1
# Breton translation for clementine
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
7
# <glasbarg@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: clementine\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:45+0000\n"
12
"Last-Translator: Gwenn M <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
10
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 14:12+0000\n"
13
"Last-Translator: Belvar <glasbarg@gmail.com>\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:44+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
19
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
30
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
31
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
36
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
40
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
41
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
45
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
49
#: widgets/osd.cpp:209
54
#: core/utilities.cpp:90
59
#: core/utilities.cpp:111
42
61
msgid "%1 days ago"
43
62
msgstr "%1 devezh 'zo"
46
msgid "%1 other listeners"
47
msgstr "%1 selaouer all"
64
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
50
66
msgid "%1 playlists (%2)"
51
msgstr "%1 listenn seniñ (%2)"
67
msgstr "%1 roll c'hoari (%2)"
69
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
54
71
msgid "%1 selected of"
55
72
msgstr "%1 diuzet eus"
74
#: devices/deviceview.cpp:122
79
#: devices/deviceview.cpp:124
84
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
66
86
msgid "%1 songs found"
67
87
msgstr "%1 ton kavet"
89
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
70
91
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
92
msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)"
74
msgid "%1 total plays"
75
msgstr "Bet lennet %1 gwech"
94
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
79
97
msgstr "%1 roudenn"
99
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
101
msgid "%1 transferred"
104
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
105
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
82
107
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
108
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
110
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
112
msgid "%L1 other listeners"
113
msgstr "%L1 selaouer all"
115
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
117
msgid "%L1 total plays"
118
msgstr "bet selaouet %L1 gwech"
120
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
85
121
#, c-format, qt-plural-format
87
123
msgstr "%n c'hwitet"
125
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
89
126
#, c-format, qt-plural-format
90
127
msgid "%n finished"
91
128
msgstr "%n echuet"
130
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
93
131
#, c-format, qt-plural-format
94
132
msgid "%n remaining"
95
133
msgstr "%n a chom"
135
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
136
msgid "&Align text"
98
137
msgstr "&Steudañ an destenn"
139
#: playlist/playlistheader.cpp:40
101
141
msgstr "E K&reiz"
143
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
104
145
msgstr "&Personelaat"
147
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
151
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
155
#: playlist/playlistheader.cpp:70
111
158
msgstr "K&uzhat %1"
160
#: playlist/playlistheader.cpp:33
164
#: playlist/playlistheader.cpp:39
168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
172
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
120
174
msgstr "&Hini ebet"
176
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
178
msgstr "Roll c'hoari"
180
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
123
182
msgstr "&Kuitaat"
184
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
188
#: playlist/playlistheader.cpp:41
192
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
193
msgid "&Shuffle mode"
194
msgstr "Mod dre-zegouezh"
196
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
197
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
198
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
200
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
204
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
205
msgid "(different across multiple songs)"
132
206
msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)"
208
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
134
214
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
215
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
217
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
221
#: core/utilities.cpp:90
141
223
msgstr "1 devezh"
225
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
229
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
230
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
150
232
msgstr "MP3 128k"
234
#: library/library.cpp:55
152
235
msgid "50 random tracks"
153
msgstr "50 ton dre zegouezh"
236
msgstr "50 roudenn dre zegouezh"
238
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
239
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
240
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
156
244
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
158
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
246
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
161
248
"<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n"
162
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo "
163
"ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
249
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
251
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
252
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
253
msgstr "Ur c'hont Grooveshark a zo dleet"
255
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
256
msgid "A Spotify Premium account is required."
257
msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium."
259
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
166
261
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library. "
167
262
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
168
263
"selecting songs."
170
"Ul listenn lenn speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
265
"Ur roll c'hoari speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
171
266
"levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da "
172
267
"ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
269
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
175
271
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
msgstr "Un ton a vo lakaet el listenn lenn ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
272
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll c'hoari ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
274
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
278
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
282
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
298
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
184
299
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
300
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
189
305
msgstr "A-zivout %1"
307
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
191
308
msgid "About Clementine..."
192
309
msgstr "A-zivout Clementine..."
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
194
312
msgid "About Qt..."
195
313
msgstr "A-zivout Qt..."
315
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
316
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
317
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
318
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
319
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
197
320
msgid "Account details"
198
msgstr "Spisadurioù ar c'hont"
321
msgstr "Titouroù ar gont"
323
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
324
msgid "Account details (Premium)"
325
msgstr "Titouroù ar gont (Premium)"
327
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
201
329
msgstr "Oberiadenn"
331
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
203
332
msgid "Active/deactive Wiiremote"
204
333
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
335
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
206
336
msgid "Add Stream"
207
msgstr "Ouzhpennañ ur gwazh"
337
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
339
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
340
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
342
"Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
344
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
209
345
msgid "Add action"
210
346
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
348
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
349
msgid "Add and play now"
350
msgstr "Ouzhpennañ ha lenn bremañ"
352
#: internet/savedradio.cpp:103
212
353
msgid "Add another stream..."
213
msgstr "Ouzhpennañ ur red all..."
354
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..."
356
#: library/librarysettingspage.cpp:62
215
357
msgid "Add directory..."
216
358
msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..."
360
#: ui/mainwindow.cpp:1571
362
msgstr "Ouzhpennañ ur restr"
364
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
218
365
msgid "Add file..."
219
366
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
368
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
221
369
msgid "Add files to transcode"
222
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
370
msgstr "Ouzhpennañ restroù da trañskodiñ"
372
#: ui/mainwindow.cpp:1596
224
373
msgid "Add folder"
225
374
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
376
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
227
377
msgid "Add folder..."
228
378
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
231
msgstr "Ouzhpennañ ur media"
380
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
233
381
msgid "Add new folder..."
234
382
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
384
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
236
385
msgid "Add search term"
237
386
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
388
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
389
msgid "Add song album tag"
390
msgstr "Ouzhpennañ tag albom an ton"
392
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
393
msgid "Add song albumartist tag"
394
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an albom an ton"
396
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
397
msgid "Add song artist tag"
398
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an ton"
400
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
401
msgid "Add song composer tag"
402
msgstr "Ouzhpennañ tag sonaozour an ton"
404
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
405
msgid "Add song disc tag"
406
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn ar bladenn an ton"
408
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
409
msgid "Add song genre tag"
410
msgstr "Ouzhpennañ tag doare an ton"
412
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
413
msgid "Add song length tag"
414
msgstr "Ouzhpennañ tag padelezh an ton"
416
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
417
msgid "Add song play count"
418
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton"
420
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
421
msgid "Add song skip count"
422
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton"
424
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
425
msgid "Add song title tag"
426
msgstr "Ouzhpennañ tag titl an ton"
428
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
429
msgid "Add song track tag"
430
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn an ton"
432
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
433
msgid "Add song year tag"
434
msgstr "Ouzhpennañ tag bloavezh an ton"
436
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
239
437
msgid "Add stream..."
240
msgstr "Ouzhpennan ur red..."
438
msgstr "Ouzhpennan ul lanv..."
440
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
441
msgid "Add to Grooveshark favorites"
442
msgstr "Ouzhpennañ da tonioù gwellañ Grooveshark"
444
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
445
msgid "Add to Grooveshark playlists"
446
msgstr "Ouzhpennañ da rollioù c'hoari Grooveshark"
448
#: ui/mainwindow.cpp:1400
242
449
msgid "Add to another playlist"
450
msgstr "Ouzhpennañ d'u roll-c'hoari all"
452
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
453
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
245
454
msgid "Add to playlist"
246
msgstr "Ouzhpennañ d'ar playlist"
455
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll-c'hoari"
457
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
248
458
msgid "Add to the queue"
249
459
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn gortoz"
461
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
251
462
msgid "Add wiimotedev action"
252
463
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
465
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
255
467
msgstr "Ouzhpennañ..."
469
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
257
470
msgid "Added this month"
258
471
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
473
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
260
474
msgid "Added this week"
261
475
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
477
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
263
478
msgid "Added this year"
264
479
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
481
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
266
482
msgid "Added today"
267
483
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
485
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
486
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
269
487
msgid "Added within three months"
270
488
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
490
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
491
msgid "Adding song to favorites"
492
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an tan d'ar reoù wellañ"
494
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
272
495
msgid "Advanced grouping..."
273
496
msgstr "Strolladur kemplez..."
498
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
275
499
msgid "After copying..."
276
500
msgstr "Goude an eiladur..."
502
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
503
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
504
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
505
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
506
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
507
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
511
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
281
512
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
282
513
msgstr "Albom (Volum peurvat evit an holl roudennoù)"
515
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
516
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
284
517
msgid "Album artist"
285
518
msgstr "Arzour an albom"
520
#: internet/jamendoservice.cpp:411
287
521
msgid "Album info on jamendo.com..."
288
522
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
524
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
525
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
290
526
msgid "Albumartist"
291
527
msgstr "Arzouralbom"
529
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
293
530
msgid "Albums with covers"
294
531
msgstr "Albomoù gant ur golo"
533
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
296
534
msgid "Albums without covers"
297
535
msgstr "Albomoù hep golo"
537
#: ui/mainwindow.cpp:152
299
538
msgid "All Files (*)"
300
539
msgstr "Holl restroù (*)"
541
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
302
542
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
303
543
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
545
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
305
546
msgid "All albums"
306
547
msgstr "An holl albomoù"
549
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
308
550
msgid "All artists"
309
551
msgstr "An holl arzourien"
553
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
311
554
msgid "All files (*)"
312
555
msgstr "Holl restroù (*)"
557
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
315
559
msgid "All playlists (%1)"
316
msgstr "Holl playlists (%1)"
560
msgstr "Holl rollioù c'hoari (%1)"
318
563
msgid "All the translators"
319
564
msgstr "An holl troerien"
566
#: library/library.cpp:79
321
567
msgid "All tracks"
322
568
msgstr "An holl roudennoù"
570
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
571
msgid "Allow mid/side encoding"
572
msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side"
574
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
324
575
msgid "Alongside the originals"
325
576
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
578
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
327
579
msgid "Always hide the main window"
328
580
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
582
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
330
583
msgid "Always show the main window"
331
584
msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ"
586
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
587
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
333
588
msgid "Always start playing"
334
589
msgstr "Atav kregin da lenn"
591
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
593
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
594
"like to download and install it now?"
596
"Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant "
597
"ho peus pellgargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
599
#: devices/afcdevice.cpp:62
336
600
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
337
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ ar restroù iTunes adalek ar benveg"
602
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
604
#: devices/afcdevice.cpp:156
339
605
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
341
"Ur gudenn a zo savet e-pad kopiadur ar roadennoù iTunes war an drobarzhell"
607
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
609
#: devices/gpodloader.cpp:61
343
610
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
344
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur an diaz roadennoù iTunes"
611
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes"
613
#: ui/edittagdialog.cpp:611
347
615
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
348
616
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
618
#: internet/lastfmservice.cpp:902
351
620
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
352
621
msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1"
627
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
357
628
msgid "Appearance"
631
#: core/commandlineoptions.cpp:160
360
632
msgid "Append files/URLs to the playlist"
361
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'al listenn lenn"
633
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'ar roll c'hoari"
635
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
636
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
363
637
msgid "Append to current playlist"
638
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari lennet"
640
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
366
641
msgid "Append to the playlist"
367
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn lenn"
642
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari"
644
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
369
645
msgid "Apply compression to prevent clipping"
370
646
msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù"
648
#: ui/equalizer.cpp:191
373
650
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
374
651
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhan an talvoud raktermenet « %1 »"
376
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
377
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da staliañ ar skript(où)-mañ ?"
653
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
654
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
655
msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll c'hoari ?"
657
#: ui/edittagdialog.cpp:717
379
658
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
381
660
"Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "Titouroù war an arzour"
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
msgstr "Radio dre arzour"
678
msgstr "Skingomz dre arzour"
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour"
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Stumm audio"
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
694
msgstr "Dilesadur..."
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Dilesadur sac'het"
408
704
msgstr "Aozerien"
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
msgstr "Hzivadurioù otomatikel"
712
msgstr "Hzivadurioù aotomatikel"
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Digerin ez aotomatikel ar rummadoù o-unan e gwez al sonaoueg"
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
723
msgid "Average bitrate"
724
msgstr "Fonnder keidennek"
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
727
msgid "Average image size"
728
msgstr "Ment keidennek ar skeudenn"
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
msgstr "Sonioù a-dreñv"
737
msgstr "Lanvioù drekleur"
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Liv an drekleur"
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Divoullder drekleur"
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Spektrogram barennoù"
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Glas boutin"
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
760
msgid "Basic audio type"
761
msgstr "Stumm audio boaz"
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
441
765
msgstr "Emzalc'h"
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Buhezskrid %1"
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Spektogram blokoù"
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth"
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Spektogram boom"
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
463
809
msgstr "Furchal..."
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Padelezh ar stoker"
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
469
817
msgstr "Nozelioù"
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
825
msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet"
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Kemmañ golo an albom"
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
837
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
841
msgstr "Cheñch an doare adc'hoari"
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
845
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
849
msgstr "Cheñch an doare dre zegouezh"
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Kemmañ ar yezh"
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
857
msgstr "Klask hizivadurioù..."
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
msgstr "Choazit un anv evit ho listenn lenn spredek"
861
msgstr "Choazit un anv evit ho roll c'hoari spredek"
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Choaz ez aotomatikel"
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
869
msgstr "Choaz ul liv..."
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
872
msgid "Choose font..."
873
msgstr "Choaz ur font..."
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Choaz el listenn"
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
508
msgstr "Choazit penaos emañ rummet al listenn lenn ha pet ton a zo e-barzh."
510
msgid "Choose manual cover"
511
msgstr "Choaz ur golo"
882
"Choazit penaos emañ rummet ar roll c'hoari hag an niver a donioù a zo "
885
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
514
887
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
515
888
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
890
#: ui/equalizer.cpp:109
517
891
msgid "Classical"
894
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
521
896
msgstr "Goullonderiñ"
898
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
523
899
msgid "Clear playlist"
524
msgstr "Skarzhañ al listenn lenn"
900
msgstr "Skarzhañ ar roll c'hoari"
902
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
903
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
904
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
526
905
msgid "Clementine"
527
906
msgstr "Clementine"
908
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
529
909
msgid "Clementine Error"
530
910
msgstr "Kudenn gant Clementine"
912
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
532
913
msgid "Clementine Orange"
533
914
msgstr "Oranjez Clementine"
916
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
535
917
msgid "Clementine Visualization"
536
918
msgstr "Gweladenn Clementine"
920
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
539
922
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
540
923
"a format that it can play."
542
"Clementine a c'hell treuzkemm ez otomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
925
"Clementine a c'hell treuzkemm ez aotomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
543
926
"drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
928
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
546
930
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone. To enable this "
547
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
931
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
934
"Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. "
935
"Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho "
938
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
550
939
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
551
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm an ton."
940
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roudenn."
942
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
554
944
"Clementine could not load any projectM visualisations. Check that you have "
555
945
"installed Clementine properly."
640
1104
"Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an "
641
1105
"enlugadelloù GStreamer diavaez"
1107
#: transcoder/transcoder.cpp:425
645
1110
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
648
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
649
"pluginoù mat evit GStreamer"
1113
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an "
1114
"enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
1116
#: transcoder/transcoder.cpp:419
653
1119
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
654
1120
"plugins installed"
656
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar pluginoù "
1122
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
1123
"enlugelladoù mat evit GStreamer"
1125
#: internet/lastfmservice.cpp:899
659
1126
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
660
msgstr "Dibosubl kargañ ar radio last.fm"
1127
msgstr "Dibosupl kargañ ar skingomz last.fm"
1129
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
663
1131
msgid "Couldn't open output file %1"
664
1132
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1"
1134
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
1135
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
666
1136
msgid "Cover Manager"
667
1137
msgstr "Merour ar godeligoù"
1139
#: ui/edittagdialog.cpp:405
669
1140
msgid "Cover art from embedded image"
670
1141
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
1143
#: ui/edittagdialog.cpp:407
673
1145
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
674
msgstr "Golo karget ez-otomatikel adalek %1"
1146
msgstr "Golo karget ez-aotomatikel adalek %1"
1148
#: ui/edittagdialog.cpp:400
676
1149
msgid "Cover art manually unset"
677
msgstr "Golo diaktivet ez-dornel"
1150
msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn"
1152
#: ui/edittagdialog.cpp:409
679
1153
msgid "Cover art not set"
680
1154
msgstr "Golo nann diuzet"
1156
#: ui/edittagdialog.cpp:403
683
1158
msgid "Cover art set from %1"
684
1159
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
1161
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
1163
msgid "Covers from %1"
1164
msgstr "Goloioù adalek %1"
1166
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
1167
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
1168
msgstr "Krouiñ ur roll c'hoari Grooveshak nevez"
1170
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
686
1171
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
687
msgstr "Aplikañ ur arveuz pa vez kemmet an ton ez-otomatikel"
1172
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn ez-aotomatikel"
1174
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
689
1175
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
690
msgstr "Aplikañ ur arveuz pa vez kemmet an ton gant an dorn"
1176
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn gant an dorn"
1178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
692
1179
msgid "Ctrl+Alt+V"
693
1180
msgstr "Ctrl+Alt+V"
1182
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
1186
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
1190
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
1194
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
1198
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
1202
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
1206
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
1210
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
1214
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
1218
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
1222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
1226
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
1230
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1234
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
731
1235
msgid "Ctrl+Shift+A"
732
1236
msgstr "Ctrl+Shift+A"
1238
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
734
1239
msgid "Ctrl+Shift+O"
735
1240
msgstr "Ctrl+Shift+O"
1242
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1246
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
1250
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
741
1252
msgstr "Personalaat"
1254
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
1255
msgid "Custom message settings"
1256
msgstr "Kemennadenn gwellvezioù personelaet"
1258
#: internet/lastfmservice.cpp:199
743
1259
msgid "Custom radio"
744
msgstr "Radio personelaet"
1260
msgstr "Skingomz personelaet"
1262
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
746
1263
msgid "Custom..."
747
1264
msgstr "Personelaat..."
1266
#: devices/devicekitlister.cpp:123
749
1267
msgid "DBus path"
750
1268
msgstr "Hent DBus"
1270
#: ui/equalizer.cpp:111
1274
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
755
1275
msgid "Date created"
756
1276
msgstr "Deizad krouadur"
1278
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
758
1279
msgid "Date modified"
759
1280
msgstr "Deizad kemmadur"
1282
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
1286
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
761
1287
msgid "De&fault"
762
1288
msgstr "Dre &ziouer"
1290
#: core/commandlineoptions.cpp:156
764
1291
msgid "Decrease the volume by 4%"
765
msgstr "Diskenn aan ampled eus 4%"
1292
msgstr "Diskenn an ampled eus 4%"
1294
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
767
1295
msgid "Decrease volume"
768
1296
msgstr "Izelaat an ampled"
1298
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
770
1299
msgid "Defaults"
771
1300
msgstr "Dre ziouer"
1302
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
773
1303
msgid "Delay between visualizations"
774
1304
msgstr "Amzer etre ar gweladennoù"
1306
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
1307
msgid "Delete Grooveshark playlist"
1308
msgstr "Diverkañ ur roll c'hoari Grooveshark"
1310
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
1311
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
776
1312
msgid "Delete files"
777
1313
msgstr "Diverkañ restroù"
1315
#: devices/deviceview.cpp:225
779
1316
msgid "Delete from device..."
780
1317
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
1319
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
1320
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
782
1321
msgid "Delete from disk..."
783
1322
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
1324
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
785
1325
msgid "Delete preset"
786
1326
msgstr "Diverkañ ar reoliadennoù dre-ziouer"
1328
#: library/libraryview.cpp:259
788
1329
msgid "Delete smart playlist"
789
msgstr "Diverkañ al listenn lenn speredek"
1330
msgstr "Diverkañ ar roll c'hoari speredek"
1332
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
791
1333
msgid "Delete the original files"
792
1334
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
1336
#: core/deletefiles.cpp:50
794
1337
msgid "Deleting files"
795
1338
msgstr "O tiverkañ restroù"
1340
#: ui/mainwindow.cpp:1336
797
1341
msgid "Dequeue selected tracks"
798
msgstr "Dilemel an tonioù diuzet eus al listenn gortoz"
1342
msgstr "Dilemel ar roudennoù diuzet eus al listenn gortoz"
1344
#: ui/mainwindow.cpp:1334
800
1345
msgid "Dequeue track"
801
msgstr "Dilemel an ton-mañ eus al listenn gortoz"
1346
msgstr "Dilemel ar roudenn-mañ eus al listenn gortoz"
1348
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
803
1349
msgid "Destination"
1352
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
806
1353
msgid "Details..."
807
1354
msgstr "Munudoù..."
809
msgid "Developer mode"
810
msgstr "Stumm diorroer"
1356
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
813
1358
msgstr "Trobarzhell"
1360
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
815
1361
msgid "Device Properties"
816
1362
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
1364
#: devices/wmdmlister.cpp:368
818
1365
msgid "Device name"
819
1366
msgstr "Anv an drobarzhell"
1368
#: devices/deviceview.cpp:212
821
1369
msgid "Device properties..."
822
1370
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
1372
#: ui/mainwindow.cpp:254
825
1374
msgstr "Trobarzhelloù"
1376
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
1380
#: widgets/didyoumean.cpp:128
1381
msgid "Did you mean"
1382
msgstr "C'hoant ho poa lavar"
1384
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
1385
msgid "Digitally Imported"
1386
msgstr "Enporzhiet ez niverel"
1388
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
1389
msgid "Digitally Imported password"
1390
msgstr "Tremenger enporzhiet ez niverel"
1392
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
1393
msgid "Digitally Imported username"
1394
msgstr "Anv implijer enporzhiet ez niverel"
1396
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
827
1397
msgid "Direct internet connection"
828
msgstr "Liammadenn eeun da Internet"
1398
msgstr "Kennaskañ eeun da Internet"
1400
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
1401
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
830
1402
msgid "Directory"
834
msgstr "Deweredekaat"
1405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
1406
msgid "Disable duration"
1407
msgstr "Diweredekaat ar padelezh"
1409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
836
1410
msgid "Disabled"
837
1411
msgstr "Diwederakaet"
1413
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
1414
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
840
1416
msgstr "Pladenn"
1418
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
1419
msgid "Discontinuous transmission"
1420
msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
1422
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
1423
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
842
1424
msgid "Display options"
843
1425
msgstr "Gwellvezioù diskouezh"
1427
#: core/commandlineoptions.cpp:166
1428
msgid "Display the global search popup"
1429
msgstr "Diskouezh popup ar c'hlask hollek"
1431
#: core/commandlineoptions.cpp:164
845
1432
msgid "Display the on-screen-display"
846
1433
msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm"
1435
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
848
1436
msgid "Do a full library rescan"
1437
msgstr "Ober un adskannadenn leun eus al levraoueg"
1439
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
851
1440
msgid "Do not convert any music"
852
1441
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
1443
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
854
1444
msgid "Don't repeat"
855
1445
msgstr "Chom hep adc'hoari"
1447
#: library/libraryview.cpp:281
857
1448
msgid "Don't show in various artists"
858
1449
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
1451
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
860
1452
msgid "Don't shuffle"
861
1453
msgstr "Chom hep meskan"
1455
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
863
1456
msgid "Don't stop!"
864
1457
msgstr "Chom hep paouez!"
1459
#: devices/deviceview.cpp:114
866
1460
msgid "Double click to open"
867
1461
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
1463
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
869
1464
msgid "Double clicking a song will..."
870
1465
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
1467
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
872
1468
msgid "Download directory"
873
msgstr "Doser pellkargañ"
1469
msgstr "Doser pellgargañ"
1471
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
875
1472
msgid "Download membership"
876
msgstr "Kevreañ d'ar pellkargadenn"
1473
msgstr "Kevreañ d'ar pellgargadenn"
1475
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
878
1476
msgid "Download this album"
879
msgstr "Pelkkargañ an albom"
1477
msgstr "Pellgargañ an albom"
1479
#: internet/jamendoservice.cpp:413
881
1480
msgid "Download this album..."
882
msgstr "Pelkkargañ an albom..."
1481
msgstr "Pellgkargañ an albom..."
1483
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
1487
#: internet/icecastservice.cpp:97
884
1488
msgid "Downloading Icecast directory"
885
msgstr "O pellkargañ katalog Icecast"
1489
msgstr "O pellgargañ katalog Icecast"
1491
#: internet/jamendoservice.cpp:183
887
1492
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
888
msgstr "O pellkargañ katalog Jamendo"
1493
msgstr "O pellgargañ katalog Jamendo"
1495
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
890
1496
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
891
msgstr "O pellkargañ katalog Magnatune"
1497
msgstr "O pellgargañ katalog Magnatune"
1499
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
1500
msgid "Downloading Spotify plugin"
1501
msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..."
1503
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
893
1504
msgid "Downloading metadata"
1505
msgstr "O pellgargañ metadaveennoù"
1507
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
896
1508
msgid "Drag to reposition"
897
1509
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
1511
#: devices/wmdmlister.cpp:365
899
1512
msgid "Drive letter"
900
1513
msgstr "Lizherenn al lenner"
1515
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
902
1516
msgid "Dynamic mode is on"
903
1517
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
1519
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
905
1520
msgid "Dynamic random mix"
906
1521
msgstr "Meskaj ankivil dinamek"
1523
#: library/libraryview.cpp:257
908
1524
msgid "Edit smart playlist..."
909
msgstr "Kemmañ al listenn len speredek..."
1525
msgstr "Kemmañ ar roll c'hoari speredek..."
1527
#: ui/mainwindow.cpp:1369
912
1529
msgid "Edit tag \"%1\"..."
913
msgstr "Che~nch an tag \"%1\"..."
1530
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
1532
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
915
1533
msgid "Edit tag..."
916
1534
msgstr "Cheñch an tag..."
1536
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
918
1537
msgid "Edit tags"
919
1538
msgstr "Chañch an tagoù"
1540
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
921
1541
msgid "Edit track information"
922
msgstr "Cheñch diskrivadur an ton"
1542
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn"
1544
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
924
1545
msgid "Edit track information..."
925
msgstr "Cheñch diskrivadur an ton..."
1546
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn..."
1548
#: library/libraryview.cpp:273
927
1549
msgid "Edit tracks information..."
928
msgstr "Cheñch diskrivadur an tonioù..."
1550
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudennoù..."
1552
#: internet/savedradio.cpp:101
931
1554
msgstr "Embann..."
1556
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
936
1557
msgid "Enable Wii Remote support"
937
1558
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
1560
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
939
1561
msgid "Enable equalizer"
940
1562
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
1564
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
1565
msgid "Enable playlist background image"
1566
msgstr "Aotren skeudenn a-drek ar roll-c'hoari"
1568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
942
1569
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
943
1570
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
945
msgid "Enter a name for the new playlist"
946
msgstr "Reiñ un anv d’ar roll-c’hoari nevez"
1572
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
1574
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
1575
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
1578
"Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù "
1579
"eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
1581
#: core/globalshortcuts.cpp:62
1582
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
1583
msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm"
1585
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
1586
msgid "Encoding complexity"
1587
msgstr "Kemplezh enkodiñ"
1589
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
1590
msgid "Encoding engine quality"
1591
msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ"
1593
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
1594
msgid "Encoding mode"
1595
msgstr "Doare enkodiñ"
1597
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
1598
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
1599
msgstr "Lakait un URL evit pellgargañ ur golo adalek internet"
1601
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
948
1602
msgid "Enter a new name for this playlist"
949
msgstr "Lakait un anv evit al listenn lenn"
1603
msgstr "Lakait un anv evit ar roll c'hoari"
1605
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
952
1607
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
954
1609
"Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou "
957
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
958
msgstr "Skrivit un URL evit pellkargañ ur golo adalek internet"
1610
"ouzh skingomz Last.fm"
1612
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
1613
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
960
1614
msgid "Enter search terms here"
961
1615
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
1617
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
963
1618
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
964
msgstr "Lakait chomlec'h red ur radio internet"
1619
msgstr "Lakait chomlec'h red ur skingomz internet"
1621
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
966
1622
msgid "Entire collection"
967
1623
msgstr "Dastumadeg hollek"
1625
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
969
1626
msgid "Equalizer"
970
1627
msgstr "Kevataler"
1629
#: core/commandlineoptions.cpp:168
1630
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
1631
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
1633
#: core/commandlineoptions.cpp:169
1634
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
1635
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
1637
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
1638
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
1639
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
1640
#: ui/mainwindow.cpp:2126
1644
#: devices/mtploader.cpp:56
975
1645
msgid "Error connecting MTP device"
976
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh al liamadenn gant an drobarzhell MTP"
1646
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP"
1648
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
978
1649
msgid "Error copying songs"
979
1650
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
1652
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
981
1653
msgid "Error deleting songs"
982
1654
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
984
msgid "Error installing script"
985
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh staliadur ar skript"
1656
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
1657
msgid "Error downloading Spotify plugin"
1658
msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify"
1660
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
988
1662
msgid "Error loading %1"
989
1663
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
991
msgid "Error opening script archive"
992
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad digoradur diell ar skript"
1665
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
1666
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
1667
msgid "Error loading di.fm playlist"
1668
msgstr "Kudenn o kargañ roll c'hoari di.fm"
1670
#: transcoder/transcoder.cpp:393
995
1672
msgid "Error processing %1: %2"
996
1673
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
1675
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
1676
msgid "Error while loading audio CD"
1677
msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio"
1679
#: library/library.cpp:58
998
1680
msgid "Ever played"
999
1681
msgstr "Bet lennet dija"
1683
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1001
1684
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1686
"War-bouezh etre ar roudennoù eus ar memes albom pe eus ar memes folenn CUE"
1688
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
1692
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
1694
msgid "Expires on %1"
1695
msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1"
1697
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1701
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1705
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1709
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1713
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1717
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1721
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
1722
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
1723
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1727
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1028
1728
msgid "Fade out when stopping a track"
1029
msgstr "Echuiñ gant un arveuz pa vez paouezet un ton"
1729
msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roudenn"
1731
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1032
1733
msgstr "Arveuz"
1735
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1034
1736
msgid "Fading duration"
1035
1737
msgstr "Padelezh an arveuz"
1739
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
1740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
1744
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
1748
#: library/library.cpp:72
1037
1749
msgid "Favourite tracks"
1038
msgstr "Tonioù karetañ"
1750
msgstr "Roudennoù karetañ"
1752
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1040
1753
msgid "Fetch Missing Covers"
1041
1754
msgstr "Pellkargañ ar goloioù a vank"
1756
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1043
1757
msgid "Fetch automatically"
1044
msgstr "Pellkargañ ez otomatikel"
1758
msgstr "Pellkargañ ez aotomatikel"
1760
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
1761
msgid "Fetch completed"
1762
msgstr "Pellgargadur echu"
1764
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1046
1765
msgid "Fetching cover error"
1047
1766
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellkargadur ar golo"
1768
#: ui/organisedialog.cpp:66
1049
1769
msgid "File extension"
1050
1770
msgstr "Astenn ar restr"
1772
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1052
1773
msgid "File formats"
1053
1774
msgstr "Stummoù restroù"
1776
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1055
1777
msgid "File name"
1056
1778
msgstr "Anv ar restr"
1780
#: playlist/playlist.cpp:1128
1058
1781
msgid "File name (without path)"
1059
1782
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
1784
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1061
1785
msgid "File size"
1062
1786
msgstr "Ment ar restr"
1788
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
1789
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
1790
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1064
1791
msgid "File type"
1065
1792
msgstr "Seurt ar restr"
1794
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1067
1795
msgid "Filename"
1068
1796
msgstr "Anv ar restr"
1798
#: ui/mainwindow.cpp:252
1071
1800
msgstr "Restroù"
1802
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1073
1803
msgid "Files to transcode"
1074
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
1804
msgstr "Restroù da trañskodiñ"
1806
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1076
1807
msgid "Filesystem name"
1077
1808
msgstr "Anv ar reizhad restroù"
1810
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1079
1811
msgid "Filesystem serial number"
1080
1812
msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù"
1814
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1082
1815
msgid "Filesystem type"
1083
1816
msgstr "Seurt reizhad restroù"
1818
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1085
1819
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1087
1821
"Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget "
1824
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1090
1825
msgid "Fingerprinting song"
1826
msgstr "O genel ar roud audio"
1828
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1094
1830
msgstr "Echuet"
1832
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1096
1833
msgid "First level"
1097
1834
msgstr "Live kentañ"
1836
#: core/song.cpp:386
1840
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1102
1841
msgid "Font size"
1103
1842
msgstr "Ment an nodrezh"
1844
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1845
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
1846
msgstr "Evit abegoù lañsav, meret eo Spotify gant un enlugellad distag."
1848
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
1849
msgid "Force mono encoding"
1850
msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono"
1852
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
1853
#: devices/deviceview.cpp:319
1105
1854
msgid "Forget device"
1106
1855
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
1857
#: devices/deviceview.cpp:316
1109
1859
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1110
1860
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1112
1862
"Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo "
1113
1863
"Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
1865
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
1866
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
1867
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
1868
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
1869
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
1870
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
1871
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
1872
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
1876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
1877
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
1878
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
1879
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
1880
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1884
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1888
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
1889
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1121
1890
msgid "Framerate"
1122
1891
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
1893
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
1894
msgid "Frames per buffer"
1895
msgstr "Skeudennoù dre buffer"
1897
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1124
1898
msgid "Friends"
1125
1899
msgstr "Mignoned"
1901
#: ui/equalizer.cpp:112
1127
1902
msgid "Full Bass"
1128
1903
msgstr "Full Bass"
1905
#: ui/equalizer.cpp:114
1130
1906
msgid "Full Bass + Treble"
1131
1907
msgstr "Fumm Bass + Treble"
1909
#: ui/equalizer.cpp:113
1133
1910
msgid "Full Treble"
1134
1911
msgstr "Full Treble"
1913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1136
1914
msgid "GStreamer audio engine"
1137
1915
msgstr "Lusker son GStreamer"
1917
#: ui/settingsdialog.cpp:111
1921
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1139
1922
msgid "General settings"
1140
1923
msgstr "Kefluniadur hollek"
1925
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
1926
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
1927
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1145
msgid "Get new scripts"
1146
msgstr "Kaout skriptoù nevez"
1931
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
1932
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
1933
msgstr "Kaout an URL evit rannañ ar gannaouenn Grooveshark-mañ."
1935
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
1936
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
1937
msgstr "O taspugnat tonioù brudet Grooveshark"
1939
#: internet/somafmservice.cpp:94
1148
1940
msgid "Getting channels"
1941
msgstr "O taspugn ar c'hanolioù"
1943
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
1944
msgid "Getting streams"
1945
msgstr "O tegemer al lanvioù"
1947
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1151
1948
msgid "Give it a name:"
1154
msgid "Global Shortcuts"
1949
msgstr "Reiñ un anv:"
1951
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
1952
msgid "Go to next playlist tab"
1953
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari o tont"
1955
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
1956
msgid "Go to previous playlist tab"
1957
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari a-raok"
1959
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1157
1960
msgid "Google password"
1961
msgstr "Ger-kuzh Google"
1963
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1160
1964
msgid "Google username"
1965
msgstr "Anv implijer Google"
1967
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
1968
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1164
1970
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1971
msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)"
1973
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1167
1974
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1975
msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll c'hoari"
1977
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
1979
msgstr "Grooveshark"
1981
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
1982
msgid "Grooveshark login error"
1983
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Grooveshark"
1985
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
1986
msgid "Grooveshark radio"
1987
msgstr "Skingomz Grooveshark"
1989
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
1990
msgid "Grooveshark song's URL"
1991
msgstr "URL ar ganaouenn Grooveshark"
1993
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1170
1994
msgid "Group Library by..."
1995
msgstr "Strollañ al levraoueg dre..."
1997
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1173
1998
msgid "Group by"
1999
msgstr "Strollad gant"
2001
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1176
2002
msgid "Group by Album"
2003
msgstr "Strollañ dre Albom"
2005
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1179
2006
msgid "Group by Artist"
2007
msgstr "Strollañ dre Arzour"
2009
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1182
2010
msgid "Group by Artist/Album"
2011
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
2013
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1185
2014
msgid "Group by Artist/Year - Album"
2015
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom"
2017
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1188
2018
msgid "Group by Genre/Album"
2019
msgstr "Strollañ dre Doare/Albom"
2021
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1191
2022
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
2023
msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom"
2025
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1194
2026
msgid "HTTP proxy"
2027
msgstr "Proksi HTTP"
2029
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1197
2030
msgid "Hardware information"
2031
msgstr "Titouroù war an dafar"
2033
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1200
2034
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
2036
"Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an "
2039
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2040
msgid "Hide all other search boxes"
2041
msgstr "Kuzhat an holl boestoù enklask all"
2043
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2047
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1204
2049
msgid "High (%1 fps)"
2050
msgstr "Uhel (%1 fps)"
2052
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1207
2053
msgid "High (1024x1024)"
2054
msgstr "Uhel (1024x1024)"
2056
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1210
2057
msgid "High (35 fps)"
2058
msgstr "Uhel (35fps)"
2060
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2064
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1213
2065
msgid "Hypnotoad"
2068
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1216
2069
msgid "I don't have a Magnatune account"
2070
msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet"
2072
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
2076
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1222
2077
msgid "Icons on top"
2078
msgstr "Arlunioù en uhelañ"
2080
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1225
2081
msgid "Identifying song"
2082
msgstr "Anaoudadur an ton"
2084
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1229
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
2086
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
2089
"Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello "
2090
"chom hep mont en-dro."
2092
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1234
2094
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1235
2095
"choose which one to connect to on your phone."
2097
"Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a "
2098
"sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho"
2101
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1238
2102
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
2103
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
2105
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1241
2106
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2108
"Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2110
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1244
2111
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2112
msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2114
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1248
2116
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1249
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1250
"set on the playlist."
2117
"time a song finishes."
2119
"E stumm dinamek, roudennoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll "
2120
"c'hoari bep taol ma vo echu gant un ton."
2122
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2124
msgstr "Boest degemer"
2126
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1253
2127
msgid "Include album art in the notification"
2128
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
2130
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1256
2131
msgid "Include all songs"
2132
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
2134
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2135
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
2136
msgstr "Enlakaat sikour ar berradennoù touchennaoueg el lagadenn ditour."
2138
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1259
2139
msgid "Increase the volume by 4%"
2140
msgstr "Uhelaat ar volum eus 4%"
2142
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1262
2143
msgid "Increase volume"
2144
msgstr "Uhelaat ar volum"
2146
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1265
2147
msgid "Information"
2150
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1268
2151
msgid "Insert..."
1271
msgid "Install from file..."
1274
msgid "Install script file"
1277
msgid "Install scripts"
2152
msgstr "Enlakaat..."
2154
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2158
#: ui/mainwindow.cpp:253
1280
2159
msgid "Internet"
2162
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2163
msgid "Internet providers"
2164
msgstr "Servij internet"
2166
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1283
2167
msgid "Invalid API key"
2168
msgstr "Alc'hwez API direizh"
2170
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1286
2171
msgid "Invalid format"
2172
msgstr "Stumm direizh"
2174
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1289
2175
msgid "Invalid method"
2176
msgstr "Doare direizh"
2178
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1292
2179
msgid "Invalid parameters"
2180
msgstr "Gwellvezioù direizh"
2182
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1295
2183
msgid "Invalid resource specified"
2184
msgstr "Kudenn gant an danvez diuzet"
2186
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1298
2187
msgid "Invalid service"
2188
msgstr "Servij direizh"
2190
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1301
2191
msgid "Invalid session key"
2192
msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h"
2194
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2195
msgid "Invalid username and/or password"
2196
msgstr "Kudenn gant an anv implijer pe an tremenger"
2198
#: internet/jamendoservice.cpp:124
2202
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1304
2203
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
2204
msgstr "Roudennoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
2206
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1307
2207
msgid "Jamendo Top Tracks"
2208
msgstr "Top roudennoù Jamendo"
2210
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1310
2211
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
2212
msgstr "Top ar miz roudennoù Jamendo"
2214
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1313
2215
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
2216
msgstr "Top ar sizhun roudennoù Jamendo"
2218
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2219
msgid "Jamendo database"
2220
msgstr "Stlennvon Jamendo"
2222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1316
2223
msgid "Jump to the currently playing track"
2224
msgstr "Mont d'ar roudenn lennet"
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1320
2228
msgid "Keep buttons for %1 second..."
2229
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2231
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2232
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2233
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1324
2235
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
2236
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
2238
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1327
2239
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
2240
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
2242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1330
2243
msgid "Keep the original files"
2244
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
2246
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1333
2247
msgid "Kittens"
2250
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1336
2251
msgid "Language"
2254
#: ui/equalizer.cpp:115
1339
2255
msgid "Laptop/Headphones"
2256
msgstr "Hezoug/Selaouegoù"
2258
#: ui/equalizer.cpp:116
1342
2259
msgid "Large Hall"
2262
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1345
2263
msgid "Large album cover"
2264
msgstr "Golo albom tev"
2266
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1348
2267
msgid "Large sidebar"
2268
msgstr "Barenn a-hed ledan"
2270
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
2271
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1351
2272
msgid "Last played"
2273
msgstr "Selaouet e ziwezhañ"
2275
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1354
2276
msgid "Last.fm"
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1358
2281
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
2282
msgstr "Skingomz last.fm personelaet :%1"
2284
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
2285
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1362
2287
msgid "Last.fm Library - %1"
2288
msgstr "Levraoueg Last.fm- %1"
2290
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
2291
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1366
2293
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
2294
msgstr "Skingomz Last.fm- %1"
2296
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
2297
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1370
2299
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
2300
msgstr "Skingomz amezeg Last.fm- %1"
2302
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1374
2304
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
2305
msgstr "Savlec'h skingomz Last.fm- %1"
2307
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1378
2309
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
2310
msgstr "Arzourien Last.fm dammheñvel da %1"
2312
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1382
2314
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
2315
msgstr "Ger-alc'hwez evit ar skingomz Last.fm: %1"
2317
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1385
2318
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
2319
msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù"
2321
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1388
2322
msgid "Last.fm password"
2325
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1391
2326
msgid "Last.fm play counts"
2327
msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm"
2329
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1394
2330
msgid "Last.fm tags"
2331
msgstr "Tagoù Last.fm"
2333
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1397
2334
msgid "Last.fm username"
2335
msgstr "Anv implijer Last.fm"
2337
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1400
2338
msgid "Last.fm wiki"
2339
msgstr "Wiki last.fm"
2341
#: library/library.cpp:82
1403
2342
msgid "Least favourite tracks"
2343
msgstr "Roudennoù an nebeutañ plijet"
2345
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1406
2346
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
2347
msgstr "Laoskit goullo evit an arventennoù dre ziouer"
2349
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
2350
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
2354
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1412
2355
msgid "Library"
2358
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1415
2359
msgid "Library advanced grouping"
2360
msgstr "Strolladenn al levraoueg araoket"
2362
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1418
2363
msgid "Library rescan notice"
2364
msgstr "Kemenn hizivadur al levraoueg"
2366
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1421
2367
msgid "Library search"
2368
msgstr "Enklask ar levraoueg"
2370
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
2374
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2376
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2378
"Selaou ouzh tonioù Grooveshark diazezet war ar pezh ho peus selaouet a-raok."
2380
#: ui/equalizer.cpp:117
2384
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
2388
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1433
2389
msgid "Load cover from URL"
2390
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url"
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1436
2393
msgid "Load cover from URL..."
2394
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..."
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2397
msgid "Load cover from disk"
2398
msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn"
2400
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1439
2401
msgid "Load cover from disk..."
2402
msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..."
2404
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1442
2405
msgid "Load playlist"
2406
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari"
2408
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1445
2409
msgid "Load playlist..."
2410
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari..."
2412
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1448
2413
msgid "Loading Last.fm radio"
2414
msgstr "O kargañ skingomz Last.fm"
2416
#: devices/mtploader.cpp:42
1451
2417
msgid "Loading MTP device"
2418
msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP"
2420
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1454
2421
msgid "Loading Windows Media device"
2422
msgstr "O kargañ an drobarzhell Windows Media"
2424
#: devices/gpodloader.cpp:46
1457
2425
msgid "Loading iPod database"
2426
msgstr "O kargañ stlennvon iPod"
2428
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1460
2429
msgid "Loading smart playlist"
2430
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari speredek"
2432
#: library/librarymodel.cpp:135
1463
2433
msgid "Loading songs"
2434
msgstr "O kargañ tonioù"
2436
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
2437
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1466
2438
msgid "Loading stream"
2439
msgstr "O kargañ al lanv"
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1469
2442
msgid "Loading tracks"
2443
msgstr "O kargan roudennoù"
2445
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2446
msgid "Loading tracks info"
2447
msgstr "O kargañ titouroù ar roudenn"
2449
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
2450
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1472
2451
msgid "Loading..."
2452
msgstr "O kargañ..."
2454
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1475
2455
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
2456
msgstr "Kargañ restroù/URLoù, ha eilec'hiañ ar roll-c'hoari"
2458
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2459
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
2460
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2461
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2462
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
2463
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2467
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2468
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2469
msgstr "Profil Diougan Padus (PDP)"
2471
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2475
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1482
2477
msgid "Low (%1 fps)"
2478
msgstr "Izel (%1 fps)"
2480
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1485
2481
msgid "Low (15 fps)"
2482
msgstr "Izel (15 fps)"
2484
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1488
2485
msgid "Low (256x256)"
2486
msgstr "Izel (256x256)"
2488
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2489
msgid "Low complexity profile (LC)"
2490
msgstr "Profil Luzierezh Gwan (PLG)"
2492
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
2496
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1495
2498
msgid "Lyrics from %1"
2499
msgstr "Komzioù eus %1"
2501
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2505
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2509
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2513
#: core/song.cpp:387
1501
2514
msgid "MP4 AAC"
2517
#: core/song.cpp:388
2521
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1507
2522
msgid "Magnatune"
2525
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1510
2526
msgid "Magnatune Download"
2527
msgstr "Pellgargañ Magnatune"
2529
#: widgets/osd.cpp:211
1513
2530
msgid "Magnatune download finished"
2531
msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet"
2533
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2534
msgid "Main profile (MAIN)"
2535
msgstr "Profil pennañ (MAIN)"
2537
#: internet/spotifyservice.cpp:496
2538
msgid "Make playlist available offline"
2539
msgstr "Lakaat ar roll c'hoari da vezañ lennus ezlinenn"
2541
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1516
2542
msgid "Malformed response"
2543
msgstr "Respont furmed fall"
2545
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1519
2546
msgid "Manual proxy configuration"
2547
msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi"
2549
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1522
2550
msgid "Manufacturer"
2553
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1525
2554
msgid "Match every search term (AND)"
2555
msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)"
2557
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1528
2558
msgid "Match one or more search terms (OR)"
2559
msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)"
2561
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2562
msgid "Maximum bitrate"
2563
msgstr "Fonnder uhelañ"
2565
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1532
2567
msgid "Medium (%1 fps)"
2568
msgstr "Etre (%1 fps)"
2570
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1535
2571
msgid "Medium (25 fps)"
2572
msgstr "Etre (25 fps)"
2574
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1538
2575
msgid "Medium (512x512)"
2576
msgstr "Etre (512x512)"
2578
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1541
2579
msgid "Membership type"
2580
msgstr "Doare emzeladur"
2582
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2583
msgid "Minimum bitrate"
2584
msgstr "Fonnder izelañ"
2586
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1544
2587
msgid "Missing projectM presets"
2588
msgstr "Rakdibaboù projectM a vank"
2590
#: devices/deviceproperties.cpp:152
2594
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1550
2595
msgid "Monitor the library for changes"
2596
msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù al levraoueg"
2598
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2602
#: library/library.cpp:69
1553
2603
msgid "Most played"
2604
msgstr "C'hoariet an aliesañ"
2606
#: devices/giolister.cpp:157
1556
2607
msgid "Mount point"
2608
msgstr "Poent staliañ"
2610
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1559
2611
msgid "Mount points"
2612
msgstr "Poentoù staliañ"
2614
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
2615
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1562
2616
msgid "Move down"
2619
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1565
2620
msgid "Move to library..."
2621
msgstr "Davet al levraoueg"
2623
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
2624
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1568
2625
msgid "Move up"
2628
#: ui/mainwindow.cpp:150
1574
2629
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1576
2631
"Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2633
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1578
2634
msgid "Music Library"
1579
2635
msgstr "Levraoueg sonerezh"
2637
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2638
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1584
2643
msgid "My Last.fm Library"
2644
msgstr "Ma levraoueg Last.fm"
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1587
2647
msgid "My Last.fm Mix Radio"
2648
msgstr "Ma skingomz miks Last.fm"
2650
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1590
2651
msgid "My Last.fm Neighborhood"
2652
msgstr "Ma amezeien Last.fm"
2654
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1593
2655
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
2656
msgstr "Ma skingomz erbedadennoù Last.fm"
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1596
2659
msgid "My Mix Radio"
2660
msgstr "Ma skingomz miks"
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1599
2663
msgid "My Neighborhood"
2664
msgstr "Ma amezeien"
2666
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1602
2667
msgid "My Radio Station"
2668
msgstr "Ma savlec'h skingomz"
2670
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1605
2671
msgid "My Recommendations"
2672
msgstr "Ma erbedadennoù"
2674
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
2675
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2676
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2677
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2678
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2682
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1614
2683
msgid "Naming options"
2684
msgstr "Dibarzhioù anv"
2686
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2687
msgid "Narrow band (NB)"
2688
msgstr "Bandenn strizh (NB)"
2690
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1617
2691
msgid "Neighbors"
2694
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1620
2695
msgid "Network"
2698
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1623
2699
msgid "Network Proxy"
2700
msgstr "Proksi rouedad"
2702
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
2706
#: library/library.cpp:62
1629
2707
msgid "Never played"
2708
msgstr "Morse c'hoariet"
2710
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2711
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1632
2712
msgid "Never start playing"
2713
msgstr "Morse kregiñ da c'hoari"
2715
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1635
2716
msgid "New playlist"
2717
msgstr "Roll c'hoari nevez"
2719
#: library/libraryview.cpp:255
1638
2720
msgid "New smart playlist..."
2721
msgstr "Roll c'hoari speredek nevez..."
2723
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1641
2724
msgid "New songs"
2725
msgstr "Tonioù nevez"
2727
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1644
2728
msgid "New tracks will be added automatically."
2729
msgstr "Ar roudennoù nevez a vo ouzhpennet ez aotomatikel."
2731
#: library/library.cpp:75
1647
2732
msgid "Newest tracks"
2733
msgstr "Roudennoù nevezañ"
2735
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
2739
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2740
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1653
2741
msgid "Next track"
2742
msgstr "Roudenn o tont"
2744
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1656
2745
msgid "No analyzer"
2746
msgstr "Analizour ebet"
2748
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2749
msgid "No long blocks"
2750
msgstr "Blok hir ebet"
2752
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1660
2754
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
2756
"N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll "
2757
"c'hoari en e-bezh."
2759
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2760
msgid "No short blocks"
2761
msgstr "Blok berr ebet"
2763
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2764
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2768
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1666
2769
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
2771
"Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
2773
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2774
msgid "Normal block type"
2775
msgstr "Tip blok boaz"
2777
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1669
2778
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
2779
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll c'hoari dinamek"
2781
#: devices/deviceview.cpp:106
1672
2782
msgid "Not connected"
2783
msgstr "Digennasket"
2785
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1675
2786
msgid "Not enough content"
2787
msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h"
2789
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1678
2790
msgid "Not enough fans"
2791
msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans"
2793
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1681
2794
msgid "Not enough members"
2795
msgstr "N'eus ket trawalc'h a izili"
2797
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1684
2798
msgid "Not enough neighbors"
2799
msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen"
2801
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2802
msgid "Not installed"
2803
msgstr "N'eo ket staliet"
2805
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2806
msgid "Not logged in"
2807
msgstr "N'eo ket kannasket"
2809
#: devices/deviceview.cpp:110
1687
2810
msgid "Not mounted - double click to mount"
2811
msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel"
2813
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1690
2814
msgid "Notification type"
2815
msgstr "Doare kemenadenn"
2817
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1693
2818
msgid "Notifications"
2819
msgstr "Kemenadennoù"
2821
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1696
2822
msgid "Now Playing"
2825
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1699
2826
msgid "OSD Preview"
2827
msgstr "Rakwel an OSD"
2829
#: core/song.cpp:390
1702
2830
msgid "Ogg Flac"
2833
#: core/song.cpp:391
1705
2834
msgid "Ogg Speex"
2837
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2838
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1708
2839
msgid "Ogg Vorbis"
2842
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1711
2843
msgid "Only show the first"
2844
msgstr "Diskouezh an hini kentañ nemetken"
2846
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2847
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
2848
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
2849
#: internet/somafmservice.cpp:84
2851
msgid "Open %1 in browser"
2852
msgstr "Digeriñ %1 er merdeer"
2854
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2855
msgid "Open &audio CD..."
2856
msgstr "Lenn ur CD &audio"
2858
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1714
2859
msgid "Open device"
1717
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
2860
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
2862
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2863
msgid "Open file..."
2864
msgstr "Digeriñ ur restr..."
2866
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
2867
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
2868
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1720
2869
msgid "Open in new playlist"
1723
msgid "Open jamendo.com in browser"
1726
msgid "Open magnatune.com in browser"
1729
msgid "Open media..."
1732
msgid "Open somafm.com in browser"
2870
msgstr "Digerin en ur roll c'hoari nevez"
2872
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2873
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1735
2874
msgid "Open..."
2877
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1738
2878
msgid "Operation failed"
2879
msgstr "Oberiadenn c'hwitet"
2881
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2882
msgid "Optimize for bitrate"
2883
msgstr "Gwelladenn ar fonnder"
2885
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2886
msgid "Optimize for quality"
2887
msgstr "Gwelladenn ar perzhded"
2889
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2893
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1741
2894
msgid "Organise Files"
2895
msgstr "Aozañ ar restroù"
2897
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1744
2898
msgid "Organise files..."
2899
msgstr "Aozañ ar restroù..."
2901
#: core/organise.cpp:64
1747
2902
msgid "Organising files"
2903
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
2905
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1750
2906
msgid "Original tags"
2909
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1753
2910
msgid "Other options"
2911
msgstr "Dibaboù all"
2913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1756
2914
msgid "Output device"
2915
msgstr "Trobarzhell ezkas"
2917
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1759
2918
msgid "Output options"
2919
msgstr "Dibaboù ezkas"
2921
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1762
2922
msgid "Output plugin"
2923
msgstr "Enlugellad ezkas"
2925
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1765
2926
msgid "Overwrite existing files"
2927
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
2929
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1768
2930
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
2931
msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo"
2933
#: ui/equalizer.cpp:118
2937
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
2938
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2939
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2940
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1774
2941
msgid "Password"
2944
#: devices/ilister.cpp:97
1777
2945
msgid "Password Protected"
2946
msgstr "Gwarezet gant un tremenger"
2948
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
2949
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2953
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1783
2954
msgid "Pause playback"
2955
msgstr "Ehan al lenn"
2957
#: widgets/osd.cpp:177
2961
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1789
2962
msgid "Plain sidebar"
2963
msgstr "Bareen a-hed simpl"
2965
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
2966
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2967
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2968
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
2972
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1795
2973
msgid "Play Artist or Tag"
2974
msgstr "C'hoari an Arzour pe an Tag"
2976
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1798
2977
msgid "Play artist radio..."
2978
msgstr "C'hoari skingomz an arzour..."
2980
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1801
2981
msgid "Play count"
2982
msgstr "Konter selaouadennoù"
2984
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1804
2985
msgid "Play custom radio..."
1807
msgid "Play from my Library"
2986
msgstr "Lenn ur skingomz personelaet"
2988
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1810
2989
msgid "Play if stopped, pause if playing"
2990
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
2992
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2993
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1813
2994
msgid "Play if there is nothing already playing"
1816
msgid "Play last.fm artist radio"
1819
msgid "Play last.fm tag radio"
2995
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
2997
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1822
2998
msgid "Play tag radio..."
2999
msgstr "Lenn ar skingomz gant an tag"
3001
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1825
3002
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
3003
msgstr "C'hoari an <n>vet roudenn eus ar roll c'hoari"
3005
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1828
3006
msgid "Play/Pause"
3009
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1831
3010
msgid "Playback"
3011
msgstr "Lenn sonerezh"
3013
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1834
3014
msgid "Player name"
3015
msgstr "Anv al lenner"
3017
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1837
3018
msgid "Player options"
3019
msgstr "Dibaboù al lenner"
3021
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
3022
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1840
3023
msgid "Playlist"
3024
msgstr "Roll c'hoari"
3026
#: widgets/osd.cpp:194
1843
3027
msgid "Playlist finished"
3028
msgstr "Roll c'hoari echuet"
3030
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1846
3031
msgid "Playlist options"
3032
msgstr "Dibarzhioù ar roll c'hoari"
3034
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1849
3035
msgid "Playlist search"
3036
msgstr "Klask ur roll c'hoari"
3038
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1852
3039
msgid "Playlist type"
3040
msgstr "Doare ar roll c'hoari"
3042
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
3044
msgstr "Rollioù c'hoari"
3046
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3047
msgid "Plugin status:"
3048
msgstr "Stad an enlugellad"
3050
#: ui/equalizer.cpp:119
3054
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
3055
msgid "Popular songs"
3056
msgstr "Tonioù brudet"
3058
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
3059
msgid "Popular songs of the Month"
3060
msgstr "Tonioù brudet ar miz-mañ"
3062
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
3063
msgid "Popular songs today"
3064
msgstr "Tonioù brudet hiziv"
3066
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1858
3067
msgid "Popup duration"
3068
msgstr "Padelezh ar popup"
3070
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
3074
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1864
3075
msgid "Pre-amp"
3078
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
3079
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3080
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
3081
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1867
3082
msgid "Preferences"
3083
msgstr "Gwellvezioù"
3085
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1870
3086
msgid "Preferences..."
3087
msgstr "Gwellvezioù..."
3089
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1873
3090
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
3091
msgstr "Anv ar goloioù gwellañ (dispartiet gant virgulennoù)"
3093
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1876
3094
msgid "Preferred audio format"
3095
msgstr "Stumm audio gwellañ"
3097
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
3098
msgid "Preferred bitrate"
3099
msgstr "Bitrate gwellañ"
3101
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1879
3102
msgid "Preferred format"
3103
msgstr "Stumm gwellañ"
3105
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
3106
msgid "Premium audio type"
3107
msgstr "Stumm audio premium"
3109
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1882
3110
msgid "Preset:"
3113
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1885
3114
msgid "Press a button combination to use for"
3115
msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij "
3117
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1888
3118
msgid "Press a key"
3119
msgstr "Pouezit war un douchenn"
3121
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1892
3123
msgid "Press a key combination to use for %1..."
3124
msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1"
3126
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1895
3127
msgid "Pretty OSD options"
3128
msgstr "Dibaboù an OSD brav"
3130
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
3131
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
3132
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1898
3133
msgid "Preview"
3136
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1901
3137
msgid "Previous"
3140
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
3141
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1904
3142
msgid "Previous track"
3143
msgstr "Roudenn a-raok"
3145
#: core/commandlineoptions.cpp:171
3146
msgid "Print out version information"
3147
msgstr "Diskouez titouroù ar stumm"
3149
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
3153
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
3154
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1907
3155
msgid "Progress"
3158
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
3159
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1910
3160
msgid "Push Wiiremote button"
3161
msgstr "Pouezit war bouton ar Wiimote"
3163
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1913
3164
msgid "Put songs in a random order"
3165
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
3167
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3168
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
3169
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3170
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
3171
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1916
3172
msgid "Quality"
3175
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1919
3176
msgid "Querying device..."
3177
msgstr "Goulennadeg trobarzhell"
3179
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1922
3180
msgid "Queue Manager"
3181
msgstr "Merour listenn gortoz"
3183
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1925
3184
msgid "Queue selected tracks"
3185
msgstr "Lakaat ar roudennoù da heul"
3187
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
3188
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1928
3189
msgid "Queue track"
3190
msgstr "Lakaat ar roudenn da heul"
3192
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1931
3193
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
3194
msgstr "Skingomz (Volum kevatal evit an holl roudennoù)"
3196
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
3200
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
3204
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1937
3205
msgid "Random visualization"
3206
msgstr "Diskwel ankivil"
3208
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1940
3209
msgid "Rate the current song 0 stars"
3210
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
3212
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1943
3213
msgid "Rate the current song 1 star"
3214
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
3216
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1946
3217
msgid "Rate the current song 2 stars"
3218
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
3220
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1949
3221
msgid "Rate the current song 3 stars"
3222
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
3224
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1952
3225
msgid "Rate the current song 4 stars"
3226
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
3228
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1955
3229
msgid "Rate the current song 5 stars"
3230
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
3232
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
3236
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1961
3237
msgid "Really cancel?"
3238
msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant nullañ"
3240
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1964
3241
msgid "Refresh catalogue"
3242
msgstr "Hizivaat ar c'hatalog"
3244
#: internet/somafmservice.cpp:85
1967
3245
msgid "Refresh channels"
3246
msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù"
3248
#: internet/lastfmservice.cpp:109
3249
msgid "Refresh friends list"
3250
msgstr "Hizivat al listenn mignoned"
3252
#: internet/icecastservice.cpp:300
1970
3253
msgid "Refresh station list"
3254
msgstr "Hizivat al listenn savlec'hioù"
3256
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
3257
msgid "Refresh streams"
3258
msgstr "Hizivaat al lanvioù"
3260
#: ui/equalizer.cpp:120
3264
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1979
3265
msgid "Remember Wii remote swing"
3266
msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wiimote"
3268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1982
3269
msgid "Remember from last time"
3270
msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ"
3272
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
1985
3273
msgid "Remote Control"
3274
msgstr "Pellkontrol"
3276
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
3277
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
3278
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
3282
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
1991
3283
msgid "Remove action"
3284
msgstr "Diverkañ an oberadenn"
3286
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
1994
3287
msgid "Remove folder"
3288
msgstr "Diverkañ an doser"
3290
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
3291
msgid "Remove from favorites"
3292
msgstr "Skarzhañ eus an tonioù gwellañ"
3294
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
1997
3295
msgid "Remove from playlist"
3296
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll c'hoari"
3298
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2000
3299
msgid "Remove playlist"
3300
msgstr "Tennañ kuit ar roll c'hoari"
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
3303
msgid "Removing song from favorites"
3304
msgstr "Lemel kuit an ton eus ar reoù wellañ"
3306
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
3308
msgid "Rename \"%1\" playlist"
3309
msgstr "Cheñch anv \"%1\" roll c'hoari."
3311
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
3312
msgid "Rename Grooveshark playlist"
3313
msgstr "Cheñch anv roll c'hoari Grooveshark"
3315
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2003
3316
msgid "Rename playlist"
3317
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari"
3319
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2006
3320
msgid "Rename playlist..."
3321
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari..."
3323
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2009
3324
msgid "Renumber tracks in this order..."
3325
msgstr "Adniverenniñ ar roudennoù en urzh-mañ..."
3327
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
3331
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2015
3332
msgid "Repeat album"
3333
msgstr "Adc'hoari an albom"
3335
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2021
3336
msgid "Repeat playlist"
3337
msgstr "Adc'hoari ar roll c'hoari"
3339
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2024
3340
msgid "Repeat track"
3341
msgstr "Adc'hoari ar roudenn"
3343
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
3344
msgid "Replace and play now"
3345
msgstr "Eillec'hiañ ha lenn bremañ"
3347
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
3348
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
3349
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2027
3350
msgid "Replace current playlist"
3351
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari lennet"
3353
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2030
3354
msgid "Replace the playlist"
3355
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari"
3357
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2033
3358
msgid "Replaces spaces with underscores"
3359
msgstr "Eillec'hiañ ar spasoù "
3361
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2036
3362
msgid "Replay Gain"
3363
msgstr "Replay Gain"
3365
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2039
3366
msgid "Replay Gain mode"
3367
msgstr "Doare Replay Gain"
3369
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2042
3370
msgid "Repopulate"
3373
#: widgets/lineedit.cpp:51
3377
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2048
3378
msgid "Reset play counts"
3379
msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
3381
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2051
3382
msgid "Restrict to ASCII characters"
3383
msgstr "Bevenniñ d'an arouezennoù ASCII"
3385
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
3389
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
3390
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
3391
msgstr "O taspugnat ho tonioù Grooveshark gwellañ"
3393
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
3394
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
3395
msgstr "O taspugnat rollioù c'hoari Grooveshark"
3397
#: ui/equalizer.cpp:121
3401
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2057
3402
msgid "SOCKS proxy"
3403
msgstr "SOCKS proksi"
3405
#: devices/deviceview.cpp:207
2060
3406
msgid "Safely remove device"
3407
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez"
3409
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2063
3410
msgid "Safely remove the device after copying"
3411
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez e fin ar c'hopiañ"
3413
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2066
3414
msgid "Sample rate"
3415
msgstr "Santilhonañ"
3417
#: ui/organisedialog.cpp:65
2069
3418
msgid "Samplerate"
3419
msgstr "Standilhonañ"
3421
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2072
3422
msgid "Save album cover"
3423
msgstr "Enrollañ golo an albom"
3425
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2075
3426
msgid "Save cover to disk..."
3427
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
3429
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2078
3430
msgid "Save image"
3431
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
3433
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2081
3434
msgid "Save playlist"
3435
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari"
3437
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2084
3438
msgid "Save playlist..."
3439
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari..."
3441
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2087
3442
msgid "Save preset"
3443
msgstr "Enrollañ ar rakdibaboù"
3445
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2090
3446
msgid "Save this stream in the Internet tab"
3447
msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet"
3449
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2093
3450
msgid "Saving tracks"
3451
msgstr "Enroladenn ar roadennoù"
3453
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3454
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
3455
msgstr "Profil ar feur standilhonañ (SSR)"
3457
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2099
msgid "Script Manager"
3461
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2102
3462
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
3463
msgstr "Scrobble ar roadennoù selaouet ganin"
3465
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
3466
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
3470
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
3471
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
3472
msgid "Search Grooveshark"
3473
msgstr "Klask war Grooveshark"
3475
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
3476
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
3477
msgstr "Klask war Grooveshark (digeriñ un ivinell nevez)"
3479
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2108
3480
msgid "Search Icecast stations"
3481
msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast"
3483
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2111
3484
msgid "Search Jamendo"
3485
msgstr "Klask Jamendo"
3487
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2114
3488
msgid "Search Magnatune"
3489
msgstr "Klask Magnatune"
3491
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
3492
msgid "Search Spotify"
3493
msgstr "Klask Spotify"
3495
#: internet/spotifyservice.cpp:338
3496
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
3497
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)"
3499
#: internet/spotifyservice.cpp:489
3500
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
3501
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)..."
3503
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
3504
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
3505
msgstr "Klask e-touez holl o mammennoù (levraoueg, internet, servijoù...)"
3507
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2117
3508
msgid "Search for album covers..."
3509
msgstr "Klask goloioù albom..."
3511
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
3512
msgid "Search for anything"
3513
msgstr "Klask pep tra"
3515
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2120
3516
msgid "Search mode"
3517
msgstr "Doare klask"
3519
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2123
3520
msgid "Search options"
3521
msgstr "Dibarzhioù klask"
3523
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2126
3524
msgid "Search terms"
3525
msgstr "Gerioù enklask"
3527
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
3528
msgid "Searching on Grooveshark"
3529
msgstr "O klask war Grooveshark"
3531
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2129
3532
msgid "Second level"
3535
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2132
3536
msgid "Seek backward"
3537
msgstr "Mont war gil"
3539
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2135
3540
msgid "Seek forward"
3541
msgstr "Mont war-raok"
3543
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2138
3544
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
3545
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ur sammad relativel"
3547
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2141
3548
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
3549
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ul lec'hiadur absolud"
3551
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2144
3552
msgid "Select All"
3553
msgstr "Diuzañ an holl"
3555
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2147
3556
msgid "Select None"
3557
msgstr "Diuzañ hini ebet"
3559
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2150
3560
msgid "Select best possible match"
3561
msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ"
3563
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2153
3564
msgid "Select visualizations"
3565
msgstr "Diuzañ diskweloù"
3567
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2156
3568
msgid "Select visualizations..."
3569
msgstr "Diuzañ diskwelloù..."
3571
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2159
3572
msgid "Serial number"
3573
msgstr "Niver heuliad"
3575
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2162
3576
msgid "Service offline"
3577
msgstr "Servij ezlinenn"
3579
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2166
3581
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
3582
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
3584
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2169
3585
msgid "Set the volume to <value> percent"
3586
msgstr "Termeniñ live ar son da <value> dre gant"
3588
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2172
3589
msgid "Set value for all selected tracks..."
3590
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roadennoù diuzet"
3592
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2175
3593
msgid "Settings"
3594
msgstr "Kefluniadur"
3596
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2181
3597
msgid "Shortcut"
3600
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
3601
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2185
3603
msgid "Shortcut for %1"
3604
msgstr "Berradenn evit %1"
3606
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2189
3608
msgid "Shortcut for %1 already exists"
3609
msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ"
3611
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
3615
#: core/globalshortcuts.cpp:63
3616
msgid "Show Global Search Popup"
3617
msgstr "Diskouez popup an enklask hollek"
3619
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2195
3620
msgid "Show OSD"
3621
msgstr "Diskouez OSD"
3623
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2198
3624
msgid "Show a glowing animation on the current track"
3625
msgstr "Lugerniñ ar roudenn o vezañ lennet"
3627
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2201
3628
msgid "Show a native desktop notification"
3629
msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev"
3631
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2204
3632
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
3633
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan an doare adc'hoari/dre-zegouezh"
3635
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2207
3636
msgid "Show a notification when I change the volume"
3637
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan live ar son"
3639
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2210
3640
msgid "Show a popup from the system tray"
3641
msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù"
3643
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2213
3644
msgid "Show a pretty OSD"
3645
msgstr "Diskouez un OSD brav"
3647
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
3648
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
3649
msgstr "Diskouez ul lagadenn ditour gant muioc'h a titouroù war pep disoc'h"
3651
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2216
3652
msgid "Show above status bar"
3653
msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad"
3655
#: ui/mainwindow.cpp:479
2219
3656
msgid "Show all songs"
3657
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
3659
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2222
3660
msgid "Show all the songs"
3661
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
3663
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2225
3664
msgid "Show cover art in library"
3665
msgstr "Diskouez ar golo el levraoueg"
3667
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2228
3668
msgid "Show dividers"
3669
msgstr "Diskouez an dispartierien"
3671
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2231
3672
msgid "Show fullsize..."
3673
msgstr "Diskouez er ment gwirion..."
3675
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2234
3676
msgid "Show in file browser..."
3677
msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
3679
#: library/libraryview.cpp:279
2237
3680
msgid "Show in various artists"
3681
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
3683
#: ui/mainwindow.cpp:480
2240
3684
msgid "Show only duplicates"
3685
msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken"
3687
#: ui/mainwindow.cpp:481
2243
3688
msgid "Show only untagged"
3689
msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken"
3691
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
3692
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
3693
msgstr "Diskouez ar boest \"klask pep tra\" a-us d'ar barenn a-hed."
3695
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2246
3696
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
3697
msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\""
3699
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
3700
msgid "Show the scrobble button in the main window"
3701
msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ"
3703
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2249
3704
msgid "Show tray icon"
3705
msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù"
3707
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2252
3708
msgid "Show/Hide"
3709
msgstr "DIskouez/Kuzhañ"
3711
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2255
3712
msgid "Shuffle"
3715
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
3716
msgid "Shuffle albums"
3717
msgstr "Albomoù dre-zegouezh"
3719
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2258
3720
msgid "Shuffle all"
2261
msgid "Shuffle by album"
2264
msgid "Shuffle mode"
3721
msgstr "Meskañ an holl"
3723
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2267
3724
msgid "Shuffle playlist"
3725
msgstr "Roll c'hoari dre zegouezh"
3727
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
3728
msgid "Shuffle tracks in this album"
3729
msgstr "Roudennoù dre-zegouezh war an albom-mañ"
3731
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2270
3732
msgid "Sign out"
3733
msgstr "Digennaskañ"
3735
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
3736
msgid "Signing in..."
3737
msgstr "O kennaskañ..."
3739
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2273
3740
msgid "Similar artists"
3741
msgstr "Arzourien dammheñvel"
3743
#: ui/equalizer.cpp:123
3747
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2279
3748
msgid "Skip backwards in playlist"
3749
msgstr "Mont a-drek er roll c'hoari"
3751
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2282
3752
msgid "Skip count"
3753
msgstr "Konter tonioù lammet"
3755
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2285
3756
msgid "Skip forwards in playlist"
3757
msgstr "Mont dirak er roll c'hoari"
3759
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2288
3760
msgid "Small album cover"
3761
msgstr "Golo album bihan"
3763
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2291
3764
msgid "Small sidebar"
3765
msgstr "Barenn a-hed bihan"
3767
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2294
3768
msgid "Smart playlist"
3769
msgstr "Roll c'hoari speredek"
3771
#: library/librarymodel.cpp:1128
2297
3772
msgid "Smart playlists"
3773
msgstr "Rollioù c'hoari speredek"
3775
#: ui/equalizer.cpp:122
3779
#: ui/equalizer.cpp:124
2303
3780
msgid "Soft Rock"
2306
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
3783
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2309
3784
msgid "Song Information"
3785
msgstr "Titouroù an ton"
3787
#: ui/mainwindow.cpp:256
2312
3788
msgid "Song info"
3789
msgstr "Titouroù an ton"
3791
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2315
3792
msgid "Sonogram"
3795
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
3799
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2321
3800
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
3801
msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)"
3803
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2324
3804
msgid "Sort by genre (by popularity)"
3805
msgstr "Urzhiañ dre doare (dre anvegezh)"
3807
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2327
3808
msgid "Sort by station name"
3809
msgstr "Urzhian dre anv savlec'h"
3811
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2330
3812
msgid "Sort songs by"
3813
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
3815
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2333
3816
msgid "Sorting"
3819
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
3823
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
3827
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
3831
#: internet/spotifyservice.cpp:179
3832
msgid "Spotify login error"
3833
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify"
3835
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3836
msgid "Spotify plugin"
3837
msgstr "Enlugellad Spotify"
3839
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
3840
msgid "Spotify plugin not installed"
3841
msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet"
3843
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
3847
#: internet/spotifyservice.cpp:343
3851
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2336
3852
msgid "Start the playlist currently playing"
3853
msgstr "Kregiñ ar roll c'hoari"
3855
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2339
3856
msgid "Start transcoding"
3857
msgstr "Kregin an transkodiñ"
3859
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
3860
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
3862
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
3863
msgstr "Kregin da skrivañ er boest klask a-us evit kavout sonerezh war %1"
3865
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2343
3867
msgid "Starting %1"
3868
msgstr "O kregiñ %1"
3870
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2346
3871
msgid "Starting..."
3872
msgstr "O kregiñ..."
3874
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
3876
msgstr "Savlec'hioù"
3878
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
3879
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
3883
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2352
3884
msgid "Stop after"
3885
msgstr "Paouez goude"
3887
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2355
3888
msgid "Stop after this track"
3889
msgstr "Paouez goude ar roadenn-mañ"
3891
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2358
3892
msgid "Stop playback"
3893
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
3895
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2361
3896
msgid "Stop playing after current track"
3897
msgstr "Paouez goude ar roadenn lennet"
3899
#: widgets/osd.cpp:187
2364
3900
msgid "Stopped"
3903
#: core/song.cpp:398
3907
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2370
3908
msgid "Streaming membership"
3909
msgstr "Izili streaming"
3911
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
3912
msgid "Subscribed playlists"
3913
msgstr "Rollioù c'hoari koumanantet"
3915
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2374
3917
msgid "Successfully written %1"
3920
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2377
3921
msgid "Suggested tags"
3922
msgstr "Tagoù atizet"
3924
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
3925
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2380
3926
msgid "Summary"
3929
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2384
3931
msgid "Super high (%1 fps)"
3932
msgstr "Uhel tre (%1 fps)"
3934
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2387
3935
msgid "Super high (60 fps)"
3936
msgstr "Uhel tre (60 fps)"
3938
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2390
3939
msgid "Supported formats"
3940
msgstr "Stummoù restr kemeret e kont"
3942
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
3943
msgid "Switch provider"
3944
msgstr "Cheñch servij"
3946
#: internet/spotifyservice.cpp:515
3947
msgid "Syncing Spotify inbox"
3948
msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify"
3950
#: internet/spotifyservice.cpp:510
3951
msgid "Syncing Spotify playlist"
3952
msgstr "Sinkronizadur ar roll c'hoari Spotify"
3954
#: internet/spotifyservice.cpp:519
3955
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
3956
msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify"
3958
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2393
3959
msgid "Tabs on top"
3960
msgstr "Ivinelloù a-us"
3962
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
3966
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2399
3967
msgid "Tag fetcher"
3968
msgstr "Leunier tag"
3970
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2402
3971
msgid "Tag radio"
3972
msgstr "Skingomz dre tag"
3974
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
3975
msgid "Target bitrate"
3976
msgstr "Fonnder tizhet"
3978
#: ui/equalizer.cpp:125
3982
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
3983
msgid "Text options"
3984
msgstr "Dibaboù an testenn"
2411
3987
msgid "Thanks to"
3988
msgstr "Trugarez da"
3990
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2415
3992
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2419
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
3993
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
3995
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2423
3997
msgid "The directory %1 is not valid"
3998
msgstr "An doser %1 a zo direizh"
4000
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2427
4002
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
4003
msgstr "Ar roll c'hoari '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ"
4005
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
4006
msgid "The second value must be greater than the first one!"
4007
msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ"
4009
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2430
4010
msgid "The site you requested does not exist!"
4011
msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ"
4013
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2433
4014
msgid "The site you requested is not an image!"
4015
msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
4017
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2437
4019
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2438
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
4020
"rescan because of the new features listed below:"
4022
"Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e"
4023
" kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
4025
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2441
4026
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
4027
msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
4029
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2445
4031
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
4034
"Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
4036
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2450
4038
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
4041
"Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet "
4044
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2455
4046
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
4048
"Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant "
4051
#: devices/deviceview.cpp:394
2459
4053
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
4056
"Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant "
4059
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2463
4060
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
4062
"An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho "
4065
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
4067
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
4068
"converting music before copying it to a device."
4070
"An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez "
4071
"trañskodet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
4073
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2466
4074
msgid "Third level"
4077
#: internet/jamendoservice.cpp:167
4079
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
4080
"Do you want to continue anyway?"
4082
"Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
4084
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2469
4085
msgid "This album is not available in the requested format"
4086
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet"
4088
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2473
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2474
"formats it supports."
4090
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
4091
" formats it supports."
4093
"An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe "
4094
"Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn."
4096
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2477
4097
msgid "This device supports the following file formats:"
4098
msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar stummoù restroù mañ :"
4100
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2480
4101
msgid "This device will not work properly"
4102
msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
4104
#: devices/devicemanager.cpp:568
2484
4106
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
4108
"Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg "
4111
#: devices/devicemanager.cpp:576
2487
4112
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2490
msgid "This is not a valid Clementine script file."
4113
msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
4115
#: devices/devicemanager.cpp:325
2494
4117
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
2495
4118
"scan the device to find music files - this may take some time."
4120
"Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an "
4121
"drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
4123
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
4125
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
4128
"Ar roll c'hoari a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da "
4129
"gaout c'hoant kenderc'hel ."
4131
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2498
4132
msgid "This stream is for paid subscribers only"
4133
msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet."
4135
#: devices/devicemanager.cpp:588
2502
4137
msgid "This type of device is not supported: %1"
4138
msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1"
4140
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2505
4141
msgid "Timeout"
4142
msgstr "Padelezh termen"
4144
#: devices/ilister.cpp:98
2508
4145
msgid "Timezone"
4146
msgstr "Gwerzhid-eur"
4148
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
4149
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
4150
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
4154
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
4156
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
4159
"Evit kregiñ ur skingomz Grooveshark, gwelloc'h vefe deoc'h selaou ouzh un "
4160
"nebeud tonioù Grooveshark all."
4162
#: core/utilities.cpp:107
4166
#: core/globalshortcuts.cpp:59
4167
msgid "Toggle Pretty OSD"
4168
msgstr "Lakkat an OSD brav"
4170
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2517
4171
msgid "Toggle fullscreen"
4172
msgstr "Tremen e skramm leun"
4174
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2520
4175
msgid "Toggle queue status"
4176
msgstr "Cheñch stad al listenn gortoz"
4178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
4179
msgid "Toggle scrobbling"
4180
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
4182
#: core/commandlineoptions.cpp:165
4183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
4184
msgstr "Tremen an OSD e stumm brav"
4186
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
4187
msgid "Total bytes transferred"
4188
msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset"
4190
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
4191
msgid "Total network requests made"
4192
msgstr "Niver a atersadennoù rouedad"
4194
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
4195
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
4199
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2529
4200
msgid "Transcode Music"
4201
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
4203
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2532
4204
msgid "Transcoder Log"
4205
msgstr "Renabl an trañskoder"
4207
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
4211
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2536
4213
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
4214
msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads"
4216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
4217
msgid "Transcoding options"
4218
msgstr "Dibaboù transkodiñ"
4220
#: core/song.cpp:395
2539
4221
msgid "TrueAudio"
4224
#: analyzers/turbine.cpp:15
2542
4225
msgid "Turbine"
4228
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2545
4229
msgid "Turn off"
4232
#: devices/giolister.cpp:159
4236
#: core/commandlineoptions.cpp:147
4240
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
4241
msgid "Ultra wide band (UWB)"
4242
msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)"
4244
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2555
4246
msgid "Unable to download %1 (%2)"
4247
msgstr "N'eus ket tu pellgargañ %1 (%2)"
4249
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
4250
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
4251
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
4252
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
4253
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2558
4254
msgid "Unknown"
4257
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2561
4258
msgid "Unknown error"
4259
msgstr "Kudenn dianav"
4261
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2564
4262
msgid "Unset cover"
4263
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
4265
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
4266
msgid "Update Grooveshark playlist"
4267
msgstr "O hizivaat roll c'hoari Grooveshark"
4269
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2567
4270
msgid "Update changed library folders"
4271
msgstr "Hizivaat doserioù al levraoueg"
4273
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2570
4274
msgid "Update the library when Clementine starts"
4275
msgstr "Hizivat al levraoueg pa grog Clementine"
4277
#: library/librarywatcher.cpp:86
2574
4279
msgid "Updating %1"
4280
msgstr "Hizivadenn %1"
4282
#: devices/deviceview.cpp:102
2578
4284
msgid "Updating %1%..."
4285
msgstr "Hizivadenn %1%..."
4287
#: library/librarywatcher.cpp:84
2581
4288
msgid "Updating library"
4289
msgstr "O hizivaat al levraoueg"
4291
#: core/commandlineoptions.cpp:147
4295
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2587
4296
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
4297
msgstr "Implij berradennoù Gnome"
4299
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2590
4300
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
4301
msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl"
4303
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2593
4304
msgid "Use Wii Remote"
4305
msgstr "Implij ar Wii Remote"
4307
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
4308
msgid "Use a custom message for notifications"
4309
msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet"
4311
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2596
4312
msgid "Use authentication"
4313
msgstr "Implij ar c'jennaskañ"
4315
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
4316
msgid "Use bitrate management engine"
4317
msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate"
4319
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2599
4320
msgid "Use dynamic mode"
4321
msgstr "Implij mod dinamikel"
4323
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2602
4324
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
4325
msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote"
4327
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
4328
msgid "Use temporal noise shaping"
4329
msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare"
4331
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2605
4332
msgid "Use the system default"
4333
msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad"
4335
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2608
4336
msgid "Use the system proxy settings"
4337
msgstr "Implij dibarzhioù dre ziouer ar proksi"
4339
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
4340
msgid "Use volume normalisation"
4341
msgstr "Implij normalizadur an ampled"
4343
#: widgets/freespacebar.cpp:47
4347
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
4349
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
4350
msgstr "An implijer %1 n'en deus kont Grooveshark ebet"
4352
#: ui/settingsdialog.cpp:128
4353
msgid "User interface"
4354
msgstr "Etrefas implijer"
4356
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
4357
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
4358
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
4359
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2614
4360
msgid "Username"
4363
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2617
4364
msgid "Using the menu to add a song will..."
4365
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
4367
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
4368
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2620
4369
msgid "VBR MP3"
2623
msgid "Various Artists"
4372
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
4373
msgid "Variable bit rate"
4374
msgstr "Fonnder kemmus"
4376
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
4377
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2626
4378
msgid "Various artists"
4379
msgstr "Arzourien Lieseurt"
2630
4383
msgid "Version %1"
4386
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
4390
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2636
4391
msgid "Visualization mode"
4392
msgstr "Doare diskwel"
4394
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2639
4395
msgid "Visualizations"
4398
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2642
4399
msgid "Visualizations Settings"
4400
msgstr "Dibarzhioù diskwel"
4402
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
4403
msgid "Voice activity detection"
4404
msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh"
4406
#: widgets/osd.cpp:201
2646
4408
msgid "Volume %1%"
4409
msgstr "Live son %1%"
4411
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2649
4412
msgid "Volume name"
4413
msgstr "Anv ar volum"
4415
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
4419
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
4420
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2656
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
2657
"install scripts that you trust."
4424
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
4428
#: core/song.cpp:394
4432
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
4434
msgstr "Sizhunvezhioù"
4436
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2663
4437
msgid "When Clementine starts"
4438
msgstr "Pa grog Clementine"
4440
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2667
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2668
"contain one of these words.\n"
4442
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2669
4443
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
4445
"E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù "
4446
"gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo "
4447
"skeudenn brasañ an doser."
4449
#: devices/ilister.cpp:99
2672
4450
msgid "WiFi MAC Address"
4451
msgstr "Chomlec'h MAC WiFi"
4453
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
4454
msgid "Wide band (WB)"
4455
msgstr "Bandenn ledan (WB)"
4457
#: widgets/osd.cpp:260
2676
4459
msgid "Wii Remote %1: actived"
4460
msgstr "Wiimote %1: gweredekaet"
4462
#: widgets/osd.cpp:270
2680
4464
msgid "Wii Remote %1: connected"
4465
msgstr "Wiimote %1: Kennasket"
4467
#: widgets/osd.cpp:285
2684
4469
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
4470
msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)"
4472
#: widgets/osd.cpp:265
2688
4474
msgid "Wii Remote %1: disactived"
4475
msgstr "Wiimote %1: diweredekaet"
4477
#: widgets/osd.cpp:275
2692
4479
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
4480
msgstr "Wiimote %1: Digennasket"
4482
#: widgets/osd.cpp:280
2696
4484
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
4485
msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)"
4487
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
4491
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
4492
msgid "Windows Media 128k"
4493
msgstr "Windows Media 128k"
4495
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
4496
msgid "Windows Media 40k"
4497
msgstr "Windows Media 40k"
4499
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
4500
msgid "Windows Media 64k"
4501
msgstr "Windows Media 64k"
4503
#: core/song.cpp:385
2699
4504
msgid "Windows Media audio"
4505
msgstr "ausio Windows Media"
4507
#: ui/mainwindow.cpp:2025
4508
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
4509
msgstr "C'hoant ho peus ober un adskan eus al levraoueg bremañ ?"
4511
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
4512
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
4513
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
4517
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
4518
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2705
4519
msgid "Year - Album"
4520
msgstr "Bloavezh - Albom"
4522
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
4524
msgstr "Bloavezhioù"
4526
#: core/utilities.cpp:109
2708
4527
msgid "Yesterday"
4530
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2711
4531
msgid "You are about to download the following albums"
4532
msgstr "Emaoc'h o vont da pellgargañ an albomoù-mañ"
4534
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
4535
msgid "You are not signed in."
4536
msgstr "N'oc'h ket kennasket."
4538
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
4540
msgid "You are signed in as %1."
4541
msgstr "Kennasket oc'h evel %1."
4543
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
4544
msgid "You are signed in."
4545
msgstr "Kennasket oc'h."
4547
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2714
4548
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2718
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
2719
"membership removes the messages at the end of each track."
4549
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg."
4551
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
4553
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
4554
"to higher quality streams without advertisements."
4556
"Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou "
4557
"gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
4559
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
4561
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
4562
" membership removes the messages at the end of each track."
4564
"Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur "
4565
"gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
4567
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2722
4568
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
4570
"Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
4572
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2726
4574
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
2727
4575
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
4578
"Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a "
4579
"c'hell selaou d'ar skingomz."
4581
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2732
4583
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
2733
4584
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
2734
4585
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
4587
"Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a "
4588
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar pajenn war wiki "
4589
"Clementine</a> evit muioc'h a titouroù.\n"
4591
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
4592
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
4593
msgstr "N'ho peus ket a kont Grooveshark Anywhere."
4595
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
4596
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
4597
msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
4599
#: internet/spotifyservice.cpp:165
4601
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
4604
"Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen e-barzh prenestr ar "
4607
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
4608
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
4609
msgstr "Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen mar plij."
4611
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2737
4612
msgid "You love this track"
4613
msgstr "Karout a rit ar roadenn-mañ"
4615
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2741
4617
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2742
4618
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2743
4619
"shortcuts in Clementine."
4621
"Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab "
4622
"\"Gweredekaat evit an trevnadoù sikour\" evit implij ar berradennoù hollek "
4625
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2746
4626
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
4627
msgstr "Ezhomm vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
4629
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
4631
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
4634
"Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da "
4637
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
4639
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
4640
msgstr "Kennasket oc'h evel <b>%1</b>"
4642
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2749
4643
msgid "Your Google credentials were incorrect"
4644
msgstr "Ho anavezerien Google a zo direizh."
4646
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2752
4647
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
4648
msgstr "Ho anavezerien Last.fm a zo direizh."
4650
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2755
4651
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
4652
msgstr "Ho anavezerien Magnatune a zo direizh."
4654
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2759
4656
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
2760
4657
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
4660
"GStreamer n'eus ket a enlugellad \"ofa\", ha rediet eo kaout anezhañ evit "
4661
"leuniañ an tagoù ez aotomatikel. Klaskit staliañ ar pakad \"gstreamer-"
4664
#: library/libraryview.cpp:219
2764
4665
msgid "Your library is empty!"
4666
msgstr "Ho levraoueg a zo goullo !"
4668
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2767
4669
msgid "Your radio streams"
4670
msgstr "Ho lanvioù skingomz."
4672
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2771
4674
msgid "Your scrobbles: %1"
4675
msgstr "Ho scrobble: %1"
4677
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
4678
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
4679
msgid "Your username or password was incorrect."
4680
msgstr "Ho anv implijer pe ho tremenger a zo direizh."
4682
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
4686
#: ui/equalizer.cpp:126
4690
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2780
4691
#, c-format, qt-plural-format
2781
4692
msgid "add %n songs"
4693
msgstr "ouzhpennañ %n ton"
4695
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
4699
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
4703
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
4707
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
4709
msgstr "ez aotomatikel"
4711
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
4715
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
4719
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2790
4720
msgid "biggest first"
4721
msgstr "brasañ araok"
4723
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
4727
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2796
4728
msgid "contains"
4731
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
4732
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
4733
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
4735
msgstr "diweredekaet"
4737
#: widgets/osd.cpp:112
2800
4739
msgid "disc %1"
4742
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2803
4743
msgid "does not contain"
4744
msgstr "n'en deus ket"
4746
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
4750
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2806
4751
msgid "ends with"
4752
msgstr "a echu gant"
4754
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
4758
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2812
4759
msgid "greater than"
4760
msgstr "brasoc'h eget"
4762
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
4764
msgstr "etrezek ar re ziwezhañ"
4766
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
4767
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
4768
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
4772
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2818
4773
msgid "less than"
4774
msgstr "nebeutoc'h eget"
4776
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2821
4777
msgid "longest first"
4778
msgstr "hirañ araok"
4780
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2824
4781
msgid "move songs"
4782
msgstr "diblasañ an tonioù"
4784
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2827
4785
msgid "newest first"
4786
msgstr "nevesañ araok"
4788
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
4790
msgstr "disheñvel diouzh"
4792
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
4793
msgid "not in the last"
4794
msgstr "a-raok ar re ziwezhañ"
4796
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
4800
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2830
4801
msgid "oldest first"
4802
msgstr "kozhoc'h eget"
4804
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
4808
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2836
4809
msgid "options"
4812
#: widgets/didyoumean.cpp:141
4814
msgstr "pouezit war Enter"
4816
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2839
4817
#, c-format, qt-plural-format
2840
4818
msgid "remove %n songs"
4819
msgstr "diverkañ %n ton"
4821
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2843
4822
msgid "shortest first"
4823
msgstr "berrañ araok"
4825
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2846
4826
msgid "smallest first"
4827
msgstr "bihanañ araok"
4829
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2849
4830
msgid "starts with"
4831
msgstr "a grog gant"
4833
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
4837
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2856
4839
msgid "track %1"
2859
#~ msgid "Add as new playlist..."
2860
#~ msgstr "Oushpennañ evel ur playlist nevez..."
2862
#~ msgid "Enqueue to playlist"
2863
#~ msgstr "Ouzhpennan d'al listenn lenn"
2865
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
2866
#~ msgstr "Krouadur ar roud son hag enklask an disoc'hoù"