~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/clementine/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thomas PIERSON
  • Date: 2012-01-01 20:43:39 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120101204339-lsb6nndwhfy05sde
Tags: 1.0.1+dfsg-1
New upstream release. (Closes: #653926, #651611, #657391)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
 
1
# Clementine.
 
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
 
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Michał G <saperr.pmi@gmail.com>, 2011.
4
7
# Michał Ziąbkowski <mziab@o2.pl>, 2010.
 
8
#   <patryk1303@gmail.com>, 2011.
5
9
msgid ""
6
10
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 22:39+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Paweł Bara <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Polish <>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 18:35+0000\n"
 
14
"Last-Translator: SaperR <saperr.pmi@gmail.com>\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:46+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
18
 
"Language: \n"
19
 
"X-Language: pl_PL\n"
20
 
 
 
17
"Language: pl\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
 
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
 
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
 
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
 
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
 
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
 
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
 
27
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
 
28
msgid " kbps"
 
29
msgstr " kb/s"
 
30
 
 
31
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
 
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
 
33
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
21
34
msgid " ms"
22
35
msgstr " ms"
23
36
 
 
37
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
24
38
msgid " pt"
25
39
msgstr " pkt"
26
40
 
 
41
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
 
42
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
27
43
msgid " seconds"
28
44
msgstr " sekundy"
29
45
 
 
46
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
30
47
msgid " songs"
31
48
msgstr " utwory"
32
49
 
 
50
#: widgets/osd.cpp:209
33
51
#, qt-format
34
52
msgid "%1 albums"
35
53
msgstr "%1 albumów"
36
54
 
 
55
#: core/utilities.cpp:90
37
56
#, qt-format
38
57
msgid "%1 days"
39
58
msgstr "%1 dni"
40
59
 
 
60
#: core/utilities.cpp:111
41
61
#, qt-format
42
62
msgid "%1 days ago"
43
63
msgstr "%1 dni temu"
44
64
 
45
 
#, qt-format
46
 
msgid "%1 other listeners"
47
 
msgstr "%1 innych słuchaczy"
48
 
 
 
65
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
49
66
#, qt-format
50
67
msgid "%1 playlists (%2)"
51
68
msgstr "%1 list odtwarzania (%2)"
52
69
 
 
70
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
53
71
#, qt-format
54
72
msgid "%1 selected of"
55
73
msgstr "%1 zaznaczonych z"
56
74
 
 
75
#: devices/deviceview.cpp:122
57
76
#, qt-format
58
77
msgid "%1 song"
59
78
msgstr "%1 utwór"
60
79
 
 
80
#: devices/deviceview.cpp:124
61
81
#, qt-format
62
82
msgid "%1 songs"
63
83
msgstr "%1 utwory"
64
84
 
 
85
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
65
86
#, qt-format
66
87
msgid "%1 songs found"
67
88
msgstr "znaleziono %1 utworów"
68
89
 
 
90
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
69
91
#, qt-format
70
92
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
93
msgstr "znaleziono %1 utworów (pokazywane %2)"
72
94
 
73
 
#, qt-format
74
 
msgid "%1 total plays"
75
 
msgstr "odtworzeń: %1"
76
 
 
 
95
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
77
96
#, qt-format
78
97
msgid "%1 tracks"
79
98
msgstr "%1 ścieżek"
80
99
 
 
100
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
 
101
#, qt-format
 
102
msgid "%1 transferred"
 
103
msgstr "%1 przesłanych"
 
104
 
 
105
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
 
106
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
81
107
#, qt-format
82
108
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
109
msgstr "%1: moduł Wiimotedev"
84
110
 
85
 
#, c-format
 
111
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "%L1 other listeners"
 
114
msgstr "%L1 innych słuchaczy"
 
115
 
 
116
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
 
117
#, qt-format
 
118
msgid "%L1 total plays"
 
119
msgstr "%L1 odtworzeń"
 
120
 
 
121
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
 
122
#, c-format, qt-plural-format
86
123
msgid "%n failed"
87
124
msgstr "%n nieudane"
88
125
 
89
 
#, c-format
 
126
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
 
127
#, c-format, qt-plural-format
90
128
msgid "%n finished"
91
129
msgstr "%n zakończone"
92
130
 
93
 
#, c-format
 
131
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
 
132
#, c-format, qt-plural-format
94
133
msgid "%n remaining"
95
134
msgstr "pozostało %n"
96
135
 
 
136
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
137
msgid "&Align text"
98
138
msgstr "Wyrówn&anie tekstu"
99
139
 
 
140
#: playlist/playlistheader.cpp:40
100
141
msgid "&Center"
101
142
msgstr "Wyśrodkowanie"
102
143
 
 
144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
103
145
msgid "&Custom"
104
146
msgstr "&Własny"
105
147
 
 
148
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
 
149
msgid "&Extras"
 
150
msgstr "Dodatki"
 
151
 
 
152
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
106
153
msgid "&Help"
107
154
msgstr "Pomoc"
108
155
 
 
156
#: playlist/playlistheader.cpp:70
109
157
#, qt-format
110
158
msgid "&Hide %1"
111
159
msgstr "Ukryj %1"
112
160
 
 
161
#: playlist/playlistheader.cpp:33
113
162
msgid "&Hide..."
114
163
msgstr "Ukryj..."
115
164
 
 
165
#: playlist/playlistheader.cpp:39
116
166
msgid "&Left"
117
167
msgstr "Do &lewej"
118
168
 
 
169
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
 
170
msgid "&Music"
 
171
msgstr "Muzyka"
 
172
 
 
173
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
119
174
msgid "&None"
120
175
msgstr "&Brak"
121
176
 
 
177
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
 
178
msgid "&Playlist"
 
179
msgstr "Lista odtwarzania"
 
180
 
 
181
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
122
182
msgid "&Quit"
123
183
msgstr "&Zakończ"
124
184
 
 
185
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
 
186
msgid "&Repeat mode"
 
187
msgstr "Tryb powtarzania"
 
188
 
 
189
#: playlist/playlistheader.cpp:41
125
190
msgid "&Right"
126
191
msgstr "Do p&rawej"
127
192
 
 
193
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
 
194
msgid "&Shuffle mode"
 
195
msgstr "Tryb losowy"
 
196
 
 
197
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
198
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
199
msgstr "&Rozciągaj kolumny, aby dopasować do okna"
130
200
 
 
201
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
 
202
msgid "&Tools"
 
203
msgstr "Narzędzia"
 
204
 
 
205
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
206
msgid "(different across multiple songs)"
132
207
msgstr "(w zależności od utworu)"
133
208
 
 
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
 
210
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
 
211
msgid "..."
 
212
msgstr "..."
 
213
 
 
214
#: ui/about.cpp:76
134
215
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
216
msgstr "...i wszystkich osób mających wkład w rozwój Amaroka"
136
217
 
 
218
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
137
219
msgid "0:00:00"
138
220
msgstr "0:00:00"
139
221
 
 
222
#: core/utilities.cpp:90
140
223
msgid "1 day"
141
224
msgstr "1 dzień"
142
225
 
 
226
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
143
227
msgid "1 track"
144
228
msgstr "1 ścieżka"
145
229
 
146
 
msgid "128K MP3"
147
 
msgstr "128K MP3"
148
 
 
 
230
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
 
231
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
149
232
msgid "128k MP3"
150
233
msgstr "128k MP3"
151
234
 
 
235
#: library/library.cpp:55
152
236
msgid "50 random tracks"
153
237
msgstr "50 losowych ścieżek"
154
238
 
 
239
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
 
240
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
 
241
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Ulepsz to konta premium</a>"
 
242
 
 
243
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
155
244
msgid ""
156
245
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
157
246
"\n"
158
 
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
 
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
 
247
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
160
248
msgstr ""
161
249
"<p>Tokeny rozpoczynają się od %, na przykład: %artist %album %title </p>\n"
162
250
"\n"
163
 
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami "
164
 
"klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
165
 
 
 
251
"<p>Jeżeli otoczysz fragmenty tekstu, które zawierają token nawiasami klamrowymi, ta sekcja będzie niewidoczna, jeśli token będzie pusty.</p>"
 
252
 
 
253
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
 
254
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
 
255
msgstr "Potrzebne jest konto Grooveshark Anywhere."
 
256
 
 
257
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
 
258
msgid "A Spotify Premium account is required."
 
259
msgstr "Musisz posiadać konto Spotify Premium."
 
260
 
 
261
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
166
262
msgid ""
167
263
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
168
264
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
172
268
"twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania "
173
269
"oferujące różne sposoby wyboru utworów."
174
270
 
175
 
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
 
271
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
 
272
msgid ""
 
273
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
274
msgstr ""
177
275
"Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące "
178
276
"kryteria."
179
277
 
 
278
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
180
279
msgid "A-Z"
181
280
msgstr "A-Z"
182
281
 
 
282
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
 
283
msgid "AAC"
 
284
msgstr "AAC"
 
285
 
 
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
 
287
msgid "AAC 128k"
 
288
msgstr "AAC 128k"
 
289
 
 
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
 
291
msgid "AAC 32k"
 
292
msgstr "AAC 32k"
 
293
 
 
294
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
 
295
msgid "AAC 64k"
 
296
msgstr "AAC 64k"
 
297
 
 
298
#: core/song.cpp:393
183
299
msgid "AIFF"
184
300
msgstr "AIFF"
185
301
 
 
302
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
186
303
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
187
304
msgstr "CHWAŁA TOBIE HYPNOROPUCHO"
188
305
 
 
306
#: ui/about.cpp:32
189
307
#, qt-format
190
308
msgid "About %1"
191
309
msgstr "O programie %1"
192
310
 
 
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
193
312
msgid "About Clementine..."
194
313
msgstr "O Clementine..."
195
314
 
 
315
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
196
316
msgid "About Qt..."
197
317
msgstr "O Qt..."
198
318
 
 
319
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
 
320
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
 
321
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
 
322
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
 
323
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
199
324
msgid "Account details"
200
325
msgstr "Szczegóły konta"
201
326
 
 
327
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
 
328
msgid "Account details (Premium)"
 
329
msgstr "Detale konta (Premium)"
 
330
 
 
331
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
202
332
msgid "Action"
203
333
msgstr "Akcja"
204
334
 
 
335
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
205
336
msgid "Active/deactive Wiiremote"
206
337
msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a"
207
338
 
 
339
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
208
340
msgid "Add Stream"
209
341
msgstr "Dodaj URL"
210
342
 
 
343
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
 
344
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
 
345
msgstr "Dodaj nową linię jeśli dany typ powiadomień pozwala"
 
346
 
 
347
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
211
348
msgid "Add action"
212
349
msgstr "Dodaj akcję"
213
350
 
 
351
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
 
352
msgid "Add and play now"
 
353
msgstr "Dodaj i graj"
 
354
 
 
355
#: internet/savedradio.cpp:103
214
356
msgid "Add another stream..."
215
357
msgstr "Dodaj następny strumień..."
216
358
 
 
359
#: library/librarysettingspage.cpp:62
217
360
msgid "Add directory..."
218
361
msgstr "Dodaj katalog..."
219
362
 
 
363
#: ui/mainwindow.cpp:1571
 
364
msgid "Add file"
 
365
msgstr "Dodaj plik"
 
366
 
 
367
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
220
368
msgid "Add file..."
221
369
msgstr "Dodaj plik..."
222
370
 
 
371
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
223
372
msgid "Add files to transcode"
224
373
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
225
374
 
 
375
#: ui/mainwindow.cpp:1596
226
376
msgid "Add folder"
227
377
msgstr "Dodaj katalog"
228
378
 
 
379
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
229
380
msgid "Add folder..."
230
381
msgstr "Dodaj katalog..."
231
382
 
232
 
msgid "Add media"
233
 
msgstr "Dodaj multimedia"
234
 
 
 
383
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
235
384
msgid "Add new folder..."
236
385
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
237
386
 
 
387
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
238
388
msgid "Add search term"
239
389
msgstr "Dodaj kryterium wyszukiwania"
240
390
 
 
391
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
 
392
msgid "Add song album tag"
 
393
msgstr "Dodaj tag albumu"
 
394
 
 
395
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
 
396
msgid "Add song albumartist tag"
 
397
msgstr "Dodaj tag wykonawcy albumu"
 
398
 
 
399
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
 
400
msgid "Add song artist tag"
 
401
msgstr "Dodaj tag wykonawcy"
 
402
 
 
403
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
 
404
msgid "Add song composer tag"
 
405
msgstr "Dodaj tag kompozytora"
 
406
 
 
407
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
 
408
msgid "Add song disc tag"
 
409
msgstr "Dodaj tag numeru płyty"
 
410
 
 
411
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
 
412
msgid "Add song genre tag"
 
413
msgstr "Dodaj tag rodzaju muzyki"
 
414
 
 
415
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
 
416
msgid "Add song length tag"
 
417
msgstr "Dodaj tag długości utworu"
 
418
 
 
419
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
 
420
msgid "Add song play count"
 
421
msgstr "Dodaj ilość odtworzeń utworu"
 
422
 
 
423
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
 
424
msgid "Add song skip count"
 
425
msgstr "Dodaj licznik pominięć"
 
426
 
 
427
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
 
428
msgid "Add song title tag"
 
429
msgstr "Dodaj tag tytułu"
 
430
 
 
431
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
 
432
msgid "Add song track tag"
 
433
msgstr "Dodaj tag numeru utworu"
 
434
 
 
435
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
 
436
msgid "Add song year tag"
 
437
msgstr "Dodaj tag roku"
 
438
 
 
439
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
241
440
msgid "Add stream..."
242
441
msgstr "Dodaj strumień..."
243
442
 
 
443
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
 
444
msgid "Add to Grooveshark favorites"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
 
448
msgid "Add to Grooveshark playlists"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: ui/mainwindow.cpp:1400
244
452
msgid "Add to another playlist"
245
453
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
246
454
 
 
455
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
 
456
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
247
457
msgid "Add to playlist"
248
458
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
249
459
 
 
460
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
250
461
msgid "Add to the queue"
251
462
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
252
463
 
 
464
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
253
465
msgid "Add wiimotedev action"
254
466
msgstr "Dodaj akcję wiimotedeva"
255
467
 
 
468
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
256
469
msgid "Add..."
257
470
msgstr "Dodaj..."
258
471
 
 
472
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
259
473
msgid "Added this month"
260
474
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
261
475
 
 
476
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
262
477
msgid "Added this week"
263
478
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
264
479
 
 
480
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
265
481
msgid "Added this year"
266
482
msgstr "Dodane w tym roku"
267
483
 
 
484
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
268
485
msgid "Added today"
269
486
msgstr "Dodane dzisiaj"
270
487
 
 
488
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
 
489
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
271
490
msgid "Added within three months"
272
491
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
273
492
 
 
493
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
 
494
msgid "Adding song to favorites"
 
495
msgstr ""
 
496
 
 
497
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
274
498
msgid "Advanced grouping..."
275
499
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
276
500
 
 
501
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
277
502
msgid "After copying..."
278
503
msgstr "Po skopiowaniu..."
279
504
 
 
505
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
 
506
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
 
507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
 
508
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
 
509
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
 
510
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
280
511
msgid "Album"
281
512
msgstr "Album"
282
513
 
 
514
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
283
515
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
284
516
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
285
517
 
 
518
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
 
519
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
286
520
msgid "Album artist"
287
521
msgstr "Wykonawca albumu"
288
522
 
 
523
#: internet/jamendoservice.cpp:411
289
524
msgid "Album info on jamendo.com..."
290
525
msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..."
291
526
 
 
527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
 
528
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
292
529
msgid "Albumartist"
293
530
msgstr "Wykonawca albumu"
294
531
 
 
532
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
295
533
msgid "Albums with covers"
296
534
msgstr "Albumy z okładkami"
297
535
 
 
536
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
298
537
msgid "Albums without covers"
299
538
msgstr "Albumy bez okładek"
300
539
 
 
540
#: ui/mainwindow.cpp:152
301
541
msgid "All Files (*)"
302
542
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
303
543
 
 
544
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
304
545
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
305
546
msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!"
306
547
 
 
548
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
307
549
msgid "All albums"
308
550
msgstr "Wszystkie albumy"
309
551
 
 
552
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
310
553
msgid "All artists"
311
554
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
312
555
 
 
556
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
313
557
msgid "All files (*)"
314
558
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
315
559
 
 
560
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
316
561
#, qt-format
317
562
msgid "All playlists (%1)"
318
563
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
319
564
 
 
565
#: ui/about.cpp:73
320
566
msgid "All the translators"
321
567
msgstr "Tłumacze"
322
568
 
 
569
#: library/library.cpp:79
323
570
msgid "All tracks"
324
571
msgstr "Wszystkie ścieżki"
325
572
 
 
573
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
 
574
msgid "Allow mid/side encoding"
 
575
msgstr "Pozwól na kodowanie mid/side"
 
576
 
 
577
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
326
578
msgid "Alongside the originals"
327
579
msgstr "Wraz z oryginałami"
328
580
 
 
581
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
329
582
msgid "Always hide the main window"
330
583
msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno"
331
584
 
 
585
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
332
586
msgid "Always show the main window"
333
587
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
334
588
 
 
589
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
 
590
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
335
591
msgid "Always start playing"
336
592
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
337
593
 
 
594
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
 
595
msgid ""
 
596
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
 
597
"like to download and install it now?"
 
598
msgstr ""
 
599
"Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy "
 
600
"skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?"
 
601
 
 
602
#: devices/afcdevice.cpp:62
338
603
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
339
604
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
340
605
 
 
606
#: devices/afcdevice.cpp:156
341
607
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
342
608
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia"
343
609
 
 
610
#: devices/gpodloader.cpp:61
344
611
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
345
612
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
346
613
 
 
614
#: ui/edittagdialog.cpp:611
347
615
#, qt-format
348
616
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
349
617
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
350
618
 
 
619
#: internet/lastfmservice.cpp:902
351
620
#, qt-format
352
621
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
353
622
msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1"
354
623
 
 
624
#: ui/about.cpp:77
355
625
msgid "And:"
356
626
msgstr "I:"
357
627
 
 
628
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
358
629
msgid "Appearance"
359
630
msgstr "Wygląd"
360
631
 
 
632
#: core/commandlineoptions.cpp:160
361
633
msgid "Append files/URLs to the playlist"
362
634
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
363
635
 
 
636
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
 
637
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
364
638
msgid "Append to current playlist"
365
639
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
366
640
 
 
641
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
367
642
msgid "Append to the playlist"
368
643
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
369
644
 
 
645
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
370
646
msgid "Apply compression to prevent clipping"
371
647
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
372
648
 
 
649
#: ui/equalizer.cpp:191
373
650
#, qt-format
374
651
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
375
652
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?"
376
653
 
377
 
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
378
 
msgstr "Na pewno zainstalować następujące skrypty?"
 
654
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
 
655
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 
656
msgstr ""
379
657
 
 
658
#: ui/edittagdialog.cpp:717
380
659
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
381
660
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
382
661
 
 
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
 
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
 
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
 
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
 
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
 
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
 
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
383
669
msgid "Artist"
384
670
msgstr "Wykonawca"
385
671
 
 
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "O artyście"
388
675
 
 
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
678
msgstr "Radio wykonawcy"
391
679
 
 
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Tagi wykonawcy"
394
683
 
 
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Inicjały wykonawcy"
397
687
 
 
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Format audio"
400
691
 
 
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
694
msgstr "Uwierzytelnianie..."
403
695
 
 
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
 
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
 
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
406
701
 
 
702
#: ui/about.cpp:64
407
703
msgid "Authors"
408
704
msgstr "Autorzy"
409
705
 
 
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
 
707
msgid "Auto"
 
708
msgstr "Automatycznie"
 
709
 
 
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
712
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
412
713
 
 
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
415
717
 
 
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
417
720
msgstr "Dostępny"
418
721
 
 
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
 
723
msgid "Average bitrate"
 
724
msgstr "Średnia szybkość transmisji"
 
725
 
 
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
 
727
msgid "Average image size"
 
728
msgstr "Przeciętny rozmiar grafiki"
 
729
 
 
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
 
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
419
732
msgid "BPM"
420
733
msgstr "Uderzenia na minutę"
421
734
 
 
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
737
msgstr "Strumienie tła"
424
738
 
 
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Kolor tła"
427
742
 
 
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
430
746
 
 
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
431
748
msgid "Ban"
432
749
msgstr "Ignoruj"
433
750
 
 
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Analizator słupkowy"
436
754
 
 
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Prosty niebieski"
439
758
 
 
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
 
760
msgid "Basic audio type"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
440
764
msgid "Behavior"
441
765
msgstr "Tryb"
442
766
 
 
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
 
768
msgid "Best"
 
769
msgstr "Najlepsza"
 
770
 
 
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
443
772
#, qt-format
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Biografia z %1"
446
775
 
 
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
447
777
msgid "Bit rate"
448
778
msgstr "Bitrate"
449
779
 
 
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
 
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
 
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
 
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
450
784
msgid "Bitrate"
451
785
msgstr "Bitrate"
452
786
 
 
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Analizator blokowy"
455
790
 
 
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
 
792
msgid "Block type"
 
793
msgstr "Typ bloku"
 
794
 
 
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth"
458
798
 
 
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
 
800
msgid "Body"
 
801
msgstr "Treść"
 
802
 
 
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Analizator słupkowy 2"
461
806
 
 
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
463
809
msgstr "Przeglądaj..."
464
810
 
 
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Długość bufora"
467
814
 
 
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
468
816
msgid "Buttons"
469
817
msgstr "Przyciski"
470
818
 
 
819
#: core/song.cpp:396
 
820
msgid "CDDA"
 
821
msgstr "CD-Audio"
 
822
 
 
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
472
825
msgstr "obsługa arkuszy CUE"
473
826
 
 
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
828
msgid "Cancel"
 
829
msgstr "Anuluj"
 
830
 
 
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Zmień okładkę"
476
834
 
 
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
837
msgstr "Zmień wielkość czcionki..."
479
838
 
 
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
481
841
msgstr "Zmień tryb powtarzania utworów"
482
842
 
 
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
845
msgstr "Zmień skrót..."
485
846
 
 
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
487
849
msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
488
850
 
 
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Zmień język"
491
854
 
 
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
857
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
494
858
 
 
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
861
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania"
497
862
 
 
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Wybierz automatycznie"
500
866
 
 
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
869
msgstr "Wybierz kolor..."
503
870
 
 
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
 
872
msgid "Choose font..."
 
873
msgstr "Wybierz czcionkę..."
 
874
 
 
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Wybierz z listy"
506
878
 
 
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
508
881
msgstr ""
509
882
"Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie "
510
883
"zawierać"
511
884
 
512
 
msgid "Choose manual cover"
513
 
msgstr "Ustaw własną okładkę"
514
 
 
 
885
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
515
886
msgid ""
516
887
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
517
888
msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów"
518
889
 
 
890
#: ui/equalizer.cpp:109
519
891
msgid "Classical"
520
892
msgstr "Muzyka klasyczna"
521
893
 
 
894
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
522
895
msgid "Clear"
523
896
msgstr "Wyczyść"
524
897
 
 
898
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
525
899
msgid "Clear playlist"
526
900
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
527
901
 
 
902
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
 
903
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
 
904
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
528
905
msgid "Clementine"
529
906
msgstr "Clementine"
530
907
 
 
908
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
531
909
msgid "Clementine Error"
532
910
msgstr "Błąd Clementine"
533
911
 
 
912
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
534
913
msgid "Clementine Orange"
535
914
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
536
915
 
 
916
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
537
917
msgid "Clementine Visualization"
538
918
msgstr "Wizualizacja Clementine"
539
919
 
 
920
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
540
921
msgid ""
541
922
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
542
923
"a format that it can play."
544
925
"Clementine potrafi automatycznie konwertować muzykę kopiowaną na to "
545
926
"urządzenie do formatu, który potrafi odtwarzać."
546
927
 
 
928
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
547
929
msgid ""
548
930
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
549
 
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
 
931
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
 
932
"phone."
550
933
msgstr ""
551
 
"Clementine można sterować zdalnie za pomocą telefonu z systemem Android. Aby "
552
 
"włączyć tę funkcję, zaloguj się do tego samego konta Google, które jest "
 
934
"Clementine można sterować zdalnie za pomocą telefonu z systemem Android. Aby"
 
935
" włączyć tę funkcję, zaloguj się do tego samego konta Google, które jest "
553
936
"skonfigurowane na twoim telefonie."
554
937
 
 
938
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
555
939
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
556
940
msgstr "Clementine może pokazywać powiadomienia, gdy zmienia się utwór."
557
941
 
 
942
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
558
943
msgid ""
559
944
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
560
945
"installed Clementine properly."
562
947
"Clementine nie może wczytać wizualizacji. Sprawdź czy Clementine został "
563
948
"zainstalowany prawidłowo."
564
949
 
 
950
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
 
951
msgid ""
 
952
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
 
953
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
 
954
"Last.fm."
 
955
msgstr ""
 
956
"Nie udało się pobrać Twojego statusu subskrybenta z powodu problemów z "
 
957
"połączeniem. Odtwarzane utwory zostaną zapamiętane i przesłane do last.fm w "
 
958
"dogodnej chwili."
 
959
 
 
960
#: widgets/prettyimage.cpp:201
565
961
msgid "Clementine image viewer"
566
962
msgstr "Przeglądarka obrazów Clementine"
567
963
 
568
 
msgid "Clementine scripts"
569
 
msgstr "Skrypty Clementine"
570
 
 
 
964
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
571
965
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
572
966
msgstr "Clementine nie znalazł wyników dla tego pliku"
573
967
 
 
968
#: library/libraryview.cpp:225
574
969
msgid "Click here to add some music"
575
970
msgstr "Kliknij, aby dodać jakąś muzykę"
576
971
 
 
972
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
577
973
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
578
974
msgstr "Przełącz pomiędzy czasem odtwarzania a czasem pozostałym"
579
975
 
 
976
#: widgets/didyoumean.cpp:35
 
977
msgid "Close"
 
978
msgstr "Zamknij"
 
979
 
 
980
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
580
981
msgid "Close visualization"
581
982
msgstr "Zamknij wizualizację"
582
983
 
 
984
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
583
985
msgid "Closing this window will cancel the download."
584
986
msgstr "Zamknięcie tego okna anuluje pobieranie."
585
987
 
 
988
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
586
989
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
587
990
msgstr ""
588
991
"Zamknięcie tego okna spowoduje zatrzymanie wyszukiwania okładek albumu."
589
992
 
 
993
#: ui/equalizer.cpp:110
590
994
msgid "Club"
591
995
msgstr "Klubowa"
592
996
 
 
997
#: devices/ilister.cpp:95
593
998
msgid "Color"
594
999
msgstr "Kolor"
595
1000
 
 
1001
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
 
1002
msgid "Combine identical results from different sources"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: core/commandlineoptions.cpp:170
 
1006
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
 
1007
msgstr "Rozdzielona przecinkami lista klasa:poziom, gdzie poziom wynosi 0-3"
 
1008
 
 
1009
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
 
1010
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
596
1011
msgid "Comment"
597
1012
msgstr "Komentarz"
598
1013
 
 
1014
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
599
1015
msgid "Complete tags automatically"
600
1016
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki"
601
1017
 
 
1018
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
602
1019
msgid "Complete tags automatically..."
603
1020
msgstr "Automatycznie uzupełnij znaczniki..."
604
1021
 
 
1022
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
 
1023
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
 
1024
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
605
1025
msgid "Composer"
606
1026
msgstr "Kompozytor"
607
1027
 
 
1028
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
 
1029
msgid "Configure Grooveshark..."
 
1030
msgstr "Skonfiguruj Grooveshark..."
 
1031
 
 
1032
#: internet/lastfmservice.cpp:111
608
1033
msgid "Configure Last.fm..."
609
1034
msgstr "Konfiguruj Last.fm..."
610
1035
 
 
1036
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
611
1037
msgid "Configure Magnatune..."
612
1038
msgstr "Konfiguracja Magnatune..."
613
1039
 
 
1040
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
614
1041
msgid "Configure Shortcuts"
615
1042
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
616
1043
 
 
1044
#: internet/spotifyservice.cpp:491
 
1045
msgid "Configure Spotify..."
 
1046
msgstr "Konfiguracja Spotify..."
 
1047
 
 
1048
#: ui/mainwindow.cpp:491
617
1049
msgid "Configure library..."
618
1050
msgstr "Konfiguruj bibliotekę..."
619
1051
 
 
1052
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
 
1053
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
 
1054
msgid "Configure..."
 
1055
msgstr "Konfiguruj..."
 
1056
 
 
1057
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
620
1058
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
621
1059
msgstr "Podłącz urządzenia Wii Remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
622
1060
 
 
1061
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
623
1062
msgid "Connect device"
624
1063
msgstr "Podłącz urządzenie"
625
1064
 
 
1065
#: internet/spotifyservice.cpp:246
 
1066
msgid "Connecting to Spotify"
 
1067
msgstr "Połącz z Spotify"
 
1068
 
 
1069
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
 
1070
msgid "Constant bitrate"
 
1071
msgstr "Stały bitrate"
 
1072
 
 
1073
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
626
1074
msgid "Convert all music"
627
1075
msgstr "Przekonwertuj całą muzykę"
628
1076
 
 
1077
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
629
1078
msgid "Convert any music that the device can't play"
630
1079
msgstr "Przekonwertuj muzykę, której nie może odtworzyć urządzenie"
631
1080
 
 
1081
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
 
1082
msgid "Copy to clipboard"
 
1083
msgstr "Kopiuj do schowka"
 
1084
 
 
1085
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
 
1086
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
632
1087
msgid "Copy to device..."
633
1088
msgstr "Skopiuj na urządzenie..."
634
1089
 
 
1090
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
 
1091
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
635
1092
msgid "Copy to library..."
636
1093
msgstr "Skopiuj do biblioteki..."
637
1094
 
 
1095
#: devices/afctransfer.cpp:50
638
1096
msgid "Copying iPod database"
639
1097
msgstr "Kopiowanie bazy danych iPoda"
640
1098
 
 
1099
#: transcoder/transcoder.cpp:62
641
1100
#, qt-format
642
1101
msgid ""
643
1102
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
646
1105
"Nie można utworzyć elementu \"%1\" GStreamera - upewnij się, czy są "
647
1106
"zainstalowane wszystkie wymagane wtyczki GStreamera"
648
1107
 
 
1108
#: transcoder/transcoder.cpp:425
649
1109
#, qt-format
650
1110
msgid ""
651
1111
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
654
1114
"Nie można odnaleźć muxera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
655
1115
"prawidłowe wtyczki GStreamera"
656
1116
 
 
1117
#: transcoder/transcoder.cpp:419
657
1118
#, qt-format
658
1119
msgid ""
659
1120
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
662
1123
"Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
663
1124
"prawidłowe wtyczki GStreamera"
664
1125
 
 
1126
#: internet/lastfmservice.cpp:899
665
1127
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
666
1128
msgstr "Nie można wczytać radia last.fm"
667
1129
 
 
1130
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
668
1131
#, qt-format
669
1132
msgid "Couldn't open output file %1"
670
1133
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
671
1134
 
 
1135
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
 
1136
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
672
1137
msgid "Cover Manager"
673
1138
msgstr "Menedżer okładek"
674
1139
 
 
1140
#: ui/edittagdialog.cpp:405
675
1141
msgid "Cover art from embedded image"
676
1142
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
677
1143
 
 
1144
#: ui/edittagdialog.cpp:407
678
1145
#, qt-format
679
1146
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
680
1147
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
681
1148
 
 
1149
#: ui/edittagdialog.cpp:400
682
1150
msgid "Cover art manually unset"
683
1151
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
684
1152
 
 
1153
#: ui/edittagdialog.cpp:409
685
1154
msgid "Cover art not set"
686
1155
msgstr "Brak okładki"
687
1156
 
 
1157
#: ui/edittagdialog.cpp:403
688
1158
#, qt-format
689
1159
msgid "Cover art set from %1"
690
1160
msgstr "Źródło okładki: %1"
691
1161
 
 
1162
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
 
1163
#, qt-format
 
1164
msgid "Covers from %1"
 
1165
msgstr "Okładki z %1"
 
1166
 
 
1167
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
 
1168
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
692
1172
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
693
1173
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
694
1174
 
 
1175
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
695
1176
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
696
1177
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
697
1178
 
 
1179
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
698
1180
msgid "Ctrl+Alt+V"
699
1181
msgstr "Ctrl+Alt+V"
700
1182
 
 
1183
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
701
1184
msgid "Ctrl+B"
702
1185
msgstr "Ctrl+B"
703
1186
 
 
1187
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
 
1188
msgid "Ctrl+Down"
 
1189
msgstr "Ctrl+Down"
 
1190
 
 
1191
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
704
1192
msgid "Ctrl+E"
705
1193
msgstr "Ctrl+E"
706
1194
 
 
1195
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
707
1196
msgid "Ctrl+H"
708
1197
msgstr "Ctrl+H"
709
1198
 
 
1199
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
710
1200
msgid "Ctrl+J"
711
1201
msgstr "Ctrl+J"
712
1202
 
 
1203
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
713
1204
msgid "Ctrl+K"
714
1205
msgstr "Ctrl+K"
715
1206
 
 
1207
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
716
1208
msgid "Ctrl+L"
717
1209
msgstr "Ctrl+L"
718
1210
 
 
1211
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
719
1212
msgid "Ctrl+M"
720
1213
msgstr "Ctrl+M"
721
1214
 
 
1215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
722
1216
msgid "Ctrl+N"
723
1217
msgstr "Ctrl+N"
724
1218
 
 
1219
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
725
1220
msgid "Ctrl+O"
726
1221
msgstr "Ctrl+O"
727
1222
 
 
1223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
728
1224
msgid "Ctrl+P"
729
1225
msgstr "Ctrl+P"
730
1226
 
 
1227
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
731
1228
msgid "Ctrl+Q"
732
1229
msgstr "Ctrl+Q"
733
1230
 
 
1231
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
734
1232
msgid "Ctrl+S"
735
1233
msgstr "Ctrl+S"
736
1234
 
 
1235
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
737
1236
msgid "Ctrl+Shift+A"
738
1237
msgstr "Ctrl+Shift+A"
739
1238
 
 
1239
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
740
1240
msgid "Ctrl+Shift+O"
741
1241
msgstr "Ctrl+Shift+O"
742
1242
 
 
1243
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
743
1244
msgid "Ctrl+T"
744
1245
msgstr "Ctrl+T"
745
1246
 
 
1247
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
 
1248
msgid "Ctrl+Up"
 
1249
msgstr "Ctrl+Up"
 
1250
 
 
1251
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
746
1252
msgid "Custom"
747
1253
msgstr "Własne"
748
1254
 
 
1255
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
 
1256
msgid "Custom message settings"
 
1257
msgstr "Opcje niestandardowych wiadomości"
 
1258
 
 
1259
#: internet/lastfmservice.cpp:199
749
1260
msgid "Custom radio"
750
1261
msgstr "Własne radio"
751
1262
 
 
1263
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
752
1264
msgid "Custom..."
753
1265
msgstr "Własny..."
754
1266
 
 
1267
#: devices/devicekitlister.cpp:123
755
1268
msgid "DBus path"
756
1269
msgstr "Ścieżka DBus"
757
1270
 
 
1271
#: ui/equalizer.cpp:111
758
1272
msgid "Dance"
759
1273
msgstr "Dance"
760
1274
 
 
1275
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
761
1276
msgid "Date created"
762
1277
msgstr "Data utworzenia"
763
1278
 
 
1279
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
764
1280
msgid "Date modified"
765
1281
msgstr "Data modyfikacji"
766
1282
 
 
1283
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
 
1284
msgid "Days"
 
1285
msgstr "Dni"
 
1286
 
 
1287
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
767
1288
msgid "De&fault"
768
1289
msgstr "&Domyślny"
769
1290
 
 
1291
#: core/commandlineoptions.cpp:156
770
1292
msgid "Decrease the volume by 4%"
771
1293
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
772
1294
 
 
1295
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
773
1296
msgid "Decrease volume"
774
1297
msgstr "Zmniejsz głośność"
775
1298
 
 
1299
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
776
1300
msgid "Defaults"
777
1301
msgstr "Domyślne"
778
1302
 
 
1303
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
779
1304
msgid "Delay between visualizations"
780
1305
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
781
1306
 
 
1307
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
 
1308
msgid "Delete Grooveshark playlist"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
 
1312
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
782
1313
msgid "Delete files"
783
1314
msgstr "Usuń pliki"
784
1315
 
 
1316
#: devices/deviceview.cpp:225
785
1317
msgid "Delete from device..."
786
1318
msgstr "Usuń z urządzenia..."
787
1319
 
 
1320
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
 
1321
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
788
1322
msgid "Delete from disk..."
789
1323
msgstr "Usuń z dysku..."
790
1324
 
 
1325
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
791
1326
msgid "Delete preset"
792
1327
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
793
1328
 
 
1329
#: library/libraryview.cpp:259
794
1330
msgid "Delete smart playlist"
795
1331
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
796
1332
 
 
1333
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
797
1334
msgid "Delete the original files"
798
1335
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
799
1336
 
 
1337
#: core/deletefiles.cpp:50
800
1338
msgid "Deleting files"
801
1339
msgstr "Usuwanie plików"
802
1340
 
 
1341
#: ui/mainwindow.cpp:1336
803
1342
msgid "Dequeue selected tracks"
804
1343
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
805
1344
 
 
1345
#: ui/mainwindow.cpp:1334
806
1346
msgid "Dequeue track"
807
1347
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
808
1348
 
 
1349
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
809
1350
msgid "Destination"
810
1351
msgstr "Miejsce docelowe"
811
1352
 
 
1353
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
812
1354
msgid "Details..."
813
1355
msgstr "Szczegóły..."
814
1356
 
815
 
msgid "Developer mode"
816
 
msgstr "Tryb programisty"
817
 
 
 
1357
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
818
1358
msgid "Device"
819
1359
msgstr "Urządzenie"
820
1360
 
 
1361
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
821
1362
msgid "Device Properties"
822
1363
msgstr "Ustawienia urządzenia"
823
1364
 
 
1365
#: devices/wmdmlister.cpp:368
824
1366
msgid "Device name"
825
1367
msgstr "Nazwa urządzenia"
826
1368
 
 
1369
#: devices/deviceview.cpp:212
827
1370
msgid "Device properties..."
828
1371
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
829
1372
 
 
1373
#: ui/mainwindow.cpp:254
830
1374
msgid "Devices"
831
1375
msgstr "Urządzenia"
832
1376
 
 
1377
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
 
1378
msgid "Dialog"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: widgets/didyoumean.cpp:128
 
1382
msgid "Did you mean"
 
1383
msgstr "Czy chodziło o"
 
1384
 
 
1385
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
 
1386
msgid "Digitally Imported"
 
1387
msgstr "Digitally Imported"
 
1388
 
 
1389
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
 
1390
msgid "Digitally Imported password"
 
1391
msgstr "Hasło Digitally Imported"
 
1392
 
 
1393
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
 
1394
msgid "Digitally Imported username"
 
1395
msgstr "Nazwa użytkownika Digitally Imported"
 
1396
 
 
1397
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
833
1398
msgid "Direct internet connection"
834
1399
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
835
1400
 
 
1401
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
 
1402
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
836
1403
msgid "Directory"
837
1404
msgstr "Katalog"
838
1405
 
839
 
msgid "Disable"
840
 
msgstr "Wyłącz"
 
1406
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
 
1407
msgid "Disable duration"
 
1408
msgstr "Wyłącz czas"
841
1409
 
 
1410
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
842
1411
msgid "Disabled"
843
1412
msgstr "Wyłączone"
844
1413
 
 
1414
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
 
1415
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
845
1416
msgid "Disc"
846
1417
msgstr "Płyta"
847
1418
 
 
1419
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
 
1420
msgid "Discontinuous transmission"
 
1421
msgstr "DTX"
 
1422
 
 
1423
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
 
1424
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
848
1425
msgid "Display options"
849
1426
msgstr "Opcje wyświetlania"
850
1427
 
 
1428
#: core/commandlineoptions.cpp:166
 
1429
msgid "Display the global search popup"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: core/commandlineoptions.cpp:164
851
1433
msgid "Display the on-screen-display"
852
1434
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
853
1435
 
 
1436
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
854
1437
msgid "Do a full library rescan"
855
1438
msgstr "Odśwież całą bibliotekę"
856
1439
 
 
1440
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
857
1441
msgid "Do not convert any music"
858
1442
msgstr "Nie konwertuj"
859
1443
 
 
1444
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
860
1445
msgid "Don't repeat"
861
1446
msgstr "Nie powtarzaj"
862
1447
 
 
1448
#: library/libraryview.cpp:281
863
1449
msgid "Don't show in various artists"
864
1450
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
865
1451
 
 
1452
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
866
1453
msgid "Don't shuffle"
867
1454
msgstr "Nie losuj"
868
1455
 
 
1456
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
869
1457
msgid "Don't stop!"
870
1458
msgstr "Nie zatrzymuj!"
871
1459
 
 
1460
#: devices/deviceview.cpp:114
872
1461
msgid "Double click to open"
873
1462
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
874
1463
 
 
1464
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
875
1465
msgid "Double clicking a song will..."
876
1466
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
877
1467
 
 
1468
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
878
1469
msgid "Download directory"
879
1470
msgstr "Pobierz katalog"
880
1471
 
 
1472
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
881
1473
msgid "Download membership"
882
1474
msgstr "Pobierz członkostwo"
883
1475
 
 
1476
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
884
1477
msgid "Download this album"
885
1478
msgstr "Pobierz ten album"
886
1479
 
 
1480
#: internet/jamendoservice.cpp:413
887
1481
msgid "Download this album..."
888
1482
msgstr "Pobierz ten album..."
889
1483
 
 
1484
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
 
1485
msgid "Download..."
 
1486
msgstr "Pobierz..."
 
1487
 
 
1488
#: internet/icecastservice.cpp:97
890
1489
msgid "Downloading Icecast directory"
891
1490
msgstr "Pobieranie katalogu Icecast"
892
1491
 
 
1492
#: internet/jamendoservice.cpp:183
893
1493
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
894
1494
msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo"
895
1495
 
 
1496
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
896
1497
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
897
1498
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
898
1499
 
 
1500
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
1501
msgid "Downloading Spotify plugin"
 
1502
msgstr "Pobierz plugin Spotify"
 
1503
 
 
1504
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
899
1505
msgid "Downloading metadata"
900
1506
msgstr "Pobieranie metadanych"
901
1507
 
 
1508
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
902
1509
msgid "Drag to reposition"
903
1510
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
904
1511
 
 
1512
#: devices/wmdmlister.cpp:365
905
1513
msgid "Drive letter"
906
1514
msgstr "Litera dysku"
907
1515
 
 
1516
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
908
1517
msgid "Dynamic mode is on"
909
1518
msgstr "Tryb dynamiczny włączony"
910
1519
 
 
1520
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
911
1521
msgid "Dynamic random mix"
912
 
msgstr "Dynamiczne sortowanie"
 
1522
msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
913
1523
 
 
1524
#: library/libraryview.cpp:257
914
1525
msgid "Edit smart playlist..."
915
1526
msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
916
1527
 
 
1528
#: ui/mainwindow.cpp:1369
917
1529
#, qt-format
918
1530
msgid "Edit tag \"%1\"..."
919
1531
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
920
1532
 
 
1533
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
921
1534
msgid "Edit tag..."
922
1535
msgstr "Edytuj znacznik..."
923
1536
 
 
1537
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
924
1538
msgid "Edit tags"
925
1539
msgstr "Edytuj znaczniki"
926
1540
 
 
1541
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
927
1542
msgid "Edit track information"
928
1543
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
929
1544
 
 
1545
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
930
1546
msgid "Edit track information..."
931
1547
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
932
1548
 
 
1549
#: library/libraryview.cpp:273
933
1550
msgid "Edit tracks information..."
934
1551
msgstr "Edytuj informacje o utworach..."
935
1552
 
 
1553
#: internet/savedradio.cpp:101
936
1554
msgid "Edit..."
937
1555
msgstr "Edytuj..."
938
1556
 
939
 
msgid "Enable"
940
 
msgstr "Włącz"
941
 
 
 
1557
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
942
1558
msgid "Enable Wii Remote support"
943
1559
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
944
1560
 
 
1561
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
945
1562
msgid "Enable equalizer"
946
1563
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
947
1564
 
 
1565
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
 
1566
msgid "Enable playlist background image"
 
1567
msgstr "Użyj obrazu tła playlisty"
 
1568
 
 
1569
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
948
1570
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
949
1571
msgstr "Włącz skróty tylko, gdy Clementine jest aktywny"
950
1572
 
951
 
msgid "Enter a name for the new playlist"
952
 
msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
953
 
 
 
1573
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
 
1574
msgid ""
 
1575
"Enable sources below to include them in search results.  When identical "
 
1576
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
 
1577
"priority."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: core/globalshortcuts.cpp:62
 
1581
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
 
1582
msgstr "Włącz/Wyłącz przesyłanie do Last.fm"
 
1583
 
 
1584
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
 
1585
msgid "Encoding complexity"
 
1586
msgstr "Złożoność kodowania"
 
1587
 
 
1588
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
 
1589
msgid "Encoding engine quality"
 
1590
msgstr "Jakość silnika kodowania"
 
1591
 
 
1592
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
 
1593
msgid "Encoding mode"
 
1594
msgstr "Tryb kodowania"
 
1595
 
 
1596
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
 
1597
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
 
1598
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
 
1599
 
 
1600
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
954
1601
msgid "Enter a new name for this playlist"
955
1602
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
956
1603
 
 
1604
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
957
1605
msgid ""
958
1606
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
959
 
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
960
 
 
961
 
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
962
 
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
963
 
 
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
 
1609
 
 
1610
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
 
1611
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
964
1612
msgid "Enter search terms here"
965
1613
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
966
1614
 
 
1615
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
967
1616
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
968
1617
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
969
1618
 
 
1619
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
970
1620
msgid "Entire collection"
971
1621
msgstr "Cała kolekcja"
972
1622
 
 
1623
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
973
1624
msgid "Equalizer"
974
1625
msgstr "Korektor dźwięku"
975
1626
 
 
1627
#: core/commandlineoptions.cpp:168
 
1628
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
 
1629
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
 
1630
 
 
1631
#: core/commandlineoptions.cpp:169
 
1632
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
 
1633
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
 
1634
 
 
1635
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
 
1636
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
 
1637
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
 
1638
#: ui/mainwindow.cpp:2126
976
1639
msgid "Error"
977
1640
msgstr "Błąd"
978
1641
 
 
1642
#: devices/mtploader.cpp:56
979
1643
msgid "Error connecting MTP device"
980
1644
msgstr "Błąd podczas łączenia z urządzeniem MTP"
981
1645
 
 
1646
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
982
1647
msgid "Error copying songs"
983
1648
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
984
1649
 
 
1650
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
985
1651
msgid "Error deleting songs"
986
1652
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
987
1653
 
988
 
msgid "Error installing script"
989
 
msgstr "Błąd podczas instalacji skryptu"
 
1654
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
 
1655
msgid "Error downloading Spotify plugin"
 
1656
msgstr "Plugin Spotify - nieudane pobieranie"
990
1657
 
 
1658
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
991
1659
#, qt-format
992
1660
msgid "Error loading %1"
993
1661
msgstr "Błąd wczytywania %1"
994
1662
 
995
 
msgid "Error opening script archive"
996
 
msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum ze skryptem"
 
1663
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
 
1664
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
 
1665
msgid "Error loading di.fm playlist"
 
1666
msgstr "Problem podczas ładowania listy odtwarzania di.fm"
997
1667
 
 
1668
#: transcoder/transcoder.cpp:393
998
1669
#, qt-format
999
1670
msgid "Error processing %1: %2"
1000
1671
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
1001
1672
 
 
1673
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
 
1674
msgid "Error while loading audio CD"
 
1675
msgstr "Błąd przy wczytywaniu audio CD"
 
1676
 
 
1677
#: library/library.cpp:58
1002
1678
msgid "Ever played"
1003
 
msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane"
 
1679
msgstr "Odtwarzane choć raz"
1004
1680
 
 
1681
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1005
1682
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1006
1683
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
1007
1684
 
1008
 
msgid "Extras"
1009
 
msgstr "Dodatki"
1010
 
 
 
1685
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
 
1686
msgid "Expand"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
 
1690
#, qt-format
 
1691
msgid "Expires on %1"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1011
1695
msgid "F1"
1012
1696
msgstr "F1"
1013
1697
 
 
1698
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1014
1699
msgid "F2"
1015
1700
msgstr "F2"
1016
1701
 
 
1702
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1017
1703
msgid "F5"
1018
1704
msgstr "F5"
1019
1705
 
 
1706
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1020
1707
msgid "F6"
1021
1708
msgstr "F6"
1022
1709
 
 
1710
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1023
1711
msgid "F7"
1024
1712
msgstr "F7"
1025
1713
 
 
1714
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1026
1715
msgid "F8"
1027
1716
msgstr "F8"
1028
1717
 
 
1718
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
 
1719
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
 
1720
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1029
1721
msgid "FLAC"
1030
1722
msgstr "FLAC"
1031
1723
 
 
1724
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1032
1725
msgid "Fade out when stopping a track"
1033
1726
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
1034
1727
 
 
1728
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1035
1729
msgid "Fading"
1036
1730
msgstr "Przejście"
1037
1731
 
 
1732
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1038
1733
msgid "Fading duration"
1039
1734
msgstr "Czas przejścia"
1040
1735
 
 
1736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
 
1737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
 
1738
msgid "Fast"
 
1739
msgstr "Szybki"
 
1740
 
 
1741
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
 
1742
msgid "Favorites"
 
1743
msgstr "Ulubione"
 
1744
 
 
1745
#: library/library.cpp:72
1041
1746
msgid "Favourite tracks"
1042
1747
msgstr "Ulubione ścieżki"
1043
1748
 
 
1749
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1044
1750
msgid "Fetch Missing Covers"
1045
1751
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
1046
1752
 
 
1753
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1047
1754
msgid "Fetch automatically"
1048
1755
msgstr "Pobierz automatycznie"
1049
1756
 
 
1757
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
 
1758
msgid "Fetch completed"
 
1759
msgstr "Pobieranie ukończone"
 
1760
 
 
1761
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1050
1762
msgid "Fetching cover error"
1051
1763
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
1052
1764
 
 
1765
#: ui/organisedialog.cpp:66
1053
1766
msgid "File extension"
1054
1767
msgstr "Rozszerzenie pliku"
1055
1768
 
 
1769
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1056
1770
msgid "File formats"
1057
1771
msgstr "Formaty pliku"
1058
1772
 
 
1773
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1059
1774
msgid "File name"
1060
1775
msgstr "Nazwa pliku"
1061
1776
 
 
1777
#: playlist/playlist.cpp:1128
1062
1778
msgid "File name (without path)"
1063
1779
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
1064
1780
 
 
1781
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1065
1782
msgid "File size"
1066
1783
msgstr "Wielkość pliku"
1067
1784
 
 
1785
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
 
1786
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
 
1787
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1068
1788
msgid "File type"
1069
1789
msgstr "Typ pliku"
1070
1790
 
 
1791
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1071
1792
msgid "Filename"
1072
1793
msgstr "Nazwa pliku"
1073
1794
 
 
1795
#: ui/mainwindow.cpp:252
1074
1796
msgid "Files"
1075
1797
msgstr "Pliki"
1076
1798
 
 
1799
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1077
1800
msgid "Files to transcode"
1078
1801
msgstr "Pliki do transkodowania"
1079
1802
 
 
1803
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1080
1804
msgid "Filesystem name"
1081
1805
msgstr "Nazwa systemu plików"
1082
1806
 
 
1807
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1083
1808
msgid "Filesystem serial number"
1084
1809
msgstr "Numer seryjny systemu plików"
1085
1810
 
 
1811
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1086
1812
msgid "Filesystem type"
1087
1813
msgstr "Typ systemu plików"
1088
1814
 
 
1815
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1089
1816
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1090
1817
msgstr ""
1091
1818
"Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
1092
1819
 
 
1820
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1093
1821
msgid "Fingerprinting song"
1094
1822
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
1095
1823
 
 
1824
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1096
1825
msgid "Finish"
1097
1826
msgstr "Koniec"
1098
1827
 
 
1828
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1099
1829
msgid "First level"
1100
1830
msgstr "Pierwszy poziom"
1101
1831
 
 
1832
#: core/song.cpp:386
1102
1833
msgid "Flac"
1103
1834
msgstr "Flac"
1104
1835
 
 
1836
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1105
1837
msgid "Font size"
1106
1838
msgstr "Rozmiar czcionki"
1107
1839
 
 
1840
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
 
1841
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin"
 
1844
 
 
1845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
 
1846
msgid "Force mono encoding"
 
1847
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
 
1848
 
 
1849
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
 
1850
#: devices/deviceview.cpp:319
1108
1851
msgid "Forget device"
1109
1852
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
1110
1853
 
 
1854
#: devices/deviceview.cpp:316
1111
1855
msgid ""
1112
1856
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1113
1857
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1116
1860
"musiał ponownie przeskanować wszystkie piosenki ponownie przy następnym "
1117
1861
"podłączeniu urządzenia."
1118
1862
 
 
1863
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
 
1864
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
 
1865
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
 
1866
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
 
1867
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
 
1868
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
 
1869
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
 
1870
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
 
1871
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
 
1872
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
 
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
 
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
 
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
 
1876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
 
1877
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
 
1878
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1119
1879
msgid "Form"
1120
1880
msgstr "Forma"
1121
1881
 
 
1882
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1122
1883
msgid "Format"
1123
1884
msgstr "Format"
1124
1885
 
 
1886
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
 
1887
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1125
1888
msgid "Framerate"
1126
1889
msgstr "Klatki na sekundę"
1127
1890
 
 
1891
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
 
1892
msgid "Frames per buffer"
 
1893
msgstr "Klatek na bufor"
 
1894
 
 
1895
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1128
1896
msgid "Friends"
1129
1897
msgstr "Przyjaciele"
1130
1898
 
 
1899
#: ui/equalizer.cpp:112
1131
1900
msgid "Full Bass"
1132
1901
msgstr "Pełny bas"
1133
1902
 
 
1903
#: ui/equalizer.cpp:114
1134
1904
msgid "Full Bass + Treble"
1135
1905
msgstr "Pełny bas + soprany"
1136
1906
 
 
1907
#: ui/equalizer.cpp:113
1137
1908
msgid "Full Treble"
1138
1909
msgstr "Pełne soprany"
1139
1910
 
 
1911
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1140
1912
msgid "GStreamer audio engine"
1141
1913
msgstr "Silnik dźwiękowy GStreamer"
1142
1914
 
 
1915
#: ui/settingsdialog.cpp:111
 
1916
msgid "General"
 
1917
msgstr "Ogólne"
 
1918
 
 
1919
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1143
1920
msgid "General settings"
1144
1921
msgstr "Podstawowe ustawienia"
1145
1922
 
 
1923
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
 
1924
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
 
1925
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1146
1926
msgid "Genre"
1147
1927
msgstr "Gatunek"
1148
1928
 
1149
 
msgid "Get new scripts"
1150
 
msgstr "Pobierz nowe skrypty"
1151
 
 
 
1929
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
 
1930
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
 
1934
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: internet/somafmservice.cpp:94
1152
1938
msgid "Getting channels"
1153
1939
msgstr "Pobieranie kanałów"
1154
1940
 
 
1941
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
 
1942
msgid "Getting streams"
 
1943
msgstr "Otrzymywanie strumieni"
 
1944
 
 
1945
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1155
1946
msgid "Give it a name:"
1156
1947
msgstr "Nadaj nazwę:"
1157
1948
 
1158
 
msgid "Global Shortcuts"
1159
 
msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
1160
 
 
 
1949
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
 
1950
msgid "Go to next playlist tab"
 
1951
msgstr "Przejdź do kolejnej karty z listą odtwarzania"
 
1952
 
 
1953
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
 
1954
msgid "Go to previous playlist tab"
 
1955
msgstr "Przejdź do poprzedniej karty z listą odtwarzania"
 
1956
 
 
1957
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1161
1958
msgid "Google password"
1162
1959
msgstr "Hasło Google"
1163
1960
 
 
1961
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1164
1962
msgid "Google username"
1165
1963
msgstr "Nazwa użytkownika Google"
1166
1964
 
 
1965
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
 
1966
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1167
1967
#, qt-format
1168
1968
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1169
1969
msgstr "Uzyskano %1 okładek z %2 (%3 nieudane)"
1170
1970
 
 
1971
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1171
1972
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1172
1973
msgstr "Usunięte utwory zostaną wyszarzone w listach odtwarzania"
1173
1974
 
 
1975
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
 
1976
msgid "Grooveshark"
 
1977
msgstr "Grooveshark"
 
1978
 
 
1979
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
 
1980
msgid "Grooveshark login error"
 
1981
msgstr "Błąd logowania do Grooveshark"
 
1982
 
 
1983
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
 
1984
msgid "Grooveshark radio"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
 
1988
msgid "Grooveshark song's URL"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1174
1992
msgid "Group Library by..."
1175
1993
msgstr "Grupuj bibliotekę według..."
1176
1994
 
 
1995
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1177
1996
msgid "Group by"
1178
1997
msgstr "Grupuj według"
1179
1998
 
 
1999
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1180
2000
msgid "Group by Album"
1181
2001
msgstr "Grupuj według Album"
1182
2002
 
 
2003
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1183
2004
msgid "Group by Artist"
1184
2005
msgstr "Grupuj według Artysta"
1185
2006
 
 
2007
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1186
2008
msgid "Group by Artist/Album"
1187
2009
msgstr "Grupuj według Artysta/Album"
1188
2010
 
 
2011
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1189
2012
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1190
2013
msgstr "Grupuj według Artysta/Rok - Album"
1191
2014
 
 
2015
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1192
2016
msgid "Group by Genre/Album"
1193
2017
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta"
1194
2018
 
 
2019
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1195
2020
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1196
2021
msgstr "Grupuj według Gatunek/Artysta/Album"
1197
2022
 
 
2023
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1198
2024
msgid "HTTP proxy"
1199
2025
msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)"
1200
2026
 
 
2027
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1201
2028
msgid "Hardware information"
1202
2029
msgstr "Informacja o urządzeniu"
1203
2030
 
 
2031
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1204
2032
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1205
2033
msgstr ""
1206
2034
"Informacja o urządzeniu jest widoczna tylko, gdy urządzenie jest podłączone."
1207
2035
 
 
2036
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
 
2037
msgid "Hide all other search boxes"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
 
2041
msgid "High"
 
2042
msgstr "Wysoki"
 
2043
 
 
2044
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1208
2045
#, qt-format
1209
2046
msgid "High (%1 fps)"
1210
2047
msgstr "Dużo (%1 fps)"
1211
2048
 
 
2049
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1212
2050
msgid "High (1024x1024)"
1213
2051
msgstr "Wysoka (1024x1024)"
1214
2052
 
 
2053
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1215
2054
msgid "High (35 fps)"
1216
2055
msgstr "Wysoki (35 fps)"
1217
2056
 
 
2057
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
 
2058
msgid "Hours"
 
2059
msgstr "Godzin"
 
2060
 
 
2061
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1218
2062
msgid "Hypnotoad"
1219
2063
msgstr "Hypnoropucha"
1220
2064
 
 
2065
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1221
2066
msgid "I don't have a Magnatune account"
1222
2067
msgstr "Nie posiadam konta w Magnatune"
1223
2068
 
 
2069
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
1224
2070
msgid "Icon"
1225
2071
msgstr "Ikona"
1226
2072
 
 
2073
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1227
2074
msgid "Icons on top"
1228
2075
msgstr "Ikony na górze"
1229
2076
 
 
2077
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1230
2078
msgid "Identifying song"
1231
2079
msgstr "Identyfikowanie utworu"
1232
2080
 
 
2081
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1233
2082
msgid ""
1234
 
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
1235
 
"work."
 
2083
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
 
2084
" work."
1236
2085
msgstr ""
1237
2086
"Jeśli będziesz kontynuował, urządzenie będzie działać wolniej i skopiowane "
1238
2087
"na nie piosenki mogą nie działać."
1239
2088
 
 
2089
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1240
2090
msgid ""
1241
2091
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1242
2092
"choose which one to connect to on your phone."
1244
2094
"Jeśli używasz zdalnego sterowania na więcej niż jednym komputerze, ta nazwa "
1245
2095
"pomoże ci wybrać z którym połączyć się z poziomu telefonu."
1246
2096
 
 
2097
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1247
2098
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1248
2099
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
1249
2100
 
 
2101
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1250
2102
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1251
2103
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1252
2104
 
 
2105
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1253
2106
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1254
2107
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1255
2108
 
 
2109
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1256
2110
msgid ""
1257
2111
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1258
 
"time a song finishes.  Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1259
 
"set on the playlist."
 
2112
"time a song finishes."
1260
2113
msgstr ""
1261
 
"W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do listy "
1262
 
"odtwarzania po zakończeniu każdego utworu. Włączenie trybu dynamicznego "
1263
 
"spowoduje zignorowanie ustawionego limitu wielkości listy odtwarzania."
1264
 
 
 
2114
"W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za "
 
2115
"każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
 
2116
 
 
2117
#: internet/spotifyservice.cpp:347
 
2118
msgid "Inbox"
 
2119
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
 
2120
 
 
2121
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1265
2122
msgid "Include album art in the notification"
1266
2123
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
1267
2124
 
 
2125
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1268
2126
msgid "Include all songs"
1269
2127
msgstr "Dołączaj wszystkie utwory"
1270
2128
 
 
2129
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
 
2130
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1271
2134
msgid "Increase the volume by 4%"
1272
2135
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
1273
2136
 
 
2137
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1274
2138
msgid "Increase volume"
1275
2139
msgstr "Zwiększ głośność"
1276
2140
 
 
2141
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1277
2142
msgid "Information"
1278
2143
msgstr "Informacja"
1279
2144
 
 
2145
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1280
2146
msgid "Insert..."
1281
2147
msgstr "Wstaw..."
1282
2148
 
1283
 
msgid "Install from file..."
1284
 
msgstr "Instaluj z pliku..."
1285
 
 
1286
 
msgid "Install script file"
1287
 
msgstr "Instaluj plik skryptu"
1288
 
 
1289
 
msgid "Install scripts"
1290
 
msgstr "Instaluj skrypty"
1291
 
 
 
2149
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2150
msgid "Installed"
 
2151
msgstr "Zainstalowano"
 
2152
 
 
2153
#: ui/mainwindow.cpp:253
1292
2154
msgid "Internet"
1293
2155
msgstr "Internet"
1294
2156
 
 
2157
#: ui/settingsdialog.cpp:135
 
2158
msgid "Internet providers"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1295
2162
msgid "Invalid API key"
1296
2163
msgstr "Zły klucz API"
1297
2164
 
 
2165
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1298
2166
msgid "Invalid format"
1299
2167
msgstr "Błędny format"
1300
2168
 
 
2169
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1301
2170
msgid "Invalid method"
1302
2171
msgstr "Błędna metoda"
1303
2172
 
 
2173
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1304
2174
msgid "Invalid parameters"
1305
2175
msgstr "Błędne parametry"
1306
2176
 
 
2177
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1307
2178
msgid "Invalid resource specified"
1308
2179
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
1309
2180
 
 
2181
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1310
2182
msgid "Invalid service"
1311
2183
msgstr "Błędna usługa"
1312
2184
 
 
2185
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1313
2186
msgid "Invalid session key"
1314
2187
msgstr "Zły klucz sesji"
1315
2188
 
 
2189
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
 
2190
msgid "Invalid username and/or password"
 
2191
msgstr "Zła nazwa użytkownika i/lub hasło"
 
2192
 
 
2193
#: internet/jamendoservice.cpp:124
 
2194
msgid "Jamendo"
 
2195
msgstr "Jamendo"
 
2196
 
 
2197
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1316
2198
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1317
2199
msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo"
1318
2200
 
 
2201
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1319
2202
msgid "Jamendo Top Tracks"
1320
2203
msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo"
1321
2204
 
 
2205
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1322
2206
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1323
2207
msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo"
1324
2208
 
 
2209
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1325
2210
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1326
2211
msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo"
1327
2212
 
 
2213
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
2214
msgid "Jamendo database"
 
2215
msgstr "Baza danych Jamendo"
 
2216
 
 
2217
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1328
2218
msgid "Jump to the currently playing track"
1329
2219
msgstr "Przeskocz do aktualnie odtwarzanej ścieżki"
1330
2220
 
 
2221
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1331
2222
#, qt-format
1332
2223
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1333
2224
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundę..."
1334
2225
 
 
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
 
2227
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
 
2228
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1335
2229
#, qt-format
1336
2230
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1337
2231
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
1338
2232
 
 
2233
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1339
2234
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1340
2235
msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna"
1341
2236
 
 
2237
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1342
2238
msgid "Keep the original files"
1343
2239
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
1344
2240
 
 
2241
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1345
2242
msgid "Kittens"
1346
2243
msgstr "Kotki"
1347
2244
 
 
2245
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1348
2246
msgid "Language"
1349
2247
msgstr "Język"
1350
2248
 
 
2249
#: ui/equalizer.cpp:115
1351
2250
msgid "Laptop/Headphones"
1352
2251
msgstr "Laptop/Słuchawki"
1353
2252
 
 
2253
#: ui/equalizer.cpp:116
1354
2254
msgid "Large Hall"
1355
2255
msgstr "Duża hala"
1356
2256
 
 
2257
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1357
2258
msgid "Large album cover"
1358
2259
msgstr "Duża okładka albumu"
1359
2260
 
 
2261
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1360
2262
msgid "Large sidebar"
1361
2263
msgstr "Duży pasek boczny"
1362
2264
 
 
2265
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
 
2266
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1363
2267
msgid "Last played"
1364
2268
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
1365
2269
 
 
2270
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1366
2271
msgid "Last.fm"
1367
2272
msgstr "Last.fm"
1368
2273
 
 
2274
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1369
2275
#, qt-format
1370
2276
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1371
2277
msgstr "Własne radio Last.fm: %1"
1372
2278
 
 
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
 
2280
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1373
2281
#, qt-format
1374
2282
msgid "Last.fm Library - %1"
1375
2283
msgstr "Biblioteka Last.fm - %1"
1376
2284
 
 
2285
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
 
2286
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1377
2287
#, qt-format
1378
2288
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1379
2289
msgstr "Radio miksów Last.fm - %1"
1380
2290
 
 
2291
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
 
2292
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1381
2293
#, qt-format
1382
2294
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1383
2295
msgstr "Radio sąsiadów na Last.fm - %1"
1384
2296
 
 
2297
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1385
2298
#, qt-format
1386
2299
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1387
2300
msgstr "Stacja radiowa Last.fm - %1"
1388
2301
 
 
2302
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1389
2303
#, qt-format
1390
2304
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1391
2305
msgstr "Podobni do %1 artyści z Last.fm"
1392
2306
 
 
2307
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1393
2308
#, qt-format
1394
2309
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1395
2310
msgstr "Radio znacznika Last.fm: %1"
1396
2311
 
 
2312
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1397
2313
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1398
2314
msgstr "Last.fm jest przeciążone, prosimy spróbować za chwilę"
1399
2315
 
 
2316
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1400
2317
msgid "Last.fm password"
1401
2318
msgstr "Hasło Last.fm"
1402
2319
 
 
2320
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1403
2321
msgid "Last.fm play counts"
1404
2322
msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń"
1405
2323
 
 
2324
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1406
2325
msgid "Last.fm tags"
1407
2326
msgstr "Tagi Last.fm"
1408
2327
 
 
2328
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1409
2329
msgid "Last.fm username"
1410
2330
msgstr "Użytkownik Last.fm"
1411
2331
 
 
2332
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1412
2333
msgid "Last.fm wiki"
1413
2334
msgstr "Wiki Last.fm"
1414
2335
 
 
2336
#: library/library.cpp:82
1415
2337
msgid "Least favourite tracks"
1416
 
msgstr "Ostatnio ulubione ścieżki"
 
2338
msgstr "Najmniej lubiane ścieżki"
1417
2339
 
 
2340
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1418
2341
msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1419
2342
msgstr ""
1420
 
"Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front"
1421
 
"\" itd."
 
2343
"Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", "
 
2344
"\"front\" itd."
1422
2345
 
 
2346
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
 
2347
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1423
2348
msgid "Length"
1424
2349
msgstr "Długość"
1425
2350
 
 
2351
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1426
2352
msgid "Library"
1427
2353
msgstr "Biblioteka"
1428
2354
 
 
2355
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1429
2356
msgid "Library advanced grouping"
1430
2357
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
1431
2358
 
 
2359
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1432
2360
msgid "Library rescan notice"
1433
2361
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
1434
2362
 
 
2363
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1435
2364
msgid "Library search"
1436
2365
msgstr "Poszukiwania biblioteki"
1437
2366
 
 
2367
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1438
2368
msgid "Limits"
1439
2369
msgstr "Limity"
1440
2370
 
 
2371
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
 
2372
msgid ""
 
2373
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: ui/equalizer.cpp:117
1441
2377
msgid "Live"
1442
2378
msgstr "Na żywo"
1443
2379
 
 
2380
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1444
2381
msgid "Load"
1445
2382
msgstr "Wczytaj"
1446
2383
 
 
2384
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1447
2385
msgid "Load cover from URL"
1448
2386
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
1449
2387
 
 
2388
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1450
2389
msgid "Load cover from URL..."
1451
2390
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL..."
1452
2391
 
 
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
 
2393
msgid "Load cover from disk"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1453
2397
msgid "Load cover from disk..."
1454
2398
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
1455
2399
 
 
2400
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1456
2401
msgid "Load playlist"
1457
2402
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
1458
2403
 
 
2404
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1459
2405
msgid "Load playlist..."
1460
2406
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
1461
2407
 
 
2408
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1462
2409
msgid "Loading Last.fm radio"
1463
2410
msgstr "Wczytywanie radia Last.fm"
1464
2411
 
 
2412
#: devices/mtploader.cpp:42
1465
2413
msgid "Loading MTP device"
1466
2414
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
1467
2415
 
 
2416
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1468
2417
msgid "Loading Windows Media device"
1469
2418
msgstr "Wczytywanie urządzenia Windows Media"
1470
2419
 
 
2420
#: devices/gpodloader.cpp:46
1471
2421
msgid "Loading iPod database"
1472
2422
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
1473
2423
 
 
2424
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1474
2425
msgid "Loading smart playlist"
1475
2426
msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania"
1476
2427
 
 
2428
#: library/librarymodel.cpp:135
1477
2429
msgid "Loading songs"
1478
2430
msgstr "Wczytywanie utworów"
1479
2431
 
 
2432
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
 
2433
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1480
2434
msgid "Loading stream"
1481
2435
msgstr "Wczytywanie strumienia"
1482
2436
 
 
2437
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1483
2438
msgid "Loading tracks"
1484
2439
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
1485
2440
 
 
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
 
2442
msgid "Loading tracks info"
 
2443
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
 
2444
 
 
2445
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
 
2446
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1486
2447
msgid "Loading..."
1487
2448
msgstr "Wczytywanie..."
1488
2449
 
 
2450
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1489
2451
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1490
2452
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
1491
2453
 
 
2454
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
 
2455
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
 
2456
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
 
2457
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
 
2458
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
 
2459
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
 
2460
msgid "Login"
 
2461
msgstr "Zaloguj się"
 
2462
 
 
2463
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
 
2464
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
 
2465
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
 
2466
 
 
2467
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1492
2468
msgid "Love"
1493
2469
msgstr "Dodaj do ulubionych"
1494
2470
 
 
2471
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1495
2472
#, qt-format
1496
2473
msgid "Low (%1 fps)"
1497
2474
msgstr "Mało (%1 fps)"
1498
2475
 
 
2476
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1499
2477
msgid "Low (15 fps)"
1500
2478
msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)"
1501
2479
 
 
2480
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1502
2481
msgid "Low (256x256)"
1503
2482
msgstr "Niska (256x256)"
1504
2483
 
 
2484
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
 
2485
msgid "Low complexity profile (LC)"
 
2486
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
 
2487
 
 
2488
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1505
2489
msgid "Lyrics"
1506
2490
msgstr "Teksty utworów"
1507
2491
 
 
2492
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1508
2493
#, qt-format
1509
2494
msgid "Lyrics from %1"
1510
2495
msgstr "Tekst z %1"
1511
2496
 
 
2497
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
1512
2498
msgid "MP3"
1513
2499
msgstr "MP3"
1514
2500
 
 
2501
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
 
2502
msgid "MP3 256k"
 
2503
msgstr "MP3 256k"
 
2504
 
 
2505
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
 
2506
msgid "MP3 96k"
 
2507
msgstr "MP3 96k"
 
2508
 
 
2509
#: core/song.cpp:387
1515
2510
msgid "MP4 AAC"
1516
2511
msgstr "MP4 AAC"
1517
2512
 
 
2513
#: core/song.cpp:388
1518
2514
msgid "MPC"
1519
2515
msgstr "MPC"
1520
2516
 
 
2517
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1521
2518
msgid "Magnatune"
1522
2519
msgstr "Magnatune"
1523
2520
 
 
2521
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1524
2522
msgid "Magnatune Download"
1525
2523
msgstr "Pobierz z Magnatune"
1526
2524
 
 
2525
#: widgets/osd.cpp:211
1527
2526
msgid "Magnatune download finished"
1528
2527
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
1529
2528
 
 
2529
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
 
2530
msgid "Main profile (MAIN)"
 
2531
msgstr "Profil główny (MAIN)"
 
2532
 
 
2533
#: internet/spotifyservice.cpp:496
 
2534
msgid "Make playlist available offline"
 
2535
msgstr "Uczyń playlistę dostępną offline"
 
2536
 
 
2537
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1530
2538
msgid "Malformed response"
1531
2539
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
1532
2540
 
 
2541
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1533
2542
msgid "Manual proxy configuration"
1534
2543
msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)"
1535
2544
 
 
2545
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1536
2546
msgid "Manufacturer"
1537
2547
msgstr "Wytwórca"
1538
2548
 
 
2549
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1539
2550
msgid "Match every search term (AND)"
1540
2551
msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)"
1541
2552
 
 
2553
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1542
2554
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1543
2555
msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)"
1544
2556
 
 
2557
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
 
2558
msgid "Maximum bitrate"
 
2559
msgstr "Maksymalny bitrate"
 
2560
 
 
2561
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1545
2562
#, qt-format
1546
2563
msgid "Medium (%1 fps)"
1547
2564
msgstr "Umiarkowanie (%1 fps)"
1548
2565
 
 
2566
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1549
2567
msgid "Medium (25 fps)"
1550
2568
msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)"
1551
2569
 
 
2570
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1552
2571
msgid "Medium (512x512)"
1553
2572
msgstr "Średnia (512x512)"
1554
2573
 
 
2574
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1555
2575
msgid "Membership type"
1556
2576
msgstr "Typ członkostwa"
1557
2577
 
 
2578
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
 
2579
msgid "Minimum bitrate"
 
2580
msgstr "Minimalny bitrate"
 
2581
 
 
2582
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1558
2583
msgid "Missing projectM presets"
1559
2584
msgstr "Brak ustawień projectM"
1560
2585
 
 
2586
#: devices/deviceproperties.cpp:152
1561
2587
msgid "Model"
1562
2588
msgstr "Model"
1563
2589
 
 
2590
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1564
2591
msgid "Monitor the library for changes"
1565
2592
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
1566
2593
 
 
2594
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
 
2595
msgid "Months"
 
2596
msgstr "Miesięcy"
 
2597
 
 
2598
#: library/library.cpp:69
1567
2599
msgid "Most played"
1568
 
msgstr "Najwięcej grane"
 
2600
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
1569
2601
 
 
2602
#: devices/giolister.cpp:157
1570
2603
msgid "Mount point"
1571
2604
msgstr "Punkt montowania"
1572
2605
 
 
2606
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1573
2607
msgid "Mount points"
1574
2608
msgstr "Punkty montowania"
1575
2609
 
 
2610
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
 
2611
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1576
2612
msgid "Move down"
1577
2613
msgstr "Przesuń w dół"
1578
2614
 
 
2615
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1579
2616
msgid "Move to library..."
1580
2617
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
1581
2618
 
 
2619
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
 
2620
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1582
2621
msgid "Move up"
1583
2622
msgstr "Przesuń w górę"
1584
2623
 
1585
 
msgid "Music"
1586
 
msgstr "Muzyka"
1587
 
 
 
2624
#: ui/mainwindow.cpp:150
1588
2625
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1589
2626
msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1590
2627
 
 
2628
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1591
2629
msgid "Music Library"
1592
2630
msgstr "Biblioteka muzyki"
1593
2631
 
 
2632
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
 
2633
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1594
2634
msgid "Mute"
1595
2635
msgstr "Wycisz"
1596
2636
 
 
2637
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1597
2638
msgid "My Last.fm Library"
1598
2639
msgstr "Moja biblioteka Last.fm"
1599
2640
 
 
2641
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1600
2642
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1601
2643
msgstr "Mój radio mix Last.fm"
1602
2644
 
 
2645
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1603
2646
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1604
2647
msgstr "Moja okolica Last.Fm"
1605
2648
 
 
2649
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1606
2650
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1607
2651
msgstr "Moje rekomendowane radio Last.fm"
1608
2652
 
 
2653
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1609
2654
msgid "My Mix Radio"
1610
2655
msgstr "Moje radio miksów"
1611
2656
 
 
2657
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1612
2658
msgid "My Neighborhood"
1613
2659
msgstr "Moje sąsiedztwo"
1614
2660
 
 
2661
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1615
2662
msgid "My Radio Station"
1616
2663
msgstr "Moje stacje radiowe"
1617
2664
 
 
2665
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1618
2666
msgid "My Recommendations"
1619
2667
msgstr "Moje rekomendacje"
1620
2668
 
1621
 
msgid "My scripts"
1622
 
msgstr "Własne skrypty"
1623
 
 
 
2669
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
 
2670
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
 
2671
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
 
2672
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
 
2673
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
1624
2674
msgid "Name"
1625
2675
msgstr "Nazwa"
1626
2676
 
 
2677
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1627
2678
msgid "Naming options"
1628
2679
msgstr "Nazwy opcji"
1629
2680
 
 
2681
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
 
2682
msgid "Narrow band (NB)"
 
2683
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
 
2684
 
 
2685
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1630
2686
msgid "Neighbors"
1631
2687
msgstr "Sąsiedzi"
1632
2688
 
 
2689
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1633
2690
msgid "Network"
1634
2691
msgstr "Sieć"
1635
2692
 
 
2693
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1636
2694
msgid "Network Proxy"
1637
2695
msgstr "Pośrednik sieciowy (proxy)"
1638
2696
 
 
2697
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1639
2698
msgid "Never"
1640
2699
msgstr "Nigdy"
1641
2700
 
 
2701
#: library/library.cpp:62
1642
2702
msgid "Never played"
1643
 
msgstr "Nigdy nie grane"
 
2703
msgstr "Jeszcze nie odtwarzane"
1644
2704
 
 
2705
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
 
2706
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1645
2707
msgid "Never start playing"
1646
2708
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
1647
2709
 
 
2710
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1648
2711
msgid "New playlist"
1649
2712
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
1650
2713
 
 
2714
#: library/libraryview.cpp:255
1651
2715
msgid "New smart playlist..."
1652
2716
msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
1653
2717
 
 
2718
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1654
2719
msgid "New songs"
1655
2720
msgstr "Nowe utwory"
1656
2721
 
 
2722
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1657
2723
msgid "New tracks will be added automatically."
1658
2724
msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane."
1659
2725
 
 
2726
#: library/library.cpp:75
1660
2727
msgid "Newest tracks"
1661
2728
msgstr "Najnowsze ścieżki"
1662
2729
 
 
2730
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1663
2731
msgid "Next"
1664
2732
msgstr "Dalej"
1665
2733
 
 
2734
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
 
2735
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1666
2736
msgid "Next track"
1667
2737
msgstr "Następny utwór"
1668
2738
 
 
2739
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1669
2740
msgid "No analyzer"
1670
2741
msgstr "Bez analizatora"
1671
2742
 
 
2743
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
 
2744
msgid "No long blocks"
 
2745
msgstr "Bez długich bloków"
 
2746
 
 
2747
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1672
2748
msgid ""
1673
2749
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
1674
2750
msgstr ""
1675
2751
"Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
1676
2752
"odtwarzania"
1677
2753
 
 
2754
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
 
2755
msgid "No short blocks"
 
2756
msgstr "Bez krótkich bloków"
 
2757
 
 
2758
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
 
2759
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
1678
2760
msgid "None"
1679
2761
msgstr "Brak"
1680
2762
 
 
2763
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1681
2764
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1682
2765
msgstr ""
1683
2766
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
1684
2767
 
 
2768
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
 
2769
msgid "Normal block type"
 
2770
msgstr "Zwykły typ bloku"
 
2771
 
 
2772
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1685
2773
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1686
2774
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania"
1687
2775
 
 
2776
#: devices/deviceview.cpp:106
1688
2777
msgid "Not connected"
1689
2778
msgstr "Nie podłączono"
1690
2779
 
 
2780
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1691
2781
msgid "Not enough content"
1692
2782
msgstr "Za mało zawartości"
1693
2783
 
 
2784
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1694
2785
msgid "Not enough fans"
1695
2786
msgstr "Za mało fanów"
1696
2787
 
 
2788
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1697
2789
msgid "Not enough members"
1698
2790
msgstr "Za mało użytkowników"
1699
2791
 
 
2792
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1700
2793
msgid "Not enough neighbors"
1701
2794
msgstr "Za mało sąsiadów"
1702
2795
 
 
2796
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2797
msgid "Not installed"
 
2798
msgstr "Nie zainstalowano"
 
2799
 
 
2800
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
 
2801
msgid "Not logged in"
 
2802
msgstr ""
 
2803
 
 
2804
#: devices/deviceview.cpp:110
1703
2805
msgid "Not mounted - double click to mount"
1704
2806
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
1705
2807
 
 
2808
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1706
2809
msgid "Notification type"
1707
2810
msgstr "Typ powiadomień"
1708
2811
 
 
2812
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1709
2813
msgid "Notifications"
1710
2814
msgstr "Powiadomienia"
1711
2815
 
 
2816
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1712
2817
msgid "Now Playing"
1713
2818
msgstr "Teraz odtwarzane"
1714
2819
 
 
2820
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1715
2821
msgid "OSD Preview"
1716
2822
msgstr "Podgląd OSD"
1717
2823
 
 
2824
#: core/song.cpp:390
1718
2825
msgid "Ogg Flac"
1719
2826
msgstr "Ogg Flac"
1720
2827
 
 
2828
#: core/song.cpp:391
1721
2829
msgid "Ogg Speex"
1722
2830
msgstr "Ogg Speex"
1723
2831
 
 
2832
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
 
2833
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1724
2834
msgid "Ogg Vorbis"
1725
2835
msgstr "Ogg Vorbis"
1726
2836
 
 
2837
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1727
2838
msgid "Only show the first"
1728
2839
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
1729
2840
 
 
2841
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
 
2842
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
 
2843
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
 
2844
#: internet/somafmservice.cpp:84
 
2845
#, qt-format
 
2846
msgid "Open %1 in browser"
 
2847
msgstr "Otwórz %1 w przeglądarce"
 
2848
 
 
2849
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
 
2850
msgid "Open &audio CD..."
 
2851
msgstr "Otwórz audio CD"
 
2852
 
 
2853
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1730
2854
msgid "Open device"
1731
2855
msgstr "Otwórz urządzenie"
1732
2856
 
1733
 
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1734
 
msgstr "Otwórz dir.xiph.org w przeglądarce"
 
2857
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
 
2858
msgid "Open file..."
 
2859
msgstr "Otwórz plik..."
1735
2860
 
 
2861
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
 
2862
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
 
2863
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1736
2864
msgid "Open in new playlist"
1737
2865
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
1738
2866
 
1739
 
msgid "Open jamendo.com in browser"
1740
 
msgstr "Otwórz jamendo.com w przeglądarce"
1741
 
 
1742
 
msgid "Open magnatune.com in browser"
1743
 
msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce"
1744
 
 
1745
 
msgid "Open media..."
1746
 
msgstr "Otwórz media..."
1747
 
 
1748
 
msgid "Open somafm.com in browser"
1749
 
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
1750
 
 
 
2867
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
 
2868
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1751
2869
msgid "Open..."
1752
2870
msgstr "Otwórz..."
1753
2871
 
 
2872
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1754
2873
msgid "Operation failed"
1755
2874
msgstr "Operacja nieudana"
1756
2875
 
 
2876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
 
2877
msgid "Optimize for bitrate"
 
2878
msgstr "Optymalizuj pod względem szybkości transmisji (bitrate)"
 
2879
 
 
2880
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
 
2881
msgid "Optimize for quality"
 
2882
msgstr "Optymalizuj pod względem jakości"
 
2883
 
 
2884
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
 
2885
msgid "Options..."
 
2886
msgstr "Opcje"
 
2887
 
 
2888
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1757
2889
msgid "Organise Files"
1758
2890
msgstr "Uporządkuj pliki"
1759
2891
 
 
2892
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1760
2893
msgid "Organise files..."
1761
2894
msgstr "Uporządkuj pliki..."
1762
2895
 
 
2896
#: core/organise.cpp:64
1763
2897
msgid "Organising files"
1764
2898
msgstr "Porządkowanie plików"
1765
2899
 
 
2900
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1766
2901
msgid "Original tags"
1767
2902
msgstr "Aktualne znaczniki"
1768
2903
 
 
2904
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1769
2905
msgid "Other options"
1770
2906
msgstr "Inne opcje"
1771
2907
 
 
2908
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1772
2909
msgid "Output device"
1773
2910
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
1774
2911
 
 
2912
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1775
2913
msgid "Output options"
1776
2914
msgstr "Opcje wyjścia"
1777
2915
 
 
2916
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1778
2917
msgid "Output plugin"
1779
2918
msgstr "Wtyczka wyjścia"
1780
2919
 
 
2920
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1781
2921
msgid "Overwrite existing files"
1782
2922
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
1783
2923
 
 
2924
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1784
2925
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1785
2926
msgstr "Parsowanie katalogu Jamendo"
1786
2927
 
 
2928
#: ui/equalizer.cpp:118
1787
2929
msgid "Party"
1788
2930
msgstr "Impreza"
1789
2931
 
 
2932
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
 
2933
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
 
2934
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
 
2935
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1790
2936
msgid "Password"
1791
2937
msgstr "Hasło"
1792
2938
 
 
2939
#: devices/ilister.cpp:97
1793
2940
msgid "Password Protected"
1794
2941
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
1795
2942
 
 
2943
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
 
2944
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
1796
2945
msgid "Pause"
1797
2946
msgstr "Pauza"
1798
2947
 
 
2948
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1799
2949
msgid "Pause playback"
1800
2950
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
1801
2951
 
 
2952
#: widgets/osd.cpp:177
1802
2953
msgid "Paused"
1803
2954
msgstr "Zatrzymane"
1804
2955
 
 
2956
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1805
2957
msgid "Plain sidebar"
1806
2958
msgstr "Zwykły pasek boczny"
1807
2959
 
 
2960
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
 
2961
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
 
2962
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
 
2963
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1808
2964
msgid "Play"
1809
2965
msgstr "Odtwarzaj"
1810
2966
 
 
2967
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1811
2968
msgid "Play Artist or Tag"
1812
2969
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
1813
2970
 
 
2971
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1814
2972
msgid "Play artist radio..."
1815
2973
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
1816
2974
 
 
2975
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1817
2976
msgid "Play count"
1818
2977
msgstr "Ilość odtworzeń"
1819
2978
 
 
2979
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1820
2980
msgid "Play custom radio..."
1821
2981
msgstr "Odtwarzaj własne radio..."
1822
2982
 
1823
 
msgid "Play from my Library"
1824
 
msgstr "Odtwórz z mojej biblioteki"
1825
 
 
 
2983
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1826
2984
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1827
2985
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
1828
2986
 
 
2987
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
 
2988
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1829
2989
msgid "Play if there is nothing already playing"
1830
2990
msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
1831
2991
 
1832
 
msgid "Play last.fm artist radio"
1833
 
msgstr "Odtwórz radio wykonawcy last.fm"
1834
 
 
1835
 
msgid "Play last.fm tag radio"
1836
 
msgstr "Odtwórz radio znacznika last.fm"
1837
 
 
 
2992
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1838
2993
msgid "Play tag radio..."
1839
2994
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
1840
2995
 
 
2996
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1841
2997
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1842
2998
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
1843
2999
 
 
3000
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1844
3001
msgid "Play/Pause"
1845
3002
msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
1846
3003
 
 
3004
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1847
3005
msgid "Playback"
1848
3006
msgstr "Odtwarzanie"
1849
3007
 
 
3008
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1850
3009
msgid "Player name"
1851
3010
msgstr "Nazwa odtwarzacza"
1852
3011
 
 
3012
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1853
3013
msgid "Player options"
1854
3014
msgstr "Opcje odtwarzacza"
1855
3015
 
 
3016
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
 
3017
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1856
3018
msgid "Playlist"
1857
3019
msgstr "Lista odtwarzania"
1858
3020
 
 
3021
#: widgets/osd.cpp:194
1859
3022
msgid "Playlist finished"
1860
3023
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
1861
3024
 
 
3025
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1862
3026
msgid "Playlist options"
1863
3027
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
1864
3028
 
 
3029
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1865
3030
msgid "Playlist search"
1866
3031
msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania"
1867
3032
 
 
3033
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1868
3034
msgid "Playlist type"
1869
3035
msgstr "Typ listy odtwarzania"
1870
3036
 
 
3037
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
 
3038
msgid "Playlists"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
 
3042
msgid "Plugin status:"
 
3043
msgstr "Stan wtyczki:"
 
3044
 
 
3045
#: ui/equalizer.cpp:119
1871
3046
msgid "Pop"
1872
3047
msgstr "Pop"
1873
3048
 
 
3049
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
 
3050
msgid "Popular songs"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
 
3054
msgid "Popular songs of the Month"
 
3055
msgstr ""
 
3056
 
 
3057
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
 
3058
msgid "Popular songs today"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1874
3062
msgid "Popup duration"
1875
3063
msgstr "Czas powiadomienia"
1876
3064
 
 
3065
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
1877
3066
msgid "Port"
1878
3067
msgstr "Port"
1879
3068
 
 
3069
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1880
3070
msgid "Pre-amp"
1881
3071
msgstr "Wzmocnienie"
1882
3072
 
 
3073
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
 
3074
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
 
3075
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
 
3076
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1883
3077
msgid "Preferences"
1884
3078
msgstr "Ustawienia"
1885
3079
 
 
3080
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1886
3081
msgid "Preferences..."
1887
3082
msgstr "Ustawienia..."
1888
3083
 
 
3084
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1889
3085
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1890
 
msgstr "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
1891
3088
 
 
3089
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1892
3090
msgid "Preferred audio format"
1893
3091
msgstr "Preferowany format audio"
1894
3092
 
 
3093
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
 
3094
msgid "Preferred bitrate"
 
3095
msgstr ""
 
3096
 
 
3097
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1895
3098
msgid "Preferred format"
1896
3099
msgstr "Preferowany format"
1897
3100
 
 
3101
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
 
3102
msgid "Premium audio type"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1898
3106
msgid "Preset:"
1899
3107
msgstr "Ustawienie:"
1900
3108
 
 
3109
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1901
3110
msgid "Press a button combination to use for"
1902
3111
msgstr "Ustaw kombinację przycisków dla"
1903
3112
 
 
3113
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1904
3114
msgid "Press a key"
1905
3115
msgstr "Naciśnij klawisz"
1906
3116
 
 
3117
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1907
3118
#, qt-format
1908
3119
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1909
3120
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
1910
3121
 
 
3122
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1911
3123
msgid "Pretty OSD options"
1912
3124
msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)"
1913
3125
 
 
3126
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
 
3127
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
 
3128
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1914
3129
msgid "Preview"
1915
3130
msgstr "Podgląd"
1916
3131
 
 
3132
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1917
3133
msgid "Previous"
1918
3134
msgstr "Wstecz"
1919
3135
 
 
3136
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
 
3137
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1920
3138
msgid "Previous track"
1921
3139
msgstr "Poprzedni utwór"
1922
3140
 
 
3141
#: core/commandlineoptions.cpp:171
 
3142
msgid "Print out version information"
 
3143
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
 
3144
 
 
3145
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
 
3146
msgid "Profile"
 
3147
msgstr "Profil"
 
3148
 
 
3149
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
 
3150
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1923
3151
msgid "Progress"
1924
3152
msgstr "Postęp"
1925
3153
 
 
3154
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
 
3155
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1926
3156
msgid "Push Wiiremote button"
1927
3157
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
1928
3158
 
 
3159
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1929
3160
msgid "Put songs in a random order"
1930
3161
msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności"
1931
3162
 
 
3163
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
 
3164
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
 
3165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
 
3166
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
 
3167
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1932
3168
msgid "Quality"
1933
3169
msgstr "Jakość"
1934
3170
 
 
3171
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1935
3172
msgid "Querying device..."
1936
3173
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
1937
3174
 
 
3175
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1938
3176
msgid "Queue Manager"
1939
3177
msgstr "Menedżer kolejki odtwarzania"
1940
3178
 
 
3179
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1941
3180
msgid "Queue selected tracks"
1942
3181
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
1943
3182
 
 
3183
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
 
3184
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1944
3185
msgid "Queue track"
1945
3186
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
1946
3187
 
 
3188
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1947
3189
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1948
3190
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
1949
3191
 
 
3192
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
 
3193
msgid "Radios"
 
3194
msgstr ""
 
3195
 
 
3196
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
1950
3197
msgid "Rain"
1951
3198
msgstr "Deszcz"
1952
3199
 
 
3200
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1953
3201
msgid "Random visualization"
1954
3202
msgstr "Losowa wizualizacja"
1955
3203
 
 
3204
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1956
3205
msgid "Rate the current song 0 stars"
1957
3206
msgstr "Ocena utworu: 0"
1958
3207
 
 
3208
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1959
3209
msgid "Rate the current song 1 star"
1960
3210
msgstr "Ocena utworu: 1"
1961
3211
 
 
3212
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1962
3213
msgid "Rate the current song 2 stars"
1963
3214
msgstr "Ocena utworu: 2"
1964
3215
 
 
3216
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1965
3217
msgid "Rate the current song 3 stars"
1966
3218
msgstr "Ocena utworu: 3"
1967
3219
 
 
3220
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1968
3221
msgid "Rate the current song 4 stars"
1969
3222
msgstr "Ocena utworu: 4"
1970
3223
 
 
3224
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1971
3225
msgid "Rate the current song 5 stars"
1972
3226
msgstr "Ocena utworu: 5"
1973
3227
 
 
3228
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1974
3229
msgid "Rating"
1975
3230
msgstr "Ocena"
1976
3231
 
 
3232
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1977
3233
msgid "Really cancel?"
1978
3234
msgstr "Na pewno anulować?"
1979
3235
 
 
3236
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1980
3237
msgid "Refresh catalogue"
1981
3238
msgstr "Odśwież katalog"
1982
3239
 
 
3240
#: internet/somafmservice.cpp:85
1983
3241
msgid "Refresh channels"
1984
3242
msgstr "Odśwież kanały"
1985
3243
 
 
3244
#: internet/lastfmservice.cpp:109
 
3245
msgid "Refresh friends list"
 
3246
msgstr "Odśwież listę znajomych"
 
3247
 
 
3248
#: internet/icecastservice.cpp:300
1986
3249
msgid "Refresh station list"
1987
3250
msgstr "Odśwież listę stacji"
1988
3251
 
 
3252
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
 
3253
msgid "Refresh streams"
 
3254
msgstr "Odśwież strumienie"
 
3255
 
 
3256
#: ui/equalizer.cpp:120
1989
3257
msgid "Reggae"
1990
3258
msgstr "Reggae"
1991
3259
 
1992
 
msgid "Reload"
1993
 
msgstr "Odśwież"
1994
 
 
 
3260
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1995
3261
msgid "Remember Wii remote swing"
1996
3262
msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
1997
3263
 
 
3264
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1998
3265
msgid "Remember from last time"
1999
3266
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
2000
3267
 
 
3268
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2001
3269
msgid "Remote Control"
2002
3270
msgstr "Zdalne sterowanie"
2003
3271
 
 
3272
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
 
3273
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
 
3274
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2004
3275
msgid "Remove"
2005
3276
msgstr "Usuń"
2006
3277
 
 
3278
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2007
3279
msgid "Remove action"
2008
3280
msgstr "Usuń akcję"
2009
3281
 
 
3282
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010
3283
msgid "Remove folder"
2011
3284
msgstr "Usuń katalog"
2012
3285
 
 
3286
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
 
3287
msgid "Remove from favorites"
 
3288
msgstr ""
 
3289
 
 
3290
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2013
3291
msgid "Remove from playlist"
2014
3292
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
2015
3293
 
 
3294
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2016
3295
msgid "Remove playlist"
2017
3296
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
2018
3297
 
 
3298
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
 
3299
msgid "Removing song from favorites"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
 
3303
#, qt-format
 
3304
msgid "Rename \"%1\" playlist"
 
3305
msgstr ""
 
3306
 
 
3307
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
 
3308
msgid "Rename Grooveshark playlist"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2019
3312
msgid "Rename playlist"
2020
3313
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
2021
3314
 
 
3315
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2022
3316
msgid "Rename playlist..."
2023
3317
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..."
2024
3318
 
 
3319
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2025
3320
msgid "Renumber tracks in this order..."
2026
3321
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
2027
3322
 
 
3323
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2028
3324
msgid "Repeat"
2029
3325
msgstr "Powtarzaj"
2030
3326
 
 
3327
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2031
3328
msgid "Repeat album"
2032
3329
msgstr "Powtarzaj album"
2033
3330
 
2034
 
msgid "Repeat mode"
2035
 
msgstr "Tryb powtarzania"
2036
 
 
 
3331
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2037
3332
msgid "Repeat playlist"
2038
3333
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
2039
3334
 
 
3335
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2040
3336
msgid "Repeat track"
2041
3337
msgstr "Powtarzaj utwór"
2042
3338
 
 
3339
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
 
3340
msgid "Replace and play now"
 
3341
msgstr "Zastąp i graj"
 
3342
 
 
3343
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
 
3344
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
 
3345
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2043
3346
msgid "Replace current playlist"
2044
3347
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
2045
3348
 
 
3349
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2046
3350
msgid "Replace the playlist"
2047
3351
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
2048
3352
 
 
3353
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2049
3354
msgid "Replaces spaces with underscores"
2050
3355
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
2051
3356
 
 
3357
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2052
3358
msgid "Replay Gain"
2053
3359
msgstr "Replay Gain"
2054
3360
 
 
3361
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2055
3362
msgid "Replay Gain mode"
2056
3363
msgstr "Tryb Replay Gain"
2057
3364
 
 
3365
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2058
3366
msgid "Repopulate"
2059
3367
msgstr "Stwórz ponownie"
2060
3368
 
 
3369
#: widgets/lineedit.cpp:51
2061
3370
msgid "Reset"
2062
3371
msgstr "Resetuj"
2063
3372
 
 
3373
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2064
3374
msgid "Reset play counts"
2065
3375
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
2066
3376
 
 
3377
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2067
3378
msgid "Restrict to ASCII characters"
2068
3379
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
2069
3380
 
 
3381
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
 
3382
msgid "Results"
 
3383
msgstr "Wyniki"
 
3384
 
 
3385
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
 
3386
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
 
3390
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
 
3391
msgstr ""
 
3392
 
 
3393
#: ui/equalizer.cpp:121
2070
3394
msgid "Rock"
2071
3395
msgstr "Rock"
2072
3396
 
 
3397
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2073
3398
msgid "SOCKS proxy"
2074
3399
msgstr "Pośrednik (proxy) SOCKS"
2075
3400
 
 
3401
#: devices/deviceview.cpp:207
2076
3402
msgid "Safely remove device"
2077
3403
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
2078
3404
 
 
3405
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2079
3406
msgid "Safely remove the device after copying"
2080
3407
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
2081
3408
 
 
3409
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2082
3410
msgid "Sample rate"
2083
3411
msgstr "Próbkowanie"
2084
3412
 
 
3413
#: ui/organisedialog.cpp:65
2085
3414
msgid "Samplerate"
2086
3415
msgstr "Próbkowanie"
2087
3416
 
 
3417
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2088
3418
msgid "Save album cover"
2089
3419
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
2090
3420
 
 
3421
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2091
3422
msgid "Save cover to disk..."
2092
3423
msgstr "Zapisz okładkę na dysk..."
2093
3424
 
 
3425
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2094
3426
msgid "Save image"
2095
3427
msgstr "Zapisz obraz"
2096
3428
 
 
3429
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2097
3430
msgid "Save playlist"
2098
3431
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
2099
3432
 
 
3433
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2100
3434
msgid "Save playlist..."
2101
3435
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
2102
3436
 
 
3437
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2103
3438
msgid "Save preset"
2104
3439
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
2105
3440
 
 
3441
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2106
3442
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2107
3443
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
2108
3444
 
 
3445
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2109
3446
msgid "Saving tracks"
2110
3447
msgstr "Zapisywanie utworów"
2111
3448
 
 
3449
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
 
3450
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
 
3451
msgstr "Profil skalowalnego próbkowania (SSR)"
 
3452
 
 
3453
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2112
3454
msgid "Score"
2113
3455
msgstr "Wynik"
2114
3456
 
2115
 
msgid "Script Manager"
2116
 
msgstr "Menedżer skryptów"
2117
 
 
 
3457
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2118
3458
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2119
3459
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach, których słucham"
2120
3460
 
 
3461
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
 
3462
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2121
3463
msgid "Search"
2122
3464
msgstr "Szukaj"
2123
3465
 
 
3466
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
 
3467
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
 
3468
msgid "Search Grooveshark"
 
3469
msgstr "Przeszukaj Grooveshark"
 
3470
 
 
3471
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
 
3472
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
 
3473
msgstr "Przeszukaj Grooveshark (otwiera w nowej karcie)"
 
3474
 
 
3475
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2124
3476
msgid "Search Icecast stations"
2125
3477
msgstr "Przeszukaj stacje Icecast"
2126
3478
 
 
3479
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2127
3480
msgid "Search Jamendo"
2128
3481
msgstr "Przeszukaj Jamendo"
2129
3482
 
 
3483
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2130
3484
msgid "Search Magnatune"
2131
3485
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
2132
3486
 
 
3487
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
 
3488
msgid "Search Spotify"
 
3489
msgstr "Szukaj w Spotify"
 
3490
 
 
3491
#: internet/spotifyservice.cpp:338
 
3492
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
 
3493
msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)"
 
3494
 
 
3495
#: internet/spotifyservice.cpp:489
 
3496
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
 
3497
msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)"
 
3498
 
 
3499
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
 
3500
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
 
3501
msgstr ""
 
3502
 
 
3503
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2133
3504
msgid "Search for album covers..."
2134
3505
msgstr "Szukaj okładek..."
2135
3506
 
 
3507
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
 
3508
msgid "Search for anything"
 
3509
msgstr ""
 
3510
 
 
3511
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2136
3512
msgid "Search mode"
2137
3513
msgstr "Tryb wyszukiwania"
2138
3514
 
 
3515
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2139
3516
msgid "Search options"
2140
3517
msgstr "Opcje wyszukiwania"
2141
3518
 
 
3519
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2142
3520
msgid "Search terms"
2143
3521
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
2144
3522
 
 
3523
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
 
3524
msgid "Searching on Grooveshark"
 
3525
msgstr ""
 
3526
 
 
3527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2145
3528
msgid "Second level"
2146
3529
msgstr "Drugi poziom"
2147
3530
 
 
3531
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2148
3532
msgid "Seek backward"
2149
3533
msgstr "Przewiń wstecz"
2150
3534
 
 
3535
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2151
3536
msgid "Seek forward"
2152
3537
msgstr "Przewiń w przód"
2153
3538
 
 
3539
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2154
3540
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2155
3541
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
2156
3542
 
 
3543
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2157
3544
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2158
3545
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
2159
3546
 
 
3547
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2160
3548
msgid "Select All"
2161
3549
msgstr "Zaznacz wszystko"
2162
3550
 
 
3551
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2163
3552
msgid "Select None"
2164
3553
msgstr "Odznacz wszystkie"
2165
3554
 
 
3555
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2166
3556
msgid "Select best possible match"
2167
3557
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
2168
3558
 
 
3559
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2169
3560
msgid "Select visualizations"
2170
3561
msgstr "Wybierz wizualizacje"
2171
3562
 
 
3563
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2172
3564
msgid "Select visualizations..."
2173
3565
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
2174
3566
 
 
3567
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2175
3568
msgid "Serial number"
2176
3569
msgstr "Numer seryjny"
2177
3570
 
 
3571
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2178
3572
msgid "Service offline"
2179
3573
msgstr "Usługa niedostępna"
2180
3574
 
 
3575
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2181
3576
#, qt-format
2182
3577
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2183
3578
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
2184
3579
 
 
3580
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2185
3581
msgid "Set the volume to <value> percent"
2186
3582
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
2187
3583
 
 
3584
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2188
3585
msgid "Set value for all selected tracks..."
2189
3586
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
2190
3587
 
 
3588
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2191
3589
msgid "Settings"
2192
3590
msgstr "Ustawienia"
2193
3591
 
2194
 
msgid "Settings..."
2195
 
msgstr "Ustawienia..."
2196
 
 
 
3592
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2197
3593
msgid "Shortcut"
2198
3594
msgstr "Skrót"
2199
3595
 
 
3596
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
 
3597
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2200
3598
#, qt-format
2201
3599
msgid "Shortcut for %1"
2202
3600
msgstr "Skrót dla %1"
2203
3601
 
 
3602
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2204
3603
#, qt-format
2205
3604
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2206
3605
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
2207
3606
 
 
3607
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2208
3608
msgid "Show"
2209
3609
msgstr "Pokaż"
2210
3610
 
 
3611
#: core/globalshortcuts.cpp:63
 
3612
msgid "Show Global Search Popup"
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2211
3616
msgid "Show OSD"
2212
3617
msgstr "Pokaż OSD"
2213
3618
 
 
3619
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2214
3620
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2215
3621
msgstr "Pokaż animację podświetlenia aktualnie odtwarzanej ścieżki"
2216
3622
 
 
3623
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2217
3624
msgid "Show a native desktop notification"
2218
3625
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego"
2219
3626
 
 
3627
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2220
3628
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2221
 
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
2222
3631
 
 
3632
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2223
3633
msgid "Show a notification when I change the volume"
2224
3634
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam głośność"
2225
3635
 
 
3636
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2226
3637
msgid "Show a popup from the system tray"
2227
3638
msgstr "Pokaż popup z ikony w tacce systemowej"
2228
3639
 
 
3640
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2229
3641
msgid "Show a pretty OSD"
2230
3642
msgstr "Pokazuj ładne OSD (menu ekranowe)"
2231
3643
 
 
3644
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
 
3645
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2232
3649
msgid "Show above status bar"
2233
3650
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
2234
3651
 
 
3652
#: ui/mainwindow.cpp:479
2235
3653
msgid "Show all songs"
2236
3654
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
2237
3655
 
 
3656
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2238
3657
msgid "Show all the songs"
2239
3658
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki"
2240
3659
 
 
3660
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2241
3661
msgid "Show cover art in library"
2242
3662
msgstr "Pokazuj okładki w bibliotece"
2243
3663
 
 
3664
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2244
3665
msgid "Show dividers"
2245
3666
msgstr "Pokaż separatory"
2246
3667
 
 
3668
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2247
3669
msgid "Show fullsize..."
2248
3670
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
2249
3671
 
 
3672
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2250
3673
msgid "Show in file browser..."
2251
3674
msgstr "Pokaż w menadżerze plików..."
2252
3675
 
 
3676
#: library/libraryview.cpp:279
2253
3677
msgid "Show in various artists"
2254
3678
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
2255
3679
 
 
3680
#: ui/mainwindow.cpp:480
2256
3681
msgid "Show only duplicates"
2257
3682
msgstr "Pokaż tylko duplikaty"
2258
3683
 
 
3684
#: ui/mainwindow.cpp:481
2259
3685
msgid "Show only untagged"
2260
3686
msgstr "Pokaż tylko nieoznaczone"
2261
3687
 
 
3688
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
 
3689
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
 
3690
msgstr ""
 
3691
 
 
3692
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2262
3693
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2263
3694
msgstr "Pokaż przyciski \"Dodaj do ulubionych\" i \"Ignoruj\""
2264
3695
 
 
3696
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
 
3697
msgid "Show the scrobble button in the main window"
 
3698
msgstr "Pokaż przycisk scrobblingu w głównym oknie"
 
3699
 
 
3700
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2265
3701
msgid "Show tray icon"
2266
3702
msgstr "Pokaż ikonkę w tacce systemowej"
2267
3703
 
 
3704
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2268
3705
msgid "Show/Hide"
2269
3706
msgstr "Pokaż/Ukryj"
2270
3707
 
 
3708
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2271
3709
msgid "Shuffle"
2272
3710
msgstr "Losuj"
2273
3711
 
 
3712
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
 
3713
msgid "Shuffle albums"
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2274
3717
msgid "Shuffle all"
2275
3718
msgstr "Losuj wszystko"
2276
3719
 
2277
 
msgid "Shuffle by album"
2278
 
msgstr "Losuj według albumów"
2279
 
 
2280
 
msgid "Shuffle mode"
2281
 
msgstr "Tryb losowy"
2282
 
 
 
3720
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2283
3721
msgid "Shuffle playlist"
2284
3722
msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
2285
3723
 
 
3724
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
 
3725
msgid "Shuffle tracks in this album"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2286
3729
msgid "Sign out"
2287
3730
msgstr "Wyloguj"
2288
3731
 
 
3732
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
 
3733
msgid "Signing in..."
 
3734
msgstr "Logowanie..."
 
3735
 
 
3736
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2289
3737
msgid "Similar artists"
2290
3738
msgstr "Podobni wykonawcy"
2291
3739
 
 
3740
#: ui/equalizer.cpp:123
2292
3741
msgid "Ska"
2293
3742
msgstr "Ska"
2294
3743
 
 
3744
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2295
3745
msgid "Skip backwards in playlist"
2296
3746
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
2297
3747
 
 
3748
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2298
3749
msgid "Skip count"
2299
3750
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
2300
3751
 
 
3752
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2301
3753
msgid "Skip forwards in playlist"
2302
3754
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
2303
3755
 
 
3756
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2304
3757
msgid "Small album cover"
2305
3758
msgstr "Mała okładka albumu"
2306
3759
 
 
3760
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2307
3761
msgid "Small sidebar"
2308
3762
msgstr "Mały pasek boczny"
2309
3763
 
 
3764
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2310
3765
msgid "Smart playlist"
2311
3766
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
2312
3767
 
 
3768
#: library/librarymodel.cpp:1128
2313
3769
msgid "Smart playlists"
2314
3770
msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
2315
3771
 
 
3772
#: ui/equalizer.cpp:122
2316
3773
msgid "Soft"
2317
3774
msgstr "Miękki"
2318
3775
 
 
3776
#: ui/equalizer.cpp:124
2319
3777
msgid "Soft Rock"
2320
3778
msgstr "Soft Rock"
2321
3779
 
2322
 
msgid "Some files failed to install.  The script may not work correctly."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Nie udało się zainstalować niektórych plików. Skrypt może działać "
2325
 
"niepoprawnie."
2326
 
 
 
3780
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2327
3781
msgid "Song Information"
2328
3782
msgstr "Informacje o utworze"
2329
3783
 
 
3784
#: ui/mainwindow.cpp:256
2330
3785
msgid "Song info"
2331
3786
msgstr "O utworze"
2332
3787
 
 
3788
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2333
3789
msgid "Sonogram"
2334
3790
msgstr "Sonogram"
2335
3791
 
 
3792
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2336
3793
msgid "Sorry"
2337
3794
msgstr "Przepraszamy"
2338
3795
 
 
3796
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2339
3797
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2340
3798
msgstr "Sortuj według gatunku (alfabetycznie)"
2341
3799
 
 
3800
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2342
3801
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2343
3802
msgstr "Sortuj według gatunku (według popularności)"
2344
3803
 
 
3804
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2345
3805
msgid "Sort by station name"
2346
3806
msgstr "Sortuj według nazwy stacji"
2347
3807
 
 
3808
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2348
3809
msgid "Sort songs by"
2349
3810
msgstr "Sortuj według"
2350
3811
 
 
3812
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2351
3813
msgid "Sorting"
2352
3814
msgstr "Sortowanie"
2353
3815
 
 
3816
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
 
3817
msgid "Sources"
 
3818
msgstr "Źródła"
 
3819
 
 
3820
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
 
3821
msgid "Speex"
 
3822
msgstr "Speex"
 
3823
 
 
3824
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
 
3825
msgid "Spotify"
 
3826
msgstr "Spotify"
 
3827
 
 
3828
#: internet/spotifyservice.cpp:179
 
3829
msgid "Spotify login error"
 
3830
msgstr "Nieudane logowanie do Spotify"
 
3831
 
 
3832
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
 
3833
msgid "Spotify plugin"
 
3834
msgstr "Wtyczka Spotify"
 
3835
 
 
3836
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
 
3837
msgid "Spotify plugin not installed"
 
3838
msgstr "Nie zainstalowano pluginu Spotify"
 
3839
 
 
3840
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
 
3841
msgid "Standard"
 
3842
msgstr "Standardowy"
 
3843
 
 
3844
#: internet/spotifyservice.cpp:343
 
3845
msgid "Starred"
 
3846
msgstr "Oznaczone gwiazdką"
 
3847
 
 
3848
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2354
3849
msgid "Start the playlist currently playing"
2355
3850
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
2356
3851
 
 
3852
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2357
3853
msgid "Start transcoding"
2358
3854
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
2359
3855
 
 
3856
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
 
3857
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
 
3858
#, qt-format
 
3859
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2360
3863
#, qt-format
2361
3864
msgid "Starting %1"
2362
3865
msgstr "Uruchamianie %1"
2363
3866
 
 
3867
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2364
3868
msgid "Starting..."
2365
3869
msgstr "Uruchamianie..."
2366
3870
 
 
3871
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
 
3872
msgid "Stations"
 
3873
msgstr ""
 
3874
 
 
3875
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
 
3876
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2367
3877
msgid "Stop"
2368
3878
msgstr "Zatrzymaj"
2369
3879
 
 
3880
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2370
3881
msgid "Stop after"
2371
3882
msgstr "Zatrzymaj po"
2372
3883
 
 
3884
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2373
3885
msgid "Stop after this track"
2374
3886
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
2375
3887
 
 
3888
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2376
3889
msgid "Stop playback"
2377
3890
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
2378
3891
 
 
3892
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2379
3893
msgid "Stop playing after current track"
2380
3894
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
2381
3895
 
 
3896
#: widgets/osd.cpp:187
2382
3897
msgid "Stopped"
2383
3898
msgstr "Zatrzymano"
2384
3899
 
 
3900
#: core/song.cpp:398
2385
3901
msgid "Stream"
2386
3902
msgstr "Strumień"
2387
3903
 
 
3904
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2388
3905
msgid "Streaming membership"
2389
3906
msgstr "Strumieniowanie członkostwa"
2390
3907
 
 
3908
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
 
3909
msgid "Subscribed playlists"
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2391
3913
#, qt-format
2392
3914
msgid "Successfully written %1"
2393
3915
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
2394
3916
 
 
3917
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2395
3918
msgid "Suggested tags"
2396
3919
msgstr "Sugerowane znaczniki"
2397
3920
 
 
3921
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
 
3922
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2398
3923
msgid "Summary"
2399
3924
msgstr "Podsumowanie"
2400
3925
 
 
3926
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2401
3927
#, qt-format
2402
3928
msgid "Super high (%1 fps)"
2403
3929
msgstr "Bardzo dużo (%1 fps)"
2404
3930
 
 
3931
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2405
3932
msgid "Super high (60 fps)"
2406
3933
msgstr "Bardzo wysoka jakość (60 fps)"
2407
3934
 
 
3935
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2408
3936
msgid "Supported formats"
2409
3937
msgstr "Obsługiwane formaty"
2410
3938
 
 
3939
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
 
3940
msgid "Switch provider"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: internet/spotifyservice.cpp:515
 
3944
msgid "Syncing Spotify inbox"
 
3945
msgstr "Synchronizowanie skrzynki Spotify"
 
3946
 
 
3947
#: internet/spotifyservice.cpp:510
 
3948
msgid "Syncing Spotify playlist"
 
3949
msgstr "Synchronizowanie playlisty Spotify"
 
3950
 
 
3951
#: internet/spotifyservice.cpp:519
 
3952
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
 
3953
msgstr "Synchronizowanie utworów oznaczonych gwiazdką na Spotify"
 
3954
 
 
3955
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2411
3956
msgid "Tabs on top"
2412
3957
msgstr "Zakładki na górze"
2413
3958
 
 
3959
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2414
3960
msgid "Tag"
2415
3961
msgstr "Znacznik"
2416
3962
 
 
3963
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2417
3964
msgid "Tag fetcher"
2418
3965
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
2419
3966
 
 
3967
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2420
3968
msgid "Tag radio"
2421
3969
msgstr "Radio znacznika"
2422
3970
 
 
3971
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
 
3972
msgid "Target bitrate"
 
3973
msgstr "Docelowy bitrate"
 
3974
 
 
3975
#: ui/equalizer.cpp:125
2423
3976
msgid "Techno"
2424
3977
msgstr "Techno"
2425
3978
 
2426
 
msgid "Text color"
2427
 
msgstr "Kolor tekstu"
 
3979
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
 
3980
msgid "Text options"
 
3981
msgstr "Opcje tekstu"
2428
3982
 
 
3983
#: ui/about.cpp:69
2429
3984
msgid "Thanks to"
2430
3985
msgstr "Podziękowania dla"
2431
3986
 
 
3987
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2432
3988
#, qt-format
2433
3989
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2434
3990
msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"."
2435
3991
 
2436
 
#, qt-format
2437
 
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2438
 
msgstr "Skrypt '%1' został zmieniony. Może być konieczne jego przeładowanie"
2439
 
 
 
3992
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2440
3993
#, qt-format
2441
3994
msgid "The directory %1 is not valid"
2442
3995
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
2443
3996
 
 
3997
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2444
3998
#, qt-format
2445
3999
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2446
4000
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie można było jej wczytać."
2447
4001
 
 
4002
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
 
4003
msgid "The second value must be greater than the first one!"
 
4004
msgstr "Druga wartość musi być większa niż pierwsza!"
 
4005
 
 
4006
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2448
4007
msgid "The site you requested does not exist!"
2449
4008
msgstr "Wybrany serwis nie istnieje!"
2450
4009
 
 
4010
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2451
4011
msgid "The site you requested is not an image!"
2452
4012
msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!"
2453
4013
 
 
4014
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2454
4015
msgid ""
2455
4016
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2456
 
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
 
4017
"rescan because of the new features listed below:"
2457
4018
msgstr ""
2458
4019
"Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga "
2459
 
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzeniem następujących zmian:"
2460
 
"<ul>"
 
4020
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
2461
4021
 
 
4022
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2462
4023
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2463
4024
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
2464
4025
 
 
4026
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2465
4027
msgid ""
2466
4028
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
2467
4029
"copied:"
2469
4031
"Wystąpiły problemy podczas kopiowania utworów. Nie można było skopiować "
2470
4032
"następujących plików:"
2471
4033
 
 
4034
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2472
4035
msgid ""
2473
4036
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
2474
4037
"deleted:"
2476
4039
"Wystąpiły problemy podczas kasowania utworów. Nie można było skasować "
2477
4040
"następujących plików:"
2478
4041
 
 
4042
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2479
4043
msgid ""
2480
4044
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2481
4045
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z dysku. Na pewno chcesz kontynuować?"
2482
4046
 
 
4047
#: devices/deviceview.cpp:394
2483
4048
msgid ""
2484
4049
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
2485
4050
"continue?"
2486
4051
msgstr "Te pliki zostaną usunięte z urządzenia. Na pewno chcesz kontynuować?"
2487
4052
 
 
4053
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2488
4054
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2489
4055
msgstr "Te katalogi będą skanowane w poszukiwaniu muzyki"
2490
4056
 
 
4057
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
 
4058
msgid ""
 
4059
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
 
4060
"converting music before copying it to a device."
 
4061
msgstr ""
 
4062
"Te ustawienia są używane w \"Transkodowaniu muzyki\" oraz podczas "
 
4063
"konwertowania muzyki przed kopiowaniem jej na urządzenie."
 
4064
 
 
4065
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2491
4066
msgid "Third level"
2492
4067
msgstr "Trzeci poziom"
2493
4068
 
 
4069
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
4070
msgid ""
 
4071
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
 
4072
"Do you want to continue anyway?"
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Ta operacja spowoduje utworzenie bazy, która będzie zawierać około 150 MB danych.\n"
 
4075
"Czy chcesz kontynuować?"
 
4076
 
 
4077
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2494
4078
msgid "This album is not available in the requested format"
2495
4079
msgstr "Ten album nie jest dostępny w żądanym formacie"
2496
4080
 
 
4081
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2497
4082
msgid ""
2498
 
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2499
 
"formats it supports."
 
4083
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
 
4084
" formats it supports."
2500
4085
msgstr ""
2501
4086
"To urządzenie musi być podłączone i otwarte zanim Clementine zobaczy jakie "
2502
4087
"formaty plików ono obsługuje."
2503
4088
 
 
4089
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2504
4090
msgid "This device supports the following file formats:"
2505
4091
msgstr "To urządzenie obsługuje następujące formaty plików:"
2506
4092
 
 
4093
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2507
4094
msgid "This device will not work properly"
2508
4095
msgstr "To urządzenie nie będzie działać prawidłowo"
2509
4096
 
 
4097
#: devices/devicemanager.cpp:568
2510
4098
msgid ""
2511
4099
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2512
4100
msgstr ""
2513
4101
"To jest urządzenie MTP, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libmtp."
2514
4102
 
 
4103
#: devices/devicemanager.cpp:576
2515
4104
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2516
4105
msgstr ""
2517
4106
"To jest urządzenie iPod, ale skompilowałeś Clementine bez obsługi libgpod."
2518
4107
 
2519
 
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2520
 
msgstr "To nie jest prawidłowy plik skryptu Clementine."
2521
 
 
 
4108
#: devices/devicemanager.cpp:325
2522
4109
msgid ""
2523
4110
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
2524
4111
"scan the device to find music files - this may take some time."
2526
4113
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w "
2527
4114
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
2528
4115
 
 
4116
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
 
4117
msgid ""
 
4118
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
 
4119
"want to continue?"
 
4120
msgstr ""
 
4121
"Playlista zostanie nieodwracalnie usunięta. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
4122
 
 
4123
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2529
4124
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2530
4125
msgstr "Strumień wyłącznie dla płacących subskrybentów"
2531
4126
 
 
4127
#: devices/devicemanager.cpp:588
2532
4128
#, qt-format
2533
4129
msgid "This type of device is not supported: %1"
2534
4130
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
2535
4131
 
 
4132
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2536
4133
msgid "Timeout"
2537
4134
msgstr "Przekroczony limit czasu"
2538
4135
 
 
4136
#: devices/ilister.cpp:98
2539
4137
msgid "Timezone"
2540
4138
msgstr "Strefa czasowa"
2541
4139
 
 
4140
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
 
4141
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
 
4142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2542
4143
msgid "Title"
2543
4144
msgstr "Nazwa"
2544
4145
 
 
4146
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
 
4147
msgid ""
 
4148
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
 
4149
" songs"
 
4150
msgstr ""
 
4151
 
 
4152
#: core/utilities.cpp:107
2545
4153
msgid "Today"
2546
4154
msgstr "Dzisiaj"
2547
4155
 
 
4156
#: core/globalshortcuts.cpp:59
 
4157
msgid "Toggle Pretty OSD"
 
4158
msgstr "Przełącz ładne OSD"
 
4159
 
 
4160
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2548
4161
msgid "Toggle fullscreen"
2549
4162
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
2550
4163
 
 
4164
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2551
4165
msgid "Toggle queue status"
2552
4166
msgstr "Przełącz stan kolejki"
2553
4167
 
2554
 
msgid "Tools"
2555
 
msgstr "Narzędzia"
2556
 
 
 
4168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
 
4169
msgid "Toggle scrobbling"
 
4170
msgstr "Włącz scroblowanie"
 
4171
 
 
4172
#: core/commandlineoptions.cpp:165
 
4173
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
 
4174
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
 
4175
 
 
4176
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
 
4177
msgid "Total bytes transferred"
 
4178
msgstr "Całkowita ilość przesłanych w bajtach"
 
4179
 
 
4180
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
 
4181
msgid "Total network requests made"
 
4182
msgstr "Całkowita ilość zapytań sieciowych"
 
4183
 
 
4184
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
 
4185
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2557
4186
msgid "Track"
2558
4187
msgstr "Utwór"
2559
4188
 
 
4189
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2560
4190
msgid "Transcode Music"
2561
4191
msgstr "Transkoduj muzykę"
2562
4192
 
 
4193
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2563
4194
msgid "Transcoder Log"
2564
4195
msgstr "Dziennik transkodera"
2565
4196
 
 
4197
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
 
4198
msgid "Transcoding"
 
4199
msgstr "Konwersja"
 
4200
 
 
4201
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2566
4202
#, qt-format
2567
4203
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2568
4204
msgstr "Transkodowanie %1 plików za pomocą %2 wątków"
2569
4205
 
 
4206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
 
4207
msgid "Transcoding options"
 
4208
msgstr "Opcje konwersji"
 
4209
 
 
4210
#: core/song.cpp:395
2570
4211
msgid "TrueAudio"
2571
4212
msgstr "TrueAudio"
2572
4213
 
 
4214
#: analyzers/turbine.cpp:15
2573
4215
msgid "Turbine"
2574
4216
msgstr "Turbina"
2575
4217
 
 
4218
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2576
4219
msgid "Turn off"
2577
4220
msgstr "Wyłącz"
2578
4221
 
 
4222
#: devices/giolister.cpp:159
2579
4223
msgid "URI"
2580
4224
msgstr "URI"
2581
4225
 
 
4226
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2582
4227
msgid "URL(s)"
2583
4228
msgstr "URL"
2584
4229
 
 
4230
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
 
4231
msgid "Ultra wide band (UWB)"
 
4232
msgstr "Bardzo szerokie pasmo (UWB)"
 
4233
 
 
4234
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2585
4235
#, qt-format
2586
4236
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2587
4237
msgstr "Nie udało się pobrać %1 (%2)"
2588
4238
 
 
4239
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
 
4240
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
 
4241
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
 
4242
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
 
4243
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2589
4244
msgid "Unknown"
2590
4245
msgstr "nieznany"
2591
4246
 
 
4247
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2592
4248
msgid "Unknown error"
2593
4249
msgstr "Nieznany błąd"
2594
4250
 
 
4251
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2595
4252
msgid "Unset cover"
2596
4253
msgstr "Usuń okładkę"
2597
4254
 
 
4255
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
 
4256
msgid "Update Grooveshark playlist"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2598
4260
msgid "Update changed library folders"
2599
4261
msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki"
2600
4262
 
 
4263
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2601
4264
msgid "Update the library when Clementine starts"
2602
4265
msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
2603
4266
 
 
4267
#: library/librarywatcher.cpp:86
2604
4268
#, qt-format
2605
4269
msgid "Updating %1"
2606
4270
msgstr "Odświeżanie %1"
2607
4271
 
 
4272
#: devices/deviceview.cpp:102
2608
4273
#, qt-format
2609
4274
msgid "Updating %1%..."
2610
4275
msgstr "Odświeżanie %1%..."
2611
4276
 
 
4277
#: library/librarywatcher.cpp:84
2612
4278
msgid "Updating library"
2613
4279
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
2614
4280
 
 
4281
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2615
4282
msgid "Usage"
2616
4283
msgstr "Użycie"
2617
4284
 
 
4285
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2618
4286
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2619
4287
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
2620
4288
 
 
4289
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2621
4290
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2622
4291
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
2623
4292
 
 
4293
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2624
4294
msgid "Use Wii Remote"
2625
4295
msgstr "Używaj Wii Remote"
2626
4296
 
 
4297
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
 
4298
msgid "Use a custom message for notifications"
 
4299
msgstr "Użyj niestandardowej wiadomości dla powiadomień"
 
4300
 
 
4301
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2627
4302
msgid "Use authentication"
2628
4303
msgstr "Użyj uwierzytelniania"
2629
4304
 
 
4305
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
 
4306
msgid "Use bitrate management engine"
 
4307
msgstr "Użyj silnika zarządzania przepływnością"
 
4308
 
 
4309
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2630
4310
msgid "Use dynamic mode"
2631
4311
msgstr "Użyj trybu automatycznego"
2632
4312
 
 
4313
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2633
4314
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2634
4315
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
2635
4316
 
 
4317
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
 
4318
msgid "Use temporal noise shaping"
 
4319
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
 
4320
 
 
4321
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2636
4322
msgid "Use the system default"
2637
4323
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
2638
4324
 
 
4325
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2639
4326
msgid "Use the system proxy settings"
2640
4327
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
2641
4328
 
 
4329
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
 
4330
msgid "Use volume normalisation"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2642
4334
msgid "Used"
2643
4335
msgstr "Użyto"
2644
4336
 
 
4337
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
 
4338
#, qt-format
 
4339
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
 
4340
msgstr "Użytkownik %1 nie posiada konta Grooveshark Anywhere"
 
4341
 
 
4342
#: ui/settingsdialog.cpp:128
 
4343
msgid "User interface"
 
4344
msgstr "Interfejs użytkownika"
 
4345
 
 
4346
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
 
4347
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
 
4348
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
 
4349
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2645
4350
msgid "Username"
2646
4351
msgstr "Użytkownik"
2647
4352
 
 
4353
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2648
4354
msgid "Using the menu to add a song will..."
2649
4355
msgstr "Dodanie utworu z menu kontekstowego powoduje..."
2650
4356
 
 
4357
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
 
4358
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2651
4359
msgid "VBR MP3"
2652
4360
msgstr "VBR MP3"
2653
4361
 
2654
 
msgid "Various Artists"
2655
 
msgstr "Różni wykonawcy"
 
4362
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
 
4363
msgid "Variable bit rate"
 
4364
msgstr "Zmienny bitrate"
2656
4365
 
 
4366
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
 
4367
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2657
4368
msgid "Various artists"
2658
4369
msgstr "Różni wykonawcy"
2659
4370
 
 
4371
#: ui/about.cpp:34
2660
4372
#, qt-format
2661
4373
msgid "Version %1"
2662
4374
msgstr "Wersja %1"
2663
4375
 
 
4376
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2664
4377
msgid "View"
2665
4378
msgstr "Pokaż"
2666
4379
 
 
4380
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2667
4381
msgid "Visualization mode"
2668
4382
msgstr "Tryb wizualizacji"
2669
4383
 
 
4384
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2670
4385
msgid "Visualizations"
2671
4386
msgstr "Wizualizacje"
2672
4387
 
 
4388
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2673
4389
msgid "Visualizations Settings"
2674
4390
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
2675
4391
 
 
4392
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
 
4393
msgid "Voice activity detection"
 
4394
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
 
4395
 
 
4396
#: widgets/osd.cpp:201
2676
4397
#, qt-format
2677
4398
msgid "Volume %1%"
2678
4399
msgstr "Głośność %1%"
2679
4400
 
 
4401
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2680
4402
msgid "Volume name"
2681
4403
msgstr "Nazwa woluminu"
2682
4404
 
 
4405
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
 
4406
msgid "Vorbis"
 
4407
msgstr "Vorbis"
 
4408
 
 
4409
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
 
4410
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2683
4411
msgid "WAV"
2684
4412
msgstr "WAV"
2685
4413
 
2686
 
msgid ""
2687
 
"Warning: scripts have full access to your computer and your music.  Only "
2688
 
"install scripts that you trust."
2689
 
msgstr ""
2690
 
"Uwaga: skrypty mają pełny dostęp do twojego komputera i muzyki. Instaluj "
2691
 
"wyłącznie skrypty, którym ufasz."
 
4414
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
 
4415
msgid "WMA"
 
4416
msgstr "WMA"
2692
4417
 
 
4418
#: core/song.cpp:394
2693
4419
msgid "Wav"
2694
4420
msgstr "Wav"
2695
4421
 
 
4422
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
 
4423
msgid "Weeks"
 
4424
msgstr "Tygodni"
 
4425
 
 
4426
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2696
4427
msgid "When Clementine starts"
2697
4428
msgstr "Podczas startu Clementine"
2698
4429
 
 
4430
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2699
4431
msgid ""
2700
 
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2701
 
"contain one of these words.\n"
 
4432
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2702
4433
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2703
4434
msgstr ""
2704
 
"Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów "
2705
 
"zawierające któreś z podanych słów.\n"
2706
 
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
2707
 
"katalogu."
 
4435
"Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\n"
 
4436
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
2708
4437
 
 
4438
#: devices/ilister.cpp:99
2709
4439
msgid "WiFi MAC Address"
2710
4440
msgstr "Adres MAC urządzenia WiFi"
2711
4441
 
 
4442
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
 
4443
msgid "Wide band (WB)"
 
4444
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
 
4445
 
 
4446
#: widgets/osd.cpp:260
2712
4447
#, qt-format
2713
4448
msgid "Wii Remote %1: actived"
2714
4449
msgstr "Wii Remote %1: aktywowany"
2715
4450
 
 
4451
#: widgets/osd.cpp:270
2716
4452
#, qt-format
2717
4453
msgid "Wii Remote %1: connected"
2718
4454
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
2719
4455
 
 
4456
#: widgets/osd.cpp:285
2720
4457
#, qt-format
2721
4458
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2722
4459
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
2723
4460
 
 
4461
#: widgets/osd.cpp:265
2724
4462
#, qt-format
2725
4463
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2726
4464
msgstr "Wii Remote %1: dezaktywowany"
2727
4465
 
 
4466
#: widgets/osd.cpp:275
2728
4467
#, qt-format
2729
4468
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2730
4469
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
2731
4470
 
 
4471
#: widgets/osd.cpp:280
2732
4472
#, qt-format
2733
4473
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2734
4474
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
2735
4475
 
 
4476
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
 
4477
msgid "Wiimotedev"
 
4478
msgstr "Wiimotedev"
 
4479
 
 
4480
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
 
4481
msgid "Windows Media 128k"
 
4482
msgstr "Windows Media 128k"
 
4483
 
 
4484
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
 
4485
msgid "Windows Media 40k"
 
4486
msgstr "Windows Media 40k"
 
4487
 
 
4488
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
 
4489
msgid "Windows Media 64k"
 
4490
msgstr "Windows Media 64k"
 
4491
 
 
4492
#: core/song.cpp:385
2736
4493
msgid "Windows Media audio"
2737
4494
msgstr "Windows Media audio"
2738
4495
 
 
4496
#: ui/mainwindow.cpp:2025
 
4497
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
 
4498
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
 
4499
 
 
4500
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
 
4501
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
 
4502
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2739
4503
msgid "Year"
2740
4504
msgstr "Rok"
2741
4505
 
 
4506
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
 
4507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2742
4508
msgid "Year - Album"
2743
4509
msgstr "Rok - Album"
2744
4510
 
 
4511
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
 
4512
msgid "Years"
 
4513
msgstr "Lat"
 
4514
 
 
4515
#: core/utilities.cpp:109
2745
4516
msgid "Yesterday"
2746
4517
msgstr "Wczoraj"
2747
4518
 
 
4519
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2748
4520
msgid "You are about to download the following albums"
2749
4521
msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
2750
4522
 
 
4523
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
 
4524
msgid "You are not signed in."
 
4525
msgstr "Nie jesteś zalogowany/a."
 
4526
 
 
4527
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
 
4528
#, qt-format
 
4529
msgid "You are signed in as %1."
 
4530
msgstr "Jesteś zalogowany/a jako %1."
 
4531
 
 
4532
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
 
4533
msgid "You are signed in."
 
4534
msgstr "Jesteś zalogowany/a"
 
4535
 
 
4536
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2751
4537
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2752
4538
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece."
2753
4539
 
2754
 
msgid ""
2755
 
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
2756
 
"membership removes the messages at the end of each track."
 
4540
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
 
4541
msgid ""
 
4542
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
 
4543
"to higher quality streams without advertisements."
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
 
4547
msgid ""
 
4548
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a"
 
4549
" membership removes the messages at the end of each track."
2757
4550
msgstr ""
2758
4551
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
2759
4552
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
2760
4553
 
 
4554
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2761
4555
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2762
4556
msgstr "Oprócz muzyki możesz jednocześnie słuchać strumieni tła."
2763
4557
 
 
4558
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2764
4559
msgid ""
2765
 
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2766
 
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
 
4560
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
 
4561
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
 
4562
"Clementine."
2767
4563
msgstr ""
2768
4564
"Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko <span style=\" "
2769
4565
"font-weight:600;\">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm "
2770
4566
"za pomocą Clementine."
2771
4567
 
 
4568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2772
4569
msgid ""
2773
 
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a href="
2774
 
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2775
 
"wiki</a> for more information.\n"
 
4570
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
 
4571
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
 
4572
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2776
4573
msgstr ""
2777
 
"Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a "
2778
 
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki "
 
4574
"Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a"
 
4575
" href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki "
2779
4576
"Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.\n"
2780
4577
 
 
4578
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
 
4579
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
 
4580
msgstr ""
 
4581
 
 
4582
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
 
4583
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
 
4584
msgstr ""
 
4585
 
 
4586
#: internet/spotifyservice.cpp:165
 
4587
msgid ""
 
4588
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
 
4589
"Settings dialog."
 
4590
msgstr ""
 
4591
 
 
4592
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
 
4593
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
 
4594
msgstr ""
 
4595
 
 
4596
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2781
4597
msgid "You love this track"
2782
4598
msgstr "Kochasz tę ścieżkę"
2783
4599
 
 
4600
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2784
4601
msgid ""
2785
4602
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2786
4603
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2787
4604
"shortcuts in Clementine."
2788
4605
msgstr ""
2789
 
"Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-style:"
2790
 
"italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać "
 
4606
"Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-"
 
4607
"style:italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać "
2791
4608
"skrótów globalnych w Clementine."
2792
4609
 
 
4610
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2793
4611
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2794
4612
msgstr ""
2795
4613
"Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować "
2796
4614
"Clementine."
2797
4615
 
 
4616
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
 
4617
msgid ""
 
4618
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
 
4619
" subscriber."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś "
 
4622
"subskrybentem."
 
4623
 
 
4624
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
 
4625
#, qt-format
 
4626
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
 
4627
msgstr "Jesteś zalogowany jako <b>%1</b>"
 
4628
 
 
4629
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2798
4630
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2799
4631
msgstr "Niepoprawne dane konta Google"
2800
4632
 
 
4633
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2801
4634
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2802
4635
msgstr "Niepoprawne dane konta last.fm"
2803
4636
 
 
4637
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2804
4638
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2805
4639
msgstr "Niepoprawne dane konta Magnatune"
2806
4640
 
 
4641
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2807
4642
msgid ""
2808
4643
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
2809
4644
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2810
4645
"package."
2811
4646
msgstr ""
2812
 
"W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w "
2813
 
"procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować pakiet "
2814
 
"'gstreamer-plugins-bad'."
 
4647
"W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w"
 
4648
" procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować "
 
4649
"pakiet 'gstreamer-plugins-bad'."
2815
4650
 
 
4651
#: library/libraryview.cpp:219
2816
4652
msgid "Your library is empty!"
2817
4653
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
2818
4654
 
 
4655
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2819
4656
msgid "Your radio streams"
2820
4657
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
2821
4658
 
 
4659
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2822
4660
#, qt-format
2823
4661
msgid "Your scrobbles: %1"
2824
4662
msgstr "Przesłane utwory: %1"
2825
4663
 
 
4664
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
 
4665
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
 
4666
msgid "Your username or password was incorrect."
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2826
4670
msgid "Z-A"
2827
4671
msgstr "Z-A"
2828
4672
 
 
4673
#: ui/equalizer.cpp:126
2829
4674
msgid "Zero"
2830
4675
msgstr "Zero"
2831
4676
 
2832
 
#, c-format
 
4677
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
 
4678
#, c-format, qt-plural-format
2833
4679
msgid "add %n songs"
2834
4680
msgstr "dodaj %n utworów"
2835
4681
 
 
4682
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2836
4683
msgid "after"
2837
4684
msgstr "po"
2838
4685
 
 
4686
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
 
4687
msgid "ago"
 
4688
msgstr "temu"
 
4689
 
 
4690
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
 
4691
msgid "and"
 
4692
msgstr "i"
 
4693
 
 
4694
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
 
4695
msgid "automatic"
 
4696
msgstr "automatycznie"
 
4697
 
 
4698
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2839
4699
msgid "before"
2840
4700
msgstr "przed"
2841
4701
 
 
4702
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
 
4703
msgid "between"
 
4704
msgstr "pomiędzy"
 
4705
 
 
4706
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2842
4707
msgid "biggest first"
2843
4708
msgstr "najpierw największe"
2844
4709
 
 
4710
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2845
4711
msgid "bpm"
2846
4712
msgstr "uderzeń na minutę"
2847
4713
 
 
4714
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2848
4715
msgid "contains"
2849
4716
msgstr "zawiera"
2850
4717
 
 
4718
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
 
4719
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
 
4720
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
 
4721
msgid "disabled"
 
4722
msgstr "wyłączony"
 
4723
 
 
4724
#: widgets/osd.cpp:112
2851
4725
#, qt-format
2852
4726
msgid "disc %1"
2853
4727
msgstr "płyta %1"
2854
4728
 
 
4729
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2855
4730
msgid "does not contain"
2856
4731
msgstr "nie zawiera"
2857
4732
 
 
4733
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
 
4734
msgid "e.g."
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2858
4738
msgid "ends with"
2859
4739
msgstr "kończy się na"
2860
4740
 
 
4741
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2861
4742
msgid "equals"
2862
4743
msgstr "jest równy"
2863
4744
 
 
4745
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2864
4746
msgid "greater than"
2865
4747
msgstr "większy niż"
2866
4748
 
 
4749
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
 
4750
msgid "in the last"
 
4751
msgstr "w ostatnich"
 
4752
 
 
4753
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
 
4754
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
 
4755
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2867
4756
msgid "kbps"
2868
4757
msgstr "kbps"
2869
4758
 
 
4759
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2870
4760
msgid "less than"
2871
4761
msgstr "mniejszy niż"
2872
4762
 
 
4763
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2873
4764
msgid "longest first"
2874
4765
msgstr "najpierw najdłuższe"
2875
4766
 
 
4767
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2876
4768
msgid "move songs"
2877
4769
msgstr "przenieś utwory"
2878
4770
 
 
4771
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2879
4772
msgid "newest first"
2880
4773
msgstr "najpierw najnowsze"
2881
4774
 
 
4775
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
 
4776
msgid "not equals"
 
4777
msgstr "nie wynosi"
 
4778
 
 
4779
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
 
4780
msgid "not in the last"
 
4781
msgstr "oprócz ostatnich"
 
4782
 
 
4783
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
 
4784
msgid "not on"
 
4785
msgstr "nie w"
 
4786
 
 
4787
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2882
4788
msgid "oldest first"
2883
4789
msgstr "najpierw najstarsze"
2884
4790
 
 
4791
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2885
4792
msgid "on"
2886
4793
msgstr "w dniu"
2887
4794
 
 
4795
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2888
4796
msgid "options"
2889
4797
msgstr "opcje"
2890
4798
 
2891
 
#, c-format
 
4799
#: widgets/didyoumean.cpp:141
 
4800
msgid "press enter"
 
4801
msgstr "wciśnij enter"
 
4802
 
 
4803
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
 
4804
#, c-format, qt-plural-format
2892
4805
msgid "remove %n songs"
2893
4806
msgstr "usuń %n utworów"
2894
4807
 
 
4808
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2895
4809
msgid "shortest first"
2896
4810
msgstr "najpierw najkrótsze"
2897
4811
 
 
4812
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2898
4813
msgid "smallest first"
2899
4814
msgstr "najpierw najmniejsze"
2900
4815
 
 
4816
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2901
4817
msgid "starts with"
2902
4818
msgstr "zaczyna się na"
2903
4819
 
 
4820
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2904
4821
msgid "stop"
2905
4822
msgstr "zatrzymaj"
2906
4823
 
 
4824
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2907
4825
#, qt-format
2908
4826
msgid "track %1"
2909
4827
msgstr "utwór %1"
2910
4828
 
2911
 
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2912
 
#~ msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "&Show tray icon"
2915
 
#~ msgstr "&Pokaż ikonę w trayu"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "&Hide tray icon"
2918
 
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Hide..."
2921
 
#~ msgstr "Ukryj..."
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Show section"
2924
 
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "Hide %1"
2927
 
#~ msgstr "Ukryj %1"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "My Loved Tracks"
2930
 
#~ msgstr "Moje ulubione utwory"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "My Neighbourhood"
2933
 
#~ msgstr "Moi sąsiedzi"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Neighbours"
2936
 
#~ msgstr "Sąsiedzi"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "%1's Radio Station"
2939
 
#~ msgstr "%1 stacja radiowa"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
2942
 
#~ msgstr "%1 ulubione utwory"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "%1's Neighborhood"
2945
 
#~ msgstr "%1 sąsiada"
2946
 
 
2947
 
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
2948
 
#~ msgstr "%1 rekomendowane radio"
2949
 
 
2950
 
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
2951
 
#~ msgstr "%1 radio sąsiada"
2952
 
 
2953
 
#~ msgid "%1's Library"
2954
 
#~ msgstr "%1 biblioteka"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid "Similar Artists to %1"
2957
 
#~ msgstr "Wykonawcy podobni do %1"
2958
 
 
2959
 
#~ msgid "Tag Radio: %1"
2960
 
#~ msgstr "Radio znacznika: %1"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Not enough neighbours"
2963
 
#~ msgstr "Za mało sąsiadów"
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Loading audio engine"
2966
 
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Configure Clementine..."
2969
 
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Add media..."
2972
 
#~ msgstr "Dodaj media..."
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Radio"
2975
 
#~ msgstr "Radio"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Help"
2978
 
#~ msgstr "Pomoc"
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Options"
2981
 
#~ msgstr "Opcje"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "..."
2984
 
#~ msgstr "..."
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
2987
 
#~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid ""
2990
 
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
2991
 
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
2992
 
#~ msgstr ""
2993
 
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
2994
 
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "Fadeout"
2997
 
#~ msgstr "Zanikanie"
2998
 
 
2999
 
#~ msgid "No fadeout"
3000
 
#~ msgstr "Bez zanikania"
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Fadeout duration"
3003
 
#~ msgstr "Czas zanikania"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid "Version"
3006
 
#~ msgstr "Wersja"
3007
 
 
3008
 
#~ msgid ""
3009
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3010
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3011
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3012
 
#~ "css\">\n"
3013
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3014
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3015
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3016
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3017
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
3018
 
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
3019
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
3020
 
#~ "span></a></p>\n"
3021
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3022
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3023
 
#~ "\"></p>\n"
3024
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3025
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3026
 
#~ "weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
3027
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3028
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a "
3029
 
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
3030
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
3031
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3032
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3033
 
#~ "\"></p>\n"
3034
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3035
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3036
 
#~ "weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
3037
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3038
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
3039
 
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
3040
 
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
3041
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3042
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
3043
 
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
3044
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
3045
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3046
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the Amarok "
3047
 
#~ "contributors</p></body></html>"
3048
 
#~ msgstr ""
3049
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3050
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3051
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3052
 
#~ "css\">\n"
3053
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3054
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3055
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3056
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3057
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
3058
 
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
3059
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
3060
 
#~ "span></a></p>\n"
3061
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3062
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3063
 
#~ "\"></p>\n"
3064
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3065
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3066
 
#~ "weight:600;\">Autorzy:</span></p>\n"
3067
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3068
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome &lt;<a "
3069
 
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
3070
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>&gt;</p>\n"
3071
 
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3072
 
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3073
 
#~ "\"></p>\n"
3074
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3075
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3076
 
#~ "weight:600;\">Podziękowania dla:</span></p>\n"
3077
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3078
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann &lt;<a "
3079
 
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
3080
 
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>&gt;</p>\n"
3081
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3082
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell &lt;<a href="
3083
 
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
3084
 
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>&gt;</p>\n"
3085
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3086
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">...oraz dla wszystkich "
3087
 
#~ "zaangażowanych w rozwój Amaroka.</p></body></html>"
3088
 
 
3089
 
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
3090
 
#~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
3091
 
 
3092
 
#~ msgid "Choose manual cover..."
3093
 
#~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
3094
 
 
3095
 
#~ msgid ""
3096
 
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
3097
 
#~ "tiff)"
3098
 
#~ msgstr ""
3099
 
#~ "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
3100
 
#~ "tiff)"
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Select engine"
3103
 
#~ msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "ASF"
3106
 
#~ msgstr "ASF"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
3109
 
#~ msgstr "Nie można załadować stacji last.fm: %1"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Delete files..."
3112
 
#~ msgstr "Usuń pliki..."
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "Connected"
3115
 
#~ msgstr "Podłączono"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Delete originals"
3118
 
#~ msgstr "Usuń oryginały"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Disconnect device"
3121
 
#~ msgstr "Odłącz urządzenie"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "MP4"
3124
 
#~ msgstr "MP4"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "Overwrite files"
3127
 
#~ msgstr "Nadpisz pliki"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "Capacity"
3130
 
#~ msgstr "Pojemność"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
3133
 
#~ msgstr "Ulubione na Last.fm - %1"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Ogg FLAC"
3136
 
#~ msgstr "Ogg FLAC"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "available"
3139
 
#~ msgstr "dostępny"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
3142
 
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Edit action"
3145
 
#~ msgstr "Edytuj akcje"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
3148
 
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
3151
 
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
3152
 
 
3153
 
#~ msgid "Keep buttons for %1 second"
3154
 
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde"
3155
 
 
3156
 
#~ msgid "Keep buttons for %1 seconds"
3157
 
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy"
3158
 
 
3159
 
#~ msgid "Use Wii remote"
3160
 
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
3161
 
 
3162
 
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
3163
 
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
3164
 
 
3165
 
#~ msgid "Use Wii remote id"
3166
 
#~ msgstr "Użyj Wii remote:"
3167
 
 
3168
 
#~ msgid "Active Wiiremote"
3169
 
#~ msgstr "Aktywuj wiiremote'a"
3170
 
 
3171
 
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
3172
 
#~ msgstr "Deaktywuj wiiremote'a"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
3175
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
3178
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
3179
 
 
3180
 
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
3181
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
3182
 
 
3183
 
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
3184
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
3185
 
 
3186
 
#~ msgid "Searching %1..."
3187
 
#~ msgstr "Wyszukiwanie %1"
3188
 
 
3189
 
#~ msgid "Searching..."
3190
 
#~ msgstr "Wyszukiwanie..."
3191
 
 
3192
 
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
3193
 
#~ msgstr "Ściągnij teksty utworów z Internetu"
3194
 
 
3195
 
#~ msgid "Only when playing a song"
3196
 
#~ msgstr "Tylko przy odtwarzaniu utworu"
3197
 
 
3198
 
#~ msgid "No lyrics could be found"
3199
 
#~ msgstr "Nie udało się znaleźć żadnych tekstów"
3200
 
 
3201
 
#~ msgid "Always"
3202
 
#~ msgstr "Zawsze"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
3205
 
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms)"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "Script console"
3208
 
#~ msgstr "Konsola skryptów"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
3211
 
#~ msgstr "Nie udało się wczytać usługi radiowej :-("
3212
 
 
3213
 
#~ msgid "Update Library"
3214
 
#~ msgstr "Odśwież bibliotekę"
3215
 
 
3216
 
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
3217
 
#~ msgstr "Rekomendowane radio Last.fm - %1"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "Editing %n tracks"
3220
 
#~ msgstr "Edycja %n ścieżek"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
3223
 
#~ msgstr "Naciągnij kolumny, aby dopasować do okna"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
3226
 
#~ msgstr "Nieznany silnik audio \"%1\". Do wyboru są:"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "[click to edit]"
3229
 
#~ msgstr "[kliknij, aby edytować]"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "Enqueue to playlist"
3232
 
#~ msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
3235
 
#~ msgstr "Podwójne kliknięcie utworu czyści najpierw listę odtwarzania"
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "Complete automatically"
3238
 
#~ msgstr "Uzupełnij automatycznie"
3239
 
 
3240
 
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
3241
 
#~ msgstr "Generowanie sygnatury audio i pobieranie wyników..."
3242
 
 
3243
 
#~ msgid "Results fetched"
3244
 
#~ msgstr "Pobrano wyniki"
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "Save Album Cover"
3247
 
#~ msgstr "Zapisz okładkę albumu"
3248
 
 
3249
 
#~ msgid "Show duplicates only"
3250
 
#~ msgstr "Pokaż tylko duplikaty"
 
4829