
2011
3289
msgstr "Премахване на папката"
2012
3290
 
 
3291
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
 
3292
msgid "Remove from favorites"
 
3293
msgstr "Премахване от любими"
 
3294
 
 
3295
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2013
3296
msgid "Remove from playlist"
2014
 
msgstr "Премахване от списъка"
 
3297
msgstr "Премахване от списъка с песни"
2015
3298
 
 
3299
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2016
3300
msgid "Remove playlist"
2017
 
msgstr "Премахване на списъка"
2018
 
 
 
3301
msgstr "Премахване на списъка с песни"
 
3302
 
 
3303
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
 
3304
msgid "Removing song from favorites"
 
3305
msgstr "Премахване на песен от любими"
 
3306
 
 
3307
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
 
3308
#, qt-format
 
3309
msgid "Rename \"%1\" playlist"
 
3310
msgstr "Преименуване на \"%1\" списък с песни"
 
3311
 
 
3312
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
 
3313
msgid "Rename Grooveshark playlist"
 
3314
msgstr "Преименуване на Grooveshark списък с песни"
 
3315
 
 
3316
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2019
3317
msgid "Rename playlist"
2020
3318
msgstr "Преименуване на списъка с песни"
2021
3319
 
 
3320
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2022
3321
msgid "Rename playlist..."
2023
 
msgstr "Преименуване на плейлиста"
 
3322
msgstr "Преименуване на списъка с песни..."
2024
3323
 
 
3324
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2025
3325
msgid "Renumber tracks in this order..."
2026
3326
msgstr "Преномерирай песните в този ред..."
2027
3327
 
 
3328
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2028
3329
msgid "Repeat"
2029
3330
msgstr "Повтаряне"
2030
3331
 
 
3332
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2031
3333
msgid "Repeat album"
2032
3334
msgstr "Повтаряне на албума"
2033
3335
 
2034
 
msgid "Repeat mode"
2035
 
msgstr "Режим „Повторение“"
2036
 
 
 
3336
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2037
3337
msgid "Repeat playlist"
2038
 
msgstr "Повтаряне на плейлиста"
 
3338
msgstr "Повтаряне на списъка с песни"
2039
3339
 
 
3340
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2040
3341
msgid "Repeat track"
2041
3342
msgstr "Повтаряне на песента"
2042
3343
 
 
3344
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
 
3345
msgid "Replace and play now"
 
3346
msgstr "Замяна и пускане сега"
 
3347
 
 
3348
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
 
3349
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
 
3350
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2043
3351
msgid "Replace current playlist"
2044
 
msgstr "Замести текущия плейлист"
 
3352
msgstr "Заместване на текущия списък с песни"
2045
3353
 
 
3354
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2046
3355
msgid "Replace the playlist"
2047
 
msgstr "Замени плейлиста"
 
3356
msgstr "Заместване на списъка с песни"
2048
3357
 
 
3358
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2049
3359
msgid "Replaces spaces with underscores"
2050
3360
msgstr "Заменя интервалите със символи"
2051
3361
 
 
3362
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2052
3363
msgid "Replay Gain"
2053
 
msgstr "Replay Gain"
 
3364
msgstr "Изравняване на усилването"
2054
3365
 
 
3366
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2055
3367
msgid "Replay Gain mode"
2056
 
msgstr "Режим \"Replay Gain\""
 
3368
msgstr "Режим Изравняване на усилването"
2057
3369
 
 
3370
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2058
3371
msgid "Repopulate"
2059
3372
msgstr "Ново попълване"
2060
3373
 
 
3374
#: widgets/lineedit.cpp:51
2061
3375
msgid "Reset"
2062
3376
msgstr "Възстановяване"
2063
3377
 
 
3378
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2064
3379
msgid "Reset play counts"
2065
 
msgstr "Нулирай пътите пускане"
 
3380
msgstr "Изчистване на броя възпроизвеждания"
2066
3381
 
 
3382
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2067
3383
msgid "Restrict to ASCII characters"
2068
3384
msgstr "Само ASCII символи"
2069
3385
 
 
3386
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
 
3387
msgid "Results"
 
3388
msgstr "Резултати"
 
3389
 
 
3390
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
 
3391
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
 
3392
msgstr "Извличане на Grooveshark любими песни"
 
3393
 
 
3394
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
 
3395
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
 
3396
msgstr "Извличане на Grooveshark списъци с песни"
 
3397
 
 
3398
#: ui/equalizer.cpp:121
2070
3399
msgid "Rock"
2071
3400
msgstr "Рок"
2072
3401
 
 
3402
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2073
3403
msgid "SOCKS proxy"
2074
 
msgstr "SOCKS proxy"
 
3404
msgstr "SOCKS сървър-посредник"
2075
3405
 
 
3406
#: devices/deviceview.cpp:207
2076
3407
msgid "Safely remove device"
2077
3408
msgstr "Безопасно премахване на устройството"
2078
3409
 
 
3410
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2079
3411
msgid "Safely remove the device after copying"
2080
3412
msgstr "Безопасно премахване на устройството след приключване на копирането"
2081
3413
 
 
3414
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2082
3415
msgid "Sample rate"
2083
3416
msgstr "Дискретизация"
2084
3417
 
 
3418
#: ui/organisedialog.cpp:65
2085
3419
msgid "Samplerate"
2086
3420
msgstr "Дискретизация"
2087
3421
 
 
3422
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2088
3423
msgid "Save album cover"
2089
3424
msgstr "Запази обложката на албума"
2090
3425
 
 
3426
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2091
3427
msgid "Save cover to disk..."
2092
3428
msgstr "Запази обложката на диска..."
2093
3429
 
 
3430
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2094
3431
msgid "Save image"
2095
3432
msgstr "Запазване на изображение"
2096
3433
 
 
3434
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2097
3435
msgid "Save playlist"
2098
3436
msgstr "Запазване на списъка с песни"
2099
3437
 
 
3438
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2100
3439
msgid "Save playlist..."
2101
3440
msgstr "Запазване на списъка с песни..."
2102
3441
 
 
3442
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2103
3443
msgid "Save preset"
2104
3444
msgstr "Запис на фиксирани настройки"
2105
3445
 
 
3446
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2106
3447
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2107
3448
msgstr "Запази този поток в интернет таб"
2108
3449
 
 
3450
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2109
3451
msgid "Saving tracks"
2110
3452
msgstr "Запазване на песните"
2111
3453
 
 
3454
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
 
3455
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2112
3459
msgid "Score"
2113
3460
msgstr "Резултат"
2114
3461
 
2115
 
msgid "Script Manager"
2116
 
msgstr "Скрипт Менаджер"
2117
 
 
 
3462
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2118
3463
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2119
 
msgstr "Запази песнитемкоито слушам"
 
3464
msgstr "Запази песните, които слушам"
2120
3465
 
 
3466
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
 
3467
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2121
3468
msgid "Search"
2122
3469
msgstr "Търсене"
2123
3470
 
 
3471
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
 
3472
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
 
3473
msgid "Search Grooveshark"
 
3474
msgstr "Търси в Grooveshark"
 
3475
 
 
3476
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
 
3477
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
 
3478
msgstr "Търси в Grooveshark (отваря нов таб)"
 
3479
 
 
3480
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2124
3481
msgid "Search Icecast stations"
2125
3482
msgstr "Търси Icecast станции"
2126
3483
 
 
3484
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2127
3485
msgid "Search Jamendo"
2128
3486
msgstr "Търси в jamendo"
2129
3487
 
 
3488
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2130
3489
msgid "Search Magnatune"
2131
3490
msgstr "Търси в Magnatune"
2132
3491
 
 
3492
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
 
3493
msgid "Search Spotify"
 
3494
msgstr "Търсене в Spotify"
 
3495
 
 
3496
#: internet/spotifyservice.cpp:338
 
3497
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
 
3498
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)"
 
3499
 
 
3500
#: internet/spotifyservice.cpp:489
 
3501
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
 
3502
msgstr "Търсене в Spotify (отваря нов подпрозорец)..."
 
3503
 
 
3504
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
 
3505
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
 
3506
msgstr "Търсене във всички източници (библиотека, интернет услуги, ...)"
 
3507
 
 
3508
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2133
3509
msgid "Search for album covers..."
2134
3510
msgstr "Търси за обложки"
2135
3511
 
 
3512
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
 
3513
msgid "Search for anything"
 
3514
msgstr "Търсене из всички"
 
3515
 
 
3516
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2136
3517
msgid "Search mode"
2137
3518
msgstr "Режим \"Търсене\""
2138
3519
 
 
3520
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2139
3521
msgid "Search options"
2140
3522
msgstr "Опции при търсене"
2141
3523
 
 
3524
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2142
3525
msgid "Search terms"
2143
3526
msgstr "Термини за търсене"
2144
3527
 
 
3528
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
 
3529
msgid "Searching on Grooveshark"
 
3530
msgstr "Търсене в Grooveshark"
 
3531
 
 
3532
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2145
3533
msgid "Second level"
2146
3534
msgstr "Второ ниво"
2147
3535
 
 
3536
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2148
3537
msgid "Seek backward"
2149
3538
msgstr "Придвижване назад"
2150
3539
 
 
3540
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2151
3541
msgid "Seek forward"
2152
3542
msgstr "Придвижване напред"
2153
3543
 
 
3544
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2154
3545
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2155
 
msgstr "Следи текущата песен с относително количество"
 
3546
msgstr "Следене на текущата песен с относително количество"
2156
3547
 
 
3548
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2157
3549
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2158
 
msgstr "Следи текущата песен с абсолютно позиция"
 
3550
msgstr "Следене на текущата песен с абсолютно позиция"
2159
3551
 
 
3552
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2160
3553
msgid "Select All"
2161
3554
msgstr "Избиране на всички"
2162
3555
 
 
3556
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2163
3557
msgid "Select None"
2164
3558
msgstr "Изчистване на избора"
2165
3559
 
 
3560
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2166
3561
msgid "Select best possible match"
2167
3562
msgstr "Избери най-доброто съвпадение"
2168
3563
 
 
3564
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2169
3565
msgid "Select visualizations"
2170
3566
msgstr "Избери визуализации"
2171
3567
 
 
3568
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2172
3569
msgid "Select visualizations..."
2173
3570
msgstr "Избери визуализации..."
2174
3571
 
 
3572
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2175
3573
msgid "Serial number"
2176
3574
msgstr "Сериен номер"
2177
3575
 
 
3576
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2178
3577
msgid "Service offline"
2179
3578
msgstr "Услугата е недостъпна"
2180
3579
 
 
3580
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2181
3581
#, qt-format
2182
3582
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2183
3583
msgstr "Задай %1 да е %2\"..."
2184
3584
 
 
3585
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2185
3586
msgid "Set the volume to <value> percent"
2186
3587
msgstr "Ниво на звука - <value> процента"
2187
3588
 
 
3589
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2188
3590
msgid "Set value for all selected tracks..."
2189
3591
msgstr "Избери стойност за всички песни"
2190
3592
 
 
3593
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2191
3594
msgid "Settings"
2192
3595
msgstr "Настройки"
2193
3596
 
2194
 
msgid "Settings..."
2195
 
msgstr "Настройки..."
2196
 
 
 
3597
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2197
3598
msgid "Shortcut"
2198
3599
msgstr "Бърз клавиш"
2199
3600
 
 
3601
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
 
3602
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2200
3603
#, qt-format
2201
3604
msgid "Shortcut for %1"
2202
3605
msgstr "Бърз клавиш за %1"
2203
3606
 
 
3607
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2204
3608
#, qt-format
2205
3609
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2206
3610
msgstr "Бързият клавиш за %1 вече съществува"
2207
3611
 
 
3612
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2208
3613
msgid "Show"
2209
3614
msgstr "Показване"
2210
3615
 
 
3616
#: core/globalshortcuts.cpp:63
 
3617
msgid "Show Global Search Popup"
 
3618
msgstr ""
 
3619
 
 
3620
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2211
3621
msgid "Show OSD"
2212
3622
msgstr "Показване на OSD"
2213
3623
 
 
3624
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2214
3625
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2215
3626
msgstr "Показва светеща анимация на текущата песен"
2216
3627
 
 
3628
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2217
3629
msgid "Show a native desktop notification"
2218
 
msgstr "Показване подразбираща се за системата нотификация"
 
3630
msgstr "Показване подразбиращо се за системата известяване"
2219
3631
 
 
3632
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2220
3633
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2221
 
msgstr "Покажи уведомления когато превключа между режим разбъркано/случайно"
 
3634
msgstr ""
 
3635
"Показване на известяване при превключване между режим разбъркано/случайно"
2222
3636
 
 
3637
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2223
3638
msgid "Show a notification when I change the volume"
2224
 
msgstr "Показване на нотификация,кога променя звука"
 
3639
msgstr "Показване на известяване при промяна силата на звука"
2225
3640
 
 
3641
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2226
3642
msgid "Show a popup from the system tray"
2227
3643
msgstr "Покажи изкачащо прозорче в областа за уведомяване"
2228
3644
 
 
3645
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2229
3646
msgid "Show a pretty OSD"
2230
3647
msgstr "Показване на красиво OSD"
2231
3648
 
 
3649
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
 
3650
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
 
3651
msgstr "Показване на подсказка с повече информация за всеки резултат"
 
3652
 
 
3653
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2232
3654
msgid "Show above status bar"
2233
3655
msgstr "Покажи над status bar-а"
2234
3656
 
 
3657
#: ui/mainwindow.cpp:479
2235
3658
msgid "Show all songs"
2236
3659
msgstr "Показвай всички песни"
2237
3660
 
 
3661
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2238
3662
msgid "Show all the songs"
2239
3663
msgstr "Покажи всичките песни"
2240
3664
 
 
3665
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2241
3666
msgid "Show cover art in library"
2242
3667
msgstr "Показвай обложки в библиотеката"
2243
3668
 
 
3669
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2244
3670
msgid "Show dividers"
2245
3671
msgstr "Покажи разделители"
2246
3672
 
 
3673
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2247
3674
msgid "Show fullsize..."
2248
3675
msgstr "Покажи в пълен размер..."
2249
3676
 
 
3677
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2250
3678
msgid "Show in file browser..."
2251
3679
msgstr "Покажи във файловия мениджър..."
2252
3680
 
 
3681
#: library/libraryview.cpp:279
2253
3682
msgid "Show in various artists"
2254
 
msgstr "Показвай в смесени артисти"
 
3683
msgstr "Показване в смесени изпълнители"
2255
3684
 
 
3685
#: ui/mainwindow.cpp:480
2256
3686
msgid "Show only duplicates"
2257
3687
msgstr "Показвай само дубликати"
2258
3688
 
 
3689
#: ui/mainwindow.cpp:481
2259
3690
msgid "Show only untagged"
2260
 
msgstr "Показвай само песни без етикети"
2261
 
 
 
3691
msgstr "Показване само на неотбелязани"
 
3692
 
 
3693
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
 
3694
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
 
3695
msgstr "Показване на полето за \"Търсене из всички\" над странична лента"
 
3696
 
 
3697
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2262
3698
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2263
3699
msgstr "Показване на бутоните \"харесвам\" и \"бан\""
2264
3700
 
 
3701
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
 
3702
msgid "Show the scrobble button in the main window"
 
3703
msgstr "Показване на бутона скроблинг в главния прозорец"
 
3704
 
 
3705
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2265
3706
msgid "Show tray icon"
2266
3707
msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
2267
3708
 
 
3709
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2268
3710
msgid "Show/Hide"
2269
3711
msgstr "Показване/скриване"
2270
3712
 
 
3713
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2271
3714
msgid "Shuffle"
2272
3715
msgstr "Случаен ред на изпълнение"
2273
3716
 
 
3717
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
 
3718
msgid "Shuffle albums"
 
3719
msgstr "Случаен ред на албуми"
 
3720
 
 
3721
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2274
3722
msgid "Shuffle all"
2275
3723
msgstr "Случаен ред на изпълнение на всички"
2276
3724
 
2277
 
msgid "Shuffle by album"
2278
 
msgstr "Разбъркване по албум"
2279
 
 
2280
 
msgid "Shuffle mode"
2281
 
msgstr "Режим „Случаен ред“"
2282
 
 
 
3725
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2283
3726
msgid "Shuffle playlist"
2284
3727
msgstr "Разбъркване на списъка с песни"
2285
3728
 
 
3729
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
 
3730
msgid "Shuffle tracks in this album"
 
3731
msgstr "Случаен ред на песните в този алубм"
 
3732
 
 
3733
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2286
3734
msgid "Sign out"
2287
3735
msgstr "Изход"
2288
3736
 
 
3737
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
 
3738
msgid "Signing in..."
 
3739
msgstr "Вписване..."
 
3740
 
 
3741
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2289
3742
msgid "Similar artists"
2290
3743
msgstr "Подобни изпълнители"
2291
3744
 
 
3745
#: ui/equalizer.cpp:123
2292
3746
msgid "Ska"
2293
3747
msgstr "Ска"
2294
3748
 
 
3749
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2295
3750
msgid "Skip backwards in playlist"
2296
 
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
 
3751
msgstr "Прескачане назад в списъка с песни"
2297
3752
 
 
3753
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2298
3754
msgid "Skip count"
2299
3755
msgstr "Презключи броя"
2300
3756
 
 
3757
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2301
3758
msgid "Skip forwards in playlist"
2302
 
msgstr "Прескачане напред в плейлиста"
 
3759
msgstr "Прескачане напред в списъка с песни"
2303
3760
 
 
3761
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2304
3762
msgid "Small album cover"
2305
3763
msgstr "Малки обложки"
2306
3764
 
 
3765
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2307
3766
msgid "Small sidebar"
2308
3767
msgstr "Малка странична лента"
2309
3768
 
 
3769
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2310
3770
msgid "Smart playlist"
2311
 
msgstr "Умен плейлист"
 
3771
msgstr "Умен списък с песни"
2312
3772
 
 
3773
#: library/librarymodel.cpp:1128
2313
3774
msgid "Smart playlists"
2314
 
msgstr "Умни плейлисти"
 
3775
msgstr "Умни списъци с песни"
2315
3776
 
 
3777
#: ui/equalizer.cpp:122
2316
3778
msgid "Soft"
2317
3779
msgstr "Лек"
2318
3780
 
 
3781
#: ui/equalizer.cpp:124
2319
3782
msgid "Soft Rock"
2320
3783
msgstr "Лек рок"
2321
3784
 
2322
 
msgid "Some files failed to install.  The script may not work correctly."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Някои файлове не бяха инсталирани. Скриптът може да не функционира правилно."
2325
 
 
 
3785
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2326
3786
msgid "Song Information"
2327
3787
msgstr "Информация за песен"
2328
3788
 
 
3789
#: ui/mainwindow.cpp:256
2329
3790
msgid "Song info"
2330
3791
msgstr "Информация за песен"
2331
3792
 
 
3793
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2332
3794
msgid "Sonogram"
2333
3795
msgstr "Сонограма"
2334
3796
 
 
3797
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2335
3798
msgid "Sorry"
2336
3799
msgstr "Съжалявам"
2337
3800
 
 
3801
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2338
3802
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2339
3803
msgstr "Сортиране по жанр(азбучно)"
2340
3804
 
 
3805
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2341
3806
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2342
3807
msgstr "Сортиране по жанр(по популярност)"
2343
3808
 
 
3809
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2344
3810
msgid "Sort by station name"
2345
3811
msgstr "Сортирай по име на станция"
2346
3812
 
 
3813
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2347
3814
msgid "Sort songs by"
2348
3815
msgstr "Сортиране на песните по"
2349
3816
 
 
3817
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2350
3818
msgid "Sorting"
2351
3819
msgstr "Сортиране"
2352
3820
 
 
3821
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
 
3822
msgid "Sources"
 
3823
msgstr "Източници"
 
3824
 
 
3825
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
 
3826
msgid "Speex"
 
3827
msgstr "Speex"
 
3828
 
 
3829
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
 
3830
msgid "Spotify"
 
3831
msgstr "Spotify"
 
3832
 
 
3833
#: internet/spotifyservice.cpp:179
 
3834
msgid "Spotify login error"
 
3835
msgstr "Грешка в вписване в Spotify"
 
3836
 
 
3837
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
 
3838
msgid "Spotify plugin"
 
3839
msgstr "Приставка за Spotify"
 
3840
 
 
3841
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
 
3842
msgid "Spotify plugin not installed"
 
3843
msgstr "Приставката за Spotify не е инсталирана"
 
3844
 
 
3845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
 
3846
msgid "Standard"
 
3847
msgstr "Стандартно"
 
3848
 
 
3849
#: internet/spotifyservice.cpp:343
 
3850
msgid "Starred"
 
3851
msgstr "Със звезда"
 
3852
 
 
3853
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2353
3854
msgid "Start the playlist currently playing"
2354
 
msgstr "Стартирай плейлиста, от който се слуша"
 
3855
msgstr "Стартиране на текущо възпроизвеждания списък с песни"
2355
3856
 
 
3857
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2356
3858
msgid "Start transcoding"
2357
 
msgstr "Започни прекодирането"
2358
 
 
 
3859
msgstr "Начало на прекодирането"
 
3860
 
 
3861
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
 
3862
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
 
3863
#, qt-format
 
3864
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
 
3865
msgstr "Започнете да пишете в полето за търсее за да намерите музика на %1."
 
3866
 
 
3867
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2359
3868
#, qt-format
2360
3869
msgid "Starting %1"
2361
3870
msgstr "Стартиране на %1"
2362
3871
 
 
3872
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2363
3873
msgid "Starting..."
2364
3874
msgstr "Стартиране..."
2365
3875
 
 
3876
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
 
3877
msgid "Stations"
 
3878
msgstr "Станции"
 
3879
 
 
3880
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
 
3881
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2366
3882
msgid "Stop"
2367
3883
msgstr "Спиране"
2368
3884
 
 
3885
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2369
3886
msgid "Stop after"
2370
3887
msgstr "Спиране след"
2371
3888
 
 
3889
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2372
3890
msgid "Stop after this track"
2373
3891
msgstr "Спри след тази песен"
2374
3892
 
 
3893
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2375
3894
msgid "Stop playback"
2376
3895
msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
2377
3896
 
 
3897
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2378
3898
msgid "Stop playing after current track"
2379
 
msgstr "Спиране на изпълняването след текущата песен"
 
3899
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущата песен"
2380
3900
 
 
3901
#: widgets/osd.cpp:187
2381
3902
msgid "Stopped"
2382
3903
msgstr "Спрян"
2383
3904
 
 
3905
#: core/song.cpp:398
2384
3906
msgid "Stream"
2385
3907
msgstr "Поток"
2386
3908
 
 
3909
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2387
3910
msgid "Streaming membership"
2388
3911
msgstr "Членство за слушане"
2389
3912
 
 
3913
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
 
3914
msgid "Subscribed playlists"
 
3915
msgstr "Абонирани списъци с песни"
 
3916
 
 
3917
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2390
3918
#, qt-format
2391
3919
msgid "Successfully written %1"
2392
3920
msgstr "Успешно записан %1"
2393
3921
 
 
3922
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2394
3923
msgid "Suggested tags"
2395
 
msgstr "Предложени тагове"
 
3924
msgstr "Предложени етикети"
2396
3925
 
 
3926
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
 
3927
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2397
3928
msgid "Summary"
2398
3929
msgstr "Резюме"
2399
3930
 
 
3931
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2400
3932
#, qt-format
2401
3933
msgid "Super high (%1 fps)"
2402
3934
msgstr "Много високо (%1 fps)"
2403
3935
 
 
3936
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2404
3937
msgid "Super high (60 fps)"
2405
3938
msgstr "Много високо (60 fps)"
2406
3939
 
 
3940
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2407
3941
msgid "Supported formats"
2408
3942
msgstr "Поддържани формати"
2409
3943
 
 
3944
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
 
3945
msgid "Switch provider"
 
3946
msgstr "Смяна на доставчика"
 
3947
 
 
3948
#: internet/spotifyservice.cpp:515
 
3949
msgid "Syncing Spotify inbox"
 
3950
msgstr "Синхронизиране на входящата кутия на Spotify"
 
3951
 
 
3952
#: internet/spotifyservice.cpp:510
 
3953
msgid "Syncing Spotify playlist"
 
3954
msgstr "Синхронизиране на списъка с песни от Spotify"
 
3955
 
 
3956
#: internet/spotifyservice.cpp:519
 
3957
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
 
3958
msgstr "Синхронизиране на оценените песни от Spotify"
 
3959
 
 
3960
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2410
3961
msgid "Tabs on top"
2411
3962
msgstr "Табовете отгоре"
2412
3963
 
 
3964
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2413
3965
msgid "Tag"
2414
3966
msgstr "Етикет"
2415
3967
 
 
3968
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2416
3969
msgid "Tag fetcher"
2417
 
msgstr "Изтегляч на тагове"
 
3970
msgstr "Получаване на етикети"
2418
3971
 
 
3972
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2419
3973
msgid "Tag radio"
2420
 
msgstr "Етикет на радио"
2421
 
 
 
3974
msgstr "Отбелязване на радио"
 
3975
 
 
3976
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
 
3977
msgid "Target bitrate"
 
3978
msgstr "Отбелязан битов поток"
 
3979
 
 
3980
#: ui/equalizer.cpp:125
2422
3981
msgid "Techno"
2423
3982
msgstr "Техно"
2424
3983
 
2425
 
msgid "Text color"
2426
 
msgstr "Цвят на текста"
 
3984
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
 
3985
msgid "Text options"
 
3986
msgstr "Настройки на текста"
2427
3987
 
 
3988
#: ui/about.cpp:69
2428
3989
msgid "Thanks to"
2429
3990
msgstr "Благодарности на"
2430
3991
 
 
3992
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2431
3993
#, qt-format
2432
3994
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2433
3995
msgstr "Командата \"%1\" не може да бъде стартирана"
2434
3996
 
2435
 
#, qt-format
2436
 
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2437
 
msgstr "'%1' скрипт беше променен, затова трябва да го презаредиш"
2438
 
 
 
3997
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2439
3998
#, qt-format
2440
3999
msgid "The directory %1 is not valid"
2441
4000
msgstr "Директорията \"%1\" не е валидна"
2442
4001
 
 
4002
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2443
4003
#, qt-format
2444
4004
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2445
 
msgstr "Плейлиста '%1' беше празене или не можа да бъде зареден"
2446
 
 
 
4005
msgstr "Списъкът с песни '%1' беше празен или не можа да бъде зареден"
 
4006
 
 
4007
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
 
4008
msgid "The second value must be greater than the first one!"
 
4009
msgstr "Втората стойност трябва да е по-голяма от първата!"
 
4010
 
 
4011
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2447
4012
msgid "The site you requested does not exist!"
2448
4013
msgstr "Сайта, който предоставихте не съществува"
2449
4014
 
 
4015
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2450
4016
msgid "The site you requested is not an image!"
2451
4017
msgstr "Сайта, който предоставихте не е изображение!"
2452
4018
 
 
4019
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2453
4020
msgid ""
2454
4021
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2455
 
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
 
4022
"rescan because of the new features listed below:"
2456
4023
msgstr ""
2457
4024
"Версията на Clementine, която току що обновихте изисква пълно повторно "
2458
 
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:<ul>"
 
4025
"сканиране на библиотеката, заради следните нови функции:"
2459
4026
 
 
4027
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2460
4028
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2461
4029
msgstr "Имаше проблем с изтеглянето на метаданните от Magnatune"
2462
4030
 
 
4031
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2463
4032
msgid ""
2464
4033
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
2465
4034
"copied:"
2467
4036
"Имаше проблем с копирането на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
2468
4037
"копирани:"
2469
4038
 
 
4039
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2470
4040
msgid ""
2471
4041
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
2472
4042
"deleted:"
2474
4044
"Имаше проблем с изтриването на някои песни.Следните не можаха да бъдат "
2475
4045
"изтрити:"
2476
4046
 
 
4047
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2477
4048
msgid ""
2478
4049
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2479
4050
msgstr ""
2480
 
"Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да продължите?"
 
4051
"Тези файлове ще бъда изтрите от диска,сигурни ли сте,че искате да "
 
4052
"продължите?"
2481
4053
 
 
4054
#: devices/deviceview.cpp:394
2482
4055
msgid ""
2483
4056
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
2484
4057
"continue?"
2486
4059
"Тези файлове ще бъдат изтрити от устройството,сигурни ли сте че искате да "
2487
4060
"продължите?"
2488
4061
 
 
4062
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2489
4063
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2490
4064
msgstr ""
2491
4065
"Тези папки ще бъдат сканирани за музика за да направят вашата библиотека"
2492
4066
 
 
4067
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
 
4068
msgid ""
 
4069
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
 
4070
"converting music before copying it to a device."
 
4071
msgstr ""
 
4072
"Тези настройки се използват в диалоговия прозорец \"Прекодиране на музика\" "
 
4073
"и когато се прекодира музика преди да се копира на устройство."
 
4074
 
 
4075
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2493
4076
msgid "Third level"
2494
4077
msgstr "Трето ниво"
2495
4078
 
 
4079
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
4080
msgid ""
 
4081
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
 
4082
"Do you want to continue anyway?"
 
4083
msgstr ""
 
4084
"Това действие ще създаде база от данни с размер, който може да достигне 150 MB.\n"
 
4085
"Сигурни ли сте че искате да продължите?"
 
4086
 
 
4087
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2496
4088
msgid "This album is not available in the requested format"
2497
4089
msgstr "Този албум не е наличен в избраният формат"
2498
4090
 
 
4091
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2499
4092
msgid ""
2500
 
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2501
 
"formats it supports."
 
4093
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
 
4094
" formats it supports."
2502
4095
msgstr ""
2503
 
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Клементин да маоже "
2504
 
"да види какви файлови формати подържа."
 
4096
"Това устройство трябва да бъде свързано и отоворено преди Clementine да "
 
4097
"маоже да види какви файлови формати подържа."
2505
4098
 
 
4099
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2506
4100
msgid "This device supports the following file formats:"
2507
4101
msgstr "Това устройство подържа следните формати:"
2508
4102
 
 
4103
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2509
4104
msgid "This device will not work properly"
2510
4105
msgstr "Това устройство няма да работи както трябва."
2511
4106
 
 
4107
#: devices/devicemanager.cpp:568
2512
4108
msgid ""
2513
4109
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2514
4110
msgstr ""
2515
 
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за "
 
4111
"Това е MTP устройство,но вие сте компилирали Clementine без подръжка за "
2516
4112
"libmtp."
2517
4113
 
 
4114
#: devices/devicemanager.cpp:576
2518
4115
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2519
 
msgstr "Това е iPod,но вие сте компилирали Клементин без подръжка за libgpod"
2520
 
 
2521
 
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2522
 
msgstr "Това не е валиден Clementine скриптов файл."
2523
 
 
 
4116
msgstr ""
 
4117
"Това е iPod, но вие сте компилирали Clementine без подръжка за libgpod"
 
4118
 
 
4119
#: devices/devicemanager.cpp:325
2524
4120
msgid ""
2525
4121
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
2526
4122
"scan the device to find music files - this may take some time."
2527
4123
msgstr ""
2528
 
"Това е първият път,когато мушкате това устройство.Клементин сега ще сканира "
2529
 
"това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме "
2530
 
"известно време."
2531
 
 
 
4124
"Това е първият път,когато мушкате това устройство. Clementine сега ще "
 
4125
"сканира това устройство за да намери музикални файлове - това може да отнеме"
 
4126
" известно време."
 
4127
 
 
4128
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
 
4129
msgid ""
 
4130
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
 
4131
"want to continue?"
 
4132
msgstr ""
 
4133
"Този списък за изпълнение ще бъде премахнат; действието не може да бъде "
 
4134
"отменено. Сигурни ли сте, чежелаете да продължите?"
 
4135
 
 
4136
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2532
4137
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2533
4138
msgstr "Този поток е само за платени регистрации."
2534
4139
 
 
4140
#: devices/devicemanager.cpp:588
2535
4141
#, qt-format
2536
4142
msgid "This type of device is not supported: %1"
2537
4143
msgstr "Този тип устройство не е подържано:%1"
2538
4144
 
 
4145
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2539
4146
msgid "Timeout"
2540
4147
msgstr "Изтичане на времето"
2541
4148
 
 
4149
#: devices/ilister.cpp:98
2542
4150
msgid "Timezone"
2543
4151
msgstr "Часови пояс"
2544
4152
 
 
4153
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
 
4154
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
 
4155
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2545
4156
msgid "Title"
2546
4157
msgstr "Заглавие"
2547
4158
 
 
4159
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
 
4160
msgid ""
 
4161
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
 
4162
" songs"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"За да пуснете Grooveshark радио първо трябва да изслушане няколко песни в "
 
4165
"Grooveshark"
 
4166
 
 
4167
#: core/utilities.cpp:107
2548
4168
msgid "Today"
2549
4169
msgstr "Днес"
2550
4170
 
 
4171
#: core/globalshortcuts.cpp:59
 
4172
msgid "Toggle Pretty OSD"
 
4173
msgstr "Вкл./Изкл. на красиво екранно меню"
 
4174
 
 
4175
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2551
4176
msgid "Toggle fullscreen"
2552
4177
msgstr "Превключване на пълен екран"
2553
4178
 
 
4179
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2554
4180
msgid "Toggle queue status"
2555
4181
msgstr "Покажи статус на опашката"
2556
4182
 
2557
 
msgid "Tools"
2558
 
msgstr "Инструменти"
2559
 
 
 
4183
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
 
4184
msgid "Toggle scrobbling"
 
4185
msgstr "Включаване на скроблинга"
 
4186
 
 
4187
#: core/commandlineoptions.cpp:165
 
4188
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
 
4189
msgstr "Превключване видимостта на красиво екранно меню"
 
4190
 
 
4191
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
 
4192
msgid "Total bytes transferred"
 
4193
msgstr "Общо прехвърлени байта"
 
4194
 
 
4195
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
 
4196
msgid "Total network requests made"
 
4197
msgstr "Общ брой направени мрежови заявки"
 
4198
 
 
4199
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
 
4200
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2560
4201
msgid "Track"
2561
4202
msgstr "Песен"
2562
4203
 
 
4204
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2563
4205
msgid "Transcode Music"
2564
4206
msgstr "Прекодирай музиката"
2565
4207
 
 
4208
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2566
4209
msgid "Transcoder Log"
2567
4210
msgstr "Журнал на прекодирането"
2568
4211
 
 
4212
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
 
4213
msgid "Transcoding"
 
4214
msgstr "Прекодиране"
 
4215
 
 
4216
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2569
4217
#, qt-format
2570
4218
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2571
 
msgstr "Прекодирам %1 файлове чрез %2 начина"
2572
 
 
 
4219
msgstr "Прекодиране на %1 файлове чрез %2 начина"
 
4220
 
 
4221
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
 
4222
msgid "Transcoding options"
 
4223
msgstr "Настройки на прекодиране"
 
4224
 
 
4225
#: core/song.cpp:395
2573
4226
msgid "TrueAudio"
2574
4227
msgstr "Инстинско Аудио"
2575
4228
 
 
4229
#: analyzers/turbine.cpp:15
2576
4230
msgid "Turbine"
2577
4231
msgstr "Турбина"
2578
4232
 
 
4233
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2579
4234
msgid "Turn off"
2580
4235
msgstr "Изключване"
2581
4236
 
 
4237
#: devices/giolister.cpp:159
2582
4238
msgid "URI"
2583
4239
msgstr "URI"
2584
4240
 
 
4241
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2585
4242
msgid "URL(s)"
2586
4243
msgstr "URL-и"
2587
4244
 
 
4245
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
 
4246
msgid "Ultra wide band (UWB)"
 
4247
msgstr ""
 
4248
 
 
4249
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2588
4250
#, qt-format
2589
4251
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2590
4252
msgstr "Неуспешно сваляне %1 (%2)"
2591
4253
 
 
4254
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
 
4255
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
 
4256
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
 
4257
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
 
4258
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2592
4259
msgid "Unknown"
2593
4260
msgstr "Непознат"
2594
4261
 
 
4262
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2595
4263
msgid "Unknown error"
2596
4264
msgstr "Неизвестна грешка"
2597
4265
 
 
4266
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2598
4267
msgid "Unset cover"
2599
4268
msgstr "Махни обложката"
2600
4269
 
 
4270
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
 
4271
msgid "Update Grooveshark playlist"
 
4272
msgstr "Обновяване на Grooveshark списъците с песни"
 
4273
 
 
4274
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2601
4275
msgid "Update changed library folders"
2602
4276
msgstr "Обнови папките с промени в библиотеката"
2603
4277
 
 
4278
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2604
4279
msgid "Update the library when Clementine starts"
2605
 
msgstr "Обновявай библиотеката,когато Клементин се стартира"
 
4280
msgstr "Обновяване на библиотеката при стартиране на Clementine"
2606
4281
 
 
4282
#: library/librarywatcher.cpp:86
2607
4283
#, qt-format
2608
4284
msgid "Updating %1"
2609
4285
msgstr "Обновяване %1"
2610
4286
 
 
4287
#: devices/deviceview.cpp:102
2611
4288
#, qt-format
2612
4289
msgid "Updating %1%..."
2613
4290
msgstr "Обновяване %1%..."
2614
4291
 
 
4292
#: library/librarywatcher.cpp:84
2615
4293
msgid "Updating library"
2616
4294
msgstr "Обновяване на библиотеката"
2617
4295
 
 
4296
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2618
4297
msgid "Usage"
2619
4298
msgstr "Използване"
2620
4299
 
 
4300
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2621
4301
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2622
4302
msgstr "Използване на клавишните комбинации на Гном"
2623
4303
 
 
4304
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2624
4305
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2625
 
msgstr "Ако е възможно използвай метадата на Replay Gain"
 
4306
msgstr ""
 
4307
"Ако е възможно да се използват мета данни на Изравняване на усилването"
2626
4308
 
 
4309
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2627
4310
msgid "Use Wii Remote"
2628
4311
msgstr "Използване на Wii дистанционно"
2629
4312
 
 
4313
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
 
4314
msgid "Use a custom message for notifications"
 
4315
msgstr "Използване на потребителско съобщение за известията"
 
4316
 
 
4317
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2630
4318
msgid "Use authentication"
2631
4319
msgstr "Използване на удостоверяване"
2632
4320
 
 
4321
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
 
4322
msgid "Use bitrate management engine"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2633
4326
msgid "Use dynamic mode"
2634
4327
msgstr "Използвай динамичен режим"
2635
4328
 
 
4329
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2636
4330
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2637
 
msgstr "Използвай уведомявание за докладване на статуса на Wii Remote"
2638
 
 
 
4331
msgstr "Използвай известия за докладване на статуса на Wii Remote"
 
4332
 
 
4333
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
 
4334
msgid "Use temporal noise shaping"
 
4335
msgstr ""
 
4336
 
 
4337
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2639
4338
msgid "Use the system default"
2640
4339
msgstr "Използвай подразбиращия се за систмета"
2641
4340
 
 
4341
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2642
4342
msgid "Use the system proxy settings"
2643
 
msgstr "Изповане на системните Proxy настройки"
2644
 
 
 
4343
msgstr "Използване на системните настройки за сървър-посредник"
 
4344
 
 
4345
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
 
4346
msgid "Use volume normalisation"
 
4347
msgstr "Използване на нормализация на звука"
 
4348
 
 
4349
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2645
4350
msgid "Used"
2646
4351
msgstr "Използван"
2647
4352
 
 
4353
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
 
4354
#, qt-format
 
4355
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
 
4356
msgstr "Потребител %1 няма Grooveshark Anywhere акаунт."
 
4357
 
 
4358
#: ui/settingsdialog.cpp:128
 
4359
msgid "User interface"
 
4360
msgstr "Потребителски интерфейс"
 
4361
 
 
4362
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
 
4363
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
 
4364
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
 
4365
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2648
4366
msgid "Username"
2649
4367
msgstr "Потребителско име"
2650
4368
 
 
4369
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2651
4370
msgid "Using the menu to add a song will..."
2652
4371
msgstr "Използването на менюто за добавяне на песен ще..."
2653
4372
 
 
4373
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
 
4374
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2654
4375
msgid "VBR MP3"
2655
4376
msgstr "VBR MP3"
2656
4377
 
2657
 
msgid "Various Artists"
2658
 
msgstr "Сборни формации"
 
4378
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
 
4379
msgid "Variable bit rate"
 
4380
msgstr "Променлив битов поток"
2659
4381
 
 
4382
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
 
4383
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2660
4384
msgid "Various artists"
2661
4385
msgstr "Сборни формации"
2662
4386
 
 
4387
#: ui/about.cpp:34
2663
4388
#, qt-format
2664
4389
msgid "Version %1"
2665
4390
msgstr "Версия %1"
2666
4391
 
 
4392
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2667
4393
msgid "View"
2668
4394
msgstr "Изглед"
2669
4395
 
 
4396
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2670
4397
msgid "Visualization mode"
2671
4398
msgstr "Режим \"Визуализация\""
2672
4399
 
 
4400
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2673
4401
msgid "Visualizations"
2674
4402
msgstr "Визуализации"
2675
4403
 
 
4404
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2676
4405
msgid "Visualizations Settings"
2677
4406
msgstr "Настройки на визуализациите"
2678
4407
 
 
4408
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
 
4409
msgid "Voice activity detection"
 
4410
msgstr "Засичане на глас"
 
4411
 
 
4412
#: widgets/osd.cpp:201
2679
4413
#, qt-format
2680
4414
msgid "Volume %1%"
2681
 
msgstr "Том %1%"
 
4415
msgstr "Сила на звука %1%"
2682
4416
 
 
4417
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2683
4418
msgid "Volume name"
2684
4419
msgstr "Име на тома"
2685
4420
 
 
4421
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
 
4422
msgid "Vorbis"
 
4423
msgstr "Vorbis"
 
4424
 
 
4425
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
 
4426
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2686
4427
msgid "WAV"
2687
4428
msgstr "WAV"
2688
4429
 
2689
 
msgid ""
2690
 
"Warning: scripts have full access to your computer and your music.  Only "
2691
 
"install scripts that you trust."
2692
 
msgstr ""
2693
 
"Внимание:скриптовете имат пълен достъп до твоя компютър и музика. Инсталирай "
2694
 
"единствено скриптове на които имаш доверие."
 
4430
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
 
4431
msgid "WMA"
 
4432
msgstr "WMA"
2695
4433
 
 
4434
#: core/song.cpp:394
2696
4435
msgid "Wav"
2697
4436
msgstr "Wav"
2698
4437
 
 
4438
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
 
4439
msgid "Weeks"
 
4440
msgstr "Седмици"
 
4441
 
 
4442
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2699
4443
msgid "When Clementine starts"
2700
 
msgstr "Когато Клементин се стартира"
 
4444
msgstr "При стартиране на Clementine"
2701
4445
 
 
4446
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2702
4447
msgid ""
2703
 
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2704
 
"contain one of these words.\n"
 
4448
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2705
4449
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2706
4450
msgstr ""
2707
 
"Когато Клементин търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една "
2708
 
"от тези думи.\n"
2709
 
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в "
2710
 
"директорията,"
 
4451
"Когато Clementine търси обложки първо ще потърси за картинки съдържащи една от тези думи.\n"
 
4452
"Ако няма свъпадения тогава ще използва най-големите изображения в директорията,"
2711
4453
 
 
4454
#: devices/ilister.cpp:99
2712
4455
msgid "WiFi MAC Address"
2713
4456
msgstr "MAC Адрес на WiFi"
2714
4457
 
 
4458
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
 
4459
msgid "Wide band (WB)"
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#: widgets/osd.cpp:260
2715
4463
#, qt-format
2716
4464
msgid "Wii Remote %1: actived"
2717
4465
msgstr "Wii Remote %1: активирано"
2718
4466
 
 
4467
#: widgets/osd.cpp:270
2719
4468
#, qt-format
2720
4469
msgid "Wii Remote %1: connected"
2721
4470
msgstr "Wii Remote %1: свързано"
2722
4471
 
 
4472
#: widgets/osd.cpp:285
2723
4473
#, qt-format
2724
4474
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2725
4475
msgstr "Wii Remote %1: критично ниво на батериите (%2%) "
2726
4476
 
 
4477
#: widgets/osd.cpp:265
2727
4478
#, qt-format
2728
4479
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2729
4480
msgstr "Wii Remote %1: деактивирано"
2730
4481
 
 
4482
#: widgets/osd.cpp:275
2731
4483
#, qt-format
2732
4484
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2733
4485
msgstr "Wii Remote %1: несвързано"
2734
4486
 
 
4487
#: widgets/osd.cpp:280
2735
4488
#, qt-format
2736
4489
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2737
4490
msgstr "Wii Remote %1: ниско ниво на батерията (%2%)"
2738
4491
 
 
4492
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
 
4493
msgid "Wiimotedev"
 
4494
msgstr "Wiimotedev"
 
4495
 
 
4496
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
 
4497
msgid "Windows Media 128k"
 
4498
msgstr "Windows Media 128k"
 
4499
 
 
4500
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
 
4501
msgid "Windows Media 40k"
 
4502
msgstr "Windows Media 40k"
 
4503
 
 
4504
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
 
4505
msgid "Windows Media 64k"
 
4506
msgstr "Windows Media 64k"
 
4507
 
 
4508
#: core/song.cpp:385
2739
4509
msgid "Windows Media audio"
2740
4510
msgstr "Аудио — Windows Media"
2741
4511
 
 
4512
#: ui/mainwindow.cpp:2025
 
4513
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
 
4514
msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
 
4515
 
 
4516
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
 
4517
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
 
4518
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2742
4519
msgid "Year"
2743
4520
msgstr "Година"
2744
4521
 
 
4522
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
 
4523
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2745
4524
msgid "Year - Album"
2746
4525
msgstr "Година - Албум"
2747
4526
 
 
4527
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
 
4528
msgid "Years"
 
4529
msgstr "Години"
 
4530
 
 
4531
#: core/utilities.cpp:109
2748
4532
msgid "Yesterday"
2749
4533
msgstr "Вчера"
2750
4534
 
 
4535
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2751
4536
msgid "You are about to download the following albums"
2752
4537
msgstr "На път сте да свалите следните албуми"
2753
4538
 
 
4539
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
 
4540
msgid "You are not signed in."
 
4541
msgstr "Не сте вписан."
 
4542
 
 
4543
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
 
4544
#, qt-format
 
4545
msgid "You are signed in as %1."
 
4546
msgstr "Вписани сте като %1."
 
4547
 
 
4548
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
 
4549
msgid "You are signed in."
 
4550
msgstr "Вписани сте."
 
4551
 
 
4552
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2754
4553
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2755
4554
msgstr ""
2756
4555
"Можете да промените начина, по-който песните в библиотеката са организирани."
2757
4556
 
2758
 
msgid ""
2759
 
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
2760
 
"membership removes the messages at the end of each track."
2761
 
msgstr ""
2762
 
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация.Купуването "
 
4557
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
 
4558
msgid ""
 
4559
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
 
4560
"to higher quality streams without advertisements."
 
4561
msgstr ""
 
4562
"Можете да слушате безплатно без регистрация, но с Premium регистрация можете"
 
4563
" да слушате потоци с по-високо качество и без реклами."
 
4564
 
 
4565
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
 
4566
msgid ""
 
4567
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a"
 
4568
" membership removes the messages at the end of each track."
 
4569
msgstr ""
 
4570
"Можете да слушате песни от magnatune безплатно, без регистрация. Купуването "
2763
4571
"на членство маха съобщенията в края на всяка песен."
2764
4572
 
 
4573
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2765
4574
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2766
4575
msgstr ""
2767
4576
"Можете да слушате фонови потоци по същото време, когато слушате и музика."
2768
4577
 
2769
 
msgid ""
2770
 
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2771
 
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2772
 
msgstr ""
2773
 
"Можете да слушате песни безплатно, но само  <span style=\" font-weight:600;"
2774
 
"\">хора с платени акаунти</span> могат да слушат Last.fm радио от Клементин."
2775
 
 
2776
 
msgid ""
2777
 
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a href="
2778
 
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2779
 
"wiki</a> for more information.\n"
2780
 
msgstr ""
2781
 
"Можете да изпозвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a href="
2782
 
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
2783
 
"Клементин</a> за повече информация.\n"
2784
 
 
 
4578
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
 
4579
msgid ""
 
4580
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
 
4581
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
 
4582
"Clementine."
 
4583
msgstr ""
 
4584
"Можете да слушате песни безплатно, но само  <span style=\" font-"
 
4585
"weight:600;\">хора с платени регистрации</span> могат да слушат Last.fm "
 
4586
"радио от Clementine."
 
4587
 
 
4588
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
 
4589
msgid ""
 
4590
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
 
4591
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
 
4592
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Можете да използвате Wii Remote като дистанционно за Клементин.<a "
 
4595
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Вижте Wiki страницата на "
 
4596
"Clementine</a> за повече информация.\n"
 
4597
 
 
4598
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
 
4599
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
 
4600
msgstr "Нямате Grooveshark Anywhere акаунт."
 
4601
 
 
4602
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
 
4603
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
 
4604
msgstr "Нямате Spotify Premium акаунт."
 
4605
 
 
4606
#: internet/spotifyservice.cpp:165
 
4607
msgid ""
 
4608
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
 
4609
"Settings dialog."
 
4610
msgstr "Отписан сте от Spotify, моля въведете отново паролата си в Настройки."
 
4611
 
 
4612
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
 
4613
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
 
4614
msgstr "Изписан сте от Spotify, моля въведете паролата си отново"
 
4615
 
 
4616
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2785
4617
msgid "You love this track"
2786
4618
msgstr "Харесвате тази песен"
2787
4619
 
 
4620
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2788
4621
msgid ""
2789
4622
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2790
4623
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2791
4624
"shortcuts in Clementine."
2792
4625
msgstr ""
2793
 
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" font-"
2794
 
"style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\" за "
2795
 
"да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Клементин."
 
4626
"Трябва да влезете в Системните Настройки и да включите \"<span style=\" "
 
4627
"font-style:italic;\">Разрешаване на достъп на асистиращи устройства</span>\""
 
4628
" за да изпозлвате глобалните клавишни комбинации в Clementine."
2796
4629
 
 
4630
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2797
4631
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2798
 
msgstr "Трябва да рестартирате Клементин, ако смените езика."
2799
 
 
 
4632
msgstr "Трябва да рестартирате Clementine, ако смените езика."
 
4633
 
 
4634
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
 
4635
msgid ""
 
4636
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
 
4637
" subscriber."
 
4638
msgstr ""
 
4639
"Няма да можете да слушате радио станции от Last.fm, защото нямате "
 
4640
"регистрация там."
 
4641
 
 
4642
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
 
4643
#, qt-format
 
4644
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
 
4645
msgstr "Влезли сте като <b>%1</b>"
 
4646
 
 
4647
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2800
4648
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2801
4649
msgstr "Данните ви за вход в Google бяха грешни"
2802
4650
 
 
4651
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2803
4652
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2804
4653
msgstr "Вашите Last.fm данни са грешни"
2805
4654
 
 
4655
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2806
4656
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2807
4657
msgstr "Вашите данни за достъп за Magnatune бяха грешни"
2808
4658
 
 
4659
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2809
4660
msgid ""
2810
4661
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
2811
4662
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2812
4663
"package."
2813
4664
msgstr ""
2814
 
"Инсталираният ви gstreamer му липсва 'ofa' приставка. Тази приставка е "
2815
 
"необходима на автоматичното сваляне на таговете. Опитайте да инсталирайте "
2816
 
"пакета \"gstreamer-plugins-bad'"
 
4665
"В инсталацията на gstreamer липсва приставката 'ofa'. Тя е необходима на "
 
4666
"автоматичното сваляне на етикетите. Опитайте да инсталирайте пакета "
 
4667
"\"gstreamer-plugins-bad'"
2817
4668
 
 
4669
#: library/libraryview.cpp:219
2818
4670
msgid "Your library is empty!"
2819
4671
msgstr "Вашата библиотека е празна!"
2820
4672
 
 
4673
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2821
4674
msgid "Your radio streams"
2822
4675
msgstr "Вашите радио потоци"
2823
4676
 
 
4677
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2824
4678
#, qt-format
2825
4679
msgid "Your scrobbles: %1"
2826
4680
msgstr "Вашите слушания: %1"
2827
4681
 
 
4682
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
 
4683
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
 
4684
msgid "Your username or password was incorrect."
 
4685
msgstr "Вашето потребителско име или парола не съвпада."
 
4686
 
 
4687
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2828
4688
msgid "Z-A"
2829
4689
msgstr "Я-А"
2830
4690
 
 
4691
#: ui/equalizer.cpp:126
2831
4692
msgid "Zero"
2832
4693
msgstr "Нула"
2833
4694
 
2834
 
#, c-format
 
4695
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
 
4696
#, c-format, qt-plural-format
2835
4697
msgid "add %n songs"
2836
4698
msgstr "добавете %n песни"
2837
4699
 
 
4700
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2838
4701
msgid "after"
2839
4702
msgstr "след"
2840
4703
 
 
4704
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
 
4705
msgid "ago"
 
4706
msgstr "преди"
 
4707
 
 
4708
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
 
4709
msgid "and"
 
4710
msgstr "и"
 
4711
 
 
4712
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
 
4713
msgid "automatic"
 
4714
msgstr "автоматично"
 
4715
 
 
4716
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2841
4717
msgid "before"
2842
4718
msgstr "преди"
2843
4719
 
 
4720
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
 
4721
msgid "between"
 
4722
msgstr "между"
 
4723
 
 
4724
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2844
4725
msgid "biggest first"
2845
4726
msgstr "Пъво най-големите"
2846
4727
 
 
4728
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2847
4729
msgid "bpm"
2848
4730
msgstr "удари в минута"
2849
4731
 
 
4732
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2850
4733
msgid "contains"
2851
4734
msgstr "съдържа"
2852
4735
 
 
4736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
 
4737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
 
4738
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
 
4739
msgid "disabled"
 
4740
msgstr "изключено"
 
4741
 
 
4742
#: widgets/osd.cpp:112
2853
4743
#, qt-format
2854
4744
msgid "disc %1"
2855
4745
msgstr "диск %1"
2856
4746
 
 
4747
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2857
4748
msgid "does not contain"
2858
4749
msgstr "не съдържа"
2859
4750
 
 
4751
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
 
4752
msgid "e.g."
 
4753
msgstr "например"
 
4754
 
 
4755
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2860
4756
msgid "ends with"
2861
4757
msgstr "свършва с"
2862
4758
 
 
4759
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2863
4760
msgid "equals"
2864
4761
msgstr "равно"
2865
4762
 
 
4763
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2866
4764
msgid "greater than"
2867
4765
msgstr "по-голям от"
2868
4766
 
 
4767
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
 
4768
msgid "in the last"
 
4769
msgstr "в последните"
 
4770
 
 
4771
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
 
4772
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
 
4773
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2869
4774
msgid "kbps"
2870
4775
msgstr "килобита/сек"
2871
4776
 
 
4777
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2872
4778
msgid "less than"
2873
4779
msgstr "по-малко от"
2874
4780
 
 
4781
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2875
4782
msgid "longest first"
2876
4783
msgstr "първо най-дългите"
2877
4784
 
 
4785
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2878
4786
msgid "move songs"
2879
4787
msgstr "премести песни"
2880
4788
 
 
4789
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2881
4790
msgid "newest first"
2882
4791
msgstr "първо най-новите"
2883
4792
 
 
4793
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
 
4794
msgid "not equals"
 
4795
msgstr "различно"
 
4796
 
 
4797
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
 
4798
msgid "not in the last"
 
4799
msgstr "не e в последните"
 
4800
 
 
4801
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
 
4802
msgid "not on"
 
4803
msgstr "не е на"
 
4804
 
 
4805
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2884
4806
msgid "oldest first"
2885
4807
msgstr "първо най-старите"
2886
4808
 
 
4809
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2887
4810
msgid "on"
2888
4811
msgstr "вкл."
2889
4812
 
 
4813
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2890
4814
msgid "options"
2891
4815
msgstr "опции"
2892
4816
 
2893
 
#, c-format
 
4817
#: widgets/didyoumean.cpp:141
 
4818
msgid "press enter"
 
4819
msgstr "натиснете enter"
 
4820
 
 
4821
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
 
4822
#, c-format, qt-plural-format
2894
4823
msgid "remove %n songs"
2895
4824
msgstr "премахване на %n песни"
2896
4825
 
 
4826
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2897
4827
msgid "shortest first"
2898
4828
msgstr "първо най-късите"
2899
4829
 
 
4830
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2900
4831
msgid "smallest first"
2901
4832
msgstr "първо най-малките"
2902
4833
 
 
4834
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2903
4835
msgid "starts with"
2904
4836
msgstr "започва с"
2905
4837
 
 
4838
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2906
4839
msgid "stop"
2907
4840
msgstr "Стоп"
2908
4841
 
 
4842
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2909
4843
#, qt-format
2910
4844
msgid "track %1"
2911
4845
msgstr "песен %1"
2912
4846
 
2913
 
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2914
 
#~ msgstr "Искате ли да изпълните пълно повторно сканиране сега?"
2915
 
 
2916
 
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
2917
 
#~ msgstr "Не може да бъде заредена last.fm радио станция: %1"
2918
 
 
2919
 
#~ msgid "Delete files..."
2920
 
#~ msgstr "Изтриване на файлове..."
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2923
 
#~ msgstr "Двойно щракване върху песен първо изчиства плейлистата"
2924
 
 
2925
 
#~ msgid "Editing %n tracks"
2926
 
#~ msgstr "Редактиране на %n песни"
2927
 
 
2928
 
#~ msgid "Hide..."
2929
 
#~ msgstr "Скриване..."
2930
 
 
2931
 
#~ msgid ""
2932
 
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2933
 
#~ "tiff)"
2934
 
#~ msgstr ""
2935
 
#~ "Изображения (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
2936
 
#~ "*.tiff)"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2939
 
#~ msgstr "Last.fm Любими Песни - %1"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2942
 
#~ msgstr "Last.fm Препоръчано Радио - %1"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "MP4"
2945
 
#~ msgstr "MP4"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "My Loved Tracks"
2948
 
#~ msgstr "Моите Любими Песни"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "Hide %1"
2951
 
#~ msgstr "Скриване на %1"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "Help"
2954
 
#~ msgstr "Помощ"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Change album cover"
2957
 
#~ msgstr "Смени обложката на албума"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
2960
 
#~ msgstr "Радио услугата не може да бъде заредена"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Select engine"
2963
 
#~ msgstr "Избери двигател"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Statistics"
2966
 
#~ msgstr "Статистики"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
2969
 
#~ msgstr "Разшири колоните да паснат на прозореца"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2972
 
#~ msgstr "Неизвестен аудио двигател \"%1\" Изборите са:"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Update Library"
2975
 
#~ msgstr "Обнови библиотеката"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Enqueue to playlist"
2978
 
#~ msgstr "Включи в плейлиста"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Results fetched"
2981
 
#~ msgstr "Резултатите получени"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
2984
 
#~ msgstr "Генериране на звуков отпечатък и получаване на резултатите..."
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Show duplicates only"
2987
 
#~ msgstr "Покажи само дубликатите"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Save Album Cover"
2990
 
#~ msgstr "Запази обложката на албума"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Images (*.jpg)"
2993
 
#~ msgstr "Изображения (*.jpg)"
2994
 
 
2995
 
#~ msgid "Identifying song..."
2996
 
#~ msgstr "Идентифициране на песента..."
 
4847