174
267
"zbirke. Ima različitih tipova popisa izvođenja koje nude drugačiji način "
175
268
"izbora pjesama."
177
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
270
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
272
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
179
274
"Pjesma će biti odabrana u popisu izvođenja ako se poklapa sa tim uvijetima"
276
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
280
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
284
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
288
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
292
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
300
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
187
301
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
188
302
msgstr "SVA SLAVA HYPNOTOADU!"
309
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
194
310
msgid "About Clementine..."
195
311
msgstr "O Clementine..."
313
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
197
314
msgid "About Qt..."
317
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
318
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
319
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
320
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
321
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
200
322
msgid "Account details"
201
323
msgstr "Detalji računa"
325
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
326
msgid "Account details (Premium)"
329
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
333
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
206
334
msgid "Active/deactive Wiiremote"
207
335
msgstr "Aktiviraj/deaktiviraj Wii Daljinski Upravljač"
337
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
209
338
msgid "Add Stream"
210
msgstr "Dodajte Stream"
339
msgstr "Dodajte stream"
341
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
342
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
343
msgstr "Dodaj novu liniju ako je podržana od tipa obavijesti"
345
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
212
346
msgid "Add action"
213
347
msgstr "Dodajte radnju"
349
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
350
msgid "Add and play now"
353
#: internet/savedradio.cpp:103
215
354
msgid "Add another stream..."
216
355
msgstr "Dodajte novi stream..."
357
#: library/librarysettingspage.cpp:62
218
358
msgid "Add directory..."
219
msgstr "Dodajte mapu..."
359
msgstr "Dodajte direktorij..."
361
#: ui/mainwindow.cpp:1571
365
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
221
366
msgid "Add file..."
222
367
msgstr "Dodajte datoteku..."
369
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
224
370
msgid "Add files to transcode"
225
msgstr "Dodajte file za transkodiranje..."
371
msgstr "Dodajte datoteku za transkodiranje..."
373
#: ui/mainwindow.cpp:1596
227
374
msgid "Add folder"
228
375
msgstr "Dodajte mapu"
377
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
230
378
msgid "Add folder..."
231
379
msgstr "Dodajte mapu..."
234
msgstr "Dodajte medij"
381
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
236
382
msgid "Add new folder..."
237
383
msgstr "Dodajte novu mapu"
385
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
239
386
msgid "Add search term"
240
387
msgstr "Dodajte izraz za traženje"
389
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
390
msgid "Add song album tag"
391
msgstr "Dodajte oznaku albuma pjesme"
393
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
394
msgid "Add song albumartist tag"
395
msgstr "Dodajte oznaku izvođača albuma"
397
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
398
msgid "Add song artist tag"
399
msgstr "Dodajte oznaku izvođača pjesme"
401
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
402
msgid "Add song composer tag"
403
msgstr "Dodajte oznaku skladatelja pjesme"
405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
406
msgid "Add song disc tag"
407
msgstr "Dodajte oznaku diska pjesme"
409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
410
msgid "Add song genre tag"
411
msgstr "Dodajte oznaku žanra pjesme"
413
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
414
msgid "Add song length tag"
415
msgstr "Dodajte oznaku duljine pjesme"
417
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
418
msgid "Add song play count"
419
msgstr "Dodajte oznaku brojeva izvođenja pjesme"
421
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
422
msgid "Add song skip count"
423
msgstr "Dodajte oznaku brojeva preskakanja pjesme"
425
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
426
msgid "Add song title tag"
427
msgstr "Dodajte oznaku naziva pjesme"
429
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
430
msgid "Add song track tag"
431
msgstr "Dodajte oznaku broja pjesme"
433
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
434
msgid "Add song year tag"
435
msgstr "Dodajte oznaku godine pjesme"
437
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
242
438
msgid "Add stream..."
243
439
msgstr "Dodajte stream..."
441
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
442
msgid "Add to Grooveshark favorites"
445
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
446
msgid "Add to Grooveshark playlists"
449
#: ui/mainwindow.cpp:1400
245
450
msgid "Add to another playlist"
246
451
msgstr "Dodajte na drugi popis izvođenja"
453
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
454
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
248
455
msgid "Add to playlist"
249
456
msgstr "Dodajte u popis izvođenja"
458
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
251
459
msgid "Add to the queue"
252
460
msgstr "Odaberite za reprodukciju i dodajte na popis izvođenja"
462
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
254
463
msgid "Add wiimotedev action"
255
464
msgstr "Dodajte wiimotedev radnju"
466
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
258
468
msgstr "Dodajte..."
470
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
260
471
msgid "Added this month"
261
472
msgstr "Dodano ovaj mjesec"
474
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
263
475
msgid "Added this week"
264
476
msgstr "Dodano ovaj tjedan"
478
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
266
479
msgid "Added this year"
267
480
msgstr "Dodano ove godine"
482
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
269
483
msgid "Added today"
270
484
msgstr "Dodano danas"
486
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
487
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
272
488
msgid "Added within three months"
273
489
msgstr "Dodano tijekom tri mjeseca"
491
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
492
msgid "Adding song to favorites"
495
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
275
496
msgid "Advanced grouping..."
276
497
msgstr "Napredno grupiranje..."
499
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
278
500
msgid "After copying..."
279
501
msgstr "Nakon kopiranja..."
503
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
504
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
505
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
506
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
507
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
508
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
512
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
284
513
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
285
514
msgstr "Album (idealna glasnoća za sve pjesme)"
516
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
517
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
287
518
msgid "Album artist"
288
519
msgstr "Izvođač albuma"
521
#: internet/jamendoservice.cpp:411
290
522
msgid "Album info on jamendo.com..."
291
523
msgstr "Album info na jamendo.com..."
525
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
526
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
293
527
msgid "Albumartist"
294
528
msgstr "Album-izvođač"
530
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
296
531
msgid "Albums with covers"
297
532
msgstr "Albumi sa omotima"
534
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
299
535
msgid "Albums without covers"
300
536
msgstr "Albumi bez omota"
538
#: ui/mainwindow.cpp:152
302
539
msgid "All Files (*)"
303
540
msgstr "Sve datoteke"
542
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
305
543
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
306
544
msgstr "Sva slava Hypnotoadu!"
546
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
308
547
msgid "All albums"
309
548
msgstr "Svi albumi"
550
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
311
551
msgid "All artists"
312
552
msgstr "Svi izvođači"
554
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
314
555
msgid "All files (*)"
315
556
msgstr "Sve datoteke (*)"
558
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
318
560
msgid "All playlists (%1)"
319
561
msgstr "Svi popisi izvođenja (%1)"
321
564
msgid "All the translators"
322
565
msgstr "Svi prevoditelji"
567
#: library/library.cpp:79
324
568
msgid "All tracks"
325
569
msgstr "Sve pjesme"
571
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
572
msgid "Allow mid/side encoding"
573
msgstr "Dopusti mid/side enkodiranje"
575
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
327
576
msgid "Alongside the originals"
328
msgstr "Pored orginala"
577
msgstr "Pokraj orginala"
579
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
330
580
msgid "Always hide the main window"
331
581
msgstr "Uvijek sakrij glavni prozor"
583
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
333
584
msgid "Always show the main window"
334
585
msgstr "Uvijek prikaži glavni prozor"
587
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
588
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
336
589
msgid "Always start playing"
337
590
msgstr "Uvijek započinji reprodukciju glazbe"
592
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
594
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
595
"like to download and install it now?"
597
"Dodatni dodatak je potreban za korištenje Spotify-a u Clementine-u. Želite "
598
"li preuzeti dodatak i instalirati sada?"
600
#: devices/afcdevice.cpp:62
339
601
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
340
602
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka sa uređaja"
604
#: devices/afcdevice.cpp:156
342
605
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
343
606
msgstr "Pogreška je nastala tijekom kopiranja iTunes baze podataka na uređaj"
608
#: devices/gpodloader.cpp:61
345
609
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
346
610
msgstr "Pogreška je nastala tijekom učitavanja iTunes baze podataka"
612
#: ui/edittagdialog.cpp:611
349
614
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
350
msgstr "Pogreška je nastala zapisivanjem ciljanih podataka '%1'"
615
msgstr "Pogreška je nastala zapisivanjem metapodataka '%1'"
617
#: internet/lastfmservice.cpp:902
353
619
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
354
620
msgstr "Nepoznata last.fm pogreška je nastala: %1"
626
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
359
627
msgid "Appearance"
630
#: core/commandlineoptions.cpp:160
362
631
msgid "Append files/URLs to the playlist"
363
632
msgstr "Dodajte datoteku/URL u popis izvođenja"
634
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
635
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
365
636
msgid "Append to current playlist"
366
637
msgstr "Dodajte na trenutni popis izvođenja"
639
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
368
640
msgid "Append to the playlist"
369
641
msgstr "Pjesma će biti dodana na popis izvođenja"
643
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
371
644
msgid "Apply compression to prevent clipping"
372
645
msgstr "Primjenite kompresiju da spriječite isječak"
647
#: ui/equalizer.cpp:191
375
649
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
376
650
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati \"%1\" postavke?"
378
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
379
msgstr "Jeste li sigurni da želite instalirati sljedeće skripte?"
652
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
653
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
656
#: ui/edittagdialog.cpp:717
381
657
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
382
658
msgstr "Jeste li sigurni da želite resetirati statistiku pjesama?"
660
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
661
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
662
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
663
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
664
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
665
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
666
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
670
#: ui/mainwindow.cpp:257
387
671
msgid "Artist info"
388
msgstr "Info Izvođača"
672
msgstr "Info izvođača"
674
#: internet/lastfmservice.cpp:191
390
675
msgid "Artist radio"
391
676
msgstr "Izvođač radia"
678
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
393
679
msgid "Artist tags"
394
680
msgstr "Vrsta glazbe izvođača"
682
#: ui/organisedialog.cpp:54
396
683
msgid "Artist's initial"
397
684
msgstr "Prvi izvođač"
686
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
399
687
msgid "Audio format"
400
688
msgstr "Audio format"
690
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
402
691
msgid "Authenticating..."
403
692
msgstr "Provjera autentičnosti..."
694
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
695
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
696
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
405
697
msgid "Authentication failed"
406
698
msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela"
704
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
708
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
411
709
msgid "Automatic updating"
412
710
msgstr "Automatsko ažuriranje"
712
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
414
713
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
415
714
msgstr "Automatski otvori pojedine kategorije u stablu zbirke"
716
#: widgets/freespacebar.cpp:45
417
717
msgid "Available"
418
718
msgstr "Dostupno"
720
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
721
msgid "Average bitrate"
722
msgstr "Prosječna brzina prijenosa"
724
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
725
msgid "Average image size"
726
msgstr "Prosječna veličina slike"
728
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
729
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
733
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
423
734
msgid "Background Streams"
424
735
msgstr "Stream pozadine"
737
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
426
738
msgid "Background color"
427
739
msgstr "Boja pozadine"
741
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
429
742
msgid "Background opacity"
430
743
msgstr "Neprozirnost pozadine"
745
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
749
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
435
750
msgid "Bar analyzer"
436
751
msgstr "Bar analajzer"
753
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
438
754
msgid "Basic Blue"
439
755
msgstr "Osnovno plava"
757
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
758
msgid "Basic audio type"
761
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
442
763
msgstr "Ponašanje"
765
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
769
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
445
771
msgid "Biography from %1"
446
772
msgstr "Životopis sa %1"
774
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
449
776
msgstr "Brzina prijenosa"
778
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
779
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
780
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
452
783
msgstr "Brzina-prijenosa"
785
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
454
786
msgid "Block analyzer"
455
787
msgstr "Blok analajzer"
789
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
793
#: devices/ilister.cpp:100
457
794
msgid "Bluetooth MAC Address"
458
msgstr "Bluetooth MAC Adresa"
795
msgstr "Bluetooth MAC adresa"
797
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
801
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
460
802
msgid "Boom analyzer"
461
803
msgstr "Boom analajzer"
805
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
463
806
msgid "Browse..."
464
807
msgstr "Pogledaj..."
809
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
466
810
msgid "Buffer duration"
467
811
msgstr "Trajanje međuspremnika"
813
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
821
#: library/library.cpp:95
472
822
msgid "CUE sheet support"
473
823
msgstr "Podrška za CUE listu"
825
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
829
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
475
830
msgid "Change cover art"
476
831
msgstr "Promijenite omot albuma"
833
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
478
834
msgid "Change font size..."
479
835
msgstr "Promijeni veličinu slova..."
837
#: core/globalshortcuts.cpp:61
481
838
msgid "Change repeat mode"
482
839
msgstr "promjenu načina ponavljanja"
841
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
484
842
msgid "Change shortcut..."
485
843
msgstr "Promijeni prečac..."
845
#: core/globalshortcuts.cpp:60
487
846
msgid "Change shuffle mode"
488
847
msgstr "Promijenite naizmjenični mod"
849
#: core/commandlineoptions.cpp:167
490
850
msgid "Change the language"
491
851
msgstr "Promijeni jezik"
853
#: ui/mainwindow.cpp:597
493
854
msgid "Check for updates..."
494
855
msgstr "Provjeri ima li nadogradnja"
857
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
496
858
msgid "Choose a name for your smart playlist"
497
859
msgstr "Izaberite naziv za svoj pametni popis izvođenja"
861
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
499
862
msgid "Choose automatically"
500
863
msgstr "Automatski odabir"
865
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
502
866
msgid "Choose color..."
503
867
msgstr "Odaberite boju..."
869
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
870
msgid "Choose font..."
871
msgstr "Odaberite slova..."
873
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
505
874
msgid "Choose from the list"
506
875
msgstr "Odaberite sa liste"
877
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
508
878
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
509
879
msgstr "Odaberite kako je popis izvođenja sortiran i koliko pjesama sadrži."
511
msgid "Choose manual cover"
512
msgstr "Odaberite omot ručno"
881
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
515
883
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
517
885
"Odaberite web stranice koje će Clementine koristit za pretragu teksta "
888
#: ui/equalizer.cpp:109
520
889
msgid "Classical"
521
890
msgstr "Klasičan"
892
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
524
894
msgstr "Isprazni"
896
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
526
897
msgid "Clear playlist"
527
898
msgstr "Ispraznite popis izvođenja"
900
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
901
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
902
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
529
903
msgid "Clementine"
530
904
msgstr "Clementine"
906
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
532
907
msgid "Clementine Error"
533
908
msgstr "Clementine pogreška"
910
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
535
911
msgid "Clementine Orange"
536
912
msgstr "Clementine narančasto"
914
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
538
915
msgid "Clementine Visualization"
539
msgstr "Clementine Vizualizacija"
916
msgstr "Clementine vizualizacija"
918
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
542
920
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
543
921
"a format that it can play."
664
1121
"Nije moguće pronaći enkoder za %1, provjerite imate li ispravne GStreamer "
665
1122
"pluginove instalirane"
1124
#: internet/lastfmservice.cpp:899
667
1125
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
668
1126
msgstr "Nije moguće učitati Last.fm radio stanicu"
1128
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
671
1130
msgid "Couldn't open output file %1"
672
1131
msgstr "Nije moguće otvoriti izlaznu datoteku %1"
1133
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
1134
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
674
1135
msgid "Cover Manager"
675
msgstr "Upravljanje Omotima"
1136
msgstr "Upravljanje omotima"
1138
#: ui/edittagdialog.cpp:405
677
1139
msgid "Cover art from embedded image"
678
1140
msgstr "Omot albuma iz ugrađene slike"
1142
#: ui/edittagdialog.cpp:407
681
1144
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
682
1145
msgstr "Omot albuma učitan automatski iz %1"
1147
#: ui/edittagdialog.cpp:400
684
1148
msgid "Cover art manually unset"
685
1149
msgstr "Omot albuma ručno uklonjen"
1151
#: ui/edittagdialog.cpp:409
687
1152
msgid "Cover art not set"
688
1153
msgstr "Omot albuma nije postavljen"
1155
#: ui/edittagdialog.cpp:403
691
1157
msgid "Cover art set from %1"
692
1158
msgstr "Omot albuma postavljen iz %1"
1160
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
1162
msgid "Covers from %1"
1163
msgstr "Omoti sa %1"
1165
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
1166
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
1169
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
694
1170
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
695
1171
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja automatski"
1173
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
697
1174
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
698
1175
msgstr "Postepeno utišaj kada se pjesma mijenja ručno"
1177
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
700
1178
msgid "Ctrl+Alt+V"
701
1179
msgstr "Ctrl+Alt+V"
1181
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
1185
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
1189
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
1193
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
1197
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
1201
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
1205
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
1209
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
1213
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
1217
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
1221
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
1225
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
1229
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1233
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
739
1234
msgid "Ctrl+Shift+A"
740
1235
msgstr "Ctrl+Shift+A"
1237
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
742
1238
msgid "Ctrl+Shift+O"
743
1239
msgstr "Ctrl+Shift+O"
1241
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1245
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
1249
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
749
1251
msgstr "Prilagođeno"
1253
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
1254
msgid "Custom message settings"
1255
msgstr "Prilagođene postavke poruka"
1257
#: internet/lastfmservice.cpp:199
751
1258
msgid "Custom radio"
752
1259
msgstr "Ručno odabrani radio"
1261
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
754
1262
msgid "Custom..."
755
1263
msgstr "Prilagođeno..."
1265
#: devices/devicekitlister.cpp:123
757
1266
msgid "DBus path"
758
1267
msgstr "DBus putanja"
1269
#: ui/equalizer.cpp:111
1273
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
763
1274
msgid "Date created"
764
1275
msgstr "Izrađeno datuma"
1277
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
766
1278
msgid "Date modified"
767
1279
msgstr "Izmjenjeno datuma"
1281
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
1285
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
769
1286
msgid "De&fault"
1289
#: core/commandlineoptions.cpp:156
772
1290
msgid "Decrease the volume by 4%"
773
1291
msgstr "Smanji glasnoću zvuka za 4%"
1293
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
775
1294
msgid "Decrease volume"
776
1295
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
1297
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
778
1298
msgid "Defaults"
1301
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
781
1302
msgid "Delay between visualizations"
782
1303
msgstr "Pauza između vizualizacija"
1305
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
1306
msgid "Delete Grooveshark playlist"
1309
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
1310
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
784
1311
msgid "Delete files"
785
1312
msgstr "Izbrišite datoteku"
1314
#: devices/deviceview.cpp:225
787
1315
msgid "Delete from device..."
788
1316
msgstr "Izbrišite sa uređaja..."
1318
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
1319
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
790
1320
msgid "Delete from disk..."
791
1321
msgstr "Izbrišite sa diska..."
1323
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
793
1324
msgid "Delete preset"
794
1325
msgstr "Izbrišite predložak"
1327
#: library/libraryview.cpp:259
796
1328
msgid "Delete smart playlist"
797
1329
msgstr "Izbrišite pametni popis izvođenja"
1331
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
799
1332
msgid "Delete the original files"
800
msgstr "Izbrišite orginalne datoteke"
1333
msgstr "Izbriši orginalne datoteke"
1335
#: core/deletefiles.cpp:50
802
1336
msgid "Deleting files"
803
msgstr "Brisanje datoteke"
1337
msgstr "Brisanje datoteka"
1339
#: ui/mainwindow.cpp:1336
805
1340
msgid "Dequeue selected tracks"
806
1341
msgstr "Uklonite označenu pjesmu sa reprodukcije"
1343
#: ui/mainwindow.cpp:1334
808
1344
msgid "Dequeue track"
809
1345
msgstr "Uklonite označenu pjesmu za reprodukciju"
1347
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
811
1348
msgid "Destination"
812
1349
msgstr "Odredište"
1351
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
814
1352
msgid "Details..."
815
1353
msgstr "Detalji..."
817
msgid "Developer mode"
818
msgstr "Mod za programere"
1355
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
1359
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
823
1360
msgid "Device Properties"
824
1361
msgstr "Opcije uređaja"
1363
#: devices/wmdmlister.cpp:368
826
1364
msgid "Device name"
827
1365
msgstr "Naziv uređaja"
1367
#: devices/deviceview.cpp:212
829
1368
msgid "Device properties..."
830
1369
msgstr "Opcije uređaja..."
1371
#: ui/mainwindow.cpp:254
833
1373
msgstr "Uređaji"
1375
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
1379
#: widgets/didyoumean.cpp:128
1380
msgid "Did you mean"
1381
msgstr "Jeste li možda mislili"
1383
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
1384
msgid "Digitally Imported"
1387
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
1388
msgid "Digitally Imported password"
1391
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
1392
msgid "Digitally Imported username"
1395
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
835
1396
msgid "Direct internet connection"
836
1397
msgstr "Direktna internet veza"
1399
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
1400
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
838
1401
msgid "Directory"
1404
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
1405
msgid "Disable duration"
1406
msgstr "Onemogućite vrijeme trajanja"
1408
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
844
1409
msgid "Disabled"
845
1410
msgstr "Onemogući"
1412
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
1413
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
1417
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
1418
msgid "Discontinuous transmission"
1419
msgstr "Isprekidani prijenos"
1421
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
1422
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
850
1423
msgid "Display options"
851
1424
msgstr "Opcije zaslona"
1426
#: core/commandlineoptions.cpp:166
1427
msgid "Display the global search popup"
1430
#: core/commandlineoptions.cpp:164
853
1431
msgid "Display the on-screen-display"
854
1432
msgstr "Prikaži on-screen-display"
1434
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
856
1435
msgid "Do a full library rescan"
857
1436
msgstr "Pretražite ponovno cijelu zbirku glazbe"
1438
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
859
1439
msgid "Do not convert any music"
860
1440
msgstr "Ne konvertiraj glazbu"
1442
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
862
1443
msgid "Don't repeat"
863
1444
msgstr "Ne ponavljaj"
1446
#: library/libraryview.cpp:281
865
1447
msgid "Don't show in various artists"
866
1448
msgstr "Ne prikazuj u različitim izvođačima"
1450
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
868
1451
msgid "Don't shuffle"
869
1452
msgstr "Ne sviraj naizmjenično"
1454
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
871
1455
msgid "Don't stop!"
872
1456
msgstr "Ne zaustavljaj!"
1458
#: devices/deviceview.cpp:114
874
1459
msgid "Double click to open"
875
1460
msgstr "Za otvoriti klikni dva put"
1462
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
877
1463
msgid "Double clicking a song will..."
878
1464
msgstr "Dvostrukim klikom..."
1466
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
880
1467
msgid "Download directory"
881
msgstr "Preuzmi mapu"
1468
msgstr "Preuzmi direktorij"
1470
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
883
1471
msgid "Download membership"
884
1472
msgstr "Učlani se"
1474
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
886
1475
msgid "Download this album"
887
1476
msgstr "Preuzmi ovaj album"
1478
#: internet/jamendoservice.cpp:413
889
1479
msgid "Download this album..."
890
1480
msgstr "Preuzmi ovaj album..."
1482
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
1486
#: internet/icecastservice.cpp:97
892
1487
msgid "Downloading Icecast directory"
893
msgstr "Preuzimanje Icecast mape"
1488
msgstr "Preuzimanje Icecast direktorija"
1490
#: internet/jamendoservice.cpp:183
895
1491
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
896
1492
msgstr "Preuzimanje Jamendo kataloga"
1494
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
898
1495
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
899
1496
msgstr "Preuzimanje Magnatune kataloga"
1498
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
1499
msgid "Downloading Spotify plugin"
1500
msgstr "Preuzimanje Spotify dodatka"
1502
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
901
1503
msgid "Downloading metadata"
902
msgstr "Preuzimanje ciljanih podataka"
1504
msgstr "Preuzimanje metapodataka"
1506
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
904
1507
msgid "Drag to reposition"
905
1508
msgstr "Promijenite položaj pomicanjem mišem"
1510
#: devices/wmdmlister.cpp:365
907
1511
msgid "Drive letter"
908
1512
msgstr "Slovo pogona"
1514
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
910
1515
msgid "Dynamic mode is on"
911
1516
msgstr "Dinamičan mod je uključen"
1518
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
913
1519
msgid "Dynamic random mix"
914
1520
msgstr "Dinamičan naizmjeničan mix"
1522
#: library/libraryview.cpp:257
916
1523
msgid "Edit smart playlist..."
917
1524
msgstr "Uredite pametni popis izvođenja..."
1526
#: ui/mainwindow.cpp:1369
920
1528
msgid "Edit tag \"%1\"..."
921
1529
msgstr "Uredite oznake u \"%1\"..."
1531
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
923
1532
msgid "Edit tag..."
924
1533
msgstr "Uredite oznake..."
1535
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
926
1536
msgid "Edit tags"
927
1537
msgstr "Uredite oznake"
1539
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
929
1540
msgid "Edit track information"
930
1541
msgstr "Uredite informacije o pjesmi"
1543
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
932
1544
msgid "Edit track information..."
933
1545
msgstr "Uredite informacije o pjesmi..."
1547
#: library/libraryview.cpp:273
935
1548
msgid "Edit tracks information..."
936
1549
msgstr "Uredite informacije pjesama..."
1551
#: internet/savedradio.cpp:101
939
1553
msgstr "Uredite ..."
1555
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
944
1556
msgid "Enable Wii Remote support"
945
1557
msgstr "Omogući podršku Wii Daljinskog Upravljanja"
1559
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
947
1560
msgid "Enable equalizer"
948
1561
msgstr "Omogući ekvilajzer"
1563
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
1564
msgid "Enable playlist background image"
1565
msgstr "Omogući pozadinsku sliku na popisu izvođenja"
1567
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
950
1568
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
951
1569
msgstr "Omogući prečac samo ako je Clementine fokusiran"
953
msgid "Enter a name for the new playlist"
954
msgstr "Unesite naziv za novi popis izvođenja"
1571
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
1573
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
1574
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
1578
#: core/globalshortcuts.cpp:62
1579
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
1580
msgstr "Omogući/Onemogući Last.fm scrobblanje"
1582
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
1583
msgid "Encoding complexity"
1584
msgstr "Složenost enkodiranja"
1586
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
1587
msgid "Encoding engine quality"
1588
msgstr "Kvaliteta pogona enkodiranja"
1590
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
1591
msgid "Encoding mode"
1592
msgstr "Mod enkodiranja"
1594
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
1595
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
1596
msgstr "Unesite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:"
1598
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
956
1599
msgid "Enter a new name for this playlist"
957
1600
msgstr "Unesite novi naziv za popis izvođenja"
1602
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
960
1604
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
962
1606
"Unesite <b>izvođač</b> ili <b>oznaku</b> da počnete slušati Last.fm radio."
964
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
965
msgstr "Unesite URL da bi mogli preuzeti omot sa interneta:"
1608
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
1609
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
967
1610
msgid "Enter search terms here"
968
1611
msgstr "Upišite zahtjev za pretraživanje ovdje"
1613
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
970
1614
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
971
1615
msgstr "Upišite URL internet radio streama:"
1617
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
973
1618
msgid "Entire collection"
974
1619
msgstr "Cijelu kolekciju"
1621
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
976
1622
msgid "Equalizer"
977
1623
msgstr "Ekvilajzer"
1625
#: core/commandlineoptions.cpp:168
1626
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
1627
msgstr "Odgovara --log-levels *: 1"
1629
#: core/commandlineoptions.cpp:169
1630
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
1631
msgstr "Odgovara --log-levels *: 3"
1633
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
1634
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
1635
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
1636
#: ui/mainwindow.cpp:2126
980
1638
msgstr "Pogreška"
1640
#: devices/mtploader.cpp:56
982
1641
msgid "Error connecting MTP device"
983
1642
msgstr "Pogreška u spajanju na MTP uređaj"
1644
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
985
1645
msgid "Error copying songs"
986
1646
msgstr "Pogreška u kopiranju pjesama"
1648
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
988
1649
msgid "Error deleting songs"
989
1650
msgstr "Pogreška u brisanju pjesama"
991
msgid "Error installing script"
992
msgstr "Pogreška pri instalaciji skripte"
1652
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
1653
msgid "Error downloading Spotify plugin"
1654
msgstr "pogreška pri preuzimanju Spotify dodatka"
1656
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
995
1658
msgid "Error loading %1"
996
1659
msgstr "Pogreška pri učitavanju %1"
998
msgid "Error opening script archive"
999
msgstr "Pogreška pri otvaranju arhive skripte"
1661
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
1662
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
1663
msgid "Error loading di.fm playlist"
1666
#: transcoder/transcoder.cpp:393
1002
1668
msgid "Error processing %1: %2"
1003
1669
msgstr "Pogreška pri obradi %1: %2"
1671
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
1672
msgid "Error while loading audio CD"
1673
msgstr "Pogreška pri učitavanju audio CD-a"
1675
#: library/library.cpp:58
1005
1676
msgid "Ever played"
1006
1677
msgstr "Ikada reproducirano"
1679
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1008
1680
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1009
1681
msgstr "Osim između pjesama na istom albumu ili na istoj CUE listi"
1683
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
1687
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
1689
msgid "Expires on %1"
1692
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1696
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1700
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1704
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1708
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1712
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1716
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
1717
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
1718
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1722
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1035
1723
msgid "Fade out when stopping a track"
1036
1724
msgstr "Utišaj kada se zaustavlja pjesma"
1726
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1039
1728
msgstr "Utišavanje"
1730
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1041
1731
msgid "Fading duration"
1042
1732
msgstr "Trajanje utišavanja"
1734
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
1735
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
1739
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
1743
#: library/library.cpp:72
1044
1744
msgid "Favourite tracks"
1045
1745
msgstr "Omiljene pjesme"
1747
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1047
1748
msgid "Fetch Missing Covers"
1048
1749
msgstr "Dohvati prazan omot"
1751
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1050
1752
msgid "Fetch automatically"
1051
1753
msgstr "Dohvati automatski"
1755
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
1756
msgid "Fetch completed"
1757
msgstr "Dohvat završen"
1759
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1053
1760
msgid "Fetching cover error"
1054
1761
msgstr "Pgreška pri dohvatu omota"
1763
#: ui/organisedialog.cpp:66
1056
1764
msgid "File extension"
1057
1765
msgstr "Ekstenzija datoteke"
1767
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1059
1768
msgid "File formats"
1060
1769
msgstr "Format datoteke"
1771
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1062
1772
msgid "File name"
1063
1773
msgstr "Naziv datoteke"
1775
#: playlist/playlist.cpp:1128
1065
1776
msgid "File name (without path)"
1066
1777
msgstr "Naziv datoteke (bez putanje)"
1779
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1068
1780
msgid "File size"
1069
1781
msgstr "Veličina datoteke"
1783
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
1784
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
1785
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1071
1786
msgid "File type"
1072
1787
msgstr "Tip datoteke"
1789
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1074
1790
msgid "Filename"
1075
1791
msgstr "Naziv datoteke"
1793
#: ui/mainwindow.cpp:252
1078
1795
msgstr "Datoteke"
1797
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1080
1798
msgid "Files to transcode"
1081
1799
msgstr "Datoteke za enkodiranje"
1801
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1083
1802
msgid "Filesystem name"
1084
1803
msgstr "Naziv datotečnog sustava"
1805
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1086
1806
msgid "Filesystem serial number"
1087
1807
msgstr "Serijski broj datotečnog sustava"
1809
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1089
1810
msgid "Filesystem type"
1090
1811
msgstr "Tip datotečnog sustava"
1813
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1092
1814
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1093
1815
msgstr "Pronađite pjesme u svojoj zbirci koji se poklapa sa zadanim uvjetom."
1817
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1095
1818
msgid "Fingerprinting song"
1096
1819
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
1821
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1825
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1101
1826
msgid "First level"
1102
1827
msgstr "Prva razina"
1829
#: core/song.cpp:386
1833
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1107
1834
msgid "Font size"
1108
1835
msgstr "Veličina slova"
1837
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1838
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
1839
msgstr "Zbog razloga licenciranja Spotify-a podrška je u posebnom dodatak."
1841
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
1842
msgid "Force mono encoding"
1843
msgstr "Forsiraj mono enkodiranje"
1845
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
1846
#: devices/deviceview.cpp:319
1110
1847
msgid "Forget device"
1111
1848
msgstr "Zaboravi uređaj"
1850
#: devices/deviceview.cpp:316
1114
1852
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1115
1853
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1117
1855
"Zaboravljanje uređaja uklonit će ga sa ovog popisa i Clementine će morati "
1118
"ponovo skenirat sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
1856
"ponovno pretražiti sve pjesme sljedeći put kada ga spojite."
1858
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
1859
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
1860
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
1861
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
1862
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
1863
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
1864
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
1865
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
1866
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
1867
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
1868
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
1869
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
1870
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
1871
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
1872
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
1873
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1877
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1124
1879
msgstr "Format"
1881
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
1882
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1126
1883
msgid "Framerate"
1127
1884
msgstr "Broj sličica"
1886
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
1887
msgid "Frames per buffer"
1888
msgstr "Okvira po međuspremniku"
1890
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1129
1891
msgid "Friends"
1130
1892
msgstr "Prijatelji"
1894
#: ui/equalizer.cpp:112
1132
1895
msgid "Full Bass"
1133
1896
msgstr "Pun Bas"
1898
#: ui/equalizer.cpp:114
1135
1899
msgid "Full Bass + Treble"
1136
1900
msgstr "Pun Bas + Treble"
1902
#: ui/equalizer.cpp:113
1138
1903
msgid "Full Treble"
1139
1904
msgstr "Pun Treble"
1906
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1141
1907
msgid "GStreamer audio engine"
1142
msgstr "GStreamer audio engine"
1908
msgstr "GStreamer audio pogon"
1910
#: ui/settingsdialog.cpp:111
1914
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1144
1915
msgid "General settings"
1145
1916
msgstr "Opće postavke"
1918
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
1919
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
1920
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1148
1922
msgstr "Vrsta glazbe"
1150
msgid "Get new scripts"
1151
msgstr "Dodajte novu skriptu"
1924
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
1925
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
1928
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
1929
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
1932
#: internet/somafmservice.cpp:94
1153
1933
msgid "Getting channels"
1154
1934
msgstr "Dobivanje kanala"
1936
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
1937
msgid "Getting streams"
1940
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1156
1941
msgid "Give it a name:"
1157
1942
msgstr "Upišite naziv streama"
1159
msgid "Global Shortcuts"
1160
msgstr "Globalni prečaci"
1944
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
1945
msgid "Go to next playlist tab"
1946
msgstr "Idi na sljedeću karticu popisa izvođenja"
1948
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
1949
msgid "Go to previous playlist tab"
1950
msgstr "Idi na prijašnju karticu popisa izvođenja"
1952
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1162
1953
msgid "Google password"
1163
1954
msgstr "Google lozinka"
1956
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1165
1957
msgid "Google username"
1166
1958
msgstr "Google korisničko ime"
1960
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
1961
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1169
1963
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1170
1964
msgstr "Dohvaćen %1 omot iz %2 (%3 nedohvaćeno)"
1966
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1172
1967
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1173
1968
msgstr "Posivi pjesme kojih nema na popisu izvođenja"
1970
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
1974
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
1975
msgid "Grooveshark login error"
1978
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
1979
msgid "Grooveshark radio"
1982
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
1983
msgid "Grooveshark song's URL"
1986
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1175
1987
msgid "Group Library by..."
1176
1988
msgstr "Grupiraj zbirku po..."
1990
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1178
1991
msgid "Group by"
1179
1992
msgstr "Grupiraj po"
1994
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1181
1995
msgid "Group by Album"
1182
1996
msgstr "Grupiraj po Albumu"
1998
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1184
1999
msgid "Group by Artist"
1185
2000
msgstr "Grupiraj po Izvođaču"
2002
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1187
2003
msgid "Group by Artist/Album"
1188
2004
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Albumu"
2006
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1190
2007
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1191
2008
msgstr "Grupiraj po Izvođaču/Godini-Albumu"
2010
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1193
2011
msgid "Group by Genre/Album"
1194
2012
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Albumu"
2014
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1196
2015
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1197
2016
msgstr "Grupiraj po Vrsti glazbe/Izvođaču/Albumu"
2018
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1199
2019
msgid "HTTP proxy"
1200
2020
msgstr "HTTP proxy"
2022
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1202
2023
msgid "Hardware information"
1203
2024
msgstr "Informacije o Hardweru"
2026
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1205
2027
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1206
2028
msgstr "Informacije o Hardweru samo su dostupne dok je uređaj spojen"
2030
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2031
msgid "Hide all other search boxes"
2034
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2038
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1209
2040
msgid "High (%1 fps)"
1210
2041
msgstr "Puno (%1 fps)"
2043
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1212
2044
msgid "High (1024x1024)"
1213
2045
msgstr "Visoka (1024x1024)"
2047
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1215
2048
msgid "High (35 fps)"
1216
2049
msgstr "Puno (35 fps)"
2051
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2055
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1218
2056
msgid "Hypnotoad"
1219
2057
msgstr "Hypnotoad"
2059
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1221
2060
msgid "I don't have a Magnatune account"
1222
2061
msgstr "Nemam Magnatune račun"
2063
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2067
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1227
2068
msgid "Icons on top"
1228
2069
msgstr "Ikona na vrh"
2071
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1230
2072
msgid "Identifying song"
1231
2073
msgstr "Prepoznavanje pjesme"
2075
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1234
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
2077
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
1237
2080
"Ako nastavite, ovaj uređaj će raditi sporo i pjesme kopirane na njega neće "
2083
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1241
2085
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1242
2086
"choose which one to connect to on your phone."
1244
2088
"Ako koristite daljinsko upravljanje na više od jednog računala, ovaj naziv "
1245
2089
"će vam pomoći da odaberete koje će se računalo spojti na vaš telefon."
2091
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1247
2092
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1248
2093
msgstr "Ignoriraj \"The\" u nazivu izvođača"
2095
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1250
2096
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1251
2097
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2099
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1253
2100
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1254
2101
msgstr "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2103
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1257
2105
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1258
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1259
"set on the playlist."
2106
"time a song finishes."
1261
"U dinamičnom modu nova pjesma bit će odabrana i dodana na popis izvođenja "
1262
"svaki put kada se završi reprodukcija. Omogučavanjem dinamičnog moda "
1263
"ignorirat će se ograničavanje veličine koju ste postavili na popis izvođenja."
2108
"U dinamičkom modu nove pjesme će biti izabrane i dodane u popis izvođenja "
2109
"svaki puta kada je pjesma odsvirana."
2111
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2113
msgstr "Pristigle poruke"
2115
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1265
2116
msgid "Include album art in the notification"
1266
2117
msgstr "Prikaži omot albuma u obavijesti"
2119
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1268
2120
msgid "Include all songs"
1269
2121
msgstr "Obuhvati sve pjesme"
2123
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2124
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
2127
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1271
2128
msgid "Increase the volume by 4%"
1272
2129
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka za 4%"
2131
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1274
2132
msgid "Increase volume"
1275
2133
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
2135
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1277
2136
msgid "Information"
1278
2137
msgstr "Informacije"
2139
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1280
2140
msgid "Insert..."
1281
2141
msgstr "Umetni..."
1283
msgid "Install from file..."
1284
msgstr "Instalirajte iz datoteke..."
1286
msgid "Install script file"
1287
msgstr "Instalirajte datoteku skripte"
1289
msgid "Install scripts"
1290
msgstr "Instalirajte skriptu"
2143
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2145
msgstr "Instalirano"
2147
#: ui/mainwindow.cpp:253
1292
2148
msgid "Internet"
1293
2149
msgstr "Internet"
2151
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2152
msgid "Internet providers"
2155
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1295
2156
msgid "Invalid API key"
1296
2157
msgstr "Pogrešan API ključ"
2159
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1298
2160
msgid "Invalid format"
1299
2161
msgstr "Pogrešan format"
2163
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1301
2164
msgid "Invalid method"
1302
2165
msgstr "Pogrešna metoda"
2167
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1304
2168
msgid "Invalid parameters"
1305
2169
msgstr "Pogrešni parametri"
2171
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1307
2172
msgid "Invalid resource specified"
1308
2173
msgstr "Pogrešan izvor naveden"
2175
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1310
2176
msgid "Invalid service"
1311
2177
msgstr "Pogrešan servis"
2179
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1313
2180
msgid "Invalid session key"
1314
2181
msgstr "Pogrešan ključ sesije"
2183
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2184
msgid "Invalid username and/or password"
2187
#: internet/jamendoservice.cpp:124
2191
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1316
2192
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1317
msgstr "Jamendo Najslušanija Pjesma"
2193
msgstr "Jamendo najslušanija pjesma"
2195
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1319
2196
msgid "Jamendo Top Tracks"
1320
msgstr "Jamendo Top Pjesma"
2197
msgstr "Jamendo top pjesma"
2199
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1322
2200
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1323
msgstr "Jamendo Top Pjesma Mjeseca"
2201
msgstr "Jamendo top pjesma mjeseca"
2203
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1325
2204
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1326
msgstr "Jamendo Top Pjesma Tjedna"
2205
msgstr "Jamendo top pjesma tjedna"
2207
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2208
msgid "Jamendo database"
2209
msgstr "Jamendo baza podataka"
2211
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1328
2212
msgid "Jump to the currently playing track"
1329
2213
msgstr "Prebaci na trenutno reproduciranu pjesmu"
2215
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1332
2217
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1333
2218
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
2220
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2221
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2222
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1336
2224
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1337
2225
msgstr "Držite tipke za %1 sekundu..."
2227
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1339
2228
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1340
2229
msgstr "Nastavi izvođenje u pozadini kada je prozor zatvoren"
2231
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1342
2232
msgid "Keep the original files"
1343
2233
msgstr "Zadrži orginalne datoteke"
2235
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1345
2236
msgid "Kittens"
1346
2237
msgstr "Mačići"
2239
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1348
2240
msgid "Language"
2243
#: ui/equalizer.cpp:115
1351
2244
msgid "Laptop/Headphones"
1352
2245
msgstr "Laptop/Slušalice"
2247
#: ui/equalizer.cpp:116
1354
2248
msgid "Large Hall"
1355
msgstr "Velika Dvorana"
2249
msgstr "Velika dvorana"
2251
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1357
2252
msgid "Large album cover"
1358
2253
msgstr "Veliki omot albuma"
2255
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1360
2256
msgid "Large sidebar"
1361
2257
msgstr "Velika bočna traka"
2259
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
2260
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1363
2261
msgid "Last played"
1364
2262
msgstr "Zadnje svirano"
2264
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1366
2265
msgid "Last.fm"
1367
2266
msgstr "Last.fm"
2268
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1370
2270
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1371
msgstr "Last.fm Naručen Radio: %1"
2271
msgstr "Last.fm naručen radio: %1"
2273
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
2274
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1374
2276
msgid "Last.fm Library - %1"
1375
msgstr "Last.fm Zbirka - %1"
2277
msgstr "Last.fm zbirka - %1"
2279
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
2280
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1378
2282
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1379
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
2283
msgstr "Last.fm mix radio - %1"
2285
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
2286
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1382
2288
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1383
msgstr "Last.fm Susjedni radio - %1"
2289
msgstr "Last.fm susjedni radio - %1"
2291
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1386
2293
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1387
msgstr "Last.fm Radio Stanica - %1"
2294
msgstr "Last.fm radio stanica - %1"
2296
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1390
2298
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1391
msgstr "Last.fm Slični izvođači u %1"
2299
msgstr "Last.fm slični izvođači u %1"
2301
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1394
2303
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1395
msgstr "Last.fm Oznaka Radio: %1"
2304
msgstr "Last.fm oznaka radio: %1"
2306
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1397
2307
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1398
2308
msgstr "Last.fm je trenutno zauzet, pokušajte ponovno za nekoliko minuta"
2310
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1400
2311
msgid "Last.fm password"
1401
2312
msgstr "Last.fm lozinka"
2314
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1403
2315
msgid "Last.fm play counts"
1404
2316
msgstr "Last.fm broj izvođenja"
2318
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1406
2319
msgid "Last.fm tags"
1407
2320
msgstr "Last.fm preporuke"
2322
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1409
2323
msgid "Last.fm username"
1410
2324
msgstr "Last.fm korisničko ime"
2326
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1412
2327
msgid "Last.fm wiki"
1413
2328
msgstr "Last.fm wiki"
2330
#: library/library.cpp:82
1415
2331
msgid "Least favourite tracks"
1416
2332
msgstr "Najmanje omiljene pjesme"
2334
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1418
2335
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1419
2336
msgstr "Ostavite prazno za zadano. Naprimjer: \"/dev/dsp\", \"front\", itd."
2338
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
2339
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1422
2341
msgstr "Trajanje"
2343
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1424
2344
msgid "Library"
1425
2345
msgstr "Zbirka"
2347
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1427
2348
msgid "Library advanced grouping"
1428
2349
msgstr "Napredno grupiranje zbirke"
2351
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1430
2352
msgid "Library rescan notice"
1431
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju Zbirke"
2353
msgstr "Obavijest o ponovnom pretraživanju zbirke"
2355
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1433
2356
msgid "Library search"
1434
2357
msgstr "Pretraživanje zbirke"
2359
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1437
2361
msgstr "Granice"
2363
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2365
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2368
#: ui/equalizer.cpp:117
2372
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1443
2374
msgstr "Učitaj"
2376
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1445
2377
msgid "Load cover from URL"
1446
2378
msgstr "Učitajte omot sa URL"
2380
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1448
2381
msgid "Load cover from URL..."
1449
2382
msgstr "Učitajte omot sa URL..."
2384
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2385
msgid "Load cover from disk"
2388
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1451
2389
msgid "Load cover from disk..."
1452
2390
msgstr "Učitajte omot sa diska..."
2392
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1454
2393
msgid "Load playlist"
1455
2394
msgstr "Otvorite popis izvođenja"
2396
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1457
2397
msgid "Load playlist..."
1458
2398
msgstr "Otvorite popis izvođenja..."
2400
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1460
2401
msgid "Loading Last.fm radio"
1461
2402
msgstr "Učitaj Last.fm radio"
2404
#: devices/mtploader.cpp:42
1463
2405
msgid "Loading MTP device"
1464
2406
msgstr "Učitaj MTP uređaj"
2408
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1466
2409
msgid "Loading Windows Media device"
1467
2410
msgstr "Učitaj Windows Media uređaj"
2412
#: devices/gpodloader.cpp:46
1469
2413
msgid "Loading iPod database"
1470
2414
msgstr "Učitaj iPod bazu podataka"
2416
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1472
2417
msgid "Loading smart playlist"
1473
2418
msgstr "Učitaj pametni popis izvođenja"
2420
#: library/librarymodel.cpp:135
1475
2421
msgid "Loading songs"
1476
2422
msgstr "Učitavanje pjesama"
2424
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
2425
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1478
2426
msgid "Loading stream"
1479
2427
msgstr "Učitaj stream"
2429
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1481
2430
msgid "Loading tracks"
1482
2431
msgstr "Učitaj pjesmu"
2433
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2434
msgid "Loading tracks info"
2435
msgstr "Učitavanje informacija o pjesmi"
2437
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
2438
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1484
2439
msgid "Loading..."
1485
2440
msgstr "Učitavanje..."
2442
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1487
2443
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1488
2444
msgstr "Učitaj Datoteke/URL, zamijeni trenutni popis izvođenja"
2446
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2447
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
2448
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2449
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2450
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
2451
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2455
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2456
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2457
msgstr "Profil dugoročnog predviđanja (DP)"
2459
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1491
2461
msgstr "Sviđa mi se"
2463
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1494
2465
msgid "Low (%1 fps)"
1495
2466
msgstr "Malo (%1 fps)"
2468
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1497
2469
msgid "Low (15 fps)"
1498
2470
msgstr "Malo (15 fps)"
2472
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1500
2473
msgid "Low (256x256)"
1501
2474
msgstr "Niska (256x256)"
2476
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2477
msgid "Low complexity profile (LC)"
2478
msgstr "Profil niske složenosti (NS)"
2480
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1504
2482
msgstr "Tekstovi pjesama"
2484
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1507
2486
msgid "Lyrics from %1"
1508
2487
msgstr "Tekstovi pjesama sa %1"
2489
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2493
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2497
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2501
#: core/song.cpp:387
1513
2502
msgid "MP4 AAC"
1514
2503
msgstr "MP4 AAC"
2505
#: core/song.cpp:388
2509
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1519
2510
msgid "Magnatune"
1520
2511
msgstr "Magnatune"
2513
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1522
2514
msgid "Magnatune Download"
1523
msgstr "Magnatune Preuzimanje"
2515
msgstr "Magnatune preuzimanje"
2517
#: widgets/osd.cpp:211
1525
2518
msgid "Magnatune download finished"
1526
2519
msgstr "Magnatune preuzimanje završeno"
2521
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2522
msgid "Main profile (MAIN)"
2523
msgstr "Glavni profil (GLAVNI)"
2525
#: internet/spotifyservice.cpp:496
2526
msgid "Make playlist available offline"
2527
msgstr "Učini popis izvođenja dostupnim kada je veza prekinuta"
2529
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1528
2530
msgid "Malformed response"
1529
2531
msgstr "Pogreška u odgovoru"
2533
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1531
2534
msgid "Manual proxy configuration"
1532
2535
msgstr "Ručna proxy konfiguracija"
2537
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1534
2538
msgid "Manufacturer"
1535
2539
msgstr "Proizvođač"
2541
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1537
2542
msgid "Match every search term (AND)"
1538
2543
msgstr "Svaki uvijet za pretragu se mora podudarati (AND)"
2545
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1540
2546
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1541
2547
msgstr "Jedan ili više uvjeta za pretragu se mora podudarati (OR)"
2549
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2550
msgid "Maximum bitrate"
2551
msgstr "Maksimalna brzina prijenosa"
2553
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1544
2555
msgid "Medium (%1 fps)"
1545
2556
msgstr "Srednje (%1 fps)"
2558
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1547
2559
msgid "Medium (25 fps)"
1548
2560
msgstr "Srednje (25 fps)"
2562
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1550
2563
msgid "Medium (512x512)"
1551
2564
msgstr "Srednja (512x512)"
2566
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1553
2567
msgid "Membership type"
1554
2568
msgstr "Tip članstva"
2570
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2571
msgid "Minimum bitrate"
2572
msgstr "Minimalna brzina prijenosa"
2574
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1556
2575
msgid "Missing projectM presets"
1557
2576
msgstr "Nedostaju projectM predložci"
2578
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2582
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1562
2583
msgid "Monitor the library for changes"
1563
2584
msgstr "Nadziri zbirku radi promjena"
2586
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2590
#: library/library.cpp:69
1565
2591
msgid "Most played"
1566
2592
msgstr "Najviše reproducirano"
2594
#: devices/giolister.cpp:157
1568
2595
msgid "Mount point"
1569
2596
msgstr "Točka montiranja"
2598
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1571
2599
msgid "Mount points"
1572
2600
msgstr "Točke montiranja"
2602
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
2603
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1574
2604
msgid "Move down"
1575
2605
msgstr "Pomakni dolje"
2607
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1577
2608
msgid "Move to library..."
1578
2609
msgstr "Premjesti u zbirku..."
2611
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
2612
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1580
2613
msgid "Move up"
1581
2614
msgstr "Pomakni gore"
2616
#: ui/mainwindow.cpp:150
1586
2617
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1587
2618
msgstr "Glazba (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2620
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1589
2621
msgid "Music Library"
1590
msgstr "Zbirka Glazbe"
2622
msgstr "Zbirka glazbe"
2624
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2625
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1593
2627
msgstr "Utišaj"
2629
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1595
2630
msgid "My Last.fm Library"
1596
msgstr "Moja Last.fm Zbirka"
2631
msgstr "Moja Last.fm zbirka"
2633
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1598
2634
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1599
msgstr "Moj Last.fm Mix Radio"
2635
msgstr "Moj Last.fm mix radio"
2637
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1601
2638
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1602
msgstr "Moj Last.fm Susjed"
2639
msgstr "Moj Last.fm susjed"
2641
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1604
2642
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1605
msgstr "Moj Last.fm Preporučeni Radio"
2643
msgstr "Moj Last.fm preporučeni radio"
2645
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1607
2646
msgid "My Mix Radio"
1608
msgstr "Moj Mix Radio"
2647
msgstr "Moj mix radio"
2649
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1610
2650
msgid "My Neighborhood"
1611
msgstr "Moje Susjedstvo"
2651
msgstr "Moje susjedstvo"
2653
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1613
2654
msgid "My Radio Station"
1614
msgstr "Moje Radio Stanice"
2655
msgstr "Moje radio stanice"
2657
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1616
2658
msgid "My Recommendations"
1617
msgstr "Moje Preporuke"
1620
msgstr "Moje skripte"
2659
msgstr "Moje preporuke"
2661
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
2662
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2663
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2664
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2665
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2669
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1625
2670
msgid "Naming options"
1626
2671
msgstr "Opcije promjene naziva"
2673
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2674
msgid "Narrow band (NB)"
2675
msgstr "Uskopojasni (UP)"
2677
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1628
2678
msgid "Neighbors"
1629
2679
msgstr "Susjedi"
2681
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1631
2682
msgid "Network"
2685
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1634
2686
msgid "Network Proxy"
1635
2687
msgstr "Mrežni Proxy"
2689
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1638
2691
msgstr "Nikada"
2693
#: library/library.cpp:62
1640
2694
msgid "Never played"
1641
2695
msgstr "Nikada reproducirano"
2697
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2698
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1643
2699
msgid "Never start playing"
1644
2700
msgstr "Nikada ne započinji reprodukciju glazbe"
2702
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1646
2703
msgid "New playlist"
1647
2704
msgstr "Novi popis izvođenja"
2706
#: library/libraryview.cpp:255
1649
2707
msgid "New smart playlist..."
1650
2708
msgstr "Novi pametni popis izvođenja"
2710
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1652
2711
msgid "New songs"
1653
2712
msgstr "Nove pjesme"
2714
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1655
2715
msgid "New tracks will be added automatically."
1656
2716
msgstr "Nova pjesma bit će automatski dodana."
2718
#: library/library.cpp:75
1658
2719
msgid "Newest tracks"
1659
2720
msgstr "Najnovija pjesma"
2722
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1662
2724
msgstr "Sljedeće"
2726
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2727
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1664
2728
msgid "Next track"
1665
2729
msgstr "Sljedeća pjesma"
2731
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1667
2732
msgid "No analyzer"
1668
2733
msgstr "Nema analajzera"
2735
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2736
msgid "No long blocks"
2737
msgstr "Bez dugih blokova"
2739
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1671
2741
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
1673
2743
"Nema pronađenih podudaranja. Ispraznite okvir za pretraživanje da bi se "
1674
"ponovo pokazao popis izvođenja."
2744
"ponovno pokazao popis izvođenja."
2746
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2747
msgid "No short blocks"
2748
msgstr "Bez kratkih blokova"
2750
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2751
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2755
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1679
2756
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1680
2757
msgstr "Nijedna od odabranih pjesama nije prikladna za kopiranje na uređaj"
2759
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2760
msgid "Normal block type"
2761
msgstr "Normalan tip blokova"
2763
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1682
2764
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1683
2765
msgstr "Nije dostupno tijekom korištenja dinamičkog popis izvođenja"
2767
#: devices/deviceview.cpp:106
1685
2768
msgid "Not connected"
1686
2769
msgstr "Nije spojeno"
2771
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1688
2772
msgid "Not enough content"
1689
2773
msgstr "Nema dovoljno sadržaja"
2775
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1691
2776
msgid "Not enough fans"
1692
2777
msgstr "Nema dovoljno obožavatelja"
2779
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1694
2780
msgid "Not enough members"
1695
2781
msgstr "Nema dovoljno članova"
2783
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1697
2784
msgid "Not enough neighbors"
1698
2785
msgstr "Nema dovoljno susjeda"
2787
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2788
msgid "Not installed"
2789
msgstr "Nije instalirano"
2791
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2792
msgid "Not logged in"
2795
#: devices/deviceview.cpp:110
1700
2796
msgid "Not mounted - double click to mount"
1701
2797
msgstr "Nije montirano - dva put klikni za montiranje"
2799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1703
2800
msgid "Notification type"
1704
2801
msgstr "Tip obavijesti"
2803
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1706
2804
msgid "Notifications"
1707
2805
msgstr "Obavijesti"
2807
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1709
2808
msgid "Now Playing"
1710
2809
msgstr "Sada se reproducira"
2811
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1712
2812
msgid "OSD Preview"
1713
2813
msgstr "OSD Prikaz"
2815
#: core/song.cpp:390
1715
2816
msgid "Ogg Flac"
1716
2817
msgstr "Ogg Flac"
2819
#: core/song.cpp:391
1718
2820
msgid "Ogg Speex"
1719
2821
msgstr "Ogg Speex"
2823
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2824
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1721
2825
msgid "Ogg Vorbis"
1722
2826
msgstr "Ogg Vorbis"
2828
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1724
2829
msgid "Only show the first"
1725
2830
msgstr "Samo prikaži prvi"
2832
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2833
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
2834
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
2835
#: internet/somafmservice.cpp:84
2837
msgid "Open %1 in browser"
2840
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2841
msgid "Open &audio CD..."
2842
msgstr "Otvorite &audio CD..."
2844
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1727
2845
msgid "Open device"
1728
2846
msgstr "Otvorite uređaj"
1730
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1731
msgstr "Otvorite dir.xiph.org u Internet pretraživaču"
2848
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2849
msgid "Open file..."
2852
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
2853
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
2854
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1733
2855
msgid "Open in new playlist"
1734
2856
msgstr "Otvorite u novom popisu izvođenja"
1736
msgid "Open jamendo.com in browser"
1737
msgstr "Otvorite jamendo.com u Internet pretraživaču"
1739
msgid "Open magnatune.com in browser"
1740
msgstr "Otvorite magnatune.com u Internet pretraživaču"
1742
msgid "Open media..."
1743
msgstr "Otvorite medij..."
1745
msgid "Open somafm.com in browser"
1746
msgstr "Otvorite somafm.com u Internet pretraživaču"
2858
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2859
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1748
2860
msgid "Open..."
1749
2861
msgstr "Otvorite..."
2863
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1751
2864
msgid "Operation failed"
1752
2865
msgstr "Operacija nije izvršena"
2867
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2868
msgid "Optimize for bitrate"
2869
msgstr "Podesite brzinu prijenosa"
2871
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2872
msgid "Optimize for quality"
2873
msgstr "Podesite kvalitetu"
2875
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2879
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1754
2880
msgid "Organise Files"
1755
2881
msgstr "Organizirajte datoteke"
2883
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1757
2884
msgid "Organise files..."
1758
2885
msgstr "Organizirajte datoteke..."
2887
#: core/organise.cpp:64
1760
2888
msgid "Organising files"
1761
2889
msgstr "Organiziranje datoteka"
2891
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1763
2892
msgid "Original tags"
1764
2893
msgstr "Orginalne oznake"
2895
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1766
2896
msgid "Other options"
1767
2897
msgstr "Druge opcije"
2899
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1769
2900
msgid "Output device"
1770
2901
msgstr "Izlazni uređaj"
2903
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1772
2904
msgid "Output options"
1773
2905
msgstr "Izlazne opcije"
2907
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1775
2908
msgid "Output plugin"
1776
2909
msgstr "Izlazni dodatak"
2911
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1778
2912
msgid "Overwrite existing files"
1779
2913
msgstr "Prekopirajte preko postojeće datoteke"
2915
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1781
2916
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1782
2917
msgstr "Raščlanjivanje Jamendo kataloga"
2919
#: ui/equalizer.cpp:118
2923
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
2924
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2925
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2926
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1787
2927
msgid "Password"
1788
2928
msgstr "Lozinka"
2930
#: devices/ilister.cpp:97
1790
2931
msgid "Password Protected"
1791
msgstr "Lozinka Zaštičena"
2932
msgstr "Lozinka zaštićena"
2934
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
2935
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2939
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1796
2940
msgid "Pause playback"
1797
2941
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
2943
#: widgets/osd.cpp:177
1800
2945
msgstr "Reprodukcija pauzirana"
2947
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1802
2948
msgid "Plain sidebar"
1803
2949
msgstr "Jednostavna bočna traka"
2951
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
2952
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2953
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2954
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2958
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1808
2959
msgid "Play Artist or Tag"
1809
msgstr "Reproduciraj Izvođača ili Oznaku"
2960
msgstr "Reproduciraj izvođača ili oznaku"
2962
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1811
2963
msgid "Play artist radio..."
1812
2964
msgstr "Reproduciraj Izvođača radia..."
2966
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1814
2967
msgid "Play count"
1815
2968
msgstr "Broj izvođenja"
2970
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1817
2971
msgid "Play custom radio..."
1818
2972
msgstr "Reproduciraj ručno odabrani radio..."
1820
msgid "Play from my Library"
1821
msgstr "Reproduciraj iz moje Zbirke"
2974
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1823
2975
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1824
2976
msgstr "Reproduciraj ako se zaustavi, pauziraj ako svira"
2978
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2979
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1826
2980
msgid "Play if there is nothing already playing"
1827
2981
msgstr "Reproduciraj glazbu ako se trenutno ništa ne reproducira"
1829
msgid "Play last.fm artist radio"
1830
msgstr "Reproduciraj last.fm izvođača radia"
1832
msgid "Play last.fm tag radio"
1833
msgstr "Reproduciraj last.fm odabrani radio"
2983
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1835
2984
msgid "Play tag radio..."
1836
2985
msgstr "Reproduciraj odabrani radio..."
2987
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1838
2988
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1839
2989
msgstr "Reproduciraj <n> pjesmu iz popisa izvođenja"
2991
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1841
2992
msgid "Play/Pause"
1842
2993
msgstr "Play/Pauza"
2995
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1844
2996
msgid "Playback"
1845
2997
msgstr "Reprodukcija"
2999
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1847
3000
msgid "Player name"
1848
3001
msgstr "Lokacija Clementine-a"
3003
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1850
3004
msgid "Player options"
1851
msgstr "Player opcije"
3005
msgstr "Opcije preglednika"
3007
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
3008
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1853
3009
msgid "Playlist"
1854
3010
msgstr "Popis izvođenja"
3012
#: widgets/osd.cpp:194
1856
3013
msgid "Playlist finished"
1857
3014
msgstr "Popis izvođenja je završen"
3016
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1859
3017
msgid "Playlist options"
1860
3018
msgstr "Opcije popisa izvođenja"
3020
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1862
3021
msgid "Playlist search"
1863
3022
msgstr "Pretraživanje popisa izvođenja"
3024
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1865
3025
msgid "Playlist type"
1866
msgstr "Tip Popisa izvođenja"
3026
msgstr "Tip popisa izvođenja"
3028
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
3032
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3033
msgid "Plugin status:"
3034
msgstr "Status dodatka:"
3036
#: ui/equalizer.cpp:119
3040
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
3041
msgid "Popular songs"
3044
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
3045
msgid "Popular songs of the Month"
3048
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
3049
msgid "Popular songs today"
3052
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1871
3053
msgid "Popup duration"
1872
msgstr "Popup trajanje"
3054
msgstr "Trajanje skočnog prozora"
3056
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
3060
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1877
3061
msgid "Pre-amp"
1878
3062
msgstr "Pred-pojačanje"
3064
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
3065
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3066
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
3067
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1880
3068
msgid "Preferences"
1881
3069
msgstr "Opcije"
3071
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1883
3072
msgid "Preferences..."
1884
3073
msgstr "Opcije..."
3075
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1886
3076
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1887
3077
msgstr "Preferirani omoti albuma (odvojeno zarezom)"
3079
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1889
3080
msgid "Preferred audio format"
1890
3081
msgstr "Željeni audio format"
3083
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
3084
msgid "Preferred bitrate"
3087
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1892
3088
msgid "Preferred format"
1893
3089
msgstr "Željeni format"
3091
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
3092
msgid "Premium audio type"
3095
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1895
3096
msgid "Preset:"
1896
3097
msgstr "Predložci:"
3099
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1898
3100
msgid "Press a button combination to use for"
1899
3101
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje"
3103
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1901
3104
msgid "Press a key"
1902
3105
msgstr "Pritisni tipku"
3107
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1905
3109
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1906
3110
msgstr "Pritisni kombinaciju tipka za korištenje %1..."
3112
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1908
3113
msgid "Pretty OSD options"
1909
3114
msgstr "Opcije za ljepši OSD"
3116
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
3117
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
3118
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1911
3119
msgid "Preview"
1912
3120
msgstr "Prikaz"
3122
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1914
3123
msgid "Previous"
1915
3124
msgstr "Prijašnje"
3126
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
3127
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1917
3128
msgid "Previous track"
1918
3129
msgstr "Prijašnja pjesma"
3131
#: core/commandlineoptions.cpp:171
3132
msgid "Print out version information"
3133
msgstr "Ispiši podatke o verziji"
3135
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
3139
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
3140
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1920
3141
msgid "Progress"
1921
3142
msgstr "Napredak"
3144
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
3145
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1923
3146
msgid "Push Wiiremote button"
1924
3147
msgstr "Pritisni Wiiremote tipku"
3149
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1926
3150
msgid "Put songs in a random order"
1927
3151
msgstr "Stavi pjesmu u naizmjenični red"
3153
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3154
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
3155
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3156
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
3157
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1929
3158
msgid "Quality"
3161
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1932
3162
msgid "Querying device..."
1933
3163
msgstr "Tražim uređaj..."
3165
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1935
3166
msgid "Queue Manager"
1936
3167
msgstr "Upravljanje odabranim pjesmama za reprodukciju"
3169
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1938
3170
msgid "Queue selected tracks"
1939
3171
msgstr "Odaberite označenu pjesmu za reprodukciju"
3173
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
3174
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1941
3175
msgid "Queue track"
1942
3176
msgstr "Odaberite pjesmu za reprodukciju"
3178
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1944
3179
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1945
3180
msgstr "Radio (jednaka glasnoća za sve pjesme)"
3182
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
3186
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
3190
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1950
3191
msgid "Random visualization"
1951
3192
msgstr "Naizmjenična vizualizacija"
3194
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1953
3195
msgid "Rate the current song 0 stars"
1954
3196
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 0 zvijezdica"
3198
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1956
3199
msgid "Rate the current song 1 star"
1957
3200
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 1 zvijezdicom"
3202
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1959
3203
msgid "Rate the current song 2 stars"
1960
3204
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 2 zvijezdice"
3206
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1962
3207
msgid "Rate the current song 3 stars"
1963
3208
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 3 zvijezdice"
3210
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1965
3211
msgid "Rate the current song 4 stars"
1966
3212
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 4 zvijezdice"
3214
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1968
3215
msgid "Rate the current song 5 stars"
1969
3216
msgstr "Ocjenite trenutnu pjesmu sa 5 zvijezdica"
3218
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1972
3220
msgstr "Ocjena"
3222
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1974
3223
msgid "Really cancel?"
1975
3224
msgstr "Stvarno želite prekinuti?"
3226
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1977
3227
msgid "Refresh catalogue"
1978
3228
msgstr "Osvježi katalog"
3230
#: internet/somafmservice.cpp:85
1980
3231
msgid "Refresh channels"
1981
3232
msgstr "Osvježi kanale"
3234
#: internet/lastfmservice.cpp:109
3235
msgid "Refresh friends list"
3238
#: internet/icecastservice.cpp:300
1983
3239
msgid "Refresh station list"
1984
3240
msgstr "Osvježi popis stanica"
3242
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
3243
msgid "Refresh streams"
3246
#: ui/equalizer.cpp:120
1987
3248
msgstr "Reggae"
1990
msgstr "Ponovno učitaj"
3250
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1992
3251
msgid "Remember Wii remote swing"
1993
3252
msgstr "Zapamti wiiremote swing"
3254
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1995
3255
msgid "Remember from last time"
1996
3256
msgstr "Zapamti od prošlog puta"
3258
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
1998
3259
msgid "Remote Control"
1999
msgstr "Daljinsko Upravljanje"
3260
msgstr "Daljinsko upravljanje"
3262
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
3263
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
3264
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
2002
3266
msgstr "Uklonite"
3268
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2004
3269
msgid "Remove action"
2005
3270
msgstr "Uklonite radnju"
3272
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2007
3273
msgid "Remove folder"
2008
3274
msgstr "Uklonite mapu"
3276
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
3277
msgid "Remove from favorites"
3280
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2010
3281
msgid "Remove from playlist"
2011
3282
msgstr "Uklonite iz popisa izvođenja"
3284
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2013
3285
msgid "Remove playlist"
2014
3286
msgstr "Uklonite popis izvođenja"
3288
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
3289
msgid "Removing song from favorites"
3292
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
3294
msgid "Rename \"%1\" playlist"
3297
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
3298
msgid "Rename Grooveshark playlist"
3301
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2016
3302
msgid "Rename playlist"
2017
3303
msgstr "Preimenujte popis izvođenja"
3305
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2019
3306
msgid "Rename playlist..."
2020
3307
msgstr "Preimenujte popis izvođenja..."
3309
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2022
3310
msgid "Renumber tracks in this order..."
2023
3311
msgstr "Promjenite redosljed pjesama ovim redosljedom..."
3313
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2026
3315
msgstr "Ponovi"
3317
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2028
3318
msgid "Repeat album"
2029
3319
msgstr "Ponovi album"
2032
msgstr "Mod Ponavljanja"
3321
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2034
3322
msgid "Repeat playlist"
2035
3323
msgstr "Ponovi popis izvođenja"
3325
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2037
3326
msgid "Repeat track"
2038
3327
msgstr "Ponovi pjesmu"
3329
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
3330
msgid "Replace and play now"
3333
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
3334
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
3335
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2040
3336
msgid "Replace current playlist"
2041
3337
msgstr "Zamijenite trenutni popis izvođenja"
3339
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2043
3340
msgid "Replace the playlist"
2044
3341
msgstr "Zamijenite popis izvođenja"
3343
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2046
3344
msgid "Replaces spaces with underscores"
2047
3345
msgstr "Zamjeni razmake sa podcrtama"
3347
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2049
3348
msgid "Replay Gain"
2050
3349
msgstr "Ponavljanje pojačanja"
3351
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2052
3352
msgid "Replay Gain mode"
2053
3353
msgstr "Ponovite mod pojačanja"
3355
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2055
3356
msgid "Repopulate"
2056
msgstr "Izmješajte Pjesme"
3357
msgstr "Izmješajte pjesme"
3359
#: widgets/lineedit.cpp:51
2059
3361
msgstr "Poništite"
3363
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2061
3364
msgid "Reset play counts"
2062
3365
msgstr "Poništite broj izvođenja"
3367
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2064
3368
msgid "Restrict to ASCII characters"
2065
3369
msgstr "Ograniči na ASCII znakove"
3371
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
3375
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
3376
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
3379
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
3380
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
3383
#: ui/equalizer.cpp:121
3387
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2070
3388
msgid "SOCKS proxy"
2071
3389
msgstr "SOCKS proxy"
3391
#: devices/deviceview.cpp:207
2073
3392
msgid "Safely remove device"
2074
3393
msgstr "Sigurno ukloni uređaj"
3395
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2076
3396
msgid "Safely remove the device after copying"
2077
3397
msgstr "Sigurno ukloni uređaj nakon kopiranja"
3399
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2079
3400
msgid "Sample rate"
2080
3401
msgstr "Frekvencija"
3403
#: ui/organisedialog.cpp:65
2082
3404
msgid "Samplerate"
2083
3405
msgstr "Frekvencija"
3407
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2085
3408
msgid "Save album cover"
2086
3409
msgstr "Pohranite omot albuma"
3411
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2088
3412
msgid "Save cover to disk..."
2089
3413
msgstr "Pohranite omot na disk..."
3415
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2091
3416
msgid "Save image"
2092
3417
msgstr "Preuzmi sliku"
3419
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2094
3420
msgid "Save playlist"
2095
3421
msgstr "Pohranite popis izvođenja"
3423
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2097
3424
msgid "Save playlist..."
2098
3425
msgstr "Pohranite popis izvođenja..."
3427
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2100
3428
msgid "Save preset"
2101
3429
msgstr "Pohranite predložak"
3431
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2103
3432
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2104
3433
msgstr "Pohranite ovaj stream u internet kartici"
3435
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2106
3436
msgid "Saving tracks"
2107
3437
msgstr "Spremam pjesme"
3439
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3440
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
3441
msgstr "Profil skalabilne brzine uzorkovanja (SBU)"
3443
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2110
3445
msgstr "Pogodci"
2112
msgid "Script Manager"
2113
msgstr "Upravljanje skriptama"
3447
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2115
3448
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2116
3449
msgstr "Scrobblaj pjesmu koju slušam"
3451
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
3452
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
3456
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
3457
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
3458
msgid "Search Grooveshark"
3461
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
3462
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
3465
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2121
3466
msgid "Search Icecast stations"
2122
3467
msgstr "Pretražite Icecast stanice"
3469
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2124
3470
msgid "Search Jamendo"
2125
3471
msgstr "Icecast Jamendo"
3473
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2127
3474
msgid "Search Magnatune"
2128
msgstr "Icecast Magnatune"
3475
msgstr "Pretražite Magnatune stanice"
3477
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
3478
msgid "Search Spotify"
3479
msgstr "Pretražite Spotify"
3481
#: internet/spotifyservice.cpp:338
3482
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
3483
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)"
3485
#: internet/spotifyservice.cpp:489
3486
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
3487
msgstr "Pretražite Spotify (otvori u novoj kartici)..."
3489
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
3490
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
3493
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2130
3494
msgid "Search for album covers..."
2131
3495
msgstr "Pretražite omote albuma..."
3497
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
3498
msgid "Search for anything"
3501
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2133
3502
msgid "Search mode"
2134
3503
msgstr "Mod pretraživanja"
3505
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2136
3506
msgid "Search options"
2137
3507
msgstr "Opcije pretraživanja"
3509
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2139
3510
msgid "Search terms"
2140
3511
msgstr "Uvijeti pretraživanja"
3513
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
3514
msgid "Searching on Grooveshark"
3517
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2142
3518
msgid "Second level"
2143
3519
msgstr "Druga razina"
3521
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2145
3522
msgid "Seek backward"
2146
3523
msgstr "Traži unatrag"
3525
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2148
3526
msgid "Seek forward"
2149
3527
msgstr "Traži unaprijed"
3529
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2151
3530
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2152
3531
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po ralativnom broju"
3533
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2154
3534
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2155
3535
msgstr "Traži pjesmu koja se tranutno izvodi po apsolutnom položaju"
3537
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2157
3538
msgid "Select All"
2158
msgstr "Odaberi Sve"
3539
msgstr "Odaberi sve"
3541
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2160
3542
msgid "Select None"
2161
msgstr "Odaberi Ništa"
3543
msgstr "Odaberi ništa"
3545
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2163
3546
msgid "Select best possible match"
2164
3547
msgstr "Odaberite najbolju moguću podudarnost"
3549
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2166
3550
msgid "Select visualizations"
2167
3551
msgstr "Odaberi vizualizaciju"
3553
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2169
3554
msgid "Select visualizations..."
2170
3555
msgstr "Odaberi vizualizaciju..."
3557
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2172
3558
msgid "Serial number"
2173
3559
msgstr "Serijski broj"
3561
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2175
3562
msgid "Service offline"
2176
3563
msgstr "Servis offline"
3565
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2179
3567
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2180
3568
msgstr "Postavite %1 na \"%2\"..."
3570
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2182
3571
msgid "Set the volume to <value> percent"
2183
3572
msgstr "Postavi glasnoću zvuka na <value> posto"
3574
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2185
3575
msgid "Set value for all selected tracks..."
2186
3576
msgstr "Postavi vrijednosti za sve odabrane pjesme..."
3578
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2188
3579
msgid "Settings"
2189
3580
msgstr "Postavke"
2192
msgstr "Postavke..."
3582
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2194
3583
msgid "Shortcut"
2195
3584
msgstr "Prečac"
3586
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
3587
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2198
3589
msgid "Shortcut for %1"
2199
3590
msgstr "Prečac za %1"
3592
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2202
3594
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2203
3595
msgstr "Prečac za %1 već postoji"
3597
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2206
3599
msgstr "Prikaži"
3601
#: core/globalshortcuts.cpp:63
3602
msgid "Show Global Search Popup"
3605
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2208
3606
msgid "Show OSD"
2209
3607
msgstr "Prikaži OSD"
3609
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2211
3610
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2212
3611
msgstr "Prikaži sjajnu animaciju za trenutnu pjesmu"
3613
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2214
3614
msgid "Show a native desktop notification"
2215
3615
msgstr "Prikaži nativnu desktop obavijest"
3617
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2217
3618
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2218
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
3620
"Prikaži obavijest kada promijenim mod ponavljanja ili naizmjenični mod"
3622
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2220
3623
msgid "Show a notification when I change the volume"
2221
3624
msgstr "Prikaži obavijest kada promijenite glasnoću zvuka"
3626
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2223
3627
msgid "Show a popup from the system tray"
2224
msgstr "Prikažite popup iz sistemske trake"
3628
msgstr "Prikažite skočni prozor iz sistemske trake"
3630
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2226
3631
msgid "Show a pretty OSD"
2227
3632
msgstr "Prikaži ljepši OSD"
3634
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
3635
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
3638
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2229
3639
msgid "Show above status bar"
2230
3640
msgstr "Prikaži iznad statusne trake"
3642
#: ui/mainwindow.cpp:479
2232
3643
msgid "Show all songs"
2233
3644
msgstr "Prikaži sve pjesme"
3646
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2235
3647
msgid "Show all the songs"
2236
3648
msgstr "Prikaži sve pjesme"
3650
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2238
3651
msgid "Show cover art in library"
2239
3652
msgstr "Prikaži omot albuma u zbirci"
3654
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2241
3655
msgid "Show dividers"
2242
3656
msgstr "Prikaži razdjelnike u stablu zbirke"
3658
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2244
3659
msgid "Show fullsize..."
2245
3660
msgstr "Prikaži u punoj veličini..."
3662
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2247
3663
msgid "Show in file browser..."
2248
3664
msgstr "Prikažite u pregledniku datoteka..."
3666
#: library/libraryview.cpp:279
2250
3667
msgid "Show in various artists"
2251
3668
msgstr "Prikaži u različitim izvođačima"
3670
#: ui/mainwindow.cpp:480
2253
3671
msgid "Show only duplicates"
2254
3672
msgstr "Prikaži samo duplicirane pjesme"
3674
#: ui/mainwindow.cpp:481
2256
3675
msgid "Show only untagged"
2257
3676
msgstr "Prikaži samo neoznačene pjesme"
3678
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
3679
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
3682
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2259
3683
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2260
3684
msgstr "Prikaži \"Sviđa mi se\" i \"Zabrana\" tipku"
3686
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
3687
msgid "Show the scrobble button in the main window"
3688
msgstr "Prikaži tipku scrobblanja u glavnom prozoru"
3690
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2262
3691
msgid "Show tray icon"
2263
msgstr "Prikaži tray ikonu"
3692
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj traci"
3694
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2265
3695
msgid "Show/Hide"
2266
3696
msgstr "Prikaži/Sakrij"
3698
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2268
3699
msgid "Shuffle"
2269
3700
msgstr "Sviraj naizmjenično"
3702
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
3703
msgid "Shuffle albums"
3706
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2271
3707
msgid "Shuffle all"
2272
3708
msgstr "Sviraj naizmjenično sve"
2274
msgid "Shuffle by album"
2275
msgstr "Sviraj naizmjenično po albumima"
2277
msgid "Shuffle mode"
2278
msgstr "Mod naizmjeničnog sviranja"
3710
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2280
3711
msgid "Shuffle playlist"
2281
3712
msgstr "Izmješajte popis izvođenja"
3714
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
3715
msgid "Shuffle tracks in this album"
3718
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2283
3719
msgid "Sign out"
2284
3720
msgstr "Odjavi se"
3722
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
3723
msgid "Signing in..."
3726
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2286
3727
msgid "Similar artists"
2287
3728
msgstr "Slični izvođači"
3730
#: ui/equalizer.cpp:123
3734
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2292
3735
msgid "Skip backwards in playlist"
2293
3736
msgstr "Preskoči unatrag u popisu izvođenja"
3738
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2295
3739
msgid "Skip count"
2296
3740
msgstr "Preskoči računanje"
3742
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2298
3743
msgid "Skip forwards in playlist"
2299
3744
msgstr "Preskoči unaprijed u popisu izvođenja"
3746
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2301
3747
msgid "Small album cover"
2302
3748
msgstr "Mali omot albuma"
3750
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2304
3751
msgid "Small sidebar"
2305
3752
msgstr "Mala bočna traka"
3754
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2307
3755
msgid "Smart playlist"
2308
3756
msgstr "Pametni popis izvođenja"
3758
#: library/librarymodel.cpp:1128
2310
3759
msgid "Smart playlists"
2311
3760
msgstr "Pametni popisi izvođenja"
3762
#: ui/equalizer.cpp:122
3766
#: ui/equalizer.cpp:124
2316
3767
msgid "Soft Rock"
2317
3768
msgstr "Soft Rock"
2319
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
2320
msgstr "Neke datoteke se nisu instalirale. Skripta možda neće raditi ispravno."
3770
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2322
3771
msgid "Song Information"
2323
3772
msgstr "Informacije o pjesmi"
3774
#: ui/mainwindow.cpp:256
2325
3775
msgid "Song info"
2326
msgstr "Info Pjesme"
3776
msgstr "Info pjesme"
3778
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2328
3779
msgid "Sonogram"
2329
3780
msgstr "Sonogram"
3782
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2332
3784
msgstr "Isprika"
3786
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2334
3787
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2335
3788
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (abecednim redom)"
3790
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2337
3791
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2338
3792
msgstr "Sortiraj po vrsti glazbe (po popularnosti)"
3794
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2340
3795
msgid "Sort by station name"
2341
3796
msgstr "Sortiraj po nazivu stanica"
3798
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2343
3799
msgid "Sort songs by"
2344
3800
msgstr "Sortiraj pjesmu po"
3802
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2346
3803
msgid "Sorting"
2347
3804
msgstr "Sortiranje"
3806
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
3810
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
3814
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
3818
#: internet/spotifyservice.cpp:179
3819
msgid "Spotify login error"
3820
msgstr "Spotify pogreška kod prijave"
3822
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3823
msgid "Spotify plugin"
3824
msgstr "Spotify dodatak"
3826
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
3827
msgid "Spotify plugin not installed"
3828
msgstr "Spotify dodatak nije instaliran"
3830
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
3834
#: internet/spotifyservice.cpp:343
3836
msgstr "Sa zvjezdicom"
3838
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2349
3839
msgid "Start the playlist currently playing"
2350
3840
msgstr "Pokrenite popis izvođenja koji se trenutno izvodi"
3842
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2352
3843
msgid "Start transcoding"
2353
3844
msgstr "Započni enkodiranje"
3846
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
3847
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
3849
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
3852
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2356
3854
msgid "Starting %1"
2357
3855
msgstr "Započinjem %1"
3857
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2359
3858
msgid "Starting..."
2360
3859
msgstr "Započinjem..."
3861
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
3865
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
3866
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2363
3868
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
3870
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2365
3871
msgid "Stop after"
2366
3872
msgstr "Zaustavi nakon"
3874
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2368
3875
msgid "Stop after this track"
2369
3876
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon ove pjesme"
3878
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2371
3879
msgid "Stop playback"
2372
3880
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
3882
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2374
3883
msgid "Stop playing after current track"
2375
3884
msgstr "Zaustavi reprodukciju nakon trenutne pjesme"
3886
#: widgets/osd.cpp:187
2377
3887
msgid "Stopped"
2378
3888
msgstr "Reprodukcija zaustavljena"
3890
#: core/song.cpp:398
2381
3892
msgstr "Stream"
3894
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2383
3895
msgid "Streaming membership"
2384
3896
msgstr "Streaming račun"
3898
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
3899
msgid "Subscribed playlists"
3902
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2387
3904
msgid "Successfully written %1"
2388
3905
msgstr "Uspješno zapisano %1"
3907
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2390
3908
msgid "Suggested tags"
2391
3909
msgstr "Predložene oznake"
3911
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
3912
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2393
3913
msgid "Summary"
2394
3914
msgstr "Sažetak"
3916
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2397
3918
msgid "Super high (%1 fps)"
2398
3919
msgstr "Super visoko (%1 fps)"
3921
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2400
3922
msgid "Super high (60 fps)"
2401
3923
msgstr "Super visoko (60 fps)"
3925
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2403
3926
msgid "Supported formats"
2404
3927
msgstr "Podržani formati"
3929
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
3930
msgid "Switch provider"
3933
#: internet/spotifyservice.cpp:515
3934
msgid "Syncing Spotify inbox"
3935
msgstr "Sinkronizacija Spotify ulaznog spremnika"
3937
#: internet/spotifyservice.cpp:510
3938
msgid "Syncing Spotify playlist"
3939
msgstr "Sinkroniziranje Spotify popisa izvođenja"
3941
#: internet/spotifyservice.cpp:519
3942
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
3943
msgstr "Sinkronizacija Spotify pjesama označenim zvjezdicama"
3945
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2406
3946
msgid "Tabs on top"
2407
3947
msgstr "Kartice pri vrhu"
3949
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2410
3951
msgstr "Oznake"
3953
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2412
3954
msgid "Tag fetcher"
2413
3955
msgstr "Preuzimanje oznaka"
3957
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2415
3958
msgid "Tag radio"
2416
3959
msgstr "Označi radio"
3961
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
3962
msgid "Target bitrate"
3963
msgstr "Ciljana brzina prijenosa"
3965
#: ui/equalizer.cpp:125
2419
3967
msgstr "Techno"
2422
msgstr "Boja teksta"
3969
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
3970
msgid "Text options"
3971
msgstr "Opcije teksta"
2424
3974
msgid "Thanks to"
2425
3975
msgstr "Zahvaljujemo"
3977
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2428
3979
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2429
3980
msgstr "\"%1\" naredba se ne može pokrenuti."
2432
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2433
msgstr "'%1' skripta je izmjenjena, trebate ju ponovno učitati"
3982
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2436
3984
msgid "The directory %1 is not valid"
2437
msgstr "Mapa %1 nije valjana"
3985
msgstr "Direktorij %1 nije valjan"
3987
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2440
3989
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2441
3990
msgstr "Popis izvođenja '%1' je prazan ili se ne može očitati."
3992
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
3993
msgid "The second value must be greater than the first one!"
3994
msgstr "Druga vrijednost mora biti veća od prve!"
3996
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2443
3997
msgid "The site you requested does not exist!"
2444
msgstr "Stranica koju ste zahtjevali ne postoji!"
3998
msgstr "Stranica koju ste zatražili ne postoji!"
4000
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2446
4001
msgid "The site you requested is not an image!"
2447
msgstr "Stranica koju ste zahtjevali nije slika!"
4002
msgstr "Stranica koju ste zatražli nije slika!"
4004
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2450
4006
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2451
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
4007
"rescan because of the new features listed below:"
2453
"Verzija Clementine-a koji ste upravo nadogradili zahtjeva kompletnu pretragu "
2454
"zbirke zbog novih mogućnosti navedenih ispod:<ul>"
4009
"Inačica Clementine-a koju ste upravo ažurirali zahtijeva ponovnu pretragu "
4010
"cijele zbirke glazbe zbog novih mogućnosti navedenih ispod:"
4012
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2456
4013
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2457
msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju podataka iz Magnatune"
4014
msgstr "Dogodio se problem u preuzimanju metapodataka iz Magnatune"
4016
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2460
4018
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
2482
4043
"Ove datoteke bit će obrisane sa uređaja, jeste li sigurni da želite "
4046
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2485
4047
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2486
4048
msgstr "Ove mape bit će pretražene, pronađena glazba bit će dodana zbirci"
4050
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
4052
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
4053
"converting music before copying it to a device."
4055
"Ove postavke se koriste u dijalogu \"Enkodiranje glazbe\" i kada enkodirate "
4056
"glazbu prije kopiranja na uređaj."
4058
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2488
4059
msgid "Third level"
2489
4060
msgstr "Treća razina"
4062
#: internet/jamendoservice.cpp:167
4064
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
4065
"Do you want to continue anyway?"
4067
"Ova radnja stvorit će bazu podataka koja može biti velika oko 150 MB.\n"
4068
"Želite li svejedno nastaviti?"
4070
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2491
4071
msgid "This album is not available in the requested format"
2492
4072
msgstr "Ovaj album nije dostupan u zadanom formatu"
4074
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2495
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2496
"formats it supports."
4076
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
4077
" formats it supports."
2498
4079
"Ovaj uređaj mora biti spojen i otvoren prije nego što Clementine vidi koji "
2499
4080
"je format datoteke podržan."
4082
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2501
4083
msgid "This device supports the following file formats:"
2502
4084
msgstr "Uređaj podržava sljedeće formate datoteka:"
4086
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2504
4087
msgid "This device will not work properly"
2505
4088
msgstr "Uređaj neće raditi ispravno"
4090
#: devices/devicemanager.cpp:568
2508
4092
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2509
4093
msgstr "Ovo je MTP uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libmtp potpore."
4095
#: devices/devicemanager.cpp:576
2511
4096
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2512
4097
msgstr "Ovo je iPod uređaj, kompajlirali ste Clementine bez libgpod potpore."
2514
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2515
msgstr "Ovo nije valjana Clementine skripta."
4099
#: devices/devicemanager.cpp:325
2518
4101
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
2519
4102
"scan the device to find music files - this may take some time."
2521
"Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti "
2522
"ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
4104
"Ovo je prvi put da ste spojeni na ovaj uređaj. Clementine će sada pretražiti"
4105
" ima li glazbenih datoteka na uređaju - Ovo može potrajati neko vrijeme."
4107
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
4109
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
4112
"Ovaj popis izvođenja će biti uklonjen, ova radnja se ne može poništiti. "
4113
"Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
4115
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2524
4116
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2525
4117
msgstr "Ovaj stream je samo za pretplaćene korisnike"
4119
#: devices/devicemanager.cpp:588
2528
4121
msgid "This type of device is not supported: %1"
2529
4122
msgstr "Ova vrst uređaja nije podržana: %1"
4124
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2531
4125
msgid "Timeout"
2532
4126
msgstr "Istek vremena"
4128
#: devices/ilister.cpp:98
2534
4129
msgid "Timezone"
2535
4130
msgstr "Vremenska zona"
4132
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
4133
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
4134
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
4138
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
4140
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
4144
#: core/utilities.cpp:107
4148
#: core/globalshortcuts.cpp:59
4149
msgid "Toggle Pretty OSD"
4150
msgstr "Uključi/Isključi ljepši OSD"
4152
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2543
4153
msgid "Toggle fullscreen"
2544
4154
msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana"
4156
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2546
4157
msgid "Toggle queue status"
4158
msgstr "Uključi/isključi stanje reda čekanja"
4160
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
4161
msgid "Toggle scrobbling"
4162
msgstr "Uključi/Isključi skrobblanje"
4164
#: core/commandlineoptions.cpp:165
4165
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
4166
msgstr "Uključi/Isključi vidljivost za ljepši OSD"
4168
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
4169
msgid "Total bytes transferred"
4170
msgstr "Ukupno prebačeno bajtova"
4172
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
4173
msgid "Total network requests made"
4174
msgstr "Ukupno mrežnih zahtjeva"
4176
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
4177
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
4181
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2555
4182
msgid "Transcode Music"
2556
msgstr "Enkodiranje Glazbe"
4183
msgstr "Enkodiranje glazbe"
4185
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2558
4186
msgid "Transcoder Log"
2559
msgstr "Log Enkodiranja"
4187
msgstr "Log enkodiranja"
4189
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
4191
msgstr "Enkodiranje"
4193
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2562
4195
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2563
4196
msgstr "Enkodiranje %1 datoteka koristeći %2 zadana"
4198
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
4199
msgid "Transcoding options"
4200
msgstr "Opcije enkodiranja"
4202
#: core/song.cpp:395
2565
4203
msgid "TrueAudio"
4206
#: analyzers/turbine.cpp:15
2568
4207
msgid "Turbine"
4210
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2571
4211
msgid "Turn off"
2572
4212
msgstr "Isključivanje"
4214
#: devices/giolister.cpp:159
4218
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2578
4220
msgstr "URL(s)"
4222
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
4223
msgid "Ultra wide band (UWB)"
4224
msgstr "Ultra širokopojasni (UŠP)"
4226
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2581
4228
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2582
msgstr "Nemoguće je preuzeti %1 (%2)"
4229
msgstr "Nije moguće preuzeti %1 (%2)"
4231
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
4232
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
4233
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
4234
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
4235
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2584
4236
msgid "Unknown"
2585
4237
msgstr "Nepoznato"
4239
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2587
4240
msgid "Unknown error"
2588
4241
msgstr "Nepoznata pogreška"
4243
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2590
4244
msgid "Unset cover"
2591
4245
msgstr "Uklonite omot"
4247
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
4248
msgid "Update Grooveshark playlist"
4251
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2593
4252
msgid "Update changed library folders"
2594
4253
msgstr "Ažurirajte promjene u mapi zbirke"
4255
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2596
4256
msgid "Update the library when Clementine starts"
2597
4257
msgstr "Ažuriraj zbirku kada se Clementine pokrene"
4259
#: library/librarywatcher.cpp:86
2600
4261
msgid "Updating %1"
2601
4262
msgstr "Ažuriranje %1"
4264
#: devices/deviceview.cpp:102
2604
4266
msgid "Updating %1%..."
2605
4267
msgstr "Ažuriranje %1..."
4269
#: library/librarywatcher.cpp:84
2607
4270
msgid "Updating library"
2608
4271
msgstr "Ažuriranje zbirke"
4273
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2611
4275
msgstr "Upotreba"
4277
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2613
4278
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2614
4279
msgstr "Koristi Gnome prečace"
4281
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2616
4282
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2617
msgstr "Koristi ponovo dobivene podatke ako su dostupni"
4283
msgstr "Koristi ponovno dobivene metapodatake ako su dostupni"
4285
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2619
4286
msgid "Use Wii Remote"
2620
msgstr "Koristi Wii Daljinski Upravljač"
4287
msgstr "Koristi Wii daljinski upravljač"
4289
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
4290
msgid "Use a custom message for notifications"
4291
msgstr "Koristi prilagođene poruke za obavijesti"
4293
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2622
4294
msgid "Use authentication"
2623
4295
msgstr "Koristite autentifikaciju"
4297
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
4298
msgid "Use bitrate management engine"
4299
msgstr "Koristi pogon upravitelja brzine prijenosa"
4301
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2625
4302
msgid "Use dynamic mode"
2626
4303
msgstr "Koristi dinamički mod"
4305
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2628
4306
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2629
4307
msgstr "Koristite obavijesti da prijavite status Wii Daljinskog Upravljača"
4309
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
4310
msgid "Use temporal noise shaping"
4311
msgstr "Koristi vremensko oblikovanje šuma"
4313
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2631
4314
msgid "Use the system default"
2632
msgstr "Koristi zadano sistemom"
4315
msgstr "Koristi zadano sustavom"
4317
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2634
4318
msgid "Use the system proxy settings"
2635
msgstr "Koristite proxy postavke od sistema"
4319
msgstr "Koristite proxy postavke od sustava"
4321
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
4322
msgid "Use volume normalisation"
4325
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2638
4327
msgstr "Iskorišteno"
4329
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
4331
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
4334
#: ui/settingsdialog.cpp:128
4335
msgid "User interface"
4338
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
4339
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
4340
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
4341
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2640
4342
msgid "Username"
2641
4343
msgstr "Korisničko ime"
4345
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2643
4346
msgid "Using the menu to add a song will..."
2644
4347
msgstr "Korištenje izbornika pri dodavanju pjesme će..."
4349
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
4350
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2646
4351
msgid "VBR MP3"
2647
4352
msgstr "VBR MP3"
2649
msgid "Various Artists"
2650
msgstr "Razni Izvođači"
4354
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
4355
msgid "Variable bit rate"
4356
msgstr "Promjenjiva brzina prijenosa"
4358
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
4359
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2652
4360
msgid "Various artists"
2653
4361
msgstr "Razni izvođači"
2656
4365
msgid "Version %1"
4368
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2660
4370
msgstr "Pogled"
4372
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2662
4373
msgid "Visualization mode"
2663
4374
msgstr "Mod vizualizacije"
4376
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2665
4377
msgid "Visualizations"
2666
4378
msgstr "Vizualizacija"
4380
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2668
4381
msgid "Visualizations Settings"
2669
msgstr "Opcije Vizualizacije"
4382
msgstr "Opcije vizualizacije"
4384
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
4385
msgid "Voice activity detection"
4386
msgstr "Detekcija govorne aktivnosti"
4388
#: widgets/osd.cpp:201
2672
4390
msgid "Volume %1%"
2673
4391
msgstr "Glasnoća zvuka %1%"
4393
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2675
4394
msgid "Volume name"
4395
msgstr "Naziv uređaja"
4397
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
4401
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
4402
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2682
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
2683
"install scripts that you trust."
2685
"Upozorenje: skripte imaju pun pristup vašem računalu i vašoj glazbi. "
2686
"Instalirajte samo one skripte u koje imate povjerenje."
4406
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
4410
#: core/song.cpp:394
4414
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
4418
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2691
4419
msgid "When Clementine starts"
2692
4420
msgstr "Kada je Clementine pokrenut"
4422
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2695
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2696
"contain one of these words.\n"
4424
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2697
4425
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2699
"Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove "
2701
"Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti največa slika iz "
4427
"Kada Clementine traži omot albuma prvo će potražiti slike koje sadrže ove riječi. \n"
4428
"Ako rezultati pretrage nisu pronađeni onda će se koristiti najveća slika iz direktorija."
4430
#: devices/ilister.cpp:99
2704
4431
msgid "WiFi MAC Address"
2705
msgstr "WiFi MAC Adresa"
4432
msgstr "WiFi MAC adresa"
4434
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
4435
msgid "Wide band (WB)"
4436
msgstr "Širokopojasni (ŠP)"
4438
#: widgets/osd.cpp:260
2708
4440
msgid "Wii Remote %1: actived"
2709
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: aktiviran"
4441
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: aktiviran"
4443
#: widgets/osd.cpp:270
2712
4445
msgid "Wii Remote %1: connected"
2713
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: spojen"
4446
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: spojen"
4448
#: widgets/osd.cpp:285
2716
4450
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2717
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: baterija kritično (%2%) "
4451
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija kritično (%2%) "
4453
#: widgets/osd.cpp:265
2720
4455
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2721
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: deaktiviran"
4456
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: deaktiviran"
4458
#: widgets/osd.cpp:275
2724
4460
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2725
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: odspojen"
4461
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: odspojen"
4463
#: widgets/osd.cpp:280
2728
4465
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2729
msgstr "Wii Daljinski Upravljač %1: baterija nisko (%2%)"
4466
msgstr "Wii daljinski upravljač %1: baterija nisko (%2%)"
4468
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
4472
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
4473
msgid "Windows Media 128k"
4476
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
4477
msgid "Windows Media 40k"
4480
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
4481
msgid "Windows Media 64k"
4484
#: core/song.cpp:385
2731
4485
msgid "Windows Media audio"
2732
4486
msgstr "Windows Media audio"
4488
#: ui/mainwindow.cpp:2025
4489
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
4490
msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
4492
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
4493
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
4494
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2735
4496
msgstr "Godina"
4498
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
4499
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2737
4500
msgid "Year - Album"
2738
4501
msgstr "Godina - Album"
4503
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
4507
#: core/utilities.cpp:109
2740
4508
msgid "Yesterday"
4511
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2743
4512
msgid "You are about to download the following albums"
2744
4513
msgstr "Preuzeti ćete sljedeće albume"
4515
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
4516
msgid "You are not signed in."
4519
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
4521
msgid "You are signed in as %1."
4524
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
4525
msgid "You are signed in."
4528
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2746
4529
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2747
4530
msgstr "Možete promijeniti način na koji su pjesme organizirane u zbirci."
2750
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
2751
"membership removes the messages at the end of each track."
4532
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
4534
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
4535
"to higher quality streams without advertisements."
4538
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
4540
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
4541
" membership removes the messages at the end of each track."
2753
4543
"Možete slušati Magnatune pjesme besplatno bez računa. Učlanjenjem uklanjate "
2754
4544
"poruku na kraju pjesama."
4546
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2756
4547
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2758
4549
"Možete slušati streamove u pozadini u isto vrijeme kao i ostalu glazbu."
4551
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2761
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2762
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
4553
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
4554
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
2764
"Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-weight:600;"
2765
"\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz Clementine."
4557
"Možete scrobblat pjesme besplatno, ali samo <span style=\" font-"
4558
"weight:600;\">pretplatnici</span> mogu slušati streamove Last.fm radia iz "
4561
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2768
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
2769
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2770
"wiki</a> for more information.\n"
4563
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
4564
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
4565
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2772
4567
"Možete koristiti vaš Wii Daljinski Upravljač za daljinsko upravljanje sa "
2773
4568
"Clementine. <a href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Za više "
2774
4569
"informacija pogledajte Clementine wiki</a> stranicu.\n"
4571
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
4572
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
4575
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
4576
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
4579
#: internet/spotifyservice.cpp:165
4581
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
4585
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
4586
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
4589
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2776
4590
msgid "You love this track"
2777
4591
msgstr "Sviđa vam se ova pjesma"
4593
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2780
4595
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2781
4596
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2782
4597
"shortcuts in Clementine."
2784
"Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-style:"
2785
"italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste globalne "
2786
"prečace u Clementine"
4599
"Morate pokrenuti opcije sustava i uključiti ih \"<span style=\" font-"
4600
"style:italic;\">Omogući pristup za pomoćne uređaje</span>\" da koriste "
4601
"globalne prečace u Clementine"
4603
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2788
4604
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2789
msgstr "Morate ponovo pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
4605
msgstr "Morate ponovno pokrenuti Clementine ako mijenjate jezik."
4607
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
4609
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
4612
"Ako niste Last.fm pretplatnik nećete biti u mogućnosti slušati Last.fm radio"
4615
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
4617
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
4618
msgstr "Spojeni ste kao <b>%1</b>"
4620
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2791
4621
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2792
4622
msgstr "Vaši Google pristupni podaci su pogrešni"
4624
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2794
4625
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2795
4626
msgstr "Vaši Last.fm pristupni podaci su pogrešni"
4628
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2797
4629
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2798
4630
msgstr "Vaši Magnatune pristupni podaci su pogrešni"
4632
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2801
4634
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
2802
4635
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2805
4638
"Vašoj instalaciji gstreamera nedostaje 'ofa' dodatak. Ovo je potrebno za "
2806
"automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad' "
4639
"automatsko preuzimanje oznaka. Pokušajte instalirati 'gstreamer-plugins-bad'"
4642
#: library/libraryview.cpp:219
2809
4643
msgid "Your library is empty!"
2810
msgstr "Vaša Zbirka glazbe je prazna!"
4644
msgstr "Vaša zbirka glazbe je prazna!"
4646
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2812
4647
msgid "Your radio streams"
2813
4648
msgstr "Vaši radio streamovi"
4650
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2816
4652
msgid "Your scrobbles: %1"
2817
4653
msgstr "Vaši scrobbles: %1"
4655
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
4656
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
4657
msgid "Your username or password was incorrect."
4660
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
4664
#: ui/equalizer.cpp:126
4668
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
4669
#, c-format, qt-plural-format
2826
4670
msgid "add %n songs"
2827
4671
msgstr "dodajte %n pjesama"
4673
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
4677
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
4681
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
4685
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
4689
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
4693
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
4697
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2835
4698
msgid "biggest first"
2836
4699
msgstr "najveći prvi"
4701
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
4705
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2841
4706
msgid "contains"
2842
4707
msgstr "sadrži"
4709
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
4710
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
4711
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
4713
msgstr "onemogućeno"
4715
#: widgets/osd.cpp:112
2845
4717
msgid "disc %1"
2846
4718
msgstr "disk %1"
4720
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2848
4721
msgid "does not contain"
2849
4722
msgstr "ne sadrži"
4724
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
4728
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2851
4729
msgid "ends with"
2852
4730
msgstr "završetak sa"
4732
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2855
4734
msgstr "jednak"
4736
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2857
4737
msgid "greater than"
2858
4738
msgstr "veći od"
4740
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
4742
msgstr "u posljednjih"
4744
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
4745
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
4746
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
4750
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2863
4751
msgid "less than"
2864
4752
msgstr "manje od"
4754
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2866
4755
msgid "longest first"
2867
4756
msgstr "najduži prvi"
4758
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2869
4759
msgid "move songs"
2870
4760
msgstr "premjestite pjesme"
4762
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2872
4763
msgid "newest first"
2873
4764
msgstr "najnovije prvo"
4766
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
4768
msgstr "nije jednako"
4770
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
4771
msgid "not in the last"
4772
msgstr "nije u posljednjih"
4774
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
4778
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2875
4779
msgid "oldest first"
2876
4780
msgstr "najstarije prvo"
4782
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
4786
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2881
4787
msgid "options"
2882
4788
msgstr "opcije"
4790
#: widgets/didyoumean.cpp:141
4792
msgstr "pritisnite tipku ENTER"
4794
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
4795
#, c-format, qt-plural-format
2885
4796
msgid "remove %n songs"
2886
4797
msgstr "premjesti %n pjesama"
4799
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2888
4800
msgid "shortest first"
2889
4801
msgstr "najkraći prvi"
4803
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2891
4804
msgid "smallest first"
2892
4805
msgstr "najmanji prvi"
4807
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2894
4808
msgid "starts with"
2895
4809
msgstr "započnite sa"
4811
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2898
4813
msgstr "zaustavi"
4815
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2901
4817
msgid "track %1"
2902
4818
msgstr "pjesma %1"
2904
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2905
#~ msgstr "Želite li pokrenuti ponovnu potpunu prtetragu odmah?"
2907
#~ msgid "Editing %n tracks"
2908
#~ msgstr "uređivanje %n pjesama"
2914
#~ msgstr "Sakrij %1"
2917
#~ msgstr "Sakrij..."
2920
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2923
#~ "Slike (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2926
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2927
#~ msgstr "Last.fm Preporučeni Radio - %1"
2929
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
2930
#~ msgstr "Radio service se ne može učitat :-("
2932
#~ msgid "Select engine"
2933
#~ msgstr "odaberi engine"
2935
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2936
#~ msgstr "Ako prvo dvaput kliknete na pjesmu popis izvođenja će se isprazniti"
2938
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
2939
#~ msgstr "Razvuci stupce da bi pristajali na prozor"
2941
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2942
#~ msgstr "Nepoznat audio engine \"%1\". Ponuđeno je:"
2944
#~ msgid "Update Library"
2945
#~ msgstr "Ažuriraj zbirku"
2947
#~ msgid "[click to edit]"
2948
#~ msgstr "[kliknite za uređivanje]"
2950
#~ msgid "Complete automatically"
2951
#~ msgstr "Završeno automatski"
2953
#~ msgid "Results fetched"
2954
#~ msgstr "Zahtjevi su dohvaćeni"
2956
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
2957
#~ msgstr "Generiranje audio otisaka i preuzimanje rezultata..."
2959
#~ msgid "Save Album Cover"
2960
#~ msgstr "Pohranite Omot Albuma"
2962
#~ msgid "Show duplicates only"
2963
#~ msgstr "Prikaži samo duplikate"
2965
#~ msgid "Delete files..."
2966
#~ msgstr "Izbrišite datoteku..."
2968
#~ msgid "Enqueue to playlist"
2969
#~ msgstr "Dodajte u popis izvođenja i odaberite za reprodukciju"