~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-hu/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.12.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-6f6kq56xirooqp6m
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
#
2
2
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
3
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
4
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
 
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 02:38+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 22:29+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:11+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
13
"Language: hu\n"
19
19
 
20
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
21
21
msgid "Your names"
22
 
msgstr "Szántó Tamás"
 
22
msgstr "Szántó Tamás,Bojtos Péter"
23
23
 
24
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
25
25
msgid "Your emails"
26
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
 
26
msgstr "tszanto@interware.hu,ptr@ulx.hu"
27
27
 
28
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
29
29
#: plasmoid/config.ui:18
45
45
msgid "Bottom:"
46
46
msgstr "Lent:"
47
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
48
49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
49
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
50
50
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
51
51
msgid "Solution"
52
52
msgstr "Megoldás"
100
100
"No Selection:\n"
101
101
"Select a word to fetch an image for it"
102
102
msgstr ""
 
103
"Nincs kiválasztás:\n"
 
104
"Válasszon ki egy szót, hogy ehhez behívjon egy képet"
103
105
 
104
106
#: plugins/google_images.py:250
105
 
#, fuzzy
106
 
#| msgid "Enter the correct translation:"
107
107
msgid "Fetches an image for the selected translation"
108
 
msgstr "Adja meg a helyes fordítást:"
 
108
msgstr "Behív egy képet a kiválasztott fordításhoz"
109
109
 
110
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
111
111
#: plugins/google_images.ui:49
112
112
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
113
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Adjon egy kulcsszót egy kép kereséséhez, ami kapcsolatos ezzel:"
114
114
 
115
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
116
116
#: plugins/google_images.ui:61
140
140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
141
141
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
142
142
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
143
 
msgstr ""
 
143
msgstr "A válasz hibás ékezettel is helyesnek számít."
144
144
 
145
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
146
146
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
147
 
#, fuzzy
148
 
#| msgid "Ignore accent mistakes"
149
147
msgid "Ignore Accents"
150
 
msgstr "A hangsúlyeltérések ne számítsanak hibának"
 
148
msgstr "Az ékezetek figyelmen kívül hagyása"
151
149
 
152
150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
153
151
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
154
152
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
155
 
msgstr ""
 
153
msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít."
156
154
 
157
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
158
156
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
159
 
#, fuzzy
160
 
#| msgid "Ignore capitalization mistakes"
161
157
msgid "Ignore Capitalization"
162
 
msgstr "A kisbetű-nagybetű tévesztések ne számítsanak hibának"
 
158
msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása"
163
159
 
164
160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
165
161
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
166
162
msgid ""
167
163
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
168
164
msgstr ""
 
165
"A gyakorlat alatt arra használhatja a tipp gombot, hogy lássa a megoldás "
 
166
"részleteit."
169
167
 
170
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
171
169
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
172
 
#, fuzzy
173
 
#| msgid "Enable Sound"
174
170
msgid "Enable Hints"
175
 
msgstr "Hang"
 
171
msgstr "Tippek engedélyezése"
176
172
 
177
173
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
178
174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
182
178
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
183
179
"counted as correct."
184
180
msgstr ""
 
181
"Egymás után háromszor szükséges jól válaszolni minden kérdésre, hogy "
 
182
"helyesnek számítson."
185
183
 
186
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
187
185
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
188
 
#, fuzzy
189
 
#| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
190
186
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
191
 
msgstr "3 e&gymást követő helyes válasz kell az elfogadáshoz"
 
187
msgstr "Elvárt 3 egymást követő helyes válasz"
192
188
 
193
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
194
190
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
198
194
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
199
195
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
200
196
msgid "During the practice, images are shown for the question."
201
 
msgstr ""
 
197
msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a kérdésért."
202
198
 
203
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
204
200
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
205
 
#, fuzzy
206
 
#| msgid "Show &Solution"
207
201
msgid "Image for Question"
208
 
msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
 
202
msgstr "Kép a kérdésért"
209
203
 
210
204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
211
205
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
212
206
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
213
 
msgstr ""
 
207
msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a megoldásért."
214
208
 
215
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
216
210
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
217
 
#, fuzzy
218
 
#| msgid "Show &Solution"
219
211
msgid "Image for Solution"
220
 
msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
 
212
msgstr "Kép a megfejtésért"
221
213
 
222
214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
223
215
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
224
216
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
225
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Engedélyezi a kiejtéshang fájlok lejátszását a gyakorlat alatt."
226
218
 
227
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
228
220
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
230
222
msgid "Sound"
231
223
msgstr "Hang"
232
224
 
233
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
234
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
226
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
235
227
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
236
228
#: src/editor/editor.cpp:230 src/editor/synonymwidget.ui:16
237
229
msgid "Synonyms"
244
236
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
245
237
"synonym is accepted."
246
238
msgstr ""
 
239
"Alapértelmezettként megkérdezi, hogy belépsz e a szinonimákba ameddig "
 
240
"belépsz abba amit közvetlenül az aktuális szóval társítanak. Ezzel az "
 
241
"engedélyezett lehetőséggel bármilyen szinonimát elfogad."
247
242
 
248
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
249
244
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
263
258
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
264
259
"word type."
265
260
msgstr ""
 
261
"Amikor több válaszos gyakorlatot készít, azonos szótípus választ próbáljon "
 
262
"megmutatni."
266
263
 
267
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
268
265
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
269
266
msgid "Use choices of the same word type"
270
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Válassza ki ugyanazt a szótípust"
271
268
 
272
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
273
270
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
554
551
 
555
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
556
553
#: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
557
 
#, fuzzy
558
 
#| msgid "Answered correctly (first attempt):"
559
554
msgid "Answered incorrectly"
560
 
msgstr "Helyes válasz (első kísérletre):"
 
555
msgstr "Helytelenül válaszolt"
561
556
 
562
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
563
558
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:26
574
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
575
570
#: src/editor/browserwidget.ui:18
576
571
msgid "Lookup Current"
577
 
msgstr ""
 
572
msgstr "Jelenlegi keresése"
578
573
 
579
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
580
575
#: src/editor/browserwidget.ui:33
581
576
msgid "Follow Table"
582
 
msgstr ""
 
577
msgstr "Kövesse a táblát"
583
578
 
584
579
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
585
580
msgid "Could not determine word type of adjectives"
586
 
msgstr ""
 
581
msgstr "Nem sikerült meghatározni a melléknév szótípusát"
587
582
 
588
583
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
589
584
msgid "Could not determine word type of adverbs"
590
 
msgstr ""
 
585
msgstr "Nem sikerült meghatározni a határozószavak szótípusát"
591
586
 
592
587
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
593
588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
594
589
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
595
590
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
596
 
msgstr ""
597
 
"A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (\"gyorsabb\")"
 
591
msgstr "A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (gyorsabb)"
598
592
 
599
593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
600
594
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
614
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
615
609
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
616
610
msgid "Superlative:"
617
 
msgstr "Felsőfok"
 
611
msgstr "Felsőfok:"
618
612
 
619
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
620
614
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
629
623
msgstr "Határozószó"
630
624
 
631
625
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
626
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
632
627
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
633
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
634
628
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
635
629
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
636
630
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
641
635
 
642
636
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
643
637
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
644
 
#, fuzzy
645
 
#| msgid "Conjugation"
646
638
msgid "Conjugation Forms"
647
 
msgstr "Igeragozás"
 
639
msgstr "Ragozás alakok"
648
640
 
649
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
650
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
747
739
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
748
740
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
749
741
msgid "Declension Forms"
750
 
msgstr ""
 
742
msgstr "Főnévragozási alakok"
751
743
 
752
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
753
745
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
816
808
 
817
809
#: src/editor/editor.cpp:193
818
810
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
819
 
msgstr ""
 
811
msgstr "Ragozás (igék, melléknevek, főnevek)"
820
812
 
821
813
#: src/editor/editor.cpp:206
822
 
#, fuzzy
823
 
#| msgid "Comparison"
824
814
msgid "Comparison forms"
825
 
msgstr "Összehasonlítás"
 
815
msgstr "Összehasonlítási alakok"
826
816
 
827
817
#: src/editor/editor.cpp:241
828
818
msgid "Antonyms"
829
 
msgstr "Antonímák"
 
819
msgstr "Antonimák"
830
820
 
831
821
#: src/editor/editor.cpp:252
832
 
#, fuzzy
833
 
#| msgid "&False friend:"
834
822
msgid "False Friends"
835
 
msgstr "H&ibás:"
 
823
msgstr "Valótlan barátok"
836
824
 
837
825
#: src/editor/editor.cpp:264
838
826
msgid "Phonetic Symbols"
989
977
msgstr "„%1” egy:"
990
978
 
991
979
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:119
992
 
#, fuzzy
993
 
#| msgid "Please select the second column data:"
994
980
msgid "Please select the noun's gender"
995
 
msgstr "Válassza ki a második adatoszlopot:"
 
981
msgstr "Válassza ki a főnév nemét"
996
982
 
997
983
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
998
984
msgid "Enter LaTeX code here."
1077
1063
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
1078
1064
#, kde-format
1079
1065
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1080
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "%1 és %2 nem antonimák"
1081
1067
 
1082
1068
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1083
1069
#, kde-format
1084
1070
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1085
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "%1 és %2 antonimák"
1086
1072
 
1087
1073
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1088
1074
#, kde-format
1089
1075
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1090
 
msgstr ""
 
1076
msgstr "%1 és %2 nem Hamis barátok"
1091
1077
 
1092
1078
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1093
1079
#, kde-format
1094
1080
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1095
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "%1 és %2 Hamis barátok"
1096
1082
 
1097
1083
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
1098
1084
#, kde-format
1101
1087
msgstr "%1 szinonimája:"
1102
1088
 
1103
1089
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
1104
 
#, fuzzy, kde-format
1105
 
#| msgid "Ant&onym:"
 
1090
#, kde-format
1106
1091
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1107
1092
msgid "Antonyms of %1:"
1108
 
msgstr "&Ellentétes értelmű szó:"
 
1093
msgstr "%1 antonimái:"
1109
1094
 
1110
1095
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1111
 
#, fuzzy, kde-format
1112
 
#| msgid "&False friend:"
 
1096
#, kde-format
1113
1097
msgctxt ""
1114
1098
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1115
1099
"different meanings) for a word"
1116
1100
msgid "False Friends of %1:"
1117
 
msgstr "H&ibás:"
 
1101
msgstr "%1 hamis barátai:"
1118
1102
 
1119
1103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1120
1104
#: src/editor/synonymwidget.ui:26 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299
1142
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1143
1127
#: src/export/exportdialog.ui:20
1144
1128
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1145
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "Flash Kártyák - nyomtatás ismeret kártyákra (HTML)"
1146
1130
 
1147
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1148
1132
#: src/export/exportdialog.ui:30
1149
1133
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1150
1134
msgstr ""
 
1135
"Egy olyan szókészletlista, ami működik a webböngészőben és ki lehet "
 
1136
"nyomtatni (HTML)"
1151
1137
 
1152
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1153
1139
#: src/export/exportdialog.ui:40
1201
1187
 
1202
1188
#: src/main.cpp:61
1203
1189
msgid "Practice Dialogs"
1204
 
msgstr "Gyakorlás párbeszédablakok"
 
1190
msgstr "Gyakorlási párbeszédablakok"
1205
1191
 
1206
1192
#: src/main.cpp:64
1207
1193
msgid "Avgoustinos Kadis"
1343
1329
msgid ""
1344
1330
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1345
1331
msgstr ""
 
1332
"Szerkeszd meg, a gyűjteményben milyen nyelvek vannak és a nyelvtani "
 
1333
"tulajdonságokat."
1346
1334
 
1347
1335
#: src/parleyactions.cpp:119
1348
 
#, fuzzy
1349
 
#| msgid "&Reset Grades"
1350
1336
msgid "Remove Grades"
1351
1337
msgstr "A szintek &alapállapotba hozása"
1352
1338
 
1353
1339
#: src/parleyactions.cpp:120
1354
 
#, fuzzy
1355
 
#| msgid "Remove all lessons from the test."
1356
1340
msgid "Remove all grades from the current document"
1357
 
msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből."
 
1341
msgstr "Minden szint eltávolítása az aktuális dokumentumból"
1358
1342
 
1359
1343
#: src/parleyactions.cpp:127
1360
 
#, fuzzy
1361
 
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
1362
1344
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1363
 
msgstr "Egy bejegyzés sincs a kijelölt leckékben"
 
1345
msgstr "Mutatja a bejegyzéseket a gyerek leckékből"
1364
1346
 
1365
1347
#: src/parleyactions.cpp:128
1366
1348
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1367
1349
msgstr ""
 
1350
"Engedélyezi, hogy minden leckénél láthatóak legyenek a gyerekleckék is."
1368
1351
 
1369
1352
#: src/parleyactions.cpp:134
1370
1353
msgid "Automatic Translation"
1373
1356
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1374
1357
#: src/parleyactions.cpp:135 src/settings/parley.kcfg:50
1375
1358
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1376
 
msgstr ""
 
1359
msgstr "Engedélyezi a lecke-elemek automatikus fordítását."
1377
1360
 
1378
1361
#: src/parleyactions.cpp:141
1379
1362
msgid "Start Practice..."
1396
1379
msgstr "Szerkesztő"
1397
1380
 
1398
1381
#: src/parleyactions.cpp:152
1399
 
#, fuzzy
1400
 
#| msgid "Save the active vocabulary document"
1401
1382
msgid "Switch to vocabulary editor"
1402
 
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt"
 
1383
msgstr "Váltás a szótár-szerkesztőre"
1403
1384
 
1404
1385
#: src/parleyactions.cpp:156
1405
1386
msgid "Show Se&arch"
1422
1403
msgstr "Új szótárak letöltése…"
1423
1404
 
1424
1405
#: src/parleyactions.cpp:185
1425
 
#, fuzzy
1426
 
#| msgid "Downloads new vocabularies"
1427
1406
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1428
 
msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
 
1407
msgstr "Új szókészletek letöltése"
1429
1408
 
1430
1409
#: src/parleyactions.cpp:191
1431
 
#, fuzzy
1432
 
#| msgid "Open Example Vocabulary Document"
1433
1410
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1434
 
msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása"
 
1411
msgstr "Szógyűjtemény feltöltése"
1435
1412
 
1436
1413
#: src/parleyactions.cpp:192
1437
 
#, fuzzy
1438
 
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1439
1414
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1440
 
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
 
1415
msgstr "Az aktuális szókészletet megosztja más felhasználókkal"
1441
1416
 
1442
1417
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
1443
1418
#, kde-format
1446
1421
msgstr "Tulajdonságok: %1"
1447
1422
 
1448
1423
#: src/parleydocument.cpp:156
1449
 
#, fuzzy
1450
 
#| msgid "&Last Practiced"
1451
1424
msgid "Open in practice &mode"
1452
 
msgstr "&Utolsó gyakorlás"
 
1425
msgstr "Gyakorló mód megnyitása"
1453
1426
 
1454
1427
#: src/parleydocument.cpp:159
1455
 
#, fuzzy
1456
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
1457
1428
msgid "Open Vocabulary Collection"
1458
 
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
 
1429
msgstr "Szókészlet gyűjtemény megnyitása"
1459
1430
 
1460
1431
#: src/parleydocument.cpp:191
1461
1432
#, kde-format
1462
1433
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1463
 
msgstr ""
 
1434
msgstr "Nem lehet olvasni a \"%1\" gyűjteményből"
1464
1435
 
1465
1436
#: src/parleydocument.cpp:191
1466
1437
msgctxt "@title:window"
1468
1439
msgstr "Gyűjtemény megnyitása"
1469
1440
 
1470
1441
#: src/parleydocument.cpp:224
1471
 
#, fuzzy
1472
 
#| msgid "Downloads new vocabularies"
1473
1442
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1474
 
msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
 
1443
msgstr "Letöltött szógyűjtemények megnyitása"
1475
1444
 
1476
1445
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
1477
1446
#, kde-format
1500
1469
msgstr "%1 mentése"
1501
1470
 
1502
1471
#: src/parleydocument.cpp:334 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1503
 
#, fuzzy
1504
 
#| msgid "Conjugation"
1505
1472
msgid "Conjunction"
1506
 
msgstr "Igeragozás"
 
1473
msgstr "Kötőszó"
1507
1474
 
1508
1475
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1509
1476
#: src/parleydocument.cpp:347 src/settings/documentproperties.ui:221
1510
1477
msgid "Public Domain"
1511
 
msgstr ""
 
1478
msgstr "Közkincs"
1512
1479
 
1513
1480
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1514
1481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1519
1486
 
1520
1487
#: src/parleydocument.cpp:356
1521
1488
msgid "A Second Language"
1522
 
msgstr "Második nyelv"
 
1489
msgstr "Egy második nyelv"
1523
1490
 
1524
1491
#: src/parleydocument.cpp:359
1525
1492
msgid "Lesson 1"
1565
1532
msgstr "Leállítás"
1566
1533
 
1567
1534
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
1568
 
#, fuzzy
1569
 
#| msgid "A neutral conjugation form exists"
1570
1535
msgid "All comparison forms were right."
1571
 
msgstr "Van semleges nemű ragozás"
 
1536
msgstr "Az összes összehasonlító alak helyes."
1572
1537
 
1573
1538
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1574
1539
#, kde-format
1583
1548
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1584
1549
"of adjectives (good, better, best)"
1585
1550
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1586
 
msgstr ""
 
1551
msgstr "Mindkét összehasonlítási forma (középfok és felsőfok) helytelen."
1587
1552
 
1588
1553
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
1589
 
#, fuzzy
1590
 
#| msgid "The answer was wrong."
1591
1554
msgctxt ""
1592
1555
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1593
1556
"of adjectives (second form wrong - better)"
1594
1557
msgid "The comparative is wrong."
1595
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1558
msgstr "A középfok hibás."
1596
1559
 
1597
1560
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
1598
 
#, fuzzy
1599
 
#| msgid "The answer was wrong."
1600
1561
msgctxt ""
1601
1562
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1602
1563
"of adjectives (third form wrong - best)"
1603
1564
msgid "The superlative is wrong."
1604
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1565
msgstr "A felsőfok hibás."
1605
1566
 
1606
1567
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
1607
 
#, fuzzy
1608
 
#| msgid "Comparison"
1609
1568
msgid "Enter the comparison forms."
1610
 
msgstr "Összehasonlítás"
 
1569
msgstr "Adja meg a ragozási alakokat."
1611
1570
 
1612
1571
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:102
1613
 
#, fuzzy
1614
 
#| msgid "A neutral conjugation form exists"
1615
1572
msgid "All conjugation forms were right."
1616
 
msgstr "Van semleges nemű ragozás"
 
1573
msgstr "Minden ragozásalak helyes"
1617
1574
 
1618
1575
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:105
1619
1576
#, kde-format
1624
1581
msgstr[1] "Ön %1 ragozott alakot válaszolt meg helyesen."
1625
1582
 
1626
1583
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:115
1627
 
#, fuzzy
1628
 
#| msgid "Enter the correct conjugation forms."
1629
1584
msgid "Enter all conjugation forms."
1630
 
msgstr "Adja meg a helyes ragozási alakokat."
 
1585
msgstr "Adja meg az összes ragozási alakot."
1631
1586
 
1632
1587
#: src/practice/entryfilter.cpp:82
1633
1588
msgid ""
1634
1589
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
1635
1590
"type of practice."
1636
1591
msgstr ""
 
1592
"A szókészlet dokumentum nem tartalmaz bejegyzéseket amit a választott "
 
1593
"gyakorlat típus használna."
1637
1594
 
1638
1595
#: src/practice/entryfilter.cpp:117
1639
1596
msgid "Start Practice"
1646
1603
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1647
1604
"anyway.</p>"
1648
1605
msgstr ""
 
1606
"<p>Az általad a gyakorlatra választott szókészletlista üres.</p><p>Lent úgy "
 
1607
"tudsz választani, hogy figyelmen kívül hagysz a konfigurációbeállításaid "
 
1608
"közül néhányat, és így is el tudsz indítani egy gyakorlatot.</p>"
1649
1609
 
1650
1610
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1651
1611
#: src/practice/entryfilter.ui:32
1652
 
#, fuzzy
1653
 
#| msgid "Show the configuration dialog"
1654
1612
msgid "Ignore Configuration for:"
1655
 
msgstr "A beállítóablak megjelenítése"
 
1613
msgstr "Konfiguráció figyelmen kívül hagyása ehhez:"
1656
1614
 
1657
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1658
1616
#: src/practice/entryfilter.ui:38
1659
 
#, fuzzy
1660
 
#| msgid "New Lesson"
1661
1617
msgid "Ignore Lessons"
1662
 
msgstr "Új lecke"
 
1618
msgstr "Leckék figyelmen kívül hagyása"
1663
1619
 
1664
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1665
1621
#: src/practice/entryfilter.ui:58
1666
 
#, fuzzy
1667
 
#| msgid "Word Types"
1668
1622
msgid "Ignore Word Types"
1669
 
msgstr "Szótípusok"
 
1623
msgstr "Szótípusok figyelmen kívül hagyása"
1670
1624
 
1671
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1672
1626
#: src/practice/entryfilter.ui:78
1673
1627
msgid "Ignore Blocked"
1674
 
msgstr ""
 
1628
msgstr "Zároltak figyelmen kívül hagyása"
1675
1629
 
1676
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1677
1631
#: src/practice/entryfilter.ui:98
1678
 
#, fuzzy
1679
 
#| msgid "Answered wrong"
1680
1632
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1681
 
msgstr "Hibás válasz"
 
1633
msgstr "Hibás válaszidők figyelmen kívül hagyása"
1682
1634
 
1683
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1684
1636
#: src/practice/entryfilter.ui:118
1685
 
#, fuzzy
1686
 
#| msgid "Times practiced"
1687
1637
msgid "Ignore Times Practiced"
1688
 
msgstr "Gyakorlási idő"
 
1638
msgstr "Gyakorlási idők figyelmen kívül hagyása"
1689
1639
 
1690
1640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1691
1641
#: src/practice/entryfilter.ui:138
1692
1642
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1693
 
msgstr ""
 
1643
msgstr "Figyelmen kívül hagyja a minimum/maximum szintet"
1694
1644
 
1695
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1696
1646
#: src/practice/entryfilter.ui:158
1697
1647
msgid "Number of Affected Words"
1698
 
msgstr ""
 
1648
msgstr "Érintett szavak száma"
1699
1649
 
1700
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1701
1651
#: src/practice/entryfilter.ui:173
1705
1655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1706
1656
#: src/practice/entryfilter.ui:194
1707
1657
msgid "Resulting number of words to practice:"
1708
 
msgstr ""
 
1658
msgstr "Szavak számának eredménye a gyakorlatban:"
1709
1659
 
1710
1660
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
1711
1661
#, kde-format
1712
1662
msgid "Choose the right article for \"%1\""
1713
 
msgstr ""
 
1663
msgstr "\"%1\"-ért válassz helyes névelőt"
1714
1664
 
1715
1665
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
1716
1666
#, kde-format
1745
1695
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
1746
1696
"You are %3% done."
1747
1697
msgstr[0] ""
 
1698
"%2 választ adtál a összes %1 szóból.\n"
 
1699
"%3% készen van."
1748
1700
msgstr[1] ""
 
1701
"%2 választ adtál a összes %1 szóból.\n"
 
1702
"%3% készen van."
1749
1703
 
1750
1704
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
1751
1705
msgid "Rendering..."
1758
1712
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
1759
1713
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
1760
1714
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
1761
 
msgstr ""
 
1715
msgstr "Felfedted a választ azáltal, hogy túl sok utalást használtál."
1762
1716
 
1763
1717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1764
1718
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
1765
1719
msgid "Skip this word for now and ask again later"
1766
 
msgstr ""
 
1720
msgstr "Kihagyja most ezt a szót és később újra rákérdez"
1767
1721
 
1768
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1769
1723
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
1812
1766
msgstr "felsőfok"
1813
1767
 
1814
1768
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
1815
 
#, fuzzy
1816
 
#| msgid "&Stop Practice"
1817
1769
msgid "Stop Practice"
1818
 
msgstr "&Állj"
 
1770
msgstr "Gyakorlat leállítása"
1819
1771
 
1820
1772
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
1821
 
#, fuzzy
1822
 
#| msgid "&Stop Practice"
1823
1773
msgid "Stop practicing"
1824
 
msgstr "&Állj"
 
1774
msgstr "Gyakorlás leállítása"
1825
1775
 
1826
1776
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
1827
1777
msgid "Change answer to right/wrong"
1828
 
msgstr ""
 
1778
msgstr "A válasz megváltoztatása helyesre/helytelenre"
1829
1779
 
1830
1780
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
1831
1781
msgid ""
1832
1782
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
1833
1783
"This shortcut changes how the answer is counted."
1834
1784
msgstr ""
 
1785
"Amikor válaszolt, a Parley meg fogja jeleníteni, hogy a válasza helyes vagy "
 
1786
"hibás.\n"
 
1787
"Ez a parancsikon úgy változik, minek számít a válasz."
1835
1788
 
1836
1789
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
1837
1790
#, kde-format
1838
1791
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
1839
1792
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
1840
 
msgstr ""
 
1793
msgstr "jártas vagy %1 a(z) %2-ből és a %3-ből. "
1841
1794
 
1842
1795
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
1843
1796
#, kde-format
1844
1797
msgid "one word"
1845
1798
msgid_plural "%1 words"
1846
 
msgstr[0] "1 szó"
 
1799
msgstr[0] "egy szó"
1847
1800
msgstr[1] "%1 szó"
1848
1801
 
1849
1802
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
1850
 
#, fuzzy, kde-format
1851
 
#| msgid "minutes"
 
1803
#, kde-format
1852
1804
msgid "one minute"
1853
1805
msgid_plural "%1 minutes"
1854
 
msgstr[0] "percenként"
1855
 
msgstr[1] "percenként"
 
1806
msgstr[0] "Egy perc"
 
1807
msgstr[1] "%1 perc"
1856
1808
 
1857
1809
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
1858
1810
#, kde-format
1863
1815
 
1864
1816
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
1865
1817
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
1866
 
#, fuzzy
1867
 
#| msgid "Practice options"
1868
1818
msgid "Practice Again"
1869
 
msgstr "Gyakorlási beállítások"
 
1819
msgstr "Gyakorlat újra"
1870
1820
 
1871
1821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1872
1822
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1889
1839
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
1890
1840
"first attempt."
1891
1841
msgstr ""
 
1842
"Ez a válasz helyesnek lesz számolva.\n"
 
1843
"Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre "
 
1844
"helyesek."
1892
1845
 
1893
1846
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
1894
 
#, fuzzy
1895
 
#| msgid "Your answer was wrong."
1896
1847
msgid "Count this answer as wrong"
1897
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1848
msgstr "Válasz hibásként számítása"
1898
1849
 
1899
1850
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
1900
1851
msgid ""
1902
1853
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
1903
1854
"first attempt."
1904
1855
msgstr ""
 
1856
"Ez a válasz hibásnak fog számítani.\n"
 
1857
"Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre "
 
1858
"helyes a válasz."
1905
1859
 
1906
1860
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
1907
 
#, fuzzy
1908
 
#| msgid "Answered wrong"
1909
1861
msgid "Count this answer as correct"
1910
 
msgstr "Hibás válasz"
 
1862
msgstr "Ezt a választ helyesnek veszi"
1911
1863
 
1912
1864
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
1913
 
#, fuzzy, kde-format
1914
 
#| msgid "Count:"
 
1865
#, kde-format
1915
1866
msgctxt "test results"
1916
1867
msgid "%1 % correct"
1917
 
msgstr "Szám:"
 
1868
msgstr "%1 % helyes"
1918
1869
 
1919
1870
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
1920
1871
#, kde-format
1921
1872
msgctxt "test results"
1922
1873
msgid "%1 % wrong"
1923
 
msgstr "%1% hibás"
 
1874
msgstr "%1 % hibás"
1924
1875
 
1925
1876
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
1926
 
#, fuzzy, kde-format
1927
 
#| msgid "Not answered:"
 
1877
#, kde-format
1928
1878
msgctxt "test results"
1929
1879
msgid "%1 % not answered"
1930
 
msgstr "Nem adott rá választ:"
 
1880
msgstr "%1 % nem megválaszolt"
1931
1881
 
1932
1882
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
1933
 
#, fuzzy, kde-format
1934
 
#| msgid "Answered correctly (first attempt):"
 
1883
#, kde-format
1935
1884
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1936
 
msgstr "Helyes válasz (első kísérletre):"
 
1885
msgstr "Helyes válasz az első kísérletre: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
1937
1886
 
1938
1887
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
1939
1888
#, kde-format
1940
1889
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
1941
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "Első próbálkozásra rossz válaszok: %1 a(z) %2 -ból (%3 %)"
1942
1891
 
1943
1892
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
1944
1893
#, kde-format
1945
1894
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
1946
 
msgstr ""
 
1895
msgstr "Nem megválaszolt ezalatt a gyakorlat alatt: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
1947
1896
 
1948
1897
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1949
 
#, fuzzy
1950
 
#| msgid "Start Practice..."
1951
1898
msgid "Could not start practice"
1952
 
msgstr "Gyakorlás indítása..."
 
1899
msgstr "Nem sikerült elindítani a gyakorlatot"
1953
1900
 
1954
1901
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
1955
 
#, fuzzy
1956
 
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1957
1902
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
1958
 
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
 
1903
msgstr "A szókészletgyűjtemény kevesebb mint két nyelvet tartalmaz."
1959
1904
 
1960
1905
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1961
 
#, fuzzy
1962
 
#| msgid "Your answer was wrong."
1963
1906
msgid "Your answer was wrong."
1964
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1907
msgstr "A válasza hibás volt."
1965
1908
 
1966
1909
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1967
1910
msgid ""
1988
1931
msgstr "A válasza egy szinonima volt."
1989
1932
 
1990
1933
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1991
 
#, fuzzy
1992
 
#| msgid "Your answer was wrong."
1993
1934
msgid ""
1994
1935
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1995
1936
"try again."
1996
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
1997
1939
 
1998
1940
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1999
 
#, fuzzy
2000
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2001
1941
msgid ""
2002
1942
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2003
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1943
msgstr ""
 
1944
"A válasza hibás, az ékezet hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
2004
1945
 
2005
1946
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2006
 
#, fuzzy
2007
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2008
1947
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2009
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1948
msgstr "A válasza hibás volt. Kérjük próbálja újra."
2010
1949
 
2011
1950
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2012
 
#, fuzzy
2013
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2014
1951
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2015
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1952
msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak."
2016
1953
 
2017
1954
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2018
 
#, fuzzy
2019
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2020
1955
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2021
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1956
msgstr "A válasza helyes volt, de az ékezetek hibásak voltak."
2022
1957
 
2023
1958
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2024
 
#, fuzzy
2025
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2026
1959
msgid "Your answer was right."
2027
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1960
msgstr "A válasza helyes volt."
2028
1961
 
2029
1962
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2030
 
#, fuzzy
2031
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2032
1963
msgid ""
2033
1964
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2034
1965
"was wrong."
2035
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések "
 
1968
"hibásak voltak."
2036
1969
 
2037
1970
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2038
 
#, fuzzy
2039
 
#| msgid "Your answer was wrong."
2040
1971
msgid ""
2041
1972
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2042
 
msgstr "A válasz hibás."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"A válasz helyes volt... de nem az első próbálkozás és az ékezetek hibásak "
 
1975
"voltak."
2043
1976
 
2044
1977
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2045
1978
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2046
 
msgstr ""
 
1979
msgstr "A válaszod helyes, de nem ez volt az első próbálkozás."
2047
1980
 
2048
1981
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2049
1982
#, kde-format
2050
1983
msgid "The solution starts with: %1"
2051
 
msgstr ""
 
1984
msgstr "A megoldás ezzel kezdődik: %1"
2052
1985
 
2053
1986
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
2054
1987
msgid "Synonym: "
2056
1989
 
2057
1990
#: src/scripts/script.cpp:53
2058
1991
msgid "The script file does not exist."
2059
 
msgstr ""
 
1992
msgstr "A szkript fájl nem létezik."
2060
1993
 
2061
1994
#: src/scripts/script.cpp:85
2062
1995
#, kde-format
2063
1996
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2064
 
msgstr ""
 
1997
msgstr "Hiba a fájlban %1, a(z) %2. sornál:"
2065
1998
 
2066
1999
#: src/scripts/script.cpp:87
2067
2000
msgctxt "debug information in error message"
2069
2002
msgstr "Backtrace:"
2070
2003
 
2071
2004
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
2072
 
#, fuzzy
2073
 
#| msgid "Editing"
2074
2005
msgid "Script Dialog"
2075
 
msgstr "Szerkesztés"
 
2006
msgstr "Párbeszéd szkript"
2076
2007
 
2077
2008
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2078
2009
#, kde-format
2079
2010
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2080
2011
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2081
 
msgstr[0] ""
2082
 
msgstr[1] ""
 
2012
msgstr[0] "A szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra került."
 
2013
msgstr[1] "%1 szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra kerültek."
2083
2014
 
2084
2015
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
2085
2016
msgid ""
2086
2017
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2087
2018
"packages are not installed."
2088
2019
msgstr ""
 
2020
"Ez valószínűleg azt jelenti, hogy hibák a szkriptben vannak vagy a szükséges "
 
2021
"csomagok nem lettek telepítve."
2089
2022
 
2090
2023
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
2091
 
#, fuzzy
2092
 
#| msgid "Editing"
2093
2024
msgid "Script Activation"
2094
 
msgstr "Szerkesztés"
 
2025
msgstr "Szkript aktiválása"
2095
2026
 
2096
2027
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2097
2028
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2122
2053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2123
2054
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2124
2055
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2125
 
msgstr ""
 
2056
msgstr "Egy mód, ahogy kapcsolatba lehet lépni veled (email vagy weboldal)."
2126
2057
 
2127
2058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2128
2059
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2218
2149
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
2219
2150
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2220
2151
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2221
 
msgstr ""
 
2152
msgstr "Ragozási gyakorlat a kiválasztott igeidőkért"
2222
2153
 
2223
2154
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2224
2155
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2283
2214
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2284
2215
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2285
2216
msgstr ""
 
2217
"Mindig kinyitja azt a gyűjteményt, ami aktív volt, mikor kilépsz a Parleyból"
2286
2218
 
2287
2219
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2288
2220
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2290
2222
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2291
2223
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2292
2224
msgstr ""
 
2225
"Amikor ez a lehetőség ellenőrzött, az utolsó aktív gyűjtemény automatikusan "
 
2226
"be fog töltődni amikor elindul a Parley, ahelyett, hogy a bejelentkező "
 
2227
"képernyőt mutatná."
2293
2228
 
2294
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2295
2230
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2296
2231
msgid "Always load the last opened collection on start"
2297
 
msgstr ""
 
2232
msgstr "Mindig betölti kezdésnél az utoljára kinyitott gyűjteményt"
2298
2233
 
2299
2234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2300
2235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2354
2289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2355
2290
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
2356
2291
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2357
 
msgstr ""
 
2292
msgstr "Automatikusan új sorokat csatol, amikor szerkeszt"
2358
2293
 
2359
2294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2360
2295
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2394
2329
msgstr "Nyelv eltávolítása"
2395
2330
 
2396
2331
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
2397
 
#, fuzzy
2398
 
#| msgid "Languages"
2399
2332
msgid "New Language"
2400
 
msgstr "Nyelvek"
 
2333
msgstr "Új nyelv felvétele"
2401
2334
 
2402
2335
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
2403
2336
#, kde-format
2416
2349
 
2417
2350
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:94
2418
2351
msgid "No KDE keyboard selector found."
2419
 
msgstr ""
 
2352
msgstr "Nem található KDE billentyűzet választó."
2420
2353
 
2421
2354
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2422
2355
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
2423
 
#, fuzzy
2424
 
#| msgid "&Rename"
2425
2356
msgid "Tense Name"
2426
 
msgstr "Átne&vezés"
 
2357
msgstr "Igeidő neve"
2427
2358
 
2428
2359
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2429
2360
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
2430
2361
msgid "Enter name of tense:"
2431
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "Adja meg az igeidő nevét:"
2432
2363
 
2433
2364
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
2434
2365
msgid ""
2626
2557
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2627
2558
#: src/settings/parley.kcfg:11
2628
2559
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2629
 
msgstr ""
 
2560
msgstr "Téma használata a gyakorlatban és a nyitóképernyőn"
2630
2561
 
2631
2562
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2632
2563
#: src/settings/parley.kcfg:15
2633
2564
msgid "Number of stored setting profiles"
2634
 
msgstr ""
 
2565
msgstr "Eltárolt beállítási profilok száma"
2635
2566
 
2636
2567
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2637
2568
#: src/settings/parley.kcfg:19
2638
2569
msgid ""
2639
2570
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2640
2571
msgstr ""
 
2572
"Ha igaz, amikor a bejegyzés párbeszédet használja, új soroka kerülnek "
 
2573
"csatolásra, ha szükséges"
2641
2574
 
2642
2575
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2643
2576
#: src/settings/parley.kcfg:23
2644
2577
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2645
2578
msgstr ""
 
2579
"Ez a használt elválasztót állítja be amikor másol/beilleszt szöveget, "
 
2580
"alapértelmezett a Tab"
2646
2581
 
2647
2582
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2648
2583
#: src/settings/parley.kcfg:27
2653
2588
#: src/settings/parley.kcfg:31
2654
2589
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2655
2590
msgstr ""
 
2591
"Ha igaz, minden alkalmazás kezdetén betöltődik a legutóljára megnyitott fájl"
2656
2592
 
2657
2593
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2658
2594
#: src/settings/parley.kcfg:35
2659
 
#, fuzzy
2660
 
#| msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2661
2595
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2662
 
msgstr "A szógyűjtemények &automatikus mentése bezáráskor és kilépéskor"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"Ha igaz, a szógyűjtemények automatikus mentése történik bezáráskor és "
 
2598
"kilépéskor"
2663
2599
 
2664
2600
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2665
2601
#: src/settings/parley.kcfg:42
2666
2602
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2667
 
msgstr ""
 
2603
msgstr "Ha igaz, minden BiztonságiIdő percben a biztonsági mentés ment"
2668
2604
 
2669
2605
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2670
2606
#: src/settings/parley.kcfg:46
2671
2607
msgid "Time interval between two automatic backups"
2672
 
msgstr ""
 
2608
msgstr "Időintervallum két automatikus biztonsági mentés között"
2673
2609
 
2674
2610
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2675
2611
#: src/settings/parley.kcfg:57
2676
2612
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2677
 
msgstr ""
 
2613
msgstr "A tanulókártya előlapján lévő kép mutatása."
2678
2614
 
2679
2615
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2680
2616
#: src/settings/parley.kcfg:61
2681
2617
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2682
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "A tanulókártya hátlapján lévő kép mutatása."
2683
2619
 
2684
2620
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2685
2621
#: src/settings/parley.kcfg:65
2686
2622
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2687
2623
msgstr ""
 
2624
"Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
 
2625
"zárolt."
2688
2626
 
2689
2627
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2690
2628
#: src/settings/parley.kcfg:69
2692
2630
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2693
2631
"time"
2694
2632
msgstr ""
 
2633
"Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
 
2634
"hozzáférés ideje lejárt."
2695
2635
 
2696
2636
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2697
2637
#: src/settings/parley.kcfg:73
2698
 
#, fuzzy
2699
 
#| msgid "Patch to implement Leitner learning method"
2700
2638
msgid "Use the Leitner learning method"
2701
 
msgstr "Javítás a Leitner-féle tanulási mód implementálásához"
 
2639
msgstr "A Leitner-féle tanulási mód használata"
2702
2640
 
2703
2641
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2704
2642
#: src/settings/parley.kcfg:77
2706
2644
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2707
2645
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2708
2646
msgstr ""
 
2647
"Csatoljon új szókészletet egy tesztben a leckéik sorrendjében. Vegye "
 
2648
"figyelembe azt, hogy így nem lesz nagy ugrás, hanem a következő leckéből egy "
 
2649
"kissebb átmenet."
2709
2650
 
2710
2651
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2711
2652
#: src/settings/parley.kcfg:81
2713
2654
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2714
2655
"is answered correctly another entry will be appended."
2715
2656
msgstr ""
 
2657
"Olyan bejegyzések száma, amiket gyakorolt már néhányszor. Ha egy ezek közül "
 
2658
"helyesen meg lett válaszolva, akkor másik bejegyzés csatolódik."
2716
2659
 
2717
2660
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2718
2661
#: src/settings/parley.kcfg:85
2719
 
#, fuzzy
2720
 
#| msgid "S&wap direction randomly"
2721
2662
msgid "Swap direction randomly"
2722
2663
msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése"
2723
2664
 
2724
2665
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2725
2666
#: src/settings/parley.kcfg:90
2726
2667
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2727
 
msgstr ""
 
2668
msgstr "Korlátozza az időt a felhasználó számára a tesztben a válaszadásra"
2728
2669
 
2729
2670
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2730
2671
#: src/settings/parley.kcfg:94
2732
2673
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2733
2674
"question after the given time."
2734
2675
msgstr ""
 
2676
"Mutat - adott idő után mutatja a megoldást; Folytat - adott idő után a "
 
2677
"következő kérdésre megy."
2735
2678
 
2736
2679
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2737
2680
#: src/settings/parley.kcfg:102
2738
 
#, fuzzy
2739
 
#| msgid "Set the maximum time allowed per answer."
2740
2681
msgid "Maximum time allowed to answer."
2741
 
msgstr "Maximális várakozási idő egy kérdésnél."
 
2682
msgstr "A válaszadásra megengedett maximális idő."
2742
2683
 
2743
2684
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2744
2685
#: src/settings/parley.kcfg:107
2745
2686
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2746
 
msgstr ""
 
2687
msgstr "Engedélyezi a javaslat listákat az írott gyakorlatban."
2747
2688
 
2748
2689
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2749
2690
#: src/settings/parley.kcfg:111
2750
2691
msgid "Enable the showing of hints."
2751
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "Tippek mutatásának engedélyezése."
2752
2693
 
2753
2694
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2754
2695
#: src/settings/parley.kcfg:115
2755
2696
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2756
 
msgstr ""
 
2697
msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz."
2757
2698
 
2758
2699
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2759
2700
#: src/settings/parley.kcfg:119
2760
2701
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2761
 
msgstr ""
 
2702
msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az nagybetűkezelés rossz."
2762
2703
 
2763
2704
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2764
2705
#: src/settings/parley.kcfg:124
2765
2706
msgid "Split translations in written practice."
2766
 
msgstr ""
 
2707
msgstr "Osszon szét fordításokat az írott gyakorlatban."
2767
2708
 
2768
2709
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2769
2710
#: src/settings/parley.kcfg:128
2770
2711
msgid "Split translations at periods."
2771
 
msgstr ""
 
2712
msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál."
2772
2713
 
2773
2714
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2774
2715
#: src/settings/parley.kcfg:132
2775
2716
msgid "Split translations at colons."
2776
 
msgstr ""
 
2717
msgstr "A fordítások feldarabolása a kettőspontoknál."
2777
2718
 
2778
2719
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2779
2720
#: src/settings/parley.kcfg:136
2780
2721
msgid "Split translations at semicolons."
2781
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "A fordítások feldarabolása a pontosvesszőknél."
2782
2723
 
2783
2724
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2784
2725
#: src/settings/parley.kcfg:140
2785
2726
msgid "Split translations at commas."
2786
 
msgstr ""
 
2727
msgstr "A fordítások feldarabolása a vesszőknél."
2787
2728
 
2788
2729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2789
2730
#: src/settings/parley.kcfg:146
2790
2731
msgid ""
2791
2732
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2792
2733
msgstr ""
 
2734
"Több gomb megjelenítését engedélyezi az írott tesztben, hogy felfedje a "
 
2735
"megoldás részeit."
2793
2736
 
2794
2737
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2795
2738
#: src/settings/parley.kcfg:150
2796
 
#, fuzzy
2797
 
#| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
2798
2739
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2799
 
msgstr "A &Tudom (Kihagyás) gomb bekapcsolása"
 
2740
msgstr ""
 
2741
"A kihagyás engedélyezése (Tudom) gomb bekapcsolása az írott gyakorlatban."
2800
2742
 
2801
2743
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2802
2744
#: src/settings/parley.kcfg:154
2807
2749
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2808
2750
#: src/settings/parley.kcfg:158
2809
2751
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2810
 
msgstr ""
 
2752
msgstr "Engedélyezi a képbemutatót a gyakorlópárbeszédekben."
2811
2753
 
2812
2754
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2813
2755
#: src/settings/parley.kcfg:162
2814
2756
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2815
 
msgstr ""
 
2757
msgstr "Engedélyezi a hanglejátszást a gyakorlópárbeszédekben."
2816
2758
 
2817
2759
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2818
2760
#: src/settings/parley.kcfg:166
2820
2762
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2821
2763
"multiple choice practice."
2822
2764
msgstr ""
 
2765
"Használja ugyanazt a szótípust a helytelen válaszokban mint a megoldás a "
 
2766
"többválasztásos gyakorlatban."
2823
2767
 
2824
2768
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2825
2769
#: src/settings/parley.kcfg:170
2827
2771
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2828
2772
"correct answer."
2829
2773
msgstr ""
 
2774
"hány választ nyújtott egy többször kiválasztott kérdésre, a helyes választ "
 
2775
"is beleértve."
2830
2776
 
2831
2777
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2832
2778
#: src/settings/parley.kcfg:177
2836
2782
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2837
2783
#: src/settings/parley.kcfg:182
2838
2784
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2839
 
msgstr ""
 
2785
msgstr "Mikor engedélyezett egy lecke, mutatja a belépést az alleckékből is."
2840
2786
 
2841
2787
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2842
2788
#: src/settings/parley.kcfg:187
2850
2796
 
2851
2797
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2852
2798
#: src/settings/parley.kcfg:197
2853
 
#, fuzzy
2854
 
#| msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right."
2855
2799
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2856
 
msgstr "Válassza ki, mely leckék jelenjenek meg szerkesztésre a jobb oldalon."
 
2800
msgstr "Válassza ki, melyik leckék jelenjenek meg szerkesztésre"
2857
2801
 
2858
2802
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2859
2803
#: src/settings/parley.kcfg:207
2863
2807
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
2864
2808
#: src/settings/parley.kcfg:211
2865
2809
msgid "The font used in the vocabulary table"
2866
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "A profilban használt betűtípus kiválasztása"
2867
2811
 
2868
2812
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2869
2813
#: src/settings/parley.kcfg:215
2870
2814
msgid "The font used for phonetics"
2871
 
msgstr ""
 
2815
msgstr "A hangtanban használt betűtípus"
2872
2816
 
2873
2817
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2874
2818
#: src/settings/parley.kcfg:219
2888
2832
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2889
2833
#: src/settings/parley.kcfg:232
2890
2834
msgid "Colors used to display different grades"
2891
 
msgstr ""
 
2835
msgstr "A színek különböző fokokat mutattak be"
2892
2836
 
2893
2837
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2894
2838
#: src/settings/parley.kcfg:247
2896
2840
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2897
2841
"practice."
2898
2842
msgstr ""
 
2843
"A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a "
 
2844
"gyakorlatba."
2899
2845
 
2900
2846
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2901
2847
#: src/settings/parley.kcfg:251
2903
2849
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2904
2850
"practice."
2905
2851
msgstr ""
 
2852
"A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a "
 
2853
"gyakorlatba."
2906
2854
 
2907
2855
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2908
2856
#: src/settings/parley.kcfg:256
2910
2858
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2911
2859
"included in the practice."
2912
2860
msgstr ""
 
2861
"A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy "
 
2862
"bekerüljön a gyakorlatba."
2913
2863
 
2914
2864
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2915
2865
#: src/settings/parley.kcfg:260
2917
2867
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2918
2868
"included in the practice."
2919
2869
msgstr ""
 
2870
"A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, "
 
2871
"hogy bekerüljön a gyakorlatba."
2920
2872
 
2921
2873
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2922
2874
#: src/settings/parley.kcfg:265
2924
2876
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2925
2877
"(0..7)."
2926
2878
msgstr ""
 
2879
"A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy "
 
2880
"bekerüljön a gyakorlatba."
2927
2881
 
2928
2882
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2929
2883
#: src/settings/parley.kcfg:269
2930
2884
msgid ""
2931
2885
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2932
2886
msgstr ""
 
2887
"A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, "
 
2888
"hogy bekerüljön a gyakorlatba."
2933
2889
 
2934
2890
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2935
2891
#: src/settings/parley.kcfg:273
2936
2892
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2937
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "Csak a kiválasztott szótípusok fognak beletartozni a gyakorlatba."
2938
2894
 
2939
2895
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2940
2896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2941
2897
#: src/settings/parley.kcfg:277 src/settings/parley.kcfg:278
2942
2898
msgid "Selected word types for practices."
2943
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "Kiválasztott szótípus a gyakorlatokig."
2944
2900
 
2945
2901
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2946
2902
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2947
2903
#: src/settings/parley.kcfg:281 src/settings/parley.kcfg:282
2948
2904
msgid "Selected sub word types for practices."
2949
 
msgstr ""
 
2905
msgstr "A gyakorlatokért kiválasztott szótípus alcsoport."
2950
2906
 
2951
2907
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2952
2908
#: src/settings/parley.kcfg:288
2953
2909
msgid "The language that is displayed in a test."
2954
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "A tesztben kijelzett nyelv."
2955
2911
 
2956
2912
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2957
2913
#: src/settings/parley.kcfg:292
2958
2914
msgid "The language in which the user has to answer."
2959
 
msgstr ""
 
2915
msgstr "Az a nyelv, amiben a felhasználónak válaszolnia kell."
2960
2916
 
2961
2917
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2962
2918
#: src/settings/parley.kcfg:297
2963
 
#, fuzzy
2964
 
#| msgid "&Show solution after answering:"
2965
2919
msgid "Show the solution after an answer was given."
2966
2920
msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:"
2967
2921
 
2968
2922
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2969
2923
#: src/settings/parley.kcfg:301
2970
2924
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2971
 
msgstr ""
 
2925
msgstr "A megoldásra fordítható időt mutatja (másodpercek). 0 a korlátlan."
2972
2926
 
2973
2927
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2974
2928
#: src/settings/parley.kcfg:316
2975
2929
msgid "The practice mode that is currently selected."
2976
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva."
2977
2931
 
2978
2932
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2979
2933
#: src/settings/parley.kcfg:322
2980
2934
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2981
 
msgstr ""
 
2935
msgstr "A szintek időeltérésének összegét kellene letiltani"
2982
2936
 
2983
2937
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2984
2938
#: src/settings/parley.kcfg:333
2985
2939
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2986
2940
msgstr ""
 
2941
"A rendelkezésre álló idő, ami után a különböző szinteknek le kellene járniuk"
2987
2942
 
2988
2943
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2989
2944
#: src/settings/parley.kcfg:345
2990
2945
msgid "The Providers path for Parley"
2991
 
msgstr ""
 
2946
msgstr "A Parley adatfájlok elérési útja"
2992
2947
 
2993
2948
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2994
2949
#: src/settings/parley.kcfg:349
2995
2950
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2996
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "A letöltött szókészlet indításához használt parancs"
2997
2952
 
2998
2953
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2999
2954
#: src/settings/parley.kcfg:353
3000
2955
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3001
2956
msgstr ""
 
2957
"Az az alapértelmezett könyvtár, ahová a letöltött szókészletek lettek mentve"
3002
2958
 
3003
2959
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3004
2960
msgid "Theme"
3031
2987
 
3032
2988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3033
2989
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3034
 
#, fuzzy
3035
 
#| msgid "&Pronunciation:"
3036
2990
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3037
 
msgstr "Kie&jtés:"
 
2991
msgstr "Kiejtésszimbólumok betűtípusa:"
3038
2992
 
3039
2993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3040
2994
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:75
3207
3161
msgstr "&N"
3208
3162
 
3209
3163
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
3210
 
#, fuzzy
3211
 
#| msgid "&Reset Grades"
3212
3164
msgid "Remove &Grades"
3213
 
msgstr "A szintek &alapállapotba hozása"
 
3165
msgstr "Szintek &eltávolítása"
3214
3166
 
3215
3167
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
3216
 
#, fuzzy
3217
 
#| msgid "Remove all lessons from the test."
3218
3168
msgid "Remove all grades from this lesson"
3219
 
msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből."
 
3169
msgstr "Minden szint eltávolítása a leckéből"
3220
3170
 
3221
3171
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
3222
 
#, fuzzy, kde-format
3223
 
#| msgid "&Statistics..."
 
3172
#, kde-format
3224
3173
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
3225
3174
msgid "Statistics for \"%1\""
3226
 
msgstr "St&atisztika..."
 
3175
msgstr "Statisztika: \"%1\""
3227
3176
 
3228
3177
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
3229
3178
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
3230
3179
#, kde-format
3231
3180
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
3232
3181
msgid "%1 to %2"
3233
 
msgstr ""
 
3182
msgstr "%1 - %2"
3234
3183
 
3235
3184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3236
3185
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3264
3213
 
3265
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3266
3215
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3267
 
#, fuzzy
3268
 
#| msgid "&Neutral:"
3269
3216
msgid "Gender of Nouns"
3270
 
msgstr "&Semleges nemű:"
 
3217
msgstr "A főnevek neme"
3271
3218
 
3272
3219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3273
3220
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3274
 
#, fuzzy
3275
 
#| msgid "Comparison"
3276
3221
msgid "Comparison Forms"
3277
 
msgstr "Összehasonlítás"
 
3222
msgstr "Összehasonlítási formák"
3278
3223
 
3279
3224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3280
3225
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3292
3237
msgstr "Nincs"
3293
3238
 
3294
3239
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
3295
 
#, fuzzy
3296
 
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
3297
3240
msgid "Number of entries in this lesson."
3298
 
msgstr "Egy bejegyzés sincs a kijelölt leckékben"
 
3241
msgstr "Ebben a leckében található cikkek száma."
3299
3242
 
3300
3243
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
3301
3244
msgid "The root lesson cannot be deleted."
3302
 
msgstr ""
 
3245
msgstr "A forrás lecke nem törölhető."
3303
3246
 
3304
3247
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
3305
3248
#, kde-format
3337
3280
 
3338
3281
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
3339
3282
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
3340
 
msgstr "Lecke felosztása"
 
3283
msgstr "Lecke felosztása kisebb leckékre"
3341
3284
 
3342
3285
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
3343
3286
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
3348
3291
msgstr "A bejegyzések száma egy leckében"
3349
3292
 
3350
3293
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
3351
 
#, fuzzy
3352
 
#| msgid ""
3353
 
#| "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
3354
 
#| "randomized.\n"
3355
 
#| "How many entries in each lesson do you want?"
3356
3294
msgid ""
3357
3295
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
3358
3296
"lesson do you want?"
3359
3297
msgstr ""
3360
 
"A lecke több kisebb leckére lesz bontva, a véletlenszerű sorrendben.\n"
3361
 
"Hány bejegyzés kerüljön egy részleckébe?"
 
3298
"A lecke több kisebb leckére lesz bontva. Hány bejegyzést akar minden leckébe?"
3362
3299
 
3363
3300
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
3364
 
#, fuzzy
3365
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
3366
3301
msgid "Vocabulary Columns"
3367
 
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
 
3302
msgstr "Szókészlet oszlopok"
3368
3303
 
3369
3304
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
3370
3305
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
3371
 
msgstr ""
 
3306
msgstr "Engedélyezi/Letiltja az oszlopokat mindegyik nyelvhez"
3372
3307
 
3373
3308
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
3374
3309
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
3375
 
msgstr ""
 
3310
msgstr "Szavakat foghat meg és rakhat be a szótípusokra."
3376
3311
 
3377
3312
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
3378
3313
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
3380
3315
 
3381
3316
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
3382
3317
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
3383
 
msgstr ""
 
3318
msgstr "Antonima nézet engedélyezése antonimák szerkesztéséhez."
3384
3319
 
3385
3320
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
3386
3321
msgid "Word Type"
3388
3323
 
3389
3324
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
3390
3325
msgid "Antonym"
3391
 
msgstr "Ellentétes értelmű szavak"
 
3326
msgstr "Antonima"
3392
3327
 
3393
3328
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3394
3329
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
3395
3330
msgstr ""
 
3331
"Kérem használja a Szerkesztés menü -> Nyelvek pontját a dokumentuma "
 
3332
"beállításához."
3396
3333
 
3397
3334
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
3398
 
#, fuzzy
3399
 
#| msgid "Languages"
3400
3335
msgid "No Languages Defined"
3401
 
msgstr "Nyelvek"
 
3336
msgstr "Nincs meghatározott nyelv"
3402
3337
 
3403
3338
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3404
 
#, fuzzy
3405
 
#| msgid "Select all lessons for the test."
3406
3339
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
3407
 
msgstr "Az összes lecke kijelölése teszteléshez."
 
3340
msgstr "Válasszon ki egy leckét, mielőtt szókészletet adna hozzá."
3408
3341
 
3409
3342
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
3410
 
#, fuzzy
3411
 
#| msgid "No Entries in Selected Lessons"
3412
3343
msgid "No Lesson Selected"
3413
 
msgstr "Egy bejegyzés sincs a kijelölt leckékben"
 
3344
msgstr "Nincs kiválasztott lecke"
3414
3345
 
3415
3346
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
3416
3347
msgid "&Add New Entry"
3449
3380
msgstr "A sorok kijelölésének megszüntetése"
3450
3381
 
3451
3382
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
3452
 
#, fuzzy
3453
 
#| msgid "Open Vocabulary Document"
3454
3383
msgid "Vocabulary Columns..."
3455
 
msgstr "Szógyűjtemény megnyitása"
 
3384
msgstr "Szókészlet oszlopok..."
3456
3385
 
3457
3386
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:143
3458
 
#, fuzzy
3459
 
#| msgid "Toggle display of the toolbars"
3460
3387
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
3461
 
msgstr "Az eszköztárak ki-be kapcsolása"
 
3388
msgstr "Az egyéni szókészletoszlopok kijelző kapcsolója"
3462
3389
 
3463
3390
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3464
3391
#, kde-format
3465
3392
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
3466
3393
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
3467
3394
msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzést?"
3468
 
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a(z) %1 kijelölt bejegyzéseket?"
 
3395
msgstr[1] "Biztosan törölni szeretne %1 kijelölt bejegyzést?"
3469
3396
 
3470
3397
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:251
3471
3398
msgid "Delete"
3487
3414
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
3488
3415
"this locale: %1."
3489
3416
msgstr ""
 
3417
"Vagy a nyelv, amit beállítottak helytelen, vagy nincs feltelepítve "
 
3418
"helyesírás ellenőrző ezen a helyen: %1."
3490
3419
 
3491
3420
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
3492
3421
msgid "New"
3493
3422
msgstr "Új"
3494
3423
 
3495
3424
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
3496
 
#, fuzzy
3497
 
#| msgid "Add a new lesson to your document"
3498
3425
msgid "Add a new word type to your document"
3499
 
msgstr "Új lecke felvétele a dokumentumba"
 
3426
msgstr "Hozzáad egy új szótípust a dokumentumodhoz"
3500
3427
 
3501
3428
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
3502
3429
msgid "Rename"
3503
3430
msgstr "Átnevezés"
3504
3431
 
3505
3432
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
3506
 
#, fuzzy
3507
 
#| msgid "Rename the selected lesson"
3508
3433
msgid "Rename the selected word type"
3509
 
msgstr "Átnevezi a kijelölt leckét"
 
3434
msgstr "A kiválasztott szótípus átnevezése"
3510
3435
 
3511
3436
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
3512
 
#, fuzzy
3513
 
#| msgid "Word Types"
3514
3437
msgid "Delete Word Type"
3515
 
msgstr "Szótípusok"
 
3438
msgstr "Szótípus törlése"
3516
3439
 
3517
3440
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
3518
 
#, fuzzy
3519
 
#| msgid "Delete the selected rows"
3520
3441
msgid "Delete the selected word type."
3521
 
msgstr "A kijelölt sorok törlése"
 
3442
msgstr "A kijelölt szótípus eltávolítása."
3522
3443
 
3523
3444
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
3524
3445
msgctxt ""
3529
3450
 
3530
3451
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
3531
3452
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
3532
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Tanítsa meg a Parley-nak egy szótípus nyelvtani jelentését."
3533
3454
 
3534
3455
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
3535
3456
msgid "This word type folder contains nouns."
3536
 
msgstr ""
 
3457
msgstr "Ez a szótípus mappa főneveket tartalmaz."
3537
3458
 
3538
3459
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
3539
3460
msgid "Masculine Noun"
3541
3462
 
3542
3463
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
3543
3464
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
3544
 
msgstr ""
 
3465
msgstr "Ez a szótípus mappa hímnemű főneveket tartalmaz."
3545
3466
 
3546
3467
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
3547
3468
msgid "Feminine Noun"
3549
3470
 
3550
3471
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
3551
3472
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
3552
 
msgstr ""
 
3473
msgstr "Ez a szótípus mappa nőnemű főneveket tartalmaz."
3553
3474
 
3554
3475
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
3555
3476
msgid "Neuter Noun"
3557
3478
 
3558
3479
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
3559
3480
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
3560
 
msgstr ""
 
3481
msgstr "Ez a szótípus mappa semleges főneveket tartalmaz."
3561
3482
 
3562
3483
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
3563
3484
msgid "This word type folder contains adjectives."
3564
 
msgstr ""
 
3485
msgstr "Ez a szótípus mappa mellékneveket tartalmaz."
3565
3486
 
3566
3487
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
3567
3488
msgid "This word type folder contains adverbs."
3568
 
msgstr ""
 
3489
msgstr "Ez a szótípus mappa határozószavakat tartalmaz."
3569
3490
 
3570
3491
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
3571
3492
msgid "This word type folder contains verbs."
3572
 
msgstr ""
 
3493
msgstr "Ez a szótípus mappa igéket tartalmaz."
3573
3494
 
3574
3495
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:133
3575
3496
msgid "This word type folder contains conjunctions."
3576
 
msgstr ""
 
3497
msgstr "Ez a szótípus mappa kötőszavakat tartalmaz."
3577
3498
 
3578
3499
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:139
3579
 
#, fuzzy
3580
 
#| msgid "%1 is not a special type."
3581
3500
msgid "No Special Type"
3582
 
msgstr "%1 nem speciális típus."
 
3501
msgstr "Nincs különleges típus"
3583
3502
 
3584
3503
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:142
3585
3504
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
3586
 
msgstr ""
 
3505
msgstr "Ez a szótípus dosszié nem tartalmaz különleges jelentésű szótípusokat."
3587
3506
 
3588
3507
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:232
3589
3508
msgid "The root word type cannot be deleted."
3590
 
msgstr ""
 
3509
msgstr "A szótípus gyökere nem törölhető."
3591
3510
 
3592
3511
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:241
3593
3512
#, kde-format
3602
3521
"Még %1 ilyen típusú szó maradt. El fogják veszíteni a típusukat. Folytatja?"
3603
3522
 
3604
3523
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
3605
 
#, fuzzy
3606
 
#| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
3607
3524
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
3608
 
msgstr "Elmenti az aktuális szógyűjteményt más néven"
 
3525
msgstr "Kinyitja ezt a szókészletgyűjteményt a szerkesztőben"
3609
3526
 
3610
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
3611
3528
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
3612
3529
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
3613
 
#, fuzzy
3614
 
#| msgid "Downloads new vocabularies"
3615
3530
msgid "Last Opened Collections"
3616
 
msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
 
3531
msgstr "Az utoljára megnyitott gyűjtemények"
3617
3532
 
3618
3533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3619
3534
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3623
3538
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3624
3539
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3625
3540
msgid "Create a New Collection"
3626
 
msgstr "Új gyűjtemények létrehozása"
 
3541
msgstr "Új gyűjtemény létrehozása"
3627
3542
 
3628
3543
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3629
3544
#: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3644
3559
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3645
3560
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3646
3561
msgstr ""
 
3562
"<p>Parley lehetővé teszi Önnek, hogy a szavak sok további tulajdonságát "
 
3563
"szerkessze ha belelép.</p>\n"
 
3564
"<p>Használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök\" engedélyez különböző "
 
3565
"eszközöket, hogy segítsen további információkat beállítani az Ön "
 
3566
"szókészletébe. Ezek tartalmazhatnak képeket, hangokat, szótípusokat és sok "
 
3567
"mást. Válasszon egyet, ami megtetszik.</p>\n"
3647
3568
 
3648
3569
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3649
3570
#: tips:9
3650
3571
msgid ""
3651
3572
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3652
3573
msgstr ""
 
3574
"<p>Hogy <em>keressen</em> egy szót, egyszerűen gépelje be a kereső mezőbe.</"
 
3575
"p>\n"
3653
3576
 
3654
3577
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3655
3578
#: tips:15
3661
3584
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
3662
3585
"\".</p>\n"
3663
3586
msgstr ""
 
3587
"<p>Ha nem akarja a választ újra látni gombnyomás után amikor gyakolol, be "
 
3588
"tudja állítani a Parleyt, hogy közvetlenül ugorjon a következő bejegyzésre.</"
 
3589
"p>\n"
 
3590
"<p>Ráadásul dönthet úgy, hogy megjeleníti a választ fix hosszúságú időre. "
 
3591
"Használja \"Gyakorlat Beállítása...\" -> \"Haladó\" -> \"Mutassa a választ a "
 
3592
"megoldás után\". pontot</p>\n"
3664
3593
 
3665
3594
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3666
3595
#: tips:22
3670
3599
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
3671
3600
"\" in the menu.</p>\n"
3672
3601
msgstr ""
 
3602
"<p>Ha látni akar minden szót egy bizonyos szótípusban (pl. főnevek), "
 
3603
"egyszerűen válassza ki a szótípust a listában.</p>\n"
 
3604
"<p>Hogy mutassa a szótípus listát, használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök\" "
 
3605
"-> \"Szótípusok\" pontot a menüben.</p>\n"
3673
3606
 
3674
3607
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3675
3608
#: tips:29
3677
3610
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
3678
3611
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
3679
3612
msgstr ""
 
3613
"<p>A leckék sorrendjét húzással is megváltoztathatja, vagy akár egy leckét "
 
3614
"egy másik lecke gyerekévé tehet.</p>\n"
3680
3615
 
3681
3616
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3682
3617
#: tips:35
3685
3620
"p>\n"
3686
3621
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
3687
3622
msgstr ""
 
3623
"<p>Egyszerűen behúzhat egy szót a szótípus listába, hogy megváltoztassa a "
 
3624
"típusát.</p>\n"
 
3625
"<p>Ugyanakkor egyszerre több szót is kiválaszthat.</p>\n"
3688
3626
 
3689
3627
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3690
3628
#: tips:42
3693
3631
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
3694
3632
"dock.</p>\n"
3695
3633
msgstr ""
 
3634
"<p><em>Képek beállításai</em></p>\n"
 
3635
"<p>Egy gyors módszer, hogy beállítson egy képet egy szóhoz, egyszerűen ejtse "
 
3636
"a képre.</p>\n"
3696
3637
 
3697
3638
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3698
3639
#: tips:49
3702
3643
"grammatical meaning.</p>\n"
3703
3644
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
3704
3645
msgstr ""
 
3646
"<p><em>Szótípusok</em></p>\n"
 
3647
"<p>Beállíthat egy különleges cimkét néhány szótípusra, hogy tudassa a "
 
3648
"Parleyal a nyelvtani jelentését.</p>\n"
 
3649
"<p>Igékhez például beírhatja a ragozásokat.</p>\n"
3705
3650
 
3706
3651
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3707
3652
#: tips:57
3712
3657
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
3713
3658
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
3714
3659
msgstr ""
 
3660
"<p><em>Több Választás</em></p>\n"
 
3661
"<p>Néhány szókészletnél a többválasztásos tesztek működnek a legjobban. "
 
3662
"Választásokat adhat egy szóhoz, amit mindig Több Választásos módba fog "
 
3663
"megjelenni. Máskülönben véletlenszerű választást hoz létre a bejegyzésből a "
 
3664
"dokumentumba. (Használja erre a Több Választás eszközt.)</p>\n"
3715
3665
 
3716
3666
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3717
3667
#: tips:64
3719
3669
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
3720
3670
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
3721
3671
msgstr ""
 
3672
"<p>Gyorsan be akar lépni a kiejtésszimbólumokba? <em>Dupla kattintás</em>sal "
 
3673
"a szükséges szimbólumot közvetlenül hozzá tudja adni.</p>\n"
3722
3674
 
3723
3675
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3724
3676
#: tips:70
3728
3680
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
3729
3681
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
3730
3682
msgstr ""
 
3683
"<p>használhatja az \"Új szókészlet letöltése\" párbeszéd ablakot vagy "
 
3684
"látogassa meg a szókészlet dokumentumok weboldalánk listáját:\n"
 
3685
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
 
3686
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
3731
3687
 
3732
3688
#~ msgid "Words"
3733
3689
#~ msgstr "Szavak"
4106
4062
#~ msgid "Configure practice settings"
4107
4063
#~ msgstr "Gyakorlás beállítása"
4108
4064
 
4109
 
#, fuzzy
4110
 
#~| msgid "The date this expression was last practiced"
4111
 
#~ msgid "Select the lessons to practice:"
4112
 
#~ msgstr "A kifejezés utolsó gyakorlási dátuma"
4113
 
 
4114
4065
#~ msgid "Document Statistics"
4115
4066
#~ msgstr "Dokumentumstatisztika"
4116
4067
 
4881
4832
#~ msgid "Start Parley first."
4882
4833
#~ msgstr "Gyakorlás indítása..."
4883
4834
 
4884
 
#, fuzzy
4885
 
#~| msgid "Delete Lesson"
4886
 
#~ msgid "Declension"
4887
 
#~ msgstr "Lecke törlése"
4888
 
 
4889
4835
#~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
4890
4836
#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzéseket?"
4891
4837