~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/clementine/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/br.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thomas PIERSON
  • Date: 2012-01-01 20:43:39 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120101204339-lsb6nndwhfy05sde
Tags: 1.0.1+dfsg-1
New upstream release. (Closes: #653926, #651611, #657391)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Breton translation for clementine
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
 
1
# Clementine.
 
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
 
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010, 2011.
 
7
#   <glasbarg@gmail.com>, 2011.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: clementine\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:45+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Gwenn M <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 14:12+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Belvar <glasbarg@gmail.com>\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
19
16
"Language: br\n"
20
 
 
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 
18
 
 
19
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
 
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
 
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
 
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
 
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
 
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
 
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
 
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
 
27
msgid " kbps"
 
28
msgstr " kbde"
 
29
 
 
30
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
 
31
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
 
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
21
33
msgid " ms"
22
34
msgstr " me"
23
35
 
 
36
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
24
37
msgid " pt"
25
38
msgstr " pik"
26
39
 
 
40
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
 
41
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
27
42
msgid " seconds"
28
43
msgstr " eilenn"
29
44
 
 
45
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
30
46
msgid " songs"
31
47
msgstr " ton"
32
48
 
 
49
#: widgets/osd.cpp:209
33
50
#, qt-format
34
51
msgid "%1 albums"
35
52
msgstr "%1 albom"
36
53
 
 
54
#: core/utilities.cpp:90
37
55
#, qt-format
38
56
msgid "%1 days"
39
57
msgstr "%1 devezh"
40
58
 
 
59
#: core/utilities.cpp:111
41
60
#, qt-format
42
61
msgid "%1 days ago"
43
62
msgstr "%1 devezh 'zo"
44
63
 
45
 
#, qt-format
46
 
msgid "%1 other listeners"
47
 
msgstr "%1 selaouer all"
48
 
 
 
64
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
49
65
#, qt-format
50
66
msgid "%1 playlists (%2)"
51
 
msgstr "%1 listenn seniñ (%2)"
 
67
msgstr "%1 roll c'hoari (%2)"
52
68
 
 
69
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
53
70
#, qt-format
54
71
msgid "%1 selected of"
55
72
msgstr "%1 diuzet eus"
56
73
 
 
74
#: devices/deviceview.cpp:122
57
75
#, qt-format
58
76
msgid "%1 song"
59
77
msgstr "%1 ton"
60
78
 
 
79
#: devices/deviceview.cpp:124
61
80
#, qt-format
62
81
msgid "%1 songs"
63
82
msgstr "%1 ton"
64
83
 
 
84
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
65
85
#, qt-format
66
86
msgid "%1 songs found"
67
87
msgstr "%1 ton kavet"
68
88
 
 
89
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
69
90
#, qt-format
70
91
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
92
msgstr "%1 ton kavet (%2 diskouezet)"
72
93
 
73
 
#, qt-format
74
 
msgid "%1 total plays"
75
 
msgstr "Bet lennet %1 gwech"
76
 
 
 
94
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
77
95
#, qt-format
78
96
msgid "%1 tracks"
79
97
msgstr "%1 roudenn"
80
98
 
 
99
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
 
100
#, qt-format
 
101
msgid "%1 transferred"
 
102
msgstr "%1 kaset"
 
103
 
 
104
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
 
105
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
81
106
#, qt-format
82
107
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
108
msgstr "%1 : enlugellad wiimotedev"
84
109
 
 
110
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
 
111
#, qt-format
 
112
msgid "%L1 other listeners"
 
113
msgstr "%L1 selaouer all"
 
114
 
 
115
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
 
116
#, qt-format
 
117
msgid "%L1 total plays"
 
118
msgstr "bet selaouet %L1 gwech"
 
119
 
 
120
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
85
121
#, c-format, qt-plural-format
86
122
msgid "%n failed"
87
123
msgstr "%n c'hwitet"
88
124
 
 
125
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
89
126
#, c-format, qt-plural-format
90
127
msgid "%n finished"
91
128
msgstr "%n echuet"
92
129
 
 
130
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
93
131
#, c-format, qt-plural-format
94
132
msgid "%n remaining"
95
133
msgstr "%n a chom"
96
134
 
 
135
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
136
msgid "&Align text"
98
137
msgstr "&Steudañ an destenn"
99
138
 
 
139
#: playlist/playlistheader.cpp:40
100
140
msgid "&Center"
101
141
msgstr "E K&reiz"
102
142
 
 
143
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
103
144
msgid "&Custom"
104
145
msgstr "&Personelaat"
105
146
 
 
147
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
 
148
msgid "&Extras"
 
149
msgstr "Ouzhpenn"
 
150
 
 
151
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
106
152
msgid "&Help"
107
 
msgstr ""
 
153
msgstr "&Sikour"
108
154
 
 
155
#: playlist/playlistheader.cpp:70
109
156
#, qt-format
110
157
msgid "&Hide %1"
111
158
msgstr "K&uzhat %1"
112
159
 
 
160
#: playlist/playlistheader.cpp:33
113
161
msgid "&Hide..."
114
162
msgstr "K&uzhat"
115
163
 
 
164
#: playlist/playlistheader.cpp:39
116
165
msgid "&Left"
117
166
msgstr "&Kleiz"
118
167
 
 
168
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
 
169
msgid "&Music"
 
170
msgstr "Sonerezh"
 
171
 
 
172
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
119
173
msgid "&None"
120
174
msgstr "&Hini ebet"
121
175
 
 
176
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
 
177
msgid "&Playlist"
 
178
msgstr "Roll c'hoari"
 
179
 
 
180
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
122
181
msgid "&Quit"
123
182
msgstr "&Kuitaat"
124
183
 
 
184
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
 
185
msgid "&Repeat mode"
 
186
msgstr "Mod adlenn"
 
187
 
 
188
#: playlist/playlistheader.cpp:41
125
189
msgid "&Right"
126
190
msgstr "&Dehou"
127
191
 
 
192
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
 
193
msgid "&Shuffle mode"
 
194
msgstr "Mod dre-zegouezh"
 
195
 
 
196
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
197
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
198
msgstr "&Astenn ar bannoù evit klotañ gant ar prenestr"
130
199
 
 
200
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
 
201
msgid "&Tools"
 
202
msgstr "&Ostilhoù"
 
203
 
 
204
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
205
msgid "(different across multiple songs)"
132
206
msgstr "(dishenvel a-dreuz kanaouennoù lieseurt)"
133
207
 
 
208
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
 
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
 
210
msgid "..."
 
211
msgstr "..."
 
212
 
 
213
#: ui/about.cpp:76
134
214
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
215
msgstr "... Hag holl kenlabourerien Amarok"
136
216
 
 
217
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
137
218
msgid "0:00:00"
138
219
msgstr "0:00:00"
139
220
 
 
221
#: core/utilities.cpp:90
140
222
msgid "1 day"
141
223
msgstr "1 devezh"
142
224
 
 
225
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
143
226
msgid "1 track"
144
 
msgstr "1 ton"
145
 
 
146
 
msgid "128K MP3"
147
 
msgstr "MP3 128K"
148
 
 
 
227
msgstr "1 roudenn"
 
228
 
 
229
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
 
230
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
149
231
msgid "128k MP3"
150
232
msgstr "MP3 128k"
151
233
 
 
234
#: library/library.cpp:55
152
235
msgid "50 random tracks"
153
 
msgstr "50 ton dre zegouezh"
154
 
 
 
236
msgstr "50 roudenn dre zegouezh"
 
237
 
 
238
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
 
239
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
 
240
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Hizivaat da Premium bremañ</a>"
 
241
 
 
242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
155
243
msgid ""
156
244
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
157
245
"\n"
158
 
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
 
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
 
246
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
160
247
msgstr ""
161
248
"<p>Ar maeziennoù a grog gant %. Da skouer : %artist %album %title </p>\n"
162
 
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo "
163
 
"ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
164
 
 
 
249
"<p>Ma lakait briataennoù tro-dro d'ul lodenn testenn gant ur maezienn, ne vo ket diskouezhet ma n'eo ket resisaet endalc'had ar maezienn."
 
250
 
 
251
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
 
252
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
 
253
msgstr "Ur c'hont Grooveshark a zo dleet"
 
254
 
 
255
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
 
256
msgid "A Spotify Premium account is required."
 
257
msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur kont Spotify Premium."
 
258
 
 
259
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
165
260
msgid ""
166
261
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
167
262
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
168
263
"selecting songs."
169
264
msgstr ""
170
 
"Ul listenn lenn speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
 
265
"Ur roll c'hoari speredek a zo ul listenn dinamek gant tonioù o tont eus ho "
171
266
"levraoueg. Bez ez eus doareoù listennoù speredek disheñvel, a ro an tu da "
172
267
"ziuzañ an tonioù gant doareoù disheñvel."
173
268
 
 
269
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
174
270
msgid ""
175
271
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
 
msgstr "Un ton a vo lakaet el listenn lenn ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
 
272
msgstr "Un ton a vo lakaet er roll c'hoari ma glot gant an amplegadoù-mañ :"
177
273
 
 
274
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
178
275
msgid "A-Z"
179
276
msgstr "A-Z"
180
277
 
 
278
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
 
279
msgid "AAC"
 
280
msgstr "AAC"
 
281
 
 
282
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
 
283
msgid "AAC 128k"
 
284
msgstr "AAC 128k"
 
285
 
 
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
 
287
msgid "AAC 32k"
 
288
msgstr "AAC 32k"
 
289
 
 
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
 
291
msgid "AAC 64k"
 
292
msgstr "AAC 64k"
 
293
 
 
294
#: core/song.cpp:393
181
295
msgid "AIFF"
182
296
msgstr "AIFF"
183
297
 
 
298
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
184
299
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
185
 
msgstr ""
 
300
msgstr "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
186
301
 
 
302
#: ui/about.cpp:32
187
303
#, qt-format
188
304
msgid "About %1"
189
305
msgstr "A-zivout %1"
190
306
 
 
307
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
191
308
msgid "About Clementine..."
192
309
msgstr "A-zivout Clementine..."
193
310
 
 
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
194
312
msgid "About Qt..."
195
313
msgstr "A-zivout Qt..."
196
314
 
 
315
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
 
316
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
 
317
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
 
318
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
 
319
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
197
320
msgid "Account details"
198
 
msgstr "Spisadurioù ar c'hont"
199
 
 
 
321
msgstr "Titouroù ar gont"
 
322
 
 
323
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
 
324
msgid "Account details (Premium)"
 
325
msgstr "Titouroù ar gont (Premium)"
 
326
 
 
327
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
200
328
msgid "Action"
201
329
msgstr "Oberiadenn"
202
330
 
 
331
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
203
332
msgid "Active/deactive Wiiremote"
204
333
msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat Wiiremote"
205
334
 
 
335
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
206
336
msgid "Add Stream"
207
 
msgstr "Ouzhpennañ ur gwazh"
208
 
 
 
337
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv"
 
338
 
 
339
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
 
340
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
 
341
msgstr ""
 
342
"Ouzhpennañ ul linenn nevez, ma 'z eo kemeret e karg gant an doare kemenadenn"
 
343
 
 
344
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
209
345
msgid "Add action"
210
346
msgstr "Ouzhpennañ un oberiadenn"
211
347
 
 
348
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
 
349
msgid "Add and play now"
 
350
msgstr "Ouzhpennañ ha lenn bremañ"
 
351
 
 
352
#: internet/savedradio.cpp:103
212
353
msgid "Add another stream..."
213
 
msgstr "Ouzhpennañ ur red all..."
 
354
msgstr "Ouzhpennañ ul lanv all..."
214
355
 
 
356
#: library/librarysettingspage.cpp:62
215
357
msgid "Add directory..."
216
358
msgstr "Ouzhpenañ ur c'havlerc'h..."
217
359
 
 
360
#: ui/mainwindow.cpp:1571
 
361
msgid "Add file"
 
362
msgstr "Ouzhpennañ ur restr"
 
363
 
 
364
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
218
365
msgid "Add file..."
219
366
msgstr "Ouzhpennañ ur restr..."
220
367
 
 
368
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
221
369
msgid "Add files to transcode"
222
 
msgstr "Ouzhpennañ restroù da"
 
370
msgstr "Ouzhpennañ restroù da trañskodiñ"
223
371
 
 
372
#: ui/mainwindow.cpp:1596
224
373
msgid "Add folder"
225
374
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad"
226
375
 
 
376
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
227
377
msgid "Add folder..."
228
378
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad..."
229
379
 
230
 
msgid "Add media"
231
 
msgstr "Ouzhpennañ ur media"
232
 
 
 
380
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
233
381
msgid "Add new folder..."
234
382
msgstr "Ouzhpennañ un teuliad nevez..."
235
383
 
 
384
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
236
385
msgid "Add search term"
237
386
msgstr "Ouzhpennañ ur ger klask"
238
387
 
 
388
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
 
389
msgid "Add song album tag"
 
390
msgstr "Ouzhpennañ tag albom an ton"
 
391
 
 
392
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
 
393
msgid "Add song albumartist tag"
 
394
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an albom an ton"
 
395
 
 
396
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
 
397
msgid "Add song artist tag"
 
398
msgstr "Ouzhpennañ tag arzour an ton"
 
399
 
 
400
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
 
401
msgid "Add song composer tag"
 
402
msgstr "Ouzhpennañ tag sonaozour an ton"
 
403
 
 
404
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
 
405
msgid "Add song disc tag"
 
406
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn ar bladenn an ton"
 
407
 
 
408
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
 
409
msgid "Add song genre tag"
 
410
msgstr "Ouzhpennañ tag doare an ton"
 
411
 
 
412
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
 
413
msgid "Add song length tag"
 
414
msgstr "Ouzhpennañ tag padelezh an ton"
 
415
 
 
416
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
 
417
msgid "Add song play count"
 
418
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma'z eo bet lennet an ton"
 
419
 
 
420
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
 
421
msgid "Add song skip count"
 
422
msgstr "Ouzhpennañ an niver a wech ma 'z eo bet lammet an ton"
 
423
 
 
424
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
 
425
msgid "Add song title tag"
 
426
msgstr "Ouzhpennañ tag titl an ton"
 
427
 
 
428
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
 
429
msgid "Add song track tag"
 
430
msgstr "Ouzhpennañ tag niverenn an ton"
 
431
 
 
432
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
 
433
msgid "Add song year tag"
 
434
msgstr "Ouzhpennañ tag bloavezh an ton"
 
435
 
 
436
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
239
437
msgid "Add stream..."
240
 
msgstr "Ouzhpennan ur red..."
241
 
 
 
438
msgstr "Ouzhpennan ul lanv..."
 
439
 
 
440
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
 
441
msgid "Add to Grooveshark favorites"
 
442
msgstr "Ouzhpennañ da tonioù gwellañ Grooveshark"
 
443
 
 
444
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
 
445
msgid "Add to Grooveshark playlists"
 
446
msgstr "Ouzhpennañ da rollioù c'hoari Grooveshark"
 
447
 
 
448
#: ui/mainwindow.cpp:1400
242
449
msgid "Add to another playlist"
243
 
msgstr ""
 
450
msgstr "Ouzhpennañ d'u roll-c'hoari all"
244
451
 
 
452
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
 
453
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
245
454
msgid "Add to playlist"
246
 
msgstr "Ouzhpennañ d'ar playlist"
 
455
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll-c'hoari"
247
456
 
 
457
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
248
458
msgid "Add to the queue"
249
459
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn gortoz"
250
460
 
 
461
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
251
462
msgid "Add wiimotedev action"
252
463
msgstr "Ouzhpennañ oberadennoù wiimotedev"
253
464
 
 
465
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
254
466
msgid "Add..."
255
467
msgstr "Ouzhpennañ..."
256
468
 
 
469
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
257
470
msgid "Added this month"
258
471
msgstr "Ouzhpennet ar miz-mañ"
259
472
 
 
473
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
260
474
msgid "Added this week"
261
475
msgstr "Ouehpennet ar sizhun-mañ"
262
476
 
 
477
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
263
478
msgid "Added this year"
264
479
msgstr "Ouzhpennet ar bloaz-mañ"
265
480
 
 
481
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
266
482
msgid "Added today"
267
483
msgstr "Ouzhpennet hiziv"
268
484
 
 
485
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
 
486
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
269
487
msgid "Added within three months"
270
488
msgstr "Ouzhpennet e-kerzh an tri miz diwezhañ"
271
489
 
 
490
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
 
491
msgid "Adding song to favorites"
 
492
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an tan d'ar reoù wellañ"
 
493
 
 
494
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
272
495
msgid "Advanced grouping..."
273
496
msgstr "Strolladur kemplez..."
274
497
 
 
498
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
275
499
msgid "After copying..."
276
500
msgstr "Goude an eiladur..."
277
501
 
 
502
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
 
503
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
 
504
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
 
505
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
 
506
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
 
507
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
278
508
msgid "Album"
279
509
msgstr "Albom"
280
510
 
 
511
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
281
512
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
282
513
msgstr "Albom (Volum peurvat evit an holl roudennoù)"
283
514
 
 
515
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
 
516
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
284
517
msgid "Album artist"
285
518
msgstr "Arzour an albom"
286
519
 
 
520
#: internet/jamendoservice.cpp:411
287
521
msgid "Album info on jamendo.com..."
288
522
msgstr "Titouroù an albom war jamendo.com..."
289
523
 
 
524
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
 
525
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
290
526
msgid "Albumartist"
291
527
msgstr "Arzouralbom"
292
528
 
 
529
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
293
530
msgid "Albums with covers"
294
531
msgstr "Albomoù gant ur golo"
295
532
 
 
533
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
296
534
msgid "Albums without covers"
297
535
msgstr "Albomoù hep golo"
298
536
 
 
537
#: ui/mainwindow.cpp:152
299
538
msgid "All Files (*)"
300
539
msgstr "Holl restroù (*)"
301
540
 
 
541
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
302
542
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
303
543
msgstr "All Glory to the Hypnotoad!"
304
544
 
 
545
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
305
546
msgid "All albums"
306
547
msgstr "An holl albomoù"
307
548
 
 
549
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
308
550
msgid "All artists"
309
551
msgstr "An holl arzourien"
310
552
 
 
553
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
311
554
msgid "All files (*)"
312
555
msgstr "Holl restroù (*)"
313
556
 
 
557
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
314
558
#, qt-format
315
559
msgid "All playlists (%1)"
316
 
msgstr "Holl playlists (%1)"
 
560
msgstr "Holl rollioù c'hoari (%1)"
317
561
 
 
562
#: ui/about.cpp:73
318
563
msgid "All the translators"
319
564
msgstr "An holl troerien"
320
565
 
 
566
#: library/library.cpp:79
321
567
msgid "All tracks"
322
568
msgstr "An holl roudennoù"
323
569
 
 
570
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
 
571
msgid "Allow mid/side encoding"
 
572
msgstr "Aotren an enkodiñ mid/side"
 
573
 
 
574
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
324
575
msgid "Alongside the originals"
325
576
msgstr "E-kichen ar reoù orin"
326
577
 
 
578
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
327
579
msgid "Always hide the main window"
328
580
msgstr "Atav kuzhat ar prenestr pennañ"
329
581
 
 
582
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
330
583
msgid "Always show the main window"
331
584
msgstr "Atav diskouezh ar prenestr pennañ"
332
585
 
 
586
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
 
587
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
333
588
msgid "Always start playing"
334
589
msgstr "Atav kregin da lenn"
335
590
 
 
591
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
 
592
msgid ""
 
593
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
 
594
"like to download and install it now?"
 
595
msgstr ""
 
596
"Un enlugellad a zo ezhomm a-benn implij Spotify e-barzh Clementine. C'hoant "
 
597
"ho peus pellgargañ ha staliañ anezhañ bremañ ?"
 
598
 
 
599
#: devices/afcdevice.cpp:62
336
600
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
337
 
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ ar restroù iTunes adalek ar benveg"
 
601
msgstr ""
 
602
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes adalek an drobarzhell."
338
603
 
 
604
#: devices/afcdevice.cpp:156
339
605
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
340
606
msgstr ""
341
 
"Ur gudenn a zo savet e-pad kopiadur ar roadennoù iTunes war an drobarzhell"
 
607
"Ur gudenn a zo savet en ur gopiañ stlennvon iTunes betek an drobarzhell."
342
608
 
 
609
#: devices/gpodloader.cpp:61
343
610
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
344
 
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur an diaz roadennoù iTunes"
 
611
msgstr "Ur gudenn a zo savet en ur c'hargañ stlennvon iTunes"
345
612
 
 
613
#: ui/edittagdialog.cpp:611
346
614
#, qt-format
347
615
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
348
616
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad enskrivadur ar metaroadennoù e-barzh '%1'"
349
617
 
 
618
#: internet/lastfmservice.cpp:902
350
619
#, qt-format
351
620
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
352
621
msgstr "Ur gudenn dianav eus last.fm a zo savet : %1"
353
622
 
 
623
#: ui/about.cpp:77
354
624
msgid "And:"
355
625
msgstr "Ha(g) :"
356
626
 
 
627
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
357
628
msgid "Appearance"
358
629
msgstr "Neuz"
359
630
 
 
631
#: core/commandlineoptions.cpp:160
360
632
msgid "Append files/URLs to the playlist"
361
 
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'al listenn lenn"
 
633
msgstr "Ouzhpennañ restroù/URLs d'ar roll c'hoari"
362
634
 
 
635
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
 
636
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
363
637
msgid "Append to current playlist"
364
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari lennet"
365
639
 
 
640
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
366
641
msgid "Append to the playlist"
367
 
msgstr "Ouzhpennañ d'al listenn lenn"
 
642
msgstr "Ouzhpennañ d'ar roll c'hoari"
368
643
 
 
644
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
369
645
msgid "Apply compression to prevent clipping"
370
646
msgstr "Koazhañ a-benn pareañ an troc'hadennoù"
371
647
 
 
648
#: ui/equalizer.cpp:191
372
649
#, qt-format
373
650
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
374
651
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant skarzhan an talvoud raktermenet « %1 »"
375
652
 
376
 
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
377
 
msgstr "Ha sur oc'h da gaout c'hoant da staliañ ar skript(où)-mañ ?"
 
653
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
 
654
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 
655
msgstr "Ha sur oc'h ho peus c'hoant diverkañ ar roll c'hoari ?"
378
656
 
 
657
#: ui/edittagdialog.cpp:717
379
658
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
380
659
msgstr ""
381
660
"Ha sur oc'h da gaout c'hoant da adderaouekaat statistikoù an ton-mañ ?"
382
661
 
 
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
 
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
 
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
 
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
 
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
 
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
 
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
383
669
msgid "Artist"
384
670
msgstr "Arzour"
385
671
 
 
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "Titouroù war an arzour"
388
675
 
 
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
 
msgstr "Radio dre arzour"
 
678
msgstr "Skingomz dre arzour"
391
679
 
 
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Gerioù-alc'hwez an arzour"
394
683
 
 
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Lizherennoù-tal an arzour"
397
687
 
 
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Stumm audio"
400
691
 
 
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
694
msgstr "Dilesadur..."
403
695
 
 
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
 
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
 
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Dilesadur sac'het"
406
701
 
 
702
#: ui/about.cpp:64
407
703
msgid "Authors"
408
704
msgstr "Aozerien"
409
705
 
 
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
 
707
msgid "Auto"
 
708
msgstr "Emgefreek"
 
709
 
 
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
 
msgstr "Hzivadurioù otomatikel"
 
712
msgstr "Hzivadurioù aotomatikel"
412
713
 
 
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Digerin ez aotomatikel ar rummadoù o-unan e gwez al sonaoueg"
415
717
 
 
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
417
720
msgstr "Hegerz"
418
721
 
 
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
 
723
msgid "Average bitrate"
 
724
msgstr "Fonnder keidennek"
 
725
 
 
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
 
727
msgid "Average image size"
 
728
msgstr "Ment keidennek ar skeudenn"
 
729
 
 
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
 
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
419
732
msgid "BPM"
420
733
msgstr "BPM"
421
734
 
 
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
 
msgstr "Sonioù a-dreñv"
 
737
msgstr "Lanvioù drekleur"
424
738
 
 
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Liv an drekleur"
427
742
 
 
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Divoullder drekleur"
430
746
 
 
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
431
748
msgid "Ban"
432
 
msgstr "Forbannañ"
 
749
msgstr "Skarzhañ"
433
750
 
 
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Spektrogram barennoù"
436
754
 
 
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Glas boutin"
439
758
 
 
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
 
760
msgid "Basic audio type"
 
761
msgstr "Stumm audio boaz"
 
762
 
 
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
440
764
msgid "Behavior"
441
765
msgstr "Emzalc'h"
442
766
 
 
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
 
768
msgid "Best"
 
769
msgstr "Gwell"
 
770
 
 
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
443
772
#, qt-format
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Buhezskrid %1"
446
775
 
 
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
447
777
msgid "Bit rate"
448
778
msgstr "Fonnder"
449
779
 
 
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
 
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
 
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
 
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
450
784
msgid "Bitrate"
451
785
msgstr "Bitrate"
452
786
 
 
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Spektogram blokoù"
455
790
 
 
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
 
792
msgid "Block type"
 
793
msgstr "Doare blok"
 
794
 
 
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Lec'hienn MAC Bluetooth"
458
798
 
 
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
 
800
msgid "Body"
 
801
msgstr "Korf"
 
802
 
 
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Spektogram boom"
461
806
 
 
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
463
809
msgstr "Furchal..."
464
810
 
 
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Padelezh ar stoker"
467
814
 
 
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
468
816
msgid "Buttons"
469
817
msgstr "Nozelioù"
470
818
 
 
819
#: core/song.cpp:396
 
820
msgid "CDDA"
 
821
msgstr "CDDA"
 
822
 
 
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
472
 
msgstr ""
473
 
 
 
825
msgstr "Kemer e kont ar CUE sheet"
 
826
 
 
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
828
msgid "Cancel"
 
829
msgstr "Nullañ"
 
830
 
 
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Kemmañ golo an albom"
476
834
 
 
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
837
msgstr "Kemmañ ment ar font..."
479
838
 
 
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
481
 
msgstr ""
 
841
msgstr "Cheñch an doare adc'hoari"
482
842
 
 
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
845
msgstr "Kemmañ ar berradenn"
485
846
 
 
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
487
 
msgstr ""
 
849
msgstr "Cheñch an doare dre zegouezh"
488
850
 
 
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Kemmañ ar yezh"
491
854
 
 
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
857
msgstr "Klask hizivadurioù..."
494
858
 
 
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
 
msgstr "Choazit un anv evit ho listenn lenn spredek"
 
861
msgstr "Choazit un anv evit ho roll c'hoari spredek"
497
862
 
 
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Choaz ez aotomatikel"
500
866
 
 
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
869
msgstr "Choaz ul liv..."
503
870
 
 
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
 
872
msgid "Choose font..."
 
873
msgstr "Choaz ur font..."
 
874
 
 
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Choaz el listenn"
506
878
 
 
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
508
 
msgstr "Choazit penaos emañ rummet al listenn lenn ha pet ton a zo e-barzh."
509
 
 
510
 
msgid "Choose manual cover"
511
 
msgstr "Choaz ur golo"
512
 
 
 
881
msgstr ""
 
882
"Choazit penaos emañ rummet ar roll c'hoari hag an niver a donioù a zo "
 
883
"e-barzh."
 
884
 
 
885
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
513
886
msgid ""
514
887
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
515
888
msgstr "Lec'hiennoù web ho peus c'hoant implij evit klask komzoù"
516
889
 
 
890
#: ui/equalizer.cpp:109
517
891
msgid "Classical"
518
892
msgstr "Klasel"
519
893
 
 
894
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
520
895
msgid "Clear"
521
896
msgstr "Goullonderiñ"
522
897
 
 
898
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
523
899
msgid "Clear playlist"
524
 
msgstr "Skarzhañ al listenn lenn"
 
900
msgstr "Skarzhañ ar roll c'hoari"
525
901
 
 
902
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
 
903
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
 
904
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
526
905
msgid "Clementine"
527
906
msgstr "Clementine"
528
907
 
 
908
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
529
909
msgid "Clementine Error"
530
910
msgstr "Kudenn gant Clementine"
531
911
 
 
912
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
532
913
msgid "Clementine Orange"
533
914
msgstr "Oranjez Clementine"
534
915
 
 
916
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
535
917
msgid "Clementine Visualization"
536
918
msgstr "Gweladenn Clementine"
537
919
 
 
920
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
538
921
msgid ""
539
922
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
540
923
"a format that it can play."
541
924
msgstr ""
542
 
"Clementine a c'hell treuzkemm ez otomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
 
925
"Clementine a c'hell treuzkemm ez aotomatikel ar sonerezh a gopiit war an "
543
926
"drobarzhell-mañ en ur stumm a c'hell lenn."
544
927
 
 
928
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
545
929
msgid ""
546
930
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
547
 
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
 
931
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
 
932
"phone."
548
933
msgstr ""
 
934
"Clementine a c'hell bezañ pellurzhiet a-drugarez d'ur pellgomzer Android. "
 
935
"Evit aotreañ kement-se, kenaskit gant ar memes kont Google ha hini ho "
 
936
"pellgomzer."
549
937
 
 
938
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
550
939
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
551
 
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm an ton."
 
940
msgstr "Clementine a c'hell diskouez ur gemenadenn pa gemm ar roudenn."
552
941
 
 
942
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
553
943
msgid ""
554
944
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
555
945
"installed Clementine properly."
557
947
"N'eo ket bet gouest Clementine da gargañ diskwel porjectM. Gwiriekait ez eo "
558
948
"staliet mat Clementine."
559
949
 
 
950
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
 
951
msgid ""
 
952
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
 
953
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
 
954
"Last.fm."
 
955
msgstr ""
 
956
"Clementine ne teu ket a-benn da kavout stad ho koumanant dre ma vez kudennoù"
 
957
" gant ho liammadenn. An tonioù c'hoariet a vo lakaet er krubuilh ha kaset e "
 
958
"vint diwezhatoc'h da Last.fm."
 
959
 
 
960
#: widgets/prettyimage.cpp:201
560
961
msgid "Clementine image viewer"
561
962
msgstr "Gweler skeudennoù Clementine"
562
963
 
563
 
msgid "Clementine scripts"
564
 
msgstr "Skriptoù Clementine"
565
 
 
 
964
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
566
965
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
567
966
msgstr "N'eo ket bet gouest Clementine da gavout disoc'hoù evit ar restr-mañ"
568
967
 
 
968
#: library/libraryview.cpp:225
569
969
msgid "Click here to add some music"
570
970
msgstr "Klikit aze evit krouiñ ho levraoueg sonerezh"
571
971
 
 
972
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
572
973
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
573
974
msgstr "Klikit evit kemmañ etre an amzer a chom hag an amzer total"
574
975
 
 
976
#: widgets/didyoumean.cpp:35
 
977
msgid "Close"
 
978
msgstr "Serriñ"
 
979
 
 
980
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
575
981
msgid "Close visualization"
576
982
msgstr "Serriñ an diskkwel"
577
983
 
 
984
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
578
985
msgid "Closing this window will cancel the download."
579
 
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellkargadenn"
 
986
msgstr "Serrin ar prenestr-mañ a paouezo ar pellgargadenn"
580
987
 
 
988
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
581
989
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
582
990
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ e vo paouezet gant an enklask golo albom."
583
991
 
 
992
#: ui/equalizer.cpp:110
584
993
msgid "Club"
585
994
msgstr "Klub"
586
995
 
 
996
#: devices/ilister.cpp:95
587
997
msgid "Color"
588
998
msgstr "Livioù"
589
999
 
 
1000
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
 
1001
msgid "Combine identical results from different sources"
 
1002
msgstr "Kombinañ an disoc'hoù heñvel o tont eus mamennoù disheñvel"
 
1003
 
 
1004
#: core/commandlineoptions.cpp:170
 
1005
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
 
1006
msgstr "Listenn dispartiet gant ur virgulenn eus klas:live, live etre 0 ha 3"
 
1007
 
 
1008
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
 
1009
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
590
1010
msgid "Comment"
591
1011
msgstr "Meneg"
592
1012
 
 
1013
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
593
1014
msgid "Complete tags automatically"
594
 
msgstr "Leuniañ an tagoù ez-otomatikel"
 
1015
msgstr "Leuniañ an tagoù ez-aotomatikel"
595
1016
 
 
1017
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
596
1018
msgid "Complete tags automatically..."
597
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "Leuniañ an tagoù ez aotomatikel..."
598
1020
 
 
1021
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
 
1022
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
 
1023
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
599
1024
msgid "Composer"
600
1025
msgstr "Aozer"
601
1026
 
 
1027
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
 
1028
msgid "Configure Grooveshark..."
 
1029
msgstr "Kefluniañ Grooveshark"
 
1030
 
 
1031
#: internet/lastfmservice.cpp:111
602
1032
msgid "Configure Last.fm..."
603
1033
msgstr "Gwellvezioù Last.fm..."
604
1034
 
 
1035
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
605
1036
msgid "Configure Magnatune..."
606
1037
msgstr "Gwellvezioù Magnatune..."
607
1038
 
 
1039
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
608
1040
msgid "Configure Shortcuts"
609
1041
msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
610
1042
 
 
1043
#: internet/spotifyservice.cpp:491
 
1044
msgid "Configure Spotify..."
 
1045
msgstr "Kefluniañ Spotify"
 
1046
 
 
1047
#: ui/mainwindow.cpp:491
611
1048
msgid "Configure library..."
612
1049
msgstr "Kefluniañ al levraoueg..."
613
1050
 
 
1051
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
 
1052
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
 
1053
msgid "Configure..."
 
1054
msgstr "Kefluniañ..."
 
1055
 
 
1056
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
614
1057
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
615
 
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn aktivañ/diaktivañ"
 
1058
msgstr "Kennaskañ Wii Remote en ur implij an oberenn gweredekaat/diweredekaat"
616
1059
 
 
1060
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
617
1061
msgid "Connect device"
618
1062
msgstr "An drobarzhell a zo o kennaskañ"
619
1063
 
 
1064
#: internet/spotifyservice.cpp:246
 
1065
msgid "Connecting to Spotify"
 
1066
msgstr "O kennaskañ da Spotify"
 
1067
 
 
1068
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
 
1069
msgid "Constant bitrate"
 
1070
msgstr "CBR"
 
1071
 
 
1072
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
620
1073
msgid "Convert all music"
621
1074
msgstr "Treuzkemm an holl sonerezh"
622
1075
 
 
1076
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
623
1077
msgid "Convert any music that the device can't play"
624
1078
msgstr "Treuzkemm ar sonerezh ne c'hell ket an drobarzhell lenn"
625
1079
 
 
1080
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
 
1081
msgid "Copy to clipboard"
 
1082
msgstr "Kopiañ d'ar golver"
 
1083
 
 
1084
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
 
1085
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
626
1086
msgid "Copy to device..."
627
1087
msgstr "Kopiañ war an drobarzhell"
628
1088
 
 
1089
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
 
1090
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
629
1091
msgid "Copy to library..."
630
1092
msgstr "Kopiañ el levraoueg"
631
1093
 
 
1094
#: devices/afctransfer.cpp:50
632
1095
msgid "Copying iPod database"
633
 
msgstr "O kopiañ an diaz roadennoù iPod"
 
1096
msgstr "O kopiañ stlennvon iPod"
634
1097
 
 
1098
#: transcoder/transcoder.cpp:62
635
1099
#, qt-format
636
1100
msgid ""
637
1101
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
640
1104
"Dibosubl eo krouiñ an elfenn GStreamer \"%1\" - gwiriekait ez eo staliet an "
641
1105
"enlugadelloù GStreamer diavaez"
642
1106
 
 
1107
#: transcoder/transcoder.cpp:425
643
1108
#, qt-format
644
1109
msgid ""
645
1110
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
646
1111
"installed"
647
1112
msgstr ""
648
 
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
649
 
"pluginoù mat evit GStreamer"
 
1113
"Dibosupl eo kavout ur multiplekser evit %1, gwiriekait ez eo staliet an "
 
1114
"enlugelladoù a-zere evit GStreamer"
650
1115
 
 
1116
#: transcoder/transcoder.cpp:419
651
1117
#, qt-format
652
1118
msgid ""
653
1119
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
654
1120
"plugins installed"
655
1121
msgstr ""
656
 
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar pluginoù "
657
 
"mat evit GStreamer"
 
1122
"Dibosupl eo kavout un enkoder evit %1, gwiriekait ez eo staliet ar "
 
1123
"enlugelladoù mat evit GStreamer"
658
1124
 
 
1125
#: internet/lastfmservice.cpp:899
659
1126
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
660
 
msgstr "Dibosubl kargañ ar radio last.fm"
 
1127
msgstr "Dibosupl kargañ ar skingomz last.fm"
661
1128
 
 
1129
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
662
1130
#, qt-format
663
1131
msgid "Couldn't open output file %1"
664
1132
msgstr "Dibosubl eo digeriñ ar restr mont er-maez %1"
665
1133
 
 
1134
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
 
1135
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
666
1136
msgid "Cover Manager"
667
1137
msgstr "Merour ar godeligoù"
668
1138
 
 
1139
#: ui/edittagdialog.cpp:405
669
1140
msgid "Cover art from embedded image"
670
1141
msgstr "Golo diwar ur skeudenn enframmet"
671
1142
 
 
1143
#: ui/edittagdialog.cpp:407
672
1144
#, qt-format
673
1145
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
674
 
msgstr "Golo karget ez-otomatikel adalek %1"
 
1146
msgstr "Golo karget ez-aotomatikel adalek %1"
675
1147
 
 
1148
#: ui/edittagdialog.cpp:400
676
1149
msgid "Cover art manually unset"
677
 
msgstr "Golo diaktivet ez-dornel"
 
1150
msgstr "Golo diweredekaet gant an dorn"
678
1151
 
 
1152
#: ui/edittagdialog.cpp:409
679
1153
msgid "Cover art not set"
680
1154
msgstr "Golo nann diuzet"
681
1155
 
 
1156
#: ui/edittagdialog.cpp:403
682
1157
#, qt-format
683
1158
msgid "Cover art set from %1"
684
1159
msgstr "Golo diuzet adalek %1"
685
1160
 
 
1161
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
 
1162
#, qt-format
 
1163
msgid "Covers from %1"
 
1164
msgstr "Goloioù adalek %1"
 
1165
 
 
1166
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
 
1167
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
 
1168
msgstr "Krouiñ ur roll c'hoari Grooveshak nevez"
 
1169
 
 
1170
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
686
1171
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
687
 
msgstr "Aplikañ ur arveuz pa vez kemmet an ton ez-otomatikel"
 
1172
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn ez-aotomatikel"
688
1173
 
 
1174
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
689
1175
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
690
 
msgstr "Aplikañ ur arveuz pa vez kemmet an ton gant an dorn"
 
1176
msgstr "Lakaat un treveuz pa vez kemmet ar roudenn gant an dorn"
691
1177
 
 
1178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
692
1179
msgid "Ctrl+Alt+V"
693
1180
msgstr "Ctrl+Alt+V"
694
1181
 
 
1182
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
695
1183
msgid "Ctrl+B"
696
1184
msgstr "Ctrl+B"
697
1185
 
 
1186
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
 
1187
msgid "Ctrl+Down"
 
1188
msgstr "Ctrl+Down"
 
1189
 
 
1190
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
698
1191
msgid "Ctrl+E"
699
1192
msgstr "Ctrl+E"
700
1193
 
 
1194
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
701
1195
msgid "Ctrl+H"
702
1196
msgstr "Ctrl+H"
703
1197
 
 
1198
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
704
1199
msgid "Ctrl+J"
705
1200
msgstr "Ctrl+J"
706
1201
 
 
1202
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
707
1203
msgid "Ctrl+K"
708
1204
msgstr "Ctrl+K"
709
1205
 
 
1206
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
710
1207
msgid "Ctrl+L"
711
1208
msgstr "Ctrl+L"
712
1209
 
 
1210
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
713
1211
msgid "Ctrl+M"
714
1212
msgstr "Ctrl+M"
715
1213
 
 
1214
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
716
1215
msgid "Ctrl+N"
717
1216
msgstr "Ctrl+N"
718
1217
 
 
1218
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
719
1219
msgid "Ctrl+O"
720
1220
msgstr "Ctrl+O"
721
1221
 
 
1222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
722
1223
msgid "Ctrl+P"
723
1224
msgstr "Ctrl+P"
724
1225
 
 
1226
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
725
1227
msgid "Ctrl+Q"
726
1228
msgstr "Ctrl+Q"
727
1229
 
 
1230
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
728
1231
msgid "Ctrl+S"
729
1232
msgstr "Ctrl+S"
730
1233
 
 
1234
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
731
1235
msgid "Ctrl+Shift+A"
732
1236
msgstr "Ctrl+Shift+A"
733
1237
 
 
1238
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
734
1239
msgid "Ctrl+Shift+O"
735
1240
msgstr "Ctrl+Shift+O"
736
1241
 
 
1242
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
737
1243
msgid "Ctrl+T"
738
 
msgstr ""
739
 
 
 
1244
msgstr "Ctrl+T"
 
1245
 
 
1246
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
 
1247
msgid "Ctrl+Up"
 
1248
msgstr "Ctrl+Up"
 
1249
 
 
1250
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
740
1251
msgid "Custom"
741
1252
msgstr "Personalaat"
742
1253
 
 
1254
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
 
1255
msgid "Custom message settings"
 
1256
msgstr "Kemennadenn gwellvezioù personelaet"
 
1257
 
 
1258
#: internet/lastfmservice.cpp:199
743
1259
msgid "Custom radio"
744
 
msgstr "Radio personelaet"
 
1260
msgstr "Skingomz personelaet"
745
1261
 
 
1262
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
746
1263
msgid "Custom..."
747
1264
msgstr "Personelaat..."
748
1265
 
 
1266
#: devices/devicekitlister.cpp:123
749
1267
msgid "DBus path"
750
1268
msgstr "Hent DBus"
751
1269
 
 
1270
#: ui/equalizer.cpp:111
752
1271
msgid "Dance"
753
1272
msgstr "Dañs"
754
1273
 
 
1274
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
755
1275
msgid "Date created"
756
1276
msgstr "Deizad krouadur"
757
1277
 
 
1278
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
758
1279
msgid "Date modified"
759
1280
msgstr "Deizad kemmadur"
760
1281
 
 
1282
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
 
1283
msgid "Days"
 
1284
msgstr "Deizioù"
 
1285
 
 
1286
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
761
1287
msgid "De&fault"
762
1288
msgstr "Dre &ziouer"
763
1289
 
 
1290
#: core/commandlineoptions.cpp:156
764
1291
msgid "Decrease the volume by 4%"
765
 
msgstr "Diskenn aan ampled eus 4%"
 
1292
msgstr "Diskenn an ampled eus 4%"
766
1293
 
 
1294
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
767
1295
msgid "Decrease volume"
768
1296
msgstr "Izelaat an ampled"
769
1297
 
 
1298
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
770
1299
msgid "Defaults"
771
1300
msgstr "Dre ziouer"
772
1301
 
 
1302
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
773
1303
msgid "Delay between visualizations"
774
1304
msgstr "Amzer etre ar gweladennoù"
775
1305
 
 
1306
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
 
1307
msgid "Delete Grooveshark playlist"
 
1308
msgstr "Diverkañ ur roll c'hoari Grooveshark"
 
1309
 
 
1310
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
 
1311
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
776
1312
msgid "Delete files"
777
1313
msgstr "Diverkañ restroù"
778
1314
 
 
1315
#: devices/deviceview.cpp:225
779
1316
msgid "Delete from device..."
780
1317
msgstr "Diverkañ eus an drobarzhell"
781
1318
 
 
1319
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
 
1320
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
782
1321
msgid "Delete from disk..."
783
1322
msgstr "Diverkañ eus ar bladenn"
784
1323
 
 
1324
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
785
1325
msgid "Delete preset"
786
1326
msgstr "Diverkañ ar reoliadennoù dre-ziouer"
787
1327
 
 
1328
#: library/libraryview.cpp:259
788
1329
msgid "Delete smart playlist"
789
 
msgstr "Diverkañ al listenn lenn speredek"
 
1330
msgstr "Diverkañ ar roll c'hoari speredek"
790
1331
 
 
1332
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
791
1333
msgid "Delete the original files"
792
1334
msgstr "Diverkañ ar restroù orin"
793
1335
 
 
1336
#: core/deletefiles.cpp:50
794
1337
msgid "Deleting files"
795
1338
msgstr "O tiverkañ restroù"
796
1339
 
 
1340
#: ui/mainwindow.cpp:1336
797
1341
msgid "Dequeue selected tracks"
798
 
msgstr "Dilemel an tonioù diuzet eus al listenn gortoz"
 
1342
msgstr "Dilemel ar roudennoù diuzet eus al listenn gortoz"
799
1343
 
 
1344
#: ui/mainwindow.cpp:1334
800
1345
msgid "Dequeue track"
801
 
msgstr "Dilemel an ton-mañ eus al listenn gortoz"
 
1346
msgstr "Dilemel ar roudenn-mañ eus al listenn gortoz"
802
1347
 
 
1348
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
803
1349
msgid "Destination"
804
1350
msgstr "Pal"
805
1351
 
 
1352
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
806
1353
msgid "Details..."
807
1354
msgstr "Munudoù..."
808
1355
 
809
 
msgid "Developer mode"
810
 
msgstr "Stumm diorroer"
811
 
 
 
1356
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
812
1357
msgid "Device"
813
1358
msgstr "Trobarzhell"
814
1359
 
 
1360
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
815
1361
msgid "Device Properties"
816
1362
msgstr "Perzhioù an drobarzhell"
817
1363
 
 
1364
#: devices/wmdmlister.cpp:368
818
1365
msgid "Device name"
819
1366
msgstr "Anv an drobarzhell"
820
1367
 
 
1368
#: devices/deviceview.cpp:212
821
1369
msgid "Device properties..."
822
1370
msgstr "Oerzhioù an drobarzhell..."
823
1371
 
 
1372
#: ui/mainwindow.cpp:254
824
1373
msgid "Devices"
825
1374
msgstr "Trobarzhelloù"
826
1375
 
 
1376
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
 
1377
msgid "Dialog"
 
1378
msgstr "Kendiviz"
 
1379
 
 
1380
#: widgets/didyoumean.cpp:128
 
1381
msgid "Did you mean"
 
1382
msgstr "C'hoant ho poa lavar"
 
1383
 
 
1384
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
 
1385
msgid "Digitally Imported"
 
1386
msgstr "Enporzhiet ez niverel"
 
1387
 
 
1388
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
 
1389
msgid "Digitally Imported password"
 
1390
msgstr "Tremenger enporzhiet ez niverel"
 
1391
 
 
1392
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
 
1393
msgid "Digitally Imported username"
 
1394
msgstr "Anv implijer enporzhiet ez niverel"
 
1395
 
 
1396
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
827
1397
msgid "Direct internet connection"
828
 
msgstr "Liammadenn eeun da Internet"
 
1398
msgstr "Kennaskañ eeun da Internet"
829
1399
 
 
1400
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
 
1401
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
830
1402
msgid "Directory"
831
1403
msgstr "Doser"
832
1404
 
833
 
msgid "Disable"
834
 
msgstr "Deweredekaat"
 
1405
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
 
1406
msgid "Disable duration"
 
1407
msgstr "Diweredekaat ar padelezh"
835
1408
 
 
1409
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
836
1410
msgid "Disabled"
837
1411
msgstr "Diwederakaet"
838
1412
 
 
1413
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
 
1414
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
839
1415
msgid "Disc"
840
1416
msgstr "Pladenn"
841
1417
 
 
1418
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
 
1419
msgid "Discontinuous transmission"
 
1420
msgstr "Treuzkas digendalc'hus"
 
1421
 
 
1422
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
 
1423
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
842
1424
msgid "Display options"
843
1425
msgstr "Gwellvezioù diskouezh"
844
1426
 
 
1427
#: core/commandlineoptions.cpp:166
 
1428
msgid "Display the global search popup"
 
1429
msgstr "Diskouezh popup ar c'hlask hollek"
 
1430
 
 
1431
#: core/commandlineoptions.cpp:164
845
1432
msgid "Display the on-screen-display"
846
1433
msgstr "Diskouezh ar roll war ar skramm"
847
1434
 
 
1435
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
848
1436
msgid "Do a full library rescan"
849
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "Ober un adskannadenn leun eus al levraoueg"
850
1438
 
 
1439
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
851
1440
msgid "Do not convert any music"
852
1441
msgstr "Chom hep treuzkemm ar sonerezh"
853
1442
 
 
1443
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
854
1444
msgid "Don't repeat"
855
1445
msgstr "Chom hep adc'hoari"
856
1446
 
 
1447
#: library/libraryview.cpp:281
857
1448
msgid "Don't show in various artists"
858
1449
msgstr "Chom hep diskouezh el lodenn \"arzourien lieseurt\""
859
1450
 
 
1451
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
860
1452
msgid "Don't shuffle"
861
1453
msgstr "Chom hep meskan"
862
1454
 
 
1455
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
863
1456
msgid "Don't stop!"
864
1457
msgstr "Chom hep paouez!"
865
1458
 
 
1459
#: devices/deviceview.cpp:114
866
1460
msgid "Double click to open"
867
1461
msgstr "Daouglikañ evit digeriñ"
868
1462
 
 
1463
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
869
1464
msgid "Double clicking a song will..."
870
1465
msgstr "Daouglikañ war un ton..."
871
1466
 
 
1467
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
872
1468
msgid "Download directory"
873
 
msgstr "Doser pellkargañ"
 
1469
msgstr "Doser pellgargañ"
874
1470
 
 
1471
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
875
1472
msgid "Download membership"
876
 
msgstr "Kevreañ d'ar pellkargadenn"
 
1473
msgstr "Kevreañ d'ar pellgargadenn"
877
1474
 
 
1475
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
878
1476
msgid "Download this album"
879
 
msgstr "Pelkkargañ an albom"
 
1477
msgstr "Pellgargañ an albom"
880
1478
 
 
1479
#: internet/jamendoservice.cpp:413
881
1480
msgid "Download this album..."
882
 
msgstr "Pelkkargañ an albom..."
883
 
 
 
1481
msgstr "Pellgkargañ an albom..."
 
1482
 
 
1483
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
 
1484
msgid "Download..."
 
1485
msgstr "Pellgargañ"
 
1486
 
 
1487
#: internet/icecastservice.cpp:97
884
1488
msgid "Downloading Icecast directory"
885
 
msgstr "O pellkargañ katalog Icecast"
 
1489
msgstr "O pellgargañ katalog Icecast"
886
1490
 
 
1491
#: internet/jamendoservice.cpp:183
887
1492
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
888
 
msgstr "O pellkargañ katalog Jamendo"
 
1493
msgstr "O pellgargañ katalog Jamendo"
889
1494
 
 
1495
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
890
1496
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
891
 
msgstr "O pellkargañ katalog Magnatune"
892
 
 
 
1497
msgstr "O pellgargañ katalog Magnatune"
 
1498
 
 
1499
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
1500
msgid "Downloading Spotify plugin"
 
1501
msgstr "O pellgargañ enlugellad Spotify..."
 
1502
 
 
1503
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
893
1504
msgid "Downloading metadata"
894
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "O pellgargañ metadaveennoù"
895
1506
 
 
1507
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
896
1508
msgid "Drag to reposition"
897
1509
msgstr "Lakait da riklan avit adlakaat"
898
1510
 
 
1511
#: devices/wmdmlister.cpp:365
899
1512
msgid "Drive letter"
900
1513
msgstr "Lizherenn al lenner"
901
1514
 
 
1515
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
902
1516
msgid "Dynamic mode is on"
903
1517
msgstr "Ar stumm dinamikel a zo aktivet"
904
1518
 
 
1519
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
905
1520
msgid "Dynamic random mix"
906
1521
msgstr "Meskaj ankivil dinamek"
907
1522
 
 
1523
#: library/libraryview.cpp:257
908
1524
msgid "Edit smart playlist..."
909
 
msgstr "Kemmañ al listenn len speredek..."
 
1525
msgstr "Kemmañ ar roll c'hoari speredek..."
910
1526
 
 
1527
#: ui/mainwindow.cpp:1369
911
1528
#, qt-format
912
1529
msgid "Edit tag \"%1\"..."
913
 
msgstr "Che~nch an tag \"%1\"..."
 
1530
msgstr "Cheñch an tag \"%1\"..."
914
1531
 
 
1532
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
915
1533
msgid "Edit tag..."
916
1534
msgstr "Cheñch an tag..."
917
1535
 
 
1536
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
918
1537
msgid "Edit tags"
919
1538
msgstr "Chañch an tagoù"
920
1539
 
 
1540
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
921
1541
msgid "Edit track information"
922
 
msgstr "Cheñch diskrivadur an ton"
 
1542
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn"
923
1543
 
 
1544
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
924
1545
msgid "Edit track information..."
925
 
msgstr "Cheñch diskrivadur an ton..."
 
1546
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudenn..."
926
1547
 
 
1548
#: library/libraryview.cpp:273
927
1549
msgid "Edit tracks information..."
928
 
msgstr "Cheñch diskrivadur an tonioù..."
 
1550
msgstr "Cheñch diskrivadur ar roudennoù..."
929
1551
 
 
1552
#: internet/savedradio.cpp:101
930
1553
msgid "Edit..."
931
1554
msgstr "Embann..."
932
1555
 
933
 
msgid "Enable"
934
 
msgstr "Enaouiñ"
935
 
 
 
1556
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
936
1557
msgid "Enable Wii Remote support"
937
1558
msgstr "Aktivañ Wii Remote"
938
1559
 
 
1560
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
939
1561
msgid "Enable equalizer"
940
1562
msgstr "Aktivañ ar c'hevataler"
941
1563
 
 
1564
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
 
1565
msgid "Enable playlist background image"
 
1566
msgstr "Aotren skeudenn a-drek ar roll-c'hoari"
 
1567
 
 
1568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
942
1569
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
943
1570
msgstr "Aotren ar beradennoù pa vez enaouet prenestr Clementine nemetken"
944
1571
 
945
 
msgid "Enter a name for the new playlist"
946
 
msgstr "Reiñ un anv d’ar roll-c’hoari nevez"
947
 
 
 
1572
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
 
1573
msgid ""
 
1574
"Enable sources below to include them in search results.  When identical "
 
1575
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
 
1576
"priority."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Gweredekaat ar mammennoù dindan e disoc'hoù an enklask. Pa 'z eus disoc'hoù "
 
1579
"eus muioc'h eget ur mammenn, unan eus ar re a-us a gemero ar priorelezh."
 
1580
 
 
1581
#: core/globalshortcuts.cpp:62
 
1582
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
 
1583
msgstr "(Di)gweredekaat scrobbling Last.fm"
 
1584
 
 
1585
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
 
1586
msgid "Encoding complexity"
 
1587
msgstr "Kemplezh enkodiñ"
 
1588
 
 
1589
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
 
1590
msgid "Encoding engine quality"
 
1591
msgstr "Perzhded al lusker enkodiñ"
 
1592
 
 
1593
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
 
1594
msgid "Encoding mode"
 
1595
msgstr "Doare enkodiñ"
 
1596
 
 
1597
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
 
1598
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
 
1599
msgstr "Lakait un URL evit pellgargañ ur golo adalek internet"
 
1600
 
 
1601
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
948
1602
msgid "Enter a new name for this playlist"
949
 
msgstr "Lakait un anv evit al listenn lenn"
 
1603
msgstr "Lakait un anv evit ar roll c'hoari"
950
1604
 
 
1605
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
951
1606
msgid ""
952
1607
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
953
1608
msgstr ""
954
1609
"Lakait anv un <b>arzour</b> pe n'eus forzh peseurt <b>tag</b> evit selaou "
955
 
"ouzh radio Last.fm"
956
 
 
957
 
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
958
 
msgstr "Skrivit un URL evit pellkargañ ur golo adalek internet"
959
 
 
 
1610
"ouzh skingomz Last.fm"
 
1611
 
 
1612
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
 
1613
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
960
1614
msgid "Enter search terms here"
961
1615
msgstr "Lakait amañ gerioù ho enklask"
962
1616
 
 
1617
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
963
1618
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
964
 
msgstr "Lakait chomlec'h red ur radio internet"
 
1619
msgstr "Lakait chomlec'h red ur skingomz internet"
965
1620
 
 
1621
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
966
1622
msgid "Entire collection"
967
1623
msgstr "Dastumadeg hollek"
968
1624
 
 
1625
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
969
1626
msgid "Equalizer"
970
1627
msgstr "Kevataler"
971
1628
 
 
1629
#: core/commandlineoptions.cpp:168
 
1630
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
 
1631
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:1"
 
1632
 
 
1633
#: core/commandlineoptions.cpp:169
 
1634
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
 
1635
msgstr "Kenkoulz a --log-levels *:3"
 
1636
 
 
1637
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
 
1638
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
 
1639
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
 
1640
#: ui/mainwindow.cpp:2126
972
1641
msgid "Error"
973
1642
msgstr "Fazi"
974
1643
 
 
1644
#: devices/mtploader.cpp:56
975
1645
msgid "Error connecting MTP device"
976
 
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh al liamadenn gant an drobarzhell MTP"
 
1646
msgstr "Ur gudenn a zo zo savet e-kerzh ar c'hennask gant an drobarzhell MTP"
977
1647
 
 
1648
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
978
1649
msgid "Error copying songs"
979
1650
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh kopiadur an tonioù"
980
1651
 
 
1652
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
981
1653
msgid "Error deleting songs"
982
1654
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh dilamidigezh an tonioù"
983
1655
 
984
 
msgid "Error installing script"
985
 
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-kerzh staliadur ar skript"
 
1656
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
 
1657
msgid "Error downloading Spotify plugin"
 
1658
msgstr "Ur gudenn a zo savet o pellgargañ enlugellad Spotify"
986
1659
 
 
1660
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
987
1661
#, qt-format
988
1662
msgid "Error loading %1"
989
1663
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad kargadur %1"
990
1664
 
991
 
msgid "Error opening script archive"
992
 
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad digoradur diell ar skript"
 
1665
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
 
1666
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
 
1667
msgid "Error loading di.fm playlist"
 
1668
msgstr "Kudenn o kargañ roll c'hoari di.fm"
993
1669
 
 
1670
#: transcoder/transcoder.cpp:393
994
1671
#, qt-format
995
1672
msgid "Error processing %1: %2"
996
1673
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad treterezh %1 : %2"
997
1674
 
 
1675
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
 
1676
msgid "Error while loading audio CD"
 
1677
msgstr "Kudenn e-pad kargadenn ar CD audio"
 
1678
 
 
1679
#: library/library.cpp:58
998
1680
msgid "Ever played"
999
1681
msgstr "Bet lennet dija"
1000
1682
 
 
1683
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1001
1684
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1002
1685
msgstr ""
1003
 
 
1004
 
msgid "Extras"
1005
 
msgstr "Ouzhpenn"
1006
 
 
 
1686
"War-bouezh etre ar roudennoù eus ar memes albom pe eus ar memes folenn CUE"
 
1687
 
 
1688
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
 
1689
msgid "Expand"
 
1690
msgstr "Brasaat"
 
1691
 
 
1692
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
 
1693
#, qt-format
 
1694
msgid "Expires on %1"
 
1695
msgstr "Ne vo ket mat ken d'an %1"
 
1696
 
 
1697
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1007
1698
msgid "F1"
1008
1699
msgstr "F1"
1009
1700
 
 
1701
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1010
1702
msgid "F2"
1011
1703
msgstr "F2"
1012
1704
 
 
1705
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1013
1706
msgid "F5"
1014
1707
msgstr "F5"
1015
1708
 
 
1709
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1016
1710
msgid "F6"
1017
1711
msgstr "F6"
1018
1712
 
 
1713
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1019
1714
msgid "F7"
1020
1715
msgstr "F7"
1021
1716
 
 
1717
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1022
1718
msgid "F8"
1023
1719
msgstr "F8"
1024
1720
 
 
1721
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
 
1722
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
 
1723
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1025
1724
msgid "FLAC"
1026
1725
msgstr "FLAC"
1027
1726
 
 
1727
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1028
1728
msgid "Fade out when stopping a track"
1029
 
msgstr "Echuiñ gant un arveuz pa vez paouezet un ton"
 
1729
msgstr "Echuiñ gant un treveuz pa vez paouezet ur roudenn"
1030
1730
 
 
1731
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1031
1732
msgid "Fading"
1032
1733
msgstr "Arveuz"
1033
1734
 
 
1735
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1034
1736
msgid "Fading duration"
1035
1737
msgstr "Padelezh an arveuz"
1036
1738
 
 
1739
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
 
1740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
 
1741
msgid "Fast"
 
1742
msgstr "Trumm"
 
1743
 
 
1744
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
 
1745
msgid "Favorites"
 
1746
msgstr "Gwellañ"
 
1747
 
 
1748
#: library/library.cpp:72
1037
1749
msgid "Favourite tracks"
1038
 
msgstr "Tonioù karetañ"
 
1750
msgstr "Roudennoù karetañ"
1039
1751
 
 
1752
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1040
1753
msgid "Fetch Missing Covers"
1041
1754
msgstr "Pellkargañ ar goloioù a vank"
1042
1755
 
 
1756
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1043
1757
msgid "Fetch automatically"
1044
 
msgstr "Pellkargañ ez otomatikel"
1045
 
 
 
1758
msgstr "Pellkargañ ez aotomatikel"
 
1759
 
 
1760
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
 
1761
msgid "Fetch completed"
 
1762
msgstr "Pellgargadur echu"
 
1763
 
 
1764
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1046
1765
msgid "Fetching cover error"
1047
1766
msgstr "Ur gudenn a zo savet e-pad pellkargadur ar golo"
1048
1767
 
 
1768
#: ui/organisedialog.cpp:66
1049
1769
msgid "File extension"
1050
1770
msgstr "Astenn ar restr"
1051
1771
 
 
1772
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1052
1773
msgid "File formats"
1053
1774
msgstr "Stummoù restroù"
1054
1775
 
 
1776
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1055
1777
msgid "File name"
1056
1778
msgstr "Anv ar restr"
1057
1779
 
 
1780
#: playlist/playlist.cpp:1128
1058
1781
msgid "File name (without path)"
1059
1782
msgstr "Anv ar restr (hep an hent)"
1060
1783
 
 
1784
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1061
1785
msgid "File size"
1062
1786
msgstr "Ment ar restr"
1063
1787
 
 
1788
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
 
1789
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
 
1790
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1064
1791
msgid "File type"
1065
1792
msgstr "Seurt ar restr"
1066
1793
 
 
1794
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1067
1795
msgid "Filename"
1068
1796
msgstr "Anv ar restr"
1069
1797
 
 
1798
#: ui/mainwindow.cpp:252
1070
1799
msgid "Files"
1071
1800
msgstr "Restroù"
1072
1801
 
 
1802
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1073
1803
msgid "Files to transcode"
1074
 
msgstr "Restroù da treuzkemmañ"
 
1804
msgstr "Restroù da trañskodiñ"
1075
1805
 
 
1806
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1076
1807
msgid "Filesystem name"
1077
1808
msgstr "Anv ar reizhad restroù"
1078
1809
 
 
1810
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1079
1811
msgid "Filesystem serial number"
1080
1812
msgstr "Niverenn heuliad ar reizhad restroù"
1081
1813
 
 
1814
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1082
1815
msgid "Filesystem type"
1083
1816
msgstr "Seurt reizhad restroù"
1084
1817
 
 
1818
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1085
1819
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1086
1820
msgstr ""
1087
1821
"Kav an tonioù e-barzh ho levraoueg a glot gant an dezverkoù bet meneget "
1088
1822
"ganeoc'h"
1089
1823
 
 
1824
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1090
1825
msgid "Fingerprinting song"
1091
 
msgstr ""
 
1826
msgstr "O genel ar roud audio"
1092
1827
 
 
1828
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1093
1829
msgid "Finish"
1094
1830
msgstr "Echuet"
1095
1831
 
 
1832
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1096
1833
msgid "First level"
1097
1834
msgstr "Live kentañ"
1098
1835
 
 
1836
#: core/song.cpp:386
1099
1837
msgid "Flac"
1100
1838
msgstr "Flac"
1101
1839
 
 
1840
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1102
1841
msgid "Font size"
1103
1842
msgstr "Ment an nodrezh"
1104
1843
 
 
1844
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
 
1845
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
 
1846
msgstr "Evit abegoù lañsav, meret eo Spotify gant un enlugellad distag."
 
1847
 
 
1848
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
 
1849
msgid "Force mono encoding"
 
1850
msgstr "Forsiñ an enkodiñ mono"
 
1851
 
 
1852
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
 
1853
#: devices/deviceview.cpp:319
1105
1854
msgid "Forget device"
1106
1855
msgstr "Disonjal an drobarzhell"
1107
1856
 
 
1857
#: devices/deviceview.cpp:316
1108
1858
msgid ""
1109
1859
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1110
1860
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1112
1862
"Disoñjal un drobarzhell a ziverk anezhañ eus al listenn-mañ ha rediet e vo "
1113
1863
"Clementine da adklask an holl tonioù a zo enni ar wech a zeu ma vo liammet."
1114
1864
 
 
1865
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
 
1866
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
 
1867
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
 
1868
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
 
1869
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
 
1870
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
 
1871
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
 
1872
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
 
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
 
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
 
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
 
1876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
 
1877
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
 
1878
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
 
1879
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
 
1880
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1115
1881
msgid "Form"
1116
1882
msgstr "Form"
1117
1883
 
 
1884
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1118
1885
msgid "Format"
1119
1886
msgstr "Stumm"
1120
1887
 
 
1888
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
 
1889
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1121
1890
msgid "Framerate"
1122
1891
msgstr "Skeudennoù dre eilenn"
1123
1892
 
 
1893
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
 
1894
msgid "Frames per buffer"
 
1895
msgstr "Skeudennoù dre buffer"
 
1896
 
 
1897
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1124
1898
msgid "Friends"
1125
1899
msgstr "Mignoned"
1126
1900
 
 
1901
#: ui/equalizer.cpp:112
1127
1902
msgid "Full Bass"
1128
1903
msgstr "Full Bass"
1129
1904
 
 
1905
#: ui/equalizer.cpp:114
1130
1906
msgid "Full Bass + Treble"
1131
1907
msgstr "Fumm Bass + Treble"
1132
1908
 
 
1909
#: ui/equalizer.cpp:113
1133
1910
msgid "Full Treble"
1134
1911
msgstr "Full Treble"
1135
1912
 
 
1913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1136
1914
msgid "GStreamer audio engine"
1137
1915
msgstr "Lusker son GStreamer"
1138
1916
 
 
1917
#: ui/settingsdialog.cpp:111
 
1918
msgid "General"
 
1919
msgstr "Hollek"
 
1920
 
 
1921
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1139
1922
msgid "General settings"
1140
1923
msgstr "Kefluniadur hollek"
1141
1924
 
 
1925
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
 
1926
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
 
1927
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1142
1928
msgid "Genre"
1143
1929
msgstr "Doare"
1144
1930
 
1145
 
msgid "Get new scripts"
1146
 
msgstr "Kaout skriptoù nevez"
1147
 
 
 
1931
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
 
1932
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
 
1933
msgstr "Kaout an URL evit rannañ ar gannaouenn Grooveshark-mañ."
 
1934
 
 
1935
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
 
1936
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
 
1937
msgstr "O taspugnat tonioù brudet Grooveshark"
 
1938
 
 
1939
#: internet/somafmservice.cpp:94
1148
1940
msgid "Getting channels"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
 
1941
msgstr "O taspugn ar c'hanolioù"
 
1942
 
 
1943
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
 
1944
msgid "Getting streams"
 
1945
msgstr "O tegemer al lanvioù"
 
1946
 
 
1947
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1151
1948
msgid "Give it a name:"
1152
 
msgstr ""
1153
 
 
1154
 
msgid "Global Shortcuts"
1155
 
msgstr ""
1156
 
 
 
1949
msgstr "Reiñ un anv:"
 
1950
 
 
1951
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
 
1952
msgid "Go to next playlist tab"
 
1953
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari o tont"
 
1954
 
 
1955
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
 
1956
msgid "Go to previous playlist tab"
 
1957
msgstr "Mont d'ar roll c'hoari a-raok"
 
1958
 
 
1959
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1157
1960
msgid "Google password"
1158
 
msgstr ""
 
1961
msgstr "Ger-kuzh Google"
1159
1962
 
 
1963
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1160
1964
msgid "Google username"
1161
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "Anv implijer Google"
1162
1966
 
 
1967
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
 
1968
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1163
1969
#, qt-format
1164
1970
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1165
 
msgstr ""
 
1971
msgstr "Kavet %1 golo diwar %2 (%3 c'hwitet)"
1166
1972
 
 
1973
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1167
1974
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
 
1975
msgstr "Grisaat an tonioù n'int ket mui em roll c'hoari"
 
1976
 
 
1977
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
 
1978
msgid "Grooveshark"
 
1979
msgstr "Grooveshark"
 
1980
 
 
1981
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
 
1982
msgid "Grooveshark login error"
 
1983
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Grooveshark"
 
1984
 
 
1985
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
 
1986
msgid "Grooveshark radio"
 
1987
msgstr "Skingomz Grooveshark"
 
1988
 
 
1989
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
 
1990
msgid "Grooveshark song's URL"
 
1991
msgstr "URL ar ganaouenn Grooveshark"
 
1992
 
 
1993
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1170
1994
msgid "Group Library by..."
1171
 
msgstr ""
 
1995
msgstr "Strollañ al levraoueg dre..."
1172
1996
 
 
1997
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1173
1998
msgid "Group by"
1174
 
msgstr ""
 
1999
msgstr "Strollad gant"
1175
2000
 
 
2001
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1176
2002
msgid "Group by Album"
1177
 
msgstr ""
 
2003
msgstr "Strollañ dre Albom"
1178
2004
 
 
2005
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1179
2006
msgid "Group by Artist"
1180
 
msgstr ""
 
2007
msgstr "Strollañ dre Arzour"
1181
2008
 
 
2009
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1182
2010
msgid "Group by Artist/Album"
1183
 
msgstr ""
 
2011
msgstr "Strollañ dre Arzour/Albom"
1184
2012
 
 
2013
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1185
2014
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1186
 
msgstr ""
 
2015
msgstr "Strollañ dre Arzour/Bloavezh - Albom"
1187
2016
 
 
2017
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1188
2018
msgid "Group by Genre/Album"
1189
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "Strollañ dre Doare/Albom"
1190
2020
 
 
2021
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1191
2022
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1192
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Strollañ dre Doare/Arzour/Albom"
1193
2024
 
 
2025
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1194
2026
msgid "HTTP proxy"
1195
 
msgstr ""
 
2027
msgstr "Proksi HTTP"
1196
2028
 
 
2029
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1197
2030
msgid "Hardware information"
1198
 
msgstr ""
 
2031
msgstr "Titouroù war an dafar"
1199
2032
 
 
2033
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1200
2034
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1201
2035
msgstr ""
1202
 
 
 
2036
"Tu zo gwelout an titouroù war an dafar nemet ma 'z eo kennasket an "
 
2037
"drobarzhell."
 
2038
 
 
2039
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
 
2040
msgid "Hide all other search boxes"
 
2041
msgstr "Kuzhat an holl boestoù enklask all"
 
2042
 
 
2043
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
 
2044
msgid "High"
 
2045
msgstr "Uhel"
 
2046
 
 
2047
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1203
2048
#, qt-format
1204
2049
msgid "High (%1 fps)"
1205
 
msgstr ""
 
2050
msgstr "Uhel (%1 fps)"
1206
2051
 
 
2052
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1207
2053
msgid "High (1024x1024)"
1208
 
msgstr ""
 
2054
msgstr "Uhel (1024x1024)"
1209
2055
 
 
2056
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1210
2057
msgid "High (35 fps)"
1211
 
msgstr ""
1212
 
 
 
2058
msgstr "Uhel (35fps)"
 
2059
 
 
2060
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
 
2061
msgid "Hours"
 
2062
msgstr "Eurioù"
 
2063
 
 
2064
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1213
2065
msgid "Hypnotoad"
1214
 
msgstr ""
 
2066
msgstr "Hypnotoad"
1215
2067
 
 
2068
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1216
2069
msgid "I don't have a Magnatune account"
1217
 
msgstr ""
 
2070
msgstr "N'am eus kont Magnatune ebet"
1218
2071
 
 
2072
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
1219
2073
msgid "Icon"
1220
 
msgstr ""
 
2074
msgstr "Arlun"
1221
2075
 
 
2076
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1222
2077
msgid "Icons on top"
1223
 
msgstr ""
 
2078
msgstr "Arlunioù en uhelañ"
1224
2079
 
 
2080
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1225
2081
msgid "Identifying song"
1226
 
msgstr ""
 
2082
msgstr "Anaoudadur an ton"
1227
2083
 
 
2084
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1228
2085
msgid ""
1229
 
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
1230
 
"work."
 
2086
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
 
2087
" work."
1231
2088
msgstr ""
 
2089
"Ma gendalc'hit, an drobarzhell a vo gorek hag an tonioù kopiet a c'hello "
 
2090
"chom hep mont en-dro."
1232
2091
 
 
2092
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1233
2093
msgid ""
1234
2094
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1235
2095
"choose which one to connect to on your phone."
1236
2096
msgstr ""
 
2097
"Ma implijit ar pellurzhiadenn war muioc'h eget un urzhiataer, an anv-mañ a "
 
2098
"sikouro arc'hanoc'h da choaz war peseurt hini ho peus c'hoant e kennaskfe ho"
 
2099
" pellgomz hezoug."
1237
2100
 
 
2101
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1238
2102
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1239
 
msgstr ""
 
2103
msgstr "Ober hep ma vefe \"The\" e anvioù an arzourien"
1240
2104
 
 
2105
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1241
2106
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1242
2107
msgstr ""
 
2108
"Skeudennoù (*.png, *.jpg, *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1243
2109
 
 
2110
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1244
2111
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1245
 
msgstr ""
 
2112
msgstr "Skeudennoù (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1246
2113
 
 
2114
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1247
2115
msgid ""
1248
2116
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1249
 
"time a song finishes.  Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1250
 
"set on the playlist."
 
2117
"time a song finishes."
1251
2118
msgstr ""
1252
 
 
 
2119
"E stumm dinamek, roudennoù nevez a vo choazet hag ouzhpennet e fin al roll "
 
2120
"c'hoari bep taol ma vo echu gant un ton."
 
2121
 
 
2122
#: internet/spotifyservice.cpp:347
 
2123
msgid "Inbox"
 
2124
msgstr "Boest degemer"
 
2125
 
 
2126
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1253
2127
msgid "Include album art in the notification"
1254
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Diskouez an albom er gemenadenn"
1255
2129
 
 
2130
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1256
2131
msgid "Include all songs"
1257
 
msgstr ""
1258
 
 
 
2132
msgstr "Ouzhpennañ an holl tonioù"
 
2133
 
 
2134
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
 
2135
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
 
2136
msgstr "Enlakaat sikour ar berradennoù touchennaoueg el lagadenn ditour."
 
2137
 
 
2138
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1259
2139
msgid "Increase the volume by 4%"
1260
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "Uhelaat ar volum eus 4%"
1261
2141
 
 
2142
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1262
2143
msgid "Increase volume"
1263
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Uhelaat ar volum"
1264
2145
 
 
2146
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1265
2147
msgid "Information"
1266
 
msgstr ""
 
2148
msgstr "Titouroù"
1267
2149
 
 
2150
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1268
2151
msgid "Insert..."
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
msgid "Install from file..."
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
msgid "Install script file"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
msgid "Install scripts"
1278
 
msgstr ""
1279
 
 
 
2152
msgstr "Enlakaat..."
 
2153
 
 
2154
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2155
msgid "Installed"
 
2156
msgstr "Staliaet"
 
2157
 
 
2158
#: ui/mainwindow.cpp:253
1280
2159
msgid "Internet"
1281
 
msgstr ""
1282
 
 
 
2160
msgstr "Internet"
 
2161
 
 
2162
#: ui/settingsdialog.cpp:135
 
2163
msgid "Internet providers"
 
2164
msgstr "Servij internet"
 
2165
 
 
2166
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1283
2167
msgid "Invalid API key"
1284
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Alc'hwez API direizh"
1285
2169
 
 
2170
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1286
2171
msgid "Invalid format"
1287
 
msgstr ""
 
2172
msgstr "Stumm direizh"
1288
2173
 
 
2174
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1289
2175
msgid "Invalid method"
1290
 
msgstr ""
 
2176
msgstr "Doare direizh"
1291
2177
 
 
2178
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1292
2179
msgid "Invalid parameters"
1293
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Gwellvezioù direizh"
1294
2181
 
 
2182
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1295
2183
msgid "Invalid resource specified"
1296
 
msgstr ""
 
2184
msgstr "Kudenn gant an danvez diuzet"
1297
2185
 
 
2186
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1298
2187
msgid "Invalid service"
1299
 
msgstr ""
 
2188
msgstr "Servij direizh"
1300
2189
 
 
2190
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1301
2191
msgid "Invalid session key"
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
 
2192
msgstr "Kudenn gant alc'hwez an dalc'h"
 
2193
 
 
2194
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
 
2195
msgid "Invalid username and/or password"
 
2196
msgstr "Kudenn gant an anv implijer pe an tremenger"
 
2197
 
 
2198
#: internet/jamendoservice.cpp:124
 
2199
msgid "Jamendo"
 
2200
msgstr "Jamendo"
 
2201
 
 
2202
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1304
2203
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1305
 
msgstr ""
 
2204
msgstr "Roudennoù Jamendo Selaouet an aliesañ"
1306
2205
 
 
2206
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1307
2207
msgid "Jamendo Top Tracks"
1308
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Top roudennoù Jamendo"
1309
2209
 
 
2210
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1310
2211
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1311
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Top ar miz roudennoù Jamendo"
1312
2213
 
 
2214
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1313
2215
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
 
2216
msgstr "Top ar sizhun roudennoù Jamendo"
 
2217
 
 
2218
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
2219
msgid "Jamendo database"
 
2220
msgstr "Stlennvon Jamendo"
 
2221
 
 
2222
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1316
2223
msgid "Jump to the currently playing track"
1317
 
msgstr ""
 
2224
msgstr "Mont d'ar roudenn lennet"
1318
2225
 
 
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1319
2227
#, qt-format
1320
2228
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1321
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
1322
2230
 
 
2231
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
 
2232
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
 
2233
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1323
2234
#, qt-format
1324
2235
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1325
 
msgstr ""
 
2236
msgstr "Pouezhit war ar boutoñs e-pad %1 eilenn..."
1326
2237
 
 
2238
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1327
2239
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1328
 
msgstr ""
 
2240
msgstr "Leuskel da dreiñ pa 'z eo serret ar prenstr"
1329
2241
 
 
2242
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1330
2243
msgid "Keep the original files"
1331
 
msgstr ""
 
2244
msgstr "Dec'hel ar restroù orin"
1332
2245
 
 
2246
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1333
2247
msgid "Kittens"
1334
 
msgstr ""
 
2248
msgstr "Bisig"
1335
2249
 
 
2250
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1336
2251
msgid "Language"
1337
 
msgstr ""
 
2252
msgstr "Yezh"
1338
2253
 
 
2254
#: ui/equalizer.cpp:115
1339
2255
msgid "Laptop/Headphones"
1340
 
msgstr ""
 
2256
msgstr "Hezoug/Selaouegoù"
1341
2257
 
 
2258
#: ui/equalizer.cpp:116
1342
2259
msgid "Large Hall"
1343
 
msgstr ""
 
2260
msgstr "Sal bras"
1344
2261
 
 
2262
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1345
2263
msgid "Large album cover"
1346
 
msgstr ""
 
2264
msgstr "Golo albom tev"
1347
2265
 
 
2266
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1348
2267
msgid "Large sidebar"
1349
 
msgstr ""
 
2268
msgstr "Barenn a-hed ledan"
1350
2269
 
 
2270
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
 
2271
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1351
2272
msgid "Last played"
1352
 
msgstr ""
 
2273
msgstr "Selaouet e ziwezhañ"
1353
2274
 
 
2275
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1354
2276
msgid "Last.fm"
1355
 
msgstr ""
 
2277
msgstr "Last.fm"
1356
2278
 
 
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1357
2280
#, qt-format
1358
2281
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1359
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "Skingomz last.fm personelaet :%1"
1360
2283
 
 
2284
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
 
2285
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1361
2286
#, qt-format
1362
2287
msgid "Last.fm Library - %1"
1363
 
msgstr ""
 
2288
msgstr "Levraoueg Last.fm- %1"
1364
2289
 
 
2290
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
 
2291
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1365
2292
#, qt-format
1366
2293
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1367
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "Skingomz Last.fm- %1"
1368
2295
 
 
2296
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
 
2297
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1369
2298
#, qt-format
1370
2299
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1371
 
msgstr ""
 
2300
msgstr "Skingomz amezeg Last.fm- %1"
1372
2301
 
 
2302
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1373
2303
#, qt-format
1374
2304
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1375
 
msgstr ""
 
2305
msgstr "Savlec'h skingomz Last.fm- %1"
1376
2306
 
 
2307
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1377
2308
#, qt-format
1378
2309
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1379
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "Arzourien Last.fm dammheñvel da %1"
1380
2311
 
 
2312
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1381
2313
#, qt-format
1382
2314
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1383
 
msgstr ""
 
2315
msgstr "Ger-alc'hwez evit ar skingomz Last.fm: %1"
1384
2316
 
 
2317
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1385
2318
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1386
 
msgstr ""
 
2319
msgstr "Last.fm a zo ac'hubet, klaskit en-dro en un nebeut munutennoù"
1387
2320
 
 
2321
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1388
2322
msgid "Last.fm password"
1389
 
msgstr ""
 
2323
msgstr "Tremenger"
1390
2324
 
 
2325
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1391
2326
msgid "Last.fm play counts"
1392
 
msgstr ""
 
2327
msgstr "Niver a selaouadennoù Last.fm"
1393
2328
 
 
2329
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1394
2330
msgid "Last.fm tags"
1395
 
msgstr ""
 
2331
msgstr "Tagoù Last.fm"
1396
2332
 
 
2333
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1397
2334
msgid "Last.fm username"
1398
 
msgstr ""
 
2335
msgstr "Anv implijer Last.fm"
1399
2336
 
 
2337
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1400
2338
msgid "Last.fm wiki"
1401
 
msgstr ""
 
2339
msgstr "Wiki last.fm"
1402
2340
 
 
2341
#: library/library.cpp:82
1403
2342
msgid "Least favourite tracks"
1404
 
msgstr ""
 
2343
msgstr "Roudennoù an nebeutañ plijet"
1405
2344
 
 
2345
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1406
2346
msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1407
 
msgstr ""
 
2347
msgstr "Laoskit goullo evit an arventennoù dre ziouer"
1408
2348
 
 
2349
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
 
2350
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1409
2351
msgid "Length"
1410
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "Padelezh"
1411
2353
 
 
2354
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1412
2355
msgid "Library"
1413
 
msgstr ""
 
2356
msgstr "Levraoueg"
1414
2357
 
 
2358
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1415
2359
msgid "Library advanced grouping"
1416
 
msgstr ""
 
2360
msgstr "Strolladenn al levraoueg araoket"
1417
2361
 
 
2362
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1418
2363
msgid "Library rescan notice"
1419
 
msgstr ""
 
2364
msgstr "Kemenn hizivadur al levraoueg"
1420
2365
 
 
2366
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1421
2367
msgid "Library search"
1422
 
msgstr ""
 
2368
msgstr "Enklask ar levraoueg"
1423
2369
 
 
2370
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1424
2371
msgid "Limits"
 
2372
msgstr "Bevennoù"
 
2373
 
 
2374
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
 
2375
msgid ""
 
2376
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
1425
2377
msgstr ""
 
2378
"Selaou ouzh tonioù Grooveshark diazezet war ar pezh ho peus selaouet a-raok."
1426
2379
 
 
2380
#: ui/equalizer.cpp:117
1427
2381
msgid "Live"
1428
 
msgstr ""
 
2382
msgstr "Live"
1429
2383
 
 
2384
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1430
2385
msgid "Load"
1431
 
msgstr ""
 
2386
msgstr "Kargañ"
1432
2387
 
 
2388
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1433
2389
msgid "Load cover from URL"
1434
 
msgstr ""
 
2390
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url"
1435
2391
 
 
2392
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1436
2393
msgid "Load cover from URL..."
1437
 
msgstr ""
1438
 
 
 
2394
msgstr "Kargañ ar golo adalek un url..."
 
2395
 
 
2396
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
 
2397
msgid "Load cover from disk"
 
2398
msgstr "Kargañ ur golo adalek ar bladenn"
 
2399
 
 
2400
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1439
2401
msgid "Load cover from disk..."
1440
 
msgstr ""
 
2402
msgstr "Kargañ ar golo adalek ur bladenn..."
1441
2403
 
 
2404
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1442
2405
msgid "Load playlist"
1443
 
msgstr ""
 
2406
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari"
1444
2407
 
 
2408
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1445
2409
msgid "Load playlist..."
1446
 
msgstr ""
 
2410
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari..."
1447
2411
 
 
2412
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1448
2413
msgid "Loading Last.fm radio"
1449
 
msgstr ""
 
2414
msgstr "O kargañ skingomz Last.fm"
1450
2415
 
 
2416
#: devices/mtploader.cpp:42
1451
2417
msgid "Loading MTP device"
1452
 
msgstr ""
 
2418
msgstr "O kargañ an drobarzhell MTP"
1453
2419
 
 
2420
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1454
2421
msgid "Loading Windows Media device"
1455
 
msgstr ""
 
2422
msgstr "O kargañ an drobarzhell Windows Media"
1456
2423
 
 
2424
#: devices/gpodloader.cpp:46
1457
2425
msgid "Loading iPod database"
1458
 
msgstr ""
 
2426
msgstr "O kargañ stlennvon iPod"
1459
2427
 
 
2428
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1460
2429
msgid "Loading smart playlist"
1461
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "Kargañ ar roll c'hoari speredek"
1462
2431
 
 
2432
#: library/librarymodel.cpp:135
1463
2433
msgid "Loading songs"
1464
 
msgstr ""
 
2434
msgstr "O kargañ tonioù"
1465
2435
 
 
2436
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
 
2437
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1466
2438
msgid "Loading stream"
1467
 
msgstr ""
 
2439
msgstr "O kargañ al lanv"
1468
2440
 
 
2441
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1469
2442
msgid "Loading tracks"
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
 
2443
msgstr "O kargan roudennoù"
 
2444
 
 
2445
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
 
2446
msgid "Loading tracks info"
 
2447
msgstr "O kargañ titouroù ar roudenn"
 
2448
 
 
2449
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
 
2450
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1472
2451
msgid "Loading..."
1473
 
msgstr ""
 
2452
msgstr "O kargañ..."
1474
2453
 
 
2454
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1475
2455
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
 
2456
msgstr "Kargañ restroù/URLoù, ha eilec'hiañ ar roll-c'hoari"
 
2457
 
 
2458
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
 
2459
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
 
2460
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
 
2461
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
 
2462
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
 
2463
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
 
2464
msgid "Login"
 
2465
msgstr "Kennaskañ"
 
2466
 
 
2467
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
 
2468
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
 
2469
msgstr "Profil Diougan Padus (PDP)"
 
2470
 
 
2471
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1478
2472
msgid "Love"
1479
 
msgstr ""
 
2473
msgstr "Karout"
1480
2474
 
 
2475
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1481
2476
#, qt-format
1482
2477
msgid "Low (%1 fps)"
1483
 
msgstr ""
 
2478
msgstr "Izel (%1 fps)"
1484
2479
 
 
2480
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1485
2481
msgid "Low (15 fps)"
1486
 
msgstr ""
 
2482
msgstr "Izel (15 fps)"
1487
2483
 
 
2484
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1488
2485
msgid "Low (256x256)"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
 
2486
msgstr "Izel (256x256)"
 
2487
 
 
2488
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
 
2489
msgid "Low complexity profile (LC)"
 
2490
msgstr "Profil Luzierezh Gwan (PLG)"
 
2491
 
 
2492
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1491
2493
msgid "Lyrics"
1492
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "Komzioù"
1493
2495
 
 
2496
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1494
2497
#, qt-format
1495
2498
msgid "Lyrics from %1"
1496
 
msgstr ""
 
2499
msgstr "Komzioù eus %1"
1497
2500
 
 
2501
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
1498
2502
msgid "MP3"
1499
 
msgstr ""
1500
 
 
 
2503
msgstr "MP3"
 
2504
 
 
2505
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
 
2506
msgid "MP3 256k"
 
2507
msgstr "MP3 256k"
 
2508
 
 
2509
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
 
2510
msgid "MP3 96k"
 
2511
msgstr "MP3 96k"
 
2512
 
 
2513
#: core/song.cpp:387
1501
2514
msgid "MP4 AAC"
1502
 
msgstr ""
 
2515
msgstr "MP4 AAC"
1503
2516
 
 
2517
#: core/song.cpp:388
1504
2518
msgid "MPC"
1505
 
msgstr ""
 
2519
msgstr "MPC"
1506
2520
 
 
2521
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1507
2522
msgid "Magnatune"
1508
 
msgstr ""
 
2523
msgstr "Magnatune"
1509
2524
 
 
2525
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1510
2526
msgid "Magnatune Download"
1511
 
msgstr ""
 
2527
msgstr "Pellgargañ Magnatune"
1512
2528
 
 
2529
#: widgets/osd.cpp:211
1513
2530
msgid "Magnatune download finished"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
 
2531
msgstr "Pellgargadenn Magnatune echuet"
 
2532
 
 
2533
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
 
2534
msgid "Main profile (MAIN)"
 
2535
msgstr "Profil pennañ (MAIN)"
 
2536
 
 
2537
#: internet/spotifyservice.cpp:496
 
2538
msgid "Make playlist available offline"
 
2539
msgstr "Lakaat ar roll c'hoari da vezañ lennus ezlinenn"
 
2540
 
 
2541
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1516
2542
msgid "Malformed response"
1517
 
msgstr ""
 
2543
msgstr "Respont furmed fall"
1518
2544
 
 
2545
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1519
2546
msgid "Manual proxy configuration"
1520
 
msgstr ""
 
2547
msgstr "Kefluniadur dornel ar proksi"
1521
2548
 
 
2549
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1522
2550
msgid "Manufacturer"
1523
 
msgstr ""
 
2551
msgstr "Aozer"
1524
2552
 
 
2553
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1525
2554
msgid "Match every search term (AND)"
1526
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "Implij an holl gerioù enklsask (HA)"
1527
2556
 
 
2557
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1528
2558
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
 
2559
msgstr "Implij unan pe meur a gerioù enklask (PE)"
 
2560
 
 
2561
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
 
2562
msgid "Maximum bitrate"
 
2563
msgstr "Fonnder uhelañ"
 
2564
 
 
2565
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1531
2566
#, qt-format
1532
2567
msgid "Medium (%1 fps)"
1533
 
msgstr ""
 
2568
msgstr "Etre (%1 fps)"
1534
2569
 
 
2570
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1535
2571
msgid "Medium (25 fps)"
1536
 
msgstr ""
 
2572
msgstr "Etre (25 fps)"
1537
2573
 
 
2574
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1538
2575
msgid "Medium (512x512)"
1539
 
msgstr ""
 
2576
msgstr "Etre (512x512)"
1540
2577
 
 
2578
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1541
2579
msgid "Membership type"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
 
2580
msgstr "Doare emzeladur"
 
2581
 
 
2582
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
 
2583
msgid "Minimum bitrate"
 
2584
msgstr "Fonnder izelañ"
 
2585
 
 
2586
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1544
2587
msgid "Missing projectM presets"
1545
 
msgstr ""
 
2588
msgstr "Rakdibaboù projectM a vank"
1546
2589
 
 
2590
#: devices/deviceproperties.cpp:152
1547
2591
msgid "Model"
1548
 
msgstr ""
 
2592
msgstr "Patrom"
1549
2593
 
 
2594
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1550
2595
msgid "Monitor the library for changes"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
 
2596
msgstr "Evezhiañ cheñchamantoù al levraoueg"
 
2597
 
 
2598
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
 
2599
msgid "Months"
 
2600
msgstr "Mizioù"
 
2601
 
 
2602
#: library/library.cpp:69
1553
2603
msgid "Most played"
1554
 
msgstr ""
 
2604
msgstr "C'hoariet an aliesañ"
1555
2605
 
 
2606
#: devices/giolister.cpp:157
1556
2607
msgid "Mount point"
1557
 
msgstr ""
 
2608
msgstr "Poent staliañ"
1558
2609
 
 
2610
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1559
2611
msgid "Mount points"
1560
 
msgstr ""
 
2612
msgstr "Poentoù staliañ"
1561
2613
 
 
2614
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
 
2615
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1562
2616
msgid "Move down"
1563
 
msgstr ""
 
2617
msgstr "Dindan"
1564
2618
 
 
2619
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1565
2620
msgid "Move to library..."
1566
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "Davet al levraoueg"
1567
2622
 
 
2623
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
 
2624
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1568
2625
msgid "Move up"
1569
 
msgstr ""
1570
 
 
1571
 
msgid "Music"
1572
 
msgstr "Sonerezh"
1573
 
 
 
2626
msgstr "A-us"
 
2627
 
 
2628
#: ui/mainwindow.cpp:150
1574
2629
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1575
2630
msgstr ""
1576
2631
"Sonerezh (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1577
2632
 
 
2633
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1578
2634
msgid "Music Library"
1579
2635
msgstr "Levraoueg sonerezh"
1580
2636
 
 
2637
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
 
2638
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1581
2639
msgid "Mute"
1582
 
msgstr ""
 
2640
msgstr "Mut"
1583
2641
 
 
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1584
2643
msgid "My Last.fm Library"
1585
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "Ma levraoueg Last.fm"
1586
2645
 
 
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1587
2647
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1588
 
msgstr ""
 
2648
msgstr "Ma skingomz miks Last.fm"
1589
2649
 
 
2650
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1590
2651
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1591
 
msgstr ""
 
2652
msgstr "Ma amezeien Last.fm"
1592
2653
 
 
2654
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1593
2655
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1594
 
msgstr ""
 
2656
msgstr "Ma skingomz erbedadennoù Last.fm"
1595
2657
 
 
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1596
2659
msgid "My Mix Radio"
1597
 
msgstr ""
 
2660
msgstr "Ma skingomz miks"
1598
2661
 
 
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1599
2663
msgid "My Neighborhood"
1600
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "Ma amezeien"
1601
2665
 
 
2666
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1602
2667
msgid "My Radio Station"
1603
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "Ma savlec'h skingomz"
1604
2669
 
 
2670
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1605
2671
msgid "My Recommendations"
1606
 
msgstr ""
1607
 
 
1608
 
msgid "My scripts"
1609
 
msgstr ""
1610
 
 
 
2672
msgstr "Ma erbedadennoù"
 
2673
 
 
2674
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
 
2675
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
 
2676
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
 
2677
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
 
2678
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
1611
2679
msgid "Name"
1612
 
msgstr ""
 
2680
msgstr "Anv"
1613
2681
 
 
2682
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1614
2683
msgid "Naming options"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
 
2684
msgstr "Dibarzhioù anv"
 
2685
 
 
2686
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
 
2687
msgid "Narrow band (NB)"
 
2688
msgstr "Bandenn strizh (NB)"
 
2689
 
 
2690
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1617
2691
msgid "Neighbors"
1618
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "Amezeien"
1619
2693
 
 
2694
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1620
2695
msgid "Network"
1621
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "Rouedad"
1622
2697
 
 
2698
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1623
2699
msgid "Network Proxy"
1624
 
msgstr ""
 
2700
msgstr "Proksi rouedad"
1625
2701
 
 
2702
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1626
2703
msgid "Never"
1627
 
msgstr ""
 
2704
msgstr "Morse"
1628
2705
 
 
2706
#: library/library.cpp:62
1629
2707
msgid "Never played"
1630
 
msgstr ""
 
2708
msgstr "Morse c'hoariet"
1631
2709
 
 
2710
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
 
2711
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1632
2712
msgid "Never start playing"
1633
 
msgstr ""
 
2713
msgstr "Morse kregiñ da c'hoari"
1634
2714
 
 
2715
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1635
2716
msgid "New playlist"
1636
 
msgstr ""
 
2717
msgstr "Roll c'hoari nevez"
1637
2718
 
 
2719
#: library/libraryview.cpp:255
1638
2720
msgid "New smart playlist..."
1639
 
msgstr ""
 
2721
msgstr "Roll c'hoari speredek nevez..."
1640
2722
 
 
2723
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1641
2724
msgid "New songs"
1642
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Tonioù nevez"
1643
2726
 
 
2727
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1644
2728
msgid "New tracks will be added automatically."
1645
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "Ar roudennoù nevez a vo ouzhpennet ez aotomatikel."
1646
2730
 
 
2731
#: library/library.cpp:75
1647
2732
msgid "Newest tracks"
1648
 
msgstr ""
 
2733
msgstr "Roudennoù nevezañ"
1649
2734
 
 
2735
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1650
2736
msgid "Next"
1651
 
msgstr ""
 
2737
msgstr "Da-heul"
1652
2738
 
 
2739
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
 
2740
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1653
2741
msgid "Next track"
1654
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "Roudenn o tont"
1655
2743
 
 
2744
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1656
2745
msgid "No analyzer"
1657
 
msgstr ""
1658
 
 
 
2746
msgstr "Analizour ebet"
 
2747
 
 
2748
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
 
2749
msgid "No long blocks"
 
2750
msgstr "Blok hir ebet"
 
2751
 
 
2752
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1659
2753
msgid ""
1660
2754
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
1661
2755
msgstr ""
1662
 
 
 
2756
"N'eo bet kavet netra. Diverkañ ar boest enklask evit diskouezh ar roll "
 
2757
"c'hoari en e-bezh."
 
2758
 
 
2759
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
 
2760
msgid "No short blocks"
 
2761
msgstr "Blok berr ebet"
 
2762
 
 
2763
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
 
2764
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
1663
2765
msgid "None"
1664
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "Hini ebet"
1665
2767
 
 
2768
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1666
2769
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1667
2770
msgstr ""
1668
 
 
 
2771
"Ton ebet eus ar reoù diuzet a oa mat evit bezañ kopiet war an drobarzhell"
 
2772
 
 
2773
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
 
2774
msgid "Normal block type"
 
2775
msgstr "Tip blok boaz"
 
2776
 
 
2777
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1669
2778
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1670
 
msgstr ""
 
2779
msgstr "N'eus ket tu implij pa vez implijet ur roll c'hoari dinamek"
1671
2780
 
 
2781
#: devices/deviceview.cpp:106
1672
2782
msgid "Not connected"
1673
 
msgstr ""
 
2783
msgstr "Digennasket"
1674
2784
 
 
2785
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1675
2786
msgid "Not enough content"
1676
 
msgstr ""
 
2787
msgstr "N'eus ket trawalc'h a endalc'h"
1677
2788
 
 
2789
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1678
2790
msgid "Not enough fans"
1679
 
msgstr ""
 
2791
msgstr "N'eus ket trawalc'h a fans"
1680
2792
 
 
2793
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1681
2794
msgid "Not enough members"
1682
 
msgstr ""
 
2795
msgstr "N'eus ket trawalc'h a izili"
1683
2796
 
 
2797
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1684
2798
msgid "Not enough neighbors"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
 
2799
msgstr "N'eus ket trawalc'h a amezeizen"
 
2800
 
 
2801
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2802
msgid "Not installed"
 
2803
msgstr "N'eo ket staliet"
 
2804
 
 
2805
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
 
2806
msgid "Not logged in"
 
2807
msgstr "N'eo ket kannasket"
 
2808
 
 
2809
#: devices/deviceview.cpp:110
1687
2810
msgid "Not mounted - double click to mount"
1688
 
msgstr ""
 
2811
msgstr "N'est ket savet - daouglikañ evit sevel"
1689
2812
 
 
2813
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1690
2814
msgid "Notification type"
1691
 
msgstr ""
 
2815
msgstr "Doare kemenadenn"
1692
2816
 
 
2817
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1693
2818
msgid "Notifications"
1694
 
msgstr ""
 
2819
msgstr "Kemenadennoù"
1695
2820
 
 
2821
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1696
2822
msgid "Now Playing"
1697
 
msgstr ""
 
2823
msgstr "O c'hoari"
1698
2824
 
 
2825
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1699
2826
msgid "OSD Preview"
1700
 
msgstr ""
 
2827
msgstr "Rakwel an OSD"
1701
2828
 
 
2829
#: core/song.cpp:390
1702
2830
msgid "Ogg Flac"
1703
 
msgstr ""
 
2831
msgstr "Ogg Flac"
1704
2832
 
 
2833
#: core/song.cpp:391
1705
2834
msgid "Ogg Speex"
1706
 
msgstr ""
 
2835
msgstr "Ogg Speex"
1707
2836
 
 
2837
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
 
2838
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1708
2839
msgid "Ogg Vorbis"
1709
 
msgstr ""
 
2840
msgstr "Ogg Vorbis"
1710
2841
 
 
2842
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1711
2843
msgid "Only show the first"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
 
2844
msgstr "Diskouezh an hini kentañ nemetken"
 
2845
 
 
2846
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
 
2847
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
 
2848
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
 
2849
#: internet/somafmservice.cpp:84
 
2850
#, qt-format
 
2851
msgid "Open %1 in browser"
 
2852
msgstr "Digeriñ %1 er merdeer"
 
2853
 
 
2854
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
 
2855
msgid "Open &audio CD..."
 
2856
msgstr "Lenn ur CD &audio"
 
2857
 
 
2858
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1714
2859
msgid "Open device"
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
 
2860
msgstr "Digeriñ an drobarzhell"
 
2861
 
 
2862
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
 
2863
msgid "Open file..."
 
2864
msgstr "Digeriñ ur restr..."
 
2865
 
 
2866
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
 
2867
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
 
2868
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1720
2869
msgid "Open in new playlist"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
msgid "Open jamendo.com in browser"
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
msgid "Open magnatune.com in browser"
1727
 
msgstr ""
1728
 
 
1729
 
msgid "Open media..."
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
msgid "Open somafm.com in browser"
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
 
2870
msgstr "Digerin en ur roll c'hoari nevez"
 
2871
 
 
2872
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
 
2873
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1735
2874
msgid "Open..."
1736
 
msgstr ""
 
2875
msgstr "Digeriñ..."
1737
2876
 
 
2877
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1738
2878
msgid "Operation failed"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
 
2879
msgstr "Oberiadenn c'hwitet"
 
2880
 
 
2881
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
 
2882
msgid "Optimize for bitrate"
 
2883
msgstr "Gwelladenn ar fonnder"
 
2884
 
 
2885
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
 
2886
msgid "Optimize for quality"
 
2887
msgstr "Gwelladenn ar perzhded"
 
2888
 
 
2889
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
 
2890
msgid "Options..."
 
2891
msgstr "Dibaboù..."
 
2892
 
 
2893
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1741
2894
msgid "Organise Files"
1742
 
msgstr ""
 
2895
msgstr "Aozañ ar restroù"
1743
2896
 
 
2897
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1744
2898
msgid "Organise files..."
1745
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "Aozañ ar restroù..."
1746
2900
 
 
2901
#: core/organise.cpp:64
1747
2902
msgid "Organising files"
1748
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "Oc'h aozañ ar restroù"
1749
2904
 
 
2905
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1750
2906
msgid "Original tags"
1751
 
msgstr ""
 
2907
msgstr "Tagoù orin"
1752
2908
 
 
2909
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1753
2910
msgid "Other options"
1754
 
msgstr ""
 
2911
msgstr "Dibaboù all"
1755
2912
 
 
2913
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1756
2914
msgid "Output device"
1757
 
msgstr ""
 
2915
msgstr "Trobarzhell ezkas"
1758
2916
 
 
2917
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1759
2918
msgid "Output options"
1760
 
msgstr ""
 
2919
msgstr "Dibaboù ezkas"
1761
2920
 
 
2921
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1762
2922
msgid "Output plugin"
1763
 
msgstr ""
 
2923
msgstr "Enlugellad ezkas"
1764
2924
 
 
2925
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1765
2926
msgid "Overwrite existing files"
1766
 
msgstr ""
 
2927
msgstr "Flastrañ ar restroù a vez diouto dija"
1767
2928
 
 
2929
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1768
2930
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1769
 
msgstr ""
 
2931
msgstr "O tielfennañ katalog Jamendo"
1770
2932
 
 
2933
#: ui/equalizer.cpp:118
1771
2934
msgid "Party"
1772
 
msgstr ""
 
2935
msgstr "Fest"
1773
2936
 
 
2937
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
 
2938
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
 
2939
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
 
2940
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1774
2941
msgid "Password"
1775
 
msgstr ""
 
2942
msgstr "Tremenger"
1776
2943
 
 
2944
#: devices/ilister.cpp:97
1777
2945
msgid "Password Protected"
1778
 
msgstr ""
 
2946
msgstr "Gwarezet gant un tremenger"
1779
2947
 
 
2948
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
 
2949
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
1780
2950
msgid "Pause"
1781
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "Ehan"
1782
2952
 
 
2953
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1783
2954
msgid "Pause playback"
1784
 
msgstr ""
 
2955
msgstr "Ehan al lenn"
1785
2956
 
 
2957
#: widgets/osd.cpp:177
1786
2958
msgid "Paused"
1787
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "Ehanet"
1788
2960
 
 
2961
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1789
2962
msgid "Plain sidebar"
1790
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "Bareen a-hed simpl"
1791
2964
 
 
2965
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
 
2966
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
 
2967
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
 
2968
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1792
2969
msgid "Play"
1793
 
msgstr ""
 
2970
msgstr "Lenn"
1794
2971
 
 
2972
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1795
2973
msgid "Play Artist or Tag"
1796
 
msgstr ""
 
2974
msgstr "C'hoari an Arzour pe an Tag"
1797
2975
 
 
2976
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1798
2977
msgid "Play artist radio..."
1799
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "C'hoari skingomz an arzour..."
1800
2979
 
 
2980
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1801
2981
msgid "Play count"
1802
 
msgstr ""
 
2982
msgstr "Konter selaouadennoù"
1803
2983
 
 
2984
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1804
2985
msgid "Play custom radio..."
1805
 
msgstr ""
1806
 
 
1807
 
msgid "Play from my Library"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
 
2986
msgstr "Lenn ur skingomz personelaet"
 
2987
 
 
2988
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1810
2989
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1811
 
msgstr ""
 
2990
msgstr "Lenn pe ehan, hervez ar stad"
1812
2991
 
 
2992
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
 
2993
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1813
2994
msgid "Play if there is nothing already playing"
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
msgid "Play last.fm artist radio"
1817
 
msgstr ""
1818
 
 
1819
 
msgid "Play last.fm tag radio"
1820
 
msgstr ""
1821
 
 
 
2995
msgstr "Lenn ma vez netra all o vezañ lennet"
 
2996
 
 
2997
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1822
2998
msgid "Play tag radio..."
1823
 
msgstr ""
 
2999
msgstr "Lenn ar skingomz gant an tag"
1824
3000
 
 
3001
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1825
3002
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1826
 
msgstr ""
 
3003
msgstr "C'hoari an <n>vet roudenn eus ar roll c'hoari"
1827
3004
 
 
3005
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1828
3006
msgid "Play/Pause"
1829
 
msgstr ""
 
3007
msgstr "Lenn/Ehan"
1830
3008
 
 
3009
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1831
3010
msgid "Playback"
1832
 
msgstr ""
 
3011
msgstr "Lenn sonerezh"
1833
3012
 
 
3013
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1834
3014
msgid "Player name"
1835
 
msgstr ""
 
3015
msgstr "Anv al lenner"
1836
3016
 
 
3017
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1837
3018
msgid "Player options"
1838
 
msgstr ""
 
3019
msgstr "Dibaboù al lenner"
1839
3020
 
 
3021
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
 
3022
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1840
3023
msgid "Playlist"
1841
 
msgstr ""
 
3024
msgstr "Roll c'hoari"
1842
3025
 
 
3026
#: widgets/osd.cpp:194
1843
3027
msgid "Playlist finished"
1844
 
msgstr ""
 
3028
msgstr "Roll c'hoari echuet"
1845
3029
 
 
3030
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1846
3031
msgid "Playlist options"
1847
 
msgstr ""
 
3032
msgstr "Dibarzhioù ar roll c'hoari"
1848
3033
 
 
3034
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1849
3035
msgid "Playlist search"
1850
 
msgstr ""
 
3036
msgstr "Klask ur roll c'hoari"
1851
3037
 
 
3038
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1852
3039
msgid "Playlist type"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
 
3040
msgstr "Doare ar roll c'hoari"
 
3041
 
 
3042
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
 
3043
msgid "Playlists"
 
3044
msgstr "Rollioù c'hoari"
 
3045
 
 
3046
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
 
3047
msgid "Plugin status:"
 
3048
msgstr "Stad an enlugellad"
 
3049
 
 
3050
#: ui/equalizer.cpp:119
1855
3051
msgid "Pop"
1856
 
msgstr ""
1857
 
 
 
3052
msgstr "Pop"
 
3053
 
 
3054
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
 
3055
msgid "Popular songs"
 
3056
msgstr "Tonioù brudet"
 
3057
 
 
3058
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
 
3059
msgid "Popular songs of the Month"
 
3060
msgstr "Tonioù brudet ar miz-mañ"
 
3061
 
 
3062
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
 
3063
msgid "Popular songs today"
 
3064
msgstr "Tonioù brudet hiziv"
 
3065
 
 
3066
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1858
3067
msgid "Popup duration"
1859
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Padelezh ar popup"
1860
3069
 
 
3070
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
1861
3071
msgid "Port"
1862
 
msgstr ""
 
3072
msgstr "Porzh"
1863
3073
 
 
3074
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1864
3075
msgid "Pre-amp"
1865
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Rak-ampled"
1866
3077
 
 
3078
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
 
3079
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
 
3080
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
 
3081
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1867
3082
msgid "Preferences"
1868
 
msgstr ""
 
3083
msgstr "Gwellvezioù"
1869
3084
 
 
3085
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1870
3086
msgid "Preferences..."
1871
 
msgstr ""
 
3087
msgstr "Gwellvezioù..."
1872
3088
 
 
3089
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1873
3090
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1874
 
msgstr ""
 
3091
msgstr "Anv ar goloioù gwellañ (dispartiet gant virgulennoù)"
1875
3092
 
 
3093
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1876
3094
msgid "Preferred audio format"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
 
3095
msgstr "Stumm audio gwellañ"
 
3096
 
 
3097
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
 
3098
msgid "Preferred bitrate"
 
3099
msgstr "Bitrate gwellañ"
 
3100
 
 
3101
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1879
3102
msgid "Preferred format"
1880
 
msgstr ""
1881
 
 
 
3103
msgstr "Stumm gwellañ"
 
3104
 
 
3105
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
 
3106
msgid "Premium audio type"
 
3107
msgstr "Stumm audio premium"
 
3108
 
 
3109
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1882
3110
msgid "Preset:"
1883
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "Rakdibab"
1884
3112
 
 
3113
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1885
3114
msgid "Press a button combination to use for"
1886
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "Pouezhit war ur c'henaozadur touchennoù evit implij "
1887
3116
 
 
3117
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1888
3118
msgid "Press a key"
1889
 
msgstr ""
 
3119
msgstr "Pouezit war un douchenn"
1890
3120
 
 
3121
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1891
3122
#, qt-format
1892
3123
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1893
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Pouezit war ur kombinadenn touchennoù evit implij %1"
1894
3125
 
 
3126
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1895
3127
msgid "Pretty OSD options"
1896
 
msgstr ""
 
3128
msgstr "Dibaboù an OSD brav"
1897
3129
 
 
3130
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
 
3131
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
 
3132
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1898
3133
msgid "Preview"
1899
 
msgstr ""
 
3134
msgstr "Rakwel"
1900
3135
 
 
3136
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1901
3137
msgid "Previous"
1902
 
msgstr ""
 
3138
msgstr "A-raok"
1903
3139
 
 
3140
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
 
3141
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1904
3142
msgid "Previous track"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
 
3143
msgstr "Roudenn a-raok"
 
3144
 
 
3145
#: core/commandlineoptions.cpp:171
 
3146
msgid "Print out version information"
 
3147
msgstr "Diskouez titouroù ar stumm"
 
3148
 
 
3149
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
 
3150
msgid "Profile"
 
3151
msgstr "Profil"
 
3152
 
 
3153
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
 
3154
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1907
3155
msgid "Progress"
1908
 
msgstr ""
 
3156
msgstr "Enraog"
1909
3157
 
 
3158
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
 
3159
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1910
3160
msgid "Push Wiiremote button"
1911
 
msgstr ""
 
3161
msgstr "Pouezit war bouton ar Wiimote"
1912
3162
 
 
3163
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1913
3164
msgid "Put songs in a random order"
1914
 
msgstr ""
 
3165
msgstr "Lakaat an tonioù en un urzh dre zegouezh"
1915
3166
 
 
3167
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
 
3168
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
 
3169
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
 
3170
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
 
3171
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1916
3172
msgid "Quality"
1917
 
msgstr ""
 
3173
msgstr "Perzhded"
1918
3174
 
 
3175
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1919
3176
msgid "Querying device..."
1920
 
msgstr ""
 
3177
msgstr "Goulennadeg trobarzhell"
1921
3178
 
 
3179
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1922
3180
msgid "Queue Manager"
1923
 
msgstr ""
 
3181
msgstr "Merour listenn gortoz"
1924
3182
 
 
3183
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1925
3184
msgid "Queue selected tracks"
1926
 
msgstr ""
 
3185
msgstr "Lakaat ar roudennoù da heul"
1927
3186
 
 
3187
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
 
3188
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1928
3189
msgid "Queue track"
1929
 
msgstr ""
 
3190
msgstr "Lakaat ar roudenn da heul"
1930
3191
 
 
3192
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1931
3193
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1932
 
msgstr ""
1933
 
 
 
3194
msgstr "Skingomz (Volum kevatal evit an holl roudennoù)"
 
3195
 
 
3196
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
 
3197
msgid "Radios"
 
3198
msgstr "Skingomzoù"
 
3199
 
 
3200
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
1934
3201
msgid "Rain"
1935
 
msgstr ""
 
3202
msgstr "Glav"
1936
3203
 
 
3204
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1937
3205
msgid "Random visualization"
1938
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "Diskwel ankivil"
1939
3207
 
 
3208
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1940
3209
msgid "Rate the current song 0 stars"
1941
 
msgstr ""
 
3210
msgstr "Lakaat 0 steredenn evit an ton lennet"
1942
3211
 
 
3212
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1943
3213
msgid "Rate the current song 1 star"
1944
 
msgstr ""
 
3214
msgstr "Lakaat 1 steredenn evit an ton lennet"
1945
3215
 
 
3216
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1946
3217
msgid "Rate the current song 2 stars"
1947
 
msgstr ""
 
3218
msgstr "Lakaat 2 steredenn evit an ton lennet"
1948
3219
 
 
3220
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1949
3221
msgid "Rate the current song 3 stars"
1950
 
msgstr ""
 
3222
msgstr "Lakaat 3 steredenn evit an ton lennet"
1951
3223
 
 
3224
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1952
3225
msgid "Rate the current song 4 stars"
1953
 
msgstr ""
 
3226
msgstr "Lakaat 4 steredenn evit an ton lennet"
1954
3227
 
 
3228
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1955
3229
msgid "Rate the current song 5 stars"
1956
 
msgstr ""
 
3230
msgstr "Lakaat 5 steredenn evit an ton lennet"
1957
3231
 
 
3232
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1958
3233
msgid "Rating"
1959
 
msgstr ""
 
3234
msgstr "Notenn"
1960
3235
 
 
3236
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1961
3237
msgid "Really cancel?"
1962
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "Sur oc'h da gaout c'hoant nullañ"
1963
3239
 
 
3240
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1964
3241
msgid "Refresh catalogue"
1965
 
msgstr ""
 
3242
msgstr "Hizivaat ar c'hatalog"
1966
3243
 
 
3244
#: internet/somafmservice.cpp:85
1967
3245
msgid "Refresh channels"
1968
 
msgstr ""
1969
 
 
 
3246
msgstr "Hizivaat ar c'hanolioù"
 
3247
 
 
3248
#: internet/lastfmservice.cpp:109
 
3249
msgid "Refresh friends list"
 
3250
msgstr "Hizivat al listenn mignoned"
 
3251
 
 
3252
#: internet/icecastservice.cpp:300
1970
3253
msgid "Refresh station list"
1971
 
msgstr ""
1972
 
 
 
3254
msgstr "Hizivat al listenn savlec'hioù"
 
3255
 
 
3256
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
 
3257
msgid "Refresh streams"
 
3258
msgstr "Hizivaat al lanvioù"
 
3259
 
 
3260
#: ui/equalizer.cpp:120
1973
3261
msgid "Reggae"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
msgid "Reload"
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
 
3262
msgstr "Reggae"
 
3263
 
 
3264
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1979
3265
msgid "Remember Wii remote swing"
1980
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Kaout soñj eus fiñv ar Wiimote"
1981
3267
 
 
3268
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1982
3269
msgid "Remember from last time"
1983
 
msgstr ""
 
3270
msgstr "Kaout soñj eus ar wech diwezhañ"
1984
3271
 
 
3272
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
1985
3273
msgid "Remote Control"
1986
 
msgstr ""
 
3274
msgstr "Pellkontrol"
1987
3275
 
 
3276
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
 
3277
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
 
3278
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
1988
3279
msgid "Remove"
1989
 
msgstr ""
 
3280
msgstr "Diverkañ"
1990
3281
 
 
3282
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
1991
3283
msgid "Remove action"
1992
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "Diverkañ an oberadenn"
1993
3285
 
 
3286
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
1994
3287
msgid "Remove folder"
1995
 
msgstr ""
1996
 
 
 
3288
msgstr "Diverkañ an doser"
 
3289
 
 
3290
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
 
3291
msgid "Remove from favorites"
 
3292
msgstr "Skarzhañ eus an tonioù gwellañ"
 
3293
 
 
3294
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
1997
3295
msgid "Remove from playlist"
1998
 
msgstr ""
 
3296
msgstr "Tennañ kuit eus ar roll c'hoari"
1999
3297
 
 
3298
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2000
3299
msgid "Remove playlist"
2001
 
msgstr ""
2002
 
 
 
3300
msgstr "Tennañ kuit ar roll c'hoari"
 
3301
 
 
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
 
3303
msgid "Removing song from favorites"
 
3304
msgstr "Lemel kuit an ton eus ar reoù wellañ"
 
3305
 
 
3306
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
 
3307
#, qt-format
 
3308
msgid "Rename \"%1\" playlist"
 
3309
msgstr "Cheñch anv \"%1\" roll c'hoari."
 
3310
 
 
3311
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
 
3312
msgid "Rename Grooveshark playlist"
 
3313
msgstr "Cheñch anv roll c'hoari Grooveshark"
 
3314
 
 
3315
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2003
3316
msgid "Rename playlist"
2004
 
msgstr ""
 
3317
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari"
2005
3318
 
 
3319
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2006
3320
msgid "Rename playlist..."
2007
 
msgstr ""
 
3321
msgstr "Adenvel ar roll c'hoari..."
2008
3322
 
 
3323
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2009
3324
msgid "Renumber tracks in this order..."
2010
 
msgstr ""
 
3325
msgstr "Adniverenniñ ar roudennoù en urzh-mañ..."
2011
3326
 
 
3327
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2012
3328
msgid "Repeat"
2013
 
msgstr ""
 
3329
msgstr "Adlenn"
2014
3330
 
 
3331
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2015
3332
msgid "Repeat album"
2016
 
msgstr ""
2017
 
 
2018
 
msgid "Repeat mode"
2019
 
msgstr ""
2020
 
 
 
3333
msgstr "Adc'hoari an albom"
 
3334
 
 
3335
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2021
3336
msgid "Repeat playlist"
2022
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "Adc'hoari ar roll c'hoari"
2023
3338
 
 
3339
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2024
3340
msgid "Repeat track"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
 
3341
msgstr "Adc'hoari ar roudenn"
 
3342
 
 
3343
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
 
3344
msgid "Replace and play now"
 
3345
msgstr "Eillec'hiañ  ha lenn bremañ"
 
3346
 
 
3347
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
 
3348
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
 
3349
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2027
3350
msgid "Replace current playlist"
2028
 
msgstr ""
 
3351
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari lennet"
2029
3352
 
 
3353
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2030
3354
msgid "Replace the playlist"
2031
 
msgstr ""
 
3355
msgstr "Eilec'hiañ ar roll c'hoari"
2032
3356
 
 
3357
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2033
3358
msgid "Replaces spaces with underscores"
2034
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Eillec'hiañ ar spasoù "
2035
3360
 
 
3361
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2036
3362
msgid "Replay Gain"
2037
 
msgstr ""
 
3363
msgstr "Replay Gain"
2038
3364
 
 
3365
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2039
3366
msgid "Replay Gain mode"
2040
 
msgstr ""
 
3367
msgstr "Doare Replay Gain"
2041
3368
 
 
3369
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2042
3370
msgid "Repopulate"
2043
 
msgstr ""
 
3371
msgstr "Adpoblañ"
2044
3372
 
 
3373
#: widgets/lineedit.cpp:51
2045
3374
msgid "Reset"
2046
 
msgstr ""
 
3375
msgstr "Adderaouiñ"
2047
3376
 
 
3377
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2048
3378
msgid "Reset play counts"
2049
 
msgstr ""
 
3379
msgstr "Adderaouiñ ar konter lennadennoù"
2050
3380
 
 
3381
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2051
3382
msgid "Restrict to ASCII characters"
2052
 
msgstr ""
2053
 
 
 
3383
msgstr "Bevenniñ d'an arouezennoù ASCII"
 
3384
 
 
3385
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
 
3386
msgid "Results"
 
3387
msgstr "Disoc'hoù"
 
3388
 
 
3389
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
 
3390
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
 
3391
msgstr "O taspugnat ho tonioù Grooveshark gwellañ"
 
3392
 
 
3393
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
 
3394
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
 
3395
msgstr "O taspugnat rollioù c'hoari Grooveshark"
 
3396
 
 
3397
#: ui/equalizer.cpp:121
2054
3398
msgid "Rock"
2055
 
msgstr ""
 
3399
msgstr "Rock"
2056
3400
 
 
3401
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2057
3402
msgid "SOCKS proxy"
2058
 
msgstr ""
 
3403
msgstr "SOCKS proksi"
2059
3404
 
 
3405
#: devices/deviceview.cpp:207
2060
3406
msgid "Safely remove device"
2061
 
msgstr ""
 
3407
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez"
2062
3408
 
 
3409
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2063
3410
msgid "Safely remove the device after copying"
2064
 
msgstr ""
 
3411
msgstr "Tennañ an drobarzhell gant surentez e fin ar c'hopiañ"
2065
3412
 
 
3413
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2066
3414
msgid "Sample rate"
2067
 
msgstr ""
 
3415
msgstr "Santilhonañ"
2068
3416
 
 
3417
#: ui/organisedialog.cpp:65
2069
3418
msgid "Samplerate"
2070
 
msgstr ""
 
3419
msgstr "Standilhonañ"
2071
3420
 
 
3421
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2072
3422
msgid "Save album cover"
2073
 
msgstr ""
 
3423
msgstr "Enrollañ golo an albom"
2074
3424
 
 
3425
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2075
3426
msgid "Save cover to disk..."
2076
 
msgstr ""
 
3427
msgstr "Enrollan ar golo war ar bladenn..."
2077
3428
 
 
3429
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2078
3430
msgid "Save image"
2079
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
2080
3432
 
 
3433
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2081
3434
msgid "Save playlist"
2082
 
msgstr ""
 
3435
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari"
2083
3436
 
 
3437
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2084
3438
msgid "Save playlist..."
2085
 
msgstr ""
 
3439
msgstr "Enrollañ ar roll c'hoari..."
2086
3440
 
 
3441
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2087
3442
msgid "Save preset"
2088
 
msgstr ""
 
3443
msgstr "Enrollañ ar rakdibaboù"
2089
3444
 
 
3445
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2090
3446
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2091
 
msgstr ""
 
3447
msgstr "Enrollañ al lanv-mañ en ivinell internet"
2092
3448
 
 
3449
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2093
3450
msgid "Saving tracks"
2094
 
msgstr ""
2095
 
 
 
3451
msgstr "Enroladenn ar roadennoù"
 
3452
 
 
3453
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
 
3454
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
 
3455
msgstr "Profil ar feur standilhonañ (SSR)"
 
3456
 
 
3457
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2096
3458
msgid "Score"
2097
 
msgstr ""
2098
 
 
2099
 
msgid "Script Manager"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
 
3459
msgstr "Skor"
 
3460
 
 
3461
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2102
3462
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2103
 
msgstr ""
 
3463
msgstr "Scrobble ar roadennoù selaouet ganin"
2104
3464
 
 
3465
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
 
3466
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2105
3467
msgid "Search"
2106
 
msgstr ""
2107
 
 
 
3468
msgstr "Klask"
 
3469
 
 
3470
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
 
3471
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
 
3472
msgid "Search Grooveshark"
 
3473
msgstr "Klask war Grooveshark"
 
3474
 
 
3475
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
 
3476
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
 
3477
msgstr "Klask war Grooveshark (digeriñ un ivinell nevez)"
 
3478
 
 
3479
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2108
3480
msgid "Search Icecast stations"
2109
 
msgstr ""
 
3481
msgstr "Klask war savlec'hioù Icecast"
2110
3482
 
 
3483
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2111
3484
msgid "Search Jamendo"
2112
 
msgstr ""
 
3485
msgstr "Klask Jamendo"
2113
3486
 
 
3487
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2114
3488
msgid "Search Magnatune"
2115
 
msgstr ""
2116
 
 
 
3489
msgstr "Klask Magnatune"
 
3490
 
 
3491
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
 
3492
msgid "Search Spotify"
 
3493
msgstr "Klask Spotify"
 
3494
 
 
3495
#: internet/spotifyservice.cpp:338
 
3496
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
 
3497
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)"
 
3498
 
 
3499
#: internet/spotifyservice.cpp:489
 
3500
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
 
3501
msgstr "Klask Spotify (digeriñ un ivinel nevez)..."
 
3502
 
 
3503
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
 
3504
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
 
3505
msgstr "Klask e-touez holl o mammennoù (levraoueg, internet, servijoù...)"
 
3506
 
 
3507
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2117
3508
msgid "Search for album covers..."
2118
 
msgstr ""
2119
 
 
 
3509
msgstr "Klask goloioù albom..."
 
3510
 
 
3511
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
 
3512
msgid "Search for anything"
 
3513
msgstr "Klask pep tra"
 
3514
 
 
3515
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2120
3516
msgid "Search mode"
2121
 
msgstr ""
 
3517
msgstr "Doare klask"
2122
3518
 
 
3519
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2123
3520
msgid "Search options"
2124
 
msgstr ""
 
3521
msgstr "Dibarzhioù klask"
2125
3522
 
 
3523
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2126
3524
msgid "Search terms"
2127
 
msgstr ""
2128
 
 
 
3525
msgstr "Gerioù enklask"
 
3526
 
 
3527
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
 
3528
msgid "Searching on Grooveshark"
 
3529
msgstr "O klask war Grooveshark"
 
3530
 
 
3531
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2129
3532
msgid "Second level"
2130
 
msgstr ""
 
3533
msgstr "EIl live"
2131
3534
 
 
3535
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2132
3536
msgid "Seek backward"
2133
 
msgstr ""
 
3537
msgstr "Mont war gil"
2134
3538
 
 
3539
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2135
3540
msgid "Seek forward"
2136
 
msgstr ""
 
3541
msgstr "Mont war-raok"
2137
3542
 
 
3543
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2138
3544
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2139
 
msgstr ""
 
3545
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ur sammad relativel"
2140
3546
 
 
3547
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2141
3548
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2142
 
msgstr ""
 
3549
msgstr "Klask ar roadenn c'hoariet gant ul lec'hiadur absolud"
2143
3550
 
 
3551
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2144
3552
msgid "Select All"
2145
 
msgstr ""
 
3553
msgstr "Diuzañ an holl"
2146
3554
 
 
3555
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2147
3556
msgid "Select None"
2148
 
msgstr ""
 
3557
msgstr "Diuzañ hini ebet"
2149
3558
 
 
3559
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2150
3560
msgid "Select best possible match"
2151
 
msgstr ""
 
3561
msgstr "Diuzañ an disoc'h gwellañ"
2152
3562
 
 
3563
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2153
3564
msgid "Select visualizations"
2154
 
msgstr ""
 
3565
msgstr "Diuzañ diskweloù"
2155
3566
 
 
3567
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2156
3568
msgid "Select visualizations..."
2157
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "Diuzañ diskwelloù..."
2158
3570
 
 
3571
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2159
3572
msgid "Serial number"
2160
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "Niver heuliad"
2161
3574
 
 
3575
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2162
3576
msgid "Service offline"
2163
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "Servij ezlinenn"
2164
3578
 
 
3579
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2165
3580
#, qt-format
2166
3581
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2167
 
msgstr ""
 
3582
msgstr "Termeniñ %1 d'an talvoud %2..."
2168
3583
 
 
3584
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2169
3585
msgid "Set the volume to <value> percent"
2170
 
msgstr ""
 
3586
msgstr "Termeniñ live ar son da <value> dre gant"
2171
3587
 
 
3588
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2172
3589
msgid "Set value for all selected tracks..."
2173
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "Lakaat un talvoud evit an holll roadennoù diuzet"
2174
3591
 
 
3592
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2175
3593
msgid "Settings"
2176
 
msgstr ""
2177
 
 
2178
 
msgid "Settings..."
2179
 
msgstr ""
2180
 
 
 
3594
msgstr "Kefluniadur"
 
3595
 
 
3596
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2181
3597
msgid "Shortcut"
2182
 
msgstr ""
 
3598
msgstr "Berradenn"
2183
3599
 
 
3600
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
 
3601
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2184
3602
#, qt-format
2185
3603
msgid "Shortcut for %1"
2186
 
msgstr ""
 
3604
msgstr "Berradenn evit %1"
2187
3605
 
 
3606
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2188
3607
#, qt-format
2189
3608
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2190
 
msgstr ""
 
3609
msgstr "Berradenn evit %1 a zo dija anezhañ"
2191
3610
 
 
3611
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2192
3612
msgid "Show"
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
 
3613
msgstr "Diskouez"
 
3614
 
 
3615
#: core/globalshortcuts.cpp:63
 
3616
msgid "Show Global Search Popup"
 
3617
msgstr "Diskouez popup an enklask hollek"
 
3618
 
 
3619
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2195
3620
msgid "Show OSD"
2196
 
msgstr ""
 
3621
msgstr "Diskouez OSD"
2197
3622
 
 
3623
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2198
3624
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2199
 
msgstr ""
 
3625
msgstr "Lugerniñ ar roudenn o vezañ lennet"
2200
3626
 
 
3627
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2201
3628
msgid "Show a native desktop notification"
2202
 
msgstr ""
 
3629
msgstr "Implij reizhad kemenadenn ar burev"
2203
3630
 
 
3631
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2204
3632
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2205
 
msgstr ""
 
3633
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan an doare adc'hoari/dre-zegouezh"
2206
3634
 
 
3635
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2207
3636
msgid "Show a notification when I change the volume"
2208
 
msgstr ""
 
3637
msgstr "Diskouez ur gemenadenn pa cheñchan live ar son"
2209
3638
 
 
3639
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2210
3640
msgid "Show a popup from the system tray"
2211
 
msgstr ""
 
3641
msgstr "Diskouez ur popup e-kichen ar zonenn kemenadennoù"
2212
3642
 
 
3643
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2213
3644
msgid "Show a pretty OSD"
2214
 
msgstr ""
2215
 
 
 
3645
msgstr "Diskouez un OSD brav"
 
3646
 
 
3647
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
 
3648
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
 
3649
msgstr "Diskouez ul lagadenn ditour gant muioc'h a titouroù war pep disoc'h"
 
3650
 
 
3651
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2216
3652
msgid "Show above status bar"
2217
 
msgstr ""
 
3653
msgstr "Diskouez a-us d'ar varenn stad"
2218
3654
 
 
3655
#: ui/mainwindow.cpp:479
2219
3656
msgid "Show all songs"
2220
 
msgstr ""
 
3657
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
2221
3658
 
 
3659
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2222
3660
msgid "Show all the songs"
2223
 
msgstr ""
 
3661
msgstr "Diskouezh an holl tonioù"
2224
3662
 
 
3663
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2225
3664
msgid "Show cover art in library"
2226
 
msgstr ""
 
3665
msgstr "Diskouez ar golo el levraoueg"
2227
3666
 
 
3667
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2228
3668
msgid "Show dividers"
2229
 
msgstr ""
 
3669
msgstr "Diskouez an dispartierien"
2230
3670
 
 
3671
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2231
3672
msgid "Show fullsize..."
2232
 
msgstr ""
 
3673
msgstr "Diskouez er ment gwirion..."
2233
3674
 
 
3675
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2234
3676
msgid "Show in file browser..."
2235
 
msgstr ""
 
3677
msgstr "Diskouez er merdeer retroù"
2236
3678
 
 
3679
#: library/libraryview.cpp:279
2237
3680
msgid "Show in various artists"
2238
 
msgstr ""
 
3681
msgstr "Diskouez e \"Arzourien Lieseurt\""
2239
3682
 
 
3683
#: ui/mainwindow.cpp:480
2240
3684
msgid "Show only duplicates"
2241
 
msgstr ""
 
3685
msgstr "Diskouez an doublennoù nemetken"
2242
3686
 
 
3687
#: ui/mainwindow.cpp:481
2243
3688
msgid "Show only untagged"
2244
 
msgstr ""
2245
 
 
 
3689
msgstr "Diskouez an tonioù hep tag nemetken"
 
3690
 
 
3691
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
 
3692
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
 
3693
msgstr "Diskouez ar boest \"klask pep tra\" a-us d'ar barenn a-hed."
 
3694
 
 
3695
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2246
3696
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2247
 
msgstr ""
2248
 
 
 
3697
msgstr "Diskouez ar boutonioù \"karout\" ha \"skarzhañ\""
 
3698
 
 
3699
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
 
3700
msgid "Show the scrobble button in the main window"
 
3701
msgstr "Diskouez ar bouton scrobbling er prenestr pennañ"
 
3702
 
 
3703
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2249
3704
msgid "Show tray icon"
2250
 
msgstr ""
 
3705
msgstr "Diskouez an ikon er zonenn kemenadennoù"
2251
3706
 
 
3707
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2252
3708
msgid "Show/Hide"
2253
 
msgstr ""
 
3709
msgstr "DIskouez/Kuzhañ"
2254
3710
 
 
3711
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2255
3712
msgid "Shuffle"
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
 
3713
msgstr "Meskañ"
 
3714
 
 
3715
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
 
3716
msgid "Shuffle albums"
 
3717
msgstr "Albomoù dre-zegouezh"
 
3718
 
 
3719
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2258
3720
msgid "Shuffle all"
2259
 
msgstr ""
2260
 
 
2261
 
msgid "Shuffle by album"
2262
 
msgstr ""
2263
 
 
2264
 
msgid "Shuffle mode"
2265
 
msgstr ""
2266
 
 
 
3721
msgstr "Meskañ an holl"
 
3722
 
 
3723
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2267
3724
msgid "Shuffle playlist"
2268
 
msgstr ""
2269
 
 
 
3725
msgstr "Roll c'hoari dre zegouezh"
 
3726
 
 
3727
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
 
3728
msgid "Shuffle tracks in this album"
 
3729
msgstr "Roudennoù dre-zegouezh war an albom-mañ"
 
3730
 
 
3731
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2270
3732
msgid "Sign out"
2271
 
msgstr ""
2272
 
 
 
3733
msgstr "Digennaskañ"
 
3734
 
 
3735
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
 
3736
msgid "Signing in..."
 
3737
msgstr "O kennaskañ..."
 
3738
 
 
3739
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2273
3740
msgid "Similar artists"
2274
 
msgstr ""
 
3741
msgstr "Arzourien dammheñvel"
2275
3742
 
 
3743
#: ui/equalizer.cpp:123
2276
3744
msgid "Ska"
2277
 
msgstr ""
 
3745
msgstr "Ska"
2278
3746
 
 
3747
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2279
3748
msgid "Skip backwards in playlist"
2280
 
msgstr ""
 
3749
msgstr "Mont a-drek er roll c'hoari"
2281
3750
 
 
3751
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2282
3752
msgid "Skip count"
2283
 
msgstr ""
 
3753
msgstr "Konter tonioù lammet"
2284
3754
 
 
3755
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2285
3756
msgid "Skip forwards in playlist"
2286
 
msgstr ""
 
3757
msgstr "Mont dirak er roll c'hoari"
2287
3758
 
 
3759
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2288
3760
msgid "Small album cover"
2289
 
msgstr ""
 
3761
msgstr "Golo album bihan"
2290
3762
 
 
3763
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2291
3764
msgid "Small sidebar"
2292
 
msgstr ""
 
3765
msgstr "Barenn a-hed bihan"
2293
3766
 
 
3767
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2294
3768
msgid "Smart playlist"
2295
 
msgstr ""
 
3769
msgstr "Roll c'hoari speredek"
2296
3770
 
 
3771
#: library/librarymodel.cpp:1128
2297
3772
msgid "Smart playlists"
2298
 
msgstr ""
 
3773
msgstr "Rollioù c'hoari speredek"
2299
3774
 
 
3775
#: ui/equalizer.cpp:122
2300
3776
msgid "Soft"
2301
 
msgstr ""
 
3777
msgstr "Soft"
2302
3778
 
 
3779
#: ui/equalizer.cpp:124
2303
3780
msgid "Soft Rock"
2304
 
msgstr ""
2305
 
 
2306
 
msgid "Some files failed to install.  The script may not work correctly."
2307
 
msgstr ""
2308
 
 
 
3781
msgstr "Soft Rock"
 
3782
 
 
3783
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2309
3784
msgid "Song Information"
2310
 
msgstr ""
 
3785
msgstr "Titouroù an ton"
2311
3786
 
 
3787
#: ui/mainwindow.cpp:256
2312
3788
msgid "Song info"
2313
 
msgstr ""
 
3789
msgstr "Titouroù an ton"
2314
3790
 
 
3791
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2315
3792
msgid "Sonogram"
2316
 
msgstr ""
 
3793
msgstr "sonogram"
2317
3794
 
 
3795
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2318
3796
msgid "Sorry"
2319
 
msgstr ""
 
3797
msgstr "Digarezit"
2320
3798
 
 
3799
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2321
3800
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2322
 
msgstr ""
 
3801
msgstr "Urzhiañ dre doare (urzh lizherennek)"
2323
3802
 
 
3803
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2324
3804
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2325
 
msgstr ""
 
3805
msgstr "Urzhiañ dre doare (dre anvegezh)"
2326
3806
 
 
3807
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2327
3808
msgid "Sort by station name"
2328
 
msgstr ""
 
3809
msgstr "Urzhian dre anv savlec'h"
2329
3810
 
 
3811
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2330
3812
msgid "Sort songs by"
2331
 
msgstr ""
 
3813
msgstr "Urzhiañ an tonioù gant"
2332
3814
 
 
3815
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2333
3816
msgid "Sorting"
2334
 
msgstr ""
2335
 
 
 
3817
msgstr "Urzhiañ"
 
3818
 
 
3819
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
 
3820
msgid "Sources"
 
3821
msgstr "Mammennoù"
 
3822
 
 
3823
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
 
3824
msgid "Speex"
 
3825
msgstr "Speex"
 
3826
 
 
3827
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
 
3828
msgid "Spotify"
 
3829
msgstr "Spotify"
 
3830
 
 
3831
#: internet/spotifyservice.cpp:179
 
3832
msgid "Spotify login error"
 
3833
msgstr "Kudenn kennaskañ gant Spotify"
 
3834
 
 
3835
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
 
3836
msgid "Spotify plugin"
 
3837
msgstr "Enlugellad Spotify"
 
3838
 
 
3839
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
 
3840
msgid "Spotify plugin not installed"
 
3841
msgstr "Enlugellad Spotify n'eo ket staliet"
 
3842
 
 
3843
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
 
3844
msgid "Standard"
 
3845
msgstr "Boaz"
 
3846
 
 
3847
#: internet/spotifyservice.cpp:343
 
3848
msgid "Starred"
 
3849
msgstr "Gwellañ"
 
3850
 
 
3851
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2336
3852
msgid "Start the playlist currently playing"
2337
 
msgstr ""
 
3853
msgstr "Kregiñ ar roll c'hoari"
2338
3854
 
 
3855
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2339
3856
msgid "Start transcoding"
2340
 
msgstr ""
2341
 
 
 
3857
msgstr "Kregin an transkodiñ"
 
3858
 
 
3859
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
 
3860
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
 
3861
#, qt-format
 
3862
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
 
3863
msgstr "Kregin da skrivañ er boest klask a-us evit kavout sonerezh war %1"
 
3864
 
 
3865
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2342
3866
#, qt-format
2343
3867
msgid "Starting %1"
2344
 
msgstr ""
 
3868
msgstr "O kregiñ %1"
2345
3869
 
 
3870
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2346
3871
msgid "Starting..."
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
 
3872
msgstr "O kregiñ..."
 
3873
 
 
3874
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
 
3875
msgid "Stations"
 
3876
msgstr "Savlec'hioù"
 
3877
 
 
3878
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
 
3879
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2349
3880
msgid "Stop"
2350
 
msgstr ""
 
3881
msgstr "Paouez"
2351
3882
 
 
3883
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2352
3884
msgid "Stop after"
2353
 
msgstr ""
 
3885
msgstr "Paouez goude"
2354
3886
 
 
3887
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2355
3888
msgid "Stop after this track"
2356
 
msgstr ""
 
3889
msgstr "Paouez goude ar roadenn-mañ"
2357
3890
 
 
3891
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2358
3892
msgid "Stop playback"
2359
 
msgstr ""
 
3893
msgstr "Paouez goude vefe lennet an ton"
2360
3894
 
 
3895
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2361
3896
msgid "Stop playing after current track"
2362
 
msgstr ""
 
3897
msgstr "Paouez goude ar roadenn lennet"
2363
3898
 
 
3899
#: widgets/osd.cpp:187
2364
3900
msgid "Stopped"
2365
 
msgstr ""
 
3901
msgstr "Paouezet"
2366
3902
 
 
3903
#: core/song.cpp:398
2367
3904
msgid "Stream"
2368
 
msgstr ""
 
3905
msgstr "Lanv"
2369
3906
 
 
3907
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2370
3908
msgid "Streaming membership"
2371
 
msgstr ""
2372
 
 
 
3909
msgstr "Izili streaming"
 
3910
 
 
3911
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
 
3912
msgid "Subscribed playlists"
 
3913
msgstr "Rollioù c'hoari koumanantet"
 
3914
 
 
3915
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2373
3916
#, qt-format
2374
3917
msgid "Successfully written %1"
2375
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "%1 skrivet"
2376
3919
 
 
3920
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2377
3921
msgid "Suggested tags"
2378
 
msgstr ""
 
3922
msgstr "Tagoù atizet"
2379
3923
 
 
3924
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
 
3925
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2380
3926
msgid "Summary"
2381
 
msgstr ""
 
3927
msgstr "Taolenn"
2382
3928
 
 
3929
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2383
3930
#, qt-format
2384
3931
msgid "Super high (%1 fps)"
2385
 
msgstr ""
 
3932
msgstr "Uhel tre (%1 fps)"
2386
3933
 
 
3934
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2387
3935
msgid "Super high (60 fps)"
2388
 
msgstr ""
 
3936
msgstr "Uhel tre (60 fps)"
2389
3937
 
 
3938
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2390
3939
msgid "Supported formats"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
 
3940
msgstr "Stummoù restr kemeret e kont"
 
3941
 
 
3942
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
 
3943
msgid "Switch provider"
 
3944
msgstr "Cheñch servij"
 
3945
 
 
3946
#: internet/spotifyservice.cpp:515
 
3947
msgid "Syncing Spotify inbox"
 
3948
msgstr "Sinkronizadur ar boest degemer Spotify"
 
3949
 
 
3950
#: internet/spotifyservice.cpp:510
 
3951
msgid "Syncing Spotify playlist"
 
3952
msgstr "Sinkronizadur ar roll c'hoari Spotify"
 
3953
 
 
3954
#: internet/spotifyservice.cpp:519
 
3955
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
 
3956
msgstr "Sinkronizadur tonioù gwellañ Spotify"
 
3957
 
 
3958
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2393
3959
msgid "Tabs on top"
2394
 
msgstr ""
 
3960
msgstr "Ivinelloù a-us"
2395
3961
 
 
3962
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2396
3963
msgid "Tag"
2397
 
msgstr ""
 
3964
msgstr "Tag"
2398
3965
 
 
3966
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2399
3967
msgid "Tag fetcher"
2400
 
msgstr ""
 
3968
msgstr "Leunier tag"
2401
3969
 
 
3970
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2402
3971
msgid "Tag radio"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
 
3972
msgstr "Skingomz dre tag"
 
3973
 
 
3974
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
 
3975
msgid "Target bitrate"
 
3976
msgstr "Fonnder tizhet"
 
3977
 
 
3978
#: ui/equalizer.cpp:125
2405
3979
msgid "Techno"
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
msgid "Text color"
2409
 
msgstr ""
2410
 
 
 
3980
msgstr "Tekno"
 
3981
 
 
3982
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
 
3983
msgid "Text options"
 
3984
msgstr "Dibaboù an testenn"
 
3985
 
 
3986
#: ui/about.cpp:69
2411
3987
msgid "Thanks to"
2412
 
msgstr ""
 
3988
msgstr "Trugarez da"
2413
3989
 
 
3990
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2414
3991
#, qt-format
2415
3992
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#, qt-format
2419
 
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2420
 
msgstr ""
2421
 
 
 
3993
msgstr "An urzh \"%1\" ne c'hell ket bezañ kroget."
 
3994
 
 
3995
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2422
3996
#, qt-format
2423
3997
msgid "The directory %1 is not valid"
2424
 
msgstr ""
 
3998
msgstr "An doser %1 a zo direizh"
2425
3999
 
 
4000
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2426
4001
#, qt-format
2427
4002
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2428
 
msgstr ""
2429
 
 
 
4003
msgstr "Ar roll c'hoari '%1' a oa goulo pe n'eus ket bet tu he kargañ"
 
4004
 
 
4005
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
 
4006
msgid "The second value must be greater than the first one!"
 
4007
msgstr "An eil talvoud a rank bezañ uheloc'h eget an hini kentañ"
 
4008
 
 
4009
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2430
4010
msgid "The site you requested does not exist!"
2431
 
msgstr ""
 
4011
msgstr "Ar lec'hienn goulennet n'eus ket dioutañ"
2432
4012
 
 
4013
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2433
4014
msgid "The site you requested is not an image!"
2434
 
msgstr ""
 
4015
msgstr "Al lec'hienn goulennet n'eo ket ur skeudenn"
2435
4016
 
 
4017
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2436
4018
msgid ""
2437
4019
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2438
 
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
 
4020
"rescan because of the new features listed below:"
2439
4021
msgstr ""
 
4022
"Stumm nevez Clementine a c'houlenn e vefe hizivaet ho levraoueg evit kemer e"
 
4023
" kont an arc'hweladurioù a-zeu :"
2440
4024
 
 
4025
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2441
4026
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2442
 
msgstr ""
 
4027
msgstr "Ur gudenn a zo savet evit kaout metaroadennoù adalek Magnatune"
2443
4028
 
 
4029
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2444
4030
msgid ""
2445
4031
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
2446
4032
"copied:"
2447
4033
msgstr ""
 
4034
"Ur gudenn a zo evit kopian tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet kopiet :"
2448
4035
 
 
4036
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2449
4037
msgid ""
2450
4038
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
2451
4039
"deleted:"
2452
4040
msgstr ""
 
4041
"Ur gudenn a zo evit diverkan tonioù 'zo. Ar restroù-mañ n'int ket bet "
 
4042
"diverket :"
2453
4043
 
 
4044
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2454
4045
msgid ""
2455
4046
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2456
4047
msgstr ""
 
4048
"Ar restroù-se a vo diverket eus ho blasenn-galet, sur oc'h da gaout c'hoant "
 
4049
"kenderc'hel ?"
2457
4050
 
 
4051
#: devices/deviceview.cpp:394
2458
4052
msgid ""
2459
4053
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
2460
4054
"continue?"
2461
4055
msgstr ""
 
4056
"Ar restroù-mañ a vo diverket eus an drobarzhell, sur oc'h da gaout c'hoant "
 
4057
"kenderc'hel ?"
2462
4058
 
 
4059
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2463
4060
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2464
4061
msgstr ""
2465
 
 
 
4062
"An doseroù-mañ a vo furchet evit klask sonerezh da lakaat e-barzh ho "
 
4063
"levraoueg"
 
4064
 
 
4065
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
 
4066
msgid ""
 
4067
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
 
4068
"converting music before copying it to a device."
 
4069
msgstr ""
 
4070
"An arventennoù-se a zo implijet e \"Transkodañ ar sonerezh\", ha pa vez "
 
4071
"trañskodet sonerezh a-raok lakaat anezhi war un drobarzhell."
 
4072
 
 
4073
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2466
4074
msgid "Third level"
 
4075
msgstr "Trede live"
 
4076
 
 
4077
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
4078
msgid ""
 
4079
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
 
4080
"Do you want to continue anyway?"
2467
4081
msgstr ""
 
4082
"Kement-se a krouo ur stlennvon 150Me tamm-pe-damm. Ha sur oc'h kenderc'hel ?"
2468
4083
 
 
4084
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2469
4085
msgid "This album is not available in the requested format"
2470
 
msgstr ""
 
4086
msgstr "N'ez eus ket eus an albom er stumm goulennet"
2471
4087
 
 
4088
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2472
4089
msgid ""
2473
 
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2474
 
"formats it supports."
 
4090
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
 
4091
" formats it supports."
2475
4092
msgstr ""
 
4093
"An drobarzhell-mañ a rank bezañ liammet ha digoret a-raok ma c'hallfe "
 
4094
"Clementine gwelet ar stummoù restroù a c'hell lenn."
2476
4095
 
 
4096
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2477
4097
msgid "This device supports the following file formats:"
2478
 
msgstr ""
 
4098
msgstr "An drobarzhell a c'hell lenn ar stummoù restroù mañ :"
2479
4099
 
 
4100
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2480
4101
msgid "This device will not work properly"
2481
 
msgstr ""
 
4102
msgstr "An drobarzhell ne ze ket en-dro evel ma zere"
2482
4103
 
 
4104
#: devices/devicemanager.cpp:568
2483
4105
msgid ""
2484
4106
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2485
4107
msgstr ""
 
4108
"Un drobarzhell MTP eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg "
 
4109
"libmtp."
2486
4110
 
 
4111
#: devices/devicemanager.cpp:576
2487
4112
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2491
 
msgstr ""
2492
 
 
 
4113
msgstr "Un iPod eo, met komplet eo bet Clementine hep al levraoueg libgpod."
 
4114
 
 
4115
#: devices/devicemanager.cpp:325
2493
4116
msgid ""
2494
4117
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
2495
4118
"scan the device to find music files - this may take some time."
2496
4119
msgstr ""
2497
 
 
 
4120
"Ar wech kentañ eo e liammit un drobarzhell-mañ. Clementine a skanno an "
 
4121
"drobarzhell a-benn kavout sonerezh - gellout a ra kemer amzer."
 
4122
 
 
4123
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
 
4124
msgid ""
 
4125
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
 
4126
"want to continue?"
 
4127
msgstr ""
 
4128
"Ar roll c'hoari a vo skarzhet; ne c'hell ket bezañ adlakaet. Ha sur oc'h da "
 
4129
"gaout c'hoant kenderc'hel ."
 
4130
 
 
4131
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2498
4132
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2499
 
msgstr ""
 
4133
msgstr "Al lanv-mañ a zo evit an izili o deus paet."
2500
4134
 
 
4135
#: devices/devicemanager.cpp:588
2501
4136
#, qt-format
2502
4137
msgid "This type of device is not supported: %1"
2503
 
msgstr ""
 
4138
msgstr "An doare trobarzhell-mañ n'eo ket meret :%1"
2504
4139
 
 
4140
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2505
4141
msgid "Timeout"
2506
 
msgstr ""
 
4142
msgstr "Padelezh termen"
2507
4143
 
 
4144
#: devices/ilister.cpp:98
2508
4145
msgid "Timezone"
2509
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Gwerzhid-eur"
2510
4147
 
 
4148
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
 
4149
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
 
4150
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2511
4151
msgid "Title"
 
4152
msgstr "Titl"
 
4153
 
 
4154
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
 
4155
msgid ""
 
4156
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
 
4157
" songs"
2512
4158
msgstr ""
 
4159
"Evit kregiñ ur skingomz Grooveshark, gwelloc'h vefe deoc'h selaou ouzh un "
 
4160
"nebeud tonioù Grooveshark all."
2513
4161
 
 
4162
#: core/utilities.cpp:107
2514
4163
msgid "Today"
2515
 
msgstr ""
2516
 
 
 
4164
msgstr "Hiziv"
 
4165
 
 
4166
#: core/globalshortcuts.cpp:59
 
4167
msgid "Toggle Pretty OSD"
 
4168
msgstr "Lakkat an OSD brav"
 
4169
 
 
4170
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2517
4171
msgid "Toggle fullscreen"
2518
 
msgstr ""
 
4172
msgstr "Tremen e skramm leun"
2519
4173
 
 
4174
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2520
4175
msgid "Toggle queue status"
2521
 
msgstr ""
2522
 
 
2523
 
msgid "Tools"
2524
 
msgstr ""
2525
 
 
 
4176
msgstr "Cheñch stad al listenn gortoz"
 
4177
 
 
4178
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
 
4179
msgid "Toggle scrobbling"
 
4180
msgstr "Cheñch ar scrobbling"
 
4181
 
 
4182
#: core/commandlineoptions.cpp:165
 
4183
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
 
4184
msgstr "Tremen an OSD e stumm brav"
 
4185
 
 
4186
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
 
4187
msgid "Total bytes transferred"
 
4188
msgstr "Niver a eizhbit treuzkaset"
 
4189
 
 
4190
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
 
4191
msgid "Total network requests made"
 
4192
msgstr "Niver a atersadennoù rouedad"
 
4193
 
 
4194
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
 
4195
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2526
4196
msgid "Track"
2527
 
msgstr ""
 
4197
msgstr "Roadenn"
2528
4198
 
 
4199
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2529
4200
msgid "Transcode Music"
2530
 
msgstr ""
 
4201
msgstr "Treuzkodañ Sonerezh"
2531
4202
 
 
4203
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2532
4204
msgid "Transcoder Log"
2533
 
msgstr ""
2534
 
 
 
4205
msgstr "Renabl an trañskoder"
 
4206
 
 
4207
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
 
4208
msgid "Transcoding"
 
4209
msgstr "Transkodiñ"
 
4210
 
 
4211
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2535
4212
#, qt-format
2536
4213
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2537
 
msgstr ""
2538
 
 
 
4214
msgstr "O transkodiñ %1 restr oc'h implij %2 threads"
 
4215
 
 
4216
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
 
4217
msgid "Transcoding options"
 
4218
msgstr "Dibaboù transkodiñ"
 
4219
 
 
4220
#: core/song.cpp:395
2539
4221
msgid "TrueAudio"
2540
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "TrueAudio"
2541
4223
 
 
4224
#: analyzers/turbine.cpp:15
2542
4225
msgid "Turbine"
2543
 
msgstr ""
 
4226
msgstr "Turbin"
2544
4227
 
 
4228
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2545
4229
msgid "Turn off"
2546
 
msgstr ""
 
4230
msgstr "Lazhañ"
2547
4231
 
 
4232
#: devices/giolister.cpp:159
2548
4233
msgid "URI"
2549
 
msgstr ""
 
4234
msgstr "URI"
2550
4235
 
 
4236
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2551
4237
msgid "URL(s)"
2552
 
msgstr ""
2553
 
 
 
4238
msgstr "URL(où)"
 
4239
 
 
4240
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
 
4241
msgid "Ultra wide band (UWB)"
 
4242
msgstr "Bandenn ledan tre (UWB)"
 
4243
 
 
4244
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2554
4245
#, qt-format
2555
4246
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2556
 
msgstr ""
 
4247
msgstr "N'eus ket tu pellgargañ %1 (%2)"
2557
4248
 
 
4249
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
 
4250
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
 
4251
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
 
4252
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
 
4253
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2558
4254
msgid "Unknown"
2559
 
msgstr ""
 
4255
msgstr "Dianav"
2560
4256
 
 
4257
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2561
4258
msgid "Unknown error"
2562
 
msgstr ""
 
4259
msgstr "Kudenn dianav"
2563
4260
 
 
4261
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2564
4262
msgid "Unset cover"
2565
 
msgstr ""
2566
 
 
 
4263
msgstr "Ar golo n'eo ket bet lakaet"
 
4264
 
 
4265
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
 
4266
msgid "Update Grooveshark playlist"
 
4267
msgstr "O hizivaat roll c'hoari Grooveshark"
 
4268
 
 
4269
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2567
4270
msgid "Update changed library folders"
2568
 
msgstr ""
 
4271
msgstr "Hizivaat doserioù al levraoueg"
2569
4272
 
 
4273
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2570
4274
msgid "Update the library when Clementine starts"
2571
 
msgstr ""
 
4275
msgstr "Hizivat al levraoueg pa grog Clementine"
2572
4276
 
 
4277
#: library/librarywatcher.cpp:86
2573
4278
#, qt-format
2574
4279
msgid "Updating %1"
2575
 
msgstr ""
 
4280
msgstr "Hizivadenn %1"
2576
4281
 
 
4282
#: devices/deviceview.cpp:102
2577
4283
#, qt-format
2578
4284
msgid "Updating %1%..."
2579
 
msgstr ""
 
4285
msgstr "Hizivadenn %1%..."
2580
4286
 
 
4287
#: library/librarywatcher.cpp:84
2581
4288
msgid "Updating library"
2582
 
msgstr ""
 
4289
msgstr "O hizivaat al levraoueg"
2583
4290
 
 
4291
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2584
4292
msgid "Usage"
2585
 
msgstr ""
 
4293
msgstr "Implij"
2586
4294
 
 
4295
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2587
4296
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2588
 
msgstr ""
 
4297
msgstr "Implij berradennoù Gnome"
2589
4298
 
 
4299
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2590
4300
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2591
 
msgstr ""
 
4301
msgstr "Implij metaroadenn Replay Gain ma 'z eo posubl"
2592
4302
 
 
4303
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2593
4304
msgid "Use Wii Remote"
2594
 
msgstr ""
2595
 
 
 
4305
msgstr "Implij ar Wii Remote"
 
4306
 
 
4307
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
 
4308
msgid "Use a custom message for notifications"
 
4309
msgstr "Implij ur kemenadennoù personelaet"
 
4310
 
 
4311
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2596
4312
msgid "Use authentication"
2597
 
msgstr ""
2598
 
 
 
4313
msgstr "Implij ar c'jennaskañ"
 
4314
 
 
4315
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
 
4316
msgid "Use bitrate management engine"
 
4317
msgstr "Implij al lusker managment dre bitrate"
 
4318
 
 
4319
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2599
4320
msgid "Use dynamic mode"
2600
 
msgstr ""
 
4321
msgstr "Implij mod dinamikel"
2601
4322
 
 
4323
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2602
4324
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2603
 
msgstr ""
2604
 
 
 
4325
msgstr "Implij ar c'hemennadennoù evit embann stad ar wiimote"
 
4326
 
 
4327
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
 
4328
msgid "Use temporal noise shaping"
 
4329
msgstr "Implij ar mod kemmañ ar sonioù evit ur mare"
 
4330
 
 
4331
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2605
4332
msgid "Use the system default"
2606
 
msgstr ""
 
4333
msgstr "Implij yezh dre ziouer ar reizhad"
2607
4334
 
 
4335
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2608
4336
msgid "Use the system proxy settings"
2609
 
msgstr ""
2610
 
 
 
4337
msgstr "Implij dibarzhioù dre ziouer ar proksi"
 
4338
 
 
4339
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
 
4340
msgid "Use volume normalisation"
 
4341
msgstr "Implij normalizadur an ampled"
 
4342
 
 
4343
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2611
4344
msgid "Used"
2612
 
msgstr ""
2613
 
 
 
4345
msgstr "Implijet"
 
4346
 
 
4347
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
 
4348
#, qt-format
 
4349
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
 
4350
msgstr "An implijer %1 n'en deus kont Grooveshark ebet"
 
4351
 
 
4352
#: ui/settingsdialog.cpp:128
 
4353
msgid "User interface"
 
4354
msgstr "Etrefas implijer"
 
4355
 
 
4356
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
 
4357
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
 
4358
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
 
4359
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2614
4360
msgid "Username"
2615
 
msgstr ""
 
4361
msgstr "Lezanv"
2616
4362
 
 
4363
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2617
4364
msgid "Using the menu to add a song will..."
2618
 
msgstr ""
 
4365
msgstr "Implij ar roll evit ouzhpennañ un ton a..."
2619
4366
 
 
4367
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
 
4368
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2620
4369
msgid "VBR MP3"
2621
 
msgstr ""
2622
 
 
2623
 
msgid "Various Artists"
2624
 
msgstr ""
2625
 
 
 
4370
msgstr "VBR MP3"
 
4371
 
 
4372
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
 
4373
msgid "Variable bit rate"
 
4374
msgstr "Fonnder kemmus"
 
4375
 
 
4376
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
 
4377
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2626
4378
msgid "Various artists"
2627
 
msgstr ""
 
4379
msgstr "Arzourien Lieseurt"
2628
4380
 
 
4381
#: ui/about.cpp:34
2629
4382
#, qt-format
2630
4383
msgid "Version %1"
2631
 
msgstr ""
 
4384
msgstr "Stumm %1"
2632
4385
 
 
4386
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2633
4387
msgid "View"
2634
 
msgstr ""
 
4388
msgstr "Gwelout"
2635
4389
 
 
4390
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2636
4391
msgid "Visualization mode"
2637
 
msgstr ""
 
4392
msgstr "Doare diskwel"
2638
4393
 
 
4394
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2639
4395
msgid "Visualizations"
2640
 
msgstr ""
 
4396
msgstr "Diskweloù"
2641
4397
 
 
4398
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2642
4399
msgid "Visualizations Settings"
2643
 
msgstr ""
2644
 
 
 
4400
msgstr "Dibarzhioù diskwel"
 
4401
 
 
4402
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
 
4403
msgid "Voice activity detection"
 
4404
msgstr "Dinoer aktivelezh mouezh"
 
4405
 
 
4406
#: widgets/osd.cpp:201
2645
4407
#, qt-format
2646
4408
msgid "Volume %1%"
2647
 
msgstr ""
 
4409
msgstr "Live son %1%"
2648
4410
 
 
4411
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2649
4412
msgid "Volume name"
2650
 
msgstr ""
2651
 
 
 
4413
msgstr "Anv ar volum"
 
4414
 
 
4415
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
 
4416
msgid "Vorbis"
 
4417
msgstr "Vorbis"
 
4418
 
 
4419
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
 
4420
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2652
4421
msgid "WAV"
2653
 
msgstr ""
2654
 
 
2655
 
msgid ""
2656
 
"Warning: scripts have full access to your computer and your music.  Only "
2657
 
"install scripts that you trust."
2658
 
msgstr ""
2659
 
 
 
4422
msgstr "WAV"
 
4423
 
 
4424
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
 
4425
msgid "WMA"
 
4426
msgstr "WMA"
 
4427
 
 
4428
#: core/song.cpp:394
2660
4429
msgid "Wav"
2661
 
msgstr ""
2662
 
 
 
4430
msgstr "Wav"
 
4431
 
 
4432
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
 
4433
msgid "Weeks"
 
4434
msgstr "Sizhunvezhioù"
 
4435
 
 
4436
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2663
4437
msgid "When Clementine starts"
2664
 
msgstr ""
 
4438
msgstr "Pa grog Clementine"
2665
4439
 
 
4440
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2666
4441
msgid ""
2667
 
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2668
 
"contain one of these words.\n"
 
4442
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2669
4443
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2670
4444
msgstr ""
 
4445
"E-pad ma klask Clementine goloioù, implij a raio e penn kentañ ar restroù "
 
4446
"gant unan eus an anvioù-se. Ma n'eus ket diouto, Clementine a implijo "
 
4447
"skeudenn brasañ an doser."
2671
4448
 
 
4449
#: devices/ilister.cpp:99
2672
4450
msgid "WiFi MAC Address"
2673
 
msgstr ""
2674
 
 
 
4451
msgstr "Chomlec'h MAC WiFi"
 
4452
 
 
4453
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
 
4454
msgid "Wide band (WB)"
 
4455
msgstr "Bandenn ledan (WB)"
 
4456
 
 
4457
#: widgets/osd.cpp:260
2675
4458
#, qt-format
2676
4459
msgid "Wii Remote %1: actived"
2677
 
msgstr ""
 
4460
msgstr "Wiimote %1: gweredekaet"
2678
4461
 
 
4462
#: widgets/osd.cpp:270
2679
4463
#, qt-format
2680
4464
msgid "Wii Remote %1: connected"
2681
 
msgstr ""
 
4465
msgstr "Wiimote %1: Kennasket"
2682
4466
 
 
4467
#: widgets/osd.cpp:285
2683
4468
#, qt-format
2684
4469
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2685
 
msgstr ""
 
4470
msgstr "Wiimote %1: energiezh kritikal (%2%)"
2686
4471
 
 
4472
#: widgets/osd.cpp:265
2687
4473
#, qt-format
2688
4474
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2689
 
msgstr ""
 
4475
msgstr "Wiimote %1: diweredekaet"
2690
4476
 
 
4477
#: widgets/osd.cpp:275
2691
4478
#, qt-format
2692
4479
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2693
 
msgstr ""
 
4480
msgstr "Wiimote %1: Digennasket"
2694
4481
 
 
4482
#: widgets/osd.cpp:280
2695
4483
#, qt-format
2696
4484
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2697
 
msgstr ""
2698
 
 
 
4485
msgstr "Wiimote %1: energiezh izel (%2%)"
 
4486
 
 
4487
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
 
4488
msgid "Wiimotedev"
 
4489
msgstr "Wiimotedev"
 
4490
 
 
4491
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
 
4492
msgid "Windows Media 128k"
 
4493
msgstr "Windows Media 128k"
 
4494
 
 
4495
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
 
4496
msgid "Windows Media 40k"
 
4497
msgstr "Windows Media 40k"
 
4498
 
 
4499
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
 
4500
msgid "Windows Media 64k"
 
4501
msgstr "Windows Media 64k"
 
4502
 
 
4503
#: core/song.cpp:385
2699
4504
msgid "Windows Media audio"
2700
 
msgstr ""
2701
 
 
 
4505
msgstr "ausio Windows Media"
 
4506
 
 
4507
#: ui/mainwindow.cpp:2025
 
4508
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
 
4509
msgstr "C'hoant ho peus ober un adskan eus al levraoueg bremañ ?"
 
4510
 
 
4511
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
 
4512
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
 
4513
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2702
4514
msgid "Year"
2703
 
msgstr ""
 
4515
msgstr "Bloaz"
2704
4516
 
 
4517
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
 
4518
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2705
4519
msgid "Year - Album"
2706
 
msgstr ""
2707
 
 
 
4520
msgstr "Bloavezh - Albom"
 
4521
 
 
4522
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
 
4523
msgid "Years"
 
4524
msgstr "Bloavezhioù"
 
4525
 
 
4526
#: core/utilities.cpp:109
2708
4527
msgid "Yesterday"
2709
 
msgstr ""
 
4528
msgstr "Derc'h"
2710
4529
 
 
4530
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2711
4531
msgid "You are about to download the following albums"
2712
 
msgstr ""
2713
 
 
 
4532
msgstr "Emaoc'h o vont da pellgargañ an albomoù-mañ"
 
4533
 
 
4534
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
 
4535
msgid "You are not signed in."
 
4536
msgstr "N'oc'h ket kennasket."
 
4537
 
 
4538
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
 
4539
#, qt-format
 
4540
msgid "You are signed in as %1."
 
4541
msgstr "Kennasket oc'h evel %1."
 
4542
 
 
4543
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
 
4544
msgid "You are signed in."
 
4545
msgstr "Kennasket oc'h."
 
4546
 
 
4547
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2714
4548
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2715
 
msgstr ""
2716
 
 
2717
 
msgid ""
2718
 
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
2719
 
"membership removes the messages at the end of each track."
2720
 
msgstr ""
2721
 
 
 
4549
msgstr "Tu zo deoc'h kemman an doare ma vo renket an tonioù el levraoueg."
 
4550
 
 
4551
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
 
4552
msgid ""
 
4553
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
 
4554
"to higher quality streams without advertisements."
 
4555
msgstr ""
 
4556
"Tu zo deoc'h selaou digoust hep kont, met an izili Premium a c'hell selaou "
 
4557
"gant ur perzhded uheloc'h hag hep bruderezh."
 
4558
 
 
4559
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
 
4560
msgid ""
 
4561
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a"
 
4562
" membership removes the messages at the end of each track."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"Tu zo deoc'h selaou digoust tonioù Magnatune hep kaout a gont. O prenan ur "
 
4565
"gont ez eus tu deoc'h diverkañ ar gemenadenn e fin pep ton."
 
4566
 
 
4567
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2722
4568
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2723
4569
msgstr ""
 
4570
"Tu zo deoc'h selaou ouzh sonioù drekleur d'ar memes koulz ha selaou sonerezh"
2724
4571
 
 
4572
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2725
4573
msgid ""
2726
4574
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
2727
4575
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
2728
4576
"Clementine."
2729
4577
msgstr ""
 
4578
"Tu zo deoc'h scrobblañ tonioù digoust, met n'eus nemet an izili hag a bae a "
 
4579
"c'hell selaou d'ar skingomz."
2730
4580
 
 
4581
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2731
4582
msgid ""
2732
4583
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
2733
4584
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
2734
4585
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2735
4586
msgstr ""
2736
 
 
 
4587
"Tu zo deoc'h implij ho Wiimote evel ur pellurzhier evit Clementine, <a "
 
4588
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Sellit ar pajenn war wiki "
 
4589
"Clementine</a> evit muioc'h a titouroù.\n"
 
4590
 
 
4591
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
 
4592
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
 
4593
msgstr "N'ho peus ket a kont Grooveshark Anywhere."
 
4594
 
 
4595
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
 
4596
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
 
4597
msgstr "N'ho peus ket a kont Spotify Premium."
 
4598
 
 
4599
#: internet/spotifyservice.cpp:165
 
4600
msgid ""
 
4601
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
 
4602
"Settings dialog."
 
4603
msgstr ""
 
4604
"Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen e-barzh prenestr ar "
 
4605
"c'hefluniadoù."
 
4606
 
 
4607
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
 
4608
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
 
4609
msgstr "Digevreet oc'h bet eus Spotify, adskrivit ho ger-tremen mar plij."
 
4610
 
 
4611
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2737
4612
msgid "You love this track"
2738
 
msgstr ""
 
4613
msgstr "Karout a rit ar roadenn-mañ"
2739
4614
 
 
4615
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2740
4616
msgid ""
2741
4617
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2742
4618
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2743
4619
"shortcuts in Clementine."
2744
4620
msgstr ""
 
4621
"Ret eo deoc'h lañsañ an dibaboù reizhad ha gweredekaat an dibab "
 
4622
"\"Gweredekaat evit an trevnadoù sikour\" evit implij ar berradennoù hollek "
 
4623
"Clementine."
2745
4624
 
 
4625
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2746
4626
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
 
4627
msgstr "Ezhomm vo adloc'hañ Clementine ma cheñchit ar yezh."
 
4628
 
 
4629
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
 
4630
msgid ""
 
4631
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
 
4632
" subscriber."
2747
4633
msgstr ""
2748
 
 
 
4634
"Ne vo ket tu deoc'h lenn savlec'hioù Last.fm ma n'oc'h ket koumanantet da "
 
4635
"Last.fm."
 
4636
 
 
4637
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
 
4638
#, qt-format
 
4639
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
 
4640
msgstr "Kennasket oc'h evel <b>%1</b>"
 
4641
 
 
4642
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2749
4643
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2750
 
msgstr ""
 
4644
msgstr "Ho anavezerien Google a zo direizh."
2751
4645
 
 
4646
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2752
4647
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2753
 
msgstr ""
 
4648
msgstr "Ho anavezerien Last.fm a zo direizh."
2754
4649
 
 
4650
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2755
4651
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2756
 
msgstr ""
 
4652
msgstr "Ho anavezerien Magnatune a zo direizh."
2757
4653
 
 
4654
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2758
4655
msgid ""
2759
4656
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
2760
4657
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2761
4658
"package."
2762
4659
msgstr ""
 
4660
"GStreamer n'eus ket a enlugellad \"ofa\", ha rediet eo kaout anezhañ evit "
 
4661
"leuniañ an tagoù ez aotomatikel. Klaskit staliañ ar pakad \"gstreamer-"
 
4662
"plugins-bad\"."
2763
4663
 
 
4664
#: library/libraryview.cpp:219
2764
4665
msgid "Your library is empty!"
2765
 
msgstr ""
 
4666
msgstr "Ho levraoueg a zo goullo !"
2766
4667
 
 
4668
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2767
4669
msgid "Your radio streams"
2768
 
msgstr ""
 
4670
msgstr "Ho lanvioù skingomz."
2769
4671
 
 
4672
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2770
4673
#, qt-format
2771
4674
msgid "Your scrobbles: %1"
2772
 
msgstr ""
2773
 
 
 
4675
msgstr "Ho scrobble: %1"
 
4676
 
 
4677
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
 
4678
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
 
4679
msgid "Your username or password was incorrect."
 
4680
msgstr "Ho anv implijer pe ho tremenger a zo direizh."
 
4681
 
 
4682
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2774
4683
msgid "Z-A"
2775
 
msgstr ""
 
4684
msgstr "Z-A"
2776
4685
 
 
4686
#: ui/equalizer.cpp:126
2777
4687
msgid "Zero"
2778
 
msgstr ""
 
4688
msgstr "Zero"
2779
4689
 
 
4690
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
2780
4691
#, c-format, qt-plural-format
2781
4692
msgid "add %n songs"
2782
 
msgstr ""
 
4693
msgstr "ouzhpennañ %n ton"
2783
4694
 
 
4695
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2784
4696
msgid "after"
2785
 
msgstr ""
2786
 
 
 
4697
msgstr "goude"
 
4698
 
 
4699
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
 
4700
msgid "ago"
 
4701
msgstr "'zo"
 
4702
 
 
4703
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
 
4704
msgid "and"
 
4705
msgstr "ha"
 
4706
 
 
4707
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
 
4708
msgid "automatic"
 
4709
msgstr "ez aotomatikel"
 
4710
 
 
4711
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2787
4712
msgid "before"
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
 
4713
msgstr "araok"
 
4714
 
 
4715
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
 
4716
msgid "between"
 
4717
msgstr "etre"
 
4718
 
 
4719
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2790
4720
msgid "biggest first"
2791
 
msgstr ""
 
4721
msgstr "brasañ araok"
2792
4722
 
 
4723
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2793
4724
msgid "bpm"
2794
 
msgstr ""
 
4725
msgstr "bdm"
2795
4726
 
 
4727
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2796
4728
msgid "contains"
2797
 
msgstr ""
2798
 
 
 
4729
msgstr "en deus"
 
4730
 
 
4731
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
 
4732
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
 
4733
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
 
4734
msgid "disabled"
 
4735
msgstr "diweredekaet"
 
4736
 
 
4737
#: widgets/osd.cpp:112
2799
4738
#, qt-format
2800
4739
msgid "disc %1"
2801
 
msgstr ""
 
4740
msgstr "pladenn %1"
2802
4741
 
 
4742
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2803
4743
msgid "does not contain"
2804
 
msgstr ""
2805
 
 
 
4744
msgstr "n'en deus ket"
 
4745
 
 
4746
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
 
4747
msgid "e.g."
 
4748
msgstr "sk. :"
 
4749
 
 
4750
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2806
4751
msgid "ends with"
2807
 
msgstr ""
 
4752
msgstr "a echu gant"
2808
4753
 
 
4754
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2809
4755
msgid "equals"
2810
 
msgstr ""
 
4756
msgstr "kevatal"
2811
4757
 
 
4758
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2812
4759
msgid "greater than"
2813
 
msgstr ""
2814
 
 
 
4760
msgstr "brasoc'h eget"
 
4761
 
 
4762
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
 
4763
msgid "in the last"
 
4764
msgstr "etrezek ar re ziwezhañ"
 
4765
 
 
4766
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
 
4767
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
 
4768
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2815
4769
msgid "kbps"
2816
 
msgstr ""
 
4770
msgstr "kbde"
2817
4771
 
 
4772
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2818
4773
msgid "less than"
2819
 
msgstr ""
 
4774
msgstr "nebeutoc'h eget"
2820
4775
 
 
4776
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2821
4777
msgid "longest first"
2822
 
msgstr ""
 
4778
msgstr "hirañ araok"
2823
4779
 
 
4780
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2824
4781
msgid "move songs"
2825
 
msgstr ""
 
4782
msgstr "diblasañ an tonioù"
2826
4783
 
 
4784
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2827
4785
msgid "newest first"
2828
 
msgstr ""
2829
 
 
 
4786
msgstr "nevesañ araok"
 
4787
 
 
4788
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
 
4789
msgid "not equals"
 
4790
msgstr "disheñvel diouzh"
 
4791
 
 
4792
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
 
4793
msgid "not in the last"
 
4794
msgstr "a-raok ar re ziwezhañ"
 
4795
 
 
4796
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
 
4797
msgid "not on"
 
4798
msgstr "ket war"
 
4799
 
 
4800
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2830
4801
msgid "oldest first"
2831
 
msgstr ""
 
4802
msgstr "kozhoc'h eget"
2832
4803
 
 
4804
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2833
4805
msgid "on"
2834
 
msgstr ""
 
4806
msgstr "war"
2835
4807
 
 
4808
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2836
4809
msgid "options"
2837
 
msgstr ""
2838
 
 
 
4810
msgstr "dibarzhioù"
 
4811
 
 
4812
#: widgets/didyoumean.cpp:141
 
4813
msgid "press enter"
 
4814
msgstr "pouezit war Enter"
 
4815
 
 
4816
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
2839
4817
#, c-format, qt-plural-format
2840
4818
msgid "remove %n songs"
2841
 
msgstr ""
 
4819
msgstr "diverkañ %n ton"
2842
4820
 
 
4821
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2843
4822
msgid "shortest first"
2844
 
msgstr ""
 
4823
msgstr "berrañ araok"
2845
4824
 
 
4825
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2846
4826
msgid "smallest first"
2847
 
msgstr ""
 
4827
msgstr "bihanañ araok"
2848
4828
 
 
4829
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2849
4830
msgid "starts with"
2850
 
msgstr ""
 
4831
msgstr "a grog gant"
2851
4832
 
 
4833
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2852
4834
msgid "stop"
2853
 
msgstr ""
 
4835
msgstr "paouez"
2854
4836
 
 
4837
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2855
4838
#, qt-format
2856
4839
msgid "track %1"
2857
 
msgstr ""
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "Add as new playlist..."
2860
 
#~ msgstr "Oushpennañ evel ur playlist nevez..."
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "Enqueue to playlist"
2863
 
#~ msgstr "Ouzhpennan d'al listenn lenn"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
2866
 
#~ msgstr "Krouadur ar roud son hag enklask an disoc'hoù"
 
4840
msgstr "roadenn %1"
 
4841
 
 
4842