172
268
"фонотеки. Існують різні типи таких списків з різними способами вибору "
175
msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
271
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:145
273
"A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
177
275
"Пісню буде включено до списку відтворення якщо вона відповідає наступним "
278
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
282
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:163
286
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:179
290
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:171
294
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:178
302
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:119
186
303
msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
187
304
msgstr "ВСЯ СЛАВА ГІПНОЖАБІ"
311
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:658
193
312
msgid "About Clementine..."
194
msgstr "Про Clementine..."
313
msgstr "Про Clementine…"
315
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:691
196
316
msgid "About Qt..."
319
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:113
320
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:155
321
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:209
322
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:203
323
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:145
199
324
msgid "Account details"
200
325
msgstr "Параметри облікового запису"
327
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:161
328
msgid "Account details (Premium)"
329
msgstr "Параметри облікового запису (Premium)"
331
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:191
335
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:98
205
336
msgid "Active/deactive Wiiremote"
206
337
msgstr "Активувати/деактивувати Wiiremote"
339
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:113
208
340
msgid "Add Stream"
209
341
msgstr "Додати потік"
343
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:394
344
msgid "Add a new line if supported by the notification type"
345
msgstr "Додати новий рядок, якщо підтримується типом сповіщення"
347
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:193
211
348
msgid "Add action"
212
349
msgstr "Додати дію"
351
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:104
352
msgid "Add and play now"
353
msgstr "Додати і відтворити зараз"
355
#: internet/savedradio.cpp:103
214
356
msgid "Add another stream..."
215
msgstr "Додати інший потік..."
357
msgstr "Додати інший потік…"
359
#: library/librarysettingspage.cpp:62
217
360
msgid "Add directory..."
218
msgstr "Додати теку..."
361
msgstr "Додати теку…"
363
#: ui/mainwindow.cpp:1571
367
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:662
220
368
msgid "Add file..."
221
msgstr "Додати файл..."
369
msgstr "Додати файл…"
371
#: transcoder/transcodedialog.cpp:210
223
372
msgid "Add files to transcode"
224
373
msgstr "Додати файли для перекодування"
375
#: ui/mainwindow.cpp:1596
226
376
msgid "Add folder"
227
377
msgstr "Додати теку"
379
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:677
229
380
msgid "Add folder..."
230
msgstr "Додати теку..."
233
msgstr "Додати носій"
381
msgstr "Додати теку…"
383
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:159
235
384
msgid "Add new folder..."
236
msgstr "Додати нову теку..."
385
msgstr "Додати нову теку…"
387
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:333
238
388
msgid "Add search term"
239
389
msgstr "Додати критерій пошуку"
391
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:361
392
msgid "Add song album tag"
393
msgstr "Додати мітку альбому пісні"
395
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:367
396
msgid "Add song albumartist tag"
397
msgstr "Додати мітку виконавця альбому"
399
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:358
400
msgid "Add song artist tag"
401
msgstr "Додати мітку виконавця пісні"
403
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:373
404
msgid "Add song composer tag"
405
msgstr "Додати мітку композитора пізні"
407
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:376
408
msgid "Add song disc tag"
409
msgstr "Додати мітку диску пісні"
411
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:382
412
msgid "Add song genre tag"
413
msgstr "Додати мітку жанру пісні"
415
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:385
416
msgid "Add song length tag"
417
msgstr "Додати мітку тривалості пісні"
419
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:388
420
msgid "Add song play count"
421
msgstr "Додати мітку кількості відтворень"
423
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:391
424
msgid "Add song skip count"
425
msgstr "Додати мітку кількості пропусків"
427
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:364
428
msgid "Add song title tag"
429
msgstr "Додати мітку назви пісні"
431
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:379
432
msgid "Add song track tag"
433
msgstr "Додати мітку номеру доріжки"
435
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:370
436
msgid "Add song year tag"
437
msgstr "Додати мітку року пісні"
439
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:664
241
440
msgid "Add stream..."
242
msgstr "Додати потік..."
441
msgstr "Додати потік…"
443
#: internet/groovesharkservice.cpp:1002
444
msgid "Add to Grooveshark favorites"
445
msgstr "Додати до улюблених на Grooveshark"
447
#: internet/groovesharkservice.cpp:1008
448
msgid "Add to Grooveshark playlists"
449
msgstr "Додати до списків відтворення Grooveshark"
451
#: ui/mainwindow.cpp:1400
244
452
msgid "Add to another playlist"
245
453
msgstr "Додати до іншого списку відтворення"
455
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:103
456
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:152
247
457
msgid "Add to playlist"
248
458
msgstr "Додати до списку відтворення"
460
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:204
250
461
msgid "Add to the queue"
251
462
msgstr "Додати до черги"
464
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:123
253
465
msgid "Add wiimotedev action"
254
466
msgstr "Додати дію wiimotedev"
468
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:206
472
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:123
259
473
msgid "Added this month"
260
474
msgstr "Додано у цьому місяці"
476
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:117
262
477
msgid "Added this week"
263
478
msgstr "Додано цього тижня"
480
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:122
265
481
msgid "Added this year"
266
482
msgstr "Додано цього року"
484
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:116
268
485
msgid "Added today"
269
486
msgstr "Додано сьогодні"
488
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:118
489
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:120
271
490
msgid "Added within three months"
272
491
msgstr "Додано за три місяці"
493
#: internet/groovesharkservice.cpp:1253
494
msgid "Adding song to favorites"
495
msgstr "Додавання пісні до улюблених"
497
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:130
274
498
msgid "Advanced grouping..."
275
msgstr "Розширене групування..."
499
msgstr "Розширене групування…"
501
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:190
277
502
msgid "After copying..."
278
msgstr "Після копіювання..."
503
msgstr "Після копіювання…"
505
#: playlist/playlist.cpp:1109 ui/organisedialog.cpp:52
506
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:252 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:129
507
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:142 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:155
508
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:110
509
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:112 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:656
510
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:209
514
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:272
283
515
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
284
516
msgstr "Альбом (ідеальна гучність для всіх композицій)"
518
#: playlist/playlist.cpp:1115 ui/organisedialog.cpp:55
519
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:658
286
520
msgid "Album artist"
287
521
msgstr "Виконавець альбому"
523
#: internet/jamendoservice.cpp:411
289
524
msgid "Album info on jamendo.com..."
290
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com..."
525
msgstr "Дані про альбом на jamendo.com…"
527
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:131 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:144
528
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:157
292
529
msgid "Albumartist"
293
530
msgstr "Автор альбому"
532
#: ui/albumcovermanager.cpp:119
295
533
msgid "Albums with covers"
296
534
msgstr "Альбоми з обкладинками"
536
#: ui/albumcovermanager.cpp:120
298
537
msgid "Albums without covers"
299
538
msgstr "Альбоми без обкладинок"
540
#: ui/mainwindow.cpp:152
301
541
msgid "All Files (*)"
302
542
msgstr "Всі файли (*)"
544
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:670
304
545
msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
305
546
msgstr "Вся слава Гіпножабі!"
548
#: ui/albumcovermanager.cpp:118
307
549
msgid "All albums"
308
550
msgstr "Всі альбоми"
552
#: ui/albumcovermanager.cpp:263
310
553
msgid "All artists"
311
554
msgstr "Всі виконавці"
556
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:45
313
557
msgid "All files (*)"
314
558
msgstr "Всі файли (*)"
560
#: playlistparsers/playlistparser.cpp:61
317
562
msgid "All playlists (%1)"
318
563
msgstr "Всі списки відтворення (%1)"
320
566
msgid "All the translators"
321
msgstr "Всі перекладачі"
567
msgstr "Всім перекладачам"
569
#: library/library.cpp:79
323
570
msgid "All tracks"
324
571
msgstr "Всі доріжки"
573
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:140
574
msgid "Allow mid/side encoding"
575
msgstr "Дозволити mid/side кодування"
577
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:214
326
578
msgid "Alongside the originals"
327
579
msgstr "Разом з оригіналами"
581
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:188
329
582
msgid "Always hide the main window"
330
583
msgstr "Завжди приховувати головне вікно"
585
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:187
332
586
msgid "Always show the main window"
333
587
msgstr "Завжди показувати головне вікно"
589
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:196
590
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:210
335
591
msgid "Always start playing"
336
592
msgstr "Завжди починати відтворення"
594
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:59
596
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine. Would you "
597
"like to download and install it now?"
599
"Для користування Spotify в Clementine, потрібний додатковий модуль. "
600
"Завантажити і встановити його зараз?"
602
#: devices/afcdevice.cpp:62
338
603
msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
339
604
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes з пристрою"
606
#: devices/afcdevice.cpp:156
341
607
msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
342
608
msgstr "Виникла помилка копіювання бази даних iTunes на пристрій"
610
#: devices/gpodloader.cpp:61
344
611
msgid "An error occurred loading the iTunes database"
345
612
msgstr "Виникла помилка завантаження бази даних iTunes"
614
#: ui/edittagdialog.cpp:611
348
616
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
349
617
msgstr "Трапилася помилка під час запису метаданих до '%1'"
619
#: internet/lastfmservice.cpp:902
352
621
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
353
622
msgstr "Виникла невідома помилка last.fm: %1"
628
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:180
358
629
msgid "Appearance"
632
#: core/commandlineoptions.cpp:160
361
633
msgid "Append files/URLs to the playlist"
362
634
msgstr "Додати файли/адреси до списку відтворення"
636
#: devices/deviceview.cpp:216 internet/internetservice.cpp:53
637
#: library/libraryview.cpp:243 widgets/fileviewlist.cpp:31
364
638
msgid "Append to current playlist"
365
639
msgstr "Додати до списку відтворення"
641
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:201
367
642
msgid "Append to the playlist"
368
643
msgstr "Додати до списку відтворення"
645
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:275
370
646
msgid "Apply compression to prevent clipping"
371
647
msgstr "Застосувати стиснення для запобігання зрізанню"
649
#: ui/equalizer.cpp:191
374
651
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
375
msgstr "Ви дійсно хочите вилучити задане \"%1\"?"
377
msgid "Are you sure you want to install the following scripts?"
378
msgstr "Впевнені, що бажаєте встановити наступні скрипти?"
652
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити задане \"%1\"?"
654
#: internet/groovesharkservice.cpp:1177
655
msgid "Are you sure you want to delete this playlist?"
656
msgstr "Ви справді хочете вилучити цей список відтворення?"
658
#: ui/edittagdialog.cpp:717
380
659
msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
381
660
msgstr "Впевнені, що бажаєте скинути статистику цієї композиції?"
662
#: playlist/playlist.cpp:1108 ui/organisedialog.cpp:53
663
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:250 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:130
664
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:143 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:156
665
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:106
666
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:108 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:654
667
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:210
668
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:96
384
670
msgstr "Виконавець"
672
#: ui/mainwindow.cpp:257
386
673
msgid "Artist info"
387
674
msgstr "Про виконавця"
676
#: internet/lastfmservice.cpp:191
389
677
msgid "Artist radio"
390
678
msgstr "Радіо виконавця"
680
#: songinfo/echonesttags.cpp:59
392
681
msgid "Artist tags"
393
682
msgstr "Мітки виконавця"
684
#: ui/organisedialog.cpp:54
395
685
msgid "Artist's initial"
396
686
msgstr "Ініціали виконавця"
688
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:209
398
689
msgid "Audio format"
399
690
msgstr "Аудіо-формат"
692
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:210
401
693
msgid "Authenticating..."
402
msgstr "Автентифікація..."
694
msgstr "Автентифікація…"
696
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:82
697
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113 internet/lastfmservice.cpp:432
698
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78 remote/remotesettingspage.cpp:113
404
699
msgid "Authentication failed"
405
700
msgstr "Помилка автентификації"
706
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:227
710
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:161
410
711
msgid "Automatic updating"
411
712
msgstr "Автоматичне оновлення"
714
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:170
413
715
msgid "Automatically open single categories in the library tree"
414
716
msgstr "Автоматично відкривати одиночні категорії в дереві фонотеки"
718
#: widgets/freespacebar.cpp:45
416
719
msgid "Available"
417
720
msgstr "Доступне"
722
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:221
723
msgid "Average bitrate"
724
msgstr "Середня бітова швидкість"
726
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:70
727
msgid "Average image size"
728
msgstr "Середній розмір малюнку"
730
#: playlist/playlist.cpp:1124 ui/organisedialog.cpp:59
731
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:638
420
733
msgstr "Бітів за хвилину"
735
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:56
422
736
msgid "Background Streams"
423
737
msgstr "Фонові Потоки"
739
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:418
425
740
msgid "Background color"
426
741
msgstr "Колір фону"
743
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:417
428
744
msgid "Background opacity"
429
745
msgstr "Прозорість фону"
747
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:643
749
msgstr "Додати до заборонених"
751
#: analyzers/baranalyzer.cpp:19
434
752
msgid "Bar analyzer"
435
753
msgstr "Смужка аналізатора"
755
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:421
437
756
msgid "Basic Blue"
438
757
msgstr "Стандартний синій"
759
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:167
760
msgid "Basic audio type"
761
msgstr "Основний тип звуку"
763
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:176
441
765
msgstr "Поведінка"
767
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:83
771
#: songinfo/echonestbiographies.cpp:83
444
773
msgid "Biography from %1"
445
774
msgstr "Біографія з %1"
776
#: playlist/playlist.cpp:1125 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:640
448
778
msgstr "Бітова швидкість"
780
#: ui/organisedialog.cpp:64 ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:129
781
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:194
782
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:218
783
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:79
451
msgstr "Щільність потоку"
785
msgstr "Бітова швидкість"
787
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:24
453
788
msgid "Block analyzer"
454
789
msgstr "Блок аналізатора"
791
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:141
795
#: devices/ilister.cpp:100
456
796
msgid "Bluetooth MAC Address"
457
797
msgstr "Адреса Bluetooth MAC"
799
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:414
803
#: analyzers/boomanalyzer.cpp:8
459
804
msgid "Boom analyzer"
460
805
msgstr "Плаваючий аналізатор"
807
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:146
462
808
msgid "Browse..."
811
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:284
465
812
msgid "Buffer duration"
466
813
msgstr "Розмір буферу"
815
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:192
823
#: library/library.cpp:95
471
824
msgid "CUE sheet support"
472
msgstr "Підтримка CUE sheet"
825
msgstr "Підтримка листів CUE"
827
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
831
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:634
474
832
msgid "Change cover art"
475
833
msgstr "Змінити обкладинку"
835
#: songinfo/songinfotextview.cpp:74
477
836
msgid "Change font size..."
478
msgstr "Змінити розмір шрифту..."
837
msgstr "Змінити розмір шрифту…"
839
#: core/globalshortcuts.cpp:61
480
840
msgid "Change repeat mode"
481
841
msgstr "Змінити режим повторення"
843
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:179
483
844
msgid "Change shortcut..."
484
msgstr "Змінити комбінацію клавіш..."
845
msgstr "Змінити комбінацію клавіш…"
847
#: core/globalshortcuts.cpp:60
486
848
msgid "Change shuffle mode"
487
849
msgstr "Змінити режим перемішування"
851
#: core/commandlineoptions.cpp:167
489
852
msgid "Change the language"
490
853
msgstr "Змінити мову"
855
#: ui/mainwindow.cpp:597
492
856
msgid "Check for updates..."
493
msgstr "Перевірити оновлення..."
857
msgstr "Перевірити оновлення…"
859
#: smartplaylists/wizard.cpp:80
495
860
msgid "Choose a name for your smart playlist"
496
861
msgstr "Оберіть ім’я для вашого розумного списку відтворення"
863
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:280
498
864
msgid "Choose automatically"
499
865
msgstr "Вибрати автоматично"
867
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:426
501
868
msgid "Choose color..."
502
msgstr "Вибрати колір..."
869
msgstr "Вибрати колір…"
871
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:427
872
msgid "Choose font..."
873
msgstr "Вибрати шрифт…"
875
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:113
504
876
msgid "Choose from the list"
505
877
msgstr "Вибрати зі списку"
879
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:147
507
880
msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
508
881
msgstr "Вибрати спосіб сортування списку та кількість композицій в ньому."
510
msgid "Choose manual cover"
511
msgstr "Виберіть обкладинку вручну"
883
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:188
514
885
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
516
887
"Оберіть веб-сайти, які Clementine має використати для пошуку текстів пісень."
889
#: ui/equalizer.cpp:109
518
890
msgid "Classical"
519
891
msgstr "Класична"
893
#: widgets/lineedit.cpp:41 ../bin/src/ui_queuemanager.h:139
522
895
msgstr "Очистити"
897
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:645 ../bin/src/ui_mainwindow.h:647
524
898
msgid "Clear playlist"
525
899
msgstr "Очистити список відтворення"
901
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:321
902
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:196
903
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:628 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:179
527
904
msgid "Clementine"
528
905
msgstr "Clementine"
907
#: ../bin/src/ui_errordialog.h:93
530
908
msgid "Clementine Error"
531
909
msgstr "Помилка Clementine"
911
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:422
533
912
msgid "Clementine Orange"
534
913
msgstr "Помаранчевий Clementine"
915
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:70
536
916
msgid "Clementine Visualization"
537
917
msgstr "Візуалізація Clementine"
919
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:376
540
921
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
541
922
"a format that it can play."
660
1121
"Не вдалось знайти кодер для %1, перевірте чи правильно встановлений модуль "
1124
#: internet/lastfmservice.cpp:899
663
1125
msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
664
1126
msgstr "Не вдалось завантажити радіостанцію last.fm"
1128
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:203
667
1130
msgid "Couldn't open output file %1"
668
1131
msgstr "Не вдалось відкрити вихідний файл %1"
1133
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:149
1134
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:104 ../bin/src/ui_mainwindow.h:668
670
1135
msgid "Cover Manager"
671
1136
msgstr "Менеджер обкладинок"
1138
#: ui/edittagdialog.cpp:405
673
1139
msgid "Cover art from embedded image"
674
1140
msgstr "Обкладинка з вбудованого малюнка"
1142
#: ui/edittagdialog.cpp:407
677
1144
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
678
msgstr "Обкладинку автоматично завантажено з %1"
1145
msgstr "Обкладинку завантажено з %1"
1147
#: ui/edittagdialog.cpp:400
680
1148
msgid "Cover art manually unset"
681
1149
msgstr "Обкладинку прибрано вручну"
1151
#: ui/edittagdialog.cpp:409
683
1152
msgid "Cover art not set"
684
1153
msgstr "Обкладинку не встановлено"
1155
#: ui/edittagdialog.cpp:403
687
1157
msgid "Cover art set from %1"
688
1158
msgstr "Обкладинку встановлено з %1"
1160
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:60 ui/albumcoversearcher.cpp:104
1162
msgid "Covers from %1"
1163
msgstr "Обкладинки з %1"
1165
#: internet/groovesharkservice.cpp:485 internet/groovesharkservice.cpp:1128
1166
msgid "Create a new Grooveshark playlist"
1167
msgstr "Створити список відтворення Grooveshark"
1169
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:262
690
1170
msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
691
1171
msgstr "Перехресне згасання під час автоматичної зміни доріжок"
1173
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:261
693
1174
msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
694
1175
msgstr "Перехресне згасання під час ручної зміни доріжок"
1177
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:640
696
1178
msgid "Ctrl+Alt+V"
697
1179
msgstr "Ctrl+Alt+V"
1181
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:644
1185
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:133
1189
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:651
1193
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:661
1197
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:679
1201
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:141 ../bin/src/ui_mainwindow.h:649
1205
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:642
1209
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:693
1213
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:681
1217
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:665
1221
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:657
1225
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:638
1229
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:683
1233
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:663
735
1234
msgid "Ctrl+Shift+A"
736
1235
msgstr "Ctrl+Shift+A"
1237
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:685
738
1238
msgid "Ctrl+Shift+O"
739
1239
msgstr "Ctrl+Shift+O"
1241
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:696
1245
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:129
1249
#: ui/equalizer.cpp:108 ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:98
1253
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:409
1254
msgid "Custom message settings"
1255
msgstr "Власні налаштування повідомлень"
1257
#: internet/lastfmservice.cpp:199
747
1258
msgid "Custom radio"
748
1259
msgstr "Інша радіостанція"
1261
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:423
750
1262
msgid "Custom..."
751
msgstr "Нетиповий..."
1265
#: devices/devicekitlister.cpp:123
753
1266
msgid "DBus path"
754
1267
msgstr "Шлях DBus"
1269
#: ui/equalizer.cpp:111
757
1271
msgstr "Танцювальна"
1273
#: playlist/playlist.cpp:1132 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:649
759
1274
msgid "Date created"
760
1275
msgstr "Дата створення"
1277
#: playlist/playlist.cpp:1131 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:648
762
1278
msgid "Date modified"
763
1279
msgstr "Дата зміни"
1281
#: smartplaylists/searchterm.cpp:301
1285
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:177
765
1286
msgid "De&fault"
766
1287
msgstr "Ти&пово"
1289
#: core/commandlineoptions.cpp:156
768
1290
msgid "Decrease the volume by 4%"
769
1291
msgstr "Зменшити гучність на 4%"
1293
#: core/globalshortcuts.cpp:53 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:104
771
1294
msgid "Decrease volume"
772
1295
msgstr "Зменшити гучність"
1297
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:195
774
1298
msgid "Defaults"
775
1299
msgstr "Типові значення"
1301
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:115
777
1302
msgid "Delay between visualizations"
778
1303
msgstr "Затримка між візуалізаціями"
1305
#: internet/groovesharkservice.cpp:488 internet/groovesharkservice.cpp:1176
1306
msgid "Delete Grooveshark playlist"
1307
msgstr "Вилучити список відтворення Grooveshark"
1309
#: devices/deviceview.cpp:393 library/libraryview.cpp:460
1310
#: ui/mainwindow.cpp:1834 widgets/fileview.cpp:185
780
1311
msgid "Delete files"
781
1312
msgstr "Вилучити файли"
1314
#: devices/deviceview.cpp:225
783
1315
msgid "Delete from device..."
784
msgstr "Вилучити з пристрою..."
1316
msgstr "Вилучити з пристрою…"
1318
#: library/libraryview.cpp:267 ui/mainwindow.cpp:525
1319
#: widgets/fileviewlist.cpp:44
786
1320
msgid "Delete from disk..."
787
msgstr "Вилучити з диска..."
1321
msgstr "Вилучити з диска…"
1323
#: ui/equalizer.cpp:190 ../bin/src/ui_equalizer.h:124
789
1324
msgid "Delete preset"
790
1325
msgstr "Скинути налаштування"
1327
#: library/libraryview.cpp:259
792
1328
msgid "Delete smart playlist"
793
1329
msgstr "Видалити розумний список відтворення"
1331
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:194
795
1332
msgid "Delete the original files"
796
1333
msgstr "Вилучити оригінальні файли"
1335
#: core/deletefiles.cpp:50
798
1336
msgid "Deleting files"
799
1337
msgstr "Вилучення файлів"
1339
#: ui/mainwindow.cpp:1336
801
1340
msgid "Dequeue selected tracks"
802
1341
msgstr "Вилучити з черги вибрані доріжки"
1343
#: ui/mainwindow.cpp:1334
804
1344
msgid "Dequeue track"
805
1345
msgstr "Вилучити з черги доріжки"
1347
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:211 ../bin/src/ui_organisedialog.h:189
807
1348
msgid "Destination"
808
1349
msgstr "Призначення"
1351
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:217
810
1352
msgid "Details..."
811
msgstr "Детальніше..."
813
msgid "Developer mode"
814
msgstr "Режим розробника"
1353
msgstr "Детальніше…"
1355
#: devices/devicekitlister.cpp:126 devices/giolister.cpp:158
817
1357
msgstr "Пристрій"
1359
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:368
819
1360
msgid "Device Properties"
820
1361
msgstr "Налаштування пристрою"
1363
#: devices/wmdmlister.cpp:368
822
1364
msgid "Device name"
823
1365
msgstr "Назва пристрою"
1367
#: devices/deviceview.cpp:212
825
1368
msgid "Device properties..."
826
msgstr "Налаштування пристрою..."
1369
msgstr "Налаштування пристрою…"
1371
#: ui/mainwindow.cpp:254
829
1373
msgstr "Пристрої"
1375
#: ../bin/src/ui_globalsearchpopup.h:103
1377
msgstr "Діалогове вікно"
1379
#: widgets/didyoumean.cpp:128
1380
msgid "Did you mean"
1381
msgstr "Може ви мали на увазі"
1383
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:160
1384
msgid "Digitally Imported"
1385
msgstr "Digitally Imported"
1387
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:164
1388
msgid "Digitally Imported password"
1389
msgstr "Пароль Digitally Imported"
1391
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:162
1392
msgid "Digitally Imported username"
1393
msgstr "Ім’я користувача Digitally Imported"
1395
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:159
831
1396
msgid "Direct internet connection"
832
1397
msgstr "Пряме з'єднання з Інтернет"
1399
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:145
1400
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:204
834
1401
msgid "Directory"
1404
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:405
1405
msgid "Disable duration"
1406
msgstr "Вимкнути тривалість"
1408
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:398
840
1409
msgid "Disabled"
841
1410
msgstr "Вимкнено"
1412
#: playlist/playlist.cpp:1112 ui/organisedialog.cpp:58
1413
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:655
1417
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:234
1418
msgid "Discontinuous transmission"
1419
msgstr "Переривчаста передача"
1421
#: internet/icecastfilterwidget.cpp:33 library/libraryfilterwidget.cpp:109
1422
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:169
846
1423
msgid "Display options"
847
msgstr "Параметри показу"
1424
msgstr "Налаштування відображення"
1426
#: core/commandlineoptions.cpp:166
1427
msgid "Display the global search popup"
1428
msgstr "Показувати підказку загального пошуку"
1430
#: core/commandlineoptions.cpp:164
849
1431
msgid "Display the on-screen-display"
850
1432
msgstr "Показувати екранні повідомлення"
1434
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:694
852
1435
msgid "Do a full library rescan"
853
1436
msgstr "Повторити повне сканування фонотеки"
1438
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:377
855
1439
msgid "Do not convert any music"
856
1440
msgstr "Не конвертувати ніяку музику"
1442
#: widgets/osd.cpp:307 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:103
858
1443
msgid "Don't repeat"
859
1444
msgstr "Не повторювати"
1446
#: library/libraryview.cpp:281
861
1447
msgid "Don't show in various artists"
862
1448
msgstr "Не показувати в «різних виконавцях»"
1450
#: widgets/osd.cpp:294 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:107
864
1451
msgid "Don't shuffle"
865
1452
msgstr "Не перемішувати"
1454
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:282 ui/albumcovermanager.cpp:215
867
1455
msgid "Don't stop!"
868
1456
msgstr "Не зупиняти!"
1458
#: devices/deviceview.cpp:114
870
1459
msgid "Double click to open"
871
1460
msgstr "Подвійне клацання, щоб відкрити"
1462
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:198
873
1463
msgid "Double clicking a song will..."
874
1464
msgstr "Подвійне клацання на пісні:"
1466
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:252
876
1467
msgid "Download directory"
877
1468
msgstr "Тека завантаження"
1470
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:161
879
1471
msgid "Download membership"
880
1472
msgstr "Завантажити членство"
1474
#: internet/magnatuneservice.cpp:271
882
1475
msgid "Download this album"
883
1476
msgstr "Завантажити цей альбом"
1478
#: internet/jamendoservice.cpp:413
885
1479
msgid "Download this album..."
886
msgstr "Завантажити цей альбом..."
1480
msgstr "Завантажити цей альбом…"
1482
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:216
1484
msgstr "Звантажити…"
1486
#: internet/icecastservice.cpp:97
888
1487
msgid "Downloading Icecast directory"
889
1488
msgstr "Завантажую каталог Icecast"
1490
#: internet/jamendoservice.cpp:183
891
1491
msgid "Downloading Jamendo catalogue"
892
1492
msgstr "Завантажую каталог Jamendo"
1494
#: internet/magnatuneservice.cpp:156
894
1495
msgid "Downloading Magnatune catalogue"
895
1496
msgstr "Завантаження каталогу Magnatune"
1498
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:43
1499
msgid "Downloading Spotify plugin"
1500
msgstr "Завантаження модуля Spotify"
1502
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:101
897
1503
msgid "Downloading metadata"
898
1504
msgstr "Завантажую метадані"
1506
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
900
1507
msgid "Drag to reposition"
901
1508
msgstr "Перетягніть, щоб змінити розташування"
1510
#: devices/wmdmlister.cpp:365
903
1511
msgid "Drive letter"
904
1512
msgstr "Літера диска"
1514
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:109
906
1515
msgid "Dynamic mode is on"
907
1516
msgstr "Динамічний режим увімкнено"
1518
#: internet/jamendoservice.cpp:111 library/library.cpp:88
909
1519
msgid "Dynamic random mix"
910
1520
msgstr "Динамічний випадковий мікс"
1522
#: library/libraryview.cpp:257
912
1523
msgid "Edit smart playlist..."
913
msgstr "Редагувати розумний список відтворення..."
1524
msgstr "Редагувати розумний список відтворення…"
1526
#: ui/mainwindow.cpp:1369
916
1528
msgid "Edit tag \"%1\"..."
917
1529
msgstr "Редагувати мітку \"%1\""
1531
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:654
919
1532
msgid "Edit tag..."
920
msgstr "Редагувати мітку..."
1533
msgstr "Редагувати мітку…"
1535
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:663
922
1536
msgid "Edit tags"
923
1537
msgstr "Редагувати мітки"
1539
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:632
925
1540
msgid "Edit track information"
926
1541
msgstr "Редагувати дані доріжки"
1543
#: library/libraryview.cpp:271 ../bin/src/ui_mainwindow.h:650
928
1544
msgid "Edit track information..."
929
msgstr "Редагувати дані про доріжку..."
1545
msgstr "Редагувати дані про доріжку…"
1547
#: library/libraryview.cpp:273
931
1548
msgid "Edit tracks information..."
932
msgstr "Редагувати дані про доріжки..."
1549
msgstr "Редагувати дані про доріжки…"
1551
#: internet/savedradio.cpp:101
1555
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:183
940
1556
msgid "Enable Wii Remote support"
941
1557
msgstr "Увімкнути підтримку Wii Remote"
1559
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:126
943
1560
msgid "Enable equalizer"
944
1561
msgstr "Увімкнути еквалайзер"
1563
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:179
1564
msgid "Enable playlist background image"
1565
msgstr "Встановити фоновий малюнок для списку відтворення"
1567
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:187
946
1568
msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
947
1569
msgstr "Використовувати глобальні скорочення лише коли Clementine у фокусі"
949
msgid "Enter a name for the new playlist"
950
msgstr "Введіть назву нового списку відтворення"
1571
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:171
1573
"Enable sources below to include them in search results. When identical "
1574
"results are available from more than one source, ones at the top will take "
1577
"Позначте наведені нижче джерела, щоб включити відповідні дані до результатів"
1578
" пошуку. Якщо ідентичні результати буде отримано з декількох джерел, "
1579
"пріоритетними вважатимуться вищі за списком джерела."
1581
#: core/globalshortcuts.cpp:62
1582
msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
1583
msgstr "Увімкнути/вимкнути скроблінг в Last.fm"
1585
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:235
1586
msgid "Encoding complexity"
1587
msgstr "Складність кодування"
1589
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:197
1590
msgid "Encoding engine quality"
1591
msgstr "Якість кодування"
1593
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:224
1594
msgid "Encoding mode"
1595
msgstr "Режим кодування"
1597
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:103
1598
msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
1599
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
1601
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
952
1602
msgid "Enter a new name for this playlist"
953
1603
msgstr "Введіть нову назву для цього списку відтворення"
1605
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:93
956
1607
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
957
1608
msgstr "Вкажіть <b>виконавця</b> або <b>мітку</b>, щоб слухати радіо Last.fm."
959
msgid "Enter an URL to download a cover from the Internet:"
960
msgstr "Введіть посилання для завантаження обкладинки з нетрів:"
1610
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:131
1611
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:153
962
1612
msgid "Enter search terms here"
963
1613
msgstr "Введіть сюди критерії пошуку"
1615
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:114
965
1616
msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
966
1617
msgstr "Введіть адресу радіо-потоку:"
1619
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:115
968
1620
msgid "Entire collection"
969
1621
msgstr "Вся фонотека"
1623
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:118 ../bin/src/ui_mainwindow.h:675
971
1624
msgid "Equalizer"
972
1625
msgstr "Еквалайзер"
1627
#: core/commandlineoptions.cpp:168
1628
msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
1629
msgstr "Відповідає --log-levels *:1"
1631
#: core/commandlineoptions.cpp:169
1632
msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
1633
msgstr "Відповідає --log-levels *:3"
1635
#: internet/groovesharkservice.cpp:938
1636
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:225 library/libraryview.cpp:454
1637
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:1802 ui/mainwindow.cpp:1907
1638
#: ui/mainwindow.cpp:2126
975
1640
msgstr "Помилка"
1642
#: devices/mtploader.cpp:56
977
1643
msgid "Error connecting MTP device"
978
1644
msgstr "Помилка з’єднання з пристроєм MTP"
1646
#: ui/organiseerrordialog.cpp:55
980
1647
msgid "Error copying songs"
981
1648
msgstr "Помилка копіювання композицій"
1650
#: ui/organiseerrordialog.cpp:60
983
1651
msgid "Error deleting songs"
984
1652
msgstr "Помилка вилучення композицій"
986
msgid "Error installing script"
987
msgstr "Помилка встановлення скрипту"
1654
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:214
1655
msgid "Error downloading Spotify plugin"
1656
msgstr "Помилка завантаження модуля Spotify"
1658
#: playlist/songloaderinserter.cpp:71 playlist/songloaderinserter.cpp:133
990
1660
msgid "Error loading %1"
991
1661
msgstr "Помилка завантаження %1"
993
msgid "Error opening script archive"
994
msgstr "Помилка при розкритті архіву скрипту"
1663
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:207
1664
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:73
1665
msgid "Error loading di.fm playlist"
1666
msgstr "Помилка завантаження списку відтворення di.fm"
1668
#: transcoder/transcoder.cpp:393
997
1670
msgid "Error processing %1: %2"
998
1671
msgstr "Помилка обробляння %1: %2"
1673
#: playlist/songloaderinserter.cpp:100
1674
msgid "Error while loading audio CD"
1675
msgstr "Помилка завантаження аудіо CD"
1677
#: library/library.cpp:58
1000
1678
msgid "Ever played"
1001
1679
msgstr "Будь-коли відтворений"
1681
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:263
1003
1682
msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
1004
1683
msgstr "Крім як між треками на одному альбомі, або в тому ж CUE листі"
1685
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:111
1689
#: widgets/loginstatewidget.cpp:142
1691
msgid "Expires on %1"
1694
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:659
1698
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:655
1702
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:630
1706
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:632
1710
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:634
1714
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:636
1718
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:140
1719
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:171
1720
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:161
1724
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:260
1030
1725
msgid "Fade out when stopping a track"
1031
1726
msgstr "Згасання під час зупинки відтворення"
1728
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:259
1034
1730
msgstr "Згасання"
1732
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:264
1036
1733
msgid "Fading duration"
1037
1734
msgstr "Тривалість згасання"
1736
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:82
1737
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:200
1741
#: internet/groovesharkservice.cpp:557
1745
#: library/library.cpp:72
1039
1746
msgid "Favourite tracks"
1040
1747
msgstr "Улюблені композиції"
1749
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:155
1042
1750
msgid "Fetch Missing Covers"
1043
msgstr "Знайти обкладинки, яких бракує"
1751
msgstr "Отримати обкладинки, котрих бракує"
1753
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:150
1045
1754
msgid "Fetch automatically"
1046
msgstr "Шукати автоматично"
1755
msgstr "Отримувати автоматично"
1757
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:75
1758
msgid "Fetch completed"
1759
msgstr "Отримання завершено"
1761
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71 ui/coverfromurldialog.cpp:82
1048
1762
msgid "Fetching cover error"
1049
msgstr "Не вдалося витягти обкладинку"
1763
msgstr "Не вдалося отримати обкладинку"
1765
#: ui/organisedialog.cpp:66
1051
1766
msgid "File extension"
1052
1767
msgstr "Розширення файлу"
1769
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:384
1054
1770
msgid "File formats"
1055
1771
msgstr "Формати файлів"
1773
#: playlist/playlist.cpp:1127 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:650
1057
1774
msgid "File name"
1058
1775
msgstr "Назва файлу"
1777
#: playlist/playlist.cpp:1128
1060
1778
msgid "File name (without path)"
1061
msgstr "Назва файла (без шляху)"
1779
msgstr "Назва файлу (без шляху)"
1781
#: playlist/playlist.cpp:1129 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:644
1063
1782
msgid "File size"
1064
1783
msgstr "Розмір файлу"
1785
#: playlist/playlist.cpp:1130 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:133
1786
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:146 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:159
1787
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:646
1066
1788
msgid "File type"
1067
1789
msgstr "Тип файлу"
1791
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:205
1069
1792
msgid "Filename"
1070
1793
msgstr "Назва файлу"
1795
#: ui/mainwindow.cpp:252
1799
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:202
1075
1800
msgid "Files to transcode"
1076
1801
msgstr "Файли для перекодування"
1803
#: devices/wmdmlister.cpp:367
1078
1804
msgid "Filesystem name"
1079
1805
msgstr "Назва файлової системи"
1807
#: devices/wmdmlister.cpp:372
1081
1808
msgid "Filesystem serial number"
1082
1809
msgstr "Серійний номер файлової системи"
1811
#: devices/wmdmlister.cpp:366
1084
1812
msgid "Filesystem type"
1085
1813
msgstr "Тип файлової системи"
1815
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:87
1087
1816
msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
1088
msgstr "Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
1818
"Знайти композиції у фонотеці, що відповідають вказаним вами критеріям."
1820
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:54
1090
1821
msgid "Fingerprinting song"
1091
1822
msgstr "Роблю відбиток пісні"
1824
#: smartplaylists/wizard.cpp:79
1094
1826
msgstr "Готово"
1828
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:125
1096
1829
msgid "First level"
1097
1830
msgstr "Перший рівень"
1832
#: core/song.cpp:386
1836
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:181
1102
1837
msgid "Font size"
1103
1838
msgstr "Розмір шрифту"
1840
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:214
1841
msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
1843
"З підстав ліцензування, для підтримки Spotify потрібен спеціальний модуль."
1845
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:204
1846
msgid "Force mono encoding"
1847
msgstr "Примусове моно-кодування"
1849
#: devices/deviceview.cpp:209 devices/deviceview.cpp:315
1850
#: devices/deviceview.cpp:319
1105
1851
msgid "Forget device"
1106
1852
msgstr "Забути пристрій"
1854
#: devices/deviceview.cpp:316
1109
1856
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
1110
1857
"to rescan all the songs again next time you connect it."
1112
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться "
1113
"сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
1859
"Забування пристрою вилучає його з цього списку і Clementine знову доведеться"
1860
" сканувати всі доріжки на ньому під час наступного під’єднання."
1862
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:59
1863
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:74
1864
#: ../bin/src/ui_internetviewcontainer.h:70
1865
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:114
1866
#: ../bin/src/ui_libraryviewcontainer.h:59
1867
#: ../bin/src/ui_playlistcontainer.h:143 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:70
1868
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:136 ../bin/src/ui_searchpreview.h:104
1869
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:279 ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:83
1870
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:128
1871
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:80
1872
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:190
1873
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:216
1874
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:201
1875
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionswma.h:78 ../bin/src/ui_equalizerslider.h:82
1876
#: ../bin/src/ui_fileview.h:106 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:171
1877
#: ../bin/src/ui_trackslider.h:69 ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:178
1881
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:136
1119
1883
msgstr "Формат"
1885
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:46
1886
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:97
1121
1887
msgid "Framerate"
1122
1888
msgstr "Частота кадрів"
1890
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:236
1891
msgid "Frames per buffer"
1892
msgstr "Кадрів на буфер"
1894
#: internet/lastfmservice.cpp:207
1124
1895
msgid "Friends"
1898
#: ui/equalizer.cpp:112
1127
1899
msgid "Full Bass"
1128
1900
msgstr "Повні баси"
1902
#: ui/equalizer.cpp:114
1130
1903
msgid "Full Bass + Treble"
1131
1904
msgstr "Повні баси + верхи"
1906
#: ui/equalizer.cpp:113
1133
1907
msgid "Full Treble"
1134
1908
msgstr "Повні верхи"
1910
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:276
1136
1911
msgid "GStreamer audio engine"
1137
1912
msgstr "Аудіо-рушій GStreamer"
1914
#: ui/settingsdialog.cpp:111
1918
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:402
1139
1919
msgid "General settings"
1140
1920
msgstr "Загальні налаштування"
1922
#: playlist/playlist.cpp:1114 ui/organisedialog.cpp:61
1923
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:134 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:147
1924
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:160 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:660
1145
msgid "Get new scripts"
1146
msgstr "Отримати нові скрипти"
1928
#: internet/groovesharkservice.cpp:1019
1929
msgid "Get an URL to share this Grooveshark song"
1930
msgstr "Отримати адресу для оприлюднення цієї пісні на Grooveshark"
1932
#: internet/groovesharkservice.cpp:706
1933
msgid "Getting Grooveshark popular songs"
1934
msgstr "Отримання популярних пісень з Grooveshark"
1936
#: internet/somafmservice.cpp:94
1148
1937
msgid "Getting channels"
1149
1938
msgstr "Отримання каналів"
1940
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:106
1941
msgid "Getting streams"
1942
msgstr "Отримання потоків"
1944
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:116
1151
1945
msgid "Give it a name:"
1152
1946
msgstr "Дати назву:"
1154
msgid "Global Shortcuts"
1155
msgstr "Глобальні скорочення"
1948
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:686
1949
msgid "Go to next playlist tab"
1950
msgstr "До наступної вкладки списку відтворення"
1952
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:687
1953
msgid "Go to previous playlist tab"
1954
msgstr "До попередньої вкладки списку відтворення"
1956
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:206
1157
1957
msgid "Google password"
1158
1958
msgstr "Пароль Google"
1960
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:204
1160
1961
msgid "Google username"
1161
1962
msgstr "Ім’я користувача Google"
1964
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:54 ui/albumcovermanager.cpp:431
1965
#: ../bin/src/ui_coversearchstatisticsdialog.h:76
1164
1967
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
1165
1968
msgstr "Отримано %1 обкладинок з %2 (%3 не вдалось)"
1970
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:190
1167
1971
msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
1168
1972
msgstr "Позначати сірим пісні у списках відтворення, що не існують"
1974
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:112
1976
msgstr "Grooveshark"
1978
#: internet/groovesharkservice.cpp:406
1979
msgid "Grooveshark login error"
1980
msgstr "Помилка під час спроби увійти до Grooveshark"
1982
#: internet/groovesharkservice.cpp:548
1983
msgid "Grooveshark radio"
1984
msgstr "Радіо Grooveshark"
1986
#: internet/groovesharkservice.cpp:1051
1987
msgid "Grooveshark song's URL"
1988
msgstr "Адреса пісні у Grooveshark"
1990
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:124
1170
1991
msgid "Group Library by..."
1171
msgstr "Групувати фонотеку за..."
1992
msgstr "Групувати фонотеку за…"
1994
#: library/libraryfilterwidget.cpp:103
1173
1995
msgid "Group by"
1174
1996
msgstr "Групувати за"
1998
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:127
1176
1999
msgid "Group by Album"
1177
2000
msgstr "Групувати за альбомом"
2002
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:124
1179
2003
msgid "Group by Artist"
1180
2004
msgstr "Групувати за виконавцем"
2006
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:125
1182
2007
msgid "Group by Artist/Album"
1183
msgstr "Групувати як Виконавец/Альбом"
2008
msgstr "Групувати за виконавецем/альбомом"
2010
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:126
1185
2011
msgid "Group by Artist/Year - Album"
1186
msgstr "Групувати як Виконавец/Рік -Альбом"
2012
msgstr "Групувати зак виконавцем/роком - альбомом"
2014
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:128
1188
2015
msgid "Group by Genre/Album"
1189
msgstr "Групувати як Жанр/Альбом"
2016
msgstr "Групувати за жанром/альбомом"
2018
#: ../bin/src/ui_libraryfilterwidget.h:129
1191
2019
msgid "Group by Genre/Artist/Album"
1192
msgstr "Групувати як Жанр/Виконавець/Альбом"
2020
msgstr "Групувати за жанром/Виконавцем/альбомом"
2022
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:163
1194
2023
msgid "HTTP proxy"
1195
2024
msgstr "HTTP проксі"
2026
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:371
1197
2027
msgid "Hardware information"
1198
2028
msgstr "Відомості про обладнання"
2030
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:372
1200
2031
msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
1201
2032
msgstr "Відомості про обладнання доступні лише після під’єднання пристрою."
2034
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:168
2035
msgid "Hide all other search boxes"
2036
msgstr "Приховати всі інші панелі пошуку"
2038
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:202
2042
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:64
1204
2044
msgid "High (%1 fps)"
1205
2045
msgstr "Висока (%1 к/с)"
2047
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:112
1207
2048
msgid "High (1024x1024)"
1208
2049
msgstr "Висока (1024x1024)"
2051
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:102
1210
2052
msgid "High (35 fps)"
1211
2053
msgstr "Висока (35 к/с)"
2055
#: smartplaylists/searchterm.cpp:300
2059
#: core/backgroundstreams.cpp:30
1213
2060
msgid "Hypnotoad"
1214
2061
msgstr "Гіпножаба"
2063
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:159
1216
2064
msgid "I don't have a Magnatune account"
1217
2065
msgstr "У мене немає облікового запису на Magnatune"
2067
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:370
1220
2069
msgstr "Значок"
2071
#: widgets/fancytabwidget.cpp:651
1222
2072
msgid "Icons on top"
1223
2073
msgstr "Значки зверху"
2075
#: musicbrainz/tagfetcher.cpp:85
1225
2076
msgid "Identifying song"
1226
2077
msgstr "Визначаю пісню"
2079
#: devices/devicemanager.cpp:569 devices/devicemanager.cpp:577
1229
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
2081
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not"
1232
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього "
1233
"композиції можуть не відтворюватись."
2084
"Якщо продовжите, цей пристрій буде працювати повільно і скопійовані на нього"
2085
" композиції можуть не відтворюватись."
2087
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:209
1236
2089
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
1237
2090
"choose which one to connect to on your phone."
1239
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це "
1240
"ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
2092
"Якщо ви використовуєте віддалене керування з більш ніж одним комп’ютером, це"
2093
" ім’я допоможе вам обрати який саме приєднати до вашого смартфону."
2095
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:204
1242
2096
msgid "Ignore \"The\" in artist names"
1243
2097
msgstr "Ігнорувати «The» в іменах виконавців"
2099
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:41
1245
2100
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
1247
2102
"Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
2104
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:43
1249
2105
msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
1250
2106
msgstr "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
2108
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:86
1253
2110
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
1254
"time a song finishes. Enabling dynamic mode will ignore any size limit you "
1255
"set on the playlist."
2111
"time a song finishes."
1257
"В динамічному режимі нові треки буде обрано та додано до списку відтворення "
1258
"кожного разу як завершиться композиція. Включення динамічного режиму "
1259
"ігноруватиме будь-які обмеження на розмір списку відтворення, що ви "
2113
"У динамічному режимі нові доріжку буде обрано та додано до списку "
2114
"відтворення кожного разу як завершується пісня."
2116
#: internet/spotifyservice.cpp:347
2120
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:408
1262
2121
msgid "Include album art in the notification"
1263
2122
msgstr "Показувати обкладинку в повідомлені"
2124
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:76
1265
2125
msgid "Include all songs"
1266
2126
msgstr "Включити всі композиції"
2128
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:177
2129
msgid "Include keyboard shortcut help in the tooltip"
2130
msgstr "Показувати довідку щодо клавіатурного скорочення у підказці"
2132
#: core/commandlineoptions.cpp:155
1268
2133
msgid "Increase the volume by 4%"
1269
2134
msgstr "Збільшити гучність на 4%"
2136
#: core/globalshortcuts.cpp:52 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:103
1271
2137
msgid "Increase volume"
1272
2138
msgstr "Збільшити гучність"
2140
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:373
1274
2141
msgid "Information"
1275
2142
msgstr "Інформація"
2144
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:203
1277
2145
msgid "Insert..."
1278
msgstr "Вставити..."
1280
msgid "Install from file..."
1281
msgstr "Встановити з файлу..."
1283
msgid "Install script file"
1284
msgstr "Встановити файл скрипту"
1286
msgid "Install scripts"
1287
msgstr "Встановити скрипти"
2148
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2150
msgstr "Встановлено"
2152
#: ui/mainwindow.cpp:253
1289
2153
msgid "Internet"
1290
2154
msgstr "Інтернет"
2156
#: ui/settingsdialog.cpp:135
2157
msgid "Internet providers"
2158
msgstr "Інтернет-джерела"
2160
#: internet/lastfmservice.cpp:438
1292
2161
msgid "Invalid API key"
1293
2162
msgstr "Неправильний ключ API"
2164
#: internet/lastfmservice.cpp:433
1295
2165
msgid "Invalid format"
1296
2166
msgstr "Не чинний формат"
2168
#: internet/lastfmservice.cpp:431
1298
2169
msgid "Invalid method"
1299
2170
msgstr "Неправильний метод"
2172
#: internet/lastfmservice.cpp:434
1301
2173
msgid "Invalid parameters"
1302
2174
msgstr "Неправильні параметри"
2176
#: internet/lastfmservice.cpp:435
1304
2177
msgid "Invalid resource specified"
1305
2178
msgstr "Неправильно вказане джерело"
2180
#: internet/lastfmservice.cpp:430
1307
2181
msgid "Invalid service"
1308
2182
msgstr "Нечинна служба"
2184
#: internet/lastfmservice.cpp:437
1310
2185
msgid "Invalid session key"
1311
2186
msgstr "Неправильний ключ сеансу"
2188
#: internet/groovesharkservice.cpp:399
2189
msgid "Invalid username and/or password"
2190
msgstr "Некоректне ім’я користувача і/або пароль"
2192
#: internet/jamendoservice.cpp:124
2196
#: internet/jamendoservice.cpp:107
1313
2197
msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
1314
2198
msgstr "Композиції Jamendo, що прослуховувалися найбільше"
2200
#: internet/jamendoservice.cpp:105
1316
2201
msgid "Jamendo Top Tracks"
1317
2202
msgstr "Найпопулярніші композиції Jamendo"
2204
#: internet/jamendoservice.cpp:101
1319
2205
msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
1320
2206
msgstr "Найпопулярніші композиції місяця в Jamendo"
2208
#: internet/jamendoservice.cpp:103
1322
2209
msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
1323
2210
msgstr "Найпопулярніші композиції тижня в Jamendo"
2212
#: internet/jamendoservice.cpp:167
2213
msgid "Jamendo database"
2214
msgstr "База даних Jamendo"
2216
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:678
1325
2217
msgid "Jump to the currently playing track"
1326
2218
msgstr "Перейти до відтворюваної доріжки"
2220
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:72
1329
2222
msgid "Keep buttons for %1 second..."
1330
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду..."
2223
msgstr "Тримати кнопки %1 секунду…"
2225
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:73
2226
#: wiimotedev/wiimoteshortcutgrabber.cpp:117
2227
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:127
1333
2229
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
1334
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд..."
2230
msgstr "Тримати кнопки %1 секунд…"
2232
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:178
1336
2233
msgid "Keep running in the background when the window is closed"
1337
2234
msgstr "Продовжувати виконання у фоні коли вікно зачинено"
2236
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:193
1339
2237
msgid "Keep the original files"
1340
2238
msgstr "Зберегти оригінальні файли"
2240
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:671
1342
2241
msgid "Kittens"
1343
2242
msgstr "Кошенята"
2244
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:180
1345
2245
msgid "Language"
2248
#: ui/equalizer.cpp:115
1348
2249
msgid "Laptop/Headphones"
1349
2250
msgstr "портативний комп’ютер/навушники"
2252
#: ui/equalizer.cpp:116
1351
2253
msgid "Large Hall"
1352
2254
msgstr "Велика зала"
2256
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:91
1354
2257
msgid "Large album cover"
1355
2258
msgstr "Велика обкладинка альбому"
2260
#: widgets/fancytabwidget.cpp:647
1357
2261
msgid "Large sidebar"
1358
2262
msgstr "Велика бічна панель"
2264
#: library/library.cpp:66 playlist/playlist.cpp:1121
2265
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:641
1360
2266
msgid "Last played"
1361
2267
msgstr "Востаннє відтворено"
2269
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:144
1363
2270
msgid "Last.fm"
1364
2271
msgstr "Last.fm"
2273
#: internet/lastfmservice.cpp:70
1367
2275
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
1368
2276
msgstr "Last.fm Custom Radio: %1"
2278
#: internet/lastfmservice.cpp:238 internet/lastfmservice.cpp:693
2279
#: internet/lastfmservice.cpp:728
1371
2281
msgid "Last.fm Library - %1"
1372
2282
msgstr "Збірка Last.fm - %1"
2284
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:75 internet/lastfmservice.cpp:240
2285
#: internet/lastfmservice.cpp:243
1375
2287
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
1376
2288
msgstr "Last.fm Mix Radio - %1"
2290
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:77 internet/lastfmservice.cpp:245
2291
#: internet/lastfmservice.cpp:248
1379
2293
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
1380
2294
msgstr "Радіо сусідів Last.fm - %1"
2296
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:73 internet/lastfmservice.cpp:235
1383
2298
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
1384
2299
msgstr "Радіостанція Last.fm - %1"
2301
#: internet/lastfmservice.cpp:68
1387
2303
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
1388
2304
msgstr "Подібні виконавці Last.fm на %1"
2306
#: internet/lastfmservice.cpp:69
1391
2308
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
1392
2309
msgstr "Радіо мітки Last.fm: %1"
2311
#: internet/lastfmservice.cpp:442
1394
2312
msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
1395
2313
msgstr "На цей час Last.fm зайнятий, спробуйте через кілька хвилин"
2315
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:148
1397
2316
msgid "Last.fm password"
1398
2317
msgstr "Пароль Last.fm"
2319
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:86
1400
2320
msgid "Last.fm play counts"
1401
msgstr "Кількість відтворень на Last.fm"
2321
msgstr "Статистика Last.fm"
2323
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:139
1403
2324
msgid "Last.fm tags"
1404
2325
msgstr "Мітки Last.fm"
2327
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:146
1406
2328
msgid "Last.fm username"
1407
2329
msgstr "Користувач Last.fm"
2331
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:119
1409
2332
msgid "Last.fm wiki"
1410
2333
msgstr "Вікі Last.fm"
2335
#: library/library.cpp:82
1412
2336
msgid "Least favourite tracks"
1413
2337
msgstr "Найменш улюблені композиції"
2339
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:282
1415
2340
msgid "Leave blank for the default. Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
1416
2341
msgstr "Типово, залишити порожнім. Наприклад: \"/dev/dsp\", \"front\" тощо."
2343
#: playlist/playlist.cpp:1110 ui/organisedialog.cpp:63
2344
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:255 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:636
1419
2346
msgstr "Тривалість"
2348
#: ui/mainwindow.cpp:241 ui/mainwindow.cpp:251
1421
2349
msgid "Library"
1422
2350
msgstr "Фонотека"
2352
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:122
1424
2353
msgid "Library advanced grouping"
1425
2354
msgstr "Розширене групування фонотеки"
2356
#: ui/mainwindow.cpp:2027
1427
2357
msgid "Library rescan notice"
1428
2358
msgstr "Повідомлення про повторне сканування фонотеки"
2360
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:83
1430
2361
msgid "Library search"
1431
2362
msgstr "Пошук у фонотеці"
2364
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:140
1434
2366
msgstr "Обмеження"
2368
#: internet/groovesharkservice.cpp:549
2370
"Listen to Grooveshark songs based on what you've listened to previously"
2371
msgstr "Слухати пісні з Grooveshark на основі того, що ви слухали раніше"
2373
#: ui/equalizer.cpp:117
1437
2375
msgstr "Наживо"
2377
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:151
1440
2379
msgstr "Завантажити"
2381
#: ../bin/src/ui_coverfromurldialog.h:102
1442
2382
msgid "Load cover from URL"
1443
2383
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів"
2385
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:60
1445
2386
msgid "Load cover from URL..."
1446
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів..."
2387
msgstr "Завантажити обкладинку з нетрів…"
2389
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:92
2390
msgid "Load cover from disk"
2391
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
2393
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:58
1448
2394
msgid "Load cover from disk..."
1449
2395
msgstr "Завантажити обкладинку з диска"
2397
#: playlist/playlistcontainer.cpp:303
1451
2398
msgid "Load playlist"
1452
2399
msgstr "Завантажити список відтворення"
2401
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:684
1454
2402
msgid "Load playlist..."
1455
msgstr "Завантажити список відтворення..."
2403
msgstr "Завантажити список відтворення…"
2405
#: internet/lastfmservice.cpp:912
1457
2406
msgid "Loading Last.fm radio"
1458
2407
msgstr "Завантаження радіо Last.fm"
2409
#: devices/mtploader.cpp:42
1460
2410
msgid "Loading MTP device"
1461
2411
msgstr "Завантаження пристрою MTP"
2413
#: devices/wmdmloader.cpp:47
1463
2414
msgid "Loading Windows Media device"
1464
2415
msgstr "Завантаження пристрою Windows Media"
2417
#: devices/gpodloader.cpp:46
1466
2418
msgid "Loading iPod database"
1467
2419
msgstr "Завантаження бази даних iPod"
2421
#: smartplaylists/generatorinserter.cpp:52
1469
2422
msgid "Loading smart playlist"
1470
2423
msgstr "Завантаження «розумного» списку відтворення"
2425
#: library/librarymodel.cpp:135
1472
2426
msgid "Loading songs"
1473
2427
msgstr "Завантаження пісень"
2429
#: internet/digitallyimportedurlhandler.cpp:51
2430
#: internet/somafmurlhandler.cpp:45
1475
2431
msgid "Loading stream"
1476
msgstr "Завнтаження потоку"
2432
msgstr "Завантаження потоку"
2434
#: playlist/songloaderinserter.cpp:79 ui/edittagdialog.cpp:210
1478
2435
msgid "Loading tracks"
1479
2436
msgstr "Завантаження доріжок"
2438
#: playlist/songloaderinserter.cpp:139
2439
msgid "Loading tracks info"
2440
msgstr "Завантажую дані доріжок"
2442
#: library/librarymodel.cpp:130 widgets/prettyimage.cpp:168
2443
#: widgets/widgetfadehelper.cpp:93 ../bin/src/ui_searchpreview.h:106
1481
2444
msgid "Loading..."
1482
2445
msgstr "Завантаження…"
2447
#: core/commandlineoptions.cpp:161
1484
2448
msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
1485
2449
msgstr "Завантажити файли/адреси, замінюючи поточний список відтворення"
2451
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:163
2452
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:116
2453
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:164
2454
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:212
2455
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:205
2456
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:147
2460
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:137
2461
msgid "Long term prediction profile (LTP)"
2462
msgstr "Профіль довготривалого передбачення (LTP)"
2464
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:641
2466
msgstr "Додати до улюблених"
2468
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:62
1491
2470
msgid "Low (%1 fps)"
1492
2471
msgstr "Низька (%1 к/с)"
2473
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:100
1494
2474
msgid "Low (15 fps)"
1495
2475
msgstr "Низька (15 к/с)"
2477
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:110
1497
2478
msgid "Low (256x256)"
1498
2479
msgstr "Низька (256x256)"
2481
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:135
2482
msgid "Low complexity profile (LC)"
2483
msgstr "Профіль низької складності (LC)"
2485
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:187
1501
2487
msgstr "Тексти пісень"
2489
#: songinfo/ultimatelyricsprovider.cpp:135
1504
2491
msgid "Lyrics from %1"
1505
2492
msgstr "Текст пісні з %1"
2494
#: core/song.cpp:389 ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:159
2498
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:177
2500
msgstr "MP3, 256 кб"
2502
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:170
2506
#: core/song.cpp:387
1510
2507
msgid "MP4 AAC"
1511
2508
msgstr "MP4 AAC"
2510
#: core/song.cpp:388
2514
#: internet/magnatuneservice.cpp:100 ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:154
1516
2515
msgid "Magnatune"
1517
2516
msgstr "Magnatune"
2518
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:131
1519
2519
msgid "Magnatune Download"
1520
2520
msgstr "Завантаження з Magnatune"
2522
#: widgets/osd.cpp:211
1522
2523
msgid "Magnatune download finished"
1523
2524
msgstr "Завантаження з Magnatune завершено"
2526
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:134
2527
msgid "Main profile (MAIN)"
2528
msgstr "Основний профіль (MAIN)"
2530
#: internet/spotifyservice.cpp:496
2531
msgid "Make playlist available offline"
2532
msgstr "Зробити список відтворення доступним онлайн"
2534
#: internet/lastfmservice.cpp:449
1525
2535
msgid "Malformed response"
1526
2536
msgstr "Спотворений відгук"
2538
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:160
1528
2539
msgid "Manual proxy configuration"
1529
2540
msgstr "Ручне налаштування проксі"
2542
#: devices/deviceproperties.cpp:153
1531
2543
msgid "Manufacturer"
1532
2544
msgstr "Виробник"
2546
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:74
1534
2547
msgid "Match every search term (AND)"
1535
2548
msgstr "Враховувати кожний пошуковий термін (AND)"
2550
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:75
1537
2551
msgid "Match one or more search terms (OR)"
1538
2552
msgstr "Враховувати один чи більше пошукових термінів (OR)"
2554
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:209
2555
msgid "Maximum bitrate"
2556
msgstr "Найбільша бітова швидкість"
2558
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:63
1541
2560
msgid "Medium (%1 fps)"
1542
2561
msgstr "Середня (%1 к/с)"
2563
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:101
1544
2564
msgid "Medium (25 fps)"
1545
2565
msgstr "Середня (25 к/с)"
2567
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:111
1547
2568
msgid "Medium (512x512)"
1548
2569
msgstr "Середня (512x512)"
2571
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:156
1550
2572
msgid "Membership type"
1551
2573
msgstr "Тип членства"
2575
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:206
2576
msgid "Minimum bitrate"
2577
msgstr "Найменша бітова швидкість"
2579
#: visualisations/projectmvisualisation.cpp:127
1553
2580
msgid "Missing projectM presets"
1554
2581
msgstr "Відсутні типові налаштування projectM"
2583
#: devices/deviceproperties.cpp:152
1557
2585
msgstr "Модель"
2587
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:163
1559
2588
msgid "Monitor the library for changes"
1560
2589
msgstr "Стежити за змінами у фонотеці"
2591
#: smartplaylists/searchterm.cpp:303
2595
#: library/library.cpp:69
1562
2596
msgid "Most played"
1563
2597
msgstr "Найчастіше відтворювані"
2599
#: devices/giolister.cpp:157
1565
2600
msgid "Mount point"
1566
2601
msgstr "Точка монтування"
2603
#: devices/devicekitlister.cpp:125
1568
2604
msgid "Mount points"
1569
2605
msgstr "Точки монтування"
2607
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:173
2608
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:131 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:190
1571
2609
msgid "Move down"
1572
2610
msgstr "Перемістити вниз"
2612
#: ui/mainwindow.cpp:522 widgets/fileviewlist.cpp:40
1574
2613
msgid "Move to library..."
1575
msgstr "Перемістити до фонотеки..."
2614
msgstr "Перемістити до фонотеки…"
2616
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:172
2617
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:127 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:189
1577
2618
msgid "Move up"
1578
2619
msgstr "Перемістити вгору"
2621
#: ui/mainwindow.cpp:150
1583
2622
msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
1584
2623
msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
2625
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:157
1586
2626
msgid "Music Library"
1587
2627
msgstr "Фонотека"
2629
#: core/globalshortcuts.cpp:54 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:105
2630
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:692
1590
2632
msgstr "Вимкнути звук"
2634
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:51 internet/lastfmservice.cpp:178
1592
2635
msgid "My Last.fm Library"
1593
2636
msgstr "Моя бібліотека на Last.fm"
2638
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:53 internet/lastfmservice.cpp:183
1595
2639
msgid "My Last.fm Mix Radio"
1596
2640
msgstr "Моє Mix Radio на Last.fm"
2642
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:55 internet/lastfmservice.cpp:188
1598
2643
msgid "My Last.fm Neighborhood"
1599
2644
msgstr "Мої сусіди на Last.fm"
2646
#: globalsearch/lastfmsearchprovider.cpp:49 internet/lastfmservice.cpp:173
1601
2647
msgid "My Last.fm Recommended Radio"
1602
2648
msgstr "Моє Recommended Radio на Last.fm"
2650
#: internet/lastfmservice.cpp:180
1604
2651
msgid "My Mix Radio"
1605
2652
msgstr "Моє Mix Radio"
2654
#: internet/lastfmservice.cpp:185
1607
2655
msgid "My Neighborhood"
1608
2656
msgstr "Моє сусідство"
2658
#: internet/lastfmservice.cpp:175
1610
2659
msgid "My Radio Station"
1611
2660
msgstr "Моя радіостанція"
2662
#: internet/lastfmservice.cpp:170
1613
2663
msgid "My Recommendations"
1614
2664
msgstr "Мої рекомендації"
1617
msgstr "Мої скрипти"
2666
#: internet/groovesharkservice.cpp:1129 internet/groovesharkservice.cpp:1221
2667
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_deviceproperties.h:369
2668
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:135
2669
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:84
2670
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:174
2674
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:197
1622
2675
msgid "Naming options"
1623
msgstr "Параметри найменування"
2676
msgstr "Налаштування найменування"
2678
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:230
2679
msgid "Narrow band (NB)"
2680
msgstr "Вузька смуга (NB)"
2682
#: internet/lastfmservice.cpp:212
1625
2683
msgid "Neighbors"
1626
2684
msgstr "Сусіди"
2686
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:184
1628
2687
msgid "Network"
1629
2688
msgstr "Мережа"
2690
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:157
1631
2691
msgid "Network Proxy"
1632
2692
msgstr "Проксі мережі"
2694
#: playlist/playlistdelegates.cpp:296 ui/edittagdialog.cpp:444
1635
2696
msgstr "Ніколи"
2698
#: library/library.cpp:62
1637
2699
msgid "Never played"
1638
2700
msgstr "Ніколи не відтворені"
2702
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:194
2703
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:208
1640
2704
msgid "Never start playing"
1641
2705
msgstr "Ніколи не починати відтворення"
2707
#: ui/mainwindow.cpp:1417 ../bin/src/ui_mainwindow.h:680
1643
2708
msgid "New playlist"
1644
2709
msgstr "Новий список відтворення"
2711
#: library/libraryview.cpp:255
1646
2712
msgid "New smart playlist..."
1647
2713
msgstr "Новий «розумний» список відтворення"
2715
#: widgets/freespacebar.cpp:46
1649
2716
msgid "New songs"
1650
2717
msgstr "Нові композиції"
2719
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:110
1652
2720
msgid "New tracks will be added automatically."
1653
2721
msgstr "Нові композиції буде додано автоматично"
2723
#: library/library.cpp:75
1655
2724
msgid "Newest tracks"
1656
2725
msgstr "Найновіші доріжки"
2727
#: ui/edittagdialog.cpp:158 ui/trackselectiondialog.cpp:48
1659
2729
msgstr "Наступна"
2731
#: core/globalshortcuts.cpp:50 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:99
2732
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:635
1661
2733
msgid "Next track"
1662
2734
msgstr "Наступна доріжка"
2736
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:80
1664
2737
msgid "No analyzer"
1665
2738
msgstr "Без аналізатора"
2740
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:146
2741
msgid "No long blocks"
2742
msgstr "Без довгих блоків"
2744
#: playlist/playlistcontainer.cpp:416
1668
2746
"No matches found. Clear the search box to show the whole playlist again."
1670
2748
"Нічого не знайдено. Очистіть вікно пошуку, щоб знову показати весь список "
2751
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:145
2752
msgid "No short blocks"
2753
msgstr "Без коротких блоків"
2755
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:128 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:141
2756
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:154
2760
#: library/libraryview.cpp:455 ui/mainwindow.cpp:1803 ui/mainwindow.cpp:1908
1676
2761
msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
1677
2762
msgstr "Жодна з вибраних композицій не придатна для копіювання на пристрій"
2764
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:144
2765
msgid "Normal block type"
2766
msgstr "Нормальний тип блоку"
2768
#: playlist/playlistsequence.cpp:170
1679
2769
msgid "Not available while using a dynamic playlist"
1680
2770
msgstr "Недоступно при використанні динамічних списків відтворення"
2772
#: devices/deviceview.cpp:106
1682
2773
msgid "Not connected"
1683
2774
msgstr "Не з’єднано"
2776
#: internet/lastfmservice.cpp:444
1685
2777
msgid "Not enough content"
1686
2778
msgstr "Не достатньо вмісту"
2780
#: internet/lastfmservice.cpp:446
1688
2781
msgid "Not enough fans"
1689
2782
msgstr "Недостатньо фанів"
2784
#: internet/lastfmservice.cpp:445
1691
2785
msgid "Not enough members"
1692
2786
msgstr "Не достатньо учасників"
2788
#: internet/lastfmservice.cpp:447
1694
2789
msgid "Not enough neighbors"
1695
2790
msgstr "Недостатньо сусідів"
2792
#: internet/spotifysettingspage.cpp:75
2793
msgid "Not installed"
2794
msgstr "Не встановлено"
2796
#: globalsearch/globalsearchsettingspage.cpp:123
2797
msgid "Not logged in"
2798
msgstr "Вхід не здійснено"
2800
#: devices/deviceview.cpp:110
1697
2801
msgid "Not mounted - double click to mount"
1698
2802
msgstr "Не змонтовано — двічі клацніть, щоб змонтувати"
2804
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:397
1700
2805
msgid "Notification type"
1701
2806
msgstr "Тип повідомлення"
2808
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:356
1703
2809
msgid "Notifications"
1704
2810
msgstr "Сповіщення"
2812
#: ui/macsystemtrayicon.mm:64
1706
2813
msgid "Now Playing"
1707
2814
msgstr "Зараз відтворюється"
2816
#: ui/notificationssettingspage.cpp:37
1709
2817
msgid "OSD Preview"
1710
2818
msgstr "Повідомлення OSD"
2820
#: core/song.cpp:390
1712
2821
msgid "Ogg Flac"
1713
2822
msgstr "Ogg Flac"
2824
#: core/song.cpp:391
1715
2825
msgid "Ogg Speex"
1716
2826
msgstr "Ogg Speex"
2828
#: core/song.cpp:392 ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:139
2829
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:170
1718
2830
msgid "Ogg Vorbis"
1719
2831
msgstr "Ogg Vorbis"
2833
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:142
1721
2834
msgid "Only show the first"
1722
2835
msgstr "Показувати лише перший"
2837
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:178
2838
#: internet/groovesharkservice.cpp:503 internet/icecastservice.cpp:299
2839
#: internet/jamendoservice.cpp:415 internet/magnatuneservice.cpp:273
2840
#: internet/somafmservice.cpp:84
2842
msgid "Open %1 in browser"
2843
msgstr "Відкрити %1 у переглядачі"
2845
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:667
2846
msgid "Open &audio CD..."
2847
msgstr "Відкрити &аудіо CD…"
2849
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:382
1724
2850
msgid "Open device"
1725
2851
msgstr "Відкрити пристрій"
1727
msgid "Open dir.xiph.org in browser"
1728
msgstr "Відкрити dir.xiph.org в оглядачі"
2853
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:666
2854
msgid "Open file..."
2855
msgstr "Відкрити файл…"
2857
#: devices/deviceview.cpp:220 internet/internetservice.cpp:73
2858
#: library/libraryview.cpp:247 widgets/fileviewlist.cpp:35
2859
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:203
1730
2860
msgid "Open in new playlist"
1731
2861
msgstr "Відкрити у новому списку відтворення"
1733
msgid "Open jamendo.com in browser"
1734
msgstr "Відкрити jamendo.com в оглядачі"
1736
msgid "Open magnatune.com in browser"
1737
msgstr "Відкрити magnatune.com в браузері"
1739
msgid "Open media..."
1740
msgstr "Відкрити носій..."
1742
msgid "Open somafm.com in browser"
1743
msgstr "Відкрити somafm.com в браузері"
2863
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:169
2864
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:171
1745
2865
msgid "Open..."
1746
2866
msgstr "Відкрити…"
2868
#: internet/lastfmservice.cpp:436
1748
2869
msgid "Operation failed"
1749
2870
msgstr "Помилка виконання операції"
2872
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:193
2873
msgid "Optimize for bitrate"
2874
msgstr "Оптимізувати для бітової швидкості"
2876
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:191
2877
msgid "Optimize for quality"
2878
msgstr "Оптимізувати для якості"
2880
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:210
2882
msgstr "Налаштування…"
2884
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:188
1751
2885
msgid "Organise Files"
1752
2886
msgstr "Упорядкування файлів"
2888
#: library/libraryview.cpp:263 ui/mainwindow.cpp:523
1754
2889
msgid "Organise files..."
1755
msgstr "Упорядкування файлів..."
2890
msgstr "Упорядкування файлів…"
2892
#: core/organise.cpp:64
1757
2893
msgid "Organising files"
1758
2894
msgstr "Упорядкування файлів"
2896
#: ui/trackselectiondialog.cpp:165
1760
2897
msgid "Original tags"
1761
2898
msgstr "Початкові мітки"
2900
#: core/commandlineoptions.cpp:163
1763
2901
msgid "Other options"
1764
msgstr "Інші параметри"
2902
msgstr "Інші налаштування"
2904
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:283
1766
2905
msgid "Output device"
1767
2906
msgstr "Пристрій виводу"
2908
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:208
1769
2909
msgid "Output options"
1770
msgstr "Параметри виведення"
2910
msgstr "Налаштування виведення"
2912
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:277
1772
2913
msgid "Output plugin"
1773
2914
msgstr "Модуль виводу"
2916
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:207
1775
2917
msgid "Overwrite existing files"
1776
2918
msgstr "Перезаписати існуючі файли"
2920
#: internet/jamendoservice.cpp:210
1778
2921
msgid "Parsing Jamendo catalogue"
1779
2922
msgstr "Опрацьовую каталог Jamendo"
2924
#: ui/equalizer.cpp:118
1782
2926
msgstr "Вечірка"
2928
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:115
2929
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:165
2930
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:211
2931
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:169
1784
2932
msgid "Password"
1785
2933
msgstr "Пароль"
2935
#: devices/ilister.cpp:97
1787
2936
msgid "Password Protected"
1788
2937
msgstr "Пароль захищено"
2939
#: core/globalshortcuts.cpp:46 ui/mainwindow.cpp:873 ui/mainwindow.cpp:1259
2940
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:178 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:106
2942
msgstr "Призупинити"
2944
#: core/commandlineoptions.cpp:150
1793
2945
msgid "Pause playback"
1794
2946
msgstr "Призупинити відтворення"
2948
#: widgets/osd.cpp:177
1797
2950
msgstr "Призупинено"
2952
#: widgets/fancytabwidget.cpp:649
1799
2953
msgid "Plain sidebar"
1800
2954
msgstr "Звичайна бічна панель"
2956
#: core/globalshortcuts.cpp:45 ui/mainwindow.cpp:506 ui/mainwindow.cpp:841
2957
#: ui/mainwindow.cpp:860 ui/mainwindow.cpp:1262 ui/qtsystemtrayicon.cpp:166
2958
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:192 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:101
2959
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:631
1803
2961
msgstr "Відтворити"
2963
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:92
1805
2964
msgid "Play Artist or Tag"
1806
2965
msgstr "Відтворити «Виконавця» або «Мітку»"
2967
#: internet/lastfmservice.cpp:103
1808
2968
msgid "Play artist radio..."
1809
msgstr "Відтворити радіо виконавця..."
2969
msgstr "Відтворити радіо виконавця…"
2971
#: playlist/playlist.cpp:1119 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:637
1811
2972
msgid "Play count"
1812
2973
msgstr "Кількість відтворень"
2975
#: internet/lastfmservice.cpp:107
1814
2976
msgid "Play custom radio..."
1815
msgstr "Слухати іншу радіостанцію..."
1817
msgid "Play from my Library"
1818
msgstr "Грати з моєї фонотеки"
2977
msgstr "Слухати іншу радіостанцію…"
2979
#: core/commandlineoptions.cpp:149
1820
2980
msgid "Play if stopped, pause if playing"
1821
2981
msgstr "Відтворити, якщо зупинено; призупинити, якщо відтворюється"
2983
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:195
2984
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:209
1823
2985
msgid "Play if there is nothing already playing"
1824
2986
msgstr "Відтворювати, якщо зараз нічого не відтворюється"
1826
msgid "Play last.fm artist radio"
1827
msgstr "Грати радіо виконавця з last.fm"
1829
msgid "Play last.fm tag radio"
1830
msgstr "Відтворити радіо мітки з Last.fm"
2988
#: internet/lastfmservice.cpp:105
1832
2989
msgid "Play tag radio..."
1833
msgstr "Відтворювати радіо за міткою..."
2990
msgstr "Відтворювати радіо за міткою…"
2992
#: core/commandlineoptions.cpp:162
1835
2993
msgid "Play the <n>th track in the playlist"
1836
2994
msgstr "Відтворити <n> доріжку в списку відтворення"
2996
#: core/globalshortcuts.cpp:47 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:107
1838
2997
msgid "Play/Pause"
1839
msgstr "Відтворення/пауза"
2998
msgstr "Відтворити/Призупинити"
3000
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:257
1841
3001
msgid "Playback"
1842
3002
msgstr "Відтворення"
3004
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:208
1844
3005
msgid "Player name"
1845
3006
msgstr "Ім’я програвача"
3008
#: core/commandlineoptions.cpp:147
1847
3009
msgid "Player options"
1848
msgstr "Параметри програвача"
3010
msgstr "Налаштування програвача"
3012
#: playlist/playlistcontainer.cpp:297 playlist/playlistmanager.cpp:78
3013
#: playlist/playlistmanager.cpp:373 playlist/playlisttabbar.cpp:292
1850
3014
msgid "Playlist"
1851
3015
msgstr "Список відтворення"
3017
#: widgets/osd.cpp:194
1853
3018
msgid "Playlist finished"
1854
3019
msgstr "Список відтворення завершився"
3021
#: core/commandlineoptions.cpp:159
1856
3022
msgid "Playlist options"
1857
msgstr "Параметри списку відтворення"
3023
msgstr "Налаштування списку відтворення"
3025
#: playlist/playlistcontainer.cpp:93 playlist/specialplaylisttype.cpp:23
1859
3026
msgid "Playlist search"
1860
3027
msgstr "Пошук у списку відтворення"
3029
#: smartplaylists/wizard.cpp:71
1862
3030
msgid "Playlist type"
1863
3031
msgstr "Тип списку відтворення"
3033
#: internet/groovesharkservice.cpp:553
3035
msgstr "Списки відтворення"
3037
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:215
3038
msgid "Plugin status:"
3039
msgstr "Статус модуля:"
3041
#: ui/equalizer.cpp:119
3045
#: internet/groovesharkservice.cpp:521
3046
msgid "Popular songs"
3047
msgstr "Популярні пісні"
3049
#: internet/groovesharkservice.cpp:525
3050
msgid "Popular songs of the Month"
3051
msgstr "Популярні пісні за місяць"
3053
#: internet/groovesharkservice.cpp:532
3054
msgid "Popular songs today"
3055
msgstr "Популярні пісні за день"
3057
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:403
1868
3058
msgid "Popup duration"
1869
3059
msgstr "Тривалість виринаючого повідомлення"
3061
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:166
3065
#: ui/equalizer.cpp:46 ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:274
1874
3066
msgid "Pre-amp"
1875
3067
msgstr "Підсилення"
3069
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:166
3070
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:166
3071
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:217 ../bin/src/ui_settingsdialog.h:115
3072
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:149
1877
3073
msgid "Preferences"
1878
3074
msgstr "Параметри"
3076
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:656
1880
3077
msgid "Preferences..."
1881
msgstr "Параметри..."
3080
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:164
1883
3081
msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
1884
3082
msgstr "Бажані імена файлів для обкладинок, розділені комами"
3084
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:167
1886
3085
msgid "Preferred audio format"
1887
3086
msgstr "Бажаний аудіо формат"
3088
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:218
3089
msgid "Preferred bitrate"
3090
msgstr "Бажана бітова швидкість"
3092
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:380
1889
3093
msgid "Preferred format"
1890
3094
msgstr "Бажаний формат"
3096
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:174
3097
msgid "Premium audio type"
3098
msgstr "Тип звуку вищого класу"
3100
#: ../bin/src/ui_equalizer.h:119
1892
3101
msgid "Preset:"
1893
3102
msgstr "Шаблон:"
3104
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:124
1895
3105
msgid "Press a button combination to use for"
1896
3106
msgstr "Натисніть комбінацію кнопок для"
3108
#: ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:73
1898
3109
msgid "Press a key"
1899
3110
msgstr "Натисніть клавішу"
3112
#: ui/globalshortcutgrabber.cpp:39 ../bin/src/ui_globalshortcutgrabber.h:74
1902
3114
msgid "Press a key combination to use for %1..."
1903
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1..."
3115
msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для %1…"
3117
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:416
1905
3118
msgid "Pretty OSD options"
1906
msgstr "Параметри OSD"
3119
msgstr "Налаштування OSD"
3121
#: ../bin/src/ui_searchpreview.h:105 ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:183
3122
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:411
3123
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:208
1908
3124
msgid "Preview"
1909
3125
msgstr "Перегляд"
3127
#: ui/edittagdialog.cpp:157 ui/trackselectiondialog.cpp:47
1911
3128
msgid "Previous"
1912
3129
msgstr "Попередня"
3131
#: core/globalshortcuts.cpp:51 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:100
3132
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:629
1914
3133
msgid "Previous track"
1915
3134
msgstr "Попередня доріжка"
3136
#: core/commandlineoptions.cpp:171
3137
msgid "Print out version information"
3138
msgstr "Відобразити дані про версію"
3140
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:131
3144
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:134
3145
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:216
1917
3146
msgid "Progress"
1918
3147
msgstr "Поступ"
3149
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:227
3150
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:125
1920
3151
msgid "Push Wiiremote button"
1921
3152
msgstr "Натиснути кнопку Wiiremote"
3154
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:138
1923
3155
msgid "Put songs in a random order"
1924
3156
msgstr "Виводити композиції у випадковому порядку"
3158
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:107
3159
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsflac.h:81
3160
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:192
3161
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:217
3162
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:202
1926
3163
msgid "Quality"
1927
3164
msgstr "Якість"
3166
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:383
1929
3167
msgid "Querying device..."
1930
msgstr "Опитування пристрою..."
3168
msgstr "Опитування пристрою…"
3170
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:125 ../bin/src/ui_mainwindow.h:690
1932
3171
msgid "Queue Manager"
1933
3172
msgstr "Керування чергою"
3174
#: ui/mainwindow.cpp:1340
1935
3175
msgid "Queue selected tracks"
1936
3176
msgstr "Поставити в чергу вибрані доріжки"
3178
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:105 library/libraryview.cpp:251
3179
#: ui/mainwindow.cpp:1338
1938
3180
msgid "Queue track"
1939
3181
msgstr "Поставити в чергу доріжки"
3183
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:271
1941
3184
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
1942
3185
msgstr "Радіо (однакова гучність всіх композицій)"
3187
#: internet/groovesharkservice.cpp:539
3191
#: core/backgroundstreams.cpp:31 ../bin/src/ui_mainwindow.h:669
3195
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:112
1947
3196
msgid "Random visualization"
1948
3197
msgstr "Випадкова візуалізація"
3199
#: core/globalshortcuts.cpp:65
1950
3200
msgid "Rate the current song 0 stars"
1951
3201
msgstr "Поставити поточній композиції нуль зірочок"
3203
#: core/globalshortcuts.cpp:66
1953
3204
msgid "Rate the current song 1 star"
1954
3205
msgstr "Поставити поточній композиції одну зірочку"
3207
#: core/globalshortcuts.cpp:67
1956
3208
msgid "Rate the current song 2 stars"
1957
3209
msgstr "Поставити поточній композиції дві зірочки"
3211
#: core/globalshortcuts.cpp:68
1959
3212
msgid "Rate the current song 3 stars"
1960
3213
msgstr "Поставити поточній композиції три зірочки"
3215
#: core/globalshortcuts.cpp:69
1962
3216
msgid "Rate the current song 4 stars"
1963
3217
msgstr "Поставити поточній композиції чотири зірочки"
3219
#: core/globalshortcuts.cpp:70
1965
3220
msgid "Rate the current song 5 stars"
1966
3221
msgstr "Поставити поточній композиції п’ять зірочок"
3223
#: playlist/playlist.cpp:1118 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:645
1969
3225
msgstr "Оцінка"
3227
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:279 ui/albumcovermanager.cpp:212
1971
3228
msgid "Really cancel?"
1972
3229
msgstr "Дійсно скасувати?"
3231
#: internet/jamendoservice.cpp:416 internet/magnatuneservice.cpp:274
1974
3232
msgid "Refresh catalogue"
1975
3233
msgstr "Оновити каталог"
3235
#: internet/somafmservice.cpp:85
1977
3236
msgid "Refresh channels"
1978
3237
msgstr "Оновити канали"
3239
#: internet/lastfmservice.cpp:109
3240
msgid "Refresh friends list"
3241
msgstr "Оновити список друзів"
3243
#: internet/icecastservice.cpp:300
1980
3244
msgid "Refresh station list"
1981
3245
msgstr "Оновити список станцій"
3247
#: internet/digitallyimportedservicebase.cpp:181
3248
msgid "Refresh streams"
3249
msgstr "Оновити потоки"
3251
#: ui/equalizer.cpp:120
3255
#: ../bin/src/ui_wiimoteshortcutgrabber.h:126
1989
3256
msgid "Remember Wii remote swing"
1990
3257
msgstr "Пам’ятати рухи в Wii remote"
3259
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:189
1992
3260
msgid "Remember from last time"
1993
3261
msgstr "Пам'ятати з минулого разу"
3263
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:199
1995
3264
msgid "Remote Control"
1996
3265
msgstr "Дистанційне керування"
3267
#: internet/savedradio.cpp:100 internet/lastfmservice.cpp:100
3268
#: ../bin/src/ui_queuemanager.h:135 ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:282
3269
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:207
1999
3271
msgstr "Вилучити"
3273
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:194
2001
3274
msgid "Remove action"
2002
3275
msgstr "Вилучити дію"
3277
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:160
2004
3278
msgid "Remove folder"
2005
3279
msgstr "Вилучити теку"
3281
#: internet/groovesharkservice.cpp:498
3282
msgid "Remove from favorites"
3283
msgstr "Вилучити з улюблених"
3285
#: internet/groovesharkservice.cpp:495 ../bin/src/ui_mainwindow.h:674
2007
3286
msgid "Remove from playlist"
2008
3287
msgstr "Вилучити зі списку відтворення"
3289
#: playlist/playlisttabbar.cpp:48 playlist/playlisttabbar.cpp:158
2010
3290
msgid "Remove playlist"
2011
3291
msgstr "Вилучити список відтворення"
3293
#: internet/groovesharkservice.cpp:1311
3294
msgid "Removing song from favorites"
3295
msgstr "Вилучення пісні з улюблених"
3297
#: internet/groovesharkservice.cpp:1220
3299
msgid "Rename \"%1\" playlist"
3300
msgstr "Перейменувати список відтворення \"%1\""
3302
#: internet/groovesharkservice.cpp:491
3303
msgid "Rename Grooveshark playlist"
3304
msgstr "Перейменувати список відтворення Grooveshark"
3306
#: playlist/playlisttabbar.cpp:131
2013
3307
msgid "Rename playlist"
2014
3308
msgstr "Перейменувати список відтворення"
3310
#: playlist/playlisttabbar.cpp:49
2016
3311
msgid "Rename playlist..."
2017
msgstr "Перейменувати список відтворення..."
3312
msgstr "Перейменувати список відтворення…"
3314
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:652
2019
3315
msgid "Renumber tracks in this order..."
2020
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку..."
3316
msgstr "Пронумерувати доріжки в такому порядку…"
3318
#: playlist/playlistsequence.cpp:174 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:112
2023
3320
msgstr "Повторювати"
3322
#: widgets/osd.cpp:309 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:105
2025
3323
msgid "Repeat album"
2026
3324
msgstr "Повторювати альбом"
2029
msgstr "Режим повтору"
3326
#: widgets/osd.cpp:310 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:106
2031
3327
msgid "Repeat playlist"
2032
3328
msgstr "Повторювати список відтворення"
3330
#: widgets/osd.cpp:308 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:104
2034
3331
msgid "Repeat track"
2035
3332
msgstr "Повторювати композицію"
3334
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:107
3335
msgid "Replace and play now"
3336
msgstr "Замінити і відтворити зараз"
3338
#: devices/deviceview.cpp:218 globalsearch/globalsearchwidget.cpp:106
3339
#: internet/internetservice.cpp:63 library/libraryview.cpp:245
3340
#: widgets/fileviewlist.cpp:33
2037
3341
msgid "Replace current playlist"
2038
3342
msgstr "Замінити список відтворення"
3344
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:202
2040
3345
msgid "Replace the playlist"
2041
3346
msgstr "Замінити список відтворення"
3348
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:205
2043
3349
msgid "Replaces spaces with underscores"
2044
3350
msgstr "Замінити пробіли підкресленнями"
3352
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:266
2046
3353
msgid "Replay Gain"
2047
3354
msgstr "Replay Gain"
3356
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:268
2049
3357
msgid "Replay Gain mode"
2050
3358
msgstr "Режим Replay Gain"
3360
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:112
2052
3361
msgid "Repopulate"
2053
3362
msgstr "Знов наповнити"
3364
#: widgets/lineedit.cpp:51
2056
3366
msgstr "Скинути"
3368
#: ui/edittagdialog.cpp:716 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:635
2058
3369
msgid "Reset play counts"
2059
3370
msgstr "Скинути лічильник відтворень"
3372
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:206
2061
3373
msgid "Restrict to ASCII characters"
2062
3374
msgstr "Обмежитись символами ASCII"
3376
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:175
3380
#: internet/groovesharkservice.cpp:677
3381
msgid "Retrieving Grooveshark favorites songs"
3382
msgstr "Отримання улюблених пісень з Grooveshark"
3384
#: internet/groovesharkservice.cpp:600
3385
msgid "Retrieving Grooveshark playlists"
3386
msgstr "Отримання списків відтворення з Grooveshark"
3388
#: ui/equalizer.cpp:121
3392
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:164
2067
3393
msgid "SOCKS proxy"
2068
3394
msgstr "SOCKS проксі"
3396
#: devices/deviceview.cpp:207
2070
3397
msgid "Safely remove device"
2071
3398
msgstr "Безпечно вилучити пристрій"
3400
#: ../bin/src/ui_organisedialog.h:196
2073
3401
msgid "Safely remove the device after copying"
2074
3402
msgstr "Безпечне вилучення пристрою після копіювання"
3404
#: playlist/playlist.cpp:1126 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:642
2076
3405
msgid "Sample rate"
2077
3406
msgstr "Частота вибірки"
3408
#: ui/organisedialog.cpp:65
2079
3409
msgid "Samplerate"
2080
3410
msgstr "Частота вибірки"
3412
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:115
2082
3413
msgid "Save album cover"
2083
3414
msgstr "Зберегти обкладинку"
3416
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:59
2085
3417
msgid "Save cover to disk..."
2086
msgstr "Зберегти обкладинку на диск..."
3418
msgstr "Зберегти обкладинку на диск…"
3420
#: widgets/prettyimage.cpp:185 widgets/prettyimage.cpp:232
2088
3421
msgid "Save image"
2089
3422
msgstr "Зберегти зображення"
3424
#: playlist/playlistcontainer.cpp:340
2091
3425
msgid "Save playlist"
2092
3426
msgstr "Зберегти список відтворення"
3428
#: playlist/playlisttabbar.cpp:50 ../bin/src/ui_mainwindow.h:682
2094
3429
msgid "Save playlist..."
2095
msgstr "Зберегти список відтворення..."
3430
msgstr "Зберегти список відтворення…"
3432
#: ui/equalizer.cpp:172 ../bin/src/ui_equalizer.h:121
2097
3433
msgid "Save preset"
2098
3434
msgstr "Зберегти налаштування"
3436
#: ../bin/src/ui_addstreamdialog.h:115
2100
3437
msgid "Save this stream in the Internet tab"
2101
3438
msgstr "Зберегти цей потік на вкладці «Інтернет»"
3440
#: ui/edittagdialog.cpp:618 ui/trackselectiondialog.cpp:250
2103
3441
msgid "Saving tracks"
2104
3442
msgstr "Зберігаю доріжки"
3444
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:136
3445
msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
3446
msgstr "Профіль масштабованої частоти вибірки (SSR)"
3448
#: playlist/playlist.cpp:1122 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:643
2107
3450
msgstr "Рахунок"
2109
msgid "Script Manager"
2110
msgstr "Керування скриптами"
3452
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:150
2112
3453
msgid "Scrobble tracks that I listen to"
2113
3454
msgstr "Скробблити доріжки, які я слухаю"
3456
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:166
3457
#: ../bin/src/ui_albumcoversearcher.h:113
3461
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:32
3462
#: internet/groovesharkservice.cpp:916
3463
msgid "Search Grooveshark"
3464
msgstr "Шукати у Grooveshark"
3466
#: internet/groovesharkservice.cpp:501 internet/groovesharkservice.cpp:515
3467
msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
3468
msgstr "Шукати у Grooveshark (відкриває нову вкладку)"
3470
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:78
2118
3471
msgid "Search Icecast stations"
2119
3472
msgstr "Шукати станції Icecast"
3474
#: internet/jamendoservice.cpp:422
2121
3475
msgid "Search Jamendo"
2122
3476
msgstr "Шукати на Jamendo"
3478
#: internet/magnatuneservice.cpp:280
2124
3479
msgid "Search Magnatune"
2125
3480
msgstr "Пошук на Magnatune"
3482
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:32 internet/spotifyservice.cpp:604
3483
msgid "Search Spotify"
3484
msgstr "Пошук в Spotify"
3486
#: internet/spotifyservice.cpp:338
3487
msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
3488
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)"
3490
#: internet/spotifyservice.cpp:489
3491
msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
3492
msgstr "Пошук в Spotify (у новій вкладці)…"
3494
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:61
3495
msgid "Search around all your sources (library, internet services, ...)"
3496
msgstr "Шукати у всіх джерелах даних (бібліотеці, на службах інтернету тощо)"
3498
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:61
2127
3499
msgid "Search for album covers..."
2128
msgstr "Пошук обкладинок альбомів..."
3500
msgstr "Пошук обкладинок альбомів…"
3502
#: ../bin/src/ui_globalsearchwidget.h:63
3503
msgid "Search for anything"
3504
msgstr "Шукати всюди"
3506
#: ../bin/src/ui_querysearchpage.h:71
2130
3507
msgid "Search mode"
2131
3508
msgstr "Режим пошуку"
3510
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:146
2133
3511
msgid "Search options"
2134
msgstr "Варіанти пошуку"
3512
msgstr "Налаштування пошуку"
3514
#: smartplaylists/querywizardplugin.cpp:144 ../bin/src/ui_querysearchpage.h:78
2136
3515
msgid "Search terms"
2137
3516
msgstr "Умови пошуку"
3518
#: internet/groovesharkservice.cpp:282
3519
msgid "Searching on Grooveshark"
3520
msgstr "Пошук на Grooveshark"
3522
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:138
2139
3523
msgid "Second level"
2140
3524
msgstr "Другий рівень"
3526
#: core/globalshortcuts.cpp:56 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:108
2142
3527
msgid "Seek backward"
2143
3528
msgstr "Перемотати назад"
3530
#: core/globalshortcuts.cpp:55 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:109
2145
3531
msgid "Seek forward"
2146
3532
msgstr "Перемотати вперед"
3534
#: core/commandlineoptions.cpp:158
2148
3535
msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
2149
3536
msgstr "Трохи перемотати поточну доріжку"
3538
#: core/commandlineoptions.cpp:157
2151
3539
msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
2152
3540
msgstr "Перемотати поточну доріжку на абсолютну позицію"
3542
#: visualisations/visualisationselector.cpp:40
2154
3543
msgid "Select All"
2155
3544
msgstr "Вибрати все"
3546
#: visualisations/visualisationselector.cpp:42
2157
3547
msgid "Select None"
2158
3548
msgstr "Скасувати вибір"
3550
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:207
2160
3551
msgid "Select best possible match"
2161
msgstr "Оберіть найкраще співпадіння"
3552
msgstr "Оберіть найкращий збіг"
3554
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:108
2163
3555
msgid "Select visualizations"
2164
3556
msgstr "Вибрати візуалізації"
3558
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:116
2166
3559
msgid "Select visualizations..."
2167
msgstr "Вибрати візуалізації..."
3560
msgstr "Вибрати візуалізації…"
3562
#: devices/devicekitlister.cpp:124
2169
3563
msgid "Serial number"
2170
3564
msgstr "Серійний номер"
3566
#: internet/lastfmservice.cpp:439
2172
3567
msgid "Service offline"
2173
3568
msgstr "Служба вимкнена"
3570
#: ui/mainwindow.cpp:1367
2176
3572
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
2177
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"..."
3573
msgstr "Встановити %1 до \"%2\"…"
3575
#: core/commandlineoptions.cpp:154
2179
3576
msgid "Set the volume to <value> percent"
2180
3577
msgstr "Встановити гучність до <value> відсотків"
3579
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:653
2182
3580
msgid "Set value for all selected tracks..."
2183
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок..."
3581
msgstr "Встановити значення для всіх вибраних доріжок…"
3583
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:207
2185
3584
msgid "Settings"
2186
3585
msgstr "Налаштування"
2189
msgstr "Налаштування..."
3587
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:173
2191
3588
msgid "Shortcut"
2192
3589
msgstr "Комбінація клавіш"
3591
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:133
3592
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:175
2195
3594
msgid "Shortcut for %1"
2196
3595
msgstr "Комбінація клавіш для %1"
3597
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:124
2199
3599
msgid "Shortcut for %1 already exists"
2200
3600
msgstr "Комбінація клавіш для %1 вже є"
3602
#: library/libraryfilterwidget.cpp:62
2203
3604
msgstr "Показати"
3606
#: core/globalshortcuts.cpp:63
3607
msgid "Show Global Search Popup"
3608
msgstr "Показувати панель загального пошуку"
3610
#: core/globalshortcuts.cpp:58 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:111
2205
3611
msgid "Show OSD"
2206
3612
msgstr "Показувати OSD"
3614
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:258
2208
3615
msgid "Show a glowing animation on the current track"
2209
3616
msgstr "Показувати для поточної доріжки блимаючу анімацію"
3618
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:399
2211
3619
msgid "Show a native desktop notification"
2212
3620
msgstr "Показувати системні повідомлення"
3622
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:407
2214
3623
msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
2215
3624
msgstr "Показувати сповіщення коли я змінюю режим повторення чи перемішування"
3626
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:406
2217
3627
msgid "Show a notification when I change the volume"
2218
3628
msgstr "Показувати повідомлення, коли я змінюю гучність"
3630
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:401
2220
3631
msgid "Show a popup from the system tray"
2221
3632
msgstr "Показувати підказки в системному лотку"
3634
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:400
2223
3635
msgid "Show a pretty OSD"
2224
3636
msgstr "Показувати приємні повідомлення OSD"
3638
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:176
3639
msgid "Show a tooltip with more information about each result"
3641
"Показувати підказку з додатковими даними щодо кожного з результатів пошуку"
3643
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:113
2226
3644
msgid "Show above status bar"
2227
3645
msgstr "Показати вище, в рядку стану"
3647
#: ui/mainwindow.cpp:479
2229
3648
msgid "Show all songs"
2230
3649
msgstr "Показати всі композиції"
3651
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:141
2232
3652
msgid "Show all the songs"
2233
3653
msgstr "Показати всі композиції"
3655
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:171
2235
3656
msgid "Show cover art in library"
2236
3657
msgstr "Показувати обкладинки у фонотеці"
3659
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:172
2238
3660
msgid "Show dividers"
2239
3661
msgstr "Показати розділювачі"
3663
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:63 widgets/prettyimage.cpp:183
2241
3664
msgid "Show fullsize..."
2242
msgstr "Показати на повний розмір..."
3665
msgstr "Показати на повний розмір…"
3667
#: library/libraryview.cpp:275 ui/mainwindow.cpp:526
2244
3668
msgid "Show in file browser..."
2245
msgstr "Показати в оглядачі файлів..."
3669
msgstr "Показати в оглядачі файлів…"
3671
#: library/libraryview.cpp:279
2247
3672
msgid "Show in various artists"
2248
3673
msgstr "Показувати в різних виконавцях"
3675
#: ui/mainwindow.cpp:480
2250
3676
msgid "Show only duplicates"
2251
3677
msgstr "Показати тільки дублікати"
3679
#: ui/mainwindow.cpp:481
2253
3680
msgid "Show only untagged"
2254
3681
msgstr "Показати тільки без міток"
3683
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:167
3684
msgid "Show the \"Search for anything\" box above the sidebar"
3685
msgstr "Показувати панель «Шукати всюди» над бічною панеллю"
3687
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:151
2256
3688
msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
2257
msgstr "Показувати кнопки \"love\" та \"ban\""
3689
msgstr "Показувати кнопки \"Додати до улюблених\" та \"Додати до заборонених\""
3691
#: ../bin/src/ui_lastfmsettingspage.h:152
3692
msgid "Show the scrobble button in the main window"
3693
msgstr "Показувати кнопку скроблінга в головному вікні"
3695
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:177
2259
3696
msgid "Show tray icon"
2260
3697
msgstr "Показувати значок в лотку"
3699
#: core/globalshortcuts.cpp:57
2262
3700
msgid "Show/Hide"
2263
3701
msgstr "Показати/приховати"
3703
#: playlist/playlistsequence.cpp:173 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:115
2265
3704
msgid "Shuffle"
3705
msgstr "Режим перемішування"
3707
#: widgets/osd.cpp:297 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:110
3708
msgid "Shuffle albums"
3709
msgstr "Перемішати альбоми"
3711
#: widgets/osd.cpp:295 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:109
2268
3712
msgid "Shuffle all"
2269
3713
msgstr "Перемішати все"
2271
msgid "Shuffle by album"
2272
msgstr "Перемішати альбом"
2274
msgid "Shuffle mode"
2275
msgstr "У випадковому порядку"
3715
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:660
2277
3716
msgid "Shuffle playlist"
2278
3717
msgstr "Перемішати список відтворення"
3719
#: widgets/osd.cpp:296 ../bin/src/ui_playlistsequence.h:108
3720
msgid "Shuffle tracks in this album"
3721
msgstr "Перемішати поточний альбом"
3723
#: ../bin/src/ui_remotesettingspage.h:202 ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:173
2280
3724
msgid "Sign out"
3727
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:175
3728
msgid "Signing in..."
3729
msgstr "Реєстрація…"
3731
#: songinfo/echonestsimilarartists.cpp:57
2283
3732
msgid "Similar artists"
2284
3733
msgstr "Подібні виконавці"
3735
#: ui/equalizer.cpp:123
3739
#: core/commandlineoptions.cpp:152
2289
3740
msgid "Skip backwards in playlist"
2290
3741
msgstr "Перескочити назад в списку композицій"
3743
#: playlist/playlist.cpp:1120 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:639
2292
3744
msgid "Skip count"
2293
3745
msgstr "Кількість пропусків"
3747
#: core/commandlineoptions.cpp:153
2295
3748
msgid "Skip forwards in playlist"
2296
3749
msgstr "Перескочити вперед у списку композицій"
3751
#: widgets/nowplayingwidget.cpp:90
2298
3752
msgid "Small album cover"
2299
3753
msgstr "Маленька обкладинка альбому"
3755
#: widgets/fancytabwidget.cpp:648
2301
3756
msgid "Small sidebar"
2302
3757
msgstr "Маленька бічна панель"
3759
#: smartplaylists/wizard.cpp:67
2304
3760
msgid "Smart playlist"
2305
3761
msgstr "«Розумний» список відтворення"
3763
#: library/librarymodel.cpp:1128
2307
3764
msgid "Smart playlists"
2308
3765
msgstr "«Розумні» списки відтворення"
3767
#: ui/equalizer.cpp:122
3771
#: ui/equalizer.cpp:124
2313
3772
msgid "Soft Rock"
2314
3773
msgstr "Легкий рок"
2316
msgid "Some files failed to install. The script may not work correctly."
2317
msgstr "Не вдалося встановити деякі файли. Скрипт може працювати з помилками."
3775
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:179
2319
3776
msgid "Song Information"
2320
3777
msgstr "Про композицію"
3779
#: ui/mainwindow.cpp:256
2322
3780
msgid "Song info"
2323
3781
msgstr "Про композицію"
3783
#: analyzers/sonogram.cpp:18
2325
3784
msgid "Sonogram"
2326
3785
msgstr "Сонограма"
3787
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:205
2329
3789
msgstr "Вибачте"
3791
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:75
2331
3792
msgid "Sort by genre (alphabetically)"
2332
3793
msgstr "Сортувати за жанром (за абеткою)"
3795
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:76
2334
3796
msgid "Sort by genre (by popularity)"
2335
3797
msgstr "Сортувати за жанром (за популярністю)"
3799
#: ../bin/src/ui_icecastfilterwidget.h:77
2337
3800
msgid "Sort by station name"
2338
3801
msgstr "Сортувати за назвою станції"
3803
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:139
2340
3804
msgid "Sort songs by"
2341
3805
msgstr "Сортувати композиції за"
3807
#: ../bin/src/ui_querysortpage.h:137
2343
3808
msgid "Sorting"
2344
3809
msgstr "Сортування"
3811
#: ../bin/src/ui_globalsearchsettingspage.h:169
3815
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:162
3819
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:208
3823
#: internet/spotifyservice.cpp:179
3824
msgid "Spotify login error"
3825
msgstr "Помилка входу до Spotify"
3827
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:213
3828
msgid "Spotify plugin"
3829
msgstr "Модуль Spotify"
3831
#: internet/spotifyblobdownloader.cpp:58
3832
msgid "Spotify plugin not installed"
3833
msgstr "Модуль Spotify не встановлено"
3835
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsmp3.h:201
3839
#: internet/spotifyservice.cpp:343
3843
#: core/commandlineoptions.cpp:148
2346
3844
msgid "Start the playlist currently playing"
2347
3845
msgstr "Запустити список відтворення, що відтворюється на цей час"
3847
#: transcoder/transcodedialog.cpp:84
2349
3848
msgid "Start transcoding"
2350
3849
msgstr "Почати перекодування"
3851
#: internet/groovesharksearchplaylisttype.cpp:36
3852
#: internet/spotifysearchplaylisttype.cpp:36
3854
msgid "Start typing in the search box above to find music on %1."
3856
"Введіть якісь ключові слова вище на панелі пошуку, щоб знайти композицію на "
3859
#: transcoder/transcoder.cpp:399
2353
3861
msgid "Starting %1"
2354
3862
msgstr "Запуск %1"
3864
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:119
2356
3865
msgid "Starting..."
3868
#: internet/groovesharkservice.cpp:543
3872
#: core/globalshortcuts.cpp:48 wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:102
3873
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:633
2360
3875
msgstr "Зупинити"
3877
#: wiimotedev/wiimotesettingspage.cpp:110
2362
3878
msgid "Stop after"
2363
3879
msgstr "Зупинити після"
3881
#: ui/mainwindow.cpp:508 ../bin/src/ui_mainwindow.h:639
2365
3882
msgid "Stop after this track"
2366
3883
msgstr "Зупинити після цієї доріжки"
3885
#: core/commandlineoptions.cpp:151
2368
3886
msgid "Stop playback"
2369
3887
msgstr "Зупинити відтворення"
3889
#: core/globalshortcuts.cpp:49
2371
3890
msgid "Stop playing after current track"
2372
3891
msgstr "Зупинити відтворення після цієї доріжки"
3893
#: widgets/osd.cpp:187
2374
3894
msgid "Stopped"
2375
3895
msgstr "Зупинено"
3897
#: core/song.cpp:398
3901
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:160
2380
3902
msgid "Streaming membership"
2381
3903
msgstr "Потокове членство"
3905
#: internet/groovesharkservice.cpp:566
3906
msgid "Subscribed playlists"
3907
msgstr "Підписки на списки відтворення"
3909
#: transcoder/transcoder.cpp:198
2384
3911
msgid "Successfully written %1"
2385
3912
msgstr "Успішно записано %1"
3914
#: ui/trackselectiondialog.cpp:169
2387
3915
msgid "Suggested tags"
2388
3916
msgstr "Пропоновані мітки"
3918
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:651
3919
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:413
2390
3920
msgid "Summary"
2391
3921
msgstr "Зведення"
3923
#: analyzers/analyzercontainer.cpp:65
2394
3925
msgid "Super high (%1 fps)"
2395
3926
msgstr "Найвища (%1 к/с)"
3928
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:103
2397
3929
msgid "Super high (60 fps)"
2398
3930
msgstr "Найвища (60 к/с)"
3932
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:374
2400
3933
msgid "Supported formats"
2401
3934
msgstr "Підтримувані формати"
3936
#: globalsearch/globalsearchtooltip.cpp:53
3937
msgid "Switch provider"
3938
msgstr "Перемкнути джерело"
3940
#: internet/spotifyservice.cpp:515
3941
msgid "Syncing Spotify inbox"
3942
msgstr "Синхронізація вхідних Spotify"
3944
#: internet/spotifyservice.cpp:510
3945
msgid "Syncing Spotify playlist"
3946
msgstr "Синхронізація списку відтворення Spotify"
3948
#: internet/spotifyservice.cpp:519
3949
msgid "Syncing Spotify starred tracks"
3950
msgstr "Синхронізація оцінених доріжок Spotify"
3952
#: widgets/fancytabwidget.cpp:650
2403
3953
msgid "Tabs on top"
2404
3954
msgstr "Вкладки зверху"
3956
#: ../bin/src/ui_lastfmstationdialog.h:97
3960
#: ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:204
2409
3961
msgid "Tag fetcher"
2410
3962
msgstr "Упорядник міток"
3964
#: internet/lastfmservice.cpp:195
2412
3965
msgid "Tag radio"
2413
3966
msgstr "Радіо мітки"
3968
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:204
3969
msgid "Target bitrate"
3970
msgstr "Цільова бітова швидкість"
3972
#: ui/equalizer.cpp:125
2419
msgstr "Колір тексту"
3976
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:425
3977
msgid "Text options"
3978
msgstr "Налаштування тексту"
2421
3981
msgid "Thanks to"
2422
3982
msgstr "Подяки"
3984
#: ui/globalshortcutssettingspage.cpp:175
2425
3986
msgid "The \"%1\" command could not be started."
2426
3987
msgstr "Команда \"%1\" не може бути виконана"
2429
msgid "The '%1' script was modified, you might have to reload it"
2430
msgstr "Скрипт '%1' було змінено, можливо його потрібно перезавантажити"
3989
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:89
2433
3991
msgid "The directory %1 is not valid"
2434
3992
msgstr "Тека %1 не чинна"
3994
#: playlist/playlistmanager.cpp:151 playlist/playlistmanager.cpp:169
2437
3996
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
2438
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або немже бути завантажений."
3997
msgstr "Список відтворення '%1' порожній або не може бути завантажений."
3999
#: smartplaylists/searchtermwidget.cpp:322
4000
msgid "The second value must be greater than the first one!"
4001
msgstr "Друге значення має бути більшим за перше!"
4003
#: ui/coverfromurldialog.cpp:71
2440
4004
msgid "The site you requested does not exist!"
2441
4005
msgstr "Вказана вами адреса не існує!"
4007
#: ui/coverfromurldialog.cpp:82
2443
4008
msgid "The site you requested is not an image!"
2444
4009
msgstr "Вказана вами адреса не є малюнком!"
4011
#: ui/mainwindow.cpp:2020
2447
4013
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
2448
"rescan because of the new features listed below:<ul>"
4014
"rescan because of the new features listed below:"
2450
4016
"Версія Clementine, яку ви щойно встановили, вимагає повного сканування "
2451
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:<ul>"
4017
"фонотеки задля використання наступних нових можливостей:"
4019
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:157
2453
4020
msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
2454
msgstr "Проблема отримання метаданих з Magnatune"
4021
msgstr "Не вдалося отримати метадані з Magnatune"
4023
#: ui/organiseerrordialog.cpp:56
2457
4025
"There were problems copying some songs. The following files could not be "
2460
4028
"Виникли проблеми копіювання деяких композицій. Не вдалось скопіювати такі:"
4030
#: ui/organiseerrordialog.cpp:61
2463
4032
"There were problems deleting some songs. The following files could not be "
2466
4035
"Виникли проблеми вилучення деяких композицій. Не вдалось вилучити такі:"
4037
#: library/libraryview.cpp:461 ui/mainwindow.cpp:1835 widgets/fileview.cpp:186
2469
4039
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
2470
4040
msgstr "Ці файли будуть вилучені з диска. Ви впевнені? Вилучити їх?"
4042
#: devices/deviceview.cpp:394
2473
4044
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
2475
4046
msgstr "Ці файли будуть вилучені з пристрою. Ви впевнені? Вилучити їх?"
4048
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:158
2477
4049
msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
2478
4050
msgstr "В цих теках виконуватиметься пошук музики для створення фонотеки"
4052
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:158
4054
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
4055
"converting music before copying it to a device."
4057
"Ці налаштування використовуються у діалозі «Перекодування музики» та при "
4058
"перетворенні музики перед її копіюванням на пристрій."
4060
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:151
2480
4061
msgid "Third level"
2481
4062
msgstr "Третій рівень"
4064
#: internet/jamendoservice.cpp:167
4066
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
4067
"Do you want to continue anyway?"
4069
"Ця дія створить базу даних розміром у 150МБ\n"
4070
"Ви точно хочете продовжити?"
4072
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:174
2483
4073
msgid "This album is not available in the requested format"
2484
4074
msgstr "Цей альбом не доступний в запитуваному форматі"
4076
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:381
2487
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
2488
"formats it supports."
4078
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file"
4079
" formats it supports."
2490
4081
"Потрібно під’єднати та відкрити пристрій, щоб Clementine розпізнала, які "
2491
4082
"формати файлів він підтримує."
4084
#: ../bin/src/ui_deviceproperties.h:375
2493
4085
msgid "This device supports the following file formats:"
2494
4086
msgstr "Цей пристрій підтримує такі формати файлів:"
4088
#: devices/devicemanager.cpp:567 devices/devicemanager.cpp:575
2496
4089
msgid "This device will not work properly"
2497
msgstr "Цей пристрів не працюватиме як слід"
4090
msgstr "Цей пристрій не працюватиме як слід"
4092
#: devices/devicemanager.cpp:568
2500
4094
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
2501
4095
msgstr "Це пристрій MTP, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libmtp."
4097
#: devices/devicemanager.cpp:576
2503
4098
msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
2505
4100
"Це пристрій iPod, але ви скомпілювали Clementine без підтримки libgpod."
2507
msgid "This is not a valid Clementine script file."
2508
msgstr "Це не є коректним файлом скрипту Clementine."
4102
#: devices/devicemanager.cpp:325
2511
4104
"This is the first time you have connected this device. Clementine will now "
2512
4105
"scan the device to find music files - this may take some time."
2514
4107
"Під час першого під’єднання пристрою, Clementine скануватиме його, щоб "
2515
4108
"знайти музичні файли — це може зайняти деякий час."
4110
#: playlist/playlisttabbar.cpp:159
4112
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
4115
"Цей список відтворення буде вилучено, цю дію не можна скасувати. Ви "
4116
"впевнені, що бажаєте продовжити?"
4118
#: internet/lastfmservice.cpp:440
2517
4119
msgid "This stream is for paid subscribers only"
2518
4120
msgstr "Цей потік лише для платних передплатників"
4122
#: devices/devicemanager.cpp:588
2521
4124
msgid "This type of device is not supported: %1"
2522
4125
msgstr "Цей тип пристрою не підтримується: %1"
4127
#: ../bin/src/ui_songinfosettingspage.h:185
2524
4128
msgid "Timeout"
2525
4129
msgstr "Затримка"
4131
#: devices/ilister.cpp:98
2527
4132
msgid "Timezone"
2528
4133
msgstr "Часовий пояс"
4135
#: playlist/playlist.cpp:1107 ui/organisedialog.cpp:51
4136
#: ui/qtsystemtrayicon.cpp:248 ../bin/src/ui_about.h:142
4137
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:652 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:211
4141
#: internet/groovesharkservice.cpp:939
4143
"To start Grooveshark radio, you should first listen to few other Grooveshark"
4146
"Для запуску радіо Grooveshark вам потрібно прослухати кілька інших пісень з "
4149
#: core/utilities.cpp:107
2534
4151
msgstr "Сьогодні"
4153
#: core/globalshortcuts.cpp:59
4154
msgid "Toggle Pretty OSD"
4155
msgstr "Змінити режим приємних OSD"
4157
#: visualisations/visualisationcontainer.cpp:94
2536
4158
msgid "Toggle fullscreen"
2537
4159
msgstr "Повноекранний режим"
4161
#: ui/mainwindow.cpp:1342
2539
4162
msgid "Toggle queue status"
2540
4163
msgstr "Перемикнути статус черги"
2543
msgstr "Інструменти"
4165
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:697
4166
msgid "Toggle scrobbling"
4167
msgstr "Змінити режим скроблінгу"
4169
#: core/commandlineoptions.cpp:165
4170
msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
4171
msgstr "Змінити режим видимості приємних OSD"
4173
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:71
4174
msgid "Total bytes transferred"
4175
msgstr "Всього передано байтів"
4177
#: covers/coversearchstatisticsdialog.cpp:68
4178
msgid "Total network requests made"
4179
msgstr "Всього зроблено запитів до мережі"
4181
#: playlist/playlist.cpp:1111 ui/organisedialog.cpp:57
4182
#: ../bin/src/ui_edittagdialog.h:653 ../bin/src/ui_trackselectiondialog.h:212
2546
4184
msgstr "Доріжка"
4186
#: ../bin/src/ui_transcodedialog.h:201 ../bin/src/ui_mainwindow.h:676
2548
4187
msgid "Transcode Music"
2549
4188
msgstr "Перекодування музики"
4190
#: ../bin/src/ui_transcodelogdialog.h:63
2551
4191
msgid "Transcoder Log"
2552
msgstr "Запис перекодування"
4192
msgstr "Журнал перекодування"
4194
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:157
4196
msgstr "Перекодування"
4198
#: transcoder/transcoder.cpp:307
2555
4200
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
2556
4201
msgstr "Перекодовано %1 файлів, використовуючи %2 гілки"
4203
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsdialog.h:54
4204
msgid "Transcoding options"
4205
msgstr "Налаштування перекодування"
4207
#: core/song.cpp:395
2558
4208
msgid "TrueAudio"
2559
4209
msgstr "TrueAudio"
4211
#: analyzers/turbine.cpp:15
2561
4212
msgid "Turbine"
2562
4213
msgstr "Турбіна"
4215
#: ../bin/src/ui_dynamicplaylistcontrols.h:113
2564
4216
msgid "Turn off"
2565
4217
msgstr "Вимкнути"
4219
#: devices/giolister.cpp:159
2568
4221
msgstr "Адреса"
4223
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2571
4225
msgstr "Адреса(и)"
4227
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:228
4228
msgid "Ultra wide band (UWB)"
4229
msgstr "Надзвичайно широка смуга (UWB)"
4231
#: internet/magnatunedownloaddialog.cpp:143
2574
4233
msgid "Unable to download %1 (%2)"
2575
4234
msgstr "Не вдалось завантажити %1 (%2)"
4236
#: core/song.cpp:402 globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:166
4237
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:173 library/librarymodel.cpp:297
4238
#: library/librarymodel.cpp:302 library/librarymodel.cpp:926
4239
#: playlist/playlistdelegates.cpp:306 playlist/playlistmanager.cpp:381
4240
#: playlist/playlistmanager.cpp:384 ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:111
2577
4241
msgid "Unknown"
2578
4242
msgstr "Невідомо"
4244
#: internet/digitallyimportedclient.cpp:68 internet/lastfmservice.cpp:453
2580
4245
msgid "Unknown error"
2581
4246
msgstr "Невідома помилка"
4248
#: ui/albumcoverchoicecontroller.cpp:62
2583
4249
msgid "Unset cover"
2584
4250
msgstr "Вилучити обкладинку"
4252
#: internet/groovesharkservice.cpp:1083
4253
msgid "Update Grooveshark playlist"
4254
msgstr "Оновити список відтворення на Grooveshark"
4256
#: ../bin/src/ui_mainwindow.h:688
2586
4257
msgid "Update changed library folders"
2587
4258
msgstr "Оновити змінені теки у фонотеці"
4260
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:162
2589
4261
msgid "Update the library when Clementine starts"
2590
4262
msgstr "Оновлювати фонотеку під час запуску Clementine"
4264
#: library/librarywatcher.cpp:86
2593
4266
msgid "Updating %1"
2594
4267
msgstr "Оновлення %1"
4269
#: devices/deviceview.cpp:102
2597
4271
msgid "Updating %1%..."
2598
msgstr "Оновлення %1%..."
4272
msgstr "Оновлення %1%…"
4274
#: library/librarywatcher.cpp:84
2600
4275
msgid "Updating library"
2601
4276
msgstr "Оновлення фонотеки"
4278
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2604
4280
msgstr "Використання"
4282
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:168
2606
4283
msgid "Use Gnome's shortcut keys"
2607
msgstr "Використовувати скорочення Gnome"
4284
msgstr "Використовувати комбінації клавіш Gnome"
4286
#: ../bin/src/ui_playbacksettingspage.h:267
2609
4287
msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
2610
msgstr "Використувувати, за наявності, метадані Replay Gain"
4288
msgstr "Використовувати метадані Replay Gain, якщо такі є"
4290
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:189
2612
4291
msgid "Use Wii Remote"
2613
4292
msgstr "Використовувати Wii Remote"
4294
#: ../bin/src/ui_notificationssettingspage.h:410
4295
msgid "Use a custom message for notifications"
4296
msgstr "Використати власне повідомлення для сповіщень"
4298
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:167
2615
4299
msgid "Use authentication"
2616
msgstr "Використовувати автентикацію"
4300
msgstr "Використовувати автентифікацію"
4302
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:203
4303
msgid "Use bitrate management engine"
4304
msgstr "Використати двигун контролю бітової швидкості"
4306
#: ../bin/src/ui_wizardfinishpage.h:85
2618
4307
msgid "Use dynamic mode"
2619
4308
msgstr "Використовувати динамічний режим"
4310
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:188
2621
4311
msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
2622
4312
msgstr "Використовувати повідомлення для звітів про стан Wii Remote"
4314
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsaac.h:139
4315
msgid "Use temporal noise shaping"
4316
msgstr "Використати тимчасове формування шуму"
4318
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:183
2624
4319
msgid "Use the system default"
2625
4320
msgstr "Використовувати системну"
4322
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:158
2627
4323
msgid "Use the system proxy settings"
2628
4324
msgstr "Використовувати системні налаштування проксі"
4326
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:219
4327
msgid "Use volume normalisation"
4328
msgstr "Використати нормалізацію гучності"
4330
#: widgets/freespacebar.cpp:47
2631
4332
msgstr "Використано"
4334
#: internet/groovesharkservice.cpp:402
4336
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
4337
msgstr "У користувача %1 немає облікового запису Grooveshark Anywhere"
4339
#: ui/settingsdialog.cpp:128
4340
msgid "User interface"
4341
msgstr "Інтерфейс користувача"
4343
#: ../bin/src/ui_groovesharksettingspage.h:114
4344
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:163
4345
#: ../bin/src/ui_spotifysettingspage.h:210
4346
#: ../bin/src/ui_networkproxysettingspage.h:168
2633
4347
msgid "Username"
2634
4348
msgstr "Користувач"
4350
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:191
2636
4351
msgid "Using the menu to add a song will..."
2637
msgstr "Використання меню для додавання пісні:"
4352
msgstr "Використання меню для додавання композиції…"
4354
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:142
4355
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:173
2639
4356
msgid "VBR MP3"
2640
4357
msgstr "VBR MP3"
2642
msgid "Various Artists"
2643
msgstr "Різні виконавці"
4359
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:232
4360
msgid "Variable bit rate"
4361
msgstr "Змінна бітова швидкість"
4363
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:162 library/librarymodel.cpp:234
4364
#: playlist/playlistmanager.cpp:396 ui/albumcovermanager.cpp:264
2645
4365
msgid "Various artists"
2646
4366
msgstr "Різні виконавці"
2649
4370
msgid "Version %1"
2650
4371
msgstr "Версія %1"
4373
#: ../bin/src/ui_albumcovermanager.h:154
2653
4375
msgstr "Перегляд"
4377
#: ../bin/src/ui_visualisationselector.h:109
2655
4378
msgid "Visualization mode"
2656
4379
msgstr "Режим візуалізації"
4381
#: ui/dbusscreensaver.cpp:35 ../bin/src/ui_mainwindow.h:689
2658
4382
msgid "Visualizations"
2659
4383
msgstr "Візуалізації"
4385
#: ../bin/src/ui_visualisationoverlay.h:181
2661
4386
msgid "Visualizations Settings"
2662
4387
msgstr "Налаштування візуалізацій"
4389
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:233
4390
msgid "Voice activity detection"
4391
msgstr "Визначення голосової активності"
4393
#: widgets/osd.cpp:201
2665
4395
msgid "Volume %1%"
2666
4396
msgstr "Гучність %1%"
4398
#: devices/wmdmlister.cpp:369
2668
4399
msgid "Volume name"
2669
4400
msgstr "Назва тому"
4402
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:160
4406
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:141
4407
#: ../bin/src/ui_magnatunesettingspage.h:172
2675
"Warning: scripts have full access to your computer and your music. Only "
2676
"install scripts that you trust."
2678
"Попередження: скрипти мають повний доступ до вашого комп’ютера та вашої "
2679
"музики. Встановлюйте тільки ті скрипти, котрим довіряєте."
4411
#: ../bin/src/ui_transcodersettingspage.h:164
4415
#: core/song.cpp:394
4419
#: smartplaylists/searchterm.cpp:302
4423
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:186
2684
4424
msgid "When Clementine starts"
2685
4425
msgstr "Під час запуску Clementine"
4427
#: ../bin/src/ui_librarysettingspage.h:166
2688
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
2689
"contain one of these words.\n"
4429
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that contain one of these words.\n"
2690
4430
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
2692
"В процесі пошуку обкладинок Clementine спершу шукатиме файли зображень, що "
2693
"містять одне з цих слів.\n"
2694
"Якщо таких не буде знайдено, він використає найбільше зображення у теці."
4432
"Під час пошуку обкладинок, Clementine спочатку шукатиме файли зображень, що містять одне з цих слів.\n"
4433
"Якщо відповідників не буде, використовуватиметься найбільше зображення в каталозі."
4435
#: devices/ilister.cpp:99
2696
4436
msgid "WiFi MAC Address"
2697
4437
msgstr "Адреса WiFi MAC"
4439
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:229
4440
msgid "Wide band (WB)"
4441
msgstr "Широка смуга (WB)"
4443
#: widgets/osd.cpp:260
2700
4445
msgid "Wii Remote %1: actived"
2701
4446
msgstr "Wii Remote %1: активовано"
4448
#: widgets/osd.cpp:270
2704
4450
msgid "Wii Remote %1: connected"
2705
4451
msgstr "Wii Remote %1: під’єднано"
4453
#: widgets/osd.cpp:285
2708
4455
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
2709
4456
msgstr "Wii Remote %1: критичний розряд батареї (%2%) "
4458
#: widgets/osd.cpp:265
2712
4460
msgid "Wii Remote %1: disactived"
2713
4461
msgstr "Wii Remote %1: деактивовано"
4463
#: widgets/osd.cpp:275
2716
4465
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
2717
4466
msgstr "Wii Remote %1: від’єднано"
4468
#: widgets/osd.cpp:280
2720
4470
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
2721
4471
msgstr "Wii Remote %1: низький заряд батареї (%2%)"
4473
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:182
4477
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:181
4478
msgid "Windows Media 128k"
4479
msgstr "Windows Media, 128 кб"
4481
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:172
4482
msgid "Windows Media 40k"
4483
msgstr "Windows Media, 40 кб"
4485
#: ../bin/src/ui_digitallyimportedsettingspage.h:180
4486
msgid "Windows Media 64k"
4487
msgstr "Windows Media, 64 кб"
4489
#: core/song.cpp:385
2723
4490
msgid "Windows Media audio"
2724
4491
msgstr "Windows Media audio"
4493
#: ui/mainwindow.cpp:2025
4494
msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
4495
msgstr "Бажаєте зараз виконати повторне сканування фонотеки?"
4497
#: playlist/playlist.cpp:1113 ui/organisedialog.cpp:60
4498
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:135 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:148
4499
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:161 ../bin/src/ui_edittagdialog.h:657
4503
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:136 ../bin/src/ui_groupbydialog.h:149
4504
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:162
2729
4505
msgid "Year - Album"
2730
4506
msgstr "Рік - Альбом"
4508
#: smartplaylists/searchterm.cpp:304
4512
#: core/utilities.cpp:109
2732
4513
msgid "Yesterday"
4516
#: ../bin/src/ui_magnatunedownloaddialog.h:132
2735
4517
msgid "You are about to download the following albums"
2736
4518
msgstr "Ви збираєтеся завантажити такі альбоми"
4520
#: ../bin/src/ui_loginstatewidget.h:172
4521
msgid "You are not signed in."
4522
msgstr "Вас не зареєстровано."
4524
#: widgets/loginstatewidget.cpp:75
4526
msgid "You are signed in as %1."
4527
msgstr "Вас зареєстровано як %1."
4529
#: widgets/loginstatewidget.cpp:73
4530
msgid "You are signed in."
4531
msgstr "Вас зареєстровано."
4533
#: ../bin/src/ui_groupbydialog.h:123
2738
4534
msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
2739
4535
msgstr "Ви можете змінити спосіб упорядкування композицій у фонотеці."
2742
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a "
2743
"membership removes the messages at the end of each track."
4537
#: internet/digitallyimportedsettingspage.cpp:46
4539
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
4540
"to higher quality streams without advertisements."
4542
"Ви можете безкоштовно слухати будь-яку музику без облікового запису, але "
4543
"учасники з Premium мають змогу покращити якість звукового потоку та усунути "
4546
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:53
4548
"You can listen to Magnatune songs for free without an account. Purchasing a"
4549
" membership removes the messages at the end of each track."
2745
4551
"Ви можете прослухати композиції з Magnatune безкоштовно і без реєстрації. "
2746
4552
"Набуття членства дає змогу вилучати повідомлення в кінці кожної композиції."
4554
#: ../bin/src/ui_backgroundstreamssettingspage.h:57
2748
4555
msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
2749
msgstr "Ви можете слухати фонові потоки під час програвання музики."
4556
msgstr "Ви можете чути фонові звуки разом з іншою музикою."
4558
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:140
2752
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
2753
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
2755
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-weight:600;"
2756
"\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо Last.fm з "
4560
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-"
4561
"weight:600;\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from "
4564
"Ви можете вільно скробблити доріжки, але лише <span style=\" font-"
4565
"weight:600;\">платні передплатники</span> можуть слухати потокове радіо "
4566
"Last.fm з Clementine."
4568
#: ../bin/src/ui_wiimotesettingspage.h:184
2760
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a href="
2761
"\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the Clementine "
2762
"wiki</a> for more information.\n"
4570
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine. <a "
4571
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
4572
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
2764
4574
"Можете використовувати Wii Remote для віддаленого керування Clementine. <a "
2765
4575
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">Детальніше, на сторінці "
2766
4576
"вікі Clementine</a>.\n"
4578
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:104
4579
msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
4580
msgstr "У вас немає облікового запису Grooveshark Anywhere."
4582
#: internet/spotifysettingspage.cpp:149
4583
msgid "You do not have a Spotify Premium account."
4584
msgstr "У вас немає облікового запису Spotify Premium."
4586
#: internet/spotifyservice.cpp:165
4588
"You have been logged out of Spotify, please re-enter your password in the "
4591
"Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов у налаштуваннях, будь ласка."
4593
#: internet/spotifysettingspage.cpp:158
4594
msgid "You have been logged out of Spotify, please re-enter your password."
4595
msgstr "Ви вийшли зі Spotify, введіть ваш пароль знов, будь ласка."
4597
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:95
2768
4598
msgid "You love this track"
2769
msgstr "Вам подобається ця композиція"
4599
msgstr "Улюблена композиція"
4601
#: ../bin/src/ui_globalshortcutssettingspage.h:170
2772
4603
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
2773
4604
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
2774
4605
"shortcuts in Clementine."
2776
4607
"Потрібно запустити «Системні налаштування» та увімкнути параметр \"<span "
2777
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних пристроїв</"
2778
"span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
4608
"style=\" font-style:italic;\">Увімкнути доступ для допоміжних "
4609
"пристроїв</span>\", щоб використовувати глобальні скорочення в Clementine."
4611
#: ../bin/src/ui_behavioursettingspage.h:185
2780
4612
msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
2781
4613
msgstr "Потрібно перезапустити Clementine, щоб змінити мову."
4615
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:107
4617
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm"
4620
"Ви не зможете прослуховувати радіостанції Last.fm, якщо ви не передплатник "
4623
#: remote/remotesettingspage.cpp:126
4625
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
4626
msgstr "Ви увійшли як <b>%1</b>"
4628
#: remote/remotesettingspage.cpp:113
2783
4629
msgid "Your Google credentials were incorrect"
2784
4630
msgstr "Вказані дані рахунку Google помилкові"
4632
#: internet/lastfmsettingspage.cpp:78
2786
4633
msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
2787
4634
msgstr "Ваші облікові дані Last.fm неправильні"
4636
#: internet/magnatunesettingspage.cpp:113
2789
4637
msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
2790
msgstr "Дані вашого облікового запису Magnatune хибні"
4638
msgstr "Введені дані облікового запису Magnatune некоректні"
4640
#: ui/edittagdialog.cpp:732 ui/mainwindow.cpp:2126
2793
4642
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin. This is required "
2794
4643
"for automatic tag fetching. Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
2797
"Вашій інсталляції gstreamer бракує додатку «ofa». Він необхіден для "
2798
"автоматичного витягування міток. Спробуйте встановити пакет «gstreamer-"
4646
"У встановленому пакункові «gstreamer» бракує модуля «ofa». Він потрібен для "
4647
"автоматичного отримання міток. Спробуйте встановити пакунок «gstreamer-"
2799
4648
"plugins-bad»."
4650
#: library/libraryview.cpp:219
2801
4651
msgid "Your library is empty!"
2802
4652
msgstr "Ваша фонотека порожня!"
4654
#: globalsearch/savedradiosearchprovider.cpp:27 internet/savedradio.cpp:48
2804
4655
msgid "Your radio streams"
2805
4656
msgstr "Ваші радіо-потоки"
4658
#: songinfo/lastfmtrackinfoprovider.cpp:96
2808
4660
msgid "Your scrobbles: %1"
2809
4661
msgstr "%1 відтворень у вас"
4663
#: internet/groovesharksettingspage.cpp:108
4664
#: internet/spotifysettingspage.cpp:154
4665
msgid "Your username or password was incorrect."
4666
msgstr "Вами вказано помилкове ім’я користувача або пароль."
4668
#: smartplaylists/searchterm.cpp:288
4672
#: ui/equalizer.cpp:126
4676
#: playlist/playlistundocommands.cpp:37
4677
#, c-format, qt-plural-format
2818
4678
msgid "add %n songs"
2819
4679
msgstr "додати %n композицій"
4681
#: smartplaylists/searchterm.cpp:200
4685
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:281
4689
#: ../bin/src/ui_searchtermwidget.h:280
4693
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:219
4695
msgstr "автоматично"
4697
#: smartplaylists/searchterm.cpp:201
4701
#: smartplaylists/searchterm.cpp:206
4705
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2827
4706
msgid "biggest first"
2828
4707
msgstr "спочатку найбільші"
4709
#: playlist/playlistview.cpp:161 ui/edittagdialog.cpp:420
2831
4711
msgstr "такт/хв."
4713
#: smartplaylists/searchterm.cpp:212
2833
4714
msgid "contains"
2834
4715
msgstr "містить"
4717
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsspeex.h:222
4718
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:207
4719
#: ../bin/src/ui_transcoderoptionsvorbis.h:210
4723
#: widgets/osd.cpp:112
2837
4725
msgid "disc %1"
2838
4726
msgstr "диск %1"
4728
#: smartplaylists/searchterm.cpp:213
2840
4729
msgid "does not contain"
2841
4730
msgstr "не містить"
4732
#: globalsearch/globalsearchwidget.cpp:740
4736
#: smartplaylists/searchterm.cpp:215
2843
4737
msgid "ends with"
2844
4738
msgstr "закінчується на"
4740
#: smartplaylists/searchterm.cpp:218
2847
4742
msgstr "збігається з"
4744
#: smartplaylists/searchterm.cpp:216
2849
4745
msgid "greater than"
2850
4746
msgstr "більше ніж"
4748
#: smartplaylists/searchterm.cpp:204
4752
#: playlist/playlistview.cpp:163 ui/edittagdialog.cpp:422
4753
#: internet/spotifysettingspage.cpp:60 internet/spotifysettingspage.cpp:61
4754
#: internet/spotifysettingspage.cpp:62
2853
4756
msgstr "кбіт/с"
4758
#: smartplaylists/searchterm.cpp:217
2855
4759
msgid "less than"
2856
4760
msgstr "менше ніж"
4762
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2858
4763
msgid "longest first"
2859
4764
msgstr "спочатку найдовші"
4766
#: playlist/playlistundocommands.cpp:99
2861
4767
msgid "move songs"
2862
4768
msgstr "перемістити композиції"
4770
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2864
4771
msgid "newest first"
2865
4772
msgstr "спочатку найновіші"
4774
#: smartplaylists/searchterm.cpp:219
4776
msgstr "не дорівнює"
4778
#: smartplaylists/searchterm.cpp:205
4779
msgid "not in the last"
4780
msgstr "не за останні"
4782
#: smartplaylists/searchterm.cpp:203
4786
#: smartplaylists/searchterm.cpp:289
2867
4787
msgid "oldest first"
2868
4788
msgstr "спочатку найстаріші"
4790
#: smartplaylists/searchterm.cpp:202
4794
#: core/commandlineoptions.cpp:147
2873
4795
msgid "options"
4796
msgstr "налаштування"
4798
#: widgets/didyoumean.cpp:141
4800
msgstr "натисніть клавішу «enter»"
4802
#: playlist/playlistundocommands.cpp:65 playlist/playlistundocommands.cpp:88
4803
#, c-format, qt-plural-format
2877
4804
msgid "remove %n songs"
2878
4805
msgstr "вилучити %n композицій"
4807
#: smartplaylists/searchterm.cpp:290
2880
4808
msgid "shortest first"
2881
4809
msgstr "спочатку найкоротші"
4811
#: smartplaylists/searchterm.cpp:292
2883
4812
msgid "smallest first"
2884
4813
msgstr "спочатку найменші"
4815
#: smartplaylists/searchterm.cpp:214
2886
4816
msgid "starts with"
2887
4817
msgstr "починається з"
4819
#: playlist/playlistdelegates.cpp:177
2890
4821
msgstr "зупинити"
4823
#: globalsearch/globalsearchitemdelegate.cpp:150 widgets/osd.cpp:114
2893
4825
msgid "track %1"
2894
4826
msgstr "доріжка %1"
2896
#~ msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
2897
#~ msgstr "Чи не бажаєте провести повторне сканування фонотеки прямо зараз?"
2899
#~ msgid "Unknown audio engine \"%1\". Choices are:"
2900
#~ msgstr "Невідомий аудіо рушій \"%1\". Варіанти:"
2902
#~ msgid "Select engine"
2903
#~ msgstr "Вибрати рушій"
2905
#~ msgid "Double-clicking a song clears the playlist first"
2906
#~ msgstr "Подвійнне клацання на композиції спочатку очищає список відтворення"
2912
#~ msgstr "Ogg FLAC"
2918
#~ msgstr "Приховати %1"
2921
#~ msgstr "Приховати..."
2923
#~ msgid "Show section"
2924
#~ msgstr "Показати секцію"
2926
#~ msgid "My Loved Tracks"
2927
#~ msgstr "Мої улюблені композиції"
2929
#~ msgid "Last.fm Recommended Radio - %1"
2930
#~ msgstr "Рекомендоване радіо Last.fm - %1"
2932
#~ msgid "Last.fm Loved Tracks - %1"
2933
#~ msgstr "Улюблені композиції Last.fm - %1"
2935
#~ msgid "Radio service couldn't be loaded :-("
2936
#~ msgstr "Не вдалось завантажити радіо службу :-("
2938
#~ msgid "Couldn't load the last.fm radio station: %1"
2939
#~ msgstr "Не вдалось завантажити last.fm радіостанцію: %1"
2941
#~ msgid "Enter your Last.fm details below:"
2942
#~ msgstr "Введіть нижче свої облікові дані Last.fm:"
2945
#~ "Note that you must be a <span style=\" font-weight:600;\">paid "
2946
#~ "subscriber</span> to listen to Last.fm radio from within Clementine."
2948
#~ "Зауважте, що ви маєте бути <span style=\" font-weight:600;\">платним "
2949
#~ "передплатником</span>, щоб слухати радіо Last.fm з Clementine."
2951
#~ msgid "[click to edit]"
2952
#~ msgstr "[клацніть, щоб змінити]"
2954
#~ msgid "Editing %n tracks"
2955
#~ msgstr "Редагування %n доріжок"
2958
#~ "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm *."
2961
#~ "Зображення (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm "
2964
#~ msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2965
#~ msgstr "Музика (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma)"
2967
#~ msgid "Playlists (*.m3u *.xspf *.xml)"
2968
#~ msgstr "Списки відтворення (*.m3u *.xspf *.xml)"
2970
#~ msgid "Choose manual cover..."
2971
#~ msgstr "Вибрати обкладинку вручну..."
2973
#~ msgid "Configure Clementine..."
2974
#~ msgstr "Налаштувати Clementine..."
2976
#~ msgid "Configure global shortcuts..."
2977
#~ msgstr "Налаштувати глобальні комбінації клавіш..."
2982
#~ msgid "Update Library"
2983
#~ msgstr "Оновити фонотеку"
2985
#~ msgid "Visualisations"
2986
#~ msgstr "Візуалізація"
2988
#~ msgid "Clementine Visualisation"
2989
#~ msgstr "Візуалізація Clementine"
2991
#~ msgid "Select visualisations..."
2992
#~ msgstr "Вбрати візуалізацію..."
2994
#~ msgid "Close visualisation"
2995
#~ msgstr "Закрити візуалізацію"
2997
#~ msgid "Visualisations Settings"
2998
#~ msgstr "Параметри візуалізації"
3000
#~ msgid "Loading audio engine"
3001
#~ msgstr "Завантаження аудіо-рушія"
3003
#~ msgid "Visualisation mode"
3004
#~ msgstr "Режим візуалізації"
3006
#~ msgid "Random visualisation"
3007
#~ msgstr "Випадкова візуалізація"
3009
#~ msgid "Select visualisations"
3010
#~ msgstr "Вибрати візуалізацію"
3012
#~ msgid "Delay between visualisations"
3013
#~ msgstr "Затримка між візуалізаціями"
3015
#~ msgid "Delete originals"
3016
#~ msgstr "Вилучити ориґінали"
3018
#~ msgid "Delete files..."
3019
#~ msgstr "Вилучити файли..."
3021
#~ msgid "File naming scheme"
3022
#~ msgstr "Схема іменування файла"
3025
#~ msgstr "Параметри"
3027
#~ msgid "Overwrite files"
3028
#~ msgstr "Перезаписати файли"
3030
#~ msgid "Disconnect device"
3031
#~ msgstr "Роз'єднати пристрій"
3033
#~ msgid "Connected"
3034
#~ msgstr "З'єднано"
3039
#~ msgid "available"
3040
#~ msgstr "доступно"
3045
#~ msgid "Available space"
3046
#~ msgstr "Доступне місце"
3048
#~ msgid "Use notifications to report Wii remote status"
3049
#~ msgstr "Використовувати повідомлення про статус Wii remote"
3051
#~ msgid "Enable Wii remote support in Clementine"
3052
#~ msgstr "Увімкнути підтримку Wii в Clementine"
3054
#~ msgid "Connect Wii remotes to Clementine using active/deactive action"
3055
#~ msgstr "Під’єднання Wii до Clementine через дії активації/деактивації"
3057
#~ msgid "Enable shortcuts only when application is focused"
3058
#~ msgstr "Вмикати комбінації клавіш лише коли програма у фокусі"
3060
#~ msgid "Use Wii remote id"
3061
#~ msgstr "Викорстовувати id Wii remote"
3063
#~ msgid "Edit action"
3064
#~ msgstr "Змінити дію"
3066
#~ msgid "Stretch columns to fit window"
3067
#~ msgstr "Розтягнути стовпчики відповідно вмісту вікна"
3069
#~ msgid "Deactive Wiiremote"
3070
#~ msgstr "Деактивувати Wiiremote"
3072
#~ msgid "Active Wiiremote"
3073
#~ msgstr "Активувати Wiiremote"
3075
#~ msgid "Use Wii remote"
3076
#~ msgstr "Використовувати Wii remote"
3078
#~ msgid "Wiiremote %1: disconnected"
3079
#~ msgstr "Wiiremote %1: роз’єднано"
3081
#~ msgid "Wiiremote %1: low battery (%2%)"
3082
#~ msgstr "Wiiremote %1: низький заряд акумулятора (%2%)"
3084
#~ msgid "Wiiremote %1: critical battery (%2%) "
3085
#~ msgstr "Wiiremote %1: критичний заряд акумулятора (%2%) "
3087
#~ msgid "Wiiremote %1: disactived"
3088
#~ msgstr "Wiiremote %1: деактивовано"
3090
#~ msgid "Wiiremote %1: actived"
3091
#~ msgstr "Wiiremote %1: активовано"
3093
#~ msgid "Wiiremote %1: connected"
3094
#~ msgstr "Wiiremote %1: з’єднано"
3096
#~ msgid "Searching %1..."
3097
#~ msgstr "Пошук %1..."
3099
#~ msgid "Searching..."
3100
#~ msgstr "Пошук..."
3102
#~ msgid "Show the song information sidebar"
3103
#~ msgstr "Показати інформацію про композицію в бічній панелі"
3105
#~ msgid "Download lyrics from the Internet"
3106
#~ msgstr "Завантажити текст пісні з Інтернету"
3111
#~ msgid "Only when playing a song"
3112
#~ msgstr "Лише коли пісня відтворюється"
3114
#~ msgid "No lyrics could be found"
3115
#~ msgstr "Текст пісні не вдалось знайти"
3117
#~ msgid "Problem loading image"
3118
#~ msgstr "Проблема завантаження зображення"
3120
#~ msgid "Buffer Duration (ms)"
3121
#~ msgstr "Тривалість буферізації (мс)"
3123
#~ msgid "Add as new playlist..."
3124
#~ msgstr "Додати новий список відтворення..."
3127
#~ "A song will be included in the playlist if it matches all of these "
3130
#~ "Композиція додаватиметься до списку, якщо відповідатиме всім цим умовам."
3132
#~ msgid "Dynamic playlists"
3133
#~ msgstr "Динамічні списки відтворення"
3135
#~ msgid "Artist A-Z"
3136
#~ msgstr "Виконавець A-Z"
3138
#~ msgid "Length (longest first)"
3139
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найдовші)"
3141
#~ msgid "Length (shortest first)"
3142
#~ msgstr "Тривалість (спочатку найкоротші)"
3145
#~ "Let Last.fm suggest songs from your library that are similar to one you "
3148
#~ "Дозволити Last.fm пропонувати композиції з вашої фонотеки подібні до "
3151
#~ msgid "Last.fm similar artists"
3152
#~ msgstr "Подібні виконавці на Last.fm"
3157
#~ msgid "New folder..."
3158
#~ msgstr "Нова тека..."
3160
#~ msgid "Playlists"
3161
#~ msgstr "Списки відтворення"
3163
#~ msgid "Year (oldest first)"
3164
#~ msgstr "Рік (найстаріші спочатку)"
3166
#~ msgid "Year (newest first)"
3167
#~ msgstr "Рік (найновіші спочатку)"
3169
#~ msgid "Change album cover"
3170
#~ msgstr "Змінити обкладинку альбому"
3172
#~ msgid "Statistics"
3173
#~ msgstr "Статистика"
3176
#~ "When looking for album art Clementine will first look for picture files "
3177
#~ "that contain one of these words. If there are no matches then it will "
3178
#~ "use the largest image in the directory."
3180
#~ "В процесі пошуку обкладинки Clementine спершу шукатиме файли малюнків, "
3181
#~ "назви яких містять одне з цих слів. Якщо таких не буде знайдено, він "
3182
#~ "використає найбільший малюнок у теці."
3184
#~ msgid "Script console"
3185
#~ msgstr "Консоль скриптів"
3187
#~ msgid "Enqueue to playlist"
3188
#~ msgstr "Додати до черги списку відтворення"
3190
#~ msgid "Complete automatically"
3191
#~ msgstr "Завершити автоматично"
3193
#~ msgid "Generating audio fingerprint and fetching results..."
3194
#~ msgstr "Створюю відбиток аудіо та витягую результати..."
3196
#~ msgid "Results fetched"
3197
#~ msgstr "Знайдені результати"
3199
#~ msgid "Save Album Cover"
3200
#~ msgstr "Зберегти обкладинку"
3202
#~ msgid "Images (*.jpg)"
3203
#~ msgstr "Малюнки (*.jpg)"
3205
#~ msgid "Show duplicates only"
3206
#~ msgstr "Показувати тільки дублікати"
3209
#~ msgstr "Звичайний"
3217
#~ msgid "Identifying song..."
3218
#~ msgstr "Визначаю пісню..."