~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/geary/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja_JP.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-03-14 13:48:23 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130314134823-gyk5av1g508zyj8a
Tags: 0.3.0~pr1-0ubuntu1
New upstream version (FFE lp: #1154316), supports multiple account as
well as full conversation views with inline replies

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# po/geary.pot
 
2
# PO message string template file for Geary email client
 
3
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
 
4
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
 
5
#
 
6
# Translators:
 
7
# Minato Kanzaki <pikatenor@gmail.com>, 2013.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: geary-0.3.0\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-26 16:16-0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n"
 
14
"Last-Translator: pikatenor <pikatenor@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
16
"Language: ja_JP\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
 
23
msgid "        &#8226; Connection error.\n"
 
24
msgstr "        &#8226; 接続エラー\n"
 
25
 
 
26
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:608
 
27
msgid "        &#8226; IMAP connection error.\n"
 
28
msgstr "        &#8226; IMAP 接続エラー\n"
 
29
 
 
30
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:611
 
31
msgid "        &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
 
32
msgstr "        &#8226; IMAP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
 
33
 
 
34
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:604
 
35
msgid "        &#8226; Invalid account nickname.\n"
 
36
msgstr "        &#8226; アカウントのニックネームが不正\n"
 
37
 
 
38
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:614
 
39
msgid "        &#8226; SMTP connection error.\n"
 
40
msgstr "        &#8226; SMTP 接続エラー\n"
 
41
 
 
42
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:617
 
43
msgid "        &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
 
44
msgstr "        &#8226; SMTP ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
 
45
 
 
46
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:625
 
47
msgid "        &#8226; Username or password incorrect.\n"
 
48
msgstr "        &#8226; ユーザー名もしくはパスワードが不正\n"
 
49
 
 
50
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:650
 
51
#, c-format
 
52
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
 
53
msgstr "\"%s\" は既に添付されています"
 
54
 
 
55
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:619
 
56
#, c-format
 
57
msgid "\"%s\" could not be found."
 
58
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
 
59
 
 
60
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:644
 
61
#, c-format
 
62
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
 
63
msgstr "\"%s\" を開くことができませんでした"
 
64
 
 
65
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:625
 
66
#, c-format
 
67
msgid "\"%s\" is a folder."
 
68
msgstr "\"%s\" はフォルダーです"
 
69
 
 
70
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:631
 
71
#, c-format
 
72
msgid "\"%s\" is an empty file."
 
73
msgstr "\"%s\" は空ファイルです"
 
74
 
 
75
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 
76
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
77
#: ../../src/client/util/util-date.vala:79
 
78
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
 
79
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-H:%M"
 
80
 
 
81
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 
82
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
83
#: ../../src/client/util/util-date.vala:76
 
84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
85
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P"
 
86
 
 
87
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 
88
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
89
#: ../../src/client/util/util-date.vala:82
 
90
msgctxt "Default full date"
 
91
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
 
92
msgstr "%Y年 %B %-e日, %-l:%M %P"
 
93
 
 
94
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 
95
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
96
#: ../../src/client/util/util-date.vala:59
 
97
msgid "%H:%M"
 
98
msgstr "%H:%M"
 
99
 
 
100
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
 
101
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
102
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:43
 
103
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
 
104
msgstr "%Y %b %-e日 (%a), %l:%M %p"
 
105
 
 
106
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 
107
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
108
#: ../../src/client/util/util-date.vala:66
 
109
msgid "%b %-e"
 
110
msgstr "%b %-e日"
 
111
 
 
112
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:87
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%d new message"
 
115
msgid_plural "%d new messages"
 
116
msgstr[0] "%d 件の新着メッセージ"
 
117
 
 
118
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:29
 
119
#, c-format
 
120
msgid "%d unread message"
 
121
msgid_plural "%d unread messages"
 
122
msgstr[0] "%d 件の未読メッセージ"
 
123
 
 
124
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 
125
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
126
#: ../../src/client/util/util-date.vala:56
 
127
msgid "%l:%M %P"
 
128
msgstr "%l:%M %P"
 
129
 
 
130
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 
131
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
132
#: ../../src/client/util/util-date.vala:62
 
133
msgctxt "Default clock format"
 
134
msgid "%l:%M %P"
 
135
msgstr "%l:%M %P"
 
136
 
 
137
#. / This string gets the folder name and the unread messages count,
 
138
#. / e.g. All Mail (5).
 
139
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:24
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s (%d)"
 
142
msgstr "%s (%d)"
 
143
 
 
144
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:326
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s - Conversation Inspector"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:59
 
150
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
 
151
#, c-format
 
152
msgid "%s - New Messages"
 
153
msgstr "%s - 新着メッセージ"
 
154
 
 
155
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:48
 
156
#, c-format
 
157
msgid "%s wrote:"
 
158
msgstr "%s wrote:"
 
159
 
 
160
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:160
 
161
#, c-format
 
162
msgid "%u conversations selected."
 
163
msgstr "%u 件が選択されています"
 
164
 
 
165
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:383
 
166
#, c-format
 
167
msgid "%u read messages"
 
168
msgstr "%u 件の既読メッセージ"
 
169
 
 
170
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
 
171
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
 
172
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
 
173
#, no-c-format
 
174
msgid "%x"
 
175
msgstr "%x"
 
176
 
 
177
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:245
 
178
msgid "(no subject)"
 
179
msgstr "(件名なし)"
 
180
 
 
181
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:74
 
182
msgid "---------- Forwarded message ----------"
 
183
msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------"
 
184
 
 
185
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:205
 
186
msgid "1 month back"
 
187
msgstr "1ヶ月前"
 
188
 
 
189
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:208
 
190
msgid "1 year back"
 
191
msgstr "1年前"
 
192
 
 
193
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:204
 
194
msgid "2 weeks back"
 
195
msgstr "2週間前"
 
196
 
 
197
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:206
 
198
msgid "3 months back"
 
199
msgstr "3ヶ月前"
 
200
 
 
201
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:207
 
202
msgid "6 months back"
 
203
msgstr "6ヶ月前"
 
204
 
 
205
#: ../../ui/remove_confirm.glade:46
 
206
msgid ""
 
207
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
 
208
"account?</span> "
 
209
msgstr ""
 
210
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">このアカウントを削除してもよろしいです"
 
211
"か?</span> "
 
212
 
 
213
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:41
 
214
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
 
215
msgstr ""
 
216
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アカウントを削除できません</span>"
 
217
 
 
218
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:57
 
219
msgid ""
 
220
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
 
221
"discard the message and try again."
 
222
msgstr ""
 
223
"アカウントと関連づけられた作成画面が既に開いています. メッセージを送信するか"
 
224
"破棄してからもう一度試してください"
 
225
 
 
226
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1068
 
227
#, c-format
 
228
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 
229
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
 
230
 
 
231
#: ../../src/client/geary-controller.vala:170
 
232
msgid "A_ccounts"
 
233
msgstr "アカウント(_C)"
 
234
 
 
235
#: ../../src/client/geary-controller.vala:783
 
236
#, c-format
 
237
msgid "About %s"
 
238
msgstr "%s について"
 
239
 
 
240
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
 
241
msgid "Accounts"
 
242
msgstr "アカウント"
 
243
 
 
244
#: ../../ui/account_list.glade:73
 
245
msgid "Add an account"
 
246
msgstr "アカウントを追加"
 
247
 
 
248
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
 
249
msgid "Add label to conversation"
 
250
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
 
251
 
 
252
#: ../../src/client/geary-controller.vala:50
 
253
msgid "Add label to conversations"
 
254
msgstr "スレッドにラベルを付ける"
 
255
 
 
256
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:37
 
257
msgid "All Mail"
 
258
msgstr "すべてのメール"
 
259
 
 
260
#: ../../ui/remove_confirm.glade:61
 
261
msgid ""
 
262
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
 
263
"This will not affect email on the server."
 
264
msgstr ""
 
265
"このアカウントに関連づけされた全てのメールは、コンピューターから削除されます."
 
266
"これは、サーバー上のメールには影響を与えません."
 
267
 
 
268
#: ../../src/client/geary-args.vala:23
 
269
msgid "Allow inspection of WebView"
 
270
msgstr "WebView での検証を有効にする"
 
271
 
 
272
#: ../../src/client/geary-controller.vala:40
 
273
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
 
274
msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
 
275
 
 
276
#: ../../src/client/geary-controller.vala:41
 
277
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
 
278
msgstr "スレッドをアーカイブ (Delete, Backspace, A)"
 
279
 
 
280
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1054
 
281
#, c-format
 
282
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
 
283
msgstr "\"%s\" を開きますか?"
 
284
 
 
285
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1055
 
286
msgid ""
 
287
"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 
288
"trusted sources."
 
289
msgstr ""
 
290
"添付ファイルはシステムにダメージを与える恐れがあります. 信頼できる送信元から"
 
291
"のみ開くようにしてください."
 
292
 
 
293
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:243
 
294
msgid "Bcc:"
 
295
msgstr "Bcc:"
 
296
 
 
297
#: ../../ui/composer.glade:429
 
298
msgid "Bold"
 
299
msgstr "太字"
 
300
 
 
301
#. Toggle bold text
 
302
#: ../../ui/composer.glade:428
 
303
msgid "Bold (Ctrl+B)"
 
304
msgstr "太字(Ctrl+B)"
 
305
 
 
306
#: ../../ui/composer.glade:68
 
307
msgid "C_olor"
 
308
msgstr "色(_O)"
 
309
 
 
310
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:609
 
311
msgid "Cannot add attachment"
 
312
msgstr "添付できません"
 
313
 
 
314
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:239
 
315
msgid "Cc:"
 
316
msgstr "Cc:"
 
317
 
 
318
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:586
 
319
msgid "Choose a file"
 
320
msgstr "ファイルを選択"
 
321
 
 
322
#: ../../src/client/geary-application.vala:277
 
323
msgid "Co_ntinue"
 
324
msgstr "継続(_N)"
 
325
 
 
326
#: ../../ui/composer.glade:561
 
327
msgid "Color"
 
328
msgstr "色"
 
329
 
 
330
#. Opens font color dialog
 
331
#: ../../ui/composer.glade:560
 
332
msgid "Color (Ctrl+R)"
 
333
msgstr "色(Ctrl+R)"
 
334
 
 
335
#: ../../src/client/geary-application.vala:28
 
336
#: ../../src/client/notification/libindicate.vala:34
 
337
msgid "Compose Message"
 
338
msgstr "メッセージを作成"
 
339
 
 
340
#: ../../ui/preferences.glade:123
 
341
msgid "Composer"
 
342
msgstr "作成画面"
 
343
 
 
344
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:539
 
345
msgid "Copy _Email Address"
 
346
msgstr "アドレスをコピー(_E)"
 
347
 
 
348
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:533
 
349
msgid "Copy _Link"
 
350
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
 
351
 
 
352
#: ../../ui/composer.glade:112
 
353
msgid "Copy _link"
 
354
msgstr "リンクをコピー(_L)"
 
355
 
 
356
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
 
357
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
 
358
msgstr "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
 
359
 
 
360
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:250
 
361
msgid "Date:"
 
362
msgstr "日時:"
 
363
 
 
364
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:80
 
365
#, c-format
 
366
msgid "Date: %s\n"
 
367
msgstr "日時: %s\n"
 
368
 
 
369
#: ../../src/engine/api/geary-account-information.vala:30
 
370
msgid "Default"
 
371
msgstr "デフォルト"
 
372
 
 
373
#: ../../ui/toolbar.glade:155
 
374
msgid "Delete"
 
375
msgstr "削除"
 
376
 
 
377
#: ../../src/client/geary-controller.vala:35
 
378
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
 
379
msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
 
380
 
 
381
#: ../../src/client/geary-controller.vala:36
 
382
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
 
383
msgstr "スレッドを削除 (Delete, Backspace, A)"
 
384
 
 
385
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
 
386
msgid "Display program version"
 
387
msgstr "バージョンを表示"
 
388
 
 
389
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:548
 
390
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
 
391
msgstr "未保存のメッセージを破棄しますか?"
 
392
 
 
393
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1056
 
394
msgid "Don't _ask me again"
 
395
msgstr "次回から表示しない(_A)"
 
396
 
 
397
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:25
 
398
msgid "Drafts"
 
399
msgstr "下書き"
 
400
 
 
401
#: ../../ui/composer.glade:384
 
402
msgid "Drop files here"
 
403
msgstr "ここにファイルをドロップ"
 
404
 
 
405
#: ../../ui/account_list.glade:87
 
406
msgid "Edit an account"
 
407
msgstr "アカウントを編集"
 
408
 
 
409
#: ../../ui/remove_confirm.glade:97
 
410
msgid "Email address:"
 
411
msgstr "メールアドレス:"
 
412
 
 
413
#: ../../src/client/geary-application.vala:27
 
414
msgid "Email;E-mail;Mail"
 
415
msgstr "Email;E-mail;Mail"
 
416
 
 
417
#: ../../ui/preferences.glade:137
 
418
msgid "Enable _spell checking"
 
419
msgstr "スペルチェックを有効(_S)"
 
420
 
 
421
#: ../../ui/login.glade:591
 
422
msgid "Encr_yption:"
 
423
msgstr "暗号化(_Y)"
 
424
 
 
425
#: ../../ui/login.glade:610
 
426
msgid "Encrypt_ion:"
 
427
msgstr "暗号化(_I)"
 
428
 
 
429
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
 
430
msgid "Enter your account information to get started."
 
431
msgstr "アカウント情報を入力してください"
 
432
 
 
433
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
 
434
msgid "Everything"
 
435
msgstr "すべて"
 
436
 
 
437
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1236
 
438
msgid "Failed to open default text editor."
 
439
msgstr "テキストエディターの起動に失敗しました"
 
440
 
 
441
#: ../../src/client/geary-args.vala:52
 
442
#, c-format
 
443
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
 
444
msgstr "不明なオプション: %s\n"
 
445
 
 
446
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:340
 
447
msgid "Fixed width"
 
448
msgstr "固定幅"
 
449
 
 
450
#: ../../ui/composer.glade:75
 
451
msgid "Font"
 
452
msgstr "フォント"
 
453
 
 
454
#. Opens font size drop-down menu
 
455
#: ../../ui/composer.glade:141 ../../ui/composer.glade:546
 
456
#: ../../ui/composer.glade:547
 
457
msgid "Font size"
 
458
msgstr "フォント サイズ"
 
459
 
 
460
#. Opens font drop-down menu
 
461
#: ../../ui/composer.glade:532 ../../ui/composer.glade:533
 
462
msgid "Fonts"
 
463
msgstr "フォント"
 
464
 
 
465
#: ../../ui/toolbar.glade:77
 
466
msgid "Forward"
 
467
msgstr "転送"
 
468
 
 
469
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:232
 
470
msgid "From:"
 
471
msgstr "差出人:"
 
472
 
 
473
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:78
 
474
#, c-format
 
475
msgid "From: %s\n"
 
476
msgstr "差出人: %s\n"
 
477
 
 
478
#: ../../src/client/util/util-files.vala:22
 
479
msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 
480
msgid "GB"
 
481
msgstr "GB"
 
482
 
 
483
#: ../../src/client/geary-application.vala:24
 
484
msgid "Geary Mail"
 
485
msgstr "Geary Mail"
 
486
 
 
487
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:35
 
488
msgid "Gmail"
 
489
msgstr "Gmail"
 
490
 
 
491
#: ../../ui/password-dialog.glade:132
 
492
msgid "IMAP Credentials"
 
493
msgstr "IMAP 証明書"
 
494
 
 
495
#: ../../ui/login.glade:289 ../../ui/password-dialog.glade:333
 
496
msgid "IMAP settings"
 
497
msgstr "IMAP 設定"
 
498
 
 
499
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:34
 
500
msgid "Important"
 
501
msgstr "重要"
 
502
 
 
503
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:22
 
504
msgid "Inbox"
 
505
msgstr "受信トレイ"
 
506
 
 
507
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 
508
msgid "Inboxes"
 
509
msgstr "受信トレイ"
 
510
 
 
511
#: ../../ui/composer.glade:495
 
512
msgid "Indent"
 
513
msgstr "インデント"
 
514
 
 
515
#. Indent text
 
516
#: ../../ui/composer.glade:494
 
517
msgid "Indent (Ctrl+])"
 
518
msgstr "インデント(Ctrl+])"
 
519
 
 
520
#: ../../ui/composer.glade:443
 
521
msgid "Italic"
 
522
msgstr "斜体"
 
523
 
 
524
#. Toggle italic text
 
525
#: ../../ui/composer.glade:442
 
526
msgid "Italic (Ctrl+I)"
 
527
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
 
528
 
 
529
#: ../../src/client/util/util-files.vala:28
 
530
msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 
531
msgid "KB"
 
532
msgstr "KB"
 
533
 
 
534
#: ../../ui/toolbar.glade:117
 
535
msgid "Label as"
 
536
msgstr "ラベル"
 
537
 
 
538
#: ../../src/client/geary-controller.vala:307
 
539
msgid "Labels"
 
540
msgstr "ラベル"
 
541
 
 
542
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:354
 
543
msgid "Large"
 
544
msgstr "大"
 
545
 
 
546
#: ../../ui/composer.glade:61
 
547
msgid "Lin_k"
 
548
msgstr "リンク(_K)"
 
549
 
 
550
#: ../../ui/composer.glade:575
 
551
msgid "Link"
 
552
msgstr "リンク"
 
553
 
 
554
#. Add an HTML link
 
555
#: ../../ui/composer.glade:574
 
556
msgid "Link (Ctrl+L)"
 
557
msgstr "リンク(Ctrl+L)"
 
558
 
 
559
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
 
560
#. / It could also be called the IMAP events queue.
 
561
#: ../../src/client/geary-args.vala:15
 
562
msgid "Log IMAP replay queue"
 
563
msgstr "IMAP のイベントキューを記録"
 
564
 
 
565
#: ../../src/client/geary-args.vala:11
 
566
msgid "Log conversation monitoring"
 
567
msgstr "会話の監視を記録"
 
568
 
 
569
#: ../../src/client/geary-args.vala:20
 
570
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 
571
msgstr "データベースクエリを記録 (多くのメッセージを生成します)"
 
572
 
 
573
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
 
574
#: ../../src/client/geary-args.vala:22
 
575
msgid "Log folder normalization"
 
576
msgstr "フォルダーの同期を記録"
 
577
 
 
578
#: ../../src/client/geary-args.vala:12
 
579
msgid "Log network activity"
 
580
msgstr "ネットワーク情報を記録"
 
581
 
 
582
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
 
583
#. / network transmission
 
584
#: ../../src/client/geary-args.vala:18
 
585
msgid "Log network serialization"
 
586
msgstr "ネットワークのストリームを記録"
 
587
 
 
588
#: ../../src/client/geary-args.vala:19
 
589
msgid "Log periodic activity"
 
590
msgstr "定期的な行動を記録"
 
591
 
 
592
#: ../../src/client/util/util-files.vala:25
 
593
msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 
594
msgid "MB"
 
595
msgstr "MB"
 
596
 
 
597
#: ../../src/client/geary-application.vala:25
 
598
msgid "Mail Client"
 
599
msgstr "メールクライアント"
 
600
 
 
601
#: ../../ui/toolbar.glade:103
 
602
msgid "Mark"
 
603
msgstr "マーク"
 
604
 
 
605
#: ../../src/client/geary-controller.vala:198
 
606
msgid "Mark as _read"
 
607
msgstr "既読としてマーク(_R)"
 
608
 
 
609
#: ../../src/client/geary-controller.vala:204
 
610
msgid "Mark as _unread"
 
611
msgstr "未読としてマーク(_U)"
 
612
 
 
613
#: ../../src/client/geary-controller.vala:45
 
614
msgid "Mark as not s_pam"
 
615
msgstr "迷惑メールのマークを解除"
 
616
 
 
617
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
 
618
msgid "Mark as s_pam"
 
619
msgstr "迷惑メールとしてマーク"
 
620
 
 
621
#: ../../src/client/geary-controller.vala:47
 
622
msgid "Mark conversation"
 
623
msgstr "スレッドをマーク"
 
624
 
 
625
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
 
626
msgid "Mark conversations"
 
627
msgstr "スレッドをマーク"
 
628
 
 
629
#: ../../src/client/views/formatted-conversation-data.vala:9
 
630
msgid "Me"
 
631
msgstr "自分"
 
632
 
 
633
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:351
 
634
msgid "Medium"
 
635
msgstr "中"
 
636
 
 
637
#: ../../ui/toolbar.glade:182
 
638
msgid "Menu"
 
639
msgstr "メニュー"
 
640
 
 
641
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:19
 
642
msgid "More"
 
643
msgstr "さらに表示"
 
644
 
 
645
#: ../../src/client/geary-controller.vala:51
 
646
msgid "Move conversation"
 
647
msgstr "スレッドを移動"
 
648
 
 
649
#: ../../src/client/geary-controller.vala:52
 
650
msgid "Move conversations"
 
651
msgstr "スレッドを移動"
 
652
 
 
653
#: ../../ui/toolbar.glade:131
 
654
msgid "Move to"
 
655
msgstr "移動先"
 
656
 
 
657
#: ../../ui/login.glade:178
 
658
msgid "N_ame:"
 
659
msgstr "名前(_A)"
 
660
 
 
661
#: ../../ui/login.glade:233
 
662
msgid "N_ickname:"
 
663
msgstr "ニックネーム(_I)"
 
664
 
 
665
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:15
 
666
msgid "New Message"
 
667
msgstr "新着メッセージ"
 
668
 
 
669
#: ../../ui/remove_confirm.glade:83
 
670
msgid "Nickname:"
 
671
msgstr "ニックネーム:"
 
672
 
 
673
#: ../../ui/login.glade:664
 
674
msgid "No authentication re_quired"
 
675
msgstr "暗号化は必要とされていません(_Q)"
 
676
 
 
677
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:158
 
678
msgid "No conversations selected."
 
679
msgstr "メッセージが選択されていません"
 
680
 
 
681
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:125
 
682
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:50
 
683
msgid "None"
 
684
msgstr "なし"
 
685
 
 
686
#: ../../ui/preferences.glade:166
 
687
msgid "Notifications"
 
688
msgstr "通知"
 
689
 
 
690
#. / The datetime that a message being replied to was received
 
691
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:40
 
692
#, c-format
 
693
msgid "On %s, "
 
694
msgstr "送信日時: %s,"
 
695
 
 
696
#: ../../src/client/notification/notification-bubble.vala:42
 
697
msgid "Open"
 
698
msgstr "開く"
 
699
 
 
700
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:41
 
701
msgid "Other"
 
702
msgstr "その他"
 
703
 
 
704
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:46
 
705
msgid "Outbox"
 
706
msgstr "送信トレイ"
 
707
 
 
708
#: ../../src/client/geary-args.vala:10
 
709
msgid "Output debugging information"
 
710
msgstr "デバッグ情報を出力"
 
711
 
 
712
#: ../../ui/login.glade:340
 
713
msgid "P_ort:"
 
714
msgstr "ポート(_O)"
 
715
 
 
716
#: ../../ui/login.glade:477
 
717
msgid "Pass_word:"
 
718
msgstr "パスワード(_W)"
 
719
 
 
720
#: ../../ui/password-dialog.glade:195
 
721
msgid "Password:"
 
722
msgstr "パスワード:"
 
723
 
 
724
#: ../../ui/composer.glade:106
 
725
msgid "Paste _with formatting"
 
726
msgstr "形式を指定して貼り付け(_W)"
 
727
 
 
728
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 
729
msgid "Please enter your email password"
 
730
msgstr "パスワードを入力してください"
 
731
 
 
732
#: ../../src/client/geary-args.vala:45
 
733
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 
734
msgstr "コメント・提案、バグ報告はこちら:"
 
735
 
 
736
#: ../../ui/account_spinner.glade:41
 
737
msgid "Please wait while Geary validates your account."
 
738
msgstr "アカウントを検証しています..."
 
739
 
 
740
#: ../../ui/login.glade:424
 
741
msgid "Por_t:"
 
742
msgstr "ポート(_T):"
 
743
 
 
744
#: ../../ui/password-dialog.glade:366 ../../ui/password-dialog.glade:469
 
745
msgid "Port:"
 
746
msgstr "ポート:"
 
747
 
 
748
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:579
 
749
msgid "Re_member password"
 
750
msgstr "パスワードを保存(_M)"
 
751
 
 
752
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:572
 
753
msgid "Re_member passwords"
 
754
msgstr "パスワードを保存(_M)"
 
755
 
 
756
#: ../../ui/preferences.glade:57
 
757
msgid "Reading"
 
758
msgstr "表示画面"
 
759
 
 
760
#: ../../ui/password-dialog.glade:273
 
761
msgid "Real name:"
 
762
msgstr "本名:"
 
763
 
 
764
#: ../../ui/composer.glade:99 ../../ui/composer.glade:589
 
765
msgid "Remove formatting"
 
766
msgstr "書式をリセット"
 
767
 
 
768
#. Resets formatting to the default style
 
769
#: ../../ui/composer.glade:588
 
770
msgid "Remove formatting (Ctrl+Space)"
 
771
msgstr "書式をリセット(Ctrl+Space)"
 
772
 
 
773
#: ../../ui/toolbar.glade:43
 
774
msgid "Reply"
 
775
msgstr "返信"
 
776
 
 
777
#: ../../ui/toolbar.glade:60
 
778
msgid "Reply All"
 
779
msgstr "全員に返信"
 
780
 
 
781
#: ../../src/client/geary-controller.vala:246
 
782
msgid "Reply _all"
 
783
msgstr "全員に返信(_A)"
 
784
 
 
785
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:787
 
786
msgid "Reply to _All"
 
787
msgstr "全員に返信(_A)"
 
788
 
 
789
#: ../../ui/toolbar.glade:57
 
790
msgid ""
 
791
"Reply to everyone in last message of conversation (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
 
792
msgstr "スレッドの最後のメッセージの全員に返信(Ctrl+R, R)"
 
793
 
 
794
#: ../../ui/toolbar.glade:40
 
795
msgid "Reply to last message in conversation (Ctrl+R, R)"
 
796
msgstr "スレッドの最後のメッセージに返信(Ctrl+R, R)"
 
797
 
 
798
#: ../../ui/composer.glade:147
 
799
msgid "Rich Text"
 
800
msgstr "リッチテキスト"
 
801
 
 
802
#: ../../ui/password-dialog.glade:162
 
803
msgid "SMTP Credentials"
 
804
msgstr "SMTP 証明書"
 
805
 
 
806
#: ../../ui/login.glade:442 ../../ui/password-dialog.glade:436
 
807
msgid "SMTP settings"
 
808
msgstr "SMTP 設定"
 
809
 
 
810
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:121
 
811
msgid "SSL"
 
812
msgstr "SSL"
 
813
 
 
814
#: ../../ui/password-dialog.glade:381 ../../ui/password-dialog.glade:484
 
815
msgid "SSL/TLS encryption:"
 
816
msgstr "SSL/TLS 暗号化"
 
817
 
 
818
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:123
 
819
msgid "STARTTLS"
 
820
msgstr "STARTTLS"
 
821
 
 
822
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:333
 
823
msgid "Sans Serif"
 
824
msgstr "ゴシック体"
 
825
 
 
826
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:773
 
827
msgid "Save A_ttachment..."
 
828
msgid_plural "Save All A_ttachments..."
 
829
msgstr[0] "添付ファイルを保存(_T)"
 
830
 
 
831
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:754
 
832
msgid "Save All A_ttachments..."
 
833
msgstr "全ての添付ファイルを保存(_T)"
 
834
 
 
835
#: ../../ui/login.glade:307
 
836
msgid "Se_rver:"
 
837
msgstr "サーバー(_R):"
 
838
 
 
839
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:915
 
840
msgid "Select Color"
 
841
msgstr "色を選択"
 
842
 
 
843
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:546
 
844
msgid "Select _All"
 
845
msgstr "すべて選択(_A)"
 
846
 
 
847
#: ../../src/client/geary-application.vala:26
 
848
msgid "Send and receive email"
 
849
msgstr "送受信"
 
850
 
 
851
#: ../../ui/toolbar.glade:74
 
852
msgid "Send copy of last message in conversation (Ctrl+L, F)"
 
853
msgstr "最後のメッセージのコピーを送信 (Ctrl+L, F)"
 
854
 
 
855
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:568
 
856
msgid "Send message with an empty subject and/or body?"
 
857
msgstr "件名/本文が空白です. 送信しますか?"
 
858
 
 
859
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:28
 
860
msgid "Sent Mail"
 
861
msgstr "送信済みメール"
 
862
 
 
863
#: ../../ui/login.glade:407
 
864
msgid "Ser_ver:"
 
865
msgstr "サーバー(_V):"
 
866
 
 
867
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:336
 
868
msgid "Serif"
 
869
msgstr "明朝体"
 
870
 
 
871
#: ../../ui/password-dialog.glade:351 ../../ui/password-dialog.glade:454
 
872
msgid "Server:"
 
873
msgstr "サーバー:"
 
874
 
 
875
#: ../../ui/password-dialog.glade:258
 
876
msgid "Service:"
 
877
msgstr "メールサービス:"
 
878
 
 
879
#: ../../ui/preferences.glade:203
 
880
msgid "Show _notifications for new mail"
 
881
msgstr "新着メールに通知を表示(_N)"
 
882
 
 
883
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:348
 
884
msgid "Small"
 
885
msgstr "小"
 
886
 
 
887
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:40
 
888
msgid "Spam"
 
889
msgstr "迷惑メール"
 
890
 
 
891
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:31
 
892
msgid "Starred"
 
893
msgstr "スター"
 
894
 
 
895
#. Button for creating a new email message
 
896
#: ../../ui/toolbar.glade:12
 
897
msgid "Start new conversation (Ctrl+N, N)"
 
898
msgstr "新しいメッセージ (Ctrl+N, N)"
 
899
 
 
900
#: ../../ui/login.glade:764
 
901
msgid "Storage"
 
902
msgstr "ストレージ"
 
903
 
 
904
#: ../../ui/composer.glade:471
 
905
msgid "Strikethrough"
 
906
msgstr "取り消し線"
 
907
 
 
908
#. Toggle strikethrough text
 
909
#: ../../ui/composer.glade:470
 
910
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 
911
msgstr "取り消し線(Ctrl+K)"
 
912
 
 
913
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:247
 
914
msgid "Subject:"
 
915
msgstr "件名:"
 
916
 
 
917
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:79
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Subject: %s\n"
 
920
msgstr "件名: %s\n"
 
921
 
 
922
#: ../../src/client/util/util-files.vala:19
 
923
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 
924
msgid "TB"
 
925
msgstr "TB"
 
926
 
 
927
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1070
 
928
#, c-format
 
929
msgid ""
 
930
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 
931
msgstr "\"%s\" は既に存在します. 上書きしますか?"
 
932
 
 
933
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:79
 
934
msgid "This message contains images. Do you want to show them?"
 
935
msgstr "このメッセージには画像が含まれています. 表示しますか?"
 
936
 
 
937
#: ../../ui/composer.glade:400
 
938
msgid "To add them as attachments"
 
939
msgstr "添付ファイルとして追加"
 
940
 
 
941
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:236
 
942
msgid "To:"
 
943
msgstr "宛先:"
 
944
 
 
945
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:83
 
946
#, c-format
 
947
msgid "To: %s\n"
 
948
msgstr "宛先: %s\n"
 
949
 
 
950
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:43
 
951
msgid "Trash"
 
952
msgstr "ごみ箱"
 
953
 
 
954
#: ../../src/client/geary-controller.vala:215
 
955
msgid "U_nstar"
 
956
msgstr "スターをはずす(_N)"
 
957
 
 
958
#: ../../ui/composer.glade:509
 
959
msgid "Un-indent"
 
960
msgstr "インデント解除"
 
961
 
 
962
#. Removes an indent level
 
963
#: ../../ui/composer.glade:508
 
964
msgid "Un-indent (Ctrl+[)"
 
965
msgstr "インデント解除(Ctrl+[)"
 
966
 
 
967
#: ../../src/client/dialogs/password-dialog.vala:17
 
968
msgid "Unable to login to email server"
 
969
msgstr "ログインに失敗しました"
 
970
 
 
971
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:602
 
972
msgid "Unable to validate:\n"
 
973
msgstr "検証できません: \n"
 
974
 
 
975
#: ../../ui/composer.glade:457
 
976
msgid "Underline"
 
977
msgstr "下線"
 
978
 
 
979
#. Toggle underlined text
 
980
#: ../../ui/composer.glade:456
 
981
msgid "Underline (Ctrl+U)"
 
982
msgstr "下線(Ctrl+U)"
 
983
 
 
984
#: ../../src/client/geary-args.vala:63
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
 
987
msgstr "不明なオプション \"%s\"\n"
 
988
 
 
989
#: ../../ui/login.glade:460
 
990
msgid "User_name:"
 
991
msgstr "ユーザー名(_N):"
 
992
 
 
993
#: ../../ui/password-dialog.glade:69 ../../ui/password-dialog.glade:180
 
994
msgid "Username:"
 
995
msgstr "ユーザー名:"
 
996
 
 
997
#: ../../src/client/geary-application.vala:19
 
998
msgid "Visit the Yorba web site"
 
999
msgstr "Yorba のウェブサイト"
 
1000
 
 
1001
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:185
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid "Welcome to Geary."
 
1004
msgstr "Geary へようこそ"
 
1005
 
 
1006
#: ../../src/engine/api/geary-service-provider.vala:38
 
1007
msgid "Yahoo! Mail"
 
1008
msgstr "Yahoo! Mail"
 
1009
 
 
1010
#: ../../src/client/geary-application.vala:276
 
1011
msgid ""
 
1012
"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
 
1013
"username and password could be read by another person on the network.  Are "
 
1014
"you sure you want to do this?"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"IMAP/SMTP の通信に SSL/TLS が指定されていません. ユーザー名やパスワードはネッ"
 
1017
"トワーク上の他人に読み取られる可能性があります. よろしいですか?"
 
1018
 
 
1019
#: ../../src/client/geary-application.vala:275
 
1020
msgid "Your settings are insecure"
 
1021
msgstr "設定がセキュアでありません"
 
1022
 
 
1023
#: ../../src/client/geary-controller.vala:183
 
1024
msgid "_About"
 
1025
msgstr "このアプリケーションについて"
 
1026
 
 
1027
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
 
1028
msgid "_Add"
 
1029
msgstr "追加(_A)"
 
1030
 
 
1031
#: ../../src/client/geary-controller.vala:39
 
1032
msgid "_Archive"
 
1033
msgstr "アーカイブ(_A)"
 
1034
 
 
1035
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:588
 
1036
msgid "_Attach"
 
1037
msgstr "添付(_A)"
 
1038
 
 
1039
#: ../../ui/composer.glade:663
 
1040
msgid "_Attach File"
 
1041
msgstr "ファイルを添付(_A)"
 
1042
 
 
1043
#: ../../ui/preferences.glade:71
 
1044
msgid "_Automatically select next message"
 
1045
msgstr "自動的に次のメッセージを選択(_A)"
 
1046
 
 
1047
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
 
1048
msgid "_Cancel"
 
1049
msgstr "キャンセル(_C)"
 
1050
 
 
1051
#: ../../ui/composer.glade:49
 
1052
msgid "_Center"
 
1053
msgstr "中央揃え"
 
1054
 
 
1055
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:526
 
1056
msgid "_Copy"
 
1057
msgstr "コピー(_C)"
 
1058
 
 
1059
#: ../../src/client/geary-controller.vala:34
 
1060
msgid "_Delete"
 
1061
msgstr "削除(_C)"
 
1062
 
 
1063
#: ../../ui/password-dialog.glade:547
 
1064
msgid "_Details"
 
1065
msgstr "詳細(_D)"
 
1066
 
 
1067
#: ../../ui/preferences.glade:94
 
1068
msgid "_Display message preview"
 
1069
msgstr "メッセージのプレビューを表示(_D)"
 
1070
 
 
1071
#: ../../ui/login.glade:785
 
1072
msgid "_Download mail:"
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: ../../ui/login.glade:117
 
1076
msgid "_Email address:"
 
1077
msgstr "メールアドレス(_E)"
 
1078
 
 
1079
#: ../../src/client/geary-controller.vala:252
 
1080
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:792
 
1081
msgid "_Forward"
 
1082
msgstr "転送(_F)"
 
1083
 
 
1084
#: ../../src/client/geary-controller.vala:179
 
1085
msgid "_Help"
 
1086
msgstr "ヘルプ(_H)"
 
1087
 
 
1088
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:552
 
1089
msgid "_Inspect"
 
1090
msgstr "検証(_I)"
 
1091
 
 
1092
#: ../../ui/composer.glade:55
 
1093
msgid "_Justify"
 
1094
msgstr "両端揃え"
 
1095
 
 
1096
#: ../../src/client/geary-controller.vala:225
 
1097
msgid "_Label"
 
1098
msgstr "ラベル(_L)"
 
1099
 
 
1100
#: ../../ui/composer.glade:37
 
1101
msgid "_Left"
 
1102
msgstr "左揃え"
 
1103
 
 
1104
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:802
 
1105
msgid "_Mark as Read"
 
1106
msgstr "既読としてマーク(_M)"
 
1107
 
 
1108
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:806
 
1109
msgid "_Mark as Unread"
 
1110
msgstr "未読としてマーク(_M)"
 
1111
 
 
1112
#: ../../src/client/geary-controller.vala:192
 
1113
msgid "_Mark as..."
 
1114
msgstr "名前を付けてマーク(_M)"
 
1115
 
 
1116
#: ../../src/client/geary-controller.vala:229
 
1117
msgid "_Move"
 
1118
msgstr "移動(_M)"
 
1119
 
 
1120
#: ../../src/client/geary-controller.vala:234
 
1121
msgid "_New Message"
 
1122
msgstr "新規作成(_N)"
 
1123
 
 
1124
#: ../../ui/login.glade:133 ../../ui/login.glade:542
 
1125
#: ../../ui/password-dialog.glade:84
 
1126
msgid "_Password:"
 
1127
msgstr "パスワード(_P)"
 
1128
 
 
1129
#: ../../ui/preferences.glade:180
 
1130
msgid "_Play notification sounds"
 
1131
msgstr "通知音を再生(_P)"
 
1132
 
 
1133
#: ../../src/client/geary-controller.vala:175
 
1134
msgid "_Preferences"
 
1135
msgstr "設定(_P)"
 
1136
 
 
1137
#: ../../src/client/geary-controller.vala:187
 
1138
msgid "_Quit"
 
1139
msgstr "終了(_Q)"
 
1140
 
 
1141
#: ../../ui/password-dialog.glade:560
 
1142
msgid "_Remember passwords"
 
1143
msgstr "パスワードを保存(_R)"
 
1144
 
 
1145
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:75 ../../ui/remove_confirm.glade:171
 
1146
msgid "_Remove"
 
1147
msgstr "削除(_R)"
 
1148
 
 
1149
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1073
 
1150
msgid "_Replace"
 
1151
msgstr "置換(_R)"
 
1152
 
 
1153
#: ../../src/client/geary-controller.vala:240
 
1154
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:782
 
1155
msgid "_Reply"
 
1156
msgstr "返信(_R)"
 
1157
 
 
1158
#: ../../ui/composer.glade:43
 
1159
msgid "_Right"
 
1160
msgstr "右揃え"
 
1161
 
 
1162
#: ../../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
 
1163
msgid "_Save"
 
1164
msgstr "保存(_S)"
 
1165
 
 
1166
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:749
 
1167
msgid "_Save As..."
 
1168
msgstr "名前を付けて保存(_S)"
 
1169
 
 
1170
#: ../../ui/composer.glade:696
 
1171
msgid "_Send"
 
1172
msgstr "送信(_S)"
 
1173
 
 
1174
#: ../../ui/login.glade:162
 
1175
msgid "_Service:"
 
1176
msgstr "メールサービス(_S):"
 
1177
 
 
1178
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:72
 
1179
msgid "_Show Images"
 
1180
msgstr "画像を表示(_S)"
 
1181
 
 
1182
#: ../../src/client/geary-controller.vala:210
 
1183
msgid "_Star"
 
1184
msgstr "スター(_S)"
 
1185
 
 
1186
#: ../../ui/login.glade:525
 
1187
msgid "_Username:"
 
1188
msgstr "ユーザー名(_U):"
 
1189
 
 
1190
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:821
 
1191
msgid "_View Source"
 
1192
msgstr "ソースを表示(_V)"
 
1193
 
 
1194
#: ../../src/client/util/util-files.vala:16
 
1195
msgid "bytes"
 
1196
msgstr "バイト"
 
1197
 
 
1198
#. / Placeholder filename for attachments with no filename.
 
1199
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1166
 
1200
#: ../../src/engine/imap-db/imap-db-folder.vala:1252
 
1201
msgid "none"
 
1202
msgstr "無題"
 
1203
 
 
1204
#: ../../ui/account_list.glade:74 ../../ui/account_list.glade:88
 
1205
#: ../../ui/account_list.glade:101
 
1206
msgid "toolbutton1"
 
1207
msgstr "toolbutton1"
 
1208
 
 
1209
#. / Translators: add your name and email address to receive credit in the About dialog
 
1210
#. / For example: Yamada Taro <yamada.taro@example.com>
 
1211
#: ../../src/client/geary-controller.vala:786
 
1212
msgid "translator-credits"
 
1213
msgstr "Minato Kanzaki <pikadcolon@gmail.com>"