~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
6
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
 
6
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 02:15+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 22:50+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:32+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:05+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
15
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
27
27
msgid "Your emails"
28
28
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
29
29
 
 
30
#: detailswidget.cpp:36 detailswidget.cpp:59
 
31
#, fuzzy
 
32
#| msgid "Desktop Search Configuration Module"
 
33
msgid "Desktop Search Details"
 
34
msgstr "Asztali keresés beállítómodul"
 
35
 
 
36
#: detailswidget.cpp:38
 
37
msgid "Refresh"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: detailswidget.cpp:53
 
41
msgid "Files"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: detailswidget.cpp:54
 
45
msgid "Emails"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: detailswidget.cpp:92 detailswidget.cpp:93
 
49
#, fuzzy
 
50
#| msgid "Calculating..."
 
51
msgid "Calculating"
 
52
msgstr "Számítás…"
 
53
 
 
54
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:126
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "%1"
 
57
msgstr ""
 
58
 
30
59
#: excludefilterselectiondialog.cpp:27
31
60
msgctxt ""
32
61
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
58
87
"Válasszon fájlnévre illeszkedő kifejezéseket a fájlok indexelésből való "
59
88
"kizárásához"
60
89
 
61
 
#: folderselectionmodel.cpp:119
 
90
#: folderselectionmodel.cpp:105
 
91
#, kde-format
 
92
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
 
93
msgid ""
 
94
"<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> "
 
95
"indexed for desktop search)"
 
96
msgstr ""
 
97
"<filename>%1</filename><nl/> (a szimbolikus linkek <emphasis>nincsenek</"
 
98
"emphasis> indexelve az asztali kereséshez)"
 
99
 
 
100
#: folderselectionmodel.cpp:109
62
101
#, kde-format
63
102
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
64
103
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
65
104
msgstr "<filename>%1</filename><nl/>(indexelés kereséshez)"
66
105
 
67
 
#: folderselectionmodel.cpp:123
 
106
#: folderselectionmodel.cpp:113
68
107
#, kde-format
69
108
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
70
109
msgid ""
104
143
msgstr "Rejtett mappák megjelenítése"
105
144
 
106
145
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
107
 
#: nepomukconfigwidget.ui:17
 
146
#: nepomukconfigwidget.ui:25
108
147
msgid "Basic Settings"
109
148
msgstr "Alapbeállítások"
110
149
 
111
150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
112
 
#: nepomukconfigwidget.ui:23
 
151
#: nepomukconfigwidget.ui:31
113
152
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
114
153
msgstr "Nepomuk asztal"
115
154
 
116
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
117
 
#: nepomukconfigwidget.ui:29
 
156
#: nepomukconfigwidget.ui:37
118
157
msgid ""
119
158
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
120
159
"the Desktop Search."
123
162
"keresővel integrált módon."
124
163
 
125
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
126
 
#: nepomukconfigwidget.ui:43
 
165
#: nepomukconfigwidget.ui:51
127
166
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
128
167
msgstr "A Nepomuk asztal engedélyezése"
129
168
 
130
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
131
 
#: nepomukconfigwidget.ui:92
 
170
#: nepomukconfigwidget.ui:100
132
171
msgid "Details..."
133
172
msgstr "Részletek…"
134
173
 
135
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
136
 
#: nepomukconfigwidget.ui:104
 
175
#: nepomukconfigwidget.ui:112
137
176
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
138
177
msgstr "Nepomuk fájlindexelő"
139
178
 
140
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
141
 
#: nepomukconfigwidget.ui:110
 
180
#: nepomukconfigwidget.ui:118
142
181
msgid ""
143
182
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
144
183
"by name."
145
184
msgstr "A Nepomuk kereső segítségével fájlok tartalmára lehet keresni."
146
185
 
147
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
148
 
#: nepomukconfigwidget.ui:120
 
187
#: nepomukconfigwidget.ui:128
149
188
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
150
189
msgstr "A Nepomuk fájlindexelő bekapcsolása"
151
190
 
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileIndexerSuspendResumeButtom)
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_emailIndexerSuspendResumeButtom)
 
193
#: nepomukconfigwidget.ui:173 nepomukconfigwidget.ui:249
 
194
#: nepomukserverkcm.cpp:576
 
195
msgid "Suspend"
 
196
msgstr "Felfüggesztés"
 
197
 
152
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
153
 
#: nepomukconfigwidget.ui:173
 
199
#: nepomukconfigwidget.ui:191
154
200
msgid "Email Indexing"
155
201
msgstr "E-mailindexelés"
156
202
 
157
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
158
 
#: nepomukconfigwidget.ui:179
 
204
#: nepomukconfigwidget.ui:197
159
205
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
160
206
msgstr ""
161
207
"Az e-mailindexelés lehetővé teszi a keresést az e-mailekben és a "
162
208
"mellékletekben."
163
209
 
164
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
165
 
#: nepomukconfigwidget.ui:186
 
211
#: nepomukconfigwidget.ui:204
166
212
msgid "Enable Email Indexer"
167
213
msgstr "E-mailindexelő bekapcsolása"
168
214
 
169
215
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
170
 
#: nepomukconfigwidget.ui:210
 
216
#: nepomukconfigwidget.ui:278
171
217
msgid "Indexing"
172
218
msgstr "Indexelés"
173
219
 
174
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
175
 
#: nepomukconfigwidget.ui:216
 
221
#: nepomukconfigwidget.ui:284
176
222
msgid "File Indexing"
177
223
msgstr "Fájlindexelés"
178
224
 
179
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
180
 
#: nepomukconfigwidget.ui:222
 
226
#: nepomukconfigwidget.ui:290
181
227
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
182
228
msgstr "Az indexelni kívánt fájlok és mappák testreszabása"
183
229
 
184
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
185
 
#: nepomukconfigwidget.ui:229
 
231
#: nepomukconfigwidget.ui:297
186
232
msgid "Index Documents"
187
233
msgstr "Dokumentumok indexelése"
188
234
 
189
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
190
 
#: nepomukconfigwidget.ui:236
 
236
#: nepomukconfigwidget.ui:304
191
237
msgid "Index Audio"
192
238
msgstr "Hang indexelése"
193
239
 
194
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
195
 
#: nepomukconfigwidget.ui:243
 
241
#: nepomukconfigwidget.ui:311
196
242
msgid "Index Images"
197
243
msgstr "Képek indexelése"
198
244
 
199
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
200
 
#: nepomukconfigwidget.ui:250
 
246
#: nepomukconfigwidget.ui:318
201
247
msgid "Index Videos"
202
248
msgstr "Videók indexelése"
203
249
 
204
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
205
 
#: nepomukconfigwidget.ui:257
 
251
#: nepomukconfigwidget.ui:325
206
252
msgid "Index Source Code"
207
253
msgstr "Forráskód indexelése"
208
254
 
209
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
210
 
#: nepomukconfigwidget.ui:279
 
256
#: nepomukconfigwidget.ui:347
211
257
msgid "Advanced"
212
258
msgstr "Speciális"
213
259
 
214
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
215
 
#: nepomukconfigwidget.ui:286
 
261
#: nepomukconfigwidget.ui:354
216
262
msgid "Customize Folders"
217
263
msgstr "Mappák testreszabása"
218
264
 
219
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
220
 
#: nepomukconfigwidget.ui:297
 
266
#: nepomukconfigwidget.ui:365
221
267
msgid "Removable media handling:"
222
268
msgstr "Cserélhető eszközök kezelése:"
223
269
 
224
270
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
225
 
#: nepomukconfigwidget.ui:313
 
271
#: nepomukconfigwidget.ui:381
226
272
msgctxt "@info:tooltip"
227
273
msgid "Indexing of files on removable media"
228
274
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
229
275
 
230
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
231
 
#: nepomukconfigwidget.ui:319
 
277
#: nepomukconfigwidget.ui:387
232
278
msgctxt "@info:whatsthis"
233
279
msgid ""
234
280
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
256
302
"sem. A döntés után nem kérdez rá többször.</item></list></para>"
257
303
 
258
304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
259
 
#: nepomukconfigwidget.ui:323
 
305
#: nepomukconfigwidget.ui:391
260
306
msgid "Ignore all removable media"
261
307
msgstr "Cserélhető eszközök figyelmen kívül hagyása"
262
308
 
263
309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
264
 
#: nepomukconfigwidget.ui:328
 
310
#: nepomukconfigwidget.ui:396
265
311
msgid "Index files on all removable devices"
266
312
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
267
313
 
268
314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
269
 
#: nepomukconfigwidget.ui:333
 
315
#: nepomukconfigwidget.ui:401
270
316
msgid "Ask individually when newly mounted"
271
317
msgstr "Rákérdezés egyesével az első csatoláskor"
272
318
 
273
319
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
274
 
#: nepomukconfigwidget.ui:360
 
320
#: nepomukconfigwidget.ui:428
275
321
msgid "Backup"
276
322
msgstr "Biztonsági mentés"
277
323
 
278
324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
279
 
#: nepomukconfigwidget.ui:366
 
325
#: nepomukconfigwidget.ui:434
280
326
msgid "Automatic Backups"
281
327
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
282
328
 
283
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
284
 
#: nepomukconfigwidget.ui:372
 
330
#: nepomukconfigwidget.ui:440
285
331
msgctxt "@info"
286
332
msgid ""
287
333
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
293
339
"a statisztikai adatok."
294
340
 
295
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
296
 
#: nepomukconfigwidget.ui:384
 
342
#: nepomukconfigwidget.ui:452
297
343
msgid "Backup frequency:"
298
344
msgstr "Időköz:"
299
345
 
300
346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
301
 
#: nepomukconfigwidget.ui:394
 
347
#: nepomukconfigwidget.ui:462
302
348
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
303
349
msgstr "Milyen gyakran készüljön biztonsági mentés a Nepomuk adatbázisáról"
304
350
 
305
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
306
 
#: nepomukconfigwidget.ui:401
 
352
#: nepomukconfigwidget.ui:469
307
353
msgid "Backup Time:"
308
354
msgstr "Időpont:"
309
355
 
310
356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
311
 
#: nepomukconfigwidget.ui:416
 
357
#: nepomukconfigwidget.ui:484
312
358
msgid "When should the backup be created"
313
359
msgstr "A biztonsági mentés készítésének időpontja"
314
360
 
315
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
316
 
#: nepomukconfigwidget.ui:425
 
362
#: nepomukconfigwidget.ui:493
317
363
msgid "Max number of backups:"
318
364
msgstr "Max. biztonsági mentés:"
319
365
 
320
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
321
 
#: nepomukconfigwidget.ui:437
 
367
#: nepomukconfigwidget.ui:505
322
368
msgid "How many previous backups should be kept"
323
369
msgstr "Hány korábbi biztonsági mentés legyen megtartva"
324
370
 
325
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
326
 
#: nepomukconfigwidget.ui:467
 
372
#: nepomukconfigwidget.ui:535
327
373
msgid "Tools"
328
374
msgstr "Eszközök"
329
375
 
330
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
331
 
#: nepomukconfigwidget.ui:473
 
377
#: nepomukconfigwidget.ui:541
332
378
msgid "Manual Backup..."
333
379
msgstr "Kézi biztonsági mentés…"
334
380
 
335
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
336
 
#: nepomukconfigwidget.ui:480
 
382
#: nepomukconfigwidget.ui:548
337
383
msgid "Restore Backup..."
338
384
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése…"
339
385
 
340
386
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
341
 
#: nepomukconfigwidget.ui:517
 
387
#: nepomukconfigwidget.ui:585
342
388
msgid "Advanced Settings"
343
389
msgstr "Speciális beállítások"
344
390
 
345
391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
346
 
#: nepomukconfigwidget.ui:523
 
392
#: nepomukconfigwidget.ui:591
347
393
msgid "Memory Usage"
348
394
msgstr "Memóriafelhasználás"
349
395
 
350
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
351
 
#: nepomukconfigwidget.ui:529
 
397
#: nepomukconfigwidget.ui:597
352
398
msgid ""
353
399
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
354
400
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
361
407
"t</command> néven jelenik meg a folyamatkezelőben).</p>"
362
408
 
363
409
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
364
 
#: nepomukconfigwidget.ui:557
 
410
#: nepomukconfigwidget.ui:625
365
411
msgid " MiB"
366
412
msgstr " MiB"
367
413
 
368
 
#: nepomukserverkcm.cpp:102
 
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
415
#: nepomukconfigwidget.ui:643
 
416
msgid "Actions"
 
417
msgstr "Műveletek"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
 
420
#: nepomukconfigwidget.ui:664
 
421
msgid "Check for New Files"
 
422
msgstr "Új fájlok ellenőrzése"
 
423
 
 
424
#: nepomukserverkcm.cpp:104
369
425
msgid "Desktop Search Configuration Module"
370
426
msgstr "Asztali keresés beállítómodul"
371
427
 
372
 
#: nepomukserverkcm.cpp:104
 
428
#: nepomukserverkcm.cpp:106
373
429
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
374
430
msgstr "(C) Sebastian Trüg, 2007-2010."
375
431
 
376
 
#: nepomukserverkcm.cpp:105
 
432
#: nepomukserverkcm.cpp:107
377
433
msgid "Sebastian Trüg"
378
434
msgstr "Sebastian Trüg"
379
435
 
380
 
#: nepomukserverkcm.cpp:161
 
436
#: nepomukserverkcm.cpp:170
381
437
msgctxt "@item:inlistbox"
382
438
msgid "Disable Automatic Backups"
383
439
msgstr "Kikapcsolva"
384
440
 
385
 
#: nepomukserverkcm.cpp:162
 
441
#: nepomukserverkcm.cpp:171
386
442
msgctxt "@item:inlistbox"
387
443
msgid "Daily Backup"
388
444
msgstr "Naponta"
389
445
 
390
 
#: nepomukserverkcm.cpp:163
 
446
#: nepomukserverkcm.cpp:172
391
447
msgctxt "@item:inlistbox"
392
448
msgid "Weekly Backup"
393
449
msgstr "Hetente"
394
450
 
395
 
#: nepomukserverkcm.cpp:194
 
451
#: nepomukserverkcm.cpp:203
396
452
msgid ""
397
453
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
398
454
"provided."
400
456
"A Nepomuk telepítés nem teljes, az asztali keresés beállításai nem adhatók "
401
457
"meg."
402
458
 
403
 
#: nepomukserverkcm.cpp:414
 
459
#: nepomukserverkcm.cpp:425
404
460
msgid ""
405
461
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
406
462
"saved and will be used the next time the server is started."
408
464
"Nem sikerült elindítani a Nepomuk szolgáltatást. A beállítások el lettek "
409
465
"mentve, és a szolgáltatás következő indításakor lesznek használva."
410
466
 
411
 
#: nepomukserverkcm.cpp:416
 
467
#: nepomukserverkcm.cpp:427
412
468
msgid "Desktop search service not running"
413
469
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatás nem fut."
414
470
 
415
 
#: nepomukserverkcm.cpp:453
 
471
#: nepomukserverkcm.cpp:465
416
472
msgctxt "@info:status"
417
473
msgid "Desktop search services are active"
418
474
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások aktívak"
419
475
 
420
 
#: nepomukserverkcm.cpp:456
 
476
#: nepomukserverkcm.cpp:468
421
477
msgctxt "@info:status"
422
478
msgid "Desktop search services are disabled"
423
479
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások le vannak tiltva"
424
480
 
425
 
#: nepomukserverkcm.cpp:477
 
481
#: nepomukserverkcm.cpp:489
426
482
#, kde-format
427
483
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
428
484
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
429
485
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a fájlindexelő szolgáltatással (%1)"
430
486
 
431
 
#: nepomukserverkcm.cpp:487
 
487
#: nepomukserverkcm.cpp:500
432
488
msgctxt "@info:status"
433
489
msgid ""
434
490
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
437
493
"Nem sikerült inicializálni a fájlindexelő szolgáltatást, valószínűleg "
438
494
"telepítési hiba miatt."
439
495
 
440
 
#: nepomukserverkcm.cpp:492
 
496
#: nepomukserverkcm.cpp:505
441
497
msgctxt "@info:status"
442
498
msgid "File indexing service not running."
443
499
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut."
444
500
 
445
 
#: nepomukserverkcm.cpp:503
 
501
#: nepomukserverkcm.cpp:512
 
502
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
503
msgid "Resume"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: nepomukserverkcm.cpp:516
 
507
#, fuzzy
 
508
#| msgid "Suspend"
 
509
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
510
msgid "Suspend"
 
511
msgstr "Felfüggesztés"
 
512
 
 
513
#: nepomukserverkcm.cpp:548
 
514
#, kde-format
 
515
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
 
516
msgid "%1 (%2%)"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: nepomukserverkcm.cpp:552
 
520
#, fuzzy, kde-format
 
521
#| msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
522
#| msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
523
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
 
524
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
 
525
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a fájlindexelő szolgáltatással (%1)"
 
526
 
 
527
#: nepomukserverkcm.cpp:561
 
528
#, fuzzy
 
529
#| msgid "File indexer is suspended"
 
530
msgctxt "@info:status"
 
531
msgid "Email Indexing service is suspended"
 
532
msgstr "A fájlindexelő fel van függesztve"
 
533
 
 
534
#: nepomukserverkcm.cpp:565
 
535
#, fuzzy
 
536
#| msgctxt "@info:status"
 
537
#| msgid "File indexing service not running."
 
538
msgctxt "@info:status"
 
539
msgid "Email indexing service not running."
 
540
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut."
 
541
 
 
542
#: nepomukserverkcm.cpp:572
 
543
msgid "Resume"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: nepomukserverkcm.cpp:600
446
547
#, kde-format
447
548
msgid "1 existing backup"
448
549
msgid_plural "%1 existing backups"
449
550
msgstr[0] "1 meglévő biztonsági mentés"
450
551
msgstr[1] "%1 meglévő biztonsági mentés"
451
552
 
452
 
#: nepomukserverkcm.cpp:507
 
553
#: nepomukserverkcm.cpp:604
453
554
#, kde-format
454
555
msgctxt ""
455
556
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
457
558
msgid "Oldest: %1"
458
559
msgstr "Legrégebbi: %1"
459
560
 
460
 
#: statuswidget.cpp:128
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "1 file in index"
463
 
msgid_plural "%1 files in index"
464
 
msgstr[0] "1 fájl van az indexben"
465
 
msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
466
 
 
467
 
#: statuswidget.cpp:155
468
 
msgid "File indexing service not running"
469
 
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut"
470
 
 
471
 
#: statuswidget.cpp:185
472
 
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
473
 
msgid "Suspend File Indexing"
474
 
msgstr "Fájlindexelés felfüggesztése"
475
 
 
476
 
#: statuswidget.cpp:189
477
 
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
478
 
msgid "Resume File Indexing"
479
 
msgstr "Fájlindexelés folytatása"
480
 
 
481
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTitle)
482
 
#: statuswidget.ui:24
483
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
484
 
msgstr "A Nepomuk tároló részletei"
485
 
 
486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
487
 
#: statuswidget.ui:95
488
 
msgid "Indexed files:"
489
 
msgstr "Indexelt fájlok:"
490
 
 
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
492
 
#: statuswidget.ui:108
493
 
msgid "Calculating..."
494
 
msgstr "Számítás…"
495
 
 
496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureButton)
497
 
#: statuswidget.ui:164
498
 
msgid "Configure"
499
 
msgstr "Beállítás"
500
 
 
501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
502
 
#: statuswidget.ui:171
503
 
msgid "Suspend"
504
 
msgstr "Felfüggesztés"
 
561
#, fuzzy
 
562
#~| msgid "File Indexing"
 
563
#~ msgid "Clear Index"
 
564
#~ msgstr "Fájlindexelés"
 
565
 
 
566
#~ msgid "1 file in index"
 
567
#~ msgid_plural "%1 files in index"
 
568
#~ msgstr[0] "1 fájl van az indexben"
 
569
#~ msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
 
570
 
 
571
#~ msgid "File indexing service not running"
 
572
#~ msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut"
 
573
 
 
574
#~ msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
 
575
#~ msgid "Suspend File Indexing"
 
576
#~ msgstr "Fájlindexelés felfüggesztése"
 
577
 
 
578
#~ msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
 
579
#~ msgid "Resume File Indexing"
 
580
#~ msgstr "Fájlindexelés folytatása"
 
581
 
 
582
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
 
583
#~ msgstr "A Nepomuk tároló részletei"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Indexed files:"
 
586
#~ msgstr "Indexelt fájlok:"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Configure"
 
589
#~ msgstr "Beállítás"
505
590
 
506
591
#~ msgid "Status of the KDE metadata store"
507
592
#~ msgstr "A KDE metaadat-tároló állapota"
614
699
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
615
700
 
616
701
#, fuzzy
617
 
#~| msgid "File indexer is suspended"
618
 
#~ msgctxt "@info:status"
619
 
#~ msgid "File indexer is suspended"
620
 
#~ msgstr "A fájlindexelő fel van függesztve"
621
 
 
622
 
#, fuzzy
623
702
#~| msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
624
703
#~ msgctxt "@info:status"
625
704
#~ msgid "Strigi is currently indexing files"