172
268
"twojej biblioteki. Istnieją różne rodzaje inteligentnych list odtwarzania "
173
269
"oferujące różne sposoby wyboru utworów."
175
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
271
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
273
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
177
275
"Utwór zostanie uwzględniony w liście odtwarzania, jeśli spełni następujące "
278
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
282
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
294
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
302
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
186
303
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
187
304
msgstr "CHWAŁA TOBIE HYPNOROPUCHO"
191
309
msgstr "O programie %1"
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
193
312
msgid "About Clementine..."
194
313
msgstr "O Clementine..."
315
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
196
316
msgid "About Qt..."
319
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
320
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
321
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
322
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
323
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
199
324
msgid "Account details"
200
325
msgstr "Szczegóły konta"
327
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
328
msgid "Account details (Premium)"
329
msgstr "Detale konta (Premium)"
331
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
335
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
205
336
msgid "Active/deactive Wiiremote"
206
337
msgstr "Aktywuj/deaktywuj Wiiremote'a"
339
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
208
340
msgid "Add Stream"
209
341
msgstr "Dodaj URL"
343
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
344
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
345
msgstr "Dodaj nową linię jeśli dany typ powiadomień pozwala"
347
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
211
348
msgid "Add action"
212
349
msgstr "Dodaj akcję"
351
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
352
msgid "Add and play now"
353
msgstr "Dodaj i graj"
355
#: internet/savedradio.cpp:103
214
356
msgid "Add another stream..."
215
357
msgstr "Dodaj następny strumień..."
359
#: library/librarysettingspage.cpp:62
217
360
msgid "Add directory..."
218
361
msgstr "Dodaj katalog..."
363
#: ui/mainwindow.cpp:1571
367
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
220
368
msgid "Add file..."
221
369
msgstr "Dodaj plik..."
371
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
223
372
msgid "Add files to transcode"
224
373
msgstr "Dodaj pliki to transkodowania"
375
#: ui/mainwindow.cpp:1596
226
376
msgid "Add folder"
227
377
msgstr "Dodaj katalog"
379
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
229
380
msgid "Add folder..."
230
381
msgstr "Dodaj katalog..."
233
msgstr "Dodaj multimedia"
383
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
235
384
msgid "Add new folder..."
236
385
msgstr "Dodaj nowy katalog..."
387
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
238
388
msgid "Add search term"
239
389
msgstr "Dodaj kryterium wyszukiwania"
391
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
392
msgid "Add song album tag"
393
msgstr "Dodaj tag albumu"
395
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
396
msgid "Add song albumartist tag"
397
msgstr "Dodaj tag wykonawcy albumu"
399
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
400
msgid "Add song artist tag"
401
msgstr "Dodaj tag wykonawcy"
403
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
404
msgid "Add song composer tag"
405
msgstr "Dodaj tag kompozytora"
407
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
408
msgid "Add song disc tag"
409
msgstr "Dodaj tag numeru płyty"
411
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
412
msgid "Add song genre tag"
413
msgstr "Dodaj tag rodzaju muzyki"
415
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
416
msgid "Add song length tag"
417
msgstr "Dodaj tag długości utworu"
419
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
420
msgid "Add song play count"
421
msgstr "Dodaj ilość odtworzeń utworu"
423
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
424
msgid "Add song skip count"
425
msgstr "Dodaj licznik pominięć"
427
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
428
msgid "Add song title tag"
429
msgstr "Dodaj tag tytułu"
431
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
432
msgid "Add song track tag"
433
msgstr "Dodaj tag numeru utworu"
435
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
436
msgid "Add song year tag"
437
msgstr "Dodaj tag roku"
439
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
241
440
msgid "Add stream..."
242
441
msgstr "Dodaj strumień..."
443
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
444
msgid "Add to Grooveshark favorites"
447
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
448
msgid "Add to Grooveshark playlists"
451
#: ui/mainwindow.cpp:1400
244
452
msgid "Add to another playlist"
245
453
msgstr "Dodaj do innej listy odtwarzania"
455
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
456
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
247
457
msgid "Add to playlist"
248
458
msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
460
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
250
461
msgid "Add to the queue"
251
462
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
464
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
253
465
msgid "Add wiimotedev action"
254
466
msgstr "Dodaj akcję wiimotedeva"
468
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
257
470
msgstr "Dodaj..."
472
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
259
473
msgid "Added this month"
260
474
msgstr "Dodane w tym miesiącu"
476
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
262
477
msgid "Added this week"
263
478
msgstr "Dodane w tym tygodniu"
480
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
265
481
msgid "Added this year"
266
482
msgstr "Dodane w tym roku"
484
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
268
485
msgid "Added today"
269
486
msgstr "Dodane dzisiaj"
488
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
489
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
271
490
msgid "Added within three months"
272
491
msgstr "Dodane przez trzy ostatnie miesiące"
493
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
494
msgid "Adding song to favorites"
497
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
274
498
msgid "Advanced grouping..."
275
499
msgstr "Zaawansowane grupowanie..."
501
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
277
502
msgid "After copying..."
278
503
msgstr "Po skopiowaniu..."
505
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
506
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
508
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
509
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
510
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
514
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
283
515
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
284
516
msgstr "Według albumów (najlepsza głośność dla wszystkich ścieżek)"
518
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
519
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
286
520
msgid "Album artist"
287
521
msgstr "Wykonawca albumu"
523
#: internet/jamendoservice.cpp:411
289
524
msgid "Album info on jamendo.com..."
290
525
msgstr "Informacje o albumie na jamendo.com..."
527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
528
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
292
529
msgid "Albumartist"
293
530
msgstr "Wykonawca albumu"
532
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
295
533
msgid "Albums with covers"
296
534
msgstr "Albumy z okładkami"
536
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
298
537
msgid "Albums without covers"
299
538
msgstr "Albumy bez okładek"
540
#: ui/mainwindow.cpp:152
301
541
msgid "All Files (*)"
302
542
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
544
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
304
545
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
305
546
msgstr "Chwała Tobie Hypnoropucho!"
548
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
307
549
msgid "All albums"
308
550
msgstr "Wszystkie albumy"
552
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
310
553
msgid "All artists"
311
554
msgstr "Wszyscy wykonawcy"
556
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
313
557
msgid "All files (*)"
314
558
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
560
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
317
562
msgid "All playlists (%1)"
318
563
msgstr "Wszystkie listy odtwarzania (%1)"
320
566
msgid "All the translators"
321
567
msgstr "Tłumacze"
569
#: library/library.cpp:79
323
570
msgid "All tracks"
324
571
msgstr "Wszystkie ścieżki"
573
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
574
msgid "Allow mid/side encoding"
575
msgstr "Pozwól na kodowanie mid/side"
577
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
326
578
msgid "Alongside the originals"
327
579
msgstr "Wraz z oryginałami"
581
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
329
582
msgid "Always hide the main window"
330
583
msgstr "Zawsze ukrywaj główne okno"
585
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
332
586
msgid "Always show the main window"
333
587
msgstr "Zawsze wyświetlaj główne okno"
589
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
590
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
335
591
msgid "Always start playing"
336
592
msgstr "Odtwarzaj automatycznie"
594
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
596
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
597
"like to download and install it now?"
599
"Aby korzystać ze Spotify przy użyciu Clementine, wymagany jest dodatkowy "
600
"skrypt. Czy chcesz go teraz pobrać?"
602
#: devices/afcdevice.cpp:62
338
603
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
339
604
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes z urządzenia"
606
#: devices/afcdevice.cpp:156
341
607
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
342
608
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania bazy danych iTunes do urządzenia"
610
#: devices/gpodloader.cpp:61
344
611
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
345
612
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania bazy danych iTunes"
614
#: ui/edittagdialog.cpp:611
348
616
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
349
617
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu metadanych do '%1'"
619
#: internet/lastfmservice.cpp:902
352
621
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
353
622
msgstr "Wystąpił nieznany błąd last.fm: %1"
628
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
358
629
msgid "Appearance"
632
#: core/commandlineoptions.cpp:160
361
633
msgid "Append files/URLs to the playlist"
362
634
msgstr "Dodaj pliki/adresy URL do listy odtwarzania"
636
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
637
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
364
638
msgid "Append to current playlist"
365
639
msgstr "Dołącz do aktualnej listy odtwarzania"
641
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
367
642
msgid "Append to the playlist"
368
643
msgstr "Dołącz do listy odtwarzania"
645
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
370
646
msgid "Apply compression to prevent clipping"
371
647
msgstr "Skompresuj, aby zapobiec przesterowaniu"
649
#: ui/equalizer.cpp:191
374
651
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
375
652
msgstr "Na pewno chcesz usunąć ustawienie \"%1\"?"
377
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
378
msgstr "Na pewno zainstalować następujące skrypty?"
654
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
655
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
658
#: ui/edittagdialog.cpp:717
380
659
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
381
660
msgstr "Na pewno wyzerować statystyki tego utworu?"
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
384
670
msgstr "Wykonawca"
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "O artyście"
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
678
msgstr "Radio wykonawcy"
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Tagi wykonawcy"
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Inicjały wykonawcy"
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Format audio"
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
694
msgstr "Uwierzytelnianie..."
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Błąd uwierzytelniania"
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
708
msgstr "Automatycznie"
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
712
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Automatycznie rozwiń pojedyncze kategorie w drzewie biblioteki"
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
417
720
msgstr "Dostępny"
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
723
msgid "Average bitrate"
724
msgstr "Średnia szybkość transmisji"
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
727
msgid "Average image size"
728
msgstr "Przeciętny rozmiar grafiki"
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
420
733
msgstr "Uderzenia na minutę"
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
737
msgstr "Strumienie tła"
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Kolor tła"
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Nieprzezroczystość tła"
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Analizator słupkowy"
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Prosty niebieski"
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
760
msgid "Basic audio type"
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Biografia z %1"
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Analizator blokowy"
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Adres MAC urządzenia Bluetooth"
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Analizator słupkowy 2"
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
463
809
msgstr "Przeglądaj..."
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Długość bufora"
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
469
817
msgstr "Przyciski"
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
472
825
msgstr "obsługa arkuszy CUE"
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Zmień okładkę"
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
837
msgstr "Zmień wielkość czcionki..."
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
481
841
msgstr "Zmień tryb powtarzania utworów"
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
845
msgstr "Zmień skrót..."
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
487
849
msgstr "Zmień tryb losowania utworów"
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Zmień język"
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
857
msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
861
msgstr "Wprowadź nazwę dla inteligentnej listy odtwarzania"
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Wybierz automatycznie"
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
869
msgstr "Wybierz kolor..."
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
872
msgid "Choose font..."
873
msgstr "Wybierz czcionkę..."
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Wybierz z listy"
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
509
882
"Wybierz w jaki sposób jest sortowana lista odtwarzania i ile ścieżek będzie "
512
msgid "Choose manual cover"
513
msgstr "Ustaw własną okładkę"
885
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
516
887
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
517
888
msgstr "Wybierz serwisy, których Clementine ma używać szukając tekstów"
890
#: ui/equalizer.cpp:109
519
891
msgid "Classical"
520
892
msgstr "Muzyka klasyczna"
894
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
898
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
525
899
msgid "Clear playlist"
526
900
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
902
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
903
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
904
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
528
905
msgid "Clementine"
529
906
msgstr "Clementine"
908
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
531
909
msgid "Clementine Error"
532
910
msgstr "Błąd Clementine"
912
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
534
913
msgid "Clementine Orange"
535
914
msgstr "Pomarańczowy Clementine"
916
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
537
917
msgid "Clementine Visualization"
538
918
msgstr "Wizualizacja Clementine"
920
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
541
922
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
542
923
"a format that it can play."
662
1123
"Nie można odnaleźć enkodera dla %1. Sprawdź czy posiadasz zainstalowane "
663
1124
"prawidłowe wtyczki GStreamera"
1126
#: internet/lastfmservice.cpp:899
665
1127
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
666
1128
msgstr "Nie można wczytać radia last.fm"
1130
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
669
1132
msgid "Couldn't open output file %1"
670
1133
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
1135
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
1136
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
672
1137
msgid "Cover Manager"
673
1138
msgstr "Menedżer okładek"
1140
#: ui/edittagdialog.cpp:405
675
1141
msgid "Cover art from embedded image"
676
1142
msgstr "Okładka z osadzonego obrazu"
1144
#: ui/edittagdialog.cpp:407
679
1146
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
680
1147
msgstr "Okładka wczytana automatycznie z %1"
1149
#: ui/edittagdialog.cpp:400
682
1150
msgid "Cover art manually unset"
683
1151
msgstr "Okładka ręcznie wyłączona"
1153
#: ui/edittagdialog.cpp:409
685
1154
msgid "Cover art not set"
686
1155
msgstr "Brak okładki"
1157
#: ui/edittagdialog.cpp:403
689
1159
msgid "Cover art set from %1"
690
1160
msgstr "Źródło okładki: %1"
1162
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
1164
msgid "Covers from %1"
1165
msgstr "Okładki z %1"
1167
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
1168
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
1171
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
692
1172
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
693
1173
msgstr "Płynne przejście przy automatycznej zmianie ścieżek"
1175
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
695
1176
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
696
1177
msgstr "Płynne przejście przy ręcznej zmianie ścieżek"
1179
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
698
1180
msgid "Ctrl+Alt+V"
699
1181
msgstr "Ctrl+Alt+V"
1183
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
1187
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
1191
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
1195
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
1199
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
1203
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
1207
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
1211
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
1215
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
1219
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
1223
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
1227
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
1231
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1235
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
737
1236
msgid "Ctrl+Shift+A"
738
1237
msgstr "Ctrl+Shift+A"
1239
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
740
1240
msgid "Ctrl+Shift+O"
741
1241
msgstr "Ctrl+Shift+O"
1243
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1247
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
1251
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
1255
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
1256
msgid "Custom message settings"
1257
msgstr "Opcje niestandardowych wiadomości"
1259
#: internet/lastfmservice.cpp:199
749
1260
msgid "Custom radio"
750
1261
msgstr "Własne radio"
1263
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
752
1264
msgid "Custom..."
753
1265
msgstr "Własny..."
1267
#: devices/devicekitlister.cpp:123
755
1268
msgid "DBus path"
756
1269
msgstr "Ścieżka DBus"
1271
#: ui/equalizer.cpp:111
1275
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
761
1276
msgid "Date created"
762
1277
msgstr "Data utworzenia"
1279
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
764
1280
msgid "Date modified"
765
1281
msgstr "Data modyfikacji"
1283
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
1287
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
767
1288
msgid "De&fault"
768
1289
msgstr "&Domyślny"
1291
#: core/commandlineoptions.cpp:156
770
1292
msgid "Decrease the volume by 4%"
771
1293
msgstr "Zmniejsz głośność o 4%"
1295
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
773
1296
msgid "Decrease volume"
774
1297
msgstr "Zmniejsz głośność"
1299
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
776
1300
msgid "Defaults"
777
1301
msgstr "Domyślne"
1303
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
779
1304
msgid "Delay between visualizations"
780
1305
msgstr "Opóźnienie pomiędzy wizualizacjami"
1307
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
1308
msgid "Delete Grooveshark playlist"
1311
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
1312
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
782
1313
msgid "Delete files"
783
1314
msgstr "Usuń pliki"
1316
#: devices/deviceview.cpp:225
785
1317
msgid "Delete from device..."
786
1318
msgstr "Usuń z urządzenia..."
1320
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
1321
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
788
1322
msgid "Delete from disk..."
789
1323
msgstr "Usuń z dysku..."
1325
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
791
1326
msgid "Delete preset"
792
1327
msgstr "Usuń ustawienie korektora"
1329
#: library/libraryview.cpp:259
794
1330
msgid "Delete smart playlist"
795
1331
msgstr "Usuń inteligentną listę odtwarzania"
1333
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
797
1334
msgid "Delete the original files"
798
1335
msgstr "Usuń oryginalne pliki"
1337
#: core/deletefiles.cpp:50
800
1338
msgid "Deleting files"
801
1339
msgstr "Usuwanie plików"
1341
#: ui/mainwindow.cpp:1336
803
1342
msgid "Dequeue selected tracks"
804
1343
msgstr "Usuń ścieżki z kolejki odtwarzania"
1345
#: ui/mainwindow.cpp:1334
806
1346
msgid "Dequeue track"
807
1347
msgstr "Usuń ścieżkę z kolejki odtwarzania"
1349
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
809
1350
msgid "Destination"
810
1351
msgstr "Miejsce docelowe"
1353
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
812
1354
msgid "Details..."
813
1355
msgstr "Szczegóły..."
815
msgid "Developer mode"
816
msgstr "Tryb programisty"
1357
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
819
1359
msgstr "Urządzenie"
1361
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
821
1362
msgid "Device Properties"
822
1363
msgstr "Ustawienia urządzenia"
1365
#: devices/wmdmlister.cpp:368
824
1366
msgid "Device name"
825
1367
msgstr "Nazwa urządzenia"
1369
#: devices/deviceview.cpp:212
827
1370
msgid "Device properties..."
828
1371
msgstr "Ustawienia urządzenia..."
1373
#: ui/mainwindow.cpp:254
831
1375
msgstr "Urządzenia"
1377
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
1381
#: widgets/didyoumean.cpp:128
1382
msgid "Did you mean"
1383
msgstr "Czy chodziło o"
1385
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
1386
msgid "Digitally Imported"
1387
msgstr "Digitally Imported"
1389
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
1390
msgid "Digitally Imported password"
1391
msgstr "Hasło Digitally Imported"
1393
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
1394
msgid "Digitally Imported username"
1395
msgstr "Nazwa użytkownika Digitally Imported"
1397
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
833
1398
msgid "Direct internet connection"
834
1399
msgstr "Bezpośrednie połączenie z Internetem"
1401
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
1402
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
836
1403
msgid "Directory"
837
1404
msgstr "Katalog"
1406
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
1407
msgid "Disable duration"
1408
msgstr "Wyłącz czas"
1410
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
842
1411
msgid "Disabled"
843
1412
msgstr "Wyłączone"
1414
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
1415
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
1419
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
1420
msgid "Discontinuous transmission"
1423
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
1424
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
848
1425
msgid "Display options"
849
1426
msgstr "Opcje wyświetlania"
1428
#: core/commandlineoptions.cpp:166
1429
msgid "Display the global search popup"
1432
#: core/commandlineoptions.cpp:164
851
1433
msgid "Display the on-screen-display"
852
1434
msgstr "Pokaż menu ekranowe"
1436
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
854
1437
msgid "Do a full library rescan"
855
1438
msgstr "Odśwież całą bibliotekę"
1440
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
857
1441
msgid "Do not convert any music"
858
1442
msgstr "Nie konwertuj"
1444
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
860
1445
msgid "Don't repeat"
861
1446
msgstr "Nie powtarzaj"
1448
#: library/libraryview.cpp:281
863
1449
msgid "Don't show in various artists"
864
1450
msgstr "Nie pokazuj w różni wykonawcy"
1452
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
866
1453
msgid "Don't shuffle"
867
1454
msgstr "Nie losuj"
1456
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
869
1457
msgid "Don't stop!"
870
1458
msgstr "Nie zatrzymuj!"
1460
#: devices/deviceview.cpp:114
872
1461
msgid "Double click to open"
873
1462
msgstr "Kliknij podwójnie, by otworzyć"
1464
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
875
1465
msgid "Double clicking a song will..."
876
1466
msgstr "Podwójne kliknięcie utworu spowoduje..."
1468
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
878
1469
msgid "Download directory"
879
1470
msgstr "Pobierz katalog"
1472
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
881
1473
msgid "Download membership"
882
1474
msgstr "Pobierz członkostwo"
1476
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
884
1477
msgid "Download this album"
885
1478
msgstr "Pobierz ten album"
1480
#: internet/jamendoservice.cpp:413
887
1481
msgid "Download this album..."
888
1482
msgstr "Pobierz ten album..."
1484
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
1488
#: internet/icecastservice.cpp:97
890
1489
msgid "Downloading Icecast directory"
891
1490
msgstr "Pobieranie katalogu Icecast"
1492
#: internet/jamendoservice.cpp:183
893
1493
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
894
1494
msgstr "Pobieranie katalogu Jamendo"
1496
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
896
1497
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
897
1498
msgstr "Pobieranie katalogu Magnatune"
1500
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
1501
msgid "Downloading Spotify plugin"
1502
msgstr "Pobierz plugin Spotify"
1504
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
899
1505
msgid "Downloading metadata"
900
1506
msgstr "Pobieranie metadanych"
1508
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
902
1509
msgid "Drag to reposition"
903
1510
msgstr "Przeciągnij, aby zmienić pozycję"
1512
#: devices/wmdmlister.cpp:365
905
1513
msgid "Drive letter"
906
1514
msgstr "Litera dysku"
1516
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
908
1517
msgid "Dynamic mode is on"
909
1518
msgstr "Tryb dynamiczny włączony"
1520
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
911
1521
msgid "Dynamic random mix"
912
msgstr "Dynamiczne sortowanie"
1522
msgstr "Dynamiczny, losowy miks"
1524
#: library/libraryview.cpp:257
914
1525
msgid "Edit smart playlist..."
915
1526
msgstr "Edytuj inteligentną listę odtwarzania..."
1528
#: ui/mainwindow.cpp:1369
918
1530
msgid "Edit tag \"%1\"..."
919
1531
msgstr "Edytuj znacznik \"%1\"..."
1533
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
921
1534
msgid "Edit tag..."
922
1535
msgstr "Edytuj znacznik..."
1537
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
924
1538
msgid "Edit tags"
925
1539
msgstr "Edytuj znaczniki"
1541
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
927
1542
msgid "Edit track information"
928
1543
msgstr "Edytuj informacje o utworze"
1545
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
930
1546
msgid "Edit track information..."
931
1547
msgstr "Edytuj informacje o utworze..."
1549
#: library/libraryview.cpp:273
933
1550
msgid "Edit tracks information..."
934
1551
msgstr "Edytuj informacje o utworach..."
1553
#: internet/savedradio.cpp:101
937
1555
msgstr "Edytuj..."
1557
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
942
1558
msgid "Enable Wii Remote support"
943
1559
msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii Remote"
1561
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
945
1562
msgid "Enable equalizer"
946
1563
msgstr "Włącz korektor dźwięku"
1565
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
1566
msgid "Enable playlist background image"
1567
msgstr "Użyj obrazu tła playlisty"
1569
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
948
1570
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
949
1571
msgstr "Włącz skróty tylko, gdy Clementine jest aktywny"
951
msgid "Enter a name for the new playlist"
952
msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania"
1573
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
1575
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
1576
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
1580
#: core/globalshortcuts.cpp:62
1581
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
1582
msgstr "Włącz/Wyłącz przesyłanie do Last.fm"
1584
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
1585
msgid "Encoding complexity"
1586
msgstr "Złożoność kodowania"
1588
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
1589
msgid "Encoding engine quality"
1590
msgstr "Jakość silnika kodowania"
1592
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
1593
msgid "Encoding mode"
1594
msgstr "Tryb kodowania"
1596
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
1597
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
1598
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
1600
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
954
1601
msgid "Enter a new name for this playlist"
955
1602
msgstr "Wpisz nową nazwę dla listy odtwarzania"
1604
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
958
1606
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
959
msgstr "Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
961
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
962
msgstr "Podaj adres www, aby ściągać okładki dla albumów"
1608
"Wpisz <b>wykonawcę</b> lub <b>znacznik</b>, aby słuchać radia Last.fm."
1610
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
1611
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
964
1612
msgid "Enter search terms here"
965
1613
msgstr "Wpisz szukane wyrażenie"
1615
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
967
1616
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
968
1617
msgstr "Dodaj URL radia internetowego:"
1619
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
970
1620
msgid "Entire collection"
971
1621
msgstr "Cała kolekcja"
1623
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
973
1624
msgid "Equalizer"
974
1625
msgstr "Korektor dźwięku"
1627
#: core/commandlineoptions.cpp:168
1628
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
1629
msgstr "Rownoważny --log-levels *:1"
1631
#: core/commandlineoptions.cpp:169
1632
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
1633
msgstr "Rownoważny --log-levels *:3"
1635
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
1636
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
1637
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
1638
#: ui/mainwindow.cpp:2126
1642
#: devices/mtploader.cpp:56
979
1643
msgid "Error connecting MTP device"
980
1644
msgstr "Błąd podczas łączenia z urządzeniem MTP"
1646
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
982
1647
msgid "Error copying songs"
983
1648
msgstr "Błąd przy kopiowaniu utworów"
1650
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
985
1651
msgid "Error deleting songs"
986
1652
msgstr "Błąd przy usuwaniu utworów"
988
msgid "Error installing script"
989
msgstr "Błąd podczas instalacji skryptu"
1654
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
1655
msgid "Error downloading Spotify plugin"
1656
msgstr "Plugin Spotify - nieudane pobieranie"
1658
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
992
1660
msgid "Error loading %1"
993
1661
msgstr "Błąd wczytywania %1"
995
msgid "Error opening script archive"
996
msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum ze skryptem"
1663
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
1664
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
1665
msgid "Error loading di.fm playlist"
1666
msgstr "Problem podczas ładowania listy odtwarzania di.fm"
1668
#: transcoder/transcoder.cpp:393
999
1670
msgid "Error processing %1: %2"
1000
1671
msgstr "Błąd przetwarzania %1: %2"
1673
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
1674
msgid "Error while loading audio CD"
1675
msgstr "Błąd przy wczytywaniu audio CD"
1677
#: library/library.cpp:58
1002
1678
msgid "Ever played"
1003
msgstr "Kiedykolwiek odtwarzane"
1679
msgstr "Odtwarzane choć raz"
1681
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1005
1682
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1006
1683
msgstr "Za wyjątkiem utworów z tego samego albumu lub arkusza CUE"
1685
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
1689
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
1691
msgid "Expires on %1"
1694
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1698
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1702
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1706
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1710
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1714
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1718
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
1719
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
1720
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1724
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1032
1725
msgid "Fade out when stopping a track"
1033
1726
msgstr "Przyciszaj ścieżkę, gdy jest zatrzymywana"
1728
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1036
1730
msgstr "Przejście"
1732
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1038
1733
msgid "Fading duration"
1039
1734
msgstr "Czas przejścia"
1736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
1737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
1741
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
1745
#: library/library.cpp:72
1041
1746
msgid "Favourite tracks"
1042
1747
msgstr "Ulubione ścieżki"
1749
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1044
1750
msgid "Fetch Missing Covers"
1045
1751
msgstr "Pobierz brakujące okładki"
1753
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1047
1754
msgid "Fetch automatically"
1048
1755
msgstr "Pobierz automatycznie"
1757
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
1758
msgid "Fetch completed"
1759
msgstr "Pobieranie ukończone"
1761
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1050
1762
msgid "Fetching cover error"
1051
1763
msgstr "Błąd podczas pobierania okładki"
1765
#: ui/organisedialog.cpp:66
1053
1766
msgid "File extension"
1054
1767
msgstr "Rozszerzenie pliku"
1769
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1056
1770
msgid "File formats"
1057
1771
msgstr "Formaty pliku"
1773
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1059
1774
msgid "File name"
1060
1775
msgstr "Nazwa pliku"
1777
#: playlist/playlist.cpp:1128
1062
1778
msgid "File name (without path)"
1063
1779
msgstr "Nazwa pliku (bez ścieżki)"
1781
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1065
1782
msgid "File size"
1066
1783
msgstr "Wielkość pliku"
1785
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
1786
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
1787
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1068
1788
msgid "File type"
1069
1789
msgstr "Typ pliku"
1791
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1071
1792
msgid "Filename"
1072
1793
msgstr "Nazwa pliku"
1795
#: ui/mainwindow.cpp:252
1799
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1077
1800
msgid "Files to transcode"
1078
1801
msgstr "Pliki do transkodowania"
1803
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1080
1804
msgid "Filesystem name"
1081
1805
msgstr "Nazwa systemu plików"
1807
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1083
1808
msgid "Filesystem serial number"
1084
1809
msgstr "Numer seryjny systemu plików"
1811
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1086
1812
msgid "Filesystem type"
1087
1813
msgstr "Typ systemu plików"
1815
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1089
1816
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1091
1818
"Znajdź ścieżki w swojej bibliotece, które odpowiadają podanym kryteriom."
1820
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1093
1821
msgid "Fingerprinting song"
1094
1822
msgstr "Tworzenie sygnatury utworu"
1824
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1097
1826
msgstr "Koniec"
1828
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1099
1829
msgid "First level"
1100
1830
msgstr "Pierwszy poziom"
1832
#: core/song.cpp:386
1836
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1105
1837
msgid "Font size"
1106
1838
msgstr "Rozmiar czcionki"
1840
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1841
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
1843
"Ze względów licencyjnych Spotify obsługiwany jest przez oddzielny plugin"
1845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
1846
msgid "Force mono encoding"
1847
msgstr "Wymuś kodowanie mono"
1849
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
1850
#: devices/deviceview.cpp:319
1108
1851
msgid "Forget device"
1109
1852
msgstr "Zapomnij o urządzeniu"
1854
#: devices/deviceview.cpp:316
1112
1856
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1113
1857
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1244
2094
"Jeśli używasz zdalnego sterowania na więcej niż jednym komputerze, ta nazwa "
1245
2095
"pomoże ci wybrać z którym połączyć się z poziomu telefonu."
2097
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1247
2098
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1248
2099
msgstr "Ignoruj \"The\" w nazwach artystów"
2101
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1250
2102
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1251
2103
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2105
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1253
2106
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1254
2107
msgstr "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2109
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1257
2111
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1258
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1259
"set on the playlist."
2112
"time a song finishes."
1261
"W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do listy "
1262
"odtwarzania po zakończeniu każdego utworu. Włączenie trybu dynamicznego "
1263
"spowoduje zignorowanie ustawionego limitu wielkości listy odtwarzania."
2114
"W trybie dynamicznym nowe utwory będą wybierane i dodawane do playlisty za "
2115
"każdym razem gdy skończy się odtwarzanie bieżącego utworu."
2117
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2119
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
2121
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1265
2122
msgid "Include album art in the notification"
1266
2123
msgstr "Dołącz okładkę albumu"
2125
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1268
2126
msgid "Include all songs"
1269
2127
msgstr "Dołączaj wszystkie utwory"
2129
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2130
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
2133
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1271
2134
msgid "Increase the volume by 4%"
1272
2135
msgstr "Zwiększ głośność o 4%"
2137
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1274
2138
msgid "Increase volume"
1275
2139
msgstr "Zwiększ głośność"
2141
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1277
2142
msgid "Information"
1278
2143
msgstr "Informacja"
2145
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1280
2146
msgid "Insert..."
1281
2147
msgstr "Wstaw..."
1283
msgid "Install from file..."
1284
msgstr "Instaluj z pliku..."
1286
msgid "Install script file"
1287
msgstr "Instaluj plik skryptu"
1289
msgid "Install scripts"
1290
msgstr "Instaluj skrypty"
2149
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2151
msgstr "Zainstalowano"
2153
#: ui/mainwindow.cpp:253
1292
2154
msgid "Internet"
1293
2155
msgstr "Internet"
2157
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2158
msgid "Internet providers"
2161
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1295
2162
msgid "Invalid API key"
1296
2163
msgstr "Zły klucz API"
2165
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1298
2166
msgid "Invalid format"
1299
2167
msgstr "Błędny format"
2169
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1301
2170
msgid "Invalid method"
1302
2171
msgstr "Błędna metoda"
2173
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1304
2174
msgid "Invalid parameters"
1305
2175
msgstr "Błędne parametry"
2177
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1307
2178
msgid "Invalid resource specified"
1308
2179
msgstr "Nieprawidłowe określenie zasobów"
2181
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1310
2182
msgid "Invalid service"
1311
2183
msgstr "Błędna usługa"
2185
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1313
2186
msgid "Invalid session key"
1314
2187
msgstr "Zły klucz sesji"
2189
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2190
msgid "Invalid username and/or password"
2191
msgstr "Zła nazwa użytkownika i/lub hasło"
2193
#: internet/jamendoservice.cpp:124
2197
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1316
2198
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1317
2199
msgstr "Najczęściej odsłuchiwane ścieżki na Jamendo"
2201
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1319
2202
msgid "Jamendo Top Tracks"
1320
2203
msgstr "Najlepsze ścieżki na Jamendo"
2205
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1322
2206
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1323
2207
msgstr "Najlepsze ścieżki tego miesiąca na Jamendo"
2209
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1325
2210
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1326
2211
msgstr "Najlepsze ścieżki tego tygodnia na Jamendo"
2213
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2214
msgid "Jamendo database"
2215
msgstr "Baza danych Jamendo"
2217
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1328
2218
msgid "Jump to the currently playing track"
1329
2219
msgstr "Przeskocz do aktualnie odtwarzanej ścieżki"
2221
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1332
2223
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1333
2224
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundę..."
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2227
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2228
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1336
2230
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1337
2231
msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy..."
2233
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1339
2234
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1340
2235
msgstr "Pozostań w tle po zamknięciu okna"
2237
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1342
2238
msgid "Keep the original files"
1343
2239
msgstr "Zachowaj oryginalne pliki"
2241
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1345
2242
msgid "Kittens"
2245
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1348
2246
msgid "Language"
2249
#: ui/equalizer.cpp:115
1351
2250
msgid "Laptop/Headphones"
1352
2251
msgstr "Laptop/Słuchawki"
2253
#: ui/equalizer.cpp:116
1354
2254
msgid "Large Hall"
1355
2255
msgstr "Duża hala"
2257
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1357
2258
msgid "Large album cover"
1358
2259
msgstr "Duża okładka albumu"
2261
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1360
2262
msgid "Large sidebar"
1361
2263
msgstr "Duży pasek boczny"
2265
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
2266
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1363
2267
msgid "Last played"
1364
2268
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
2270
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1366
2271
msgid "Last.fm"
1367
2272
msgstr "Last.fm"
2274
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1370
2276
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1371
2277
msgstr "Własne radio Last.fm: %1"
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
2280
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1374
2282
msgid "Last.fm Library - %1"
1375
2283
msgstr "Biblioteka Last.fm - %1"
2285
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
2286
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1378
2288
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1379
2289
msgstr "Radio miksów Last.fm - %1"
2291
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
2292
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1382
2294
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1383
2295
msgstr "Radio sąsiadów na Last.fm - %1"
2297
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1386
2299
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1387
2300
msgstr "Stacja radiowa Last.fm - %1"
2302
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1390
2304
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1391
2305
msgstr "Podobni do %1 artyści z Last.fm"
2307
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1394
2309
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1395
2310
msgstr "Radio znacznika Last.fm: %1"
2312
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1397
2313
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1398
2314
msgstr "Last.fm jest przeciążone, prosimy spróbować za chwilę"
2316
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1400
2317
msgid "Last.fm password"
1401
2318
msgstr "Hasło Last.fm"
2320
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1403
2321
msgid "Last.fm play counts"
1404
2322
msgstr "Last.fm - ilość odtworzeń"
2324
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1406
2325
msgid "Last.fm tags"
1407
2326
msgstr "Tagi Last.fm"
2328
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1409
2329
msgid "Last.fm username"
1410
2330
msgstr "Użytkownik Last.fm"
2332
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1412
2333
msgid "Last.fm wiki"
1413
2334
msgstr "Wiki Last.fm"
2336
#: library/library.cpp:82
1415
2337
msgid "Least favourite tracks"
1416
msgstr "Ostatnio ulubione ścieżki"
2338
msgstr "Najmniej lubiane ścieżki"
2340
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1418
2341
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1420
"Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", \"front"
2343
"Pozostaw puste, by użyć wartości domyślnej. Przykłady: \"/dev/dsp\", "
2346
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
2347
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1424
2349
msgstr "Długość"
2351
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1426
2352
msgid "Library"
1427
2353
msgstr "Biblioteka"
2355
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1429
2356
msgid "Library advanced grouping"
1430
2357
msgstr "Zaawansowanie grupowanie biblioteki"
2359
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1432
2360
msgid "Library rescan notice"
1433
2361
msgstr "Konieczność odświeżenia biblioteki"
2363
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1435
2364
msgid "Library search"
1436
2365
msgstr "Poszukiwania biblioteki"
2367
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1439
2369
msgstr "Limity"
2371
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2373
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2376
#: ui/equalizer.cpp:117
1442
2378
msgstr "Na żywo"
2380
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1445
2382
msgstr "Wczytaj"
2384
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1447
2385
msgid "Load cover from URL"
1448
2386
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL"
2388
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1450
2389
msgid "Load cover from URL..."
1451
2390
msgstr "Wczytaj okładkę z adresu URL..."
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2393
msgid "Load cover from disk"
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1453
2397
msgid "Load cover from disk..."
1454
2398
msgstr "Wczytaj okładkę z dysku..."
2400
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1456
2401
msgid "Load playlist"
1457
2402
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania"
2404
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1459
2405
msgid "Load playlist..."
1460
2406
msgstr "Wczytaj listę odtwarzania..."
2408
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1462
2409
msgid "Loading Last.fm radio"
1463
2410
msgstr "Wczytywanie radia Last.fm"
2412
#: devices/mtploader.cpp:42
1465
2413
msgid "Loading MTP device"
1466
2414
msgstr "Wczytywanie urządzenia MTP"
2416
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1468
2417
msgid "Loading Windows Media device"
1469
2418
msgstr "Wczytywanie urządzenia Windows Media"
2420
#: devices/gpodloader.cpp:46
1471
2421
msgid "Loading iPod database"
1472
2422
msgstr "Wczytywanie bazy danych iPoda"
2424
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1474
2425
msgid "Loading smart playlist"
1475
2426
msgstr "Wczytywanie inteligentnej listy odtwarzania"
2428
#: library/librarymodel.cpp:135
1477
2429
msgid "Loading songs"
1478
2430
msgstr "Wczytywanie utworów"
2432
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
2433
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1480
2434
msgid "Loading stream"
1481
2435
msgstr "Wczytywanie strumienia"
2437
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1483
2438
msgid "Loading tracks"
1484
2439
msgstr "Wczytywanie ścieżek"
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2442
msgid "Loading tracks info"
2443
msgstr "Wczytywanie informacji o utworze"
2445
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
2446
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1486
2447
msgid "Loading..."
1487
2448
msgstr "Wczytywanie..."
2450
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1489
2451
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1490
2452
msgstr "Wczytuje pliki/adresy URL, zastępując obecną listę odtwarzania"
2454
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2455
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
2456
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2457
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2458
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
2459
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2461
msgstr "Zaloguj się"
2463
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2464
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2465
msgstr "Profil przewidywania długoterminowego (LTP)"
2467
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1493
2469
msgstr "Dodaj do ulubionych"
2471
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1496
2473
msgid "Low (%1 fps)"
1497
2474
msgstr "Mało (%1 fps)"
2476
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1499
2477
msgid "Low (15 fps)"
1500
2478
msgstr "Niska (15 klatek na sekundę)"
2480
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1502
2481
msgid "Low (256x256)"
1503
2482
msgstr "Niska (256x256)"
2484
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2485
msgid "Low complexity profile (LC)"
2486
msgstr "Profil niskiej złożoności (LC)"
2488
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1506
2490
msgstr "Teksty utworów"
2492
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1509
2494
msgid "Lyrics from %1"
1510
2495
msgstr "Tekst z %1"
2497
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2501
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2505
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2509
#: core/song.cpp:387
1515
2510
msgid "MP4 AAC"
1516
2511
msgstr "MP4 AAC"
2513
#: core/song.cpp:388
2517
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1521
2518
msgid "Magnatune"
1522
2519
msgstr "Magnatune"
2521
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1524
2522
msgid "Magnatune Download"
1525
2523
msgstr "Pobierz z Magnatune"
2525
#: widgets/osd.cpp:211
1527
2526
msgid "Magnatune download finished"
1528
2527
msgstr "Pobieranie z Magnatune zakończone"
2529
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2530
msgid "Main profile (MAIN)"
2531
msgstr "Profil główny (MAIN)"
2533
#: internet/spotifyservice.cpp:496
2534
msgid "Make playlist available offline"
2535
msgstr "Uczyń playlistę dostępną offline"
2537
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1530
2538
msgid "Malformed response"
1531
2539
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź"
2541
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1533
2542
msgid "Manual proxy configuration"
1534
2543
msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)"
2545
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1536
2546
msgid "Manufacturer"
1537
2547
msgstr "Wytwórca"
2549
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1539
2550
msgid "Match every search term (AND)"
1540
2551
msgstr "Porównaj wszystkie warunki (AND/I)"
2553
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1542
2554
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1543
2555
msgstr "Porównaj jeden lub więcej warunków (OR/LUB)"
2557
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2558
msgid "Maximum bitrate"
2559
msgstr "Maksymalny bitrate"
2561
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1546
2563
msgid "Medium (%1 fps)"
1547
2564
msgstr "Umiarkowanie (%1 fps)"
2566
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1549
2567
msgid "Medium (25 fps)"
1550
2568
msgstr "Średnia (25 klatek na sekundę)"
2570
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1552
2571
msgid "Medium (512x512)"
1553
2572
msgstr "Średnia (512x512)"
2574
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1555
2575
msgid "Membership type"
1556
2576
msgstr "Typ członkostwa"
2578
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2579
msgid "Minimum bitrate"
2580
msgstr "Minimalny bitrate"
2582
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1558
2583
msgid "Missing projectM presets"
1559
2584
msgstr "Brak ustawień projectM"
2586
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2590
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1564
2591
msgid "Monitor the library for changes"
1565
2592
msgstr "Monitoruj zmiany biblioteki"
2594
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2598
#: library/library.cpp:69
1567
2599
msgid "Most played"
1568
msgstr "Najwięcej grane"
2600
msgstr "Najczęściej odtwarzane"
2602
#: devices/giolister.cpp:157
1570
2603
msgid "Mount point"
1571
2604
msgstr "Punkt montowania"
2606
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1573
2607
msgid "Mount points"
1574
2608
msgstr "Punkty montowania"
2610
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
2611
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1576
2612
msgid "Move down"
1577
2613
msgstr "Przesuń w dół"
2615
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1579
2616
msgid "Move to library..."
1580
2617
msgstr "Przenieś do biblioteki..."
2619
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
2620
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1582
2621
msgid "Move up"
1583
2622
msgstr "Przesuń w górę"
2624
#: ui/mainwindow.cpp:150
1588
2625
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1589
2626
msgstr "Muzyka (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2628
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1591
2629
msgid "Music Library"
1592
2630
msgstr "Biblioteka muzyki"
2632
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2633
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1595
2635
msgstr "Wycisz"
2637
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1597
2638
msgid "My Last.fm Library"
1598
2639
msgstr "Moja biblioteka Last.fm"
2641
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1600
2642
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1601
2643
msgstr "Mój radio mix Last.fm"
2645
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1603
2646
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1604
2647
msgstr "Moja okolica Last.Fm"
2649
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1606
2650
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1607
2651
msgstr "Moje rekomendowane radio Last.fm"
2653
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1609
2654
msgid "My Mix Radio"
1610
2655
msgstr "Moje radio miksów"
2657
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1612
2658
msgid "My Neighborhood"
1613
2659
msgstr "Moje sąsiedztwo"
2661
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1615
2662
msgid "My Radio Station"
1616
2663
msgstr "Moje stacje radiowe"
2665
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1618
2666
msgid "My Recommendations"
1619
2667
msgstr "Moje rekomendacje"
1622
msgstr "Własne skrypty"
2669
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
2670
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2671
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2672
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2673
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2677
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1627
2678
msgid "Naming options"
1628
2679
msgstr "Nazwy opcji"
2681
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2682
msgid "Narrow band (NB)"
2683
msgstr "Wąskie pasmo (NB)"
2685
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1630
2686
msgid "Neighbors"
1631
2687
msgstr "Sąsiedzi"
2689
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1633
2690
msgid "Network"
2693
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1636
2694
msgid "Network Proxy"
1637
2695
msgstr "Pośrednik sieciowy (proxy)"
2697
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
2701
#: library/library.cpp:62
1642
2702
msgid "Never played"
1643
msgstr "Nigdy nie grane"
2703
msgstr "Jeszcze nie odtwarzane"
2705
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2706
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1645
2707
msgid "Never start playing"
1646
2708
msgstr "Nie odtwarzaj automatycznie"
2710
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1648
2711
msgid "New playlist"
1649
2712
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
2714
#: library/libraryview.cpp:255
1651
2715
msgid "New smart playlist..."
1652
2716
msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..."
2718
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1654
2719
msgid "New songs"
1655
2720
msgstr "Nowe utwory"
2722
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1657
2723
msgid "New tracks will be added automatically."
1658
2724
msgstr "Nowe ścieżki będą automatycznie dodane."
2726
#: library/library.cpp:75
1660
2727
msgid "Newest tracks"
1661
2728
msgstr "Najnowsze ścieżki"
2730
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2734
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2735
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1666
2736
msgid "Next track"
1667
2737
msgstr "Następny utwór"
2739
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1669
2740
msgid "No analyzer"
1670
2741
msgstr "Bez analizatora"
2743
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2744
msgid "No long blocks"
2745
msgstr "Bez długich bloków"
2747
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1673
2749
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
1675
2751
"Nie znaleziono wyników. Wyczyść pole wyszukiwania, by wyświetlić listę "
2754
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2755
msgid "No short blocks"
2756
msgstr "Bez krótkich bloków"
2758
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2759
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2763
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1681
2764
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1683
2766
"Żaden z zaznaczonych utworów nie był odpowiedni do skopiowania na urządzenie"
2768
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2769
msgid "Normal block type"
2770
msgstr "Zwykły typ bloku"
2772
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1685
2773
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1686
2774
msgstr "Niedostępne podczas używania inteligentnej listy odtwarzania"
2776
#: devices/deviceview.cpp:106
1688
2777
msgid "Not connected"
1689
2778
msgstr "Nie podłączono"
2780
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1691
2781
msgid "Not enough content"
1692
2782
msgstr "Za mało zawartości"
2784
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1694
2785
msgid "Not enough fans"
1695
2786
msgstr "Za mało fanów"
2788
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1697
2789
msgid "Not enough members"
1698
2790
msgstr "Za mało użytkowników"
2792
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1700
2793
msgid "Not enough neighbors"
1701
2794
msgstr "Za mało sąsiadów"
2796
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2797
msgid "Not installed"
2798
msgstr "Nie zainstalowano"
2800
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2801
msgid "Not logged in"
2804
#: devices/deviceview.cpp:110
1703
2805
msgid "Not mounted - double click to mount"
1704
2806
msgstr "Nie zamontowano - kliknij dwukrotnie, aby zamontować"
2808
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1706
2809
msgid "Notification type"
1707
2810
msgstr "Typ powiadomień"
2812
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1709
2813
msgid "Notifications"
1710
2814
msgstr "Powiadomienia"
2816
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1712
2817
msgid "Now Playing"
1713
2818
msgstr "Teraz odtwarzane"
2820
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1715
2821
msgid "OSD Preview"
1716
2822
msgstr "Podgląd OSD"
2824
#: core/song.cpp:390
1718
2825
msgid "Ogg Flac"
1719
2826
msgstr "Ogg Flac"
2828
#: core/song.cpp:391
1721
2829
msgid "Ogg Speex"
1722
2830
msgstr "Ogg Speex"
2832
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2833
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1724
2834
msgid "Ogg Vorbis"
1725
2835
msgstr "Ogg Vorbis"
2837
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1727
2838
msgid "Only show the first"
1728
2839
msgstr "Pokaż tylko pierwsze"
2841
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2842
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
2843
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
2844
#: internet/somafmservice.cpp:84
2846
msgid "Open %1 in browser"
2847
msgstr "Otwórz %1 w przeglądarce"
2849
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2850
msgid "Open &audio CD..."
2851
msgstr "Otwórz audio CD"
2853
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1730
2854
msgid "Open device"
1731
2855
msgstr "Otwórz urządzenie"
1733
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1734
msgstr "Otwórz dir.xiph.org w przeglądarce"
2857
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2858
msgid "Open file..."
2859
msgstr "Otwórz plik..."
2861
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
2862
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
2863
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1736
2864
msgid "Open in new playlist"
1737
2865
msgstr "Otwórz w nowej liście odtwarzania"
1739
msgid "Open jamendo.com in browser"
1740
msgstr "Otwórz jamendo.com w przeglądarce"
1742
msgid "Open magnatune.com in browser"
1743
msgstr "Otwórz magnatune.com w przeglądarce"
1745
msgid "Open media..."
1746
msgstr "Otwórz media..."
1748
msgid "Open somafm.com in browser"
1749
msgstr "Otwórz somafm.com w przeglądarce"
2867
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2868
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1751
2869
msgid "Open..."
1752
2870
msgstr "Otwórz..."
2872
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1754
2873
msgid "Operation failed"
1755
2874
msgstr "Operacja nieudana"
2876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2877
msgid "Optimize for bitrate"
2878
msgstr "Optymalizuj pod względem szybkości transmisji (bitrate)"
2880
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2881
msgid "Optimize for quality"
2882
msgstr "Optymalizuj pod względem jakości"
2884
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2888
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1757
2889
msgid "Organise Files"
1758
2890
msgstr "Uporządkuj pliki"
2892
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1760
2893
msgid "Organise files..."
1761
2894
msgstr "Uporządkuj pliki..."
2896
#: core/organise.cpp:64
1763
2897
msgid "Organising files"
1764
2898
msgstr "Porządkowanie plików"
2900
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1766
2901
msgid "Original tags"
1767
2902
msgstr "Aktualne znaczniki"
2904
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1769
2905
msgid "Other options"
1770
2906
msgstr "Inne opcje"
2908
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1772
2909
msgid "Output device"
1773
2910
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
2912
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1775
2913
msgid "Output options"
1776
2914
msgstr "Opcje wyjścia"
2916
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1778
2917
msgid "Output plugin"
1779
2918
msgstr "Wtyczka wyjścia"
2920
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1781
2921
msgid "Overwrite existing files"
1782
2922
msgstr "Nadpisz istniejące pliki"
2924
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1784
2925
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1785
2926
msgstr "Parsowanie katalogu Jamendo"
2928
#: ui/equalizer.cpp:118
1788
2930
msgstr "Impreza"
2932
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
2933
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2934
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2935
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1790
2936
msgid "Password"
2939
#: devices/ilister.cpp:97
1793
2940
msgid "Password Protected"
1794
2941
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
2943
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
2944
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2948
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1799
2949
msgid "Pause playback"
1800
2950
msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
2952
#: widgets/osd.cpp:177
1803
2954
msgstr "Zatrzymane"
2956
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1805
2957
msgid "Plain sidebar"
1806
2958
msgstr "Zwykły pasek boczny"
2960
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
2961
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2962
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2963
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1809
2965
msgstr "Odtwarzaj"
2967
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1811
2968
msgid "Play Artist or Tag"
1812
2969
msgstr "Odtwarzaj Wykonawcę lub Znacznik"
2971
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1814
2972
msgid "Play artist radio..."
1815
2973
msgstr "Odtwarzaj radio wykonawcy..."
2975
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1817
2976
msgid "Play count"
1818
2977
msgstr "Ilość odtworzeń"
2979
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1820
2980
msgid "Play custom radio..."
1821
2981
msgstr "Odtwarzaj własne radio..."
1823
msgid "Play from my Library"
1824
msgstr "Odtwórz z mojej biblioteki"
2983
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1826
2984
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1827
2985
msgstr "Odtwarzaj, gdy zatrzymane; zatrzymaj, gdy odtwarzane"
2987
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2988
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1829
2989
msgid "Play if there is nothing already playing"
1830
2990
msgstr "Odtwarzaj jeśli nic nie jest aktualnie odtwarzane"
1832
msgid "Play last.fm artist radio"
1833
msgstr "Odtwórz radio wykonawcy last.fm"
1835
msgid "Play last.fm tag radio"
1836
msgstr "Odtwórz radio znacznika last.fm"
2992
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1838
2993
msgid "Play tag radio..."
1839
2994
msgstr "Odtwarzaj radio znacznika..."
2996
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1841
2997
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1842
2998
msgstr "Odtwórz <n> ścieżkę na liście odtwarzania"
3000
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1844
3001
msgid "Play/Pause"
1845
3002
msgstr "Odtwarzaj/wstrzymaj"
3004
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1847
3005
msgid "Playback"
1848
3006
msgstr "Odtwarzanie"
3008
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1850
3009
msgid "Player name"
1851
3010
msgstr "Nazwa odtwarzacza"
3012
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1853
3013
msgid "Player options"
1854
3014
msgstr "Opcje odtwarzacza"
3016
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
3017
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1856
3018
msgid "Playlist"
1857
3019
msgstr "Lista odtwarzania"
3021
#: widgets/osd.cpp:194
1859
3022
msgid "Playlist finished"
1860
3023
msgstr "Lista odtwarzania zakończona"
3025
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1862
3026
msgid "Playlist options"
1863
3027
msgstr "Opcje listy odtwarzania"
3029
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1865
3030
msgid "Playlist search"
1866
3031
msgstr "Przeszukuj listę odtwarzania"
3033
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1868
3034
msgid "Playlist type"
1869
3035
msgstr "Typ listy odtwarzania"
3037
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
3041
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3042
msgid "Plugin status:"
3043
msgstr "Stan wtyczki:"
3045
#: ui/equalizer.cpp:119
3049
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
3050
msgid "Popular songs"
3053
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
3054
msgid "Popular songs of the Month"
3057
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
3058
msgid "Popular songs today"
3061
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1874
3062
msgid "Popup duration"
1875
3063
msgstr "Czas powiadomienia"
3065
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
3069
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1880
3070
msgid "Pre-amp"
1881
3071
msgstr "Wzmocnienie"
3073
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
3074
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3075
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
3076
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1883
3077
msgid "Preferences"
1884
3078
msgstr "Ustawienia"
3080
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1886
3081
msgid "Preferences..."
1887
3082
msgstr "Ustawienia..."
3084
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1889
3085
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1890
msgstr "Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
3087
"Szukaj okładek w plikach zawierających w nazwie (oddziel przecinkami):"
3089
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1892
3090
msgid "Preferred audio format"
1893
3091
msgstr "Preferowany format audio"
3093
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
3094
msgid "Preferred bitrate"
3097
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1895
3098
msgid "Preferred format"
1896
3099
msgstr "Preferowany format"
3101
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
3102
msgid "Premium audio type"
3105
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1898
3106
msgid "Preset:"
1899
3107
msgstr "Ustawienie:"
3109
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1901
3110
msgid "Press a button combination to use for"
1902
3111
msgstr "Ustaw kombinację przycisków dla"
3113
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1904
3114
msgid "Press a key"
1905
3115
msgstr "Naciśnij klawisz"
3117
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1908
3119
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1909
3120
msgstr "Naciśnij kombinację klawiszy dla %1"
3122
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1911
3123
msgid "Pretty OSD options"
1912
3124
msgstr "Opcje ładnego OSD (menu ekranowego)"
3126
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
3127
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
3128
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1914
3129
msgid "Preview"
1915
3130
msgstr "Podgląd"
3132
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1917
3133
msgid "Previous"
1918
3134
msgstr "Wstecz"
3136
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
3137
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1920
3138
msgid "Previous track"
1921
3139
msgstr "Poprzedni utwór"
3141
#: core/commandlineoptions.cpp:171
3142
msgid "Print out version information"
3143
msgstr "Wypisz informacje o wersji"
3145
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
3149
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
3150
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1923
3151
msgid "Progress"
1924
3152
msgstr "Postęp"
3154
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
3155
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1926
3156
msgid "Push Wiiremote button"
1927
3157
msgstr "Naciśnij przycisk na pilocie"
3159
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1929
3160
msgid "Put songs in a random order"
1930
3161
msgstr "Posortuj ścieżki w przypadkowej kolejności"
3163
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3164
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
3165
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3166
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
3167
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1932
3168
msgid "Quality"
1933
3169
msgstr "Jakość"
3171
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1935
3172
msgid "Querying device..."
1936
3173
msgstr "Odpytywanie urządzenia..."
3175
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1938
3176
msgid "Queue Manager"
1939
3177
msgstr "Menedżer kolejki odtwarzania"
3179
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1941
3180
msgid "Queue selected tracks"
1942
3181
msgstr "Kolejkuj wybrane ścieżki"
3183
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
3184
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1944
3185
msgid "Queue track"
1945
3186
msgstr "Kolejkuj ścieżkę"
3188
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1947
3189
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1948
3190
msgstr "Radio (równa głośność dla wszystkich ścieżek)"
3192
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
3196
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
1951
3198
msgstr "Deszcz"
3200
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1953
3201
msgid "Random visualization"
1954
3202
msgstr "Losowa wizualizacja"
3204
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1956
3205
msgid "Rate the current song 0 stars"
1957
3206
msgstr "Ocena utworu: 0"
3208
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1959
3209
msgid "Rate the current song 1 star"
1960
3210
msgstr "Ocena utworu: 1"
3212
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1962
3213
msgid "Rate the current song 2 stars"
1963
3214
msgstr "Ocena utworu: 2"
3216
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1965
3217
msgid "Rate the current song 3 stars"
1966
3218
msgstr "Ocena utworu: 3"
3220
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1968
3221
msgid "Rate the current song 4 stars"
1969
3222
msgstr "Ocena utworu: 4"
3224
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1971
3225
msgid "Rate the current song 5 stars"
1972
3226
msgstr "Ocena utworu: 5"
3228
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
3232
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1977
3233
msgid "Really cancel?"
1978
3234
msgstr "Na pewno anulować?"
3236
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1980
3237
msgid "Refresh catalogue"
1981
3238
msgstr "Odśwież katalog"
3240
#: internet/somafmservice.cpp:85
1983
3241
msgid "Refresh channels"
1984
3242
msgstr "Odśwież kanały"
3244
#: internet/lastfmservice.cpp:109
3245
msgid "Refresh friends list"
3246
msgstr "Odśwież listę znajomych"
3248
#: internet/icecastservice.cpp:300
1986
3249
msgid "Refresh station list"
1987
3250
msgstr "Odśwież listę stacji"
3252
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
3253
msgid "Refresh streams"
3254
msgstr "Odśwież strumienie"
3256
#: ui/equalizer.cpp:120
1990
3258
msgstr "Reggae"
3260
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1995
3261
msgid "Remember Wii remote swing"
1996
3262
msgstr "Pamiętaj ruchy pilota"
3264
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1998
3265
msgid "Remember from last time"
1999
3266
msgstr "Zapamiętaj z ostatniego razu"
3268
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
2001
3269
msgid "Remote Control"
2002
3270
msgstr "Zdalne sterowanie"
3272
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
3273
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
3274
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
3278
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2007
3279
msgid "Remove action"
2008
3280
msgstr "Usuń akcję"
3282
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2010
3283
msgid "Remove folder"
2011
3284
msgstr "Usuń katalog"
3286
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
3287
msgid "Remove from favorites"
3290
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2013
3291
msgid "Remove from playlist"
2014
3292
msgstr "Usuń z listy odtwarzania"
3294
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2016
3295
msgid "Remove playlist"
2017
3296
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3298
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
3299
msgid "Removing song from favorites"
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
3304
msgid "Rename \"%1\" playlist"
3307
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
3308
msgid "Rename Grooveshark playlist"
3311
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2019
3312
msgid "Rename playlist"
2020
3313
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania"
3315
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2022
3316
msgid "Rename playlist..."
2023
3317
msgstr "Zmień nazwę listy odtwarzania..."
3319
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2025
3320
msgid "Renumber tracks in this order..."
2026
3321
msgstr "Ponumeruj utwory według tej kolejności..."
3323
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2029
3325
msgstr "Powtarzaj"
3327
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2031
3328
msgid "Repeat album"
2032
3329
msgstr "Powtarzaj album"
2035
msgstr "Tryb powtarzania"
3331
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2037
3332
msgid "Repeat playlist"
2038
3333
msgstr "Powtarzaj listę odtwarzania"
3335
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2040
3336
msgid "Repeat track"
2041
3337
msgstr "Powtarzaj utwór"
3339
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
3340
msgid "Replace and play now"
3341
msgstr "Zastąp i graj"
3343
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
3344
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
3345
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2043
3346
msgid "Replace current playlist"
2044
3347
msgstr "Zastąp aktualną listę odtwarzania"
3349
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2046
3350
msgid "Replace the playlist"
2047
3351
msgstr "Zastąp listę odtwarzania"
3353
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2049
3354
msgid "Replaces spaces with underscores"
2050
3355
msgstr "Zamień spacje na podkreślniki"
3357
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2052
3358
msgid "Replay Gain"
2053
3359
msgstr "Replay Gain"
3361
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2055
3362
msgid "Replay Gain mode"
2056
3363
msgstr "Tryb Replay Gain"
3365
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2058
3366
msgid "Repopulate"
2059
3367
msgstr "Stwórz ponownie"
3369
#: widgets/lineedit.cpp:51
2062
3371
msgstr "Resetuj"
3373
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2064
3374
msgid "Reset play counts"
2065
3375
msgstr "Wyzeruj licznik odtworzeń"
3377
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2067
3378
msgid "Restrict to ASCII characters"
2068
3379
msgstr "Ogranicz do znaków ASCII"
3381
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
3385
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
3386
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
3389
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
3390
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
3393
#: ui/equalizer.cpp:121
3397
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2073
3398
msgid "SOCKS proxy"
2074
3399
msgstr "Pośrednik (proxy) SOCKS"
3401
#: devices/deviceview.cpp:207
2076
3402
msgid "Safely remove device"
2077
3403
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie"
3405
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2079
3406
msgid "Safely remove the device after copying"
2080
3407
msgstr "Bezpiecznie usuń urządzenie po kopiowaniu"
3409
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2082
3410
msgid "Sample rate"
2083
3411
msgstr "Próbkowanie"
3413
#: ui/organisedialog.cpp:65
2085
3414
msgid "Samplerate"
2086
3415
msgstr "Próbkowanie"
3417
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2088
3418
msgid "Save album cover"
2089
3419
msgstr "Zapisz okładkę albumu"
3421
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2091
3422
msgid "Save cover to disk..."
2092
3423
msgstr "Zapisz okładkę na dysk..."
3425
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2094
3426
msgid "Save image"
2095
3427
msgstr "Zapisz obraz"
3429
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2097
3430
msgid "Save playlist"
2098
3431
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
3433
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2100
3434
msgid "Save playlist..."
2101
3435
msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
3437
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2103
3438
msgid "Save preset"
2104
3439
msgstr "Zapisz ustawienia korektora"
3441
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2106
3442
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2107
3443
msgstr "Zapisz ten strumień w zakładce Internet"
3445
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2109
3446
msgid "Saving tracks"
2110
3447
msgstr "Zapisywanie utworów"
3449
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3450
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
3451
msgstr "Profil skalowalnego próbkowania (SSR)"
3453
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2115
msgid "Script Manager"
2116
msgstr "Menedżer skryptów"
3457
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2118
3458
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2119
3459
msgstr "Wysyłaj informacje o utworach, których słucham"
3461
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
3462
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2122
3464
msgstr "Szukaj"
3466
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
3467
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
3468
msgid "Search Grooveshark"
3469
msgstr "Przeszukaj Grooveshark"
3471
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
3472
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
3473
msgstr "Przeszukaj Grooveshark (otwiera w nowej karcie)"
3475
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2124
3476
msgid "Search Icecast stations"
2125
3477
msgstr "Przeszukaj stacje Icecast"
3479
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2127
3480
msgid "Search Jamendo"
2128
3481
msgstr "Przeszukaj Jamendo"
3483
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2130
3484
msgid "Search Magnatune"
2131
3485
msgstr "Przeszukaj Magnatune"
3487
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
3488
msgid "Search Spotify"
3489
msgstr "Szukaj w Spotify"
3491
#: internet/spotifyservice.cpp:338
3492
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
3493
msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)"
3495
#: internet/spotifyservice.cpp:489
3496
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
3497
msgstr "Szukaj w Spotify (nowa karta)"
3499
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
3500
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
3503
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2133
3504
msgid "Search for album covers..."
2134
3505
msgstr "Szukaj okładek..."
3507
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
3508
msgid "Search for anything"
3511
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2136
3512
msgid "Search mode"
2137
3513
msgstr "Tryb wyszukiwania"
3515
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2139
3516
msgid "Search options"
2140
3517
msgstr "Opcje wyszukiwania"
3519
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2142
3520
msgid "Search terms"
2143
3521
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
3523
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
3524
msgid "Searching on Grooveshark"
3527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2145
3528
msgid "Second level"
2146
3529
msgstr "Drugi poziom"
3531
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2148
3532
msgid "Seek backward"
2149
3533
msgstr "Przewiń wstecz"
3535
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2151
3536
msgid "Seek forward"
2152
3537
msgstr "Przewiń w przód"
3539
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2154
3540
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2155
3541
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę o względną wartość"
3543
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2157
3544
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2158
3545
msgstr "Przesuń obecnie odtwarzaną ścieżkę do określonej pozycji"
3547
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2160
3548
msgid "Select All"
2161
3549
msgstr "Zaznacz wszystko"
3551
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2163
3552
msgid "Select None"
2164
3553
msgstr "Odznacz wszystkie"
3555
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2166
3556
msgid "Select best possible match"
2167
3557
msgstr "Wybierz najlepsze dopasowanie"
3559
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2169
3560
msgid "Select visualizations"
2170
3561
msgstr "Wybierz wizualizacje"
3563
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2172
3564
msgid "Select visualizations..."
2173
3565
msgstr "Wybierz wizualizacje..."
3567
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2175
3568
msgid "Serial number"
2176
3569
msgstr "Numer seryjny"
3571
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2178
3572
msgid "Service offline"
2179
3573
msgstr "Usługa niedostępna"
3575
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2182
3577
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2183
3578
msgstr "Ustaw %1 na \"%2\"..."
3580
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2185
3581
msgid "Set the volume to <value> percent"
2186
3582
msgstr "Ustaw głośność na <value> procent"
3584
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2188
3585
msgid "Set value for all selected tracks..."
2189
3586
msgstr "Ustaw wartość dla wszystkich zaznaczonych utworów..."
3588
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2191
3589
msgid "Settings"
2192
3590
msgstr "Ustawienia"
2195
msgstr "Ustawienia..."
3592
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2197
3593
msgid "Shortcut"
3596
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
3597
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2201
3599
msgid "Shortcut for %1"
2202
3600
msgstr "Skrót dla %1"
3602
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2205
3604
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2206
3605
msgstr "Skrót dla %1 już istnieje"
3607
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
3611
#: core/globalshortcuts.cpp:63
3612
msgid "Show Global Search Popup"
3615
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2211
3616
msgid "Show OSD"
2212
3617
msgstr "Pokaż OSD"
3619
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2214
3620
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2215
3621
msgstr "Pokaż animację podświetlenia aktualnie odtwarzanej ścieżki"
3623
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2217
3624
msgid "Show a native desktop notification"
2218
3625
msgstr "Pokaż natywne powiadomienia środowiska graficznego"
3627
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2220
3628
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2221
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
3630
"Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam tryb powtarzania / losowania utworów"
3632
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2223
3633
msgid "Show a notification when I change the volume"
2224
3634
msgstr "Pokaż powiadomienie, gdy zmieniam głośność"
3636
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2226
3637
msgid "Show a popup from the system tray"
2227
3638
msgstr "Pokaż popup z ikony w tacce systemowej"
3640
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2229
3641
msgid "Show a pretty OSD"
2230
3642
msgstr "Pokazuj ładne OSD (menu ekranowe)"
3644
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
3645
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
3648
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2232
3649
msgid "Show above status bar"
2233
3650
msgstr "Pokaż ponad paskiem stanu"
3652
#: ui/mainwindow.cpp:479
2235
3653
msgid "Show all songs"
2236
3654
msgstr "Pokaż wszystkie utwory"
3656
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2238
3657
msgid "Show all the songs"
2239
3658
msgstr "Pokaż wszystkie ścieżki"
3660
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2241
3661
msgid "Show cover art in library"
2242
3662
msgstr "Pokazuj okładki w bibliotece"
3664
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2244
3665
msgid "Show dividers"
2245
3666
msgstr "Pokaż separatory"
3668
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2247
3669
msgid "Show fullsize..."
2248
3670
msgstr "Pokaż w pełnej wielkości..."
3672
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2250
3673
msgid "Show in file browser..."
2251
3674
msgstr "Pokaż w menadżerze plików..."
3676
#: library/libraryview.cpp:279
2253
3677
msgid "Show in various artists"
2254
3678
msgstr "Pokaż w różni wykonawcy"
3680
#: ui/mainwindow.cpp:480
2256
3681
msgid "Show only duplicates"
2257
3682
msgstr "Pokaż tylko duplikaty"
3684
#: ui/mainwindow.cpp:481
2259
3685
msgid "Show only untagged"
2260
3686
msgstr "Pokaż tylko nieoznaczone"
3688
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
3689
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
3692
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2262
3693
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2263
3694
msgstr "Pokaż przyciski \"Dodaj do ulubionych\" i \"Ignoruj\""
3696
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
3697
msgid "Show the scrobble button in the main window"
3698
msgstr "Pokaż przycisk scrobblingu w głównym oknie"
3700
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2265
3701
msgid "Show tray icon"
2266
3702
msgstr "Pokaż ikonkę w tacce systemowej"
3704
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2268
3705
msgid "Show/Hide"
2269
3706
msgstr "Pokaż/Ukryj"
3708
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2271
3709
msgid "Shuffle"
3712
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
3713
msgid "Shuffle albums"
3716
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2274
3717
msgid "Shuffle all"
2275
3718
msgstr "Losuj wszystko"
2277
msgid "Shuffle by album"
2278
msgstr "Losuj według albumów"
2280
msgid "Shuffle mode"
2281
msgstr "Tryb losowy"
3720
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2283
3721
msgid "Shuffle playlist"
2284
3722
msgstr "Wymieszaj listę odtwarzania"
3724
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
3725
msgid "Shuffle tracks in this album"
3728
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2286
3729
msgid "Sign out"
2287
3730
msgstr "Wyloguj"
3732
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
3733
msgid "Signing in..."
3734
msgstr "Logowanie..."
3736
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2289
3737
msgid "Similar artists"
2290
3738
msgstr "Podobni wykonawcy"
3740
#: ui/equalizer.cpp:123
3744
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2295
3745
msgid "Skip backwards in playlist"
2296
3746
msgstr "Przeskocz wstecz w liście odtwarzania"
3748
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2298
3749
msgid "Skip count"
2299
3750
msgstr "Ilość przeskoczeń utworu"
3752
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2301
3753
msgid "Skip forwards in playlist"
2302
3754
msgstr "Przeskocz w przód w liście odtwarzania"
3756
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2304
3757
msgid "Small album cover"
2305
3758
msgstr "Mała okładka albumu"
3760
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2307
3761
msgid "Small sidebar"
2308
3762
msgstr "Mały pasek boczny"
3764
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2310
3765
msgid "Smart playlist"
2311
3766
msgstr "Inteligentna lista odtwarzania"
3768
#: library/librarymodel.cpp:1128
2313
3769
msgid "Smart playlists"
2314
3770
msgstr "Inteligentne listy odtwarzania"
3772
#: ui/equalizer.cpp:122
2317
3774
msgstr "Miękki"
3776
#: ui/equalizer.cpp:124
2319
3777
msgid "Soft Rock"
2320
3778
msgstr "Soft Rock"
2322
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
2324
"Nie udało się zainstalować niektórych plików. Skrypt może działać "
3780
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2327
3781
msgid "Song Information"
2328
3782
msgstr "Informacje o utworze"
3784
#: ui/mainwindow.cpp:256
2330
3785
msgid "Song info"
2331
3786
msgstr "O utworze"
3788
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2333
3789
msgid "Sonogram"
2334
3790
msgstr "Sonogram"
3792
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2337
3794
msgstr "Przepraszamy"
3796
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2339
3797
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2340
3798
msgstr "Sortuj według gatunku (alfabetycznie)"
3800
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2342
3801
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2343
3802
msgstr "Sortuj według gatunku (według popularności)"
3804
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2345
3805
msgid "Sort by station name"
2346
3806
msgstr "Sortuj według nazwy stacji"
3808
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2348
3809
msgid "Sort songs by"
2349
3810
msgstr "Sortuj według"
3812
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2351
3813
msgid "Sorting"
2352
3814
msgstr "Sortowanie"
3816
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
3820
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
3824
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
3828
#: internet/spotifyservice.cpp:179
3829
msgid "Spotify login error"
3830
msgstr "Nieudane logowanie do Spotify"
3832
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3833
msgid "Spotify plugin"
3834
msgstr "Wtyczka Spotify"
3836
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
3837
msgid "Spotify plugin not installed"
3838
msgstr "Nie zainstalowano pluginu Spotify"
3840
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
3842
msgstr "Standardowy"
3844
#: internet/spotifyservice.cpp:343
3846
msgstr "Oznaczone gwiazdką"
3848
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2354
3849
msgid "Start the playlist currently playing"
2355
3850
msgstr "Rozpocznij aktualnie odtwarzaną listę"
3852
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2357
3853
msgid "Start transcoding"
2358
3854
msgstr "Rozpocznij transkodowanie"
3856
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
3857
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
3859
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
3862
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2361
3864
msgid "Starting %1"
2362
3865
msgstr "Uruchamianie %1"
3867
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2364
3868
msgid "Starting..."
2365
3869
msgstr "Uruchamianie..."
3871
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
3875
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
3876
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2368
3878
msgstr "Zatrzymaj"
3880
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2370
3881
msgid "Stop after"
2371
3882
msgstr "Zatrzymaj po"
3884
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2373
3885
msgid "Stop after this track"
2374
3886
msgstr "Zatrzymaj po tym utworze"
3888
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2376
3889
msgid "Stop playback"
2377
3890
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
3892
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2379
3893
msgid "Stop playing after current track"
2380
3894
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie po obecnej ścieżce"
3896
#: widgets/osd.cpp:187
2382
3897
msgid "Stopped"
2383
3898
msgstr "Zatrzymano"
3900
#: core/song.cpp:398
2386
3902
msgstr "Strumień"
3904
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2388
3905
msgid "Streaming membership"
2389
3906
msgstr "Strumieniowanie członkostwa"
3908
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
3909
msgid "Subscribed playlists"
3912
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2392
3914
msgid "Successfully written %1"
2393
3915
msgstr "Pomyślnie zapisano %1"
3917
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2395
3918
msgid "Suggested tags"
2396
3919
msgstr "Sugerowane znaczniki"
3921
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
3922
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2398
3923
msgid "Summary"
2399
3924
msgstr "Podsumowanie"
3926
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2402
3928
msgid "Super high (%1 fps)"
2403
3929
msgstr "Bardzo dużo (%1 fps)"
3931
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2405
3932
msgid "Super high (60 fps)"
2406
3933
msgstr "Bardzo wysoka jakość (60 fps)"
3935
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2408
3936
msgid "Supported formats"
2409
3937
msgstr "Obsługiwane formaty"
3939
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
3940
msgid "Switch provider"
3943
#: internet/spotifyservice.cpp:515
3944
msgid "Syncing Spotify inbox"
3945
msgstr "Synchronizowanie skrzynki Spotify"
3947
#: internet/spotifyservice.cpp:510
3948
msgid "Syncing Spotify playlist"
3949
msgstr "Synchronizowanie playlisty Spotify"
3951
#: internet/spotifyservice.cpp:519
3952
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
3953
msgstr "Synchronizowanie utworów oznaczonych gwiazdką na Spotify"
3955
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2411
3956
msgid "Tabs on top"
2412
3957
msgstr "Zakładki na górze"
3959
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2415
3961
msgstr "Znacznik"
3963
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2417
3964
msgid "Tag fetcher"
2418
3965
msgstr "Uzupełnianie znaczników"
3967
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2420
3968
msgid "Tag radio"
2421
3969
msgstr "Radio znacznika"
3971
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
3972
msgid "Target bitrate"
3973
msgstr "Docelowy bitrate"
3975
#: ui/equalizer.cpp:125
2424
3977
msgstr "Techno"
2427
msgstr "Kolor tekstu"
3979
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
3980
msgid "Text options"
3981
msgstr "Opcje tekstu"
2429
3984
msgid "Thanks to"
2430
3985
msgstr "Podziękowania dla"
3987
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2433
3989
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2434
3990
msgstr "Nie można było uruchomić komendy \"%1\"."
2437
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2438
msgstr "Skrypt '%1' został zmieniony. Może być konieczne jego przeładowanie"
3992
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2441
3994
msgid "The directory %1 is not valid"
2442
3995
msgstr "Katalog %1 jest nieprawidłowy"
3997
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2445
3999
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2446
4000
msgstr "Lista odtwarzania \"%1\" była pusta lub nie można było jej wczytać."
4002
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
4003
msgid "The second value must be greater than the first one!"
4004
msgstr "Druga wartość musi być większa niż pierwsza!"
4006
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2448
4007
msgid "The site you requested does not exist!"
2449
4008
msgstr "Wybrany serwis nie istnieje!"
4010
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2451
4011
msgid "The site you requested is not an image!"
2452
4012
msgstr "Wybrany adres nie jest obrazem!"
4014
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2455
4016
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2456
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
4017
"rescan because of the new features listed below:"
2458
4019
"Wersja do której właśnie zaktualizowano odtwarzacz Clementine wymaga "
2459
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzeniem następujących zmian:"
4020
"odświeżenia całej biblioteki. Wynika to z wprowadzenia następujących zmian:"
4022
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2462
4023
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2463
4024
msgstr "Wystąpił problem podczas pobierania metadanych z Magnatune"
4026
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2466
4028
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
2526
4113
"Pierwszy raz podłączyłeś to urządzenie. Clementine przeskanuje je teraz w "
2527
4114
"poszukiwaniu plików z muzyką - może to zająć trochę czasu."
4116
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
4118
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
4121
"Playlista zostanie nieodwracalnie usunięta. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
4123
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2529
4124
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2530
4125
msgstr "Strumień wyłącznie dla płacących subskrybentów"
4127
#: devices/devicemanager.cpp:588
2533
4129
msgid "This type of device is not supported: %1"
2534
4130
msgstr "Ten typ urządzenia nie jest obsługiwany: %1"
4132
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2536
4133
msgid "Timeout"
2537
4134
msgstr "Przekroczony limit czasu"
4136
#: devices/ilister.cpp:98
2539
4137
msgid "Timezone"
2540
4138
msgstr "Strefa czasowa"
4140
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
4141
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
4142
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
4146
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
4148
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
4152
#: core/utilities.cpp:107
2546
4154
msgstr "Dzisiaj"
4156
#: core/globalshortcuts.cpp:59
4157
msgid "Toggle Pretty OSD"
4158
msgstr "Przełącz ładne OSD"
4160
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2548
4161
msgid "Toggle fullscreen"
2549
4162
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
4164
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2551
4165
msgid "Toggle queue status"
2552
4166
msgstr "Przełącz stan kolejki"
4168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
4169
msgid "Toggle scrobbling"
4170
msgstr "Włącz scroblowanie"
4172
#: core/commandlineoptions.cpp:165
4173
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
4174
msgstr "Przełącz wyświetlanie ładnego menu ekranowego"
4176
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
4177
msgid "Total bytes transferred"
4178
msgstr "Całkowita ilość przesłanych w bajtach"
4180
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
4181
msgid "Total network requests made"
4182
msgstr "Całkowita ilość zapytań sieciowych"
4184
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
4185
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
4189
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2560
4190
msgid "Transcode Music"
2561
4191
msgstr "Transkoduj muzykę"
4193
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2563
4194
msgid "Transcoder Log"
2564
4195
msgstr "Dziennik transkodera"
4197
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
4201
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2567
4203
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2568
4204
msgstr "Transkodowanie %1 plików za pomocą %2 wątków"
4206
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
4207
msgid "Transcoding options"
4208
msgstr "Opcje konwersji"
4210
#: core/song.cpp:395
2570
4211
msgid "TrueAudio"
2571
4212
msgstr "TrueAudio"
4214
#: analyzers/turbine.cpp:15
2573
4215
msgid "Turbine"
2574
4216
msgstr "Turbina"
4218
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2576
4219
msgid "Turn off"
2577
4220
msgstr "Wyłącz"
4222
#: devices/giolister.cpp:159
4226
#: core/commandlineoptions.cpp:147
4230
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
4231
msgid "Ultra wide band (UWB)"
4232
msgstr "Bardzo szerokie pasmo (UWB)"
4234
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2586
4236
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2587
4237
msgstr "Nie udało się pobrać %1 (%2)"
4239
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
4240
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
4241
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
4242
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
4243
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2589
4244
msgid "Unknown"
2590
4245
msgstr "nieznany"
4247
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2592
4248
msgid "Unknown error"
2593
4249
msgstr "Nieznany błąd"
4251
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2595
4252
msgid "Unset cover"
2596
4253
msgstr "Usuń okładkę"
4255
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
4256
msgid "Update Grooveshark playlist"
4259
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2598
4260
msgid "Update changed library folders"
2599
4261
msgstr "Odśwież zmienione katalogi biblioteki"
4263
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2601
4264
msgid "Update the library when Clementine starts"
2602
4265
msgstr "Odświeżaj bibliotekę przy uruchomieniu Clementine"
4267
#: library/librarywatcher.cpp:86
2605
4269
msgid "Updating %1"
2606
4270
msgstr "Odświeżanie %1"
4272
#: devices/deviceview.cpp:102
2609
4274
msgid "Updating %1%..."
2610
4275
msgstr "Odświeżanie %1%..."
4277
#: library/librarywatcher.cpp:84
2612
4278
msgid "Updating library"
2613
4279
msgstr "Aktualizowanie biblioteki"
4281
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2616
4283
msgstr "Użycie"
4285
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2618
4286
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2619
4287
msgstr "Używaj skrótów klawiaturowych Gnome"
4289
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2621
4290
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2622
4291
msgstr "Używaj metadanych Replay Gain, jeśli są dostępne"
4293
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2624
4294
msgid "Use Wii Remote"
2625
4295
msgstr "Używaj Wii Remote"
4297
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
4298
msgid "Use a custom message for notifications"
4299
msgstr "Użyj niestandardowej wiadomości dla powiadomień"
4301
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2627
4302
msgid "Use authentication"
2628
4303
msgstr "Użyj uwierzytelniania"
4305
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
4306
msgid "Use bitrate management engine"
4307
msgstr "Użyj silnika zarządzania przepływnością"
4309
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2630
4310
msgid "Use dynamic mode"
2631
4311
msgstr "Użyj trybu automatycznego"
4313
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2633
4314
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2634
4315
msgstr "Używaj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii Remote"
4317
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
4318
msgid "Use temporal noise shaping"
4319
msgstr "Użyj chwilowego kształtowania szumu"
4321
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2636
4322
msgid "Use the system default"
2637
4323
msgstr "Użyj domyślnych ustawień systemowych"
4325
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2639
4326
msgid "Use the system proxy settings"
2640
4327
msgstr "Użyj systemowych ustawień proxy"
4329
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
4330
msgid "Use volume normalisation"
4333
#: widgets/freespacebar.cpp:47
4337
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
4339
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
4340
msgstr "Użytkownik %1 nie posiada konta Grooveshark Anywhere"
4342
#: ui/settingsdialog.cpp:128
4343
msgid "User interface"
4344
msgstr "Interfejs użytkownika"
4346
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
4347
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
4348
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
4349
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2645
4350
msgid "Username"
2646
4351
msgstr "Użytkownik"
4353
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2648
4354
msgid "Using the menu to add a song will..."
2649
4355
msgstr "Dodanie utworu z menu kontekstowego powoduje..."
4357
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
4358
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2651
4359
msgid "VBR MP3"
2652
4360
msgstr "VBR MP3"
2654
msgid "Various Artists"
2655
msgstr "Różni wykonawcy"
4362
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
4363
msgid "Variable bit rate"
4364
msgstr "Zmienny bitrate"
4366
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
4367
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2657
4368
msgid "Various artists"
2658
4369
msgstr "Różni wykonawcy"
2661
4373
msgid "Version %1"
2662
4374
msgstr "Wersja %1"
4376
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
4380
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2667
4381
msgid "Visualization mode"
2668
4382
msgstr "Tryb wizualizacji"
4384
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2670
4385
msgid "Visualizations"
2671
4386
msgstr "Wizualizacje"
4388
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2673
4389
msgid "Visualizations Settings"
2674
4390
msgstr "Ustawienia wizualizacji"
4392
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
4393
msgid "Voice activity detection"
4394
msgstr "Wykrywanie aktywności głosowej"
4396
#: widgets/osd.cpp:201
2677
4398
msgid "Volume %1%"
2678
4399
msgstr "Głośność %1%"
4401
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2680
4402
msgid "Volume name"
2681
4403
msgstr "Nazwa woluminu"
4405
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
4409
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
4410
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2687
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
2688
"install scripts that you trust."
2690
"Uwaga: skrypty mają pełny dostęp do twojego komputera i muzyki. Instaluj "
2691
"wyłącznie skrypty, którym ufasz."
4414
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
4418
#: core/song.cpp:394
4422
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
4426
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2696
4427
msgid "When Clementine starts"
2697
4428
msgstr "Podczas startu Clementine"
4430
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2700
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2701
"contain one of these words.\n"
4432
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2702
4433
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2704
"Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów "
2705
"zawierające któreś z podanych słów.\n"
2706
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego "
4435
"Szukając okładki, Clementine w pierwszej kolejności przeszuka pliki obrazów zawierające któreś z podanych słów.\n"
4436
"W przypadku braku takich plików użyty zostanie największy obraz z danego katalogu."
4438
#: devices/ilister.cpp:99
2709
4439
msgid "WiFi MAC Address"
2710
4440
msgstr "Adres MAC urządzenia WiFi"
4442
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
4443
msgid "Wide band (WB)"
4444
msgstr "Szerokie pasmo (WB)"
4446
#: widgets/osd.cpp:260
2713
4448
msgid "Wii Remote %1: actived"
2714
4449
msgstr "Wii Remote %1: aktywowany"
4451
#: widgets/osd.cpp:270
2717
4453
msgid "Wii Remote %1: connected"
2718
4454
msgstr "Wii Remote %1: połączony"
4456
#: widgets/osd.cpp:285
2721
4458
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2722
4459
msgstr "Wii Remote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
4461
#: widgets/osd.cpp:265
2725
4463
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2726
4464
msgstr "Wii Remote %1: dezaktywowany"
4466
#: widgets/osd.cpp:275
2729
4468
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2730
4469
msgstr "Wii Remote %1: rozłączony"
4471
#: widgets/osd.cpp:280
2733
4473
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2734
4474
msgstr "Wii Remote %1: niski poziom baterii (%2%)"
4476
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
4480
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
4481
msgid "Windows Media 128k"
4482
msgstr "Windows Media 128k"
4484
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
4485
msgid "Windows Media 40k"
4486
msgstr "Windows Media 40k"
4488
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
4489
msgid "Windows Media 64k"
4490
msgstr "Windows Media 64k"
4492
#: core/song.cpp:385
2736
4493
msgid "Windows Media audio"
2737
4494
msgstr "Windows Media audio"
4496
#: ui/mainwindow.cpp:2025
4497
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
4498
msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
4500
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
4501
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
4502
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
4506
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
4507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2742
4508
msgid "Year - Album"
2743
4509
msgstr "Rok - Album"
4511
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
4515
#: core/utilities.cpp:109
2745
4516
msgid "Yesterday"
2746
4517
msgstr "Wczoraj"
4519
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2748
4520
msgid "You are about to download the following albums"
2749
4521
msgstr "Zaraz pobierzesz następujące albumy"
4523
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
4524
msgid "You are not signed in."
4525
msgstr "Nie jesteś zalogowany/a."
4527
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
4529
msgid "You are signed in as %1."
4530
msgstr "Jesteś zalogowany/a jako %1."
4532
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
4533
msgid "You are signed in."
4534
msgstr "Jesteś zalogowany/a"
4536
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2751
4537
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2752
4538
msgstr "Możesz zmienić sposób w jaki prezentowane są utwory w bibliotece."
2755
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
2756
"membership removes the messages at the end of each track."
4540
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
4542
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
4543
"to higher quality streams without advertisements."
4546
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
4548
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
4549
" membership removes the messages at the end of each track."
2758
4551
"Możesz słuchać utworów z Magnatune za darmo nie posiadając konta. Opłacenie "
2759
4552
"członkostwa usuwa komunikaty na końcu każdej ścieżki."
4554
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2761
4555
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2762
4556
msgstr "Oprócz muzyki możesz jednocześnie słuchać strumieni tła."
4558
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2765
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2766
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
4560
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
4561
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
2768
4564
"Dane o słuchanych utworach można wysyłać za darmo, ale tylko <span style=\" "
2769
4565
"font-weight:600;\">płacący subskrybenci</span> mogą odtwarzać radio Last.fm "
2770
4566
"za pomocą Clementine."
4568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2773
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
2774
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2775
"wiki</a> for more information.\n"
4570
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
4571
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
4572
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2777
"Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a "
2778
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki "
4574
"Kontrolera Wii Remote można używać jako zdalnego sterowania w Clementine. <a"
4575
" href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\"> Zobacz stronę wiki "
2779
4576
"Clementine</a> w celu uzyskania dalszych informacji.\n"
4578
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
4579
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
4582
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
4583
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
4586
#: internet/spotifyservice.cpp:165
4588
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
4592
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
4593
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
4596
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2781
4597
msgid "You love this track"
2782
4598
msgstr "Kochasz tę ścieżkę"
4600
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2785
4602
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2786
4603
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2787
4604
"shortcuts in Clementine."
2789
"Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-style:"
2790
"italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać "
4606
"Musisz włączyć Preferencje systemowe i zaznaczyć \"<span style=\" font-"
4607
"style:italic;\">Włącz dostęp do urządzeń wspomagających</span>\", by używać "
2791
4608
"skrótów globalnych w Clementine."
4610
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2793
4611
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2795
4613
"Jeśli zmieniałeś ustawienia językowe, będziesz musiał zrestartować "
4616
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
4618
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
4621
"Nie będziesz miał możliwości odtwarzania radia Last.fm ponieważ nie jesteś "
4624
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
4626
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
4627
msgstr "Jesteś zalogowany jako <b>%1</b>"
4629
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2798
4630
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2799
4631
msgstr "Niepoprawne dane konta Google"
4633
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2801
4634
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2802
4635
msgstr "Niepoprawne dane konta last.fm"
4637
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2804
4638
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2805
4639
msgstr "Niepoprawne dane konta Magnatune"
4641
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2808
4643
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
2809
4644
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2812
"W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w "
2813
"procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować pakiet "
2814
"'gstreamer-plugins-bad'."
4647
"W wersji gstreamer, którą posiadasz brakuje wtyczki 'ofa', wykorzystywanej w"
4648
" procesie automatycznego uzupełniania znaczników. Spróbuj doinstalować "
4649
"pakiet 'gstreamer-plugins-bad'."
4651
#: library/libraryview.cpp:219
2816
4652
msgid "Your library is empty!"
2817
4653
msgstr "Biblioteka jest pusta!"
4655
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2819
4656
msgid "Your radio streams"
2820
4657
msgstr "Twoje strumienie radiowe"
4659
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2823
4661
msgid "Your scrobbles: %1"
2824
4662
msgstr "Przesłane utwory: %1"
4664
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
4665
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
4666
msgid "Your username or password was incorrect."
4669
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
4673
#: ui/equalizer.cpp:126
4677
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
4678
#, c-format, qt-plural-format
2833
4679
msgid "add %n songs"
2834
4680
msgstr "dodaj %n utworów"
4682
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
4686
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
4690
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
4694
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
4696
msgstr "automatycznie"
4698
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
4702
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
4706
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2842
4707
msgid "biggest first"
2843
4708
msgstr "najpierw największe"
4710
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2846
4712
msgstr "uderzeń na minutę"
4714
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2848
4715
msgid "contains"
2849
4716
msgstr "zawiera"
4718
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
4719
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
4720
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
4724
#: widgets/osd.cpp:112
2852
4726
msgid "disc %1"
2853
4727
msgstr "płyta %1"
4729
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2855
4730
msgid "does not contain"
2856
4731
msgstr "nie zawiera"
4733
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
4737
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2858
4738
msgid "ends with"
2859
4739
msgstr "kończy się na"
4741
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2862
4743
msgstr "jest równy"
4745
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2864
4746
msgid "greater than"
2865
4747
msgstr "większy niż"
4749
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
4751
msgstr "w ostatnich"
4753
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
4754
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
4755
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
4759
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2870
4760
msgid "less than"
2871
4761
msgstr "mniejszy niż"
4763
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2873
4764
msgid "longest first"
2874
4765
msgstr "najpierw najdłuższe"
4767
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2876
4768
msgid "move songs"
2877
4769
msgstr "przenieś utwory"
4771
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2879
4772
msgid "newest first"
2880
4773
msgstr "najpierw najnowsze"
4775
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
4779
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
4780
msgid "not in the last"
4781
msgstr "oprócz ostatnich"
4783
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
4787
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2882
4788
msgid "oldest first"
2883
4789
msgstr "najpierw najstarsze"
4791
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2886
4793
msgstr "w dniu"
4795
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2888
4796
msgid "options"
4799
#: widgets/didyoumean.cpp:141
4801
msgstr "wciśnij enter"
4803
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
4804
#, c-format, qt-plural-format
2892
4805
msgid "remove %n songs"
2893
4806
msgstr "usuń %n utworów"
4808
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2895
4809
msgid "shortest first"
2896
4810
msgstr "najpierw najkrótsze"
4812
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2898
4813
msgid "smallest first"
2899
4814
msgstr "najpierw najmniejsze"
4816
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2901
4817
msgid "starts with"
2902
4818
msgstr "zaczyna się na"
4820
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2905
4822
msgstr "zatrzymaj"
4824
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2908
4826
msgid "track %1"
2909
4827
msgstr "utwór %1"
2911
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2912
#~ msgstr "Czy chcesz teraz rozpocząć odświeżanie biblioteki?"
2914
#~ msgid "&Show tray icon"
2915
#~ msgstr "&Pokaż ikonę w trayu"
2917
#~ msgid "&Hide tray icon"
2918
#~ msgstr "&Ukryj ikonę w trayu"
2921
#~ msgstr "Ukryj..."
2923
#~ msgid "Show section"
2924
#~ msgstr "Pokaż sekcję"
2927
#~ msgstr "Ukryj %1"
2929
#~ msgid "My Loved Tracks"
2930
#~ msgstr "Moje ulubione utwory"
2932
#~ msgid "My Neighbourhood"
2933
#~ msgstr "Moi sąsiedzi"
2935
#~ msgid "Neighbours"
2936
#~ msgstr "Sąsiedzi"
2938
#~ msgid "%1's Radio Station"
2939
#~ msgstr "%1 stacja radiowa"
2941
#~ msgid "%1's Loved Tracks"
2942
#~ msgstr "%1 ulubione utwory"
2944
#~ msgid "%1's Neighborhood"
2945
#~ msgstr "%1 sąsiada"
2947
#~ msgid "%1's Recommended Radio"
2948
#~ msgstr "%1 rekomendowane radio"
2950
#~ msgid "%1's Neighbour Radio"
2951
#~ msgstr "%1 radio sąsiada"
2953
#~ msgid "%1's Library"
2954
#~ msgstr "%1 biblioteka"
2956
#~ msgid "Similar Artists to %1"
2957
#~ msgstr "Wykonawcy podobni do %1"
2959
#~ msgid "Tag Radio: %1"
2960
#~ msgstr "Radio znacznika: %1"
2962
#~ msgid "Not enough neighbours"
2963
#~ msgstr "Za mało sąsiadów"
2965
#~ msgid "Loading audio engine"
2966
#~ msgstr "Ładowanie silnika dźwięku"
2968
#~ msgid "Configure Clementine..."
2969
#~ msgstr "Konfiguruj Clementine..."
2971
#~ msgid "Add media..."
2972
#~ msgstr "Dodaj media..."
2986
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
2987
#~ msgstr "Podaj swoje dane dla Last.fm:"
2990
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
2991
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
2993
#~ "Musisz posiadać <span style=\" font-weight:600;\">opłacone konto</span> "
2994
#~ "aby słuchać radia Last.fm w Clementine."
2997
#~ msgstr "Zanikanie"
2999
#~ msgid "No fadeout"
3000
#~ msgstr "Bez zanikania"
3002
#~ msgid "Fadeout duration"
3003
#~ msgstr "Czas zanikania"
3009
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3010
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3011
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3013
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3014
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3015
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3016
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3017
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
3018
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
3019
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
3020
#~ "span></a></p>\n"
3021
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3022
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3024
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3025
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3026
#~ "weight:600;\">Authors:</span></p>\n"
3027
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3028
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome <<a "
3029
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
3030
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>></p>\n"
3031
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3032
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3034
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3035
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3036
#~ "weight:600;\">Thanks to:</span></p>\n"
3037
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3038
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann <<a "
3039
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
3040
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>></p>\n"
3041
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3042
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell <<a href="
3043
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
3044
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>></p>\n"
3045
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3046
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">... and all the Amarok "
3047
#~ "contributors</p></body></html>"
3049
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
3050
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
3051
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
3053
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
3054
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
3055
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
3056
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3057
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"http://code."
3058
#~ "google.com/p/clementine-player/\"><span style=\" text-decoration: "
3059
#~ "underline; color:#0057ae;\">http://code.google.com/p/clementine-player/</"
3060
#~ "span></a></p>\n"
3061
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3062
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3064
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3065
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3066
#~ "weight:600;\">Autorzy:</span></p>\n"
3067
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3068
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">David Sansome <<a "
3069
#~ "href=\"mailto:me@davidsansome.com\"><span style=\" text-decoration: "
3070
#~ "underline; color:#0057ae;\">me@davidsansome.com</span></a>></p>\n"
3071
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
3072
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
3074
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3075
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
3076
#~ "weight:600;\">Podziękowania dla:</span></p>\n"
3077
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3078
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mark Kretschmann <<a "
3079
#~ "href=\"mailto:markey@web.de\"><span style=\" text-decoration: underline; "
3080
#~ "color:#0057ae;\">markey@web.de</span></a>></p>\n"
3081
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3082
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Max Howell <<a href="
3083
#~ "\"mailto:max.howell@methylblue.com\"><span style=\" text-decoration: "
3084
#~ "underline; color:#0057ae;\">max.howell@methylblue.com</span></a>></p>\n"
3085
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
3086
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">...oraz dla wszystkich "
3087
#~ "zaangażowanych w rozwój Amaroka.</p></body></html>"
3089
#~ msgid "Save this stream in the Radio tab"
3090
#~ msgstr "Zapisz URL na karcie Radio"
3092
#~ msgid "Choose manual cover..."
3093
#~ msgstr "Wybierz okładkę ręcznie..."
3096
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
3099
#~ "Obrazy (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
3102
#~ msgid "Select engine"
3103
#~ msgstr "Wybierz silnik odtwarzania"
3108
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
3109
#~ msgstr "Nie można załadować stacji last.fm: %1"
3111
#~ msgid "Delete files..."
3112
#~ msgstr "Usuń pliki..."
3114
#~ msgid "Connected"
3115
#~ msgstr "Podłączono"
3117
#~ msgid "Delete originals"
3118
#~ msgstr "Usuń oryginały"
3120
#~ msgid "Disconnect device"
3121
#~ msgstr "Odłącz urządzenie"
3126
#~ msgid "Overwrite files"
3127
#~ msgstr "Nadpisz pliki"
3130
#~ msgstr "Pojemność"
3132
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
3133
#~ msgstr "Ulubione na Last.fm - %1"
3136
#~ msgstr "Ogg FLAC"
3138
#~ msgid "available"
3139
#~ msgstr "dostępny"
3141
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
3142
#~ msgstr "Podłącz urządzenia Wii remote używając akcji aktywuj/deaktywuj"
3144
#~ msgid "Edit action"
3145
#~ msgstr "Edytuj akcje"
3147
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
3148
#~ msgstr "Włącz obsługę urządzeń Wii remote w Clementine"
3150
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
3151
#~ msgstr "Reaguj na skróty tylko gdy aplikacja jest aktywna"
3153
#~ msgid "Keep buttons for %1 second"
3154
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekunde"
3156
#~ msgid "Keep buttons for %1 seconds"
3157
#~ msgstr "Przytrzymaj klawisze przez %1 sekundy"
3159
#~ msgid "Use Wii remote"
3160
#~ msgstr "Użyj Wii remote"
3162
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
3163
#~ msgstr "Użyj powiadomień do raportowania statusów urządzenia Wii remote"
3165
#~ msgid "Use Wii remote id"
3166
#~ msgstr "Użyj Wii remote:"
3168
#~ msgid "Active Wiiremote"
3169
#~ msgstr "Aktywuj wiiremote'a"
3171
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
3172
#~ msgstr "Deaktywuj wiiremote'a"
3174
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
3175
#~ msgstr "Wiiremote %1: połączony"
3177
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
3178
#~ msgstr "Wiiremote %1: krytyczny poziom baterii (%2%) "
3180
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
3181
#~ msgstr "Wiiremote %1: rozłączony"
3183
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
3184
#~ msgstr "Wiiremote %1: niski poziom baterii (%2%)"
3186
#~ msgid "Searching %1..."
3187
#~ msgstr "Wyszukiwanie %1"
3189
#~ msgid "Searching..."
3190
#~ msgstr "Wyszukiwanie..."
3192
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
3193
#~ msgstr "Ściągnij teksty utworów z Internetu"
3195
#~ msgid "Only when playing a song"
3196
#~ msgstr "Tylko przy odtwarzaniu utworu"
3198
#~ msgid "No lyrics could be found"
3199
#~ msgstr "Nie udało się znaleźć żadnych tekstów"
3204
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
3205
#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms)"
3207
#~ msgid "Script console"
3208
#~ msgstr "Konsola skryptów"
3210
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
3211
#~ msgstr "Nie udało się wczytać usługi radiowej :-("
3213
#~ msgid "Update Library"
3214
#~ msgstr "Odśwież bibliotekę"
3216
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
3217
#~ msgstr "Rekomendowane radio Last.fm - %1"
3219
#~ msgid "Editing %n tracks"
3220
#~ msgstr "Edycja %n ścieżek"
3222
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
3223
#~ msgstr "Naciągnij kolumny, aby dopasować do okna"
3225
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
3226
#~ msgstr "Nieznany silnik audio \"%1\". Do wyboru są:"
3228
#~ msgid "[click to edit]"
3229
#~ msgstr "[kliknij, aby edytować]"
3231
#~ msgid "Enqueue to playlist"
3232
#~ msgstr "Dodaj do kolejki odtwarzania"
3234
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
3235
#~ msgstr "Podwójne kliknięcie utworu czyści najpierw listę odtwarzania"
3237
#~ msgid "Complete automatically"
3238
#~ msgstr "Uzupełnij automatycznie"
3240
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
3241
#~ msgstr "Generowanie sygnatury audio i pobieranie wyników..."
3243
#~ msgid "Results fetched"
3244
#~ msgstr "Pobrano wyniki"
3246
#~ msgid "Save Album Cover"
3247
#~ msgstr "Zapisz okładkę albumu"
3249
#~ msgid "Show duplicates only"
3250
#~ msgstr "Pokaż tylko duplikaty"