2
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
3
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 02:38+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 22:29+0200\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:11+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
100
100
"No Selection:\n"
101
101
"Select a word to fetch an image for it"
103
"Nincs kiválasztás:\n"
104
"Válasszon ki egy szót, hogy ehhez behívjon egy képet"
104
106
#: plugins/google_images.py:250
106
#| msgid "Enter the correct translation:"
107
107
msgid "Fetches an image for the selected translation"
108
msgstr "Adja meg a helyes fordítást:"
108
msgstr "Behív egy képet a kiválasztott fordításhoz"
110
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
111
111
#: plugins/google_images.ui:49
112
112
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
113
msgstr "Adjon egy kulcsszót egy kép kereséséhez, ami kapcsolatos ezzel:"
115
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
116
116
#: plugins/google_images.ui:61
140
140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
141
141
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
142
142
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
143
msgstr "A válasz hibás ékezettel is helyesnek számít."
145
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
146
146
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
148
#| msgid "Ignore accent mistakes"
149
147
msgid "Ignore Accents"
150
msgstr "A hangsúlyeltérések ne számítsanak hibának"
148
msgstr "Az ékezetek figyelmen kívül hagyása"
152
150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
153
151
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
154
152
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
153
msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít."
157
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
158
156
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
160
#| msgid "Ignore capitalization mistakes"
161
157
msgid "Ignore Capitalization"
162
msgstr "A kisbetű-nagybetű tévesztések ne számítsanak hibának"
158
msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása"
164
160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
165
161
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
167
163
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
165
"A gyakorlat alatt arra használhatja a tipp gombot, hogy lássa a megoldás "
170
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
171
169
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
173
#| msgid "Enable Sound"
174
170
msgid "Enable Hints"
171
msgstr "Tippek engedélyezése"
177
173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
178
174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
198
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
199
195
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
200
196
msgid "During the practice, images are shown for the question."
197
msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a kérdésért."
203
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
204
200
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
206
#| msgid "Show &Solution"
207
201
msgid "Image for Question"
208
msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
202
msgstr "Kép a kérdésért"
210
204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
211
205
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
212
206
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
207
msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a megoldásért."
215
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
216
210
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
218
#| msgid "Show &Solution"
219
211
msgid "Image for Solution"
220
msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
212
msgstr "Kép a megfejtésért"
222
214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
223
215
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
224
216
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
217
msgstr "Engedélyezi a kiejtéshang fájlok lejátszását a gyakorlat alatt."
227
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
228
220
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
574
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
575
570
#: src/editor/browserwidget.ui:18
576
571
msgid "Lookup Current"
572
msgstr "Jelenlegi keresése"
579
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
580
575
#: src/editor/browserwidget.ui:33
581
576
msgid "Follow Table"
577
msgstr "Kövesse a táblát"
584
579
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
585
580
msgid "Could not determine word type of adjectives"
581
msgstr "Nem sikerült meghatározni a melléknév szótípusát"
588
583
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
589
584
msgid "Could not determine word type of adverbs"
585
msgstr "Nem sikerült meghatározni a határozószavak szótípusát"
592
587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
593
588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
594
589
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
595
590
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
597
"A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (\"gyorsabb\")"
591
msgstr "A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (gyorsabb)"
599
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
600
594
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
1142
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1143
1127
#: src/export/exportdialog.ui:20
1144
1128
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1129
msgstr "Flash Kártyák - nyomtatás ismeret kártyákra (HTML)"
1147
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1148
1132
#: src/export/exportdialog.ui:30
1149
1133
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1135
"Egy olyan szókészletlista, ami működik a webböngészőben és ki lehet "
1152
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1153
1139
#: src/export/exportdialog.ui:40
1344
1330
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1332
"Szerkeszd meg, a gyűjteményben milyen nyelvek vannak és a nyelvtani "
1347
1335
#: src/parleyactions.cpp:119
1349
#| msgid "&Reset Grades"
1350
1336
msgid "Remove Grades"
1351
1337
msgstr "A szintek &alapállapotba hozása"
1353
1339
#: src/parleyactions.cpp:120
1355
#| msgid "Remove all lessons from the test."
1356
1340
msgid "Remove all grades from the current document"
1357
msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből."
1341
msgstr "Minden szint eltávolítása az aktuális dokumentumból"
1359
1343
#: src/parleyactions.cpp:127
1361
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
1362
1344
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1363
msgstr "Egy bejegyzés sincs a kijelölt leckékben"
1345
msgstr "Mutatja a bejegyzéseket a gyerek leckékből"
1365
1347
#: src/parleyactions.cpp:128
1366
1348
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1350
"Engedélyezi, hogy minden leckénél láthatóak legyenek a gyerekleckék is."
1369
1352
#: src/parleyactions.cpp:134
1370
1353
msgid "Automatic Translation"
1422
1403
msgstr "Új szótárak letöltése…"
1424
1405
#: src/parleyactions.cpp:185
1426
#| msgid "Downloads new vocabularies"
1427
1406
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1428
msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
1407
msgstr "Új szókészletek letöltése"
1430
1409
#: src/parleyactions.cpp:191
1432
#| msgid "Open Example Vocabulary Document"
1433
1410
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1434
msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása"
1411
msgstr "Szógyűjtemény feltöltése"
1436
1413
#: src/parleyactions.cpp:192
1438
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1439
1414
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1440
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
1415
msgstr "Az aktuális szókészletet megosztja más felhasználókkal"
1442
1417
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
1446
1421
msgstr "Tulajdonságok: %1"
1448
1423
#: src/parleydocument.cpp:156
1450
#| msgid "&Last Practiced"
1451
1424
msgid "Open in practice &mode"
1452
msgstr "&Utolsó gyakorlás"
1425
msgstr "Gyakorló mód megnyitása"
1454
1427
#: src/parleydocument.cpp:159
1456
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1457
1428
msgid "Open Vocabulary Collection"
1458
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
1429
msgstr "Szókészlet gyűjtemény megnyitása"
1460
1431
#: src/parleydocument.cpp:191
1462
1433
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1434
msgstr "Nem lehet olvasni a \"%1\" gyűjteményből"
1465
1436
#: src/parleydocument.cpp:191
1466
1437
msgctxt "@title:window"
1583
1548
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1584
1549
"of adjectives (good, better, best)"
1585
1550
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1551
msgstr "Mindkét összehasonlítási forma (középfok és felsőfok) helytelen."
1588
1553
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
1590
#| msgid "The answer was wrong."
1592
1555
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1593
1556
"of adjectives (second form wrong - better)"
1594
1557
msgid "The comparative is wrong."
1595
msgstr "A válasz hibás."
1558
msgstr "A középfok hibás."
1597
1560
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
1599
#| msgid "The answer was wrong."
1601
1562
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1602
1563
"of adjectives (third form wrong - best)"
1603
1564
msgid "The superlative is wrong."
1604
msgstr "A válasz hibás."
1565
msgstr "A felsőfok hibás."
1606
1567
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
1608
#| msgid "Comparison"
1609
1568
msgid "Enter the comparison forms."
1610
msgstr "Összehasonlítás"
1569
msgstr "Adja meg a ragozási alakokat."
1612
1571
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:102
1614
#| msgid "A neutral conjugation form exists"
1615
1572
msgid "All conjugation forms were right."
1616
msgstr "Van semleges nemű ragozás"
1573
msgstr "Minden ragozásalak helyes"
1618
1575
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:105
1646
1603
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1606
"<p>Az általad a gyakorlatra választott szókészletlista üres.</p><p>Lent úgy "
1607
"tudsz választani, hogy figyelmen kívül hagysz a konfigurációbeállításaid "
1608
"közül néhányat, és így is el tudsz indítani egy gyakorlatot.</p>"
1650
1610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1651
1611
#: src/practice/entryfilter.ui:32
1653
#| msgid "Show the configuration dialog"
1654
1612
msgid "Ignore Configuration for:"
1655
msgstr "A beállítóablak megjelenítése"
1613
msgstr "Konfiguráció figyelmen kívül hagyása ehhez:"
1657
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1658
1616
#: src/practice/entryfilter.ui:38
1660
#| msgid "New Lesson"
1661
1617
msgid "Ignore Lessons"
1618
msgstr "Leckék figyelmen kívül hagyása"
1664
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1665
1621
#: src/practice/entryfilter.ui:58
1667
#| msgid "Word Types"
1668
1622
msgid "Ignore Word Types"
1623
msgstr "Szótípusok figyelmen kívül hagyása"
1671
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1672
1626
#: src/practice/entryfilter.ui:78
1673
1627
msgid "Ignore Blocked"
1628
msgstr "Zároltak figyelmen kívül hagyása"
1676
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1677
1631
#: src/practice/entryfilter.ui:98
1679
#| msgid "Answered wrong"
1680
1632
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1681
msgstr "Hibás válasz"
1633
msgstr "Hibás válaszidők figyelmen kívül hagyása"
1683
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1684
1636
#: src/practice/entryfilter.ui:118
1686
#| msgid "Times practiced"
1687
1637
msgid "Ignore Times Practiced"
1688
msgstr "Gyakorlási idő"
1638
msgstr "Gyakorlási idők figyelmen kívül hagyása"
1690
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1691
1641
#: src/practice/entryfilter.ui:138
1692
1642
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1643
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a minimum/maximum szintet"
1695
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1696
1646
#: src/practice/entryfilter.ui:158
1697
1647
msgid "Number of Affected Words"
1648
msgstr "Érintett szavak száma"
1700
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1701
1651
#: src/practice/entryfilter.ui:173
1812
1766
msgstr "felsőfok"
1814
1768
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
1816
#| msgid "&Stop Practice"
1817
1769
msgid "Stop Practice"
1770
msgstr "Gyakorlat leállítása"
1820
1772
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
1822
#| msgid "&Stop Practice"
1823
1773
msgid "Stop practicing"
1774
msgstr "Gyakorlás leállítása"
1826
1776
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
1827
1777
msgid "Change answer to right/wrong"
1778
msgstr "A válasz megváltoztatása helyesre/helytelenre"
1830
1780
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1832
1782
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
1833
1783
"This shortcut changes how the answer is counted."
1785
"Amikor válaszolt, a Parley meg fogja jeleníteni, hogy a válasza helyes vagy "
1787
"Ez a parancsikon úgy változik, minek számít a válasz."
1836
1789
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
1838
1791
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
1839
1792
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
1793
msgstr "jártas vagy %1 a(z) %2-ből és a %3-ből. "
1842
1795
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
1844
1797
msgid "one word"
1845
1798
msgid_plural "%1 words"
1847
1800
msgstr[1] "%1 szó"
1849
1802
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
1850
#, fuzzy, kde-format
1852
1804
msgid "one minute"
1853
1805
msgid_plural "%1 minutes"
1854
msgstr[0] "percenként"
1855
msgstr[1] "percenként"
1806
msgstr[0] "Egy perc"
1857
1809
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
1902
1853
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
1903
1854
"first attempt."
1856
"Ez a válasz hibásnak fog számítani.\n"
1857
"Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre "
1906
1860
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
1908
#| msgid "Answered wrong"
1909
1861
msgid "Count this answer as correct"
1910
msgstr "Hibás válasz"
1862
msgstr "Ezt a választ helyesnek veszi"
1912
1864
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
1913
#, fuzzy, kde-format
1915
1866
msgctxt "test results"
1916
1867
msgid "%1 % correct"
1868
msgstr "%1 % helyes"
1919
1870
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
1921
1872
msgctxt "test results"
1922
1873
msgid "%1 % wrong"
1925
1876
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
1926
#, fuzzy, kde-format
1927
#| msgid "Not answered:"
1928
1878
msgctxt "test results"
1929
1879
msgid "%1 % not answered"
1930
msgstr "Nem adott rá választ:"
1880
msgstr "%1 % nem megválaszolt"
1932
1882
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
1933
#, fuzzy, kde-format
1934
#| msgid "Answered correctly (first attempt):"
1935
1884
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1936
msgstr "Helyes válasz (első kísérletre):"
1885
msgstr "Helyes válasz az első kísérletre: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
1938
1887
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
1940
1889
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1890
msgstr "Első próbálkozásra rossz válaszok: %1 a(z) %2 -ból (%3 %)"
1943
1892
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
1945
1894
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
1895
msgstr "Nem megválaszolt ezalatt a gyakorlat alatt: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
1948
1897
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1950
#| msgid "Start Practice..."
1951
1898
msgid "Could not start practice"
1952
msgstr "Gyakorlás indítása..."
1899
msgstr "Nem sikerült elindítani a gyakorlatot"
1954
1901
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1956
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1957
1902
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
1958
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
1903
msgstr "A szókészletgyűjtemény kevesebb mint két nyelvet tartalmaz."
1960
1905
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1962
#| msgid "Your answer was wrong."
1963
1906
msgid "Your answer was wrong."
1964
msgstr "A válasz hibás."
1907
msgstr "A válasza hibás volt."
1966
1909
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1988
1931
msgstr "A válasza egy szinonima volt."
1990
1933
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1992
#| msgid "Your answer was wrong."
1994
1935
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1996
msgstr "A válasz hibás."
1938
"A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
1998
1940
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
2000
#| msgid "Your answer was wrong."
2002
1942
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2003
msgstr "A válasz hibás."
1944
"A válasza hibás, az ékezet hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
2005
1946
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2007
#| msgid "Your answer was wrong."
2008
1947
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2009
msgstr "A válasz hibás."
1948
msgstr "A válasza hibás volt. Kérjük próbálja újra."
2011
1950
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2013
#| msgid "Your answer was wrong."
2014
1951
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2015
msgstr "A válasz hibás."
1952
msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak."
2017
1954
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2019
#| msgid "Your answer was wrong."
2020
1955
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2021
msgstr "A válasz hibás."
1956
msgstr "A válasza helyes volt, de az ékezetek hibásak voltak."
2023
1958
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2025
#| msgid "Your answer was wrong."
2026
1959
msgid "Your answer was right."
2027
msgstr "A válasz hibás."
1960
msgstr "A válasza helyes volt."
2029
1962
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2031
#| msgid "Your answer was wrong."
2033
1964
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2035
msgstr "A válasz hibás."
1967
"A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések "
2037
1970
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2039
#| msgid "Your answer was wrong."
2041
1972
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2042
msgstr "A válasz hibás."
1974
"A válasz helyes volt... de nem az első próbálkozás és az ékezetek hibásak "
2044
1977
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2045
1978
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1979
msgstr "A válaszod helyes, de nem ez volt az első próbálkozás."
2048
1981
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2050
1983
msgid "The solution starts with: %1"
1984
msgstr "A megoldás ezzel kezdődik: %1"
2053
1986
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
2054
1987
msgid "Synonym: "
2069
2002
msgstr "Backtrace:"
2071
2004
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
2074
2005
msgid "Script Dialog"
2075
msgstr "Szerkesztés"
2006
msgstr "Párbeszéd szkript"
2077
2008
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2079
2010
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2080
2011
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2012
msgstr[0] "A szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra került."
2013
msgstr[1] "%1 szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra kerültek."
2084
2015
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2086
2017
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2087
2018
"packages are not installed."
2020
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy hibák a szkriptben vannak vagy a szükséges "
2021
"csomagok nem lettek telepítve."
2090
2023
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
2093
2024
msgid "Script Activation"
2094
msgstr "Szerkesztés"
2025
msgstr "Szkript aktiválása"
2096
2027
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2097
2028
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2290
2222
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2291
2223
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2225
"Amikor ez a lehetőség ellenőrzött, az utolsó aktív gyűjtemény automatikusan "
2226
"be fog töltődni amikor elindul a Parley, ahelyett, hogy a bejelentkező "
2227
"képernyőt mutatná."
2294
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2295
2230
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2296
2231
msgid "Always load the last opened collection on start"
2232
msgstr "Mindig betölti kezdésnél az utoljára kinyitott gyűjteményt"
2299
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2300
2235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2626
2557
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2627
2558
#: src/settings/parley.kcfg:11
2628
2559
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2560
msgstr "Téma használata a gyakorlatban és a nyitóképernyőn"
2631
2562
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2632
2563
#: src/settings/parley.kcfg:15
2633
2564
msgid "Number of stored setting profiles"
2565
msgstr "Eltárolt beállítási profilok száma"
2636
2567
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2637
2568
#: src/settings/parley.kcfg:19
2639
2570
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2572
"Ha igaz, amikor a bejegyzés párbeszédet használja, új soroka kerülnek "
2573
"csatolásra, ha szükséges"
2642
2575
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2643
2576
#: src/settings/parley.kcfg:23
2644
2577
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2579
"Ez a használt elválasztót állítja be amikor másol/beilleszt szöveget, "
2580
"alapértelmezett a Tab"
2647
2582
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2648
2583
#: src/settings/parley.kcfg:27
2653
2588
#: src/settings/parley.kcfg:31
2654
2589
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2591
"Ha igaz, minden alkalmazás kezdetén betöltődik a legutóljára megnyitott fájl"
2657
2593
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2658
2594
#: src/settings/parley.kcfg:35
2660
#| msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2661
2595
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2662
msgstr "A szógyűjtemények &automatikus mentése bezáráskor és kilépéskor"
2597
"Ha igaz, a szógyűjtemények automatikus mentése történik bezáráskor és "
2664
2600
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2665
2601
#: src/settings/parley.kcfg:42
2666
2602
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2603
msgstr "Ha igaz, minden BiztonságiIdő percben a biztonsági mentés ment"
2669
2605
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2670
2606
#: src/settings/parley.kcfg:46
2671
2607
msgid "Time interval between two automatic backups"
2608
msgstr "Időintervallum két automatikus biztonsági mentés között"
2674
2610
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2675
2611
#: src/settings/parley.kcfg:57
2676
2612
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2613
msgstr "A tanulókártya előlapján lévő kép mutatása."
2679
2615
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2680
2616
#: src/settings/parley.kcfg:61
2681
2617
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2618
msgstr "A tanulókártya hátlapján lévő kép mutatása."
2684
2620
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2685
2621
#: src/settings/parley.kcfg:65
2686
2622
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2624
"Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
2689
2627
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2690
2628
#: src/settings/parley.kcfg:69
2692
2630
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2633
"Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
2634
"hozzáférés ideje lejárt."
2696
2636
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2697
2637
#: src/settings/parley.kcfg:73
2699
#| msgid "Patch to implement Leitner learning method"
2700
2638
msgid "Use the Leitner learning method"
2701
msgstr "Javítás a Leitner-féle tanulási mód implementálásához"
2639
msgstr "A Leitner-féle tanulási mód használata"
2703
2641
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2704
2642
#: src/settings/parley.kcfg:77
2713
2654
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2714
2655
"is answered correctly another entry will be appended."
2657
"Olyan bejegyzések száma, amiket gyakorolt már néhányszor. Ha egy ezek közül "
2658
"helyesen meg lett válaszolva, akkor másik bejegyzés csatolódik."
2717
2660
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2718
2661
#: src/settings/parley.kcfg:85
2720
#| msgid "S&wap direction randomly"
2721
2662
msgid "Swap direction randomly"
2722
2663
msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése"
2724
2665
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2725
2666
#: src/settings/parley.kcfg:90
2726
2667
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2668
msgstr "Korlátozza az időt a felhasználó számára a tesztben a válaszadásra"
2729
2670
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2730
2671
#: src/settings/parley.kcfg:94
2732
2673
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2733
2674
"question after the given time."
2676
"Mutat - adott idő után mutatja a megoldást; Folytat - adott idő után a "
2677
"következő kérdésre megy."
2736
2679
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2737
2680
#: src/settings/parley.kcfg:102
2739
#| msgid "Set the maximum time allowed per answer."
2740
2681
msgid "Maximum time allowed to answer."
2741
msgstr "Maximális várakozási idő egy kérdésnél."
2682
msgstr "A válaszadásra megengedett maximális idő."
2743
2684
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2744
2685
#: src/settings/parley.kcfg:107
2745
2686
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2687
msgstr "Engedélyezi a javaslat listákat az írott gyakorlatban."
2748
2689
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2749
2690
#: src/settings/parley.kcfg:111
2750
2691
msgid "Enable the showing of hints."
2692
msgstr "Tippek mutatásának engedélyezése."
2753
2694
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2754
2695
#: src/settings/parley.kcfg:115
2755
2696
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2697
msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz."
2758
2699
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2759
2700
#: src/settings/parley.kcfg:119
2760
2701
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2702
msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az nagybetűkezelés rossz."
2763
2704
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2764
2705
#: src/settings/parley.kcfg:124
2765
2706
msgid "Split translations in written practice."
2707
msgstr "Osszon szét fordításokat az írott gyakorlatban."
2768
2709
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2769
2710
#: src/settings/parley.kcfg:128
2770
2711
msgid "Split translations at periods."
2712
msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál."
2773
2714
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2774
2715
#: src/settings/parley.kcfg:132
2775
2716
msgid "Split translations at colons."
2717
msgstr "A fordítások feldarabolása a kettőspontoknál."
2778
2719
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2779
2720
#: src/settings/parley.kcfg:136
2780
2721
msgid "Split translations at semicolons."
2722
msgstr "A fordítások feldarabolása a pontosvesszőknél."
2783
2724
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2784
2725
#: src/settings/parley.kcfg:140
2785
2726
msgid "Split translations at commas."
2727
msgstr "A fordítások feldarabolása a vesszőknél."
2788
2729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2789
2730
#: src/settings/parley.kcfg:146
2791
2732
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2734
"Több gomb megjelenítését engedélyezi az írott tesztben, hogy felfedje a "
2794
2737
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2795
2738
#: src/settings/parley.kcfg:150
2797
#| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
2798
2739
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2799
msgstr "A &Tudom (Kihagyás) gomb bekapcsolása"
2741
"A kihagyás engedélyezése (Tudom) gomb bekapcsolása az írott gyakorlatban."
2801
2743
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2802
2744
#: src/settings/parley.kcfg:154
2924
2876
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2879
"A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy "
2880
"bekerüljön a gyakorlatba."
2928
2882
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2929
2883
#: src/settings/parley.kcfg:269
2931
2885
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2887
"A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, "
2888
"hogy bekerüljön a gyakorlatba."
2934
2890
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2935
2891
#: src/settings/parley.kcfg:273
2936
2892
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2893
msgstr "Csak a kiválasztott szótípusok fognak beletartozni a gyakorlatba."
2939
2895
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2940
2896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2941
2897
#: src/settings/parley.kcfg:277 src/settings/parley.kcfg:278
2942
2898
msgid "Selected word types for practices."
2899
msgstr "Kiválasztott szótípus a gyakorlatokig."
2945
2901
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2946
2902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2947
2903
#: src/settings/parley.kcfg:281 src/settings/parley.kcfg:282
2948
2904
msgid "Selected sub word types for practices."
2905
msgstr "A gyakorlatokért kiválasztott szótípus alcsoport."
2951
2907
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2952
2908
#: src/settings/parley.kcfg:288
2953
2909
msgid "The language that is displayed in a test."
2910
msgstr "A tesztben kijelzett nyelv."
2956
2912
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2957
2913
#: src/settings/parley.kcfg:292
2958
2914
msgid "The language in which the user has to answer."
2915
msgstr "Az a nyelv, amiben a felhasználónak válaszolnia kell."
2961
2917
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2962
2918
#: src/settings/parley.kcfg:297
2964
#| msgid "&Show solution after answering:"
2965
2919
msgid "Show the solution after an answer was given."
2966
2920
msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:"
2968
2922
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2969
2923
#: src/settings/parley.kcfg:301
2970
2924
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2925
msgstr "A megoldásra fordítható időt mutatja (másodpercek). 0 a korlátlan."
2973
2927
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2974
2928
#: src/settings/parley.kcfg:316
2975
2929
msgid "The practice mode that is currently selected."
2930
msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva."
2978
2932
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2979
2933
#: src/settings/parley.kcfg:322
2980
2934
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2935
msgstr "A szintek időeltérésének összegét kellene letiltani"
2983
2937
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2984
2938
#: src/settings/parley.kcfg:333
2985
2939
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2941
"A rendelkezésre álló idő, ami után a különböző szinteknek le kellene járniuk"
2988
2943
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2989
2944
#: src/settings/parley.kcfg:345
2990
2945
msgid "The Providers path for Parley"
2946
msgstr "A Parley adatfájlok elérési útja"
2993
2948
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2994
2949
#: src/settings/parley.kcfg:349
2995
2950
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2951
msgstr "A letöltött szókészlet indításához használt parancs"
2998
2953
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2999
2954
#: src/settings/parley.kcfg:353
3000
2955
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2957
"Az az alapértelmezett könyvtár, ahová a letöltött szókészletek lettek mentve"
3003
2959
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3209
3163
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
3211
#| msgid "&Reset Grades"
3212
3164
msgid "Remove &Grades"
3213
msgstr "A szintek &alapállapotba hozása"
3165
msgstr "Szintek &eltávolítása"
3215
3167
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
3217
#| msgid "Remove all lessons from the test."
3218
3168
msgid "Remove all grades from this lesson"
3219
msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből."
3169
msgstr "Minden szint eltávolítása a leckéből"
3221
3171
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
3222
#, fuzzy, kde-format
3223
#| msgid "&Statistics..."
3224
3173
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
3225
3174
msgid "Statistics for \"%1\""
3226
msgstr "St&atisztika..."
3175
msgstr "Statisztika: \"%1\""
3228
3177
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
3229
3178
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
3231
3180
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
3232
3181
msgid "%1 to %2"
3235
3184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3236
3185
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3348
3291
msgstr "A bejegyzések száma egy leckében"
3350
3293
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
3353
#| "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
3355
#| "How many entries in each lesson do you want?"
3357
3295
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
3358
3296
"lesson do you want?"
3360
"A lecke több kisebb leckére lesz bontva, a véletlenszerű sorrendben.\n"
3361
"Hány bejegyzés kerüljön egy részleckébe?"
3298
"A lecke több kisebb leckére lesz bontva. Hány bejegyzést akar minden leckébe?"
3363
3300
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
3365
#| msgid "Open Vocabulary Document"
3366
3301
msgid "Vocabulary Columns"
3367
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
3302
msgstr "Szókészlet oszlopok"
3369
3304
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
3370
3305
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
3306
msgstr "Engedélyezi/Letiltja az oszlopokat mindegyik nyelvhez"
3373
3308
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
3374
3309
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
3310
msgstr "Szavakat foghat meg és rakhat be a szótípusokra."
3377
3312
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
3378
3313
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
3389
3324
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
3390
3325
msgid "Antonym"
3391
msgstr "Ellentétes értelmű szavak"
3393
3328
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3394
3329
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
3331
"Kérem használja a Szerkesztés menü -> Nyelvek pontját a dokumentuma "
3397
3334
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3399
#| msgid "Languages"
3400
3335
msgid "No Languages Defined"
3336
msgstr "Nincs meghatározott nyelv"
3403
3338
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3405
#| msgid "Select all lessons for the test."
3406
3339
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
3407
msgstr "Az összes lecke kijelölése teszteléshez."
3340
msgstr "Válasszon ki egy leckét, mielőtt szókészletet adna hozzá."
3409
3342
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3411
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
3412
3343
msgid "No Lesson Selected"
3413
msgstr "Egy bejegyzés sincs a kijelölt leckékben"
3344
msgstr "Nincs kiválasztott lecke"
3415
3346
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
3416
3347
msgid "&Add New Entry"
3449
3380
msgstr "A sorok kijelölésének megszüntetése"
3451
3382
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
3453
#| msgid "Open Vocabulary Document"
3454
3383
msgid "Vocabulary Columns..."
3455
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
3384
msgstr "Szókészlet oszlopok..."
3457
3386
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
3459
#| msgid "Toggle display of the toolbars"
3460
3387
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
3461
msgstr "Az eszköztárak ki-be kapcsolása"
3388
msgstr "Az egyéni szókészletoszlopok kijelző kapcsolója"
3463
3390
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3465
3392
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
3466
3393
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
3467
3394
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzést?"
3468
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 kijelölt bejegyzéseket?"
3395
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretne %1 kijelölt bejegyzést?"
3470
3397
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3487
3414
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
3488
3415
"this locale: %1."
3417
"Vagy a nyelv, amit beállítottak helytelen, vagy nincs feltelepítve "
3418
"helyesírás ellenőrző ezen a helyen: %1."
3491
3420
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
3495
3424
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
3497
#| msgid "Add a new lesson to your document"
3498
3425
msgid "Add a new word type to your document"
3499
msgstr "Új lecke felvétele a dokumentumba"
3426
msgstr "Hozzáad egy új szótípust a dokumentumodhoz"
3501
3428
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
3503
3430
msgstr "Átnevezés"
3505
3432
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
3507
#| msgid "Rename the selected lesson"
3508
3433
msgid "Rename the selected word type"
3509
msgstr "Átnevezi a kijelölt leckét"
3434
msgstr "A kiválasztott szótípus átnevezése"
3511
3436
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
3513
#| msgid "Word Types"
3514
3437
msgid "Delete Word Type"
3438
msgstr "Szótípus törlése"
3517
3440
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
3519
#| msgid "Delete the selected rows"
3520
3441
msgid "Delete the selected word type."
3521
msgstr "A kijelölt sorok törlése"
3442
msgstr "A kijelölt szótípus eltávolítása."
3523
3444
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
3558
3479
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
3559
3480
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
3481
msgstr "Ez a szótípus mappa semleges főneveket tartalmaz."
3562
3483
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
3563
3484
msgid "This word type folder contains adjectives."
3485
msgstr "Ez a szótípus mappa mellékneveket tartalmaz."
3566
3487
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
3567
3488
msgid "This word type folder contains adverbs."
3489
msgstr "Ez a szótípus mappa határozószavakat tartalmaz."
3570
3491
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
3571
3492
msgid "This word type folder contains verbs."
3493
msgstr "Ez a szótípus mappa igéket tartalmaz."
3574
3495
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
3575
3496
msgid "This word type folder contains conjunctions."
3497
msgstr "Ez a szótípus mappa kötőszavakat tartalmaz."
3578
3499
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
3580
#| msgid "%1 is not a special type."
3581
3500
msgid "No Special Type"
3582
msgstr "%1 nem speciális típus."
3501
msgstr "Nincs különleges típus"
3584
3503
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
3585
3504
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
3505
msgstr "Ez a szótípus dosszié nem tartalmaz különleges jelentésű szótípusokat."
3588
3507
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
3589
3508
msgid "The root word type cannot be deleted."
3509
msgstr "A szótípus gyökere nem törölhető."
3592
3511
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
3602
3521
"Még %1 ilyen típusú szó maradt. El fogják veszíteni a típusukat. Folytatja?"
3604
3523
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
3606
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
3607
3524
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
3608
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
3525
msgstr "Kinyitja ezt a szókészletgyűjteményt a szerkesztőben"
3610
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
3611
3528
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
3612
3529
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
3614
#| msgid "Downloads new vocabularies"
3615
3530
msgid "Last Opened Collections"
3616
msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
3531
msgstr "Az utoljára megnyitott gyűjtemények"
3618
3533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3619
3534
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3644
3559
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3645
3560
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3562
"<p>Parley lehetővé teszi Önnek, hogy a szavak sok további tulajdonságát "
3563
"szerkessze ha belelép.</p>\n"
3564
"<p>Használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök\" engedélyez különböző "
3565
"eszközöket, hogy segítsen további információkat beállítani az Ön "
3566
"szókészletébe. Ezek tartalmazhatnak képeket, hangokat, szótípusokat és sok "
3567
"mást. Válasszon egyet, ami megtetszik.</p>\n"
3648
3569
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3651
3572
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3574
"<p>Hogy <em>keressen</em> egy szót, egyszerűen gépelje be a kereső mezőbe.</"
3654
3577
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday