~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/clementine/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Thomas PIERSON
  • Date: 2012-01-01 20:43:39 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120101204339-lsb6nndwhfy05sde
Tags: 1.0.1+dfsg-1
New upstream release. (Closes: #653926, #651611, #657391)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Ukrainian translation for clementine
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
 
# This file is distributed under the same license as the clementine package.
 
1
# Clementine.
 
2
# Copyright (C) 2010 David Sansome
 
3
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
 
4
 
5
# Translators:
4
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5
 
#
 
7
# Sergii Galashyn <trovich@gmail.com>, 2011.
 
8
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
6
9
msgid ""
7
10
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: clementine\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 22:01+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 11:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: David Sansome <me@davidsansome.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/clementine-player/issues/list\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:18+0000\n"
 
14
"Last-Translator: sgalashyn <trovich@gmail.com>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-26 05:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
19
17
"Language: uk\n"
20
 
 
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
19
 
 
20
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:130
 
21
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:195
 
22
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:220
 
23
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:223
 
24
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:205
 
25
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:208
 
26
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:211
 
27
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:80
 
28
msgid " kbps"
 
29
msgstr " кб/с"
 
30
 
 
31
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:186
 
32
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:265
 
33
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:285
21
34
msgid " ms"
22
35
msgstr " мс"
23
36
 
 
37
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:182
24
38
msgid " pt"
25
39
msgstr " тчк"
26
40
 
 
41
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:404
 
42
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:116
27
43
msgid " seconds"
28
44
msgstr " секунд"
29
45
 
 
46
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:143
30
47
msgid " songs"
31
48
msgstr " композицій"
32
49
 
 
50
#: widgets/osd.cpp:209
33
51
#, qt-format
34
52
msgid "%1 albums"
35
53
msgstr "%1 альбом(ів)"
36
54
 
 
55
#: core/utilities.cpp:90
37
56
#, qt-format
38
57
msgid "%1 days"
39
 
msgstr "%1 дн."
 
58
msgstr "%1 д."
40
59
 
 
60
#: core/utilities.cpp:111
41
61
#, qt-format
42
62
msgid "%1 days ago"
43
63
msgstr "%1 день тому"
44
64
 
45
 
#, qt-format
46
 
msgid "%1 other listeners"
47
 
msgstr "%1 інших слухачів"
48
 
 
 
65
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:74
49
66
#, qt-format
50
67
msgid "%1 playlists (%2)"
51
68
msgstr "%1 списків відтворення (%2)"
52
69
 
 
70
#: playlist/playlistmanager.cpp:302
53
71
#, qt-format
54
72
msgid "%1 selected of"
55
73
msgstr "вибрано з %1"
56
74
 
 
75
#: devices/deviceview.cpp:122
57
76
#, qt-format
58
77
msgid "%1 song"
59
78
msgstr "%1 композиція"
60
79
 
 
80
#: devices/deviceview.cpp:124
61
81
#, qt-format
62
82
msgid "%1 songs"
63
83
msgstr "%1 пісень"
64
84
 
 
85
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:129
65
86
#, qt-format
66
87
msgid "%1 songs found"
67
88
msgstr "Знайдено %1 пісень"
68
89
 
 
90
#: smartplaylists/searchpreview.cpp:126
69
91
#, qt-format
70
92
msgid "%1 songs found (showing %2)"
71
93
msgstr "Знайдено %1 пісень (показано %2)"
72
94
 
73
 
#, qt-format
74
 
msgid "%1 total plays"
75
 
msgstr "%1 відтворень в цілому"
76
 
 
 
95
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
77
96
#, qt-format
78
97
msgid "%1 tracks"
79
98
msgstr "%1 доріжок"
80
99
 
 
100
#: ui/albumcovermanager.cpp:437
 
101
#, qt-format
 
102
msgid "%1 transferred"
 
103
msgstr "%1 передано"
 
104
 
 
105
#: widgets/osd.cpp:259 widgets/osd.cpp:264 widgets/osd.cpp:269
 
106
#: widgets/osd.cpp:274 widgets/osd.cpp:279 widgets/osd.cpp:284
81
107
#, qt-format
82
108
msgid "%1: Wiimotedev module"
83
109
msgstr "%1: Модуль Wiimotedev"
84
110
 
85
 
#, c-format
 
111
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:102
 
112
#, qt-format
 
113
msgid "%L1 other listeners"
 
114
msgstr "%L1 інших слухачів"
 
115
 
 
116
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:100
 
117
#, qt-format
 
118
msgid "%L1 total plays"
 
119
msgstr "%L1 відтворень в цілому"
 
120
 
 
121
#: transcoder/transcodedialog.cpp:198
 
122
#, c-format, qt-plural-format
86
123
msgid "%n failed"
87
124
msgstr "%n з помилкою"
88
125
 
89
 
#, c-format
 
126
#: transcoder/transcodedialog.cpp:193
 
127
#, c-format, qt-plural-format
90
128
msgid "%n finished"
91
129
msgstr "%n завершено"
92
130
 
93
 
#, c-format
 
131
#: transcoder/transcodedialog.cpp:188
 
132
#, c-format, qt-plural-format
94
133
msgid "%n remaining"
95
134
msgstr "%n залишилось"
96
135
 
 
136
#: playlist/playlistheader.cpp:37
97
137
msgid "&Align text"
98
138
msgstr "&Вирівняти текст"
99
139
 
 
140
#: playlist/playlistheader.cpp:40
100
141
msgid "&Center"
101
142
msgstr "По &центру"
102
143
 
 
144
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:178
103
145
msgid "&Custom"
104
146
msgstr "&Нетипово"
105
147
 
 
148
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:702
 
149
msgid "&Extras"
 
150
msgstr "Додатково"
 
151
 
 
152
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:701
106
153
msgid "&Help"
107
154
msgstr "&Довідка"
108
155
 
 
156
#: playlist/playlistheader.cpp:70
109
157
#, qt-format
110
158
msgid "&Hide %1"
111
159
msgstr "Приховати %1"
112
160
 
 
161
#: playlist/playlistheader.cpp:33
113
162
msgid "&Hide..."
114
 
msgstr "Приховати..."
 
163
msgstr "Приховати…"
115
164
 
 
165
#: playlist/playlistheader.cpp:39
116
166
msgid "&Left"
117
167
msgstr "&Ліворуч"
118
168
 
 
169
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:699
 
170
msgid "&Music"
 
171
msgstr "Музика"
 
172
 
 
173
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:176
119
174
msgid "&None"
120
175
msgstr "&Немає"
121
176
 
 
177
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:700
 
178
msgid "&Playlist"
 
179
msgstr "Список відтворення"
 
180
 
 
181
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:637
122
182
msgid "&Quit"
123
183
msgstr "Ви&йти"
124
184
 
 
185
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:673
 
186
msgid "&Repeat mode"
 
187
msgstr "Режим повтору"
 
188
 
 
189
#: playlist/playlistheader.cpp:41
125
190
msgid "&Right"
126
191
msgstr "&Праворуч"
127
192
 
 
193
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:672
 
194
msgid "&Shuffle mode"
 
195
msgstr "Режим перемішування"
 
196
 
 
197
#: playlist/playlistheader.cpp:34
128
198
msgid "&Stretch columns to fit window"
129
199
msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
130
200
 
 
201
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:703
 
202
msgid "&Tools"
 
203
msgstr "&Інструменти"
 
204
 
 
205
#: ui/edittagdialog.cpp:45
131
206
msgid "(different across multiple songs)"
132
207
msgstr "(відрізняється поміж багатьма піснями)"
133
208
 
 
209
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:104 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:105
 
210
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:106 ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:107
 
211
msgid "..."
 
212
msgstr "…"
 
213
 
 
214
#: ui/about.cpp:76
134
215
msgid "...and all the Amarok contributors"
135
 
msgstr "...та всім розробникам Amarok"
 
216
msgstr "…та всім розробникам Amarok"
136
217
 
 
218
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:70 ../bin/src/ui_trackslider.h:74
137
219
msgid "0:00:00"
138
220
msgstr "0:00:00"
139
221
 
 
222
#: core/utilities.cpp:90
140
223
msgid "1 day"
141
224
msgstr "1 день"
142
225
 
 
226
#: playlist/playlistmanager.cpp:308
143
227
msgid "1 track"
144
228
msgstr "1 доріжка"
145
229
 
146
 
msgid "128K MP3"
147
 
msgstr "128K MP3"
148
 
 
 
230
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:143
 
231
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:174
149
232
msgid "128k MP3"
150
233
msgstr "128k MP3"
151
234
 
 
235
#: library/library.cpp:55
152
236
msgid "50 random tracks"
153
237
msgstr "50 випадкових доріжок"
154
238
 
 
239
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:165
 
240
msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
 
241
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Оновитися до Premium зараз</a>"
 
242
 
 
243
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:199
155
244
msgid ""
156
245
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
157
246
"\n"
158
 
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
159
 
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
 
247
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty.</p>"
160
248
msgstr ""
161
249
"<p>Мітки починаються з %, наприклад: %artist %album %title </p>\n"
162
250
"\n"
163
 
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде "
164
 
"приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
165
 
 
 
251
"<p>Якщо ви берете частину тексту з міткою у фігурні дужки, ця частина буде приховуватись, якщо мітка порожня.</p>"
 
252
 
 
253
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:112
 
254
msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
 
255
msgstr "Потрібен обліковий запис Grooveshark Anywhere."
 
256
 
 
257
#: internet/spotifysettingspage.cpp:162
 
258
msgid "A Spotify Premium account is required."
 
259
msgstr "Потрібен обліковий запис Spotify Premium."
 
260
 
 
261
#: smartplaylists/wizard.cpp:72
166
262
msgid ""
167
263
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
168
264
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
172
268
"фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору "
173
269
"композицій."
174
270
 
175
 
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
 
271
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
 
272
msgid ""
 
273
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
176
274
msgstr ""
177
275
"Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним "
178
276
"умовам."
179
277
 
 
278
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
180
279
msgid "A-Z"
181
280
msgstr "A-Z"
182
281
 
 
282
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
 
283
msgid "AAC"
 
284
msgstr "AAC"
 
285
 
 
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
 
287
msgid "AAC 128k"
 
288
msgstr "AAC, 128 кб"
 
289
 
 
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
 
291
msgid "AAC 32k"
 
292
msgstr "AAC, 32 кб"
 
293
 
 
294
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
 
295
msgid "AAC 64k"
 
296
msgstr "AAC, 64 кб"
 
297
 
 
298
#: core/song.cpp:393
183
299
msgid "AIFF"
184
300
msgstr "AIFF"
185
301
 
 
302
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
186
303
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
187
304
msgstr "ВСЯ СЛАВА ГІПНОЖАБІ"
188
305
 
 
306
#: ui/about.cpp:32
189
307
#, qt-format
190
308
msgid "About %1"
191
309
msgstr "Про %1"
192
310
 
 
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
193
312
msgid "About Clementine..."
194
 
msgstr "Про Clementine..."
 
313
msgstr "Про Clementine…"
195
314
 
 
315
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
196
316
msgid "About Qt..."
197
 
msgstr "Про Qt..."
 
317
msgstr "Про Qt…"
198
318
 
 
319
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
 
320
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
 
321
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
 
322
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
 
323
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
199
324
msgid "Account details"
200
325
msgstr "Параметри облікового запису"
201
326
 
 
327
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
 
328
msgid "Account details (Premium)"
 
329
msgstr "Параметри облікового запису (Premium)"
 
330
 
 
331
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
202
332
msgid "Action"
203
333
msgstr "Дія"
204
334
 
 
335
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
205
336
msgid "Active/deactive Wiiremote"
206
337
msgstr "Активувати/деактивувати Wiiremote"
207
338
 
 
339
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
208
340
msgid "Add Stream"
209
341
msgstr "Додати потік"
210
342
 
 
343
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
 
344
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
 
345
msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення"
 
346
 
 
347
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
211
348
msgid "Add action"
212
349
msgstr "Додати дію"
213
350
 
 
351
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
 
352
msgid "Add and play now"
 
353
msgstr "Додати і відтворити зараз"
 
354
 
 
355
#: internet/savedradio.cpp:103
214
356
msgid "Add another stream..."
215
 
msgstr "Додати інший потік..."
 
357
msgstr "Додати інший потік…"
216
358
 
 
359
#: library/librarysettingspage.cpp:62
217
360
msgid "Add directory..."
218
 
msgstr "Додати теку..."
219
 
 
 
361
msgstr "Додати теку…"
 
362
 
 
363
#: ui/mainwindow.cpp:1571
 
364
msgid "Add file"
 
365
msgstr "Додати файл"
 
366
 
 
367
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
220
368
msgid "Add file..."
221
 
msgstr "Додати файл..."
 
369
msgstr "Додати файл…"
222
370
 
 
371
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
223
372
msgid "Add files to transcode"
224
373
msgstr "Додати файли для перекодування"
225
374
 
 
375
#: ui/mainwindow.cpp:1596
226
376
msgid "Add folder"
227
377
msgstr "Додати теку"
228
378
 
 
379
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
229
380
msgid "Add folder..."
230
 
msgstr "Додати теку..."
231
 
 
232
 
msgid "Add media"
233
 
msgstr "Додати носій"
234
 
 
 
381
msgstr "Додати теку…"
 
382
 
 
383
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
235
384
msgid "Add new folder..."
236
 
msgstr "Додати нову теку..."
 
385
msgstr "Додати нову теку…"
237
386
 
 
387
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
238
388
msgid "Add search term"
239
389
msgstr "Додати критерій пошуку"
240
390
 
 
391
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
 
392
msgid "Add song album tag"
 
393
msgstr "Додати мітку альбому пісні"
 
394
 
 
395
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
 
396
msgid "Add song albumartist tag"
 
397
msgstr "Додати мітку виконавця альбому"
 
398
 
 
399
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
 
400
msgid "Add song artist tag"
 
401
msgstr "Додати мітку виконавця пісні"
 
402
 
 
403
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
 
404
msgid "Add song composer tag"
 
405
msgstr "Додати мітку композитора пізні"
 
406
 
 
407
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
 
408
msgid "Add song disc tag"
 
409
msgstr "Додати мітку диску пісні"
 
410
 
 
411
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
 
412
msgid "Add song genre tag"
 
413
msgstr "Додати мітку жанру пісні"
 
414
 
 
415
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
 
416
msgid "Add song length tag"
 
417
msgstr "Додати мітку тривалості пісні"
 
418
 
 
419
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
 
420
msgid "Add song play count"
 
421
msgstr "Додати мітку кількості відтворень"
 
422
 
 
423
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
 
424
msgid "Add song skip count"
 
425
msgstr "Додати мітку кількості пропусків"
 
426
 
 
427
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
 
428
msgid "Add song title tag"
 
429
msgstr "Додати мітку назви пісні"
 
430
 
 
431
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
 
432
msgid "Add song track tag"
 
433
msgstr "Додати мітку номеру доріжки"
 
434
 
 
435
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
 
436
msgid "Add song year tag"
 
437
msgstr "Додати мітку року пісні"
 
438
 
 
439
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
241
440
msgid "Add stream..."
242
 
msgstr "Додати потік..."
243
 
 
 
441
msgstr "Додати потік…"
 
442
 
 
443
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
 
444
msgid "Add to Grooveshark favorites"
 
445
msgstr "Додати до улюблених на Grooveshark"
 
446
 
 
447
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
 
448
msgid "Add to Grooveshark playlists"
 
449
msgstr "Додати до списків відтворення Grooveshark"
 
450
 
 
451
#: ui/mainwindow.cpp:1400
244
452
msgid "Add to another playlist"
245
453
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
246
454
 
 
455
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
 
456
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
247
457
msgid "Add to playlist"
248
458
msgstr "Додати до списку відтворення"
249
459
 
 
460
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
250
461
msgid "Add to the queue"
251
462
msgstr "Додати до черги"
252
463
 
 
464
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
253
465
msgid "Add wiimotedev action"
254
466
msgstr "Додати дію wiimotedev"
255
467
 
 
468
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
256
469
msgid "Add..."
257
 
msgstr "Додати..."
 
470
msgstr "Додати…"
258
471
 
 
472
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
259
473
msgid "Added this month"
260
474
msgstr "Додано у цьому місяці"
261
475
 
 
476
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
262
477
msgid "Added this week"
263
478
msgstr "Додано цього тижня"
264
479
 
 
480
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
265
481
msgid "Added this year"
266
482
msgstr "Додано цього року"
267
483
 
 
484
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
268
485
msgid "Added today"
269
486
msgstr "Додано сьогодні"
270
487
 
 
488
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
 
489
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
271
490
msgid "Added within three months"
272
491
msgstr "Додано за три місяці"
273
492
 
 
493
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
 
494
msgid "Adding song to favorites"
 
495
msgstr "Додавання пісні до улюблених"
 
496
 
 
497
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
274
498
msgid "Advanced grouping..."
275
 
msgstr "Розширене групування..."
 
499
msgstr "Розширене групування…"
276
500
 
 
501
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
277
502
msgid "After copying..."
278
 
msgstr "Після копіювання..."
 
503
msgstr "Після копіювання…"
279
504
 
 
505
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
 
506
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
 
507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
 
508
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
 
509
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
 
510
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
280
511
msgid "Album"
281
512
msgstr "Альбом"
282
513
 
 
514
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
283
515
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
284
516
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
285
517
 
 
518
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
 
519
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
286
520
msgid "Album artist"
287
521
msgstr "Виконавець альбому"
288
522
 
 
523
#: internet/jamendoservice.cpp:411
289
524
msgid "Album info on jamendo.com..."
290
 
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com..."
 
525
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com…"
291
526
 
 
527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
 
528
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
292
529
msgid "Albumartist"
293
530
msgstr "Автор альбому"
294
531
 
 
532
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
295
533
msgid "Albums with covers"
296
534
msgstr "Альбоми з обкладинками"
297
535
 
 
536
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
298
537
msgid "Albums without covers"
299
538
msgstr "Альбоми без обкладинок"
300
539
 
 
540
#: ui/mainwindow.cpp:152
301
541
msgid "All Files (*)"
302
542
msgstr "Всі файли (*)"
303
543
 
 
544
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
304
545
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
305
546
msgstr "Вся слава Гіпножабі!"
306
547
 
 
548
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
307
549
msgid "All albums"
308
550
msgstr "Всі альбоми"
309
551
 
 
552
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
310
553
msgid "All artists"
311
554
msgstr "Всі виконавці"
312
555
 
 
556
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
313
557
msgid "All files (*)"
314
558
msgstr "Всі файли (*)"
315
559
 
 
560
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
316
561
#, qt-format
317
562
msgid "All playlists (%1)"
318
563
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
319
564
 
 
565
#: ui/about.cpp:73
320
566
msgid "All the translators"
321
 
msgstr "Всі перекладачі"
 
567
msgstr "Всім перекладачам"
322
568
 
 
569
#: library/library.cpp:79
323
570
msgid "All tracks"
324
571
msgstr "Всі доріжки"
325
572
 
 
573
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
 
574
msgid "Allow mid/side encoding"
 
575
msgstr "Дозволити mid/side кодування"
 
576
 
 
577
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
326
578
msgid "Alongside the originals"
327
579
msgstr "Разом з оригіналами"
328
580
 
 
581
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
329
582
msgid "Always hide the main window"
330
583
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
331
584
 
 
585
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
332
586
msgid "Always show the main window"
333
587
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
334
588
 
 
589
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
 
590
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
335
591
msgid "Always start playing"
336
592
msgstr "Завжди починати відтворення"
337
593
 
 
594
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
 
595
msgid ""
 
596
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
 
597
"like to download and install it now?"
 
598
msgstr ""
 
599
"Для користування Spotify в Clementine, потрібний додатковий модуль. "
 
600
"Завантажити і встановити його зараз?"
 
601
 
 
602
#: devices/afcdevice.cpp:62
338
603
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
339
604
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes з пристрою"
340
605
 
 
606
#: devices/afcdevice.cpp:156
341
607
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
342
608
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes на пристрій"
343
609
 
 
610
#: devices/gpodloader.cpp:61
344
611
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
345
612
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
346
613
 
 
614
#: ui/edittagdialog.cpp:611
347
615
#, qt-format
348
616
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
349
617
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
350
618
 
 
619
#: internet/lastfmservice.cpp:902
351
620
#, qt-format
352
621
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
353
622
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
354
623
 
 
624
#: ui/about.cpp:77
355
625
msgid "And:"
356
626
msgstr "Та:"
357
627
 
 
628
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
358
629
msgid "Appearance"
359
630
msgstr "Вигляд"
360
631
 
 
632
#: core/commandlineoptions.cpp:160
361
633
msgid "Append files/URLs to the playlist"
362
634
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
363
635
 
 
636
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
 
637
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
364
638
msgid "Append to current playlist"
365
639
msgstr "Додати до списку відтворення"
366
640
 
 
641
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
367
642
msgid "Append to the playlist"
368
643
msgstr "Додати  до списку відтворення"
369
644
 
 
645
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
370
646
msgid "Apply compression to prevent clipping"
371
647
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
372
648
 
 
649
#: ui/equalizer.cpp:191
373
650
#, qt-format
374
651
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
375
 
msgstr "Ви дійсно хочите вилучити задане \"%1\"?"
376
 
 
377
 
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
378
 
msgstr "Впевнені, що бажаєте встановити наступні скрипти?"
379
 
 
 
652
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане \"%1\"?"
 
653
 
 
654
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
 
655
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
 
656
msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список відтворення?"
 
657
 
 
658
#: ui/edittagdialog.cpp:717
380
659
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
381
660
msgstr "Впевнені, що бажаєте скинути статистику цієї композиції?"
382
661
 
 
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
 
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
 
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
 
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
 
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
 
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
 
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
383
669
msgid "Artist"
384
670
msgstr "Виконавець"
385
671
 
 
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "Про виконавця"
388
675
 
 
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
678
msgstr "Радіо виконавця"
391
679
 
 
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Мітки виконавця"
394
683
 
 
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Ініціали виконавця"
397
687
 
 
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Аудіо-формат"
400
691
 
 
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
 
msgstr "Автентифікація..."
 
694
msgstr "Автентифікація…"
403
695
 
 
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
 
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
 
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Помилка автентификації"
406
701
 
 
702
#: ui/about.cpp:64
407
703
msgid "Authors"
408
704
msgstr "Автори"
409
705
 
 
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
 
707
msgid "Auto"
 
708
msgstr "Автоматично"
 
709
 
 
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
712
msgstr "Автоматичне оновлення"
412
713
 
 
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
415
717
 
 
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
417
720
msgstr "Доступне"
418
721
 
 
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
 
723
msgid "Average bitrate"
 
724
msgstr "Середня бітова швидкість"
 
725
 
 
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
 
727
msgid "Average image size"
 
728
msgstr "Середній розмір малюнку"
 
729
 
 
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
 
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
419
732
msgid "BPM"
420
733
msgstr "Бітів за хвилину"
421
734
 
 
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
737
msgstr "Фонові Потоки"
424
738
 
 
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Колір фону"
427
742
 
 
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Прозорість фону"
430
746
 
 
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
431
748
msgid "Ban"
432
 
msgstr "Заборонити"
 
749
msgstr "Додати до заборонених"
433
750
 
 
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Смужка аналізатора"
436
754
 
 
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Стандартний синій"
439
758
 
 
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
 
760
msgid "Basic audio type"
 
761
msgstr "Основний тип звуку"
 
762
 
 
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
440
764
msgid "Behavior"
441
765
msgstr "Поведінка"
442
766
 
 
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
 
768
msgid "Best"
 
769
msgstr "Найкраще"
 
770
 
 
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
443
772
#, qt-format
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Біографія з %1"
446
775
 
 
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
447
777
msgid "Bit rate"
448
778
msgstr "Бітова швидкість"
449
779
 
 
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
 
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
 
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
 
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
450
784
msgid "Bitrate"
451
 
msgstr "Щільність потоку"
 
785
msgstr "Бітова швидкість"
452
786
 
 
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Блок аналізатора"
455
790
 
 
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
 
792
msgid "Block type"
 
793
msgstr "Тип блоку"
 
794
 
 
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Адреса Bluetooth MAC"
458
798
 
 
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
 
800
msgid "Body"
 
801
msgstr "Текст"
 
802
 
 
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Плаваючий аналізатор"
461
806
 
 
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
463
 
msgstr "Огляд..."
 
809
msgstr "Огляд…"
464
810
 
 
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Розмір буферу"
467
814
 
 
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
468
816
msgid "Buttons"
469
817
msgstr "Кнопки"
470
818
 
 
819
#: core/song.cpp:396
 
820
msgid "CDDA"
 
821
msgstr "CDDA"
 
822
 
 
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
472
 
msgstr "Підтримка CUE sheet"
473
 
 
 
825
msgstr "Підтримка листів CUE"
 
826
 
 
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
828
msgid "Cancel"
 
829
msgstr "Скасувати"
 
830
 
 
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Змінити обкладинку"
476
834
 
 
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
 
msgstr "Змінити розмір шрифту..."
 
837
msgstr "Змінити розмір шрифту…"
479
838
 
 
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
481
841
msgstr "Змінити режим повторення"
482
842
 
 
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
 
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
 
845
msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
485
846
 
 
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
487
849
msgstr "Змінити режим перемішування"
488
850
 
 
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Змінити мову"
491
854
 
 
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
 
msgstr "Перевірити оновлення..."
 
857
msgstr "Перевірити оновлення…"
494
858
 
 
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
861
msgstr "Оберіть ім’я для вашого розумного списку відтворення"
497
862
 
 
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Вибрати автоматично"
500
866
 
 
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
 
msgstr "Вибрати колір..."
503
 
 
 
869
msgstr "Вибрати колір…"
 
870
 
 
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
 
872
msgid "Choose font..."
 
873
msgstr "Вибрати шрифт…"
 
874
 
 
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Вибрати зі списку"
506
878
 
 
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
508
881
msgstr "Вибрати спосіб сортування списку та кількість композицій в ньому."
509
882
 
510
 
msgid "Choose manual cover"
511
 
msgstr "Виберіть обкладинку вручну"
512
 
 
 
883
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
513
884
msgid ""
514
885
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
515
886
msgstr ""
516
887
"Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
517
888
 
 
889
#: ui/equalizer.cpp:109
518
890
msgid "Classical"
519
891
msgstr "Класична"
520
892
 
 
893
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
521
894
msgid "Clear"
522
895
msgstr "Очистити"
523
896
 
 
897
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
524
898
msgid "Clear playlist"
525
899
msgstr "Очистити список відтворення"
526
900
 
 
901
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
 
902
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
 
903
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
527
904
msgid "Clementine"
528
905
msgstr "Clementine"
529
906
 
 
907
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
530
908
msgid "Clementine Error"
531
909
msgstr "Помилка Clementine"
532
910
 
 
911
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
533
912
msgid "Clementine Orange"
534
913
msgstr "Помаранчевий Clementine"
535
914
 
 
915
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
536
916
msgid "Clementine Visualization"
537
917
msgstr "Візуалізація Clementine"
538
918
 
 
919
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
539
920
msgid ""
540
921
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
541
922
"a format that it can play."
543
924
"Clementine може автоматично конвертувати скопійовану до цього пристрою "
544
925
"музику в потрібний формат."
545
926
 
 
927
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:200 remote/remotesettingspage.cpp:152
546
928
msgid ""
547
929
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
548
 
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
 
930
"feature log in with the same Google account that is configured on your "
 
931
"phone."
549
932
msgstr ""
550
933
"Clemenine можна керувати віддалено, за допомогою смартфону з Android. Для "
551
934
"увімкнення цієї можливості увійдіть до вашого Google рахунку, що вже "
552
935
"використовується на вашому смартфоні."
553
936
 
 
937
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:396
554
938
msgid "Clementine can show a message when the track changes."
555
939
msgstr "Clementine може показувати повідомлення під час зміни доріжки."
556
940
 
 
941
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:128
557
942
msgid ""
558
943
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
559
944
"installed Clementine properly."
561
946
"Clementine не вдалось завантажити візуалізації projectM.  Перевірте чи ви "
562
947
"правильно встановили Clementine."
563
948
 
 
949
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:103
 
950
msgid ""
 
951
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
 
952
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to "
 
953
"Last.fm."
 
954
msgstr ""
 
955
"Clementine не вдається отримати стан вашої передплати через проблеми зі "
 
956
"зв'язком. Відтворювані доріжки буде кешовано і надіслано до Last.fm пізніше."
 
957
 
 
958
#: widgets/prettyimage.cpp:201
564
959
msgid "Clementine image viewer"
565
960
msgstr "Переглядач зображень Clementine"
566
961
 
567
 
msgid "Clementine scripts"
568
 
msgstr "Скрипти Clementine"
569
 
 
 
962
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:206
570
963
msgid "Clementine was unable to find results for this file"
571
964
msgstr "Clementine не зміг здобути результатів для цього файлу"
572
965
 
 
966
#: library/libraryview.cpp:225
573
967
msgid "Click here to add some music"
574
968
msgstr "Клацніть тут, щоб додати музику"
575
969
 
 
970
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:72
576
971
msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
577
972
msgstr "Клацніть аби перемкнутися між часом, що залишився, та загальним"
578
973
 
 
974
#: widgets/didyoumean.cpp:35
 
975
msgid "Close"
 
976
msgstr "Закрити"
 
977
 
 
978
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:119
579
979
msgid "Close visualization"
580
980
msgstr "Закрити візуалізацію"
581
981
 
 
982
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:280
582
983
msgid "Closing this window will cancel the download."
583
984
msgstr "Закриття цього вікна скасує завантаження."
584
985
 
 
986
#: ui/albumcovermanager.cpp:213
585
987
msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
586
988
msgstr "Закриття цього вікна зупинить пошук обкладинок альбомів."
587
989
 
 
990
#: ui/equalizer.cpp:110
588
991
msgid "Club"
589
992
msgstr "Клубна"
590
993
 
 
994
#: devices/ilister.cpp:95
591
995
msgid "Color"
592
996
msgstr "Колір"
593
997
 
 
998
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:170
 
999
msgid "Combine identical results from different sources"
 
1000
msgstr "Групувати ідентичні результати з різних джерел"
 
1001
 
 
1002
#: core/commandlineoptions.cpp:170
 
1003
msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
 
1004
msgstr ""
 
1005
"Список, розділений комами, виду клас:рівень, рівень може бути від 0 до 3"
 
1006
 
 
1007
#: playlist/playlist.cpp:1134 smartplaylists/searchterm.cpp:279
 
1008
#: ui/organisedialog.cpp:62 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:661
594
1009
msgid "Comment"
595
1010
msgstr "Коментар"
596
1011
 
 
1012
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:662
597
1013
msgid "Complete tags automatically"
598
1014
msgstr "Заповнити мітки автоматично"
599
1015
 
 
1016
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:695
600
1017
msgid "Complete tags automatically..."
601
 
msgstr "Заповнити мітки автоматично..."
 
1018
msgstr "Заповнити мітки автоматично…"
602
1019
 
 
1020
#: playlist/playlist.cpp:1116 ui/organisedialog.cpp:56
 
1021
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:132 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:145
 
1022
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:158 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:659
603
1023
msgid "Composer"
604
1024
msgstr "Композитор"
605
1025
 
 
1026
#: internet/groovesharkservice.cpp:504
 
1027
msgid "Configure Grooveshark..."
 
1028
msgstr "Налаштувати Grooveshark…"
 
1029
 
 
1030
#: internet/lastfmservice.cpp:111
606
1031
msgid "Configure Last.fm..."
607
 
msgstr "Налаштування Last.fm..."
 
1032
msgstr "Налаштування Last.fm…"
608
1033
 
 
1034
#: internet/magnatuneservice.cpp:275
609
1035
msgid "Configure Magnatune..."
610
 
msgstr "Налаштуати Magnatune..."
 
1036
msgstr "Налаштувати Magnatune…"
611
1037
 
 
1038
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:167
612
1039
msgid "Configure Shortcuts"
613
1040
msgstr "Налаштування комбінацій клавіш"
614
1041
 
 
1042
#: internet/spotifyservice.cpp:491
 
1043
msgid "Configure Spotify..."
 
1044
msgstr "Налаштування Spotify…"
 
1045
 
 
1046
#: ui/mainwindow.cpp:491
615
1047
msgid "Configure library..."
616
1048
msgstr "Налаштувати фонотеку"
617
1049
 
 
1050
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:185
 
1051
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:174
 
1052
msgid "Configure..."
 
1053
msgstr "Налаштувати…"
 
1054
 
 
1055
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:186
618
1056
msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
619
1057
msgstr "Під’єднати Wii Remotes через дію активувати/деактивувати"
620
1058
 
 
1059
#: devices/devicemanager.cpp:324 devices/devicemanager.cpp:328
621
1060
msgid "Connect device"
622
1061
msgstr "З’єднати пристрій"
623
1062
 
 
1063
#: internet/spotifyservice.cpp:246
 
1064
msgid "Connecting to Spotify"
 
1065
msgstr "З'єднання зі Spotify"
 
1066
 
 
1067
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:196
 
1068
msgid "Constant bitrate"
 
1069
msgstr "Стала бітова швидкість"
 
1070
 
 
1071
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:379
624
1072
msgid "Convert all music"
625
1073
msgstr "Конвертувати всю музику"
626
1074
 
 
1075
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:378
627
1076
msgid "Convert any music that the device can't play"
628
1077
msgstr "Конвертувати всю музику, яку не може відтворити пристрій"
629
1078
 
 
1079
#: internet/groovesharkservice.cpp:1055
 
1080
msgid "Copy to clipboard"
 
1081
msgstr "Копіювати до буфера"
 
1082
 
 
1083
#: library/libraryview.cpp:265 ui/mainwindow.cpp:524
 
1084
#: widgets/fileviewlist.cpp:43
630
1085
msgid "Copy to device..."
631
 
msgstr "Копіювати до пристрою..."
 
1086
msgstr "Копіювати до пристрою…"
632
1087
 
 
1088
#: devices/deviceview.cpp:223 ui/mainwindow.cpp:521
 
1089
#: widgets/fileviewlist.cpp:38
633
1090
msgid "Copy to library..."
634
 
msgstr "Скопіювати до фонотеки..."
 
1091
msgstr "Скопіювати до фонотеки…"
635
1092
 
 
1093
#: devices/afctransfer.cpp:50
636
1094
msgid "Copying iPod database"
637
1095
msgstr "Копіювання бази даних iPod"
638
1096
 
 
1097
#: transcoder/transcoder.cpp:62
639
1098
#, qt-format
640
1099
msgid ""
641
1100
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
644
1103
"Не вдалось створити елемент GStreamer \"%1\" - переконайтесь, що всі "
645
1104
"потрібні для GStreamer модулі встановлені"
646
1105
 
 
1106
#: transcoder/transcoder.cpp:425
647
1107
#, qt-format
648
1108
msgid ""
649
1109
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
652
1112
"Не вдалось знайти ущільнювач для %1, перевірте чи правильно встановлений "
653
1113
"модуль GStreamer"
654
1114
 
 
1115
#: transcoder/transcoder.cpp:419
655
1116
#, qt-format
656
1117
msgid ""
657
1118
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
660
1121
"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль "
661
1122
"GStreamer"
662
1123
 
 
1124
#: internet/lastfmservice.cpp:899
663
1125
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
664
1126
msgstr "Не вдалось завантажити радіостанцію last.fm"
665
1127
 
 
1128
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
666
1129
#, qt-format
667
1130
msgid "Couldn't open output file %1"
668
1131
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
669
1132
 
 
1133
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
 
1134
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
670
1135
msgid "Cover Manager"
671
1136
msgstr "Менеджер обкладинок"
672
1137
 
 
1138
#: ui/edittagdialog.cpp:405
673
1139
msgid "Cover art from embedded image"
674
1140
msgstr "Обкладинка з вбудованого малюнка"
675
1141
 
 
1142
#: ui/edittagdialog.cpp:407
676
1143
#, qt-format
677
1144
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
678
 
msgstr "Обкладинку автоматично завантажено з %1"
 
1145
msgstr "Обкладинку завантажено з %1"
679
1146
 
 
1147
#: ui/edittagdialog.cpp:400
680
1148
msgid "Cover art manually unset"
681
1149
msgstr "Обкладинку прибрано вручну"
682
1150
 
 
1151
#: ui/edittagdialog.cpp:409
683
1152
msgid "Cover art not set"
684
1153
msgstr "Обкладинку не встановлено"
685
1154
 
 
1155
#: ui/edittagdialog.cpp:403
686
1156
#, qt-format
687
1157
msgid "Cover art set from %1"
688
1158
msgstr "Обкладинку встановлено з %1"
689
1159
 
 
1160
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
 
1161
#, qt-format
 
1162
msgid "Covers from %1"
 
1163
msgstr "Обкладинки з %1"
 
1164
 
 
1165
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
 
1166
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
 
1167
msgstr "Створити список відтворення Grooveshark"
 
1168
 
 
1169
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
690
1170
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
691
1171
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
692
1172
 
 
1173
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
693
1174
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
694
1175
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
695
1176
 
 
1177
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
696
1178
msgid "Ctrl+Alt+V"
697
1179
msgstr "Ctrl+Alt+V"
698
1180
 
 
1181
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
699
1182
msgid "Ctrl+B"
700
1183
msgstr "Ctrl+B"
701
1184
 
 
1185
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
 
1186
msgid "Ctrl+Down"
 
1187
msgstr "Ctrl+Вниз"
 
1188
 
 
1189
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
702
1190
msgid "Ctrl+E"
703
1191
msgstr "Ctrl+E"
704
1192
 
 
1193
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
705
1194
msgid "Ctrl+H"
706
1195
msgstr "Ctrl+H"
707
1196
 
 
1197
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
708
1198
msgid "Ctrl+J"
709
1199
msgstr "Ctrl+J"
710
1200
 
 
1201
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
711
1202
msgid "Ctrl+K"
712
1203
msgstr "Ctrl+K"
713
1204
 
 
1205
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
714
1206
msgid "Ctrl+L"
715
1207
msgstr "Ctrl+L"
716
1208
 
 
1209
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
717
1210
msgid "Ctrl+M"
718
1211
msgstr "Ctrl+M"
719
1212
 
 
1213
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
720
1214
msgid "Ctrl+N"
721
1215
msgstr "Ctrl+N"
722
1216
 
 
1217
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
723
1218
msgid "Ctrl+O"
724
1219
msgstr "Ctrl+O"
725
1220
 
 
1221
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
726
1222
msgid "Ctrl+P"
727
1223
msgstr "Ctrl+P"
728
1224
 
 
1225
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
729
1226
msgid "Ctrl+Q"
730
1227
msgstr "Ctrl+Q"
731
1228
 
 
1229
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
732
1230
msgid "Ctrl+S"
733
1231
msgstr "Ctrl+S"
734
1232
 
 
1233
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
735
1234
msgid "Ctrl+Shift+A"
736
1235
msgstr "Ctrl+Shift+A"
737
1236
 
 
1237
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
738
1238
msgid "Ctrl+Shift+O"
739
1239
msgstr "Ctrl+Shift+O"
740
1240
 
 
1241
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
741
1242
msgid "Ctrl+T"
742
1243
msgstr "Ctrl+T"
743
1244
 
 
1245
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
 
1246
msgid "Ctrl+Up"
 
1247
msgstr "Ctrl+Вгору"
 
1248
 
 
1249
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
744
1250
msgid "Custom"
745
1251
msgstr "Інша"
746
1252
 
 
1253
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
 
1254
msgid "Custom message settings"
 
1255
msgstr "Власні налаштування повідомлень"
 
1256
 
 
1257
#: internet/lastfmservice.cpp:199
747
1258
msgid "Custom radio"
748
1259
msgstr "Інша радіостанція"
749
1260
 
 
1261
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
750
1262
msgid "Custom..."
751
 
msgstr "Нетиповий..."
 
1263
msgstr "Нетиповий…"
752
1264
 
 
1265
#: devices/devicekitlister.cpp:123
753
1266
msgid "DBus path"
754
1267
msgstr "Шлях DBus"
755
1268
 
 
1269
#: ui/equalizer.cpp:111
756
1270
msgid "Dance"
757
1271
msgstr "Танцювальна"
758
1272
 
 
1273
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
759
1274
msgid "Date created"
760
1275
msgstr "Дата створення"
761
1276
 
 
1277
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
762
1278
msgid "Date modified"
763
1279
msgstr "Дата зміни"
764
1280
 
 
1281
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
 
1282
msgid "Days"
 
1283
msgstr "Днів"
 
1284
 
 
1285
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
765
1286
msgid "De&fault"
766
1287
msgstr "Ти&пово"
767
1288
 
 
1289
#: core/commandlineoptions.cpp:156
768
1290
msgid "Decrease the volume by 4%"
769
1291
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
770
1292
 
 
1293
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
771
1294
msgid "Decrease volume"
772
1295
msgstr "Зменшити гучність"
773
1296
 
 
1297
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
774
1298
msgid "Defaults"
775
1299
msgstr "Типові значення"
776
1300
 
 
1301
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
777
1302
msgid "Delay between visualizations"
778
1303
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
779
1304
 
 
1305
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
 
1306
msgid "Delete Grooveshark playlist"
 
1307
msgstr "Вилучити список відтворення Grooveshark"
 
1308
 
 
1309
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
 
1310
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
780
1311
msgid "Delete files"
781
1312
msgstr "Вилучити файли"
782
1313
 
 
1314
#: devices/deviceview.cpp:225
783
1315
msgid "Delete from device..."
784
 
msgstr "Вилучити з пристрою..."
 
1316
msgstr "Вилучити з пристрою…"
785
1317
 
 
1318
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
 
1319
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
786
1320
msgid "Delete from disk..."
787
 
msgstr "Вилучити з диска..."
 
1321
msgstr "Вилучити з диска…"
788
1322
 
 
1323
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
789
1324
msgid "Delete preset"
790
1325
msgstr "Скинути налаштування"
791
1326
 
 
1327
#: library/libraryview.cpp:259
792
1328
msgid "Delete smart playlist"
793
1329
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
794
1330
 
 
1331
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
795
1332
msgid "Delete the original files"
796
1333
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
797
1334
 
 
1335
#: core/deletefiles.cpp:50
798
1336
msgid "Deleting files"
799
1337
msgstr "Вилучення файлів"
800
1338
 
 
1339
#: ui/mainwindow.cpp:1336
801
1340
msgid "Dequeue selected tracks"
802
1341
msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
803
1342
 
 
1343
#: ui/mainwindow.cpp:1334
804
1344
msgid "Dequeue track"
805
1345
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
806
1346
 
 
1347
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
807
1348
msgid "Destination"
808
1349
msgstr "Призначення"
809
1350
 
 
1351
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
810
1352
msgid "Details..."
811
 
msgstr "Детальніше..."
812
 
 
813
 
msgid "Developer mode"
814
 
msgstr "Режим розробника"
815
 
 
 
1353
msgstr "Детальніше…"
 
1354
 
 
1355
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
816
1356
msgid "Device"
817
1357
msgstr "Пристрій"
818
1358
 
 
1359
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
819
1360
msgid "Device Properties"
820
1361
msgstr "Налаштування пристрою"
821
1362
 
 
1363
#: devices/wmdmlister.cpp:368
822
1364
msgid "Device name"
823
1365
msgstr "Назва пристрою"
824
1366
 
 
1367
#: devices/deviceview.cpp:212
825
1368
msgid "Device properties..."
826
 
msgstr "Налаштування пристрою..."
 
1369
msgstr "Налаштування пристрою…"
827
1370
 
 
1371
#: ui/mainwindow.cpp:254
828
1372
msgid "Devices"
829
1373
msgstr "Пристрої"
830
1374
 
 
1375
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
 
1376
msgid "Dialog"
 
1377
msgstr "Діалогове вікно"
 
1378
 
 
1379
#: widgets/didyoumean.cpp:128
 
1380
msgid "Did you mean"
 
1381
msgstr "Може ви мали на увазі"
 
1382
 
 
1383
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
 
1384
msgid "Digitally Imported"
 
1385
msgstr "Digitally Imported"
 
1386
 
 
1387
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
 
1388
msgid "Digitally Imported password"
 
1389
msgstr "Пароль Digitally Imported"
 
1390
 
 
1391
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
 
1392
msgid "Digitally Imported username"
 
1393
msgstr "Ім’я користувача Digitally Imported"
 
1394
 
 
1395
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
831
1396
msgid "Direct internet connection"
832
1397
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет"
833
1398
 
 
1399
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
 
1400
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
834
1401
msgid "Directory"
835
1402
msgstr "Тека"
836
1403
 
837
 
msgid "Disable"
838
 
msgstr "Вимкнути"
 
1404
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
 
1405
msgid "Disable duration"
 
1406
msgstr "Вимкнути тривалість"
839
1407
 
 
1408
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
840
1409
msgid "Disabled"
841
1410
msgstr "Вимкнено"
842
1411
 
 
1412
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
 
1413
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
843
1414
msgid "Disc"
844
1415
msgstr "Диск"
845
1416
 
 
1417
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
 
1418
msgid "Discontinuous transmission"
 
1419
msgstr "Переривчаста передача"
 
1420
 
 
1421
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
 
1422
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
846
1423
msgid "Display options"
847
 
msgstr "Параметри показу"
848
 
 
 
1424
msgstr "Налаштування відображення"
 
1425
 
 
1426
#: core/commandlineoptions.cpp:166
 
1427
msgid "Display the global search popup"
 
1428
msgstr "Показувати підказку загального пошуку"
 
1429
 
 
1430
#: core/commandlineoptions.cpp:164
849
1431
msgid "Display the on-screen-display"
850
1432
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
851
1433
 
 
1434
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
852
1435
msgid "Do a full library rescan"
853
1436
msgstr "Повторити повне сканування фонотеки"
854
1437
 
 
1438
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
855
1439
msgid "Do not convert any music"
856
1440
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
857
1441
 
 
1442
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
858
1443
msgid "Don't repeat"
859
1444
msgstr "Не повторювати"
860
1445
 
 
1446
#: library/libraryview.cpp:281
861
1447
msgid "Don't show in various artists"
862
1448
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
863
1449
 
 
1450
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
864
1451
msgid "Don't shuffle"
865
1452
msgstr "Не перемішувати"
866
1453
 
 
1454
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
867
1455
msgid "Don't stop!"
868
1456
msgstr "Не зупиняти!"
869
1457
 
 
1458
#: devices/deviceview.cpp:114
870
1459
msgid "Double click to open"
871
1460
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
872
1461
 
 
1462
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
873
1463
msgid "Double clicking a song will..."
874
1464
msgstr "Подвійне клацання на пісні:"
875
1465
 
 
1466
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
876
1467
msgid "Download directory"
877
1468
msgstr "Тека завантаження"
878
1469
 
 
1470
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
879
1471
msgid "Download membership"
880
1472
msgstr "Завантажити членство"
881
1473
 
 
1474
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
882
1475
msgid "Download this album"
883
1476
msgstr "Завантажити цей альбом"
884
1477
 
 
1478
#: internet/jamendoservice.cpp:413
885
1479
msgid "Download this album..."
886
 
msgstr "Завантажити цей альбом..."
887
 
 
 
1480
msgstr "Завантажити цей альбом…"
 
1481
 
 
1482
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
 
1483
msgid "Download..."
 
1484
msgstr "Звантажити…"
 
1485
 
 
1486
#: internet/icecastservice.cpp:97
888
1487
msgid "Downloading Icecast directory"
889
1488
msgstr "Завантажую каталог Icecast"
890
1489
 
 
1490
#: internet/jamendoservice.cpp:183
891
1491
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
892
1492
msgstr "Завантажую каталог Jamendo"
893
1493
 
 
1494
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
894
1495
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
895
1496
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
896
1497
 
 
1498
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
 
1499
msgid "Downloading Spotify plugin"
 
1500
msgstr "Завантаження модуля Spotify"
 
1501
 
 
1502
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
897
1503
msgid "Downloading metadata"
898
1504
msgstr "Завантажую метадані"
899
1505
 
 
1506
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
900
1507
msgid "Drag to reposition"
901
1508
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
902
1509
 
 
1510
#: devices/wmdmlister.cpp:365
903
1511
msgid "Drive letter"
904
1512
msgstr "Літера диска"
905
1513
 
 
1514
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
906
1515
msgid "Dynamic mode is on"
907
1516
msgstr "Динамічний режим увімкнено"
908
1517
 
 
1518
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
909
1519
msgid "Dynamic random mix"
910
1520
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
911
1521
 
 
1522
#: library/libraryview.cpp:257
912
1523
msgid "Edit smart playlist..."
913
 
msgstr "Редагувати розумний список відтворення..."
 
1524
msgstr "Редагувати розумний список відтворення…"
914
1525
 
 
1526
#: ui/mainwindow.cpp:1369
915
1527
#, qt-format
916
1528
msgid "Edit tag \"%1\"..."
917
1529
msgstr "Редагувати мітку \"%1\""
918
1530
 
 
1531
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
919
1532
msgid "Edit tag..."
920
 
msgstr "Редагувати мітку..."
 
1533
msgstr "Редагувати мітку…"
921
1534
 
 
1535
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
922
1536
msgid "Edit tags"
923
1537
msgstr "Редагувати мітки"
924
1538
 
 
1539
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
925
1540
msgid "Edit track information"
926
1541
msgstr "Редагувати дані доріжки"
927
1542
 
 
1543
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
928
1544
msgid "Edit track information..."
929
 
msgstr "Редагувати дані про доріжку..."
 
1545
msgstr "Редагувати дані про доріжку…"
930
1546
 
 
1547
#: library/libraryview.cpp:273
931
1548
msgid "Edit tracks information..."
932
 
msgstr "Редагувати дані про доріжки..."
 
1549
msgstr "Редагувати дані про доріжки…"
933
1550
 
 
1551
#: internet/savedradio.cpp:101
934
1552
msgid "Edit..."
935
 
msgstr "Змінити..."
936
 
 
937
 
msgid "Enable"
938
 
msgstr "Увімкнути"
939
 
 
 
1553
msgstr "Змінити…"
 
1554
 
 
1555
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
940
1556
msgid "Enable Wii Remote support"
941
1557
msgstr "Увімкнути підтримку Wii Remote"
942
1558
 
 
1559
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
943
1560
msgid "Enable equalizer"
944
1561
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
945
1562
 
 
1563
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
 
1564
msgid "Enable playlist background image"
 
1565
msgstr "Встановити фоновий малюнок для списку відтворення"
 
1566
 
 
1567
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
946
1568
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
947
1569
msgstr "Використовувати глобальні скорочення лише коли Clementine у фокусі"
948
1570
 
949
 
msgid "Enter a name for the new playlist"
950
 
msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
951
 
 
 
1571
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
 
1572
msgid ""
 
1573
"Enable sources below to include them in search results.  When identical "
 
1574
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
 
1575
"priority."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Позначте наведені нижче джерела, щоб включити відповідні дані до результатів"
 
1578
" пошуку. Якщо ідентичні результати буде отримано з декількох джерел, "
 
1579
"пріоритетними вважатимуться вищі за списком джерела."
 
1580
 
 
1581
#: core/globalshortcuts.cpp:62
 
1582
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
 
1583
msgstr "Увімкнути/вимкнути скроблінг в Last.fm"
 
1584
 
 
1585
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
 
1586
msgid "Encoding complexity"
 
1587
msgstr "Складність кодування"
 
1588
 
 
1589
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
 
1590
msgid "Encoding engine quality"
 
1591
msgstr "Якість кодування"
 
1592
 
 
1593
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
 
1594
msgid "Encoding mode"
 
1595
msgstr "Режим кодування"
 
1596
 
 
1597
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
 
1598
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
 
1599
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
 
1600
 
 
1601
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
952
1602
msgid "Enter a new name for this playlist"
953
1603
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
954
1604
 
 
1605
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
955
1606
msgid ""
956
1607
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
957
1608
msgstr "Вкажіть <b>виконавця</b> або <b>мітку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
958
1609
 
959
 
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
960
 
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
961
 
 
 
1610
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
 
1611
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
962
1612
msgid "Enter search terms here"
963
1613
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
964
1614
 
 
1615
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
965
1616
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
966
1617
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
967
1618
 
 
1619
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
968
1620
msgid "Entire collection"
969
1621
msgstr "Вся фонотека"
970
1622
 
 
1623
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
971
1624
msgid "Equalizer"
972
1625
msgstr "Еквалайзер"
973
1626
 
 
1627
#: core/commandlineoptions.cpp:168
 
1628
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
 
1629
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
 
1630
 
 
1631
#: core/commandlineoptions.cpp:169
 
1632
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
 
1633
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
 
1634
 
 
1635
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
 
1636
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
 
1637
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
 
1638
#: ui/mainwindow.cpp:2126
974
1639
msgid "Error"
975
1640
msgstr "Помилка"
976
1641
 
 
1642
#: devices/mtploader.cpp:56
977
1643
msgid "Error connecting MTP device"
978
1644
msgstr "Помилка з’єднання з пристроєм MTP"
979
1645
 
 
1646
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
980
1647
msgid "Error copying songs"
981
1648
msgstr "Помилка копіювання композицій"
982
1649
 
 
1650
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
983
1651
msgid "Error deleting songs"
984
1652
msgstr "Помилка вилучення композицій"
985
1653
 
986
 
msgid "Error installing script"
987
 
msgstr "Помилка встановлення скрипту"
 
1654
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
 
1655
msgid "Error downloading Spotify plugin"
 
1656
msgstr "Помилка завантаження модуля Spotify"
988
1657
 
 
1658
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
989
1659
#, qt-format
990
1660
msgid "Error loading %1"
991
1661
msgstr "Помилка завантаження %1"
992
1662
 
993
 
msgid "Error opening script archive"
994
 
msgstr "Помилка при розкритті архіву скрипту"
 
1663
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
 
1664
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
 
1665
msgid "Error loading di.fm playlist"
 
1666
msgstr "Помилка завантаження списку відтворення di.fm"
995
1667
 
 
1668
#: transcoder/transcoder.cpp:393
996
1669
#, qt-format
997
1670
msgid "Error processing %1: %2"
998
1671
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
999
1672
 
 
1673
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
 
1674
msgid "Error while loading audio CD"
 
1675
msgstr "Помилка завантаження аудіо CD"
 
1676
 
 
1677
#: library/library.cpp:58
1000
1678
msgid "Ever played"
1001
1679
msgstr "Будь-коли відтворений"
1002
1680
 
 
1681
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1003
1682
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1004
1683
msgstr "Крім як між треками на одному альбомі, або в тому ж CUE листі"
1005
1684
 
1006
 
msgid "Extras"
1007
 
msgstr "Додатково"
1008
 
 
 
1685
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
 
1686
msgid "Expand"
 
1687
msgstr "Розгорнути"
 
1688
 
 
1689
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
 
1690
#, qt-format
 
1691
msgid "Expires on %1"
 
1692
msgstr "Діє до %1"
 
1693
 
 
1694
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1009
1695
msgid "F1"
1010
1696
msgstr "F1"
1011
1697
 
 
1698
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1012
1699
msgid "F2"
1013
1700
msgstr "F2"
1014
1701
 
 
1702
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1015
1703
msgid "F5"
1016
1704
msgstr "F5"
1017
1705
 
 
1706
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1018
1707
msgid "F6"
1019
1708
msgstr "F6"
1020
1709
 
 
1710
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1021
1711
msgid "F7"
1022
1712
msgstr "F7"
1023
1713
 
 
1714
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1024
1715
msgid "F8"
1025
1716
msgstr "F8"
1026
1717
 
 
1718
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
 
1719
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
 
1720
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1027
1721
msgid "FLAC"
1028
1722
msgstr "FLAC"
1029
1723
 
 
1724
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1030
1725
msgid "Fade out when stopping a track"
1031
1726
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
1032
1727
 
 
1728
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1033
1729
msgid "Fading"
1034
1730
msgstr "Згасання"
1035
1731
 
 
1732
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1036
1733
msgid "Fading duration"
1037
1734
msgstr "Тривалість згасання"
1038
1735
 
 
1736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
 
1737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
 
1738
msgid "Fast"
 
1739
msgstr "Швидко"
 
1740
 
 
1741
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
 
1742
msgid "Favorites"
 
1743
msgstr "Улюблені"
 
1744
 
 
1745
#: library/library.cpp:72
1039
1746
msgid "Favourite tracks"
1040
1747
msgstr "Улюблені композиції"
1041
1748
 
 
1749
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1042
1750
msgid "Fetch Missing Covers"
1043
 
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
 
1751
msgstr "Отримати обкладинки, котрих бракує"
1044
1752
 
 
1753
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1045
1754
msgid "Fetch automatically"
1046
 
msgstr "Шукати автоматично"
1047
 
 
 
1755
msgstr "Отримувати автоматично"
 
1756
 
 
1757
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
 
1758
msgid "Fetch completed"
 
1759
msgstr "Отримання завершено"
 
1760
 
 
1761
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1048
1762
msgid "Fetching cover error"
1049
 
msgstr "Не вдалося витягти обкладинку"
 
1763
msgstr "Не вдалося отримати обкладинку"
1050
1764
 
 
1765
#: ui/organisedialog.cpp:66
1051
1766
msgid "File extension"
1052
1767
msgstr "Розширення файлу"
1053
1768
 
 
1769
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1054
1770
msgid "File formats"
1055
1771
msgstr "Формати файлів"
1056
1772
 
 
1773
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1057
1774
msgid "File name"
1058
1775
msgstr "Назва файлу"
1059
1776
 
 
1777
#: playlist/playlist.cpp:1128
1060
1778
msgid "File name (without path)"
1061
 
msgstr "Назва файла (без шляху)"
 
1779
msgstr "Назва файлу (без шляху)"
1062
1780
 
 
1781
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1063
1782
msgid "File size"
1064
1783
msgstr "Розмір файлу"
1065
1784
 
 
1785
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
 
1786
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
 
1787
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1066
1788
msgid "File type"
1067
1789
msgstr "Тип файлу"
1068
1790
 
 
1791
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1069
1792
msgid "Filename"
1070
1793
msgstr "Назва файлу"
1071
1794
 
 
1795
#: ui/mainwindow.cpp:252
1072
1796
msgid "Files"
1073
1797
msgstr "Файли"
1074
1798
 
 
1799
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1075
1800
msgid "Files to transcode"
1076
1801
msgstr "Файли для перекодування"
1077
1802
 
 
1803
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1078
1804
msgid "Filesystem name"
1079
1805
msgstr "Назва файлової системи"
1080
1806
 
 
1807
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1081
1808
msgid "Filesystem serial number"
1082
1809
msgstr "Серійний номер файлової системи"
1083
1810
 
 
1811
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1084
1812
msgid "Filesystem type"
1085
1813
msgstr "Тип файлової системи"
1086
1814
 
 
1815
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1087
1816
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1088
 
msgstr "Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
 
1817
msgstr ""
 
1818
"Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
1089
1819
 
 
1820
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1090
1821
msgid "Fingerprinting song"
1091
1822
msgstr "Роблю відбиток пісні"
1092
1823
 
 
1824
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1093
1825
msgid "Finish"
1094
1826
msgstr "Готово"
1095
1827
 
 
1828
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1096
1829
msgid "First level"
1097
1830
msgstr "Перший рівень"
1098
1831
 
 
1832
#: core/song.cpp:386
1099
1833
msgid "Flac"
1100
1834
msgstr "Flac"
1101
1835
 
 
1836
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1102
1837
msgid "Font size"
1103
1838
msgstr "Розмір шрифту"
1104
1839
 
 
1840
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
 
1841
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
 
1842
msgstr ""
 
1843
"З підстав ліцензування, для підтримки Spotify потрібен спеціальний модуль."
 
1844
 
 
1845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
 
1846
msgid "Force mono encoding"
 
1847
msgstr "Примусове моно-кодування"
 
1848
 
 
1849
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
 
1850
#: devices/deviceview.cpp:319
1105
1851
msgid "Forget device"
1106
1852
msgstr "Забути пристрій"
1107
1853
 
 
1854
#: devices/deviceview.cpp:316
1108
1855
msgid ""
1109
1856
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1110
1857
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1111
1858
msgstr ""
1112
 
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться "
1113
 
"сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
 
1859
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться"
 
1860
" сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
1114
1861
 
 
1862
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
 
1863
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
 
1864
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
 
1865
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
 
1866
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
 
1867
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
 
1868
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
 
1869
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
 
1870
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
 
1871
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
 
1872
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
 
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
 
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
 
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
 
1876
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
 
1877
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1115
1878
msgid "Form"
1116
1879
msgstr "Форма"
1117
1880
 
 
1881
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1118
1882
msgid "Format"
1119
1883
msgstr "Формат"
1120
1884
 
 
1885
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
 
1886
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1121
1887
msgid "Framerate"
1122
1888
msgstr "Частота кадрів"
1123
1889
 
 
1890
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
 
1891
msgid "Frames per buffer"
 
1892
msgstr "Кадрів на буфер"
 
1893
 
 
1894
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1124
1895
msgid "Friends"
1125
1896
msgstr "Друзі"
1126
1897
 
 
1898
#: ui/equalizer.cpp:112
1127
1899
msgid "Full Bass"
1128
1900
msgstr "Повні баси"
1129
1901
 
 
1902
#: ui/equalizer.cpp:114
1130
1903
msgid "Full Bass + Treble"
1131
1904
msgstr "Повні баси + верхи"
1132
1905
 
 
1906
#: ui/equalizer.cpp:113
1133
1907
msgid "Full Treble"
1134
1908
msgstr "Повні верхи"
1135
1909
 
 
1910
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1136
1911
msgid "GStreamer audio engine"
1137
1912
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
1138
1913
 
 
1914
#: ui/settingsdialog.cpp:111
 
1915
msgid "General"
 
1916
msgstr "Загальне"
 
1917
 
 
1918
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1139
1919
msgid "General settings"
1140
1920
msgstr "Загальні налаштування"
1141
1921
 
 
1922
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
 
1923
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
 
1924
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1142
1925
msgid "Genre"
1143
1926
msgstr "Жанр"
1144
1927
 
1145
 
msgid "Get new scripts"
1146
 
msgstr "Отримати нові скрипти"
1147
 
 
 
1928
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
 
1929
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
 
1930
msgstr "Отримати адресу для оприлюднення цієї пісні на Grooveshark"
 
1931
 
 
1932
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
 
1933
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
 
1934
msgstr "Отримання популярних пісень з Grooveshark"
 
1935
 
 
1936
#: internet/somafmservice.cpp:94
1148
1937
msgid "Getting channels"
1149
1938
msgstr "Отримання каналів"
1150
1939
 
 
1940
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
 
1941
msgid "Getting streams"
 
1942
msgstr "Отримання потоків"
 
1943
 
 
1944
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1151
1945
msgid "Give it a name:"
1152
1946
msgstr "Дати назву:"
1153
1947
 
1154
 
msgid "Global Shortcuts"
1155
 
msgstr "Глобальні скорочення"
1156
 
 
 
1948
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
 
1949
msgid "Go to next playlist tab"
 
1950
msgstr "До наступної вкладки списку відтворення"
 
1951
 
 
1952
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
 
1953
msgid "Go to previous playlist tab"
 
1954
msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення"
 
1955
 
 
1956
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1157
1957
msgid "Google password"
1158
1958
msgstr "Пароль Google"
1159
1959
 
 
1960
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1160
1961
msgid "Google username"
1161
1962
msgstr "Ім’я користувача Google"
1162
1963
 
 
1964
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
 
1965
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1163
1966
#, qt-format
1164
1967
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1165
1968
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
1166
1969
 
 
1970
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1167
1971
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1168
1972
msgstr "Позначати сірим пісні у списках відтворення, що не існують"
1169
1973
 
 
1974
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
 
1975
msgid "Grooveshark"
 
1976
msgstr "Grooveshark"
 
1977
 
 
1978
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
 
1979
msgid "Grooveshark login error"
 
1980
msgstr "Помилка під час спроби увійти до Grooveshark"
 
1981
 
 
1982
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
 
1983
msgid "Grooveshark radio"
 
1984
msgstr "Радіо Grooveshark"
 
1985
 
 
1986
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
 
1987
msgid "Grooveshark song's URL"
 
1988
msgstr "Адреса пісні у Grooveshark"
 
1989
 
 
1990
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1170
1991
msgid "Group Library by..."
1171
 
msgstr "Групувати фонотеку за..."
 
1992
msgstr "Групувати фонотеку за…"
1172
1993
 
 
1994
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1173
1995
msgid "Group by"
1174
1996
msgstr "Групувати за"
1175
1997
 
 
1998
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1176
1999
msgid "Group by Album"
1177
2000
msgstr "Групувати за альбомом"
1178
2001
 
 
2002
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1179
2003
msgid "Group by Artist"
1180
2004
msgstr "Групувати за виконавцем"
1181
2005
 
 
2006
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1182
2007
msgid "Group by Artist/Album"
1183
 
msgstr "Групувати як Виконавец/Альбом"
 
2008
msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом"
1184
2009
 
 
2010
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1185
2011
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1186
 
msgstr "Групувати як Виконавец/Рік -Альбом"
 
2012
msgstr "Групувати зак виконавцем/роком - альбомом"
1187
2013
 
 
2014
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1188
2015
msgid "Group by Genre/Album"
1189
 
msgstr "Групувати як Жанр/Альбом"
 
2016
msgstr "Групувати за жанром/альбомом"
1190
2017
 
 
2018
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1191
2019
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1192
 
msgstr "Групувати як Жанр/Виконавець/Альбом"
 
2020
msgstr "Групувати за жанром/Виконавцем/альбомом"
1193
2021
 
 
2022
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1194
2023
msgid "HTTP proxy"
1195
2024
msgstr "HTTP проксі"
1196
2025
 
 
2026
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1197
2027
msgid "Hardware information"
1198
2028
msgstr "Відомості про обладнання"
1199
2029
 
 
2030
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1200
2031
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1201
2032
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою."
1202
2033
 
 
2034
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
 
2035
msgid "Hide all other search boxes"
 
2036
msgstr "Приховати всі інші панелі пошуку"
 
2037
 
 
2038
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
 
2039
msgid "High"
 
2040
msgstr "Високий"
 
2041
 
 
2042
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1203
2043
#, qt-format
1204
2044
msgid "High (%1 fps)"
1205
2045
msgstr "Висока (%1 к/с)"
1206
2046
 
 
2047
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1207
2048
msgid "High (1024x1024)"
1208
2049
msgstr "Висока (1024x1024)"
1209
2050
 
 
2051
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1210
2052
msgid "High (35 fps)"
1211
2053
msgstr "Висока (35 к/с)"
1212
2054
 
 
2055
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
 
2056
msgid "Hours"
 
2057
msgstr "Годин"
 
2058
 
 
2059
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1213
2060
msgid "Hypnotoad"
1214
2061
msgstr "Гіпножаба"
1215
2062
 
 
2063
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1216
2064
msgid "I don't have a Magnatune account"
1217
2065
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
1218
2066
 
 
2067
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
1219
2068
msgid "Icon"
1220
2069
msgstr "Значок"
1221
2070
 
 
2071
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1222
2072
msgid "Icons on top"
1223
2073
msgstr "Значки зверху"
1224
2074
 
 
2075
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1225
2076
msgid "Identifying song"
1226
2077
msgstr "Визначаю пісню"
1227
2078
 
 
2079
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1228
2080
msgid ""
1229
 
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
1230
 
"work."
 
2081
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
 
2082
" work."
1231
2083
msgstr ""
1232
 
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
1233
 
"композиції можуть не відтворюватись."
 
2084
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього"
 
2085
" композиції можуть не відтворюватись."
1234
2086
 
 
2087
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1235
2088
msgid ""
1236
2089
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1237
2090
"choose which one to connect to on your phone."
1238
2091
msgstr ""
1239
 
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це "
1240
 
"ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
 
2092
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це"
 
2093
" ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
1241
2094
 
 
2095
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1242
2096
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1243
2097
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
1244
2098
 
 
2099
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1245
2100
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1246
2101
msgstr ""
1247
2102
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1248
2103
 
 
2104
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1249
2105
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1250
2106
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1251
2107
 
 
2108
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1252
2109
msgid ""
1253
2110
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1254
 
"time a song finishes.  Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1255
 
"set on the playlist."
 
2111
"time a song finishes."
1256
2112
msgstr ""
1257
 
"В динамічному режимі нові треки буде обрано та додано до списку відтворення "
1258
 
"кожного разу як завершиться композиція. Включення динамічного режиму "
1259
 
"ігноруватиме будь-які обмеження на розмір списку відтворення, що ви "
1260
 
"встановили."
1261
 
 
 
2113
"У динамічному режимі нові доріжку буде обрано та додано до списку "
 
2114
"відтворення кожного разу як завершується пісня."
 
2115
 
 
2116
#: internet/spotifyservice.cpp:347
 
2117
msgid "Inbox"
 
2118
msgstr "Вхідні"
 
2119
 
 
2120
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1262
2121
msgid "Include album art in the notification"
1263
2122
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
1264
2123
 
 
2124
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1265
2125
msgid "Include all songs"
1266
2126
msgstr "Включити всі композиції"
1267
2127
 
 
2128
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
 
2129
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
 
2130
msgstr "Показувати довідку щодо клавіатурного скорочення у підказці"
 
2131
 
 
2132
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1268
2133
msgid "Increase the volume by 4%"
1269
2134
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
1270
2135
 
 
2136
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1271
2137
msgid "Increase volume"
1272
2138
msgstr "Збільшити гучність"
1273
2139
 
 
2140
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1274
2141
msgid "Information"
1275
2142
msgstr "Інформація"
1276
2143
 
 
2144
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1277
2145
msgid "Insert..."
1278
 
msgstr "Вставити..."
1279
 
 
1280
 
msgid "Install from file..."
1281
 
msgstr "Встановити з файлу..."
1282
 
 
1283
 
msgid "Install script file"
1284
 
msgstr "Встановити файл скрипту"
1285
 
 
1286
 
msgid "Install scripts"
1287
 
msgstr "Встановити скрипти"
1288
 
 
 
2146
msgstr "Вставити…"
 
2147
 
 
2148
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2149
msgid "Installed"
 
2150
msgstr "Встановлено"
 
2151
 
 
2152
#: ui/mainwindow.cpp:253
1289
2153
msgid "Internet"
1290
2154
msgstr "Інтернет"
1291
2155
 
 
2156
#: ui/settingsdialog.cpp:135
 
2157
msgid "Internet providers"
 
2158
msgstr "Інтернет-джерела"
 
2159
 
 
2160
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1292
2161
msgid "Invalid API key"
1293
2162
msgstr "Неправильний ключ API"
1294
2163
 
 
2164
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1295
2165
msgid "Invalid format"
1296
2166
msgstr "Не чинний формат"
1297
2167
 
 
2168
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1298
2169
msgid "Invalid method"
1299
2170
msgstr "Неправильний метод"
1300
2171
 
 
2172
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1301
2173
msgid "Invalid parameters"
1302
2174
msgstr "Неправильні параметри"
1303
2175
 
 
2176
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1304
2177
msgid "Invalid resource specified"
1305
2178
msgstr "Неправильно вказане джерело"
1306
2179
 
 
2180
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1307
2181
msgid "Invalid service"
1308
2182
msgstr "Нечинна служба"
1309
2183
 
 
2184
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1310
2185
msgid "Invalid session key"
1311
2186
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
1312
2187
 
 
2188
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
 
2189
msgid "Invalid username and/or password"
 
2190
msgstr "Некоректне ім’я користувача і/або пароль"
 
2191
 
 
2192
#: internet/jamendoservice.cpp:124
 
2193
msgid "Jamendo"
 
2194
msgstr "Jamendo"
 
2195
 
 
2196
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1313
2197
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1314
2198
msgstr "Композиції Jamendo, що прослуховувалися найбільше"
1315
2199
 
 
2200
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1316
2201
msgid "Jamendo Top Tracks"
1317
2202
msgstr "Найпопулярніші композиції Jamendo"
1318
2203
 
 
2204
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1319
2205
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1320
2206
msgstr "Найпопулярніші композиції місяця в Jamendo"
1321
2207
 
 
2208
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1322
2209
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1323
2210
msgstr "Найпопулярніші композиції тижня в Jamendo"
1324
2211
 
 
2212
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
2213
msgid "Jamendo database"
 
2214
msgstr "База даних Jamendo"
 
2215
 
 
2216
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1325
2217
msgid "Jump to the currently playing track"
1326
2218
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
1327
2219
 
 
2220
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1328
2221
#, qt-format
1329
2222
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1330
 
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду..."
 
2223
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду…"
1331
2224
 
 
2225
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
 
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
 
2227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1332
2228
#, qt-format
1333
2229
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1334
 
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд..."
 
2230
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд…"
1335
2231
 
 
2232
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1336
2233
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1337
2234
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
1338
2235
 
 
2236
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1339
2237
msgid "Keep the original files"
1340
2238
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
1341
2239
 
 
2240
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1342
2241
msgid "Kittens"
1343
2242
msgstr "Кошенята"
1344
2243
 
 
2244
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1345
2245
msgid "Language"
1346
2246
msgstr "Мова"
1347
2247
 
 
2248
#: ui/equalizer.cpp:115
1348
2249
msgid "Laptop/Headphones"
1349
2250
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
1350
2251
 
 
2252
#: ui/equalizer.cpp:116
1351
2253
msgid "Large Hall"
1352
2254
msgstr "Велика зала"
1353
2255
 
 
2256
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1354
2257
msgid "Large album cover"
1355
2258
msgstr "Велика обкладинка альбому"
1356
2259
 
 
2260
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1357
2261
msgid "Large sidebar"
1358
2262
msgstr "Велика бічна панель"
1359
2263
 
 
2264
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
 
2265
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1360
2266
msgid "Last played"
1361
2267
msgstr "Востаннє відтворено"
1362
2268
 
 
2269
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1363
2270
msgid "Last.fm"
1364
2271
msgstr "Last.fm"
1365
2272
 
 
2273
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1366
2274
#, qt-format
1367
2275
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1368
2276
msgstr "Last.fm Custom Radio: %1"
1369
2277
 
 
2278
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
 
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1370
2280
#, qt-format
1371
2281
msgid "Last.fm Library - %1"
1372
2282
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
1373
2283
 
 
2284
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
 
2285
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1374
2286
#, qt-format
1375
2287
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1376
2288
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
1377
2289
 
 
2290
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
 
2291
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1378
2292
#, qt-format
1379
2293
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1380
2294
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
1381
2295
 
 
2296
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1382
2297
#, qt-format
1383
2298
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1384
2299
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
1385
2300
 
 
2301
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1386
2302
#, qt-format
1387
2303
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1388
2304
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
1389
2305
 
 
2306
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1390
2307
#, qt-format
1391
2308
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1392
2309
msgstr "Радіо мітки Last.fm: %1"
1393
2310
 
 
2311
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1394
2312
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1395
2313
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
1396
2314
 
 
2315
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1397
2316
msgid "Last.fm password"
1398
2317
msgstr "Пароль Last.fm"
1399
2318
 
 
2319
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1400
2320
msgid "Last.fm play counts"
1401
 
msgstr "Кількість відтворень на Last.fm"
 
2321
msgstr "Статистика Last.fm"
1402
2322
 
 
2323
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1403
2324
msgid "Last.fm tags"
1404
2325
msgstr "Мітки Last.fm"
1405
2326
 
 
2327
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1406
2328
msgid "Last.fm username"
1407
2329
msgstr "Користувач Last.fm"
1408
2330
 
 
2331
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1409
2332
msgid "Last.fm wiki"
1410
2333
msgstr "Вікі Last.fm"
1411
2334
 
 
2335
#: library/library.cpp:82
1412
2336
msgid "Least favourite tracks"
1413
2337
msgstr "Найменш улюблені композиції"
1414
2338
 
 
2339
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1415
2340
msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1416
2341
msgstr "Типово, залишити порожнім.  Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
1417
2342
 
 
2343
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
 
2344
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1418
2345
msgid "Length"
1419
2346
msgstr "Тривалість"
1420
2347
 
 
2348
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1421
2349
msgid "Library"
1422
2350
msgstr "Фонотека"
1423
2351
 
 
2352
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1424
2353
msgid "Library advanced grouping"
1425
2354
msgstr "Розширене групування фонотеки"
1426
2355
 
 
2356
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1427
2357
msgid "Library rescan notice"
1428
2358
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
1429
2359
 
 
2360
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1430
2361
msgid "Library search"
1431
2362
msgstr "Пошук у фонотеці"
1432
2363
 
 
2364
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1433
2365
msgid "Limits"
1434
2366
msgstr "Обмеження"
1435
2367
 
 
2368
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
 
2369
msgid ""
 
2370
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
 
2371
msgstr "Слухати пісні з Grooveshark на основі того, що ви слухали раніше"
 
2372
 
 
2373
#: ui/equalizer.cpp:117
1436
2374
msgid "Live"
1437
2375
msgstr "Наживо"
1438
2376
 
 
2377
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1439
2378
msgid "Load"
1440
2379
msgstr "Завантажити"
1441
2380
 
 
2381
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1442
2382
msgid "Load cover from URL"
1443
2383
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів"
1444
2384
 
 
2385
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1445
2386
msgid "Load cover from URL..."
1446
 
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів..."
1447
 
 
 
2387
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів…"
 
2388
 
 
2389
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
 
2390
msgid "Load cover from disk"
 
2391
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
 
2392
 
 
2393
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1448
2394
msgid "Load cover from disk..."
1449
2395
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
1450
2396
 
 
2397
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1451
2398
msgid "Load playlist"
1452
2399
msgstr "Завантажити список відтворення"
1453
2400
 
 
2401
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1454
2402
msgid "Load playlist..."
1455
 
msgstr "Завантажити список відтворення..."
 
2403
msgstr "Завантажити список відтворення…"
1456
2404
 
 
2405
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1457
2406
msgid "Loading Last.fm radio"
1458
2407
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
1459
2408
 
 
2409
#: devices/mtploader.cpp:42
1460
2410
msgid "Loading MTP device"
1461
2411
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
1462
2412
 
 
2413
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1463
2414
msgid "Loading Windows Media device"
1464
2415
msgstr "Завантаження пристрою Windows Media"
1465
2416
 
 
2417
#: devices/gpodloader.cpp:46
1466
2418
msgid "Loading iPod database"
1467
2419
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
1468
2420
 
 
2421
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1469
2422
msgid "Loading smart playlist"
1470
2423
msgstr "Завантаження «розумного» списку відтворення"
1471
2424
 
 
2425
#: library/librarymodel.cpp:135
1472
2426
msgid "Loading songs"
1473
2427
msgstr "Завантаження пісень"
1474
2428
 
 
2429
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
 
2430
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1475
2431
msgid "Loading stream"
1476
 
msgstr "Завнтаження потоку"
 
2432
msgstr "Завантаження потоку"
1477
2433
 
 
2434
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1478
2435
msgid "Loading tracks"
1479
2436
msgstr "Завантаження доріжок"
1480
2437
 
 
2438
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
 
2439
msgid "Loading tracks info"
 
2440
msgstr "Завантажую дані доріжок"
 
2441
 
 
2442
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
 
2443
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1481
2444
msgid "Loading..."
1482
2445
msgstr "Завантаження…"
1483
2446
 
 
2447
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1484
2448
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1485
2449
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
1486
2450
 
 
2451
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
 
2452
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
 
2453
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
 
2454
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
 
2455
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
 
2456
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
 
2457
msgid "Login"
 
2458
msgstr "Увійти"
 
2459
 
 
2460
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
 
2461
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
 
2462
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
 
2463
 
 
2464
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
1487
2465
msgid "Love"
1488
 
msgstr "Улюблене"
 
2466
msgstr "Додати до улюблених"
1489
2467
 
 
2468
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1490
2469
#, qt-format
1491
2470
msgid "Low (%1 fps)"
1492
2471
msgstr "Низька  (%1 к/с)"
1493
2472
 
 
2473
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1494
2474
msgid "Low (15 fps)"
1495
2475
msgstr "Низька (15 к/с)"
1496
2476
 
 
2477
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1497
2478
msgid "Low (256x256)"
1498
2479
msgstr "Низька (256x256)"
1499
2480
 
 
2481
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
 
2482
msgid "Low complexity profile (LC)"
 
2483
msgstr "Профіль низької складності (LC)"
 
2484
 
 
2485
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1500
2486
msgid "Lyrics"
1501
2487
msgstr "Тексти пісень"
1502
2488
 
 
2489
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1503
2490
#, qt-format
1504
2491
msgid "Lyrics from %1"
1505
2492
msgstr "Текст пісні з %1"
1506
2493
 
 
2494
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
1507
2495
msgid "MP3"
1508
2496
msgstr "MP3"
1509
2497
 
 
2498
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
 
2499
msgid "MP3 256k"
 
2500
msgstr "MP3, 256 кб"
 
2501
 
 
2502
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
 
2503
msgid "MP3 96k"
 
2504
msgstr "MP3, 96 кб"
 
2505
 
 
2506
#: core/song.cpp:387
1510
2507
msgid "MP4 AAC"
1511
2508
msgstr "MP4 AAC"
1512
2509
 
 
2510
#: core/song.cpp:388
1513
2511
msgid "MPC"
1514
2512
msgstr "MPC"
1515
2513
 
 
2514
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1516
2515
msgid "Magnatune"
1517
2516
msgstr "Magnatune"
1518
2517
 
 
2518
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1519
2519
msgid "Magnatune Download"
1520
2520
msgstr "Завантаження з Magnatune"
1521
2521
 
 
2522
#: widgets/osd.cpp:211
1522
2523
msgid "Magnatune download finished"
1523
2524
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
1524
2525
 
 
2526
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
 
2527
msgid "Main profile (MAIN)"
 
2528
msgstr "Основний профіль (MAIN)"
 
2529
 
 
2530
#: internet/spotifyservice.cpp:496
 
2531
msgid "Make playlist available offline"
 
2532
msgstr "Зробити список відтворення доступним онлайн"
 
2533
 
 
2534
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1525
2535
msgid "Malformed response"
1526
2536
msgstr "Спотворений відгук"
1527
2537
 
 
2538
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1528
2539
msgid "Manual proxy configuration"
1529
2540
msgstr "Ручне налаштування проксі"
1530
2541
 
 
2542
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1531
2543
msgid "Manufacturer"
1532
2544
msgstr "Виробник"
1533
2545
 
 
2546
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1534
2547
msgid "Match every search term (AND)"
1535
2548
msgstr "Враховувати кожний пошуковий термін (AND)"
1536
2549
 
 
2550
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1537
2551
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1538
2552
msgstr "Враховувати один чи більше пошукових термінів (OR)"
1539
2553
 
 
2554
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
 
2555
msgid "Maximum bitrate"
 
2556
msgstr "Найбільша бітова швидкість"
 
2557
 
 
2558
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1540
2559
#, qt-format
1541
2560
msgid "Medium (%1 fps)"
1542
2561
msgstr "Середня  (%1 к/с)"
1543
2562
 
 
2563
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1544
2564
msgid "Medium (25 fps)"
1545
2565
msgstr "Середня (25 к/с)"
1546
2566
 
 
2567
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1547
2568
msgid "Medium (512x512)"
1548
2569
msgstr "Середня (512x512)"
1549
2570
 
 
2571
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1550
2572
msgid "Membership type"
1551
2573
msgstr "Тип членства"
1552
2574
 
 
2575
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
 
2576
msgid "Minimum bitrate"
 
2577
msgstr "Найменша бітова швидкість"
 
2578
 
 
2579
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1553
2580
msgid "Missing projectM presets"
1554
2581
msgstr "Відсутні типові налаштування projectM"
1555
2582
 
 
2583
#: devices/deviceproperties.cpp:152
1556
2584
msgid "Model"
1557
2585
msgstr "Модель"
1558
2586
 
 
2587
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1559
2588
msgid "Monitor the library for changes"
1560
2589
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
1561
2590
 
 
2591
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
 
2592
msgid "Months"
 
2593
msgstr "Місяців"
 
2594
 
 
2595
#: library/library.cpp:69
1562
2596
msgid "Most played"
1563
2597
msgstr "Найчастіше відтворювані"
1564
2598
 
 
2599
#: devices/giolister.cpp:157
1565
2600
msgid "Mount point"
1566
2601
msgstr "Точка монтування"
1567
2602
 
 
2603
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1568
2604
msgid "Mount points"
1569
2605
msgstr "Точки монтування"
1570
2606
 
 
2607
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
 
2608
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1571
2609
msgid "Move down"
1572
2610
msgstr "Перемістити вниз"
1573
2611
 
 
2612
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1574
2613
msgid "Move to library..."
1575
 
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
 
2614
msgstr "Перемістити до фонотеки…"
1576
2615
 
 
2616
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
 
2617
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1577
2618
msgid "Move up"
1578
2619
msgstr "Перемістити вгору"
1579
2620
 
1580
 
msgid "Music"
1581
 
msgstr "Музика"
1582
 
 
 
2621
#: ui/mainwindow.cpp:150
1583
2622
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1584
2623
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1585
2624
 
 
2625
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1586
2626
msgid "Music Library"
1587
2627
msgstr "Фонотека"
1588
2628
 
 
2629
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
 
2630
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1589
2631
msgid "Mute"
1590
2632
msgstr "Вимкнути звук"
1591
2633
 
 
2634
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1592
2635
msgid "My Last.fm Library"
1593
2636
msgstr "Моя бібліотека на Last.fm"
1594
2637
 
 
2638
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1595
2639
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1596
2640
msgstr "Моє Mix Radio на Last.fm"
1597
2641
 
 
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1598
2643
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1599
2644
msgstr "Мої сусіди на Last.fm"
1600
2645
 
 
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1601
2647
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1602
2648
msgstr "Моє Recommended Radio на Last.fm"
1603
2649
 
 
2650
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1604
2651
msgid "My Mix Radio"
1605
2652
msgstr "Моє Mix Radio"
1606
2653
 
 
2654
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1607
2655
msgid "My Neighborhood"
1608
2656
msgstr "Моє сусідство"
1609
2657
 
 
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1610
2659
msgid "My Radio Station"
1611
2660
msgstr "Моя радіостанція"
1612
2661
 
 
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1613
2663
msgid "My Recommendations"
1614
2664
msgstr "Мої рекомендації"
1615
2665
 
1616
 
msgid "My scripts"
1617
 
msgstr "Мої скрипти"
1618
 
 
 
2666
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
 
2667
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
 
2668
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
 
2669
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
 
2670
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
1619
2671
msgid "Name"
1620
2672
msgstr "Назва"
1621
2673
 
 
2674
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1622
2675
msgid "Naming options"
1623
 
msgstr "Параметри найменування"
1624
 
 
 
2676
msgstr "Налаштування найменування"
 
2677
 
 
2678
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
 
2679
msgid "Narrow band (NB)"
 
2680
msgstr "Вузька смуга (NB)"
 
2681
 
 
2682
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1625
2683
msgid "Neighbors"
1626
2684
msgstr "Сусіди"
1627
2685
 
 
2686
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1628
2687
msgid "Network"
1629
2688
msgstr "Мережа"
1630
2689
 
 
2690
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1631
2691
msgid "Network Proxy"
1632
2692
msgstr "Проксі мережі"
1633
2693
 
 
2694
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1634
2695
msgid "Never"
1635
2696
msgstr "Ніколи"
1636
2697
 
 
2698
#: library/library.cpp:62
1637
2699
msgid "Never played"
1638
2700
msgstr "Ніколи не відтворені"
1639
2701
 
 
2702
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
 
2703
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1640
2704
msgid "Never start playing"
1641
2705
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
1642
2706
 
 
2707
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1643
2708
msgid "New playlist"
1644
2709
msgstr "Новий список відтворення"
1645
2710
 
 
2711
#: library/libraryview.cpp:255
1646
2712
msgid "New smart playlist..."
1647
2713
msgstr "Новий «розумний» список відтворення"
1648
2714
 
 
2715
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1649
2716
msgid "New songs"
1650
2717
msgstr "Нові композиції"
1651
2718
 
 
2719
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1652
2720
msgid "New tracks will be added automatically."
1653
2721
msgstr "Нові композиції буде додано автоматично"
1654
2722
 
 
2723
#: library/library.cpp:75
1655
2724
msgid "Newest tracks"
1656
2725
msgstr "Найновіші доріжки"
1657
2726
 
 
2727
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1658
2728
msgid "Next"
1659
2729
msgstr "Наступна"
1660
2730
 
 
2731
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
 
2732
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1661
2733
msgid "Next track"
1662
2734
msgstr "Наступна доріжка"
1663
2735
 
 
2736
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1664
2737
msgid "No analyzer"
1665
2738
msgstr "Без аналізатора"
1666
2739
 
 
2740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
 
2741
msgid "No long blocks"
 
2742
msgstr "Без довгих блоків"
 
2743
 
 
2744
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1667
2745
msgid ""
1668
2746
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
1669
2747
msgstr ""
1670
2748
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
1671
2749
"відтворення."
1672
2750
 
 
2751
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
 
2752
msgid "No short blocks"
 
2753
msgstr "Без коротких блоків"
 
2754
 
 
2755
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
 
2756
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
1673
2757
msgid "None"
1674
2758
msgstr "Немає"
1675
2759
 
 
2760
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1676
2761
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1677
2762
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
1678
2763
 
 
2764
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
 
2765
msgid "Normal block type"
 
2766
msgstr "Нормальний тип блоку"
 
2767
 
 
2768
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1679
2769
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1680
2770
msgstr "Недоступно при використанні динамічних списків відтворення"
1681
2771
 
 
2772
#: devices/deviceview.cpp:106
1682
2773
msgid "Not connected"
1683
2774
msgstr "Не з’єднано"
1684
2775
 
 
2776
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1685
2777
msgid "Not enough content"
1686
2778
msgstr "Не достатньо вмісту"
1687
2779
 
 
2780
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1688
2781
msgid "Not enough fans"
1689
2782
msgstr "Недостатньо фанів"
1690
2783
 
 
2784
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1691
2785
msgid "Not enough members"
1692
2786
msgstr "Не достатньо учасників"
1693
2787
 
 
2788
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1694
2789
msgid "Not enough neighbors"
1695
2790
msgstr "Недостатньо сусідів"
1696
2791
 
 
2792
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
 
2793
msgid "Not installed"
 
2794
msgstr "Не встановлено"
 
2795
 
 
2796
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
 
2797
msgid "Not logged in"
 
2798
msgstr "Вхід не здійснено"
 
2799
 
 
2800
#: devices/deviceview.cpp:110
1697
2801
msgid "Not mounted - double click to mount"
1698
2802
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
1699
2803
 
 
2804
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1700
2805
msgid "Notification type"
1701
2806
msgstr "Тип повідомлення"
1702
2807
 
 
2808
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1703
2809
msgid "Notifications"
1704
2810
msgstr "Сповіщення"
1705
2811
 
 
2812
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1706
2813
msgid "Now Playing"
1707
2814
msgstr "Зараз відтворюється"
1708
2815
 
 
2816
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1709
2817
msgid "OSD Preview"
1710
2818
msgstr "Повідомлення OSD"
1711
2819
 
 
2820
#: core/song.cpp:390
1712
2821
msgid "Ogg Flac"
1713
2822
msgstr "Ogg Flac"
1714
2823
 
 
2824
#: core/song.cpp:391
1715
2825
msgid "Ogg Speex"
1716
2826
msgstr "Ogg Speex"
1717
2827
 
 
2828
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
 
2829
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1718
2830
msgid "Ogg Vorbis"
1719
2831
msgstr "Ogg Vorbis"
1720
2832
 
 
2833
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1721
2834
msgid "Only show the first"
1722
2835
msgstr "Показувати лише перший"
1723
2836
 
 
2837
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
 
2838
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
 
2839
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
 
2840
#: internet/somafmservice.cpp:84
 
2841
#, qt-format
 
2842
msgid "Open %1 in browser"
 
2843
msgstr "Відкрити %1 у переглядачі"
 
2844
 
 
2845
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
 
2846
msgid "Open &audio CD..."
 
2847
msgstr "Відкрити &аудіо CD…"
 
2848
 
 
2849
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1724
2850
msgid "Open device"
1725
2851
msgstr "Відкрити пристрій"
1726
2852
 
1727
 
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1728
 
msgstr "Відкрити dir.xiph.org в оглядачі"
 
2853
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
 
2854
msgid "Open file..."
 
2855
msgstr "Відкрити файл…"
1729
2856
 
 
2857
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
 
2858
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
 
2859
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1730
2860
msgid "Open in new playlist"
1731
2861
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
1732
2862
 
1733
 
msgid "Open jamendo.com in browser"
1734
 
msgstr "Відкрити jamendo.com в оглядачі"
1735
 
 
1736
 
msgid "Open magnatune.com in browser"
1737
 
msgstr "Відкрити magnatune.com в браузері"
1738
 
 
1739
 
msgid "Open media..."
1740
 
msgstr "Відкрити носій..."
1741
 
 
1742
 
msgid "Open somafm.com in browser"
1743
 
msgstr "Відкрити somafm.com в браузері"
1744
 
 
 
2863
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
 
2864
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1745
2865
msgid "Open..."
1746
2866
msgstr "Відкрити…"
1747
2867
 
 
2868
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1748
2869
msgid "Operation failed"
1749
2870
msgstr "Помилка виконання операції"
1750
2871
 
 
2872
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
 
2873
msgid "Optimize for bitrate"
 
2874
msgstr "Оптимізувати для бітової швидкості"
 
2875
 
 
2876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
 
2877
msgid "Optimize for quality"
 
2878
msgstr "Оптимізувати для якості"
 
2879
 
 
2880
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
 
2881
msgid "Options..."
 
2882
msgstr "Налаштування…"
 
2883
 
 
2884
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1751
2885
msgid "Organise Files"
1752
2886
msgstr "Упорядкування файлів"
1753
2887
 
 
2888
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1754
2889
msgid "Organise files..."
1755
 
msgstr "Упорядкування файлів..."
 
2890
msgstr "Упорядкування файлів…"
1756
2891
 
 
2892
#: core/organise.cpp:64
1757
2893
msgid "Organising files"
1758
2894
msgstr "Упорядкування файлів"
1759
2895
 
 
2896
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1760
2897
msgid "Original tags"
1761
2898
msgstr "Початкові мітки"
1762
2899
 
 
2900
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1763
2901
msgid "Other options"
1764
 
msgstr "Інші параметри"
 
2902
msgstr "Інші налаштування"
1765
2903
 
 
2904
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1766
2905
msgid "Output device"
1767
2906
msgstr "Пристрій виводу"
1768
2907
 
 
2908
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1769
2909
msgid "Output options"
1770
 
msgstr "Параметри виведення"
 
2910
msgstr "Налаштування виведення"
1771
2911
 
 
2912
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1772
2913
msgid "Output plugin"
1773
2914
msgstr "Модуль виводу"
1774
2915
 
 
2916
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1775
2917
msgid "Overwrite existing files"
1776
2918
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
1777
2919
 
 
2920
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1778
2921
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1779
2922
msgstr "Опрацьовую каталог Jamendo"
1780
2923
 
 
2924
#: ui/equalizer.cpp:118
1781
2925
msgid "Party"
1782
2926
msgstr "Вечірка"
1783
2927
 
 
2928
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
 
2929
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
 
2930
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
 
2931
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1784
2932
msgid "Password"
1785
2933
msgstr "Пароль"
1786
2934
 
 
2935
#: devices/ilister.cpp:97
1787
2936
msgid "Password Protected"
1788
2937
msgstr "Пароль захищено"
1789
2938
 
 
2939
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
 
2940
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
1790
2941
msgid "Pause"
1791
 
msgstr "Пауза"
 
2942
msgstr "Призупинити"
1792
2943
 
 
2944
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1793
2945
msgid "Pause playback"
1794
2946
msgstr "Призупинити відтворення"
1795
2947
 
 
2948
#: widgets/osd.cpp:177
1796
2949
msgid "Paused"
1797
2950
msgstr "Призупинено"
1798
2951
 
 
2952
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1799
2953
msgid "Plain sidebar"
1800
2954
msgstr "Звичайна бічна панель"
1801
2955
 
 
2956
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
 
2957
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
 
2958
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
 
2959
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1802
2960
msgid "Play"
1803
2961
msgstr "Відтворити"
1804
2962
 
 
2963
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1805
2964
msgid "Play Artist or Tag"
1806
2965
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Мітку»"
1807
2966
 
 
2967
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1808
2968
msgid "Play artist radio..."
1809
 
msgstr "Відтворити радіо виконавця..."
 
2969
msgstr "Відтворити радіо виконавця…"
1810
2970
 
 
2971
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1811
2972
msgid "Play count"
1812
2973
msgstr "Кількість відтворень"
1813
2974
 
 
2975
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1814
2976
msgid "Play custom radio..."
1815
 
msgstr "Слухати іншу радіостанцію..."
1816
 
 
1817
 
msgid "Play from my Library"
1818
 
msgstr "Грати з моєї фонотеки"
1819
 
 
 
2977
msgstr "Слухати іншу радіостанцію…"
 
2978
 
 
2979
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1820
2980
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1821
2981
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
1822
2982
 
 
2983
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
 
2984
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1823
2985
msgid "Play if there is nothing already playing"
1824
2986
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
1825
2987
 
1826
 
msgid "Play last.fm artist radio"
1827
 
msgstr "Грати радіо виконавця з last.fm"
1828
 
 
1829
 
msgid "Play last.fm tag radio"
1830
 
msgstr "Відтворити радіо мітки з Last.fm"
1831
 
 
 
2988
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1832
2989
msgid "Play tag radio..."
1833
 
msgstr "Відтворювати радіо за міткою..."
 
2990
msgstr "Відтворювати радіо за міткою…"
1834
2991
 
 
2992
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1835
2993
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1836
2994
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
1837
2995
 
 
2996
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1838
2997
msgid "Play/Pause"
1839
 
msgstr "Відтворення/пауза"
 
2998
msgstr "Відтворити/Призупинити"
1840
2999
 
 
3000
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1841
3001
msgid "Playback"
1842
3002
msgstr "Відтворення"
1843
3003
 
 
3004
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1844
3005
msgid "Player name"
1845
3006
msgstr "Ім’я програвача"
1846
3007
 
 
3008
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1847
3009
msgid "Player options"
1848
 
msgstr "Параметри програвача"
 
3010
msgstr "Налаштування програвача"
1849
3011
 
 
3012
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
 
3013
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1850
3014
msgid "Playlist"
1851
3015
msgstr "Список відтворення"
1852
3016
 
 
3017
#: widgets/osd.cpp:194
1853
3018
msgid "Playlist finished"
1854
3019
msgstr "Список відтворення завершився"
1855
3020
 
 
3021
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1856
3022
msgid "Playlist options"
1857
 
msgstr "Параметри списку відтворення"
 
3023
msgstr "Налаштування списку відтворення"
1858
3024
 
 
3025
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1859
3026
msgid "Playlist search"
1860
3027
msgstr "Пошук у списку відтворення"
1861
3028
 
 
3029
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1862
3030
msgid "Playlist type"
1863
3031
msgstr "Тип списку відтворення"
1864
3032
 
 
3033
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
 
3034
msgid "Playlists"
 
3035
msgstr "Списки відтворення"
 
3036
 
 
3037
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
 
3038
msgid "Plugin status:"
 
3039
msgstr "Статус модуля:"
 
3040
 
 
3041
#: ui/equalizer.cpp:119
1865
3042
msgid "Pop"
1866
3043
msgstr "Поп"
1867
3044
 
 
3045
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
 
3046
msgid "Popular songs"
 
3047
msgstr "Популярні пісні"
 
3048
 
 
3049
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
 
3050
msgid "Popular songs of the Month"
 
3051
msgstr "Популярні пісні за місяць"
 
3052
 
 
3053
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
 
3054
msgid "Popular songs today"
 
3055
msgstr "Популярні пісні за день"
 
3056
 
 
3057
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1868
3058
msgid "Popup duration"
1869
3059
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
1870
3060
 
 
3061
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
1871
3062
msgid "Port"
1872
3063
msgstr "Порт"
1873
3064
 
 
3065
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1874
3066
msgid "Pre-amp"
1875
3067
msgstr "Підсилення"
1876
3068
 
 
3069
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
 
3070
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
 
3071
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
 
3072
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1877
3073
msgid "Preferences"
1878
3074
msgstr "Параметри"
1879
3075
 
 
3076
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1880
3077
msgid "Preferences..."
1881
 
msgstr "Параметри..."
 
3078
msgstr "Параметри…"
1882
3079
 
 
3080
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1883
3081
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1884
3082
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
1885
3083
 
 
3084
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1886
3085
msgid "Preferred audio format"
1887
3086
msgstr "Бажаний аудіо формат"
1888
3087
 
 
3088
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
 
3089
msgid "Preferred bitrate"
 
3090
msgstr "Бажана бітова швидкість"
 
3091
 
 
3092
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1889
3093
msgid "Preferred format"
1890
3094
msgstr "Бажаний формат"
1891
3095
 
 
3096
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
 
3097
msgid "Premium audio type"
 
3098
msgstr "Тип звуку вищого класу"
 
3099
 
 
3100
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1892
3101
msgid "Preset:"
1893
3102
msgstr "Шаблон:"
1894
3103
 
 
3104
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1895
3105
msgid "Press a button combination to use for"
1896
3106
msgstr "Натисніть комбінацію кнопок для"
1897
3107
 
 
3108
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1898
3109
msgid "Press a key"
1899
3110
msgstr "Натисніть клавішу"
1900
3111
 
 
3112
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1901
3113
#, qt-format
1902
3114
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1903
 
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
 
3115
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1…"
1904
3116
 
 
3117
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1905
3118
msgid "Pretty OSD options"
1906
 
msgstr "Параметри OSD"
 
3119
msgstr "Налаштування OSD"
1907
3120
 
 
3121
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
 
3122
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
 
3123
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1908
3124
msgid "Preview"
1909
3125
msgstr "Перегляд"
1910
3126
 
 
3127
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1911
3128
msgid "Previous"
1912
3129
msgstr "Попередня"
1913
3130
 
 
3131
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
 
3132
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1914
3133
msgid "Previous track"
1915
3134
msgstr "Попередня доріжка"
1916
3135
 
 
3136
#: core/commandlineoptions.cpp:171
 
3137
msgid "Print out version information"
 
3138
msgstr "Відобразити дані про версію"
 
3139
 
 
3140
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
 
3141
msgid "Profile"
 
3142
msgstr "Профіль"
 
3143
 
 
3144
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
 
3145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1917
3146
msgid "Progress"
1918
3147
msgstr "Поступ"
1919
3148
 
 
3149
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
 
3150
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1920
3151
msgid "Push Wiiremote button"
1921
3152
msgstr "Натиснути кнопку Wiiremote"
1922
3153
 
 
3154
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1923
3155
msgid "Put songs in a random order"
1924
3156
msgstr "Виводити композиції у випадковому порядку"
1925
3157
 
 
3158
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
 
3159
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
 
3160
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
 
3161
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
 
3162
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1926
3163
msgid "Quality"
1927
3164
msgstr "Якість"
1928
3165
 
 
3166
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1929
3167
msgid "Querying device..."
1930
 
msgstr "Опитування пристрою..."
 
3168
msgstr "Опитування пристрою…"
1931
3169
 
 
3170
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1932
3171
msgid "Queue Manager"
1933
3172
msgstr "Керування чергою"
1934
3173
 
 
3174
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1935
3175
msgid "Queue selected tracks"
1936
3176
msgstr "Поставити в чергу вибрані доріжки"
1937
3177
 
 
3178
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
 
3179
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1938
3180
msgid "Queue track"
1939
3181
msgstr "Поставити в чергу доріжки"
1940
3182
 
 
3183
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1941
3184
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1942
3185
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
1943
3186
 
 
3187
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
 
3188
msgid "Radios"
 
3189
msgstr "Радіо"
 
3190
 
 
3191
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
1944
3192
msgid "Rain"
1945
3193
msgstr "Дощ"
1946
3194
 
 
3195
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1947
3196
msgid "Random visualization"
1948
3197
msgstr "Випадкова візуалізація"
1949
3198
 
 
3199
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1950
3200
msgid "Rate the current song 0 stars"
1951
3201
msgstr "Поставити поточній композиції нуль зірочок"
1952
3202
 
 
3203
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1953
3204
msgid "Rate the current song 1 star"
1954
3205
msgstr "Поставити поточній композиції одну зірочку"
1955
3206
 
 
3207
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1956
3208
msgid "Rate the current song 2 stars"
1957
3209
msgstr "Поставити поточній композиції дві зірочки"
1958
3210
 
 
3211
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1959
3212
msgid "Rate the current song 3 stars"
1960
3213
msgstr "Поставити поточній композиції три зірочки"
1961
3214
 
 
3215
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1962
3216
msgid "Rate the current song 4 stars"
1963
3217
msgstr "Поставити поточній композиції чотири зірочки"
1964
3218
 
 
3219
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1965
3220
msgid "Rate the current song 5 stars"
1966
3221
msgstr "Поставити поточній композиції п’ять зірочок"
1967
3222
 
 
3223
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1968
3224
msgid "Rating"
1969
3225
msgstr "Оцінка"
1970
3226
 
 
3227
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1971
3228
msgid "Really cancel?"
1972
3229
msgstr "Дійсно скасувати?"
1973
3230
 
 
3231
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1974
3232
msgid "Refresh catalogue"
1975
3233
msgstr "Оновити каталог"
1976
3234
 
 
3235
#: internet/somafmservice.cpp:85
1977
3236
msgid "Refresh channels"
1978
3237
msgstr "Оновити канали"
1979
3238
 
 
3239
#: internet/lastfmservice.cpp:109
 
3240
msgid "Refresh friends list"
 
3241
msgstr "Оновити список друзів"
 
3242
 
 
3243
#: internet/icecastservice.cpp:300
1980
3244
msgid "Refresh station list"
1981
3245
msgstr "Оновити список станцій"
1982
3246
 
 
3247
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
 
3248
msgid "Refresh streams"
 
3249
msgstr "Оновити потоки"
 
3250
 
 
3251
#: ui/equalizer.cpp:120
1983
3252
msgid "Reggae"
1984
3253
msgstr "Реґґі"
1985
3254
 
1986
 
msgid "Reload"
1987
 
msgstr "Оновити"
1988
 
 
 
3255
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1989
3256
msgid "Remember Wii remote swing"
1990
3257
msgstr "Пам’ятати рухи в Wii remote"
1991
3258
 
 
3259
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1992
3260
msgid "Remember from last time"
1993
3261
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
1994
3262
 
 
3263
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
1995
3264
msgid "Remote Control"
1996
3265
msgstr "Дистанційне керування"
1997
3266
 
 
3267
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
 
3268
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
 
3269
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
1998
3270
msgid "Remove"
1999
3271
msgstr "Вилучити"
2000
3272
 
 
3273
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2001
3274
msgid "Remove action"
2002
3275
msgstr "Вилучити дію"
2003
3276
 
 
3277
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2004
3278
msgid "Remove folder"
2005
3279
msgstr "Вилучити теку"
2006
3280
 
 
3281
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
 
3282
msgid "Remove from favorites"
 
3283
msgstr "Вилучити з улюблених"
 
3284
 
 
3285
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2007
3286
msgid "Remove from playlist"
2008
3287
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
2009
3288
 
 
3289
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010
3290
msgid "Remove playlist"
2011
3291
msgstr "Вилучити список відтворення"
2012
3292
 
 
3293
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
 
3294
msgid "Removing song from favorites"
 
3295
msgstr "Вилучення пісні з улюблених"
 
3296
 
 
3297
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
 
3298
#, qt-format
 
3299
msgid "Rename \"%1\" playlist"
 
3300
msgstr "Перейменувати список відтворення \"%1\""
 
3301
 
 
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
 
3303
msgid "Rename Grooveshark playlist"
 
3304
msgstr "Перейменувати список відтворення Grooveshark"
 
3305
 
 
3306
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2013
3307
msgid "Rename playlist"
2014
3308
msgstr "Перейменувати список відтворення"
2015
3309
 
 
3310
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2016
3311
msgid "Rename playlist..."
2017
 
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
 
3312
msgstr "Перейменувати список відтворення…"
2018
3313
 
 
3314
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2019
3315
msgid "Renumber tracks in this order..."
2020
 
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку..."
 
3316
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку…"
2021
3317
 
 
3318
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2022
3319
msgid "Repeat"
2023
3320
msgstr "Повторювати"
2024
3321
 
 
3322
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2025
3323
msgid "Repeat album"
2026
3324
msgstr "Повторювати альбом"
2027
3325
 
2028
 
msgid "Repeat mode"
2029
 
msgstr "Режим повтору"
2030
 
 
 
3326
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2031
3327
msgid "Repeat playlist"
2032
3328
msgstr "Повторювати список відтворення"
2033
3329
 
 
3330
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2034
3331
msgid "Repeat track"
2035
3332
msgstr "Повторювати композицію"
2036
3333
 
 
3334
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
 
3335
msgid "Replace and play now"
 
3336
msgstr "Замінити і відтворити зараз"
 
3337
 
 
3338
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
 
3339
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
 
3340
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2037
3341
msgid "Replace current playlist"
2038
3342
msgstr "Замінити список відтворення"
2039
3343
 
 
3344
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2040
3345
msgid "Replace the playlist"
2041
3346
msgstr "Замінити список відтворення"
2042
3347
 
 
3348
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2043
3349
msgid "Replaces spaces with underscores"
2044
3350
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
2045
3351
 
 
3352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2046
3353
msgid "Replay Gain"
2047
3354
msgstr "Replay Gain"
2048
3355
 
 
3356
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2049
3357
msgid "Replay Gain mode"
2050
3358
msgstr "Режим Replay Gain"
2051
3359
 
 
3360
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2052
3361
msgid "Repopulate"
2053
3362
msgstr "Знов наповнити"
2054
3363
 
 
3364
#: widgets/lineedit.cpp:51
2055
3365
msgid "Reset"
2056
3366
msgstr "Скинути"
2057
3367
 
 
3368
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2058
3369
msgid "Reset play counts"
2059
3370
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
2060
3371
 
 
3372
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2061
3373
msgid "Restrict to ASCII characters"
2062
3374
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
2063
3375
 
 
3376
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
 
3377
msgid "Results"
 
3378
msgstr "Результати"
 
3379
 
 
3380
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
 
3381
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
 
3382
msgstr "Отримання улюблених пісень з Grooveshark"
 
3383
 
 
3384
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
 
3385
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
 
3386
msgstr "Отримання списків відтворення з Grooveshark"
 
3387
 
 
3388
#: ui/equalizer.cpp:121
2064
3389
msgid "Rock"
2065
3390
msgstr "Рок"
2066
3391
 
 
3392
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2067
3393
msgid "SOCKS proxy"
2068
3394
msgstr "SOCKS проксі"
2069
3395
 
 
3396
#: devices/deviceview.cpp:207
2070
3397
msgid "Safely remove device"
2071
3398
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
2072
3399
 
 
3400
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2073
3401
msgid "Safely remove the device after copying"
2074
3402
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
2075
3403
 
 
3404
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2076
3405
msgid "Sample rate"
2077
3406
msgstr "Частота вибірки"
2078
3407
 
 
3408
#: ui/organisedialog.cpp:65
2079
3409
msgid "Samplerate"
2080
3410
msgstr "Частота вибірки"
2081
3411
 
 
3412
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2082
3413
msgid "Save album cover"
2083
3414
msgstr "Зберегти обкладинку"
2084
3415
 
 
3416
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2085
3417
msgid "Save cover to disk..."
2086
 
msgstr "Зберегти обкладинку на диск..."
 
3418
msgstr "Зберегти обкладинку на диск…"
2087
3419
 
 
3420
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2088
3421
msgid "Save image"
2089
3422
msgstr "Зберегти зображення"
2090
3423
 
 
3424
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2091
3425
msgid "Save playlist"
2092
3426
msgstr "Зберегти список відтворення"
2093
3427
 
 
3428
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2094
3429
msgid "Save playlist..."
2095
 
msgstr "Зберегти список відтворення..."
 
3430
msgstr "Зберегти список відтворення…"
2096
3431
 
 
3432
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2097
3433
msgid "Save preset"
2098
3434
msgstr "Зберегти налаштування"
2099
3435
 
 
3436
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2100
3437
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2101
3438
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
2102
3439
 
 
3440
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2103
3441
msgid "Saving tracks"
2104
3442
msgstr "Зберігаю доріжки"
2105
3443
 
 
3444
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
 
3445
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
 
3446
msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)"
 
3447
 
 
3448
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2106
3449
msgid "Score"
2107
3450
msgstr "Рахунок"
2108
3451
 
2109
 
msgid "Script Manager"
2110
 
msgstr "Керування скриптами"
2111
 
 
 
3452
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2112
3453
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2113
3454
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
2114
3455
 
 
3456
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
 
3457
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
2115
3458
msgid "Search"
2116
3459
msgstr "Пошук"
2117
3460
 
 
3461
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
 
3462
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
 
3463
msgid "Search Grooveshark"
 
3464
msgstr "Шукати у Grooveshark"
 
3465
 
 
3466
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
 
3467
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
 
3468
msgstr "Шукати у Grooveshark (відкриває нову вкладку)"
 
3469
 
 
3470
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2118
3471
msgid "Search Icecast stations"
2119
3472
msgstr "Шукати станції Icecast"
2120
3473
 
 
3474
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2121
3475
msgid "Search Jamendo"
2122
3476
msgstr "Шукати на Jamendo"
2123
3477
 
 
3478
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2124
3479
msgid "Search Magnatune"
2125
3480
msgstr "Пошук на Magnatune"
2126
3481
 
 
3482
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
 
3483
msgid "Search Spotify"
 
3484
msgstr "Пошук в Spotify"
 
3485
 
 
3486
#: internet/spotifyservice.cpp:338
 
3487
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
 
3488
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)"
 
3489
 
 
3490
#: internet/spotifyservice.cpp:489
 
3491
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
 
3492
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)…"
 
3493
 
 
3494
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
 
3495
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
 
3496
msgstr "Шукати у всіх джерелах даних (бібліотеці, на службах інтернету тощо)"
 
3497
 
 
3498
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2127
3499
msgid "Search for album covers..."
2128
 
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
2129
 
 
 
3500
msgstr "Пошук обкладинок альбомів…"
 
3501
 
 
3502
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
 
3503
msgid "Search for anything"
 
3504
msgstr "Шукати всюди"
 
3505
 
 
3506
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2130
3507
msgid "Search mode"
2131
3508
msgstr "Режим пошуку"
2132
3509
 
 
3510
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2133
3511
msgid "Search options"
2134
 
msgstr "Варіанти пошуку"
 
3512
msgstr "Налаштування пошуку"
2135
3513
 
 
3514
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2136
3515
msgid "Search terms"
2137
3516
msgstr "Умови пошуку"
2138
3517
 
 
3518
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
 
3519
msgid "Searching on Grooveshark"
 
3520
msgstr "Пошук на Grooveshark"
 
3521
 
 
3522
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2139
3523
msgid "Second level"
2140
3524
msgstr "Другий рівень"
2141
3525
 
 
3526
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2142
3527
msgid "Seek backward"
2143
3528
msgstr "Перемотати назад"
2144
3529
 
 
3530
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2145
3531
msgid "Seek forward"
2146
3532
msgstr "Перемотати вперед"
2147
3533
 
 
3534
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2148
3535
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2149
3536
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
2150
3537
 
 
3538
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2151
3539
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2152
3540
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
2153
3541
 
 
3542
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2154
3543
msgid "Select All"
2155
3544
msgstr "Вибрати все"
2156
3545
 
 
3546
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2157
3547
msgid "Select None"
2158
3548
msgstr "Скасувати вибір"
2159
3549
 
 
3550
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2160
3551
msgid "Select best possible match"
2161
 
msgstr "Оберіть найкраще співпадіння"
 
3552
msgstr "Оберіть найкращий збіг"
2162
3553
 
 
3554
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2163
3555
msgid "Select visualizations"
2164
3556
msgstr "Вибрати візуалізації"
2165
3557
 
 
3558
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2166
3559
msgid "Select visualizations..."
2167
 
msgstr "Вибрати візуалізації..."
 
3560
msgstr "Вибрати візуалізації…"
2168
3561
 
 
3562
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2169
3563
msgid "Serial number"
2170
3564
msgstr "Серійний номер"
2171
3565
 
 
3566
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2172
3567
msgid "Service offline"
2173
3568
msgstr "Служба вимкнена"
2174
3569
 
 
3570
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2175
3571
#, qt-format
2176
3572
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2177
 
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"..."
 
3573
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
2178
3574
 
 
3575
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2179
3576
msgid "Set the volume to <value> percent"
2180
3577
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
2181
3578
 
 
3579
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2182
3580
msgid "Set value for all selected tracks..."
2183
 
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок..."
 
3581
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок…"
2184
3582
 
 
3583
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2185
3584
msgid "Settings"
2186
3585
msgstr "Налаштування"
2187
3586
 
2188
 
msgid "Settings..."
2189
 
msgstr "Налаштування..."
2190
 
 
 
3587
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2191
3588
msgid "Shortcut"
2192
3589
msgstr "Комбінація клавіш"
2193
3590
 
 
3591
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
 
3592
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2194
3593
#, qt-format
2195
3594
msgid "Shortcut for %1"
2196
3595
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
2197
3596
 
 
3597
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2198
3598
#, qt-format
2199
3599
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2200
3600
msgstr "Комбінація клавіш для %1 вже є"
2201
3601
 
 
3602
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2202
3603
msgid "Show"
2203
3604
msgstr "Показати"
2204
3605
 
 
3606
#: core/globalshortcuts.cpp:63
 
3607
msgid "Show Global Search Popup"
 
3608
msgstr "Показувати панель загального пошуку"
 
3609
 
 
3610
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2205
3611
msgid "Show OSD"
2206
3612
msgstr "Показувати OSD"
2207
3613
 
 
3614
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2208
3615
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2209
3616
msgstr "Показувати для поточної доріжки блимаючу анімацію"
2210
3617
 
 
3618
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2211
3619
msgid "Show a native desktop notification"
2212
3620
msgstr "Показувати системні повідомлення"
2213
3621
 
 
3622
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2214
3623
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2215
3624
msgstr "Показувати сповіщення коли я змінюю режим повторення чи перемішування"
2216
3625
 
 
3626
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2217
3627
msgid "Show a notification when I change the volume"
2218
3628
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
2219
3629
 
 
3630
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2220
3631
msgid "Show a popup from the system tray"
2221
3632
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
2222
3633
 
 
3634
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2223
3635
msgid "Show a pretty OSD"
2224
3636
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
2225
3637
 
 
3638
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
 
3639
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
 
3640
msgstr ""
 
3641
"Показувати підказку з додатковими даними щодо кожного з результатів пошуку"
 
3642
 
 
3643
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2226
3644
msgid "Show above status bar"
2227
3645
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
2228
3646
 
 
3647
#: ui/mainwindow.cpp:479
2229
3648
msgid "Show all songs"
2230
3649
msgstr "Показати всі композиції"
2231
3650
 
 
3651
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2232
3652
msgid "Show all the songs"
2233
3653
msgstr "Показати всі композиції"
2234
3654
 
 
3655
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2235
3656
msgid "Show cover art in library"
2236
3657
msgstr "Показувати обкладинки у фонотеці"
2237
3658
 
 
3659
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2238
3660
msgid "Show dividers"
2239
3661
msgstr "Показати розділювачі"
2240
3662
 
 
3663
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2241
3664
msgid "Show fullsize..."
2242
 
msgstr "Показати на повний розмір..."
 
3665
msgstr "Показати на повний розмір…"
2243
3666
 
 
3667
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2244
3668
msgid "Show in file browser..."
2245
 
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
 
3669
msgstr "Показати в оглядачі файлів…"
2246
3670
 
 
3671
#: library/libraryview.cpp:279
2247
3672
msgid "Show in various artists"
2248
3673
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
2249
3674
 
 
3675
#: ui/mainwindow.cpp:480
2250
3676
msgid "Show only duplicates"
2251
3677
msgstr "Показати тільки дублікати"
2252
3678
 
 
3679
#: ui/mainwindow.cpp:481
2253
3680
msgid "Show only untagged"
2254
3681
msgstr "Показати тільки без міток"
2255
3682
 
 
3683
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
 
3684
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
 
3685
msgstr "Показувати панель «Шукати всюди» над бічною панеллю"
 
3686
 
 
3687
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2256
3688
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2257
 
msgstr "Показувати кнопки \"love\" та \"ban\""
2258
 
 
 
3689
msgstr "Показувати кнопки \"Додати до улюблених\" та \"Додати до заборонених\""
 
3690
 
 
3691
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
 
3692
msgid "Show the scrobble button in the main window"
 
3693
msgstr "Показувати кнопку скроблінга в головному вікні"
 
3694
 
 
3695
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2259
3696
msgid "Show tray icon"
2260
3697
msgstr "Показувати значок в лотку"
2261
3698
 
 
3699
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2262
3700
msgid "Show/Hide"
2263
3701
msgstr "Показати/приховати"
2264
3702
 
 
3703
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2265
3704
msgid "Shuffle"
2266
 
msgstr "Перемішати"
2267
 
 
 
3705
msgstr "Режим перемішування"
 
3706
 
 
3707
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
 
3708
msgid "Shuffle albums"
 
3709
msgstr "Перемішати альбоми"
 
3710
 
 
3711
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2268
3712
msgid "Shuffle all"
2269
3713
msgstr "Перемішати все"
2270
3714
 
2271
 
msgid "Shuffle by album"
2272
 
msgstr "Перемішати альбом"
2273
 
 
2274
 
msgid "Shuffle mode"
2275
 
msgstr "У випадковому порядку"
2276
 
 
 
3715
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2277
3716
msgid "Shuffle playlist"
2278
3717
msgstr "Перемішати список відтворення"
2279
3718
 
 
3719
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
 
3720
msgid "Shuffle tracks in this album"
 
3721
msgstr "Перемішати поточний альбом"
 
3722
 
 
3723
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2280
3724
msgid "Sign out"
2281
3725
msgstr "Вийти"
2282
3726
 
 
3727
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
 
3728
msgid "Signing in..."
 
3729
msgstr "Реєстрація…"
 
3730
 
 
3731
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2283
3732
msgid "Similar artists"
2284
3733
msgstr "Подібні виконавці"
2285
3734
 
 
3735
#: ui/equalizer.cpp:123
2286
3736
msgid "Ska"
2287
3737
msgstr "Ска"
2288
3738
 
 
3739
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2289
3740
msgid "Skip backwards in playlist"
2290
3741
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
2291
3742
 
 
3743
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2292
3744
msgid "Skip count"
2293
3745
msgstr "Кількість пропусків"
2294
3746
 
 
3747
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2295
3748
msgid "Skip forwards in playlist"
2296
3749
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
2297
3750
 
 
3751
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2298
3752
msgid "Small album cover"
2299
3753
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
2300
3754
 
 
3755
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2301
3756
msgid "Small sidebar"
2302
3757
msgstr "Маленька бічна панель"
2303
3758
 
 
3759
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2304
3760
msgid "Smart playlist"
2305
3761
msgstr "«Розумний» список відтворення"
2306
3762
 
 
3763
#: library/librarymodel.cpp:1128
2307
3764
msgid "Smart playlists"
2308
3765
msgstr "«Розумні» списки відтворення"
2309
3766
 
 
3767
#: ui/equalizer.cpp:122
2310
3768
msgid "Soft"
2311
3769
msgstr "Легка"
2312
3770
 
 
3771
#: ui/equalizer.cpp:124
2313
3772
msgid "Soft Rock"
2314
3773
msgstr "Легкий рок"
2315
3774
 
2316
 
msgid "Some files failed to install.  The script may not work correctly."
2317
 
msgstr "Не вдалося встановити деякі файли. Скрипт може працювати з помилками."
2318
 
 
 
3775
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2319
3776
msgid "Song Information"
2320
3777
msgstr "Про композицію"
2321
3778
 
 
3779
#: ui/mainwindow.cpp:256
2322
3780
msgid "Song info"
2323
3781
msgstr "Про композицію"
2324
3782
 
 
3783
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2325
3784
msgid "Sonogram"
2326
3785
msgstr "Сонограма"
2327
3786
 
 
3787
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2328
3788
msgid "Sorry"
2329
3789
msgstr "Вибачте"
2330
3790
 
 
3791
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2331
3792
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2332
3793
msgstr "Сортувати за жанром (за абеткою)"
2333
3794
 
 
3795
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2334
3796
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2335
3797
msgstr "Сортувати за жанром (за популярністю)"
2336
3798
 
 
3799
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2337
3800
msgid "Sort by station name"
2338
3801
msgstr "Сортувати за назвою станції"
2339
3802
 
 
3803
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2340
3804
msgid "Sort songs by"
2341
3805
msgstr "Сортувати композиції за"
2342
3806
 
 
3807
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2343
3808
msgid "Sorting"
2344
3809
msgstr "Сортування"
2345
3810
 
 
3811
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
 
3812
msgid "Sources"
 
3813
msgstr "Джерела"
 
3814
 
 
3815
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
 
3816
msgid "Speex"
 
3817
msgstr "Speex"
 
3818
 
 
3819
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
 
3820
msgid "Spotify"
 
3821
msgstr "Spotify"
 
3822
 
 
3823
#: internet/spotifyservice.cpp:179
 
3824
msgid "Spotify login error"
 
3825
msgstr "Помилка входу до Spotify"
 
3826
 
 
3827
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
 
3828
msgid "Spotify plugin"
 
3829
msgstr "Модуль Spotify"
 
3830
 
 
3831
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
 
3832
msgid "Spotify plugin not installed"
 
3833
msgstr "Модуль Spotify не встановлено"
 
3834
 
 
3835
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
 
3836
msgid "Standard"
 
3837
msgstr "Типово"
 
3838
 
 
3839
#: internet/spotifyservice.cpp:343
 
3840
msgid "Starred"
 
3841
msgstr "Оцінені"
 
3842
 
 
3843
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2346
3844
msgid "Start the playlist currently playing"
2347
3845
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
2348
3846
 
 
3847
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2349
3848
msgid "Start transcoding"
2350
3849
msgstr "Почати перекодування"
2351
3850
 
 
3851
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
 
3852
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
 
3853
#, qt-format
 
3854
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
 
3855
msgstr ""
 
3856
"Введіть якісь ключові слова вище на панелі пошуку, щоб знайти композицію на "
 
3857
"%1."
 
3858
 
 
3859
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2352
3860
#, qt-format
2353
3861
msgid "Starting %1"
2354
3862
msgstr "Запуск %1"
2355
3863
 
 
3864
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2356
3865
msgid "Starting..."
2357
 
msgstr "Запуск..."
2358
 
 
 
3866
msgstr "Запуск…"
 
3867
 
 
3868
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
 
3869
msgid "Stations"
 
3870
msgstr "Станції"
 
3871
 
 
3872
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
 
3873
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2359
3874
msgid "Stop"
2360
3875
msgstr "Зупинити"
2361
3876
 
 
3877
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2362
3878
msgid "Stop after"
2363
3879
msgstr "Зупинити після"
2364
3880
 
 
3881
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2365
3882
msgid "Stop after this track"
2366
3883
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
2367
3884
 
 
3885
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2368
3886
msgid "Stop playback"
2369
3887
msgstr "Зупинити відтворення"
2370
3888
 
 
3889
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2371
3890
msgid "Stop playing after current track"
2372
3891
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
2373
3892
 
 
3893
#: widgets/osd.cpp:187
2374
3894
msgid "Stopped"
2375
3895
msgstr "Зупинено"
2376
3896
 
 
3897
#: core/song.cpp:398
2377
3898
msgid "Stream"
2378
3899
msgstr "Потік"
2379
3900
 
 
3901
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2380
3902
msgid "Streaming membership"
2381
3903
msgstr "Потокове членство"
2382
3904
 
 
3905
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
 
3906
msgid "Subscribed playlists"
 
3907
msgstr "Підписки на списки відтворення"
 
3908
 
 
3909
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2383
3910
#, qt-format
2384
3911
msgid "Successfully written %1"
2385
3912
msgstr "Успішно записано %1"
2386
3913
 
 
3914
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2387
3915
msgid "Suggested tags"
2388
3916
msgstr "Пропоновані мітки"
2389
3917
 
 
3918
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
 
3919
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2390
3920
msgid "Summary"
2391
3921
msgstr "Зведення"
2392
3922
 
 
3923
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2393
3924
#, qt-format
2394
3925
msgid "Super high (%1 fps)"
2395
3926
msgstr "Найвища  (%1 к/с)"
2396
3927
 
 
3928
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2397
3929
msgid "Super high (60 fps)"
2398
3930
msgstr "Найвища (60 к/с)"
2399
3931
 
 
3932
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2400
3933
msgid "Supported formats"
2401
3934
msgstr "Підтримувані формати"
2402
3935
 
 
3936
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
 
3937
msgid "Switch provider"
 
3938
msgstr "Перемкнути джерело"
 
3939
 
 
3940
#: internet/spotifyservice.cpp:515
 
3941
msgid "Syncing Spotify inbox"
 
3942
msgstr "Синхронізація вхідних Spotify"
 
3943
 
 
3944
#: internet/spotifyservice.cpp:510
 
3945
msgid "Syncing Spotify playlist"
 
3946
msgstr "Синхронізація списку відтворення Spotify"
 
3947
 
 
3948
#: internet/spotifyservice.cpp:519
 
3949
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
 
3950
msgstr "Синхронізація оцінених доріжок Spotify"
 
3951
 
 
3952
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2403
3953
msgid "Tabs on top"
2404
3954
msgstr "Вкладки зверху"
2405
3955
 
 
3956
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
2406
3957
msgid "Tag"
2407
3958
msgstr "Мітка"
2408
3959
 
 
3960
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2409
3961
msgid "Tag fetcher"
2410
3962
msgstr "Упорядник міток"
2411
3963
 
 
3964
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2412
3965
msgid "Tag radio"
2413
3966
msgstr "Радіо мітки"
2414
3967
 
 
3968
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
 
3969
msgid "Target bitrate"
 
3970
msgstr "Цільова бітова швидкість"
 
3971
 
 
3972
#: ui/equalizer.cpp:125
2415
3973
msgid "Techno"
2416
3974
msgstr "Техно"
2417
3975
 
2418
 
msgid "Text color"
2419
 
msgstr "Колір тексту"
 
3976
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
 
3977
msgid "Text options"
 
3978
msgstr "Налаштування тексту"
2420
3979
 
 
3980
#: ui/about.cpp:69
2421
3981
msgid "Thanks to"
2422
3982
msgstr "Подяки"
2423
3983
 
 
3984
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2424
3985
#, qt-format
2425
3986
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2426
3987
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
2427
3988
 
2428
 
#, qt-format
2429
 
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2430
 
msgstr "Скрипт '%1' було змінено, можливо його потрібно перезавантажити"
2431
 
 
 
3989
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2432
3990
#, qt-format
2433
3991
msgid "The directory %1 is not valid"
2434
3992
msgstr "Тека %1 не чинна"
2435
3993
 
 
3994
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2436
3995
#, qt-format
2437
3996
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2438
 
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
2439
 
 
 
3997
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або не може бути завантажений."
 
3998
 
 
3999
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
 
4000
msgid "The second value must be greater than the first one!"
 
4001
msgstr "Друге значення має бути більшим за перше!"
 
4002
 
 
4003
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2440
4004
msgid "The site you requested does not exist!"
2441
4005
msgstr "Вказана вами адреса не існує!"
2442
4006
 
 
4007
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2443
4008
msgid "The site you requested is not an image!"
2444
4009
msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!"
2445
4010
 
 
4011
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2446
4012
msgid ""
2447
4013
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2448
 
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
 
4014
"rescan because of the new features listed below:"
2449
4015
msgstr ""
2450
4016
"Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
2451
 
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:<ul>"
 
4017
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
2452
4018
 
 
4019
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2453
4020
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2454
 
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
 
4021
msgstr "Не вдалося отримати метадані з Magnatune"
2455
4022
 
 
4023
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2456
4024
msgid ""
2457
4025
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
2458
4026
"copied:"
2459
4027
msgstr ""
2460
4028
"Виникли проблеми копіювання деяких композицій.  Не вдалось скопіювати такі:"
2461
4029
 
 
4030
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2462
4031
msgid ""
2463
4032
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
2464
4033
"deleted:"
2465
4034
msgstr ""
2466
4035
"Виникли проблеми вилучення деяких композицій.  Не вдалось вилучити такі:"
2467
4036
 
 
4037
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2468
4038
msgid ""
2469
4039
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2470
4040
msgstr "Ці файли будуть вилучені з диска. Ви впевнені? Вилучити їх?"
2471
4041
 
 
4042
#: devices/deviceview.cpp:394
2472
4043
msgid ""
2473
4044
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
2474
4045
"continue?"
2475
4046
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
2476
4047
 
 
4048
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2477
4049
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2478
4050
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
2479
4051
 
 
4052
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
 
4053
msgid ""
 
4054
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
 
4055
"converting music before copying it to a device."
 
4056
msgstr ""
 
4057
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при "
 
4058
"перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій."
 
4059
 
 
4060
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2480
4061
msgid "Third level"
2481
4062
msgstr "Третій рівень"
2482
4063
 
 
4064
#: internet/jamendoservice.cpp:167
 
4065
msgid ""
 
4066
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
 
4067
"Do you want to continue anyway?"
 
4068
msgstr ""
 
4069
"Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ\n"
 
4070
"Ви точно хочете продовжити?"
 
4071
 
 
4072
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2483
4073
msgid "This album is not available in the requested format"
2484
4074
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
2485
4075
 
 
4076
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2486
4077
msgid ""
2487
 
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2488
 
"formats it supports."
 
4078
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
 
4079
" formats it supports."
2489
4080
msgstr ""
2490
4081
"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які "
2491
4082
"формати файлів він підтримує."
2492
4083
 
 
4084
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2493
4085
msgid "This device supports the following file formats:"
2494
4086
msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:"
2495
4087
 
 
4088
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2496
4089
msgid "This device will not work properly"
2497
 
msgstr "Цей пристрів не працюватиме як слід"
 
4090
msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід"
2498
4091
 
 
4092
#: devices/devicemanager.cpp:568
2499
4093
msgid ""
2500
4094
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2501
4095
msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libmtp."
2502
4096
 
 
4097
#: devices/devicemanager.cpp:576
2503
4098
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2504
4099
msgstr ""
2505
4100
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
2506
4101
 
2507
 
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2508
 
msgstr "Це не є коректним файлом скрипту Clementine."
2509
 
 
 
4102
#: devices/devicemanager.cpp:325
2510
4103
msgid ""
2511
4104
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
2512
4105
"scan the device to find music files - this may take some time."
2514
4107
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
2515
4108
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
2516
4109
 
 
4110
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
 
4111
msgid ""
 
4112
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
 
4113
"want to continue?"
 
4114
msgstr ""
 
4115
"Цей список відтворення буде вилучено, цю дію не можна скасувати. Ви "
 
4116
"впевнені, що бажаєте продовжити?"
 
4117
 
 
4118
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2517
4119
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2518
4120
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
2519
4121
 
 
4122
#: devices/devicemanager.cpp:588
2520
4123
#, qt-format
2521
4124
msgid "This type of device is not supported: %1"
2522
4125
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
2523
4126
 
 
4127
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2524
4128
msgid "Timeout"
2525
4129
msgstr "Затримка"
2526
4130
 
 
4131
#: devices/ilister.cpp:98
2527
4132
msgid "Timezone"
2528
4133
msgstr "Часовий пояс"
2529
4134
 
 
4135
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
 
4136
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
 
4137
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
2530
4138
msgid "Title"
2531
4139
msgstr "Назва"
2532
4140
 
 
4141
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
 
4142
msgid ""
 
4143
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
 
4144
" songs"
 
4145
msgstr ""
 
4146
"Для запуску радіо Grooveshark вам потрібно прослухати кілька інших пісень з "
 
4147
"Grooveshark"
 
4148
 
 
4149
#: core/utilities.cpp:107
2533
4150
msgid "Today"
2534
4151
msgstr "Сьогодні"
2535
4152
 
 
4153
#: core/globalshortcuts.cpp:59
 
4154
msgid "Toggle Pretty OSD"
 
4155
msgstr "Змінити режим приємних OSD"
 
4156
 
 
4157
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2536
4158
msgid "Toggle fullscreen"
2537
4159
msgstr "Повноекранний режим"
2538
4160
 
 
4161
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2539
4162
msgid "Toggle queue status"
2540
4163
msgstr "Перемикнути статус черги"
2541
4164
 
2542
 
msgid "Tools"
2543
 
msgstr "Інструменти"
2544
 
 
 
4165
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
 
4166
msgid "Toggle scrobbling"
 
4167
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
 
4168
 
 
4169
#: core/commandlineoptions.cpp:165
 
4170
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
 
4171
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
 
4172
 
 
4173
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
 
4174
msgid "Total bytes transferred"
 
4175
msgstr "Всього передано байтів"
 
4176
 
 
4177
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
 
4178
msgid "Total network requests made"
 
4179
msgstr "Всього зроблено запитів до мережі"
 
4180
 
 
4181
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
 
4182
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2545
4183
msgid "Track"
2546
4184
msgstr "Доріжка"
2547
4185
 
 
4186
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2548
4187
msgid "Transcode Music"
2549
4188
msgstr "Перекодування музики"
2550
4189
 
 
4190
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2551
4191
msgid "Transcoder Log"
2552
 
msgstr "Запис перекодування"
2553
 
 
 
4192
msgstr "Журнал перекодування"
 
4193
 
 
4194
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
 
4195
msgid "Transcoding"
 
4196
msgstr "Перекодування"
 
4197
 
 
4198
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2554
4199
#, qt-format
2555
4200
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2556
4201
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
2557
4202
 
 
4203
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
 
4204
msgid "Transcoding options"
 
4205
msgstr "Налаштування перекодування"
 
4206
 
 
4207
#: core/song.cpp:395
2558
4208
msgid "TrueAudio"
2559
4209
msgstr "TrueAudio"
2560
4210
 
 
4211
#: analyzers/turbine.cpp:15
2561
4212
msgid "Turbine"
2562
4213
msgstr "Турбіна"
2563
4214
 
 
4215
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2564
4216
msgid "Turn off"
2565
4217
msgstr "Вимкнути"
2566
4218
 
 
4219
#: devices/giolister.cpp:159
2567
4220
msgid "URI"
2568
4221
msgstr "Адреса"
2569
4222
 
 
4223
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2570
4224
msgid "URL(s)"
2571
4225
msgstr "Адреса(и)"
2572
4226
 
 
4227
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
 
4228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
 
4229
msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)"
 
4230
 
 
4231
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2573
4232
#, qt-format
2574
4233
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2575
4234
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
2576
4235
 
 
4236
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
 
4237
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
 
4238
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
 
4239
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
 
4240
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2577
4241
msgid "Unknown"
2578
4242
msgstr "Невідомо"
2579
4243
 
 
4244
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2580
4245
msgid "Unknown error"
2581
4246
msgstr "Невідома помилка"
2582
4247
 
 
4248
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2583
4249
msgid "Unset cover"
2584
4250
msgstr "Вилучити обкладинку"
2585
4251
 
 
4252
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
 
4253
msgid "Update Grooveshark playlist"
 
4254
msgstr "Оновити список відтворення на Grooveshark"
 
4255
 
 
4256
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2586
4257
msgid "Update changed library folders"
2587
4258
msgstr "Оновити змінені теки у фонотеці"
2588
4259
 
 
4260
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2589
4261
msgid "Update the library when Clementine starts"
2590
4262
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
2591
4263
 
 
4264
#: library/librarywatcher.cpp:86
2592
4265
#, qt-format
2593
4266
msgid "Updating %1"
2594
4267
msgstr "Оновлення %1"
2595
4268
 
 
4269
#: devices/deviceview.cpp:102
2596
4270
#, qt-format
2597
4271
msgid "Updating %1%..."
2598
 
msgstr "Оновлення %1%..."
 
4272
msgstr "Оновлення %1%…"
2599
4273
 
 
4274
#: library/librarywatcher.cpp:84
2600
4275
msgid "Updating library"
2601
4276
msgstr "Оновлення фонотеки"
2602
4277
 
 
4278
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2603
4279
msgid "Usage"
2604
4280
msgstr "Використання"
2605
4281
 
 
4282
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2606
4283
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2607
 
msgstr "Використовувати скорочення Gnome"
 
4284
msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
2608
4285
 
 
4286
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2609
4287
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2610
 
msgstr "Використувувати, за наявності, метадані Replay Gain"
 
4288
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо такі є"
2611
4289
 
 
4290
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2612
4291
msgid "Use Wii Remote"
2613
4292
msgstr "Використовувати Wii Remote"
2614
4293
 
 
4294
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
 
4295
msgid "Use a custom message for notifications"
 
4296
msgstr "Використати власне повідомлення для сповіщень"
 
4297
 
 
4298
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2615
4299
msgid "Use authentication"
2616
 
msgstr "Використовувати автентикацію"
2617
 
 
 
4300
msgstr "Використовувати автентифікацію"
 
4301
 
 
4302
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
 
4303
msgid "Use bitrate management engine"
 
4304
msgstr "Використати двигун контролю бітової швидкості"
 
4305
 
 
4306
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2618
4307
msgid "Use dynamic mode"
2619
4308
msgstr "Використовувати динамічний режим"
2620
4309
 
 
4310
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2621
4311
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2622
4312
msgstr "Використовувати повідомлення для звітів про стан Wii Remote"
2623
4313
 
 
4314
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
 
4315
msgid "Use temporal noise shaping"
 
4316
msgstr "Використати тимчасове формування шуму"
 
4317
 
 
4318
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2624
4319
msgid "Use the system default"
2625
4320
msgstr "Використовувати системну"
2626
4321
 
 
4322
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2627
4323
msgid "Use the system proxy settings"
2628
4324
msgstr "Використовувати системні налаштування проксі"
2629
4325
 
 
4326
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
 
4327
msgid "Use volume normalisation"
 
4328
msgstr "Використати нормалізацію гучності"
 
4329
 
 
4330
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2630
4331
msgid "Used"
2631
4332
msgstr "Використано"
2632
4333
 
 
4334
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
 
4335
#, qt-format
 
4336
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
 
4337
msgstr "У користувача %1 немає облікового запису Grooveshark Anywhere"
 
4338
 
 
4339
#: ui/settingsdialog.cpp:128
 
4340
msgid "User interface"
 
4341
msgstr "Інтерфейс користувача"
 
4342
 
 
4343
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
 
4344
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
 
4345
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
 
4346
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2633
4347
msgid "Username"
2634
4348
msgstr "Користувач"
2635
4349
 
 
4350
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2636
4351
msgid "Using the menu to add a song will..."
2637
 
msgstr "Використання меню для додавання пісні:"
 
4352
msgstr "Використання меню для додавання композиції…"
2638
4353
 
 
4354
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
 
4355
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2639
4356
msgid "VBR MP3"
2640
4357
msgstr "VBR MP3"
2641
4358
 
2642
 
msgid "Various Artists"
2643
 
msgstr "Різні виконавці"
 
4359
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
 
4360
msgid "Variable bit rate"
 
4361
msgstr "Змінна бітова швидкість"
2644
4362
 
 
4363
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
 
4364
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2645
4365
msgid "Various artists"
2646
4366
msgstr "Різні виконавці"
2647
4367
 
 
4368
#: ui/about.cpp:34
2648
4369
#, qt-format
2649
4370
msgid "Version %1"
2650
4371
msgstr "Версія %1"
2651
4372
 
 
4373
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2652
4374
msgid "View"
2653
4375
msgstr "Перегляд"
2654
4376
 
 
4377
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2655
4378
msgid "Visualization mode"
2656
4379
msgstr "Режим візуалізації"
2657
4380
 
 
4381
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2658
4382
msgid "Visualizations"
2659
4383
msgstr "Візуалізації"
2660
4384
 
 
4385
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2661
4386
msgid "Visualizations Settings"
2662
4387
msgstr "Налаштування візуалізацій"
2663
4388
 
 
4389
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
 
4390
msgid "Voice activity detection"
 
4391
msgstr "Визначення голосової активності"
 
4392
 
 
4393
#: widgets/osd.cpp:201
2664
4394
#, qt-format
2665
4395
msgid "Volume %1%"
2666
4396
msgstr "Гучність %1%"
2667
4397
 
 
4398
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2668
4399
msgid "Volume name"
2669
4400
msgstr "Назва тому"
2670
4401
 
 
4402
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
 
4403
msgid "Vorbis"
 
4404
msgstr "Vorbis"
 
4405
 
 
4406
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
 
4407
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2671
4408
msgid "WAV"
2672
4409
msgstr "WAV"
2673
4410
 
2674
 
msgid ""
2675
 
"Warning: scripts have full access to your computer and your music.  Only "
2676
 
"install scripts that you trust."
2677
 
msgstr ""
2678
 
"Попередження: скрипти мають повний доступ до вашого комп’ютера та вашої "
2679
 
"музики. Встановлюйте тільки ті скрипти, котрим довіряєте."
 
4411
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
 
4412
msgid "WMA"
 
4413
msgstr "WMA"
2680
4414
 
 
4415
#: core/song.cpp:394
2681
4416
msgid "Wav"
2682
4417
msgstr "Wav"
2683
4418
 
 
4419
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
 
4420
msgid "Weeks"
 
4421
msgstr "Тижнів"
 
4422
 
 
4423
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2684
4424
msgid "When Clementine starts"
2685
4425
msgstr "Під час запуску Clementine"
2686
4426
 
 
4427
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2687
4428
msgid ""
2688
 
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2689
 
"contain one of these words.\n"
 
4429
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2690
4430
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2691
4431
msgstr ""
2692
 
"В процесі пошуку обкладинок Clementine спершу шукатиме файли зображень, що "
2693
 
"містять одне з цих слів.\n"
2694
 
"Якщо таких не буде знайдено, він використає найбільше зображення у теці."
 
4432
"Під час пошуку обкладинок, Clementine спочатку шукатиме файли зображень, що містять одне з цих слів.\n"
 
4433
"Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
2695
4434
 
 
4435
#: devices/ilister.cpp:99
2696
4436
msgid "WiFi MAC Address"
2697
4437
msgstr "Адреса WiFi MAC"
2698
4438
 
 
4439
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
 
4440
msgid "Wide band (WB)"
 
4441
msgstr "Широка смуга (WB)"
 
4442
 
 
4443
#: widgets/osd.cpp:260
2699
4444
#, qt-format
2700
4445
msgid "Wii Remote %1: actived"
2701
4446
msgstr "Wii Remote %1: активовано"
2702
4447
 
 
4448
#: widgets/osd.cpp:270
2703
4449
#, qt-format
2704
4450
msgid "Wii Remote %1: connected"
2705
4451
msgstr "Wii Remote %1: під’єднано"
2706
4452
 
 
4453
#: widgets/osd.cpp:285
2707
4454
#, qt-format
2708
4455
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2709
4456
msgstr "Wii Remote %1:  критичний розряд батареї (%2%) "
2710
4457
 
 
4458
#: widgets/osd.cpp:265
2711
4459
#, qt-format
2712
4460
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2713
4461
msgstr "Wii Remote %1: деактивовано"
2714
4462
 
 
4463
#: widgets/osd.cpp:275
2715
4464
#, qt-format
2716
4465
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2717
4466
msgstr "Wii Remote %1: від’єднано"
2718
4467
 
 
4468
#: widgets/osd.cpp:280
2719
4469
#, qt-format
2720
4470
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2721
4471
msgstr "Wii Remote %1: низький заряд батареї (%2%)"
2722
4472
 
 
4473
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
 
4474
msgid "Wiimotedev"
 
4475
msgstr "Wiimotedev"
 
4476
 
 
4477
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
 
4478
msgid "Windows Media 128k"
 
4479
msgstr "Windows Media, 128 кб"
 
4480
 
 
4481
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
 
4482
msgid "Windows Media 40k"
 
4483
msgstr "Windows Media, 40 кб"
 
4484
 
 
4485
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
 
4486
msgid "Windows Media 64k"
 
4487
msgstr "Windows Media, 64 кб"
 
4488
 
 
4489
#: core/song.cpp:385
2723
4490
msgid "Windows Media audio"
2724
4491
msgstr "Windows Media audio"
2725
4492
 
 
4493
#: ui/mainwindow.cpp:2025
 
4494
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
 
4495
msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?"
 
4496
 
 
4497
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
 
4498
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
 
4499
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
2726
4500
msgid "Year"
2727
4501
msgstr "Рік"
2728
4502
 
 
4503
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
 
4504
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2729
4505
msgid "Year - Album"
2730
4506
msgstr "Рік - Альбом"
2731
4507
 
 
4508
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
 
4509
msgid "Years"
 
4510
msgstr "Років"
 
4511
 
 
4512
#: core/utilities.cpp:109
2732
4513
msgid "Yesterday"
2733
4514
msgstr "Вчора"
2734
4515
 
 
4516
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2735
4517
msgid "You are about to download the following albums"
2736
4518
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
2737
4519
 
 
4520
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
 
4521
msgid "You are not signed in."
 
4522
msgstr "Вас не зареєстровано."
 
4523
 
 
4524
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
 
4525
#, qt-format
 
4526
msgid "You are signed in as %1."
 
4527
msgstr "Вас зареєстровано як %1."
 
4528
 
 
4529
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
 
4530
msgid "You are signed in."
 
4531
msgstr "Вас зареєстровано."
 
4532
 
 
4533
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2738
4534
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2739
4535
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
2740
4536
 
2741
 
msgid ""
2742
 
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
2743
 
"membership removes the messages at the end of each track."
 
4537
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
 
4538
msgid ""
 
4539
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
 
4540
"to higher quality streams without advertisements."
 
4541
msgstr ""
 
4542
"Ви можете безкоштовно слухати будь-яку музику без облікового запису, але "
 
4543
"учасники з Premium мають змогу покращити якість звукового потоку та усунути "
 
4544
"рекламу."
 
4545
 
 
4546
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
 
4547
msgid ""
 
4548
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a"
 
4549
" membership removes the messages at the end of each track."
2744
4550
msgstr ""
2745
4551
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
2746
4552
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
2747
4553
 
 
4554
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2748
4555
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2749
 
msgstr "Ви можете слухати фонові потоки під час програвання музики."
 
4556
msgstr "Ви можете чути фонові звуки разом з іншою музикою."
2750
4557
 
 
4558
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2751
4559
msgid ""
2752
 
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2753
 
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2754
 
msgstr ""
2755
 
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
2756
 
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
 
4560
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
 
4561
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
2757
4562
"Clementine."
 
4563
msgstr ""
 
4564
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-"
 
4565
"weight:600;\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо "
 
4566
"Last.fm з Clementine."
2758
4567
 
 
4568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2759
4569
msgid ""
2760
 
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a href="
2761
 
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2762
 
"wiki</a> for more information.\n"
 
4570
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
 
4571
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
 
4572
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2763
4573
msgstr ""
2764
4574
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine.  <a "
2765
4575
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
2766
4576
"вікі Clementine</a>.\n"
2767
4577
 
 
4578
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
 
4579
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
 
4580
msgstr "У вас немає облікового запису Grooveshark Anywhere."
 
4581
 
 
4582
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
 
4583
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
 
4584
msgstr "У вас немає облікового запису Spotify Premium."
 
4585
 
 
4586
#: internet/spotifyservice.cpp:165
 
4587
msgid ""
 
4588
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
 
4589
"Settings dialog."
 
4590
msgstr ""
 
4591
"Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов у налаштуваннях, будь ласка."
 
4592
 
 
4593
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
 
4594
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
 
4595
msgstr "Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов, будь ласка."
 
4596
 
 
4597
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2768
4598
msgid "You love this track"
2769
 
msgstr "Вам подобається ця композиція"
 
4599
msgstr "Улюблена композиція"
2770
4600
 
 
4601
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2771
4602
msgid ""
2772
4603
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2773
4604
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2774
4605
"shortcuts in Clementine."
2775
4606
msgstr ""
2776
4607
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
2777
 
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
2778
 
"span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
 
4608
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних "
 
4609
"пристроїв</span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
2779
4610
 
 
4611
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2780
4612
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2781
4613
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
2782
4614
 
 
4615
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
 
4616
msgid ""
 
4617
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
 
4618
" subscriber."
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Ви не зможете прослуховувати радіостанції Last.fm, якщо ви не передплатник "
 
4621
"Last.fm."
 
4622
 
 
4623
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
 
4624
#, qt-format
 
4625
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
 
4626
msgstr "Ви увійшли як <b>%1</b>"
 
4627
 
 
4628
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2783
4629
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2784
4630
msgstr "Вказані дані рахунку Google помилкові"
2785
4631
 
 
4632
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2786
4633
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2787
4634
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
2788
4635
 
 
4636
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2789
4637
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2790
 
msgstr "Дані вашого облікового запису Magnatune хибні"
 
4638
msgstr "Введені дані облікового запису Magnatune некоректні"
2791
4639
 
 
4640
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2792
4641
msgid ""
2793
4642
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
2794
4643
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2795
4644
"package."
2796
4645
msgstr ""
2797
 
"Вашій інсталляції gstreamer бракує додатку «ofa». Він необхіден для "
2798
 
"автоматичного витягування міток. Спробуйте встановити пакет «gstreamer-"
 
4646
"У встановленому пакункові «gstreamer» бракує модуля «ofa». Він потрібен для "
 
4647
"автоматичного отримання міток. Спробуйте встановити пакунок «gstreamer-"
2799
4648
"plugins-bad»."
2800
4649
 
 
4650
#: library/libraryview.cpp:219
2801
4651
msgid "Your library is empty!"
2802
4652
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
2803
4653
 
 
4654
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2804
4655
msgid "Your radio streams"
2805
4656
msgstr "Ваші радіо-потоки"
2806
4657
 
 
4658
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2807
4659
#, qt-format
2808
4660
msgid "Your scrobbles: %1"
2809
4661
msgstr "%1 відтворень у вас"
2810
4662
 
 
4663
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
 
4664
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
 
4665
msgid "Your username or password was incorrect."
 
4666
msgstr "Вами вказано помилкове ім’я користувача або пароль."
 
4667
 
 
4668
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
2811
4669
msgid "Z-A"
2812
4670
msgstr "Z-A"
2813
4671
 
 
4672
#: ui/equalizer.cpp:126
2814
4673
msgid "Zero"
2815
4674
msgstr "Zero"
2816
4675
 
2817
 
#, c-format
 
4676
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
 
4677
#, c-format, qt-plural-format
2818
4678
msgid "add %n songs"
2819
4679
msgstr "додати %n композицій"
2820
4680
 
 
4681
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
2821
4682
msgid "after"
2822
4683
msgstr "після"
2823
4684
 
 
4685
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
 
4686
msgid "ago"
 
4687
msgstr "тому"
 
4688
 
 
4689
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
 
4690
msgid "and"
 
4691
msgstr "та"
 
4692
 
 
4693
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
 
4694
msgid "automatic"
 
4695
msgstr "автоматично"
 
4696
 
 
4697
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
2824
4698
msgid "before"
2825
4699
msgstr "до"
2826
4700
 
 
4701
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
 
4702
msgid "between"
 
4703
msgstr "між"
 
4704
 
 
4705
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2827
4706
msgid "biggest first"
2828
4707
msgstr "спочатку найбільші"
2829
4708
 
 
4709
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2830
4710
msgid "bpm"
2831
4711
msgstr "такт/хв."
2832
4712
 
 
4713
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2833
4714
msgid "contains"
2834
4715
msgstr "містить"
2835
4716
 
 
4717
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
 
4718
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
 
4719
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
 
4720
msgid "disabled"
 
4721
msgstr "вимкнено"
 
4722
 
 
4723
#: widgets/osd.cpp:112
2836
4724
#, qt-format
2837
4725
msgid "disc %1"
2838
4726
msgstr "диск %1"
2839
4727
 
 
4728
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2840
4729
msgid "does not contain"
2841
4730
msgstr "не містить"
2842
4731
 
 
4732
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
 
4733
msgid "e.g."
 
4734
msgstr "напр."
 
4735
 
 
4736
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2843
4737
msgid "ends with"
2844
4738
msgstr "закінчується на"
2845
4739
 
 
4740
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2846
4741
msgid "equals"
2847
4742
msgstr "збігається з"
2848
4743
 
 
4744
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2849
4745
msgid "greater than"
2850
4746
msgstr "більше ніж"
2851
4747
 
 
4748
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
 
4749
msgid "in the last"
 
4750
msgstr "за останні"
 
4751
 
 
4752
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
 
4753
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
 
4754
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2852
4755
msgid "kbps"
2853
4756
msgstr "кбіт/с"
2854
4757
 
 
4758
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2855
4759
msgid "less than"
2856
4760
msgstr "менше ніж"
2857
4761
 
 
4762
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2858
4763
msgid "longest first"
2859
4764
msgstr "спочатку найдовші"
2860
4765
 
 
4766
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2861
4767
msgid "move songs"
2862
4768
msgstr "перемістити композиції"
2863
4769
 
 
4770
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2864
4771
msgid "newest first"
2865
4772
msgstr "спочатку найновіші"
2866
4773
 
 
4774
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
 
4775
msgid "not equals"
 
4776
msgstr "не дорівнює"
 
4777
 
 
4778
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
 
4779
msgid "not in the last"
 
4780
msgstr "не за останні"
 
4781
 
 
4782
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
 
4783
msgid "not on"
 
4784
msgstr "не на"
 
4785
 
 
4786
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2867
4787
msgid "oldest first"
2868
4788
msgstr "спочатку найстаріші"
2869
4789
 
 
4790
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
2870
4791
msgid "on"
2871
4792
msgstr "на"
2872
4793
 
 
4794
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2873
4795
msgid "options"
2874
 
msgstr "параметри"
2875
 
 
2876
 
#, c-format
 
4796
msgstr "налаштування"
 
4797
 
 
4798
#: widgets/didyoumean.cpp:141
 
4799
msgid "press enter"
 
4800
msgstr "натисніть клавішу «enter»"
 
4801
 
 
4802
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
 
4803
#, c-format, qt-plural-format
2877
4804
msgid "remove %n songs"
2878
4805
msgstr "вилучити %n композицій"
2879
4806
 
 
4807
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2880
4808
msgid "shortest first"
2881
4809
msgstr "спочатку найкоротші"
2882
4810
 
 
4811
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2883
4812
msgid "smallest first"
2884
4813
msgstr "спочатку найменші"
2885
4814
 
 
4815
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2886
4816
msgid "starts with"
2887
4817
msgstr "починається з"
2888
4818
 
 
4819
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2889
4820
msgid "stop"
2890
4821
msgstr "зупинити"
2891
4822
 
 
4823
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2892
4824
#, qt-format
2893
4825
msgid "track %1"
2894
4826
msgstr "доріжка %1"
2895
4827
 
2896
 
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2897
 
#~ msgstr "Чи не бажаєте провести повторне сканування фонотеки прямо зараз?"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2900
 
#~ msgstr "Невідомий аудіо рушій \"%1\". Варіанти:"
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "Select engine"
2903
 
#~ msgstr "Вибрати рушій"
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2906
 
#~ msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "ASF"
2909
 
#~ msgstr "ASF"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "Ogg FLAC"
2912
 
#~ msgstr "Ogg FLAC"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "MP4"
2915
 
#~ msgstr "MP4"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Hide %1"
2918
 
#~ msgstr "Приховати %1"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "Hide..."
2921
 
#~ msgstr "Приховати..."
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Show section"
2924
 
#~ msgstr "Показати секцію"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "My Loved Tracks"
2927
 
#~ msgstr "Мої улюблені композиції"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2930
 
#~ msgstr "Рекомендоване радіо Last.fm - %1"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2933
 
#~ msgstr "Улюблені композиції Last.fm - %1"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
2936
 
#~ msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
2939
 
#~ msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанцію: %1"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
2942
 
#~ msgstr "Введіть нижче свої облікові дані Last.fm:"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid ""
2945
 
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
2946
 
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
2947
 
#~ msgstr ""
2948
 
#~ "Зауважте, що ви маєте бути <span style=\" font-weight:600;\">платним "
2949
 
#~ "передплатником</span>, щоб слухати радіо Last.fm з Clementine."
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "[click to edit]"
2952
 
#~ msgstr "[клацніть, щоб змінити]"
2953
 
 
2954
 
#~ msgid "Editing %n tracks"
2955
 
#~ msgstr "Редагування %n доріжок"
2956
 
 
2957
 
#~ msgid ""
2958
 
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2959
 
#~ "tiff)"
2960
 
#~ msgstr ""
2961
 
#~ "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
2962
 
#~ "*.tiff)"
2963
 
 
2964
 
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2965
 
#~ msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
2968
 
#~ msgstr "Списки відтворення (*.m3u *.xspf *.xml)"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "Choose manual cover..."
2971
 
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Configure Clementine..."
2974
 
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
2977
 
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Help"
2980
 
#~ msgstr "Довідка"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Update Library"
2983
 
#~ msgstr "Оновити фонотеку"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Visualisations"
2986
 
#~ msgstr "Візуалізація"
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Clementine Visualisation"
2989
 
#~ msgstr "Візуалізація Clementine"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Select visualisations..."
2992
 
#~ msgstr "Вбрати візуалізацію..."
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Close visualisation"
2995
 
#~ msgstr "Закрити візуалізацію"
2996
 
 
2997
 
#~ msgid "Visualisations Settings"
2998
 
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
2999
 
 
3000
 
#~ msgid "Loading audio engine"
3001
 
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
3002
 
 
3003
 
#~ msgid "Visualisation mode"
3004
 
#~ msgstr "Режим візуалізації"
3005
 
 
3006
 
#~ msgid "Random visualisation"
3007
 
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
3008
 
 
3009
 
#~ msgid "Select visualisations"
3010
 
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
3011
 
 
3012
 
#~ msgid "Delay between visualisations"
3013
 
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"
3014
 
 
3015
 
#~ msgid "Delete originals"
3016
 
#~ msgstr "Вилучити ориґінали"
3017
 
 
3018
 
#~ msgid "Delete files..."
3019
 
#~ msgstr "Вилучити файли..."
3020
 
 
3021
 
#~ msgid "File naming scheme"
3022
 
#~ msgstr "Схема іменування файла"
3023
 
 
3024
 
#~ msgid "Options"
3025
 
#~ msgstr "Параметри"
3026
 
 
3027
 
#~ msgid "Overwrite files"
3028
 
#~ msgstr "Перезаписати файли"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "Disconnect device"
3031
 
#~ msgstr "Роз'єднати пристрій"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Connected"
3034
 
#~ msgstr "З'єднано"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Capacity"
3037
 
#~ msgstr "Ємність"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "available"
3040
 
#~ msgstr "доступно"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "%1 of %2"
3043
 
#~ msgstr "%1 з %2"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Available space"
3046
 
#~ msgstr "Доступне місце"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
3049
 
#~ msgstr "Використовувати повідомлення про статус Wii remote"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
3052
 
#~ msgstr "Увімкнути підтримку Wii в Clementine"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
3055
 
#~ msgstr "Під’єднання Wii до Clementine через дії активації/деактивації"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
3058
 
#~ msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли програма у фокусі"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Use Wii remote id"
3061
 
#~ msgstr "Викорстовувати id Wii remote"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "Edit action"
3064
 
#~ msgstr "Змінити дію"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
3067
 
#~ msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
3068
 
 
3069
 
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
3070
 
#~ msgstr "Деактивувати Wiiremote"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Active Wiiremote"
3073
 
#~ msgstr "Активувати Wiiremote"
3074
 
 
3075
 
#~ msgid "Use Wii remote"
3076
 
#~ msgstr "Використовувати Wii remote"
3077
 
 
3078
 
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
3079
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: роз’єднано"
3080
 
 
3081
 
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
3082
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: низький заряд акумулятора (%2%)"
3083
 
 
3084
 
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
3085
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: критичний заряд акумулятора (%2%) "
3086
 
 
3087
 
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
3088
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: деактивовано"
3089
 
 
3090
 
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
3091
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: активовано"
3092
 
 
3093
 
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
3094
 
#~ msgstr "Wiiremote %1: з’єднано"
3095
 
 
3096
 
#~ msgid "Searching %1..."
3097
 
#~ msgstr "Пошук %1..."
3098
 
 
3099
 
#~ msgid "Searching..."
3100
 
#~ msgstr "Пошук..."
3101
 
 
3102
 
#~ msgid "Show the song information sidebar"
3103
 
#~ msgstr "Показати інформацію про композицію в бічній панелі"
3104
 
 
3105
 
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
3106
 
#~ msgstr "Завантажити текст пісні з Інтернету"
3107
 
 
3108
 
#~ msgid "Always"
3109
 
#~ msgstr "Завжди"
3110
 
 
3111
 
#~ msgid "Only when playing a song"
3112
 
#~ msgstr "Лише коли пісня відтворюється"
3113
 
 
3114
 
#~ msgid "No lyrics could be found"
3115
 
#~ msgstr "Текст пісні не вдалось знайти"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "Problem loading image"
3118
 
#~ msgstr "Проблема завантаження зображення"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
3121
 
#~ msgstr "Тривалість буферізації (мс)"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Add as new playlist..."
3124
 
#~ msgstr "Додати новий список відтворення..."
3125
 
 
3126
 
#~ msgid ""
3127
 
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
3128
 
#~ "conditions."
3129
 
#~ msgstr ""
3130
 
#~ "Композиція додаватиметься до списку, якщо відповідатиме всім цим умовам."
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Dynamic playlists"
3133
 
#~ msgstr "Динамічні списки відтворення"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Artist A-Z"
3136
 
#~ msgstr "Виконавець A-Z"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "Length (longest first)"
3139
 
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найдовші)"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Length (shortest first)"
3142
 
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найкоротші)"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid ""
3145
 
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
3146
 
#~ "specify."
3147
 
#~ msgstr ""
3148
 
#~ "Дозволити Last.fm пропонувати композиції з вашої фонотеки подібні до "
3149
 
#~ "вказаних вами."
3150
 
 
3151
 
#~ msgid "Last.fm similar artists"
3152
 
#~ msgstr "Подібні виконавці на Last.fm"
3153
 
 
3154
 
#~ msgid "New"
3155
 
#~ msgstr "Нові"
3156
 
 
3157
 
#~ msgid "New folder..."
3158
 
#~ msgstr "Нова тека..."
3159
 
 
3160
 
#~ msgid "Playlists"
3161
 
#~ msgstr "Списки відтворення"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "Year (oldest first)"
3164
 
#~ msgstr "Рік (найстаріші спочатку)"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid "Year (newest first)"
3167
 
#~ msgstr "Рік (найновіші спочатку)"
3168
 
 
3169
 
#~ msgid "Change album cover"
3170
 
#~ msgstr "Змінити обкладинку альбому"
3171
 
 
3172
 
#~ msgid "Statistics"
3173
 
#~ msgstr "Статистика"
3174
 
 
3175
 
#~ msgid ""
3176
 
#~ "When looking for album art Clementine will first look for picture files "
3177
 
#~ "that contain one of these words.  If there are no matches then it will "
3178
 
#~ "use the largest image in the directory."
3179
 
#~ msgstr ""
3180
 
#~ "В процесі пошуку обкладинки Clementine спершу шукатиме файли малюнків, "
3181
 
#~ "назви яких містять одне з цих слів. Якщо таких не буде знайдено, він "
3182
 
#~ "використає найбільший малюнок у теці."
3183
 
 
3184
 
#~ msgid "Script console"
3185
 
#~ msgstr "Консоль скриптів"
3186
 
 
3187
 
#~ msgid "Enqueue to playlist"
3188
 
#~ msgstr "Додати до черги списку відтворення"
3189
 
 
3190
 
#~ msgid "Complete automatically"
3191
 
#~ msgstr "Завершити автоматично"
3192
 
 
3193
 
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
3194
 
#~ msgstr "Створюю відбиток аудіо та витягую результати..."
3195
 
 
3196
 
#~ msgid "Results fetched"
3197
 
#~ msgstr "Знайдені результати"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "Save Album Cover"
3200
 
#~ msgstr "Зберегти обкладинку"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "Images (*.jpg)"
3203
 
#~ msgstr "Малюнки (*.jpg)"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Show duplicates only"
3206
 
#~ msgstr "Показувати тільки дублікати"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Normal"
3209
 
#~ msgstr "Звичайний"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "High"
3212
 
#~ msgstr "Високий"
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "Low"
3215
 
#~ msgstr "Низький"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Identifying song..."
3218
 
#~ msgstr "Визначаю пісню..."
 
4828