123
162
"keresővel integrált módon."
125
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
126
#: nepomukconfigwidget.ui:43
165
#: nepomukconfigwidget.ui:51
127
166
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
128
167
msgstr "A Nepomuk asztal engedélyezése"
130
169
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
131
#: nepomukconfigwidget.ui:92
170
#: nepomukconfigwidget.ui:100
132
171
msgid "Details..."
133
172
msgstr "Részletek…"
135
174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
136
#: nepomukconfigwidget.ui:104
175
#: nepomukconfigwidget.ui:112
137
176
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
138
177
msgstr "Nepomuk fájlindexelő"
140
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
141
#: nepomukconfigwidget.ui:110
180
#: nepomukconfigwidget.ui:118
143
182
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
145
184
msgstr "A Nepomuk kereső segítségével fájlok tartalmára lehet keresni."
147
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
148
#: nepomukconfigwidget.ui:120
187
#: nepomukconfigwidget.ui:128
149
188
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
150
189
msgstr "A Nepomuk fájlindexelő bekapcsolása"
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileIndexerSuspendResumeButtom)
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_emailIndexerSuspendResumeButtom)
193
#: nepomukconfigwidget.ui:173 nepomukconfigwidget.ui:249
194
#: nepomukserverkcm.cpp:576
196
msgstr "Felfüggesztés"
152
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
153
#: nepomukconfigwidget.ui:173
199
#: nepomukconfigwidget.ui:191
154
200
msgid "Email Indexing"
155
201
msgstr "E-mailindexelés"
157
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
158
#: nepomukconfigwidget.ui:179
204
#: nepomukconfigwidget.ui:197
159
205
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
161
207
"Az e-mailindexelés lehetővé teszi a keresést az e-mailekben és a "
162
208
"mellékletekben."
164
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
165
#: nepomukconfigwidget.ui:186
211
#: nepomukconfigwidget.ui:204
166
212
msgid "Enable Email Indexer"
167
213
msgstr "E-mailindexelő bekapcsolása"
169
215
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
170
#: nepomukconfigwidget.ui:210
216
#: nepomukconfigwidget.ui:278
172
218
msgstr "Indexelés"
174
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
175
#: nepomukconfigwidget.ui:216
221
#: nepomukconfigwidget.ui:284
176
222
msgid "File Indexing"
177
223
msgstr "Fájlindexelés"
179
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
180
#: nepomukconfigwidget.ui:222
226
#: nepomukconfigwidget.ui:290
181
227
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
182
228
msgstr "Az indexelni kívánt fájlok és mappák testreszabása"
184
230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
185
#: nepomukconfigwidget.ui:229
231
#: nepomukconfigwidget.ui:297
186
232
msgid "Index Documents"
187
233
msgstr "Dokumentumok indexelése"
189
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
190
#: nepomukconfigwidget.ui:236
236
#: nepomukconfigwidget.ui:304
191
237
msgid "Index Audio"
192
238
msgstr "Hang indexelése"
194
240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
195
#: nepomukconfigwidget.ui:243
241
#: nepomukconfigwidget.ui:311
196
242
msgid "Index Images"
197
243
msgstr "Képek indexelése"
199
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
200
#: nepomukconfigwidget.ui:250
246
#: nepomukconfigwidget.ui:318
201
247
msgid "Index Videos"
202
248
msgstr "Videók indexelése"
204
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
205
#: nepomukconfigwidget.ui:257
251
#: nepomukconfigwidget.ui:325
206
252
msgid "Index Source Code"
207
253
msgstr "Forráskód indexelése"
209
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
210
#: nepomukconfigwidget.ui:279
256
#: nepomukconfigwidget.ui:347
212
258
msgstr "Speciális"
214
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
215
#: nepomukconfigwidget.ui:286
261
#: nepomukconfigwidget.ui:354
216
262
msgid "Customize Folders"
217
263
msgstr "Mappák testreszabása"
219
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
220
#: nepomukconfigwidget.ui:297
266
#: nepomukconfigwidget.ui:365
221
267
msgid "Removable media handling:"
222
268
msgstr "Cserélhető eszközök kezelése:"
224
270
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
225
#: nepomukconfigwidget.ui:313
271
#: nepomukconfigwidget.ui:381
226
272
msgctxt "@info:tooltip"
227
273
msgid "Indexing of files on removable media"
228
274
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
230
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
231
#: nepomukconfigwidget.ui:319
277
#: nepomukconfigwidget.ui:387
232
278
msgctxt "@info:whatsthis"
234
280
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
256
302
"sem. A döntés után nem kérdez rá többször.</item></list></para>"
258
304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
259
#: nepomukconfigwidget.ui:323
305
#: nepomukconfigwidget.ui:391
260
306
msgid "Ignore all removable media"
261
307
msgstr "Cserélhető eszközök figyelmen kívül hagyása"
263
309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
264
#: nepomukconfigwidget.ui:328
310
#: nepomukconfigwidget.ui:396
265
311
msgid "Index files on all removable devices"
266
312
msgstr "Fájlok indexelése cserélhető eszközökön"
268
314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
269
#: nepomukconfigwidget.ui:333
315
#: nepomukconfigwidget.ui:401
270
316
msgid "Ask individually when newly mounted"
271
317
msgstr "Rákérdezés egyesével az első csatoláskor"
273
319
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
274
#: nepomukconfigwidget.ui:360
320
#: nepomukconfigwidget.ui:428
276
322
msgstr "Biztonsági mentés"
278
324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
279
#: nepomukconfigwidget.ui:366
325
#: nepomukconfigwidget.ui:434
280
326
msgid "Automatic Backups"
281
327
msgstr "Automatikus biztonsági mentés"
283
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
284
#: nepomukconfigwidget.ui:372
330
#: nepomukconfigwidget.ui:440
287
333
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
293
339
"a statisztikai adatok."
295
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
296
#: nepomukconfigwidget.ui:384
342
#: nepomukconfigwidget.ui:452
297
343
msgid "Backup frequency:"
300
346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
301
#: nepomukconfigwidget.ui:394
347
#: nepomukconfigwidget.ui:462
302
348
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
303
349
msgstr "Milyen gyakran készüljön biztonsági mentés a Nepomuk adatbázisáról"
305
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
306
#: nepomukconfigwidget.ui:401
352
#: nepomukconfigwidget.ui:469
307
353
msgid "Backup Time:"
308
354
msgstr "Időpont:"
310
356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
311
#: nepomukconfigwidget.ui:416
357
#: nepomukconfigwidget.ui:484
312
358
msgid "When should the backup be created"
313
359
msgstr "A biztonsági mentés készítésének időpontja"
315
361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
316
#: nepomukconfigwidget.ui:425
362
#: nepomukconfigwidget.ui:493
317
363
msgid "Max number of backups:"
318
364
msgstr "Max. biztonsági mentés:"
320
366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
321
#: nepomukconfigwidget.ui:437
367
#: nepomukconfigwidget.ui:505
322
368
msgid "How many previous backups should be kept"
323
369
msgstr "Hány korábbi biztonsági mentés legyen megtartva"
325
371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
326
#: nepomukconfigwidget.ui:467
372
#: nepomukconfigwidget.ui:535
328
374
msgstr "Eszközök"
330
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
331
#: nepomukconfigwidget.ui:473
377
#: nepomukconfigwidget.ui:541
332
378
msgid "Manual Backup..."
333
379
msgstr "Kézi biztonsági mentés…"
335
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
336
#: nepomukconfigwidget.ui:480
382
#: nepomukconfigwidget.ui:548
337
383
msgid "Restore Backup..."
338
384
msgstr "Biztonsági mentés visszatöltése…"
340
386
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
341
#: nepomukconfigwidget.ui:517
387
#: nepomukconfigwidget.ui:585
342
388
msgid "Advanced Settings"
343
389
msgstr "Speciális beállítások"
345
391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
346
#: nepomukconfigwidget.ui:523
392
#: nepomukconfigwidget.ui:591
347
393
msgid "Memory Usage"
348
394
msgstr "Memóriafelhasználás"
350
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
351
#: nepomukconfigwidget.ui:529
397
#: nepomukconfigwidget.ui:597
353
399
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
354
400
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
361
407
"t</command> néven jelenik meg a folyamatkezelőben).</p>"
363
409
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
364
#: nepomukconfigwidget.ui:557
410
#: nepomukconfigwidget.ui:625
368
#: nepomukserverkcm.cpp:102
414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
415
#: nepomukconfigwidget.ui:643
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
420
#: nepomukconfigwidget.ui:664
421
msgid "Check for New Files"
422
msgstr "Új fájlok ellenőrzése"
424
#: nepomukserverkcm.cpp:104
369
425
msgid "Desktop Search Configuration Module"
370
426
msgstr "Asztali keresés beállítómodul"
372
#: nepomukserverkcm.cpp:104
428
#: nepomukserverkcm.cpp:106
373
429
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
374
430
msgstr "(C) Sebastian Trüg, 2007-2010."
376
#: nepomukserverkcm.cpp:105
432
#: nepomukserverkcm.cpp:107
377
433
msgid "Sebastian Trüg"
378
434
msgstr "Sebastian Trüg"
380
#: nepomukserverkcm.cpp:161
436
#: nepomukserverkcm.cpp:170
381
437
msgctxt "@item:inlistbox"
382
438
msgid "Disable Automatic Backups"
383
439
msgstr "Kikapcsolva"
385
#: nepomukserverkcm.cpp:162
441
#: nepomukserverkcm.cpp:171
386
442
msgctxt "@item:inlistbox"
387
443
msgid "Daily Backup"
390
#: nepomukserverkcm.cpp:163
446
#: nepomukserverkcm.cpp:172
391
447
msgctxt "@item:inlistbox"
392
448
msgid "Weekly Backup"
395
#: nepomukserverkcm.cpp:194
451
#: nepomukserverkcm.cpp:203
397
453
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
408
464
"Nem sikerült elindítani a Nepomuk szolgáltatást. A beállítások el lettek "
409
465
"mentve, és a szolgáltatás következő indításakor lesznek használva."
411
#: nepomukserverkcm.cpp:416
467
#: nepomukserverkcm.cpp:427
412
468
msgid "Desktop search service not running"
413
469
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatás nem fut."
415
#: nepomukserverkcm.cpp:453
471
#: nepomukserverkcm.cpp:465
416
472
msgctxt "@info:status"
417
473
msgid "Desktop search services are active"
418
474
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások aktívak"
420
#: nepomukserverkcm.cpp:456
476
#: nepomukserverkcm.cpp:468
421
477
msgctxt "@info:status"
422
478
msgid "Desktop search services are disabled"
423
479
msgstr "Az asztali keresőszolgáltatások le vannak tiltva"
425
#: nepomukserverkcm.cpp:477
481
#: nepomukserverkcm.cpp:489
427
483
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
428
484
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
429
485
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a fájlindexelő szolgáltatással (%1)"
431
#: nepomukserverkcm.cpp:487
487
#: nepomukserverkcm.cpp:500
432
488
msgctxt "@info:status"
434
490
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
437
493
"Nem sikerült inicializálni a fájlindexelő szolgáltatást, valószínűleg "
438
494
"telepítési hiba miatt."
440
#: nepomukserverkcm.cpp:492
496
#: nepomukserverkcm.cpp:505
441
497
msgctxt "@info:status"
442
498
msgid "File indexing service not running."
443
499
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut."
445
#: nepomukserverkcm.cpp:503
501
#: nepomukserverkcm.cpp:512
502
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
506
#: nepomukserverkcm.cpp:516
509
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
511
msgstr "Felfüggesztés"
513
#: nepomukserverkcm.cpp:548
515
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
519
#: nepomukserverkcm.cpp:552
521
#| msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
522
#| msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
523
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
524
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
525
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a fájlindexelő szolgáltatással (%1)"
527
#: nepomukserverkcm.cpp:561
529
#| msgid "File indexer is suspended"
530
msgctxt "@info:status"
531
msgid "Email Indexing service is suspended"
532
msgstr "A fájlindexelő fel van függesztve"
534
#: nepomukserverkcm.cpp:565
536
#| msgctxt "@info:status"
537
#| msgid "File indexing service not running."
538
msgctxt "@info:status"
539
msgid "Email indexing service not running."
540
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut."
542
#: nepomukserverkcm.cpp:572
546
#: nepomukserverkcm.cpp:600
447
548
msgid "1 existing backup"
448
549
msgid_plural "%1 existing backups"
449
550
msgstr[0] "1 meglévő biztonsági mentés"
450
551
msgstr[1] "%1 meglévő biztonsági mentés"
452
#: nepomukserverkcm.cpp:507
553
#: nepomukserverkcm.cpp:604
455
556
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
457
558
msgid "Oldest: %1"
458
559
msgstr "Legrégebbi: %1"
460
#: statuswidget.cpp:128
462
msgid "1 file in index"
463
msgid_plural "%1 files in index"
464
msgstr[0] "1 fájl van az indexben"
465
msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
467
#: statuswidget.cpp:155
468
msgid "File indexing service not running"
469
msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut"
471
#: statuswidget.cpp:185
472
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
473
msgid "Suspend File Indexing"
474
msgstr "Fájlindexelés felfüggesztése"
476
#: statuswidget.cpp:189
477
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
478
msgid "Resume File Indexing"
479
msgstr "Fájlindexelés folytatása"
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTitle)
482
#: statuswidget.ui:24
483
msgid "Nepomuk Repository Details"
484
msgstr "A Nepomuk tároló részletei"
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
487
#: statuswidget.ui:95
488
msgid "Indexed files:"
489
msgstr "Indexelt fájlok:"
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
492
#: statuswidget.ui:108
493
msgid "Calculating..."
496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_configureButton)
497
#: statuswidget.ui:164
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suspendResumeButton)
502
#: statuswidget.ui:171
504
msgstr "Felfüggesztés"
562
#~| msgid "File Indexing"
563
#~ msgid "Clear Index"
564
#~ msgstr "Fájlindexelés"
566
#~ msgid "1 file in index"
567
#~ msgid_plural "%1 files in index"
568
#~ msgstr[0] "1 fájl van az indexben"
569
#~ msgstr[1] "%1 fájl van az indexben"
571
#~ msgid "File indexing service not running"
572
#~ msgstr "A fájlindexelő szolgáltatás nem fut"
574
#~ msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
575
#~ msgid "Suspend File Indexing"
576
#~ msgstr "Fájlindexelés felfüggesztése"
578
#~ msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
579
#~ msgid "Resume File Indexing"
580
#~ msgstr "Fájlindexelés folytatása"
582
#~ msgid "Nepomuk Repository Details"
583
#~ msgstr "A Nepomuk tároló részletei"
585
#~ msgid "Indexed files:"
586
#~ msgstr "Indexelt fájlok:"
589
#~ msgstr "Beállítás"
506
591
#~ msgid "Status of the KDE metadata store"
507
592
#~ msgstr "A KDE metaadat-tároló állapota"