~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ro-base/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ro/LC_MESSAGES/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:13:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203141305-ubmazk3ybyov01o4
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: akregator\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 17:20+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 09:48+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:18+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 11:17+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
19
19
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 04:38+0000\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 01:14+0000\n"
21
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
22
 
23
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
24
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
25
 
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
26
 
 
27
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
28
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
29
 
msgstr "Configurează aspectul cititorului de fluxuri"
30
 
 
31
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
32
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
23
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
 
24
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
25
msgid " article"
 
26
msgid_plural " articles"
 
27
msgstr[0] ""
 
28
msgstr[1] ""
 
29
 
 
30
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
 
31
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
32
msgid " day"
 
33
msgid_plural " days"
 
34
msgstr[0] ""
 
35
msgstr[1] ""
 
36
 
 
37
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
38
msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
 
42
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
33
46
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
34
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
35
47
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
 
48
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
49
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
36
50
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
37
51
msgstr ""
38
52
 
39
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
 
53
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
 
54
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
 
55
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
40
56
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
41
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63
42
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
43
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 src/aboutdata.cpp:40
 
57
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70 src/aboutdata.cpp:40
44
58
msgid "Frank Osterfeld"
45
59
msgstr "Frank Osterfeld"
46
60
 
47
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
48
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
49
 
msgstr ""
50
 
 
51
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
52
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
61
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
56
62
msgid " minute"
57
63
msgid_plural " minutes"
66
72
msgid "Configure Feeds"
67
73
msgstr ""
68
74
 
69
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
70
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
71
 
msgid " article"
72
 
msgid_plural " articles"
73
 
msgstr[0] ""
74
 
msgstr[1] ""
75
 
 
76
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
77
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
78
 
msgid " day"
79
 
msgid_plural " days"
80
 
msgstr[0] ""
81
 
msgstr[1] ""
82
 
 
83
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
84
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
85
 
msgstr ""
86
 
 
87
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
88
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
75
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
92
76
msgid "kcmakradvancedconfig"
93
77
msgstr ""
96
80
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
97
81
msgstr ""
98
82
 
 
83
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
 
84
msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
88
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
 
92
msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
93
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
 
94
 
 
95
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
 
96
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
97
msgstr "Configurează aspectul cititorului de fluxuri"
 
98
 
99
99
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
100
100
msgid "Metakit"
101
101
msgstr "Metakit"
102
102
 
 
103
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
104
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
105
msgstr "Autentificare eșuată, sincronizare abandonată."
 
106
 
 
107
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
 
108
msgid ""
 
109
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
 
110
"delete them?"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
 
114
msgid "Remove nothing"
 
115
msgstr "Nu elimina nimic"
 
116
 
 
117
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
 
118
msgid "Remove only categories"
 
119
msgstr "Elimină numai categoriile"
 
120
 
 
121
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
 
122
msgid "Remove feeds"
 
123
msgstr "Elimină fluxurile"
 
124
 
 
125
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
 
126
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
 
127
msgstr "A intervenit o eroare, sincronizare abandonată."
 
128
 
103
129
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
104
130
msgid "Synchronize Feeds"
105
131
msgstr "Sincronizează fluxurile"
122
148
msgid "Online Reader Configuration"
123
149
msgstr ""
124
150
 
125
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
126
 
msgid "Modify Online Reader Account"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
130
 
msgid "Google Reader"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
151
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
134
152
msgid "Nothing"
135
153
msgstr "Nimic"
146
164
msgid "Ask"
147
165
msgstr "Întreabă"
148
166
 
149
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
150
 
msgid ""
151
 
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
152
 
"delete them?"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:163
156
 
msgid "Remove nothing"
157
 
msgstr "Nu elimina nimic"
158
 
 
159
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:164
160
 
msgid "Remove only categories"
161
 
msgstr "Elimină numai categoriile"
162
 
 
163
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:165
164
 
msgid "Remove feeds"
165
 
msgstr "Elimină fluxurile"
166
 
 
167
 
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:217
168
 
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
169
 
msgstr "A intervenit o eroare, sincronizare abandonată."
170
 
 
171
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
172
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
173
 
msgstr "Autentificare eșuată, sincronizare abandonată."
 
167
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
 
168
msgid "Modify Online Reader Account"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:44
 
172
msgid "Google Reader"
 
173
msgstr ""
174
174
 
175
175
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
176
176
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
188
188
msgid "Didier Hoarau"
189
189
msgstr "Didier Hoarau"
190
190
 
191
 
#: src/tabwidget.cpp:112
192
 
msgid "Close the current tab"
193
 
msgstr "Închide fila curentă"
 
191
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
 
192
msgid "Timeout on remote server"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
 
196
msgid "Unknown host"
 
197
msgstr "Gazdă necunoscută"
 
198
 
 
199
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
 
200
msgid "Feed file not found on remote server"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
 
204
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
 
205
msgstr "Imposibil de citit fluxul (XML nevalid)"
 
206
 
 
207
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
 
208
msgid "Could not read feed (unknown format)"
 
209
msgstr "Imposibil de citit fluxul (format necunoscut)"
 
210
 
 
211
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
 
212
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
 
213
msgstr "Imposibil de citit fluxul (flux nevalid)"
 
214
 
 
215
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "Could not fetch feed: %1"
 
218
msgstr "Imposibil de preluat fluxul: %1"
 
219
 
 
220
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
 
221
msgctxt "Feedlist's column header"
 
222
msgid "Feeds"
 
223
msgstr "Fluxuri"
 
224
 
 
225
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
 
226
msgctxt "Feedlist's column header"
 
227
msgid "Unread"
 
228
msgstr "Necitite"
 
229
 
 
230
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
 
231
msgctxt "Feedlist's column header"
 
232
msgid "Total"
 
233
msgstr "Total"
 
234
 
 
235
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:181
 
236
msgid "Columns"
 
237
msgstr "Coloane"
 
238
 
 
239
#: src/mainwidget.cpp:174
 
240
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: src/mainwidget.cpp:178
 
244
msgid "Articles list."
 
245
msgstr "Lista articolelor."
 
246
 
 
247
#: src/mainwidget.cpp:242
 
248
msgid "Browsing area."
 
249
msgstr "Zona de răsfoire."
 
250
 
 
251
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
 
252
msgid "Articles"
 
253
msgstr "Articole"
 
254
 
 
255
#: src/mainwidget.cpp:263
 
256
msgid "About"
 
257
msgstr "Despre"
 
258
 
 
259
#: src/mainwidget.cpp:781
 
260
msgid "Fetching Feeds..."
 
261
msgstr "Preluare fluxuri..."
 
262
 
 
263
#: src/mainwidget.cpp:965
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
266
msgstr "<qt>Sigur ștergeți articolul <b>%1</b>?</qt>"
 
267
 
 
268
#: src/mainwidget.cpp:968
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
271
msgid_plural ""
 
272
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
273
msgstr[0] ""
 
274
msgstr[1] ""
 
275
 
 
276
#: src/mainwidget.cpp:972
 
277
msgid "Delete Article"
 
278
msgstr "Șterge articolul"
194
279
 
195
280
#: src/notificationmanager.cpp:80
196
281
#, kde-format
210
295
"Fluxuri adăugate:\n"
211
296
" %1"
212
297
 
213
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
214
 
msgid "Imported Feeds"
215
 
msgstr ""
216
 
 
217
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
218
 
msgid "Add Imported Folder"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
222
 
msgid "Imported folder name:"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
226
 
msgid "Feed list was deleted"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
230
 
msgid "Node or destination folder not found"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: src/trayicon.cpp:63
239
 
msgid "Akregator - Feed Reader"
240
 
msgstr "Akregator - Cititor de fluxuri"
241
 
 
242
 
#: src/trayicon.cpp:120
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "Akregator - 1 unread article"
245
 
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
246
 
msgstr[0] "Akregator - 1 articol necitit"
247
 
msgstr[1] "Akregator - %1 articole necitite"
248
 
msgstr[2] "Akregator - %1 de articole necitite"
249
 
 
250
 
#: src/speechclient.cpp:115
251
 
msgid "Next Article: "
252
 
msgstr "Articolul următor: "
253
 
 
254
 
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
255
 
msgid "Open Link in New &Tab"
256
 
msgstr "Deschide legă&tura în filă nouă"
257
 
 
258
 
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
259
 
msgid "Open Link in External &Browser"
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: src/searchbar.cpp:77
263
 
msgctxt "Title of article searchbar"
264
 
msgid "S&earch:"
265
 
msgstr "Căutar&e:"
266
 
 
267
 
#: src/searchbar.cpp:88
268
 
msgid "Status:"
269
 
msgstr "Stare:"
270
 
 
271
 
#: src/searchbar.cpp:97
272
 
msgid "All Articles"
273
 
msgstr "Toate articolele"
274
 
 
275
 
#: src/searchbar.cpp:98
276
 
msgctxt "Unread articles filter"
277
 
msgid "Unread"
278
 
msgstr "Necitite"
279
 
 
280
 
#: src/searchbar.cpp:99
281
 
msgctxt "New articles filter"
282
 
msgid "New"
283
 
msgstr "Noi"
284
 
 
285
 
#: src/searchbar.cpp:100
286
 
msgctxt "Important articles filter"
287
 
msgid "Important"
288
 
msgstr "Importante"
289
 
 
290
 
#: src/searchbar.cpp:102
291
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
292
 
msgstr ""
293
 
 
294
 
#: src/searchbar.cpp:103
295
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
299
 
msgid ""
300
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
301
 
"subfolders?</qt>"
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
305
 
#, kde-format
306
 
msgid ""
307
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
308
 
"subfolders?</qt>"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
312
 
msgid "Delete Folder"
313
 
msgstr "Șterge dosarul"
314
 
 
315
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
316
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
317
 
msgstr "<qt>Sigur ștergeți acest flux?</qt>"
318
 
 
319
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
320
 
#, kde-format
321
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
322
 
msgstr "<qt>Sigur ștergeți fluxul <b>%1</b>?</qt>"
323
 
 
324
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
325
 
msgid "Delete Feed"
326
 
msgstr "Șterge fluxul"
327
 
 
328
 
#: src/articlejobs.cpp:188
329
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: src/akregator_part.cpp:107
333
 
msgid "Akregator News"
334
 
msgstr "Știri Akregator"
335
 
 
336
 
#: src/akregator_part.cpp:112
337
 
msgid "Akregator Blog"
338
 
msgstr "Blog Akregator"
339
 
 
340
 
#: src/akregator_part.cpp:117
341
 
msgid "KDE Dot News"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#: src/akregator_part.cpp:122
345
 
msgid "Planet KDE"
346
 
msgstr "Planeta KDE"
347
 
 
348
 
#: src/akregator_part.cpp:127
349
 
msgid "KDE Apps"
350
 
msgstr "Aplicații KDE"
351
 
 
352
 
#: src/akregator_part.cpp:132
353
 
msgid "KDE Look"
354
 
msgstr "Aspect KDE"
355
 
 
356
 
#: src/akregator_part.cpp:141
357
 
msgid "Planet Ubuntu"
358
 
msgstr "Planet Ubuntu"
359
 
 
360
 
#: src/akregator_part.cpp:146
361
 
msgid "Ubuntu Fridge"
362
 
msgstr "Ubuntu Fridge"
363
 
 
364
 
#: src/akregator_part.cpp:151
365
 
msgid "Kubuntu.org News"
366
 
msgstr ""
367
 
 
368
 
#: src/akregator_part.cpp:224
369
 
#, kde-format
370
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: src/akregator_part.cpp:224
374
 
msgid "Plugin error"
375
 
msgstr "Eroare modul"
376
 
 
377
 
#: src/akregator_part.cpp:450
378
 
#, kde-format
379
 
msgid ""
380
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
381
 
"permissions."
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: src/akregator_part.cpp:451 src/akregator_part.cpp:510
385
 
msgid "Write Error"
386
 
msgstr "Eroare de scriere"
387
 
 
388
 
#: src/akregator_part.cpp:486
389
 
#, kde-format
390
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: src/akregator_part.cpp:486 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
394
 
msgid "OPML Parsing Error"
395
 
msgstr "Eroare de parcurgere OPML"
396
 
 
397
 
#: src/akregator_part.cpp:489
398
 
#, kde-format
399
 
msgid ""
400
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
401
 
"the current user."
402
 
msgstr ""
403
 
 
404
 
#: src/akregator_part.cpp:489 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
405
 
msgid "Read Error"
406
 
msgstr "Eroare de citire"
407
 
 
408
 
#: src/akregator_part.cpp:503
409
 
#, kde-format
410
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
411
 
msgstr "Fișierul %1 există deja; îl suprascrieți?"
412
 
 
413
 
#: src/akregator_part.cpp:504
414
 
msgid "Export"
415
 
msgstr "Exportă"
416
 
 
417
 
#: src/akregator_part.cpp:510
418
 
#, kde-format
419
 
msgid ""
420
 
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
421
 
msgstr ""
422
 
 
423
 
#: src/akregator_part.cpp:533 src/akregator_part.cpp:543
424
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:544
428
 
msgid "All Files"
429
 
msgstr "Toate fișierele"
430
 
 
431
 
#: src/akregator_part.cpp:698
432
 
msgid "Imported Folder"
433
 
msgstr "Dosar importat"
434
 
 
435
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
436
 
msgid "Add a feed with the given URL"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: src/akregator_options.h:39
440
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: src/akregator_options.h:40
444
 
msgid "Hide main window on startup"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: src/frame.cpp:101
448
 
msgid "Untitled"
449
 
msgstr "Fără titlu"
450
 
 
451
 
#: src/frame.cpp:161
452
 
msgid "Loading..."
453
 
msgstr "Încărcare..."
454
 
 
455
 
#: src/frame.cpp:182
456
 
msgid "Loading canceled"
457
 
msgstr "Încărcare anulată"
458
 
 
459
 
#: src/frame.cpp:196
460
 
msgid "Loading completed"
461
 
msgstr "Încărcare completă"
462
 
 
463
298
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
464
299
msgid "Akregator"
465
300
msgstr "Akregator"
577
412
msgid "Gentoo Ebuild"
578
413
msgstr "Gentoo Ebuild"
579
414
 
580
 
#: src/articlemodel.cpp:106
581
 
msgctxt "Articlelist's column header"
582
 
msgid "Title"
583
 
msgstr "Titlu"
584
 
 
585
 
#: src/articlemodel.cpp:108
586
 
msgctxt "Articlelist's column header"
587
 
msgid "Feed"
588
 
msgstr "Flux"
589
 
 
590
 
#: src/articlemodel.cpp:110
591
 
msgctxt "Articlelist's column header"
592
 
msgid "Date"
593
 
msgstr "Dată"
594
 
 
595
 
#: src/articlemodel.cpp:112
596
 
msgctxt "Articlelist's column header"
597
 
msgid "Author"
598
 
msgstr "Autor"
599
 
 
600
 
#: src/articlemodel.cpp:114
601
 
msgctxt "Articlelist's column header"
602
 
msgid "Description"
603
 
msgstr "Descriere"
604
 
 
605
 
#: src/articlemodel.cpp:116
606
 
msgctxt "Articlelist's column header"
607
 
msgid "Content"
608
 
msgstr "Conținut"
609
 
 
610
 
#: src/feedlist.cpp:177
611
 
msgid "All Feeds"
612
 
msgstr "Toate fluxurile"
 
415
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
416
msgid "Imported Feeds"
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
420
msgid "Add Imported Folder"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
424
msgid "Imported folder name:"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: src/searchbar.cpp:77
 
428
msgctxt "Title of article searchbar"
 
429
msgid "S&earch:"
 
430
msgstr "Căutar&e:"
 
431
 
 
432
#: src/searchbar.cpp:88
 
433
msgid "Status:"
 
434
msgstr "Stare:"
 
435
 
 
436
#: src/searchbar.cpp:97
 
437
msgid "All Articles"
 
438
msgstr "Toate articolele"
 
439
 
 
440
#: src/searchbar.cpp:98
 
441
msgctxt "Unread articles filter"
 
442
msgid "Unread"
 
443
msgstr "Necitite"
 
444
 
 
445
#: src/searchbar.cpp:99
 
446
msgctxt "New articles filter"
 
447
msgid "New"
 
448
msgstr "Noi"
 
449
 
 
450
#: src/searchbar.cpp:100
 
451
msgctxt "Important articles filter"
 
452
msgid "Important"
 
453
msgstr "Importante"
 
454
 
 
455
#: src/searchbar.cpp:102
 
456
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
457
msgstr ""
 
458
 
 
459
#: src/searchbar.cpp:103
 
460
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
461
msgstr ""
 
462
 
 
463
#: src/articlelistview.cpp:325
 
464
msgid ""
 
465
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
466
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
467
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
468
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
469
"in an external browser window."
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: src/articlelistview.cpp:392
 
473
msgid ""
 
474
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
475
"please change your criteria and try again.</div>"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: src/articlelistview.cpp:403
 
479
msgid ""
 
480
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
481
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
 
485
msgid "Open Link in New &Tab"
 
486
msgstr "Deschide legă&tura în filă nouă"
 
487
 
 
488
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
 
489
msgid "Open Link in External &Browser"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: src/articleviewer.cpp:135
 
493
msgid "Copy &Link Address"
 
494
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
 
495
 
 
496
#: src/articleviewer.cpp:139
 
497
msgid "&Save Link As..."
 
498
msgstr "&Salvează legătura ca..."
 
499
 
 
500
#: src/articleviewer.cpp:666
 
501
#, kde-format
 
502
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
503
msgid ""
 
504
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
505
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
 
506
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
 
507
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
 
508
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
 
509
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
 
510
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
 
511
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
 
512
"will enjoy Akregator.</p>\n"
 
513
"<p>Thank you,</p>\n"
 
514
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
515
msgstr ""
 
516
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în Akregator %1</h2><p>Akregator este "
 
517
"un cititor de fluxuri pentru Mediul de birou K. Cititorii de fluxuri oferă o "
 
518
"modalitate convenabilă de a răsfoi diverse tipuri de conținut inclusiv "
 
519
"știri, bloguri și alt conținut de pe diverse situri. În loc să verificați "
 
520
"manual toate siturile preferate pentru actualizări, Akregator adună "
 
521
"conținutul pentru dumneavoastră.</p><p>Pentru mai multe informații despre "
 
522
"utilizarea Akregator, vizitați <a href=\"%2\">situl web Akregator</a>. Dacă "
 
523
"nu doriți să mai vedeți această pagină, <a "
 
524
"href=\"config:/disable_introduction\">apăsați aici</a>.</p><p>Sperăm să vă "
 
525
"placă Akregator.</p>\n"
 
526
"<p>Vă mulțumim,</p>\n"
 
527
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Echipa Akregator</p>\n"
 
528
 
 
529
#: src/articleviewer.cpp:684
 
530
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
531
msgstr "Un cititor de fluxuri RSS pentru mediul de birou K."
 
532
 
 
533
#: src/articleviewer.cpp:721
 
534
msgid "Disable"
 
535
msgstr "Dezactivează"
 
536
 
 
537
#: src/articleviewer.cpp:723
 
538
msgid "Keep Enabled"
 
539
msgstr "Păstrează activat"
 
540
 
 
541
#: src/articleviewer.cpp:724
 
542
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
543
msgstr "Sigur dezactivați această pagină introductivă?"
 
544
 
 
545
#: src/articleviewer.cpp:724
 
546
msgid "Disable Introduction Page"
 
547
msgstr "Dezactivează pagina introductivă"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
 
550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
551
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:494
 
552
msgid "Add Feed"
 
553
msgstr "Adaugă flux"
 
554
 
 
555
#: src/addfeeddialog.cpp:104
 
556
#, kde-format
 
557
msgid "Downloading %1"
 
558
msgstr "Descărcare %1"
 
559
 
 
560
#: src/addfeeddialog.cpp:123
 
561
#, kde-format
 
562
msgid "Feed not found from %1."
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: src/addfeeddialog.cpp:129
 
566
msgid "Feed found, downloading..."
 
567
msgstr ""
613
568
 
614
569
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
615
570
msgctxt "Go back in browser history"
644
599
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
645
600
msgstr "Adaugă la semnele de carte Konqueror"
646
601
 
647
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:61
648
 
msgid "Timeout on remote server"
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:63
652
 
msgid "Unknown host"
653
 
msgstr "Gazdă necunoscută"
654
 
 
655
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:65
656
 
msgid "Feed file not found on remote server"
657
 
msgstr ""
658
 
 
659
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:67
660
 
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
661
 
msgstr "Imposibil de citit fluxul (XML nevalid)"
662
 
 
663
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:69
664
 
msgid "Could not read feed (unknown format)"
665
 
msgstr "Imposibil de citit fluxul (format necunoscut)"
666
 
 
667
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:71
668
 
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
669
 
msgstr "Imposibil de citit fluxul (flux nevalid)"
670
 
 
671
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
672
 
#, kde-format
673
 
msgid "Could not fetch feed: %1"
674
 
msgstr "Imposibil de preluat fluxul: %1"
675
 
 
676
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
677
 
msgctxt "Feedlist's column header"
678
 
msgid "Feeds"
679
 
msgstr "Fluxuri"
680
 
 
681
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
682
 
msgctxt "Feedlist's column header"
683
 
msgid "Unread"
684
 
msgstr "Necitite"
685
 
 
686
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
687
 
msgctxt "Feedlist's column header"
688
 
msgid "Total"
689
 
msgstr "Total"
 
602
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
603
msgid "Add Folder"
 
604
msgstr "Adaugă dosar"
 
605
 
 
606
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
607
msgid "Folder name:"
 
608
msgstr "Denumire dosar:"
 
609
 
 
610
#: src/articlejobs.cpp:188
 
611
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
612
msgstr ""
690
613
 
691
614
#: src/mainwindow.cpp:105
692
615
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
704
627
msgid "Docking in System Tray"
705
628
msgstr "Plasare în tava de sistem"
706
629
 
707
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
708
 
msgid "Add Folder"
709
 
msgstr "Adaugă dosar"
710
 
 
711
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
712
 
msgid "Folder name:"
713
 
msgstr "Denumire dosar:"
714
 
 
715
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
716
 
msgid "Columns"
717
 
msgstr "Coloane"
718
 
 
719
 
#: src/articlelistview.cpp:322
720
 
msgid ""
721
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
722
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
723
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
724
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
725
 
"in an external browser window."
726
 
msgstr ""
727
 
 
728
 
#: src/articlelistview.cpp:389
729
 
msgid ""
730
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
731
 
"please change your criteria and try again.</div>"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: src/articlelistview.cpp:400
735
 
msgid ""
736
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
737
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
738
 
msgstr ""
739
 
 
740
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
741
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
742
 
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:255
743
 
msgid "Add Feed"
744
 
msgstr "Adaugă flux"
745
 
 
746
 
#: src/addfeeddialog.cpp:103
747
 
#, kde-format
748
 
msgid "Downloading %1"
749
 
msgstr "Descărcare %1"
750
 
 
751
 
#: src/addfeeddialog.cpp:122
752
 
#, kde-format
753
 
msgid "Feed not found from %1."
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: src/addfeeddialog.cpp:128
757
 
msgid "Feed found, downloading..."
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
761
 
msgctxt "Name of the plugin"
762
 
msgid "Name"
763
 
msgstr "Denumire"
764
 
 
765
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
766
 
msgctxt "Library name"
767
 
msgid "Library"
768
 
msgstr "Bibliotecă"
769
 
 
770
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
771
 
msgctxt "Plugin authors"
772
 
msgid "Authors"
773
 
msgstr "Autori"
774
 
 
775
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
776
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
777
 
msgid "Email"
778
 
msgstr "Email"
779
 
 
780
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
781
 
msgctxt "Plugin version"
782
 
msgid "Version"
783
 
msgstr "Versiune"
784
 
 
785
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
786
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
787
 
msgid "Framework Version"
788
 
msgstr "Versiune platformă"
789
 
 
790
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
791
 
msgid "Plugin Information"
792
 
msgstr "Informații modul"
793
 
 
794
 
#: src/mainwidget.cpp:174
795
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: src/mainwidget.cpp:178
799
 
msgid "Articles list."
800
 
msgstr "Lista articolelor."
801
 
 
802
 
#: src/mainwidget.cpp:242
803
 
msgid "Browsing area."
804
 
msgstr "Zona de răsfoire."
805
 
 
806
 
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
807
 
msgid "Articles"
808
 
msgstr "Articole"
809
 
 
810
 
#: src/mainwidget.cpp:263
811
 
msgid "About"
812
 
msgstr "Despre"
813
 
 
814
 
#: src/mainwidget.cpp:781
815
 
msgid "Fetching Feeds..."
816
 
msgstr "Preluare fluxuri..."
817
 
 
818
 
#: src/mainwidget.cpp:965
819
 
#, kde-format
820
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
821
 
msgstr "<qt>Sigur ștergeți articolul <b>%1</b>?</qt>"
822
 
 
823
 
#: src/mainwidget.cpp:968
824
 
#, kde-format
825
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
826
 
msgid_plural ""
827
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
828
 
msgstr[0] ""
829
 
msgstr[1] ""
830
 
 
831
 
#: src/mainwidget.cpp:972
832
 
msgid "Delete Article"
833
 
msgstr "Șterge articolul"
 
630
#: src/tabwidget.cpp:112
 
631
msgid "Close the current tab"
 
632
msgstr "Închide fila curentă"
 
633
 
 
634
#: src/articleformatter.cpp:57
 
635
#, kde-format
 
636
msgid "(%1, %2)"
 
637
msgstr "(%1, %2)"
 
638
 
 
639
#: src/articleformatter.cpp:62
 
640
#, kde-format
 
641
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
642
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
643
 
 
644
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
645
msgid " (no unread articles)"
 
646
msgstr " (niciun articol necitit)"
 
647
 
 
648
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
649
#, kde-format
 
650
msgid " (1 unread article)"
 
651
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
652
msgstr[0] " (1 articol necitit)"
 
653
msgstr[1] " (%1 articole necitite)"
 
654
msgstr[2] " (%1 de articole necitite)"
 
655
 
 
656
#: src/articleformatter.cpp:128
 
657
#, kde-format
 
658
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
659
msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br /><br />"
 
660
 
 
661
#: src/articleformatter.cpp:135
 
662
#, kde-format
 
663
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
664
msgstr "<b>Pagină web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
665
 
 
666
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
667
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
668
msgid "Date"
 
669
msgstr "Dată"
 
670
 
 
671
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
672
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
673
msgid "Author"
 
674
msgstr "Autor"
 
675
 
 
676
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
677
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
678
msgid "Enclosure"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
682
msgid "Comments"
 
683
msgstr "Comentarii"
 
684
 
 
685
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
686
msgid "Enclosure:"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
690
msgid "Complete Story"
 
691
msgstr "Articol complet"
 
692
 
 
693
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
694
msgid "No Archive"
 
695
msgstr "Nicio arhivă"
 
696
 
 
697
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
698
msgid "Add a feed with the given URL"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: src/akregator_options.h:39
 
702
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: src/akregator_options.h:40
 
706
msgid "Hide main window on startup"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
710
#, kde-format
 
711
msgid ""
 
712
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
 
713
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
717
msgid ""
 
718
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
719
"backup.</p></qt>"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:486
 
723
msgid "OPML Parsing Error"
 
724
msgstr "Eroare de parcurgere OPML"
 
725
 
 
726
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
727
msgid "Opening Feed List..."
 
728
msgstr "Deschidere listă fluxuri..."
 
729
 
 
730
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:489
 
736
msgid "Read Error"
 
737
msgstr "Eroare de citire"
 
738
 
 
739
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
740
msgctxt "error message window caption"
 
741
msgid "XML Parsing Error"
 
742
msgstr "Eroare de parcurgere XML"
 
743
 
 
744
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
745
#, kde-format
 
746
msgid ""
 
747
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
751
#, kde-format
 
752
msgid ""
 
753
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
754
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
758
msgid ""
 
759
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
760
"backup.</p></qt>"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
764
msgid "Minute"
 
765
msgid_plural "Minutes"
 
766
msgstr[0] ""
 
767
msgstr[1] ""
 
768
 
 
769
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
770
msgid "Hour"
 
771
msgid_plural "Hours"
 
772
msgstr[0] ""
 
773
msgstr[1] ""
 
774
 
 
775
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
776
msgid "Day"
 
777
msgid_plural "Days"
 
778
msgstr[0] ""
 
779
msgstr[1] ""
 
780
 
 
781
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
 
782
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
783
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:443
 
784
msgid "Feed Properties"
 
785
msgstr "Proprietăți flux"
 
786
 
 
787
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
 
788
msgid "Never"
 
789
msgstr "Niciodată"
 
790
 
 
791
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "Properties of %1"
 
794
msgstr "Proprietățile %1"
834
795
 
835
796
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
836
797
msgid "&Fetch Feed"
914
875
 
915
876
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
916
877
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
917
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285 rc.cpp:324
 
878
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285 rc.cpp:162
918
879
msgid "Show Quick Filter"
919
880
msgstr "Arată filtru rapid"
920
881
 
922
883
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
923
884
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
924
885
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
925
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 rc.cpp:62 rc.cpp:74
 
886
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 rc.cpp:119 rc.cpp:131
926
887
msgid "Open in Tab"
927
888
msgstr "Deschide în filă"
928
889
 
930
891
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
931
892
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
932
893
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
933
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:68 rc.cpp:80
 
894
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:125 rc.cpp:137
934
895
msgid "Open in External Browser"
935
896
msgstr "Deschide în navigator extern"
936
897
 
1093
1054
msgid "&Decrease Font Sizes"
1094
1055
msgstr "&Descrește dimensiunea fontului"
1095
1056
 
1096
 
#: src/articleformatter.cpp:57
1097
 
#, kde-format
1098
 
msgid "(%1, %2)"
1099
 
msgstr "(%1, %2)"
1100
 
 
1101
 
#: src/articleformatter.cpp:62
1102
 
#, kde-format
1103
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1104
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1105
 
 
1106
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1107
 
msgid " (no unread articles)"
1108
 
msgstr " (niciun articol necitit)"
1109
 
 
1110
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1111
 
#, kde-format
1112
 
msgid " (1 unread article)"
1113
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1114
 
msgstr[0] " (1 articol necitit)"
1115
 
msgstr[1] " (%1 articole necitite)"
1116
 
msgstr[2] " (%1 de articole necitite)"
1117
 
 
1118
 
#: src/articleformatter.cpp:128
1119
 
#, kde-format
1120
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1121
 
msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br /><br />"
1122
 
 
1123
 
#: src/articleformatter.cpp:135
1124
 
#, kde-format
1125
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1126
 
msgstr "<b>Pagină web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1127
 
 
1128
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1129
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1130
 
msgid "Date"
1131
 
msgstr "Dată"
1132
 
 
1133
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1134
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1135
 
msgid "Author"
1136
 
msgstr "Autor"
1137
 
 
1138
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1139
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1140
 
msgid "Enclosure"
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1144
 
msgid "Comments"
1145
 
msgstr "Comentarii"
1146
 
 
1147
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1148
 
msgid "Enclosure:"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1152
 
msgid "Complete Story"
1153
 
msgstr "Articol complet"
1154
 
 
1155
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1156
 
#, kde-format
1157
 
msgid ""
1158
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
1159
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1163
 
msgid ""
1164
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1165
 
"backup.</p></qt>"
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
1169
 
msgid "Opening Feed List..."
1170
 
msgstr "Deschidere listă fluxuri..."
1171
 
 
1172
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
1173
 
#, kde-format
1174
 
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
1175
 
msgstr ""
1176
 
 
1177
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
1178
 
msgctxt "error message window caption"
1179
 
msgid "XML Parsing Error"
1180
 
msgstr "Eroare de parcurgere XML"
1181
 
 
1182
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
1183
 
#, kde-format
1184
 
msgid ""
1185
 
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1186
 
msgstr ""
1187
 
 
1188
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1189
 
#, kde-format
1190
 
msgid ""
1191
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1192
 
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1196
 
msgid ""
1197
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1198
 
"backup.</p></qt>"
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1202
 
msgid "No Archive"
1203
 
msgstr "Nicio arhivă"
1204
 
 
1205
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1206
 
msgid "Minute"
1207
 
msgid_plural "Minutes"
1208
 
msgstr[0] ""
1209
 
msgstr[1] ""
1210
 
 
1211
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1212
 
msgid "Hour"
1213
 
msgid_plural "Hours"
1214
 
msgstr[0] ""
1215
 
msgstr[1] ""
1216
 
 
1217
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1218
 
msgid "Day"
1219
 
msgid_plural "Days"
1220
 
msgstr[0] ""
1221
 
msgstr[1] ""
1222
 
 
1223
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1224
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1225
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:204
1226
 
msgid "Feed Properties"
1227
 
msgstr "Proprietăți flux"
1228
 
 
1229
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
1230
 
msgid "Never"
1231
 
msgstr "Niciodată"
1232
 
 
1233
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
1234
 
#, kde-format
1235
 
msgid "Properties of %1"
1236
 
msgstr "Proprietățile %1"
1237
 
 
1238
 
#: src/articleviewer.cpp:135
1239
 
msgid "Copy &Link Address"
1240
 
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
1241
 
 
1242
 
#: src/articleviewer.cpp:139
1243
 
msgid "&Save Link As..."
1244
 
msgstr "&Salvează legătura ca..."
1245
 
 
1246
 
#: src/articleviewer.cpp:666
1247
 
#, kde-format
1248
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1249
 
msgid ""
1250
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1251
 
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
1252
 
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
1253
 
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
1254
 
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
1255
 
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
1256
 
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
1257
 
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
1258
 
"will enjoy Akregator.</p>\n"
1259
 
"<p>Thank you,</p>\n"
1260
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în Akregator %1</h2><p>Akregator este "
1263
 
"un cititor de fluxuri pentru Mediul de birou K. Cititorii de fluxuri oferă o "
1264
 
"modalitate convenabilă de a răsfoi diverse tipuri de conținut inclusiv "
1265
 
"știri, bloguri și alt conținut de pe diverse situri. În loc să verificați "
1266
 
"manual toate siturile preferate pentru actualizări, Akregator adună "
1267
 
"conținutul pentru dumneavoastră.</p><p>Pentru mai multe informații despre "
1268
 
"utilizarea Akregator, vizitați <a href=\"%2\">situl web Akregator</a>. Dacă "
1269
 
"nu doriți să mai vedeți această pagină, <a "
1270
 
"href=\"config:/disable_introduction\">apăsați aici</a>.</p><p>Sperăm să vă "
1271
 
"placă Akregator.</p>\n"
1272
 
"<p>Vă mulțumim,</p>\n"
1273
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Echipa Akregator</p>\n"
1274
 
 
1275
 
#: src/articleviewer.cpp:684
1276
 
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
1277
 
msgstr "Un cititor de fluxuri RSS pentru mediul de birou K."
1278
 
 
1279
 
#: src/articleviewer.cpp:721
1280
 
msgid "Disable"
1281
 
msgstr "Dezactivează"
1282
 
 
1283
 
#: src/articleviewer.cpp:723
1284
 
msgid "Keep Enabled"
1285
 
msgstr "Păstrează activat"
1286
 
 
1287
 
#: src/articleviewer.cpp:724
1288
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1289
 
msgstr "Sigur dezactivați această pagină introductivă?"
1290
 
 
1291
 
#: src/articleviewer.cpp:724
1292
 
msgid "Disable Introduction Page"
1293
 
msgstr "Dezactivează pagina introductivă"
 
1057
#: src/feedlist.cpp:177
 
1058
msgid "All Feeds"
 
1059
msgstr "Toate fluxurile"
1294
1060
 
1295
1061
#: src/progressmanager.cpp:178
1296
1062
msgid "Fetch completed"
1304
1070
msgid "Fetch aborted"
1305
1071
msgstr "Preluare abandonată"
1306
1072
 
 
1073
#: src/speechclient.cpp:115
 
1074
msgid "Next Article: "
 
1075
msgstr "Articolul următor: "
 
1076
 
 
1077
#: src/frame.cpp:101
 
1078
msgid "Untitled"
 
1079
msgstr "Fără titlu"
 
1080
 
 
1081
#: src/frame.cpp:161
 
1082
msgid "Loading..."
 
1083
msgstr "Încărcare..."
 
1084
 
 
1085
#: src/frame.cpp:182
 
1086
msgid "Loading canceled"
 
1087
msgstr "Încărcare anulată"
 
1088
 
 
1089
#: src/frame.cpp:196
 
1090
msgid "Loading completed"
 
1091
msgstr "Încărcare completă"
 
1092
 
 
1093
#: src/akregator_part.cpp:107
 
1094
msgid "Akregator News"
 
1095
msgstr "Știri Akregator"
 
1096
 
 
1097
#: src/akregator_part.cpp:112
 
1098
msgid "Akregator Blog"
 
1099
msgstr "Blog Akregator"
 
1100
 
 
1101
#: src/akregator_part.cpp:117
 
1102
msgid "KDE Dot News"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: src/akregator_part.cpp:122
 
1106
msgid "Planet KDE"
 
1107
msgstr "Planeta KDE"
 
1108
 
 
1109
#: src/akregator_part.cpp:127
 
1110
msgid "KDE Apps"
 
1111
msgstr "Aplicații KDE"
 
1112
 
 
1113
#: src/akregator_part.cpp:132
 
1114
msgid "KDE Look"
 
1115
msgstr "Aspect KDE"
 
1116
 
 
1117
#: src/akregator_part.cpp:141
 
1118
msgid "Planet Ubuntu"
 
1119
msgstr "Planet Ubuntu"
 
1120
 
 
1121
#: src/akregator_part.cpp:146
 
1122
msgid "Ubuntu Fridge"
 
1123
msgstr "Ubuntu Fridge"
 
1124
 
 
1125
#: src/akregator_part.cpp:151
 
1126
msgid "Kubuntu.org News"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: src/akregator_part.cpp:224
 
1130
#, kde-format
 
1131
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: src/akregator_part.cpp:224
 
1135
msgid "Plugin error"
 
1136
msgstr "Eroare modul"
 
1137
 
 
1138
#: src/akregator_part.cpp:450
 
1139
#, kde-format
 
1140
msgid ""
 
1141
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
1142
"permissions."
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: src/akregator_part.cpp:451 src/akregator_part.cpp:510
 
1146
msgid "Write Error"
 
1147
msgstr "Eroare de scriere"
 
1148
 
 
1149
#: src/akregator_part.cpp:486
 
1150
#, kde-format
 
1151
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: src/akregator_part.cpp:489
 
1155
#, kde-format
 
1156
msgid ""
 
1157
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
1158
"the current user."
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: src/akregator_part.cpp:503
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
1164
msgstr "Fișierul %1 există deja; îl suprascrieți?"
 
1165
 
 
1166
#: src/akregator_part.cpp:504
 
1167
msgid "Export"
 
1168
msgstr "Exportă"
 
1169
 
 
1170
#: src/akregator_part.cpp:510
 
1171
#, kde-format
 
1172
msgid ""
 
1173
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: src/akregator_part.cpp:533 src/akregator_part.cpp:543
 
1177
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:544
 
1181
msgid "All Files"
 
1182
msgstr "Toate fișierele"
 
1183
 
 
1184
#: src/akregator_part.cpp:698
 
1185
msgid "Imported Folder"
 
1186
msgstr "Dosar importat"
 
1187
 
 
1188
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
1189
msgid ""
 
1190
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
 
1191
"subfolders?</qt>"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid ""
 
1197
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
1198
"subfolders?</qt>"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
1202
msgid "Delete Folder"
 
1203
msgstr "Șterge dosarul"
 
1204
 
 
1205
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
1206
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
1207
msgstr "<qt>Sigur ștergeți acest flux?</qt>"
 
1208
 
 
1209
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
1212
msgstr "<qt>Sigur ștergeți fluxul <b>%1</b>?</qt>"
 
1213
 
 
1214
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
1215
msgid "Delete Feed"
 
1216
msgstr "Șterge fluxul"
 
1217
 
 
1218
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1219
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1220
msgid "Title"
 
1221
msgstr "Titlu"
 
1222
 
 
1223
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1224
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1225
msgid "Feed"
 
1226
msgstr "Flux"
 
1227
 
 
1228
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1229
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1230
msgid "Date"
 
1231
msgstr "Dată"
 
1232
 
 
1233
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1234
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1235
msgid "Author"
 
1236
msgstr "Autor"
 
1237
 
 
1238
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1239
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1240
msgid "Description"
 
1241
msgstr "Descriere"
 
1242
 
 
1243
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1244
msgctxt "Articlelist's column header"
 
1245
msgid "Content"
 
1246
msgstr "Conținut"
 
1247
 
 
1248
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
1249
msgctxt "Name of the plugin"
 
1250
msgid "Name"
 
1251
msgstr "Denumire"
 
1252
 
 
1253
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
1254
msgctxt "Library name"
 
1255
msgid "Library"
 
1256
msgstr "Bibliotecă"
 
1257
 
 
1258
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
1259
msgctxt "Plugin authors"
 
1260
msgid "Authors"
 
1261
msgstr "Autori"
 
1262
 
 
1263
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
1264
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
1265
msgid "Email"
 
1266
msgstr "Email"
 
1267
 
 
1268
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
1269
msgctxt "Plugin version"
 
1270
msgid "Version"
 
1271
msgstr "Versiune"
 
1272
 
 
1273
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
1274
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
1275
msgid "Framework Version"
 
1276
msgstr "Versiune platformă"
 
1277
 
 
1278
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
1279
msgid "Plugin Information"
 
1280
msgstr "Informații modul"
 
1281
 
 
1282
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
1283
msgid "Feed list was deleted"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
 
1287
msgid "Node or destination folder not found"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
 
1291
#, kde-format
 
1292
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/trayicon.cpp:63
 
1296
msgid "Akregator - Feed Reader"
 
1297
msgstr "Akregator - Cititor de fluxuri"
 
1298
 
 
1299
#: src/trayicon.cpp:120
 
1300
#, kde-format
 
1301
msgid "Akregator - 1 unread article"
 
1302
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
1303
msgstr[0] "Akregator - 1 articol necitit"
 
1304
msgstr[1] "Akregator - %1 articole necitite"
 
1305
msgstr[2] "Akregator - %1 de articole necitite"
 
1306
 
1307
1307
#: rc.cpp:1
1308
1308
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1309
1309
msgid "Your names"
1426
1426
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1427
1427
msgstr ""
1428
1428
 
1429
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
1429
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
 
1430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1431
1431
#: rc.cpp:59
1432
 
msgid "Left mouse click:"
1433
 
msgstr "Clic-stînga:"
1434
 
 
1435
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1436
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1437
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1438
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1439
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
1440
 
msgid "Open in Background Tab"
1441
 
msgstr "Deschide în filă din fundal"
1442
 
 
1443
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
1432
msgid "Default Archive Settings"
 
1433
msgstr "Configurări generale de arhivare"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
 
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
 
1437
#: rc.cpp:62
 
1438
msgid "Disable archiving"
 
1439
msgstr "Dezactivează arhivarea"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
 
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
1443
#: rc.cpp:65
 
1444
msgid "Keep all articles"
 
1445
msgstr "Păstrează toate articolele"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
 
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
1449
#: rc.cpp:68
 
1450
msgid "Limit feed archive size to:"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
 
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1445
1455
#: rc.cpp:71
1446
 
msgid "Middle mouse click:"
1447
 
msgstr "Clic-mijloc:"
1448
 
 
1449
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1450
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1451
 
#: rc.cpp:83
1452
 
msgid "External Browsing"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1457
 
#: rc.cpp:87
1458
 
#, no-c-format
1459
 
msgid "firefox %u"
1460
 
msgstr "firefox %u"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1464
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1465
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1466
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
1467
 
msgid "Use this command:"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1472
 
#: rc.cpp:93
1473
 
msgid "Use default web browser"
1474
 
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet implicit"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1477
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1478
 
#: rc.cpp:96
1479
 
msgid "Tabs"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1484
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1485
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1486
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:457
1487
 
msgid "Always show the tab bar"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1492
 
#: rc.cpp:102
1493
 
msgid "Show close button on each tab"
1494
 
msgstr ""
 
1456
msgid "Delete articles older than: "
 
1457
msgstr "Șterge articolele mai vechi de: "
 
1458
 
 
1459
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
 
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
1461
#: rc.cpp:74
 
1462
msgid "Do not expire important articles"
 
1463
msgstr "Nu expira articolele importante"
1495
1464
 
1496
1465
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1497
1466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1498
 
#: rc.cpp:105
 
1467
#: rc.cpp:77
1499
1468
msgid "Article List Colors"
1500
1469
msgstr ""
1501
1470
 
1502
1471
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1503
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1504
 
#: rc.cpp:108
 
1473
#: rc.cpp:80
1505
1474
msgid "Unread articles:"
1506
1475
msgstr "Articole necitite:"
1507
1476
 
1508
1477
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1509
1478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1510
 
#: rc.cpp:111
 
1479
#: rc.cpp:83
1511
1480
msgid "New articles:"
1512
1481
msgstr "Articole noi:"
1513
1482
 
1514
1483
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1515
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1516
 
#: rc.cpp:114
 
1485
#: rc.cpp:86
1517
1486
msgid "Use custom colors"
1518
1487
msgstr "Utilizează culori personalizate"
1519
1488
 
1520
1489
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1521
1490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1522
 
#: rc.cpp:117
 
1491
#: rc.cpp:89
1523
1492
msgid "Font Size"
1524
1493
msgstr "Dimensiune font"
1525
1494
 
1526
1495
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1527
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1528
 
#: rc.cpp:120
 
1497
#: rc.cpp:92
1529
1498
msgid "Minimum font size:"
1530
1499
msgstr "Mărimea minimă a fontului:"
1531
1500
 
1532
1501
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1533
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1534
 
#: rc.cpp:123
 
1503
#: rc.cpp:95
1535
1504
msgid "Medium font size:"
1536
1505
msgstr "Mărimea medie a fontului:"
1537
1506
 
1538
1507
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1539
1508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1540
 
#: rc.cpp:126
 
1509
#: rc.cpp:98
1541
1510
msgid "Fonts"
1542
1511
msgstr "Fonturi"
1543
1512
 
1544
1513
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1545
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1546
 
#: rc.cpp:129
 
1515
#: rc.cpp:101
1547
1516
msgid "Standard font:"
1548
1517
msgstr "Font standard:"
1549
1518
 
1550
1519
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1551
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1552
 
#: rc.cpp:132
 
1521
#: rc.cpp:104
1553
1522
msgid "Fixed font:"
1554
1523
msgstr "Font fix:"
1555
1524
 
1556
1525
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1557
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1558
 
#: rc.cpp:135
 
1527
#: rc.cpp:107
1559
1528
msgid "Serif font:"
1560
1529
msgstr "Font serif:"
1561
1530
 
1562
1531
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1563
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1564
 
#: rc.cpp:138
 
1533
#: rc.cpp:110
1565
1534
msgid "Sans serif font:"
1566
1535
msgstr "Font sans serif:"
1567
1536
 
1568
1537
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1569
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1570
 
#: rc.cpp:141
 
1539
#: rc.cpp:113
1571
1540
msgid "&Underline links"
1572
1541
msgstr "S&ubliniază legăturile"
1573
1542
 
1574
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1575
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1543
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
 
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
1545
#: rc.cpp:116
 
1546
msgid "Left mouse click:"
 
1547
msgstr "Clic-stînga:"
 
1548
 
 
1549
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
 
1550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1551
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
 
1552
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1553
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134
 
1554
msgid "Open in Background Tab"
 
1555
msgstr "Deschide în filă din fundal"
 
1556
 
 
1557
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
 
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
1559
#: rc.cpp:128
 
1560
msgid "Middle mouse click:"
 
1561
msgstr "Clic-mijloc:"
 
1562
 
 
1563
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
 
1564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
1565
#: rc.cpp:140
 
1566
msgid "External Browsing"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
 
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1576
1571
#: rc.cpp:144
1577
 
msgid "Default Archive Settings"
1578
 
msgstr "Configurări generale de arhivare"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1582
 
#: rc.cpp:147
1583
 
msgid "Disable archiving"
1584
 
msgstr "Dezactivează arhivarea"
1585
 
 
1586
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
1572
#, no-c-format
 
1573
msgid "firefox %u"
 
1574
msgstr "firefox %u"
 
1575
 
 
1576
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
 
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
 
1578
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
 
1579
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1580
#: rc.cpp:147 rc.cpp:313
 
1581
msgid "Use this command:"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1588
1586
#: rc.cpp:150
1589
 
msgid "Keep all articles"
1590
 
msgstr "Păstrează toate articolele"
 
1587
msgid "Use default web browser"
 
1588
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet implicit"
1591
1589
 
1592
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1593
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
1590
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
 
1591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1594
1592
#: rc.cpp:153
1595
 
msgid "Limit feed archive size to:"
1596
 
msgstr ""
1597
 
 
1598
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1600
 
#: rc.cpp:156
1601
 
msgid "Delete articles older than: "
1602
 
msgstr "Șterge articolele mai vechi de: "
1603
 
 
1604
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
1593
msgid "Tabs"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1598
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
 
1599
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1600
#: rc.cpp:156 rc.cpp:295
 
1601
msgid "Always show the tab bar"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
 
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1606
1606
#: rc.cpp:159
1607
 
msgid "Do not expire important articles"
1608
 
msgstr "Nu expira articolele importante"
1609
 
 
1610
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1611
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1612
 
#: rc.cpp:162
1613
 
msgid "Type:"
1614
 
msgstr "Tip:"
1615
 
 
1616
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1607
msgid "Show close button on each tab"
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
 
1611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1618
1612
#: rc.cpp:165
1619
 
msgid "Login:"
1620
 
msgstr "Nume:"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1624
 
#: rc.cpp:168
1625
 
msgid "Password:"
1626
 
msgstr "Parolă:"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1630
 
#: rc.cpp:171
1631
 
msgid "File:"
1632
 
msgstr "Fișier:"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1636
 
#: rc.cpp:174
1637
 
msgid "Online reader accounts:"
1638
 
msgstr ""
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1642
 
#: rc.cpp:177
1643
 
msgid "Type"
1644
 
msgstr "Tip"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1648
 
#: rc.cpp:180
1649
 
msgid "Description"
1650
 
msgstr "Descriere"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1654
 
#: rc.cpp:183
1655
 
msgid "Add..."
1656
 
msgstr "Adăugare..."
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1660
 
#: rc.cpp:186
1661
 
msgid "Modify..."
1662
 
msgstr "Modificare..."
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1666
 
#: rc.cpp:189
1667
 
msgid "Remove"
1668
 
msgstr "Elimină"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1672
 
#: rc.cpp:192
1673
 
msgid "Delete feeds:"
1674
 
msgstr ""
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1677
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1678
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1679
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1680
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:294
1681
 
msgid "&File"
1682
 
msgstr "&Fișier"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1685
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1686
 
#: rc.cpp:198
1687
 
msgid "Bar Settings"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1691
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1692
 
#: rc.cpp:201
1693
 
msgid "Bar!"
1694
 
msgstr ""
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1697
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1698
 
#: rc.cpp:207
1699
 
msgid "&General"
1700
 
msgstr "&General"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1704
 
#: rc.cpp:210
1705
 
msgid "U&se a custom update interval"
1706
 
msgstr "Utilizează interval de actualizare per&sonalizat"
1707
 
 
1708
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1710
 
#: rc.cpp:213
1711
 
msgid "Update &every:"
1712
 
msgstr "Actualizar&e la fiecare:"
1713
 
 
1714
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1716
 
#: rc.cpp:216
1717
 
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1718
 
msgstr "&Notifică la sosirea articolelor noi"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1722
 
#: rc.cpp:219
1723
 
msgid "&URL:"
1724
 
msgstr "&URL:"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1728
 
#: rc.cpp:222
1729
 
msgid "&Name:"
1730
 
msgstr "De&numire:"
1731
 
 
1732
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1733
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1734
 
#: rc.cpp:225
1735
 
msgid "Display name of RSS column"
1736
 
msgstr "Afișează denumirea coloanei RSS"
1737
 
 
1738
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1739
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1740
 
#: rc.cpp:228
1741
 
msgid "Ar&chive"
1742
 
msgstr "Ar&hivă"
1743
 
 
1744
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1746
 
#: rc.cpp:231
1747
 
msgid "&Use default settings"
1748
 
msgstr "&Utilizează configurări implicite"
1749
 
 
1750
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1752
 
#: rc.cpp:234
1753
 
msgid "Di&sable archiving"
1754
 
msgstr "De&zactivează arhivarea"
1755
 
 
1756
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1758
 
#: rc.cpp:237
1759
 
msgid "Limit archi&ve to:"
1760
 
msgstr "Limitează arhi&va la:"
1761
 
 
1762
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1764
 
#: rc.cpp:240
1765
 
msgid "&Delete articles older than:"
1766
 
msgstr "Ș&terge articolele mai vechi de:"
1767
 
 
1768
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1770
 
#: rc.cpp:243
1771
 
msgid "&Keep all articles"
1772
 
msgstr "&Păstrează toate articolele"
1773
 
 
1774
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1775
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1776
 
#: rc.cpp:246
1777
 
msgid "Adva&nced"
1778
 
msgstr "Ava&nsat"
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1782
 
#: rc.cpp:249
1783
 
msgid "Load the &full website when reading articles"
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1788
 
#: rc.cpp:252
1789
 
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1794
 
#: rc.cpp:258
1795
 
msgid "Add New Source"
1796
 
msgstr "Adaugă sursă nouă"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1800
 
#: rc.cpp:261
1801
 
msgid "Feed &URL:"
1802
 
msgstr "&URL flux:"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1805
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1806
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1807
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1808
 
#: rc.cpp:264 rc.cpp:297
1809
 
msgid "&Edit"
1810
 
msgstr "&Editare"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1813
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1814
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1815
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1816
 
#: rc.cpp:267 rc.cpp:300
1817
 
msgid "&View"
1818
 
msgstr "&Vizualizare"
1819
 
 
1820
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1821
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1822
 
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1823
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1824
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1825
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1826
 
#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 rc.cpp:303
1827
 
msgid "&Go"
1828
 
msgstr "&Du-te"
1829
 
 
1830
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1831
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1832
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1833
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1834
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:306
1835
 
msgid "Fee&d"
1836
 
msgstr "Fl&ux"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1839
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1840
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1841
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1842
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:309
1843
 
msgid "&Article"
1844
 
msgstr "&Articol"
1845
 
 
1846
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1847
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1848
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1849
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1850
 
#: rc.cpp:279 rc.cpp:312
1851
 
msgid "&Settings"
1852
 
msgstr "&Configurări"
1853
 
 
1854
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1855
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1857
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:315
1859
 
msgid "Main Toolbar"
1860
 
msgstr "Bara de unelte principală"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1863
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1864
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1865
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1866
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:318
1867
 
msgid "Browser Toolbar"
1868
 
msgstr "Bara navigatorului"
1869
 
 
1870
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1871
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1872
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1873
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1874
 
#: rc.cpp:288 rc.cpp:321
1875
 
msgid "Speech Toolbar"
1876
 
msgstr "Bara de unelte Vorbire"
1877
 
 
1878
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1879
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1880
 
#: rc.cpp:327
1881
1613
msgid "Show Quick Filter Bar"
1882
1614
msgstr "Arată bara de filtrare rapidă"
1883
1615
 
1884
1616
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1885
1617
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1886
 
#: rc.cpp:330
 
1618
#: rc.cpp:168
1887
1619
msgid "Status Filter"
1888
1620
msgstr "Filtru stări"
1889
1621
 
1890
1622
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1891
1623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1892
 
#: rc.cpp:333
 
1624
#: rc.cpp:171
1893
1625
msgid "Stores the last status filter setting"
1894
1626
msgstr ""
1895
1627
 
1896
1628
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1897
1629
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1898
 
#: rc.cpp:336
 
1630
#: rc.cpp:174
1899
1631
msgid "Text Filter"
1900
1632
msgstr ""
1901
1633
 
1902
1634
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1903
1635
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1904
 
#: rc.cpp:339
 
1636
#: rc.cpp:177
1905
1637
msgid "Stores the last search line text"
1906
1638
msgstr ""
1907
1639
 
1908
1640
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1909
1641
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1910
 
#: rc.cpp:342
 
1642
#: rc.cpp:180
1911
1643
msgid "View Mode"
1912
1644
msgstr "Regim vizualizare"
1913
1645
 
1914
1646
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1915
1647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1916
 
#: rc.cpp:345
 
1648
#: rc.cpp:183
1917
1649
msgid "Article display mode."
1918
1650
msgstr "Regimul de vizualizare a articolelor."
1919
1651
 
1920
1652
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1921
1653
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1922
 
#: rc.cpp:348
 
1654
#: rc.cpp:186
1923
1655
msgid "Sizes for first splitter"
1924
1656
msgstr ""
1925
1657
 
1926
1658
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1927
1659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1928
 
#: rc.cpp:351
 
1660
#: rc.cpp:189
1929
1661
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1930
1662
msgstr ""
1931
1663
 
1932
1664
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1933
1665
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1934
 
#: rc.cpp:354
 
1666
#: rc.cpp:192
1935
1667
msgid "Sizes for second splitter"
1936
1668
msgstr ""
1937
1669
 
1938
1670
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1939
1671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1940
 
#: rc.cpp:357
 
1672
#: rc.cpp:195
1941
1673
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1942
1674
msgstr ""
1943
1675
 
1944
1676
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1945
1677
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1946
 
#: rc.cpp:360
 
1678
#: rc.cpp:198
1947
1679
msgid "Archive Mode"
1948
1680
msgstr "Regim de arhivare"
1949
1681
 
1950
1682
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1951
1683
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1952
 
#: rc.cpp:363
 
1684
#: rc.cpp:201
1953
1685
msgid "Keep All Articles"
1954
1686
msgstr "Păstrează toate articolele"
1955
1687
 
1956
1688
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1957
1689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1958
 
#: rc.cpp:366
 
1690
#: rc.cpp:204
1959
1691
msgid "Save an unlimited number of articles."
1960
1692
msgstr "Salvează un număr nelimitat de articole."
1961
1693
 
1962
1694
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1963
1695
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1964
 
#: rc.cpp:369
 
1696
#: rc.cpp:207
1965
1697
msgid "Limit Number of Articles"
1966
1698
msgstr "Limitează numărul de articole"
1967
1699
 
1968
1700
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1969
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1970
 
#: rc.cpp:372
 
1702
#: rc.cpp:210
1971
1703
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1972
1704
msgstr "Limitează numărul de articole într-un flux"
1973
1705
 
1974
1706
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1975
1707
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1976
 
#: rc.cpp:375
 
1708
#: rc.cpp:213
1977
1709
msgid "Delete Expired Articles"
1978
1710
msgstr "Șterge articolele expirate"
1979
1711
 
1980
1712
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1981
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1982
 
#: rc.cpp:378
 
1714
#: rc.cpp:216
1983
1715
msgid "Delete expired articles"
1984
1716
msgstr "Șterge articolele expirate"
1985
1717
 
1986
1718
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1987
1719
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1988
 
#: rc.cpp:381
 
1720
#: rc.cpp:219
1989
1721
msgid "Disable Archiving"
1990
1722
msgstr "Dezactivează arhivarea"
1991
1723
 
1992
1724
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1993
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1994
 
#: rc.cpp:384
 
1726
#: rc.cpp:222
1995
1727
msgid "Do not save any articles"
1996
1728
msgstr "Nu salva niciun articol"
1997
1729
 
1998
1730
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1999
1731
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2000
 
#: rc.cpp:387
 
1732
#: rc.cpp:225
2001
1733
msgid "Expiry Age"
2002
1734
msgstr "Vîrstă de expirare"
2003
1735
 
2004
1736
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
2005
1737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2006
 
#: rc.cpp:390
 
1738
#: rc.cpp:228
2007
1739
msgid "Default expiry age for articles in days."
2008
1740
msgstr ""
2009
1741
 
2010
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
2011
1743
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2012
 
#: rc.cpp:393
 
1744
#: rc.cpp:231
2013
1745
msgid "Article Limit"
2014
1746
msgstr "Limită articole"
2015
1747
 
2016
1748
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
2017
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2018
 
#: rc.cpp:396
 
1750
#: rc.cpp:234
2019
1751
msgid "Number of articles to keep per feed."
2020
1752
msgstr "Numărul de articole de păstrat per flux."
2021
1753
 
2022
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
2023
1755
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2024
 
#: rc.cpp:399
 
1756
#: rc.cpp:237
2025
1757
msgid "Do Not Expire Important Articles"
2026
1758
msgstr "Nu expira articolele importante"
2027
1759
 
2028
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
2029
1761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2030
 
#: rc.cpp:402
 
1762
#: rc.cpp:240
2031
1763
msgid ""
2032
1764
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
2033
1765
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
2035
1767
 
2036
1768
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
2037
1769
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
2038
 
#: rc.cpp:405
 
1770
#: rc.cpp:243
2039
1771
msgid "Concurrent Fetches"
2040
1772
msgstr "Preluări concurente"
2041
1773
 
2042
1774
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
2043
1775
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2044
 
#: rc.cpp:408
 
1776
#: rc.cpp:246
2045
1777
msgid "Number of concurrent fetches"
2046
1778
msgstr "Numărul de preluări concurente"
2047
1779
 
2048
1780
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
2049
1781
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
2050
 
#: rc.cpp:411
 
1782
#: rc.cpp:249
2051
1783
msgid "Use HTML Cache"
2052
1784
msgstr "Utilizează cache HTML"
2053
1785
 
2054
1786
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
2055
1787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2056
 
#: rc.cpp:414
 
1788
#: rc.cpp:252
2057
1789
msgid ""
2058
1790
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
2059
1791
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
2061
1793
 
2062
1794
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
2063
1795
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
2064
 
#: rc.cpp:417
 
1796
#: rc.cpp:255
2065
1797
msgid ""
2066
1798
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
2067
1799
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
2070
1802
 
2071
1803
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
2072
1804
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2073
 
#: rc.cpp:420
 
1805
#: rc.cpp:258
2074
1806
msgid "Fetch on startup"
2075
1807
msgstr "Preia la pornire"
2076
1808
 
2077
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
2078
1810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2079
 
#: rc.cpp:423
 
1811
#: rc.cpp:261
2080
1812
msgid "Fetch feedlist on startup."
2081
1813
msgstr "Preia lista de fluxuri la pornire."
2082
1814
 
2083
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
2084
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2085
 
#: rc.cpp:426
 
1817
#: rc.cpp:264
2086
1818
msgid "Mark all feeds as read on startup"
2087
1819
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire"
2088
1820
 
2089
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
2090
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2091
 
#: rc.cpp:429
 
1823
#: rc.cpp:267
2092
1824
msgid "Mark all feeds as read on startup."
2093
1825
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire."
2094
1826
 
2095
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
2096
1828
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2097
 
#: rc.cpp:432
 
1829
#: rc.cpp:270
2098
1830
msgid "Use interval fetching"
2099
1831
msgstr ""
2100
1832
 
2101
1833
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
2102
1834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2103
 
#: rc.cpp:436
 
1835
#: rc.cpp:274
2104
1836
#, kde-format, no-c-format
2105
1837
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
2106
1838
msgstr "Preia toate fluxurile la fiecare %1 minute."
2107
1839
 
2108
1840
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
2109
1841
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2110
 
#: rc.cpp:439
 
1842
#: rc.cpp:277
2111
1843
msgid "Interval for autofetching"
2112
1844
msgstr "Interval pentru preluare automată"
2113
1845
 
2114
1846
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
2115
1847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2116
 
#: rc.cpp:442
 
1848
#: rc.cpp:280
2117
1849
msgid "Interval for autofetching in minutes."
2118
1850
msgstr "Intervalul pentru preluare automată în minute."
2119
1851
 
2120
1852
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
2121
1853
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2122
 
#: rc.cpp:445
 
1854
#: rc.cpp:283
2123
1855
msgid "Use notifications"
2124
1856
msgstr "Utilizează notificări"
2125
1857
 
2126
1858
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
2127
1859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2128
 
#: rc.cpp:448
 
1860
#: rc.cpp:286
2129
1861
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
2130
1862
msgstr ""
2131
1863
 
2132
1864
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
2133
1865
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2134
 
#: rc.cpp:451
 
1866
#: rc.cpp:289
2135
1867
msgid "Show tray icon"
2136
1868
msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
2137
1869
 
2138
1870
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
2139
1871
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2140
 
#: rc.cpp:454
 
1872
#: rc.cpp:292
2141
1873
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
2142
1874
msgstr ""
2143
1875
 
2144
1876
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
2145
1877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2146
 
#: rc.cpp:460
 
1878
#: rc.cpp:298
2147
1879
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
2148
1880
msgstr ""
2149
1881
 
2150
1882
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
2151
1883
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2152
 
#: rc.cpp:463
 
1884
#: rc.cpp:301
2153
1885
msgid "Show close buttons on tabs"
2154
1886
msgstr "Arată butoane de închidere pe file"
2155
1887
 
2156
1888
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2157
1889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2158
 
#: rc.cpp:466
 
1890
#: rc.cpp:304
2159
1891
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
2160
1892
msgstr "Arată butoane de închidere pe file în loc de pictograme"
2161
1893
 
2162
1894
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2163
1895
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2164
 
#: rc.cpp:469
 
1896
#: rc.cpp:307
2165
1897
msgid "Use default KDE web browser"
2166
1898
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet KDE implicit"
2167
1899
 
2168
1900
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2169
1901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2170
 
#: rc.cpp:472
 
1902
#: rc.cpp:310
2171
1903
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
2172
1904
msgstr ""
2173
1905
 
2174
1906
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2175
1907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2176
 
#: rc.cpp:478
 
1908
#: rc.cpp:316
2177
1909
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
2178
1910
msgstr ""
2179
1911
 
2180
1912
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2181
1913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2182
 
#: rc.cpp:482
 
1914
#: rc.cpp:320
2183
1915
#, no-c-format
2184
1916
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
2185
1917
msgstr ""
2186
1918
 
2187
1919
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
2188
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2189
 
#: rc.cpp:485
 
1921
#: rc.cpp:323
2190
1922
msgid "What the click with left mouse button should do."
2191
1923
msgstr ""
2192
1924
 
2193
1925
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
2194
1926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2195
 
#: rc.cpp:488
 
1927
#: rc.cpp:326
2196
1928
msgid "What the click with middle mouse button should do."
2197
1929
msgstr ""
2198
1930
 
2199
1931
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
2200
1932
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
2201
 
#: rc.cpp:491
 
1933
#: rc.cpp:329
2202
1934
msgid "Archive Backend"
2203
1935
msgstr ""
2204
1936
 
2205
1937
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
2206
1938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
2207
 
#: rc.cpp:494
 
1939
#: rc.cpp:332
2208
1940
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
2209
1941
msgstr ""
2210
1942
 
2211
1943
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
2212
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
2213
 
#: rc.cpp:497
 
1945
#: rc.cpp:335
2214
1946
msgid ""
2215
1947
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
2216
1948
msgstr ""
2217
1949
 
2218
1950
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
2219
1951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
 
1952
#: rc.cpp:338
 
1953
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
 
1954
msgstr ""
 
1955
 
 
1956
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
1957
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
1958
#: rc.cpp:341
 
1959
msgid "Bar Settings"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
1963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
1964
#: rc.cpp:344
 
1965
msgid "Bar!"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
1969
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1970
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
 
1971
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1972
#: rc.cpp:347 rc.cpp:383
 
1973
msgid "&File"
 
1974
msgstr "&Fișier"
 
1975
 
 
1976
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1978
#: rc.cpp:350
 
1979
msgid "Type:"
 
1980
msgstr "Tip:"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1984
#: rc.cpp:353
 
1985
msgid "Login:"
 
1986
msgstr "Nume:"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
1990
#: rc.cpp:356
 
1991
msgid "Password:"
 
1992
msgstr "Parolă:"
 
1993
 
 
1994
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1996
#: rc.cpp:359
 
1997
msgid "File:"
 
1998
msgstr "Fișier:"
 
1999
 
 
2000
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
2002
#: rc.cpp:362
 
2003
msgid "Online reader accounts:"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2008
#: rc.cpp:365
 
2009
msgid "Type"
 
2010
msgstr "Tip"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2014
#: rc.cpp:368
 
2015
msgid "Description"
 
2016
msgstr "Descriere"
 
2017
 
 
2018
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
2020
#: rc.cpp:371
 
2021
msgid "Add..."
 
2022
msgstr "Adăugare..."
 
2023
 
 
2024
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
2026
#: rc.cpp:374
 
2027
msgid "Modify..."
 
2028
msgstr "Modificare..."
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
2032
#: rc.cpp:377
 
2033
msgid "Remove"
 
2034
msgstr "Elimină"
 
2035
 
 
2036
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
2038
#: rc.cpp:380
 
2039
msgid "Delete feeds:"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
 
2043
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2044
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
 
2045
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2046
#: rc.cpp:386 rc.cpp:413
 
2047
msgid "&Edit"
 
2048
msgstr "&Editare"
 
2049
 
 
2050
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
 
2051
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2052
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
 
2053
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2054
#: rc.cpp:389 rc.cpp:416
 
2055
msgid "&View"
 
2056
msgstr "&Vizualizare"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
 
2059
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2060
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
 
2061
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2062
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
 
2063
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2064
#: rc.cpp:392 rc.cpp:419 rc.cpp:440
 
2065
msgid "&Go"
 
2066
msgstr "&Du-te"
 
2067
 
 
2068
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
 
2069
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
2070
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
 
2071
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
2072
#: rc.cpp:395 rc.cpp:422
 
2073
msgid "Fee&d"
 
2074
msgstr "Fl&ux"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
 
2077
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2078
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
 
2079
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2080
#: rc.cpp:398 rc.cpp:425
 
2081
msgid "&Article"
 
2082
msgstr "&Articol"
 
2083
 
 
2084
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
 
2085
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2086
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
2087
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2088
#: rc.cpp:401 rc.cpp:428
 
2089
msgid "&Settings"
 
2090
msgstr "&Configurări"
 
2091
 
 
2092
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
 
2093
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2094
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
 
2095
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2096
#: rc.cpp:404 rc.cpp:431
 
2097
msgid "Main Toolbar"
 
2098
msgstr "Bara de unelte principală"
 
2099
 
 
2100
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
 
2101
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
2102
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
 
2103
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
 
2104
#: rc.cpp:407 rc.cpp:434
 
2105
msgid "Browser Toolbar"
 
2106
msgstr "Bara navigatorului"
 
2107
 
 
2108
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
 
2109
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
2110
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
 
2111
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
 
2112
#: rc.cpp:410 rc.cpp:437
 
2113
msgid "Speech Toolbar"
 
2114
msgstr "Bara de unelte Vorbire"
 
2115
 
 
2116
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
 
2117
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
 
2118
#: rc.cpp:446
 
2119
msgid "&General"
 
2120
msgstr "&General"
 
2121
 
 
2122
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
 
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
 
2124
#: rc.cpp:449
 
2125
msgid "U&se a custom update interval"
 
2126
msgstr "Utilizează interval de actualizare per&sonalizat"
 
2127
 
 
2128
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
 
2130
#: rc.cpp:452
 
2131
msgid "Update &every:"
 
2132
msgstr "Actualizar&e la fiecare:"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
 
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
 
2136
#: rc.cpp:455
 
2137
msgid "Notify when new articles arri&ve"
 
2138
msgstr "&Notifică la sosirea articolelor noi"
 
2139
 
 
2140
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
 
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2142
#: rc.cpp:458
 
2143
msgid "&URL:"
 
2144
msgstr "&URL:"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
 
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
2148
#: rc.cpp:461
 
2149
msgid "&Name:"
 
2150
msgstr "De&numire:"
 
2151
 
 
2152
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
 
2153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
 
2154
#: rc.cpp:464
 
2155
msgid "Display name of RSS column"
 
2156
msgstr "Afișează denumirea coloanei RSS"
 
2157
 
 
2158
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
2159
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
 
2160
#: rc.cpp:467
 
2161
msgid "Ar&chive"
 
2162
msgstr "Ar&hivă"
 
2163
 
 
2164
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
 
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
 
2166
#: rc.cpp:470
 
2167
msgid "&Use default settings"
 
2168
msgstr "&Utilizează configurări implicite"
 
2169
 
 
2170
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
 
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
 
2172
#: rc.cpp:473
 
2173
msgid "Di&sable archiving"
 
2174
msgstr "De&zactivează arhivarea"
 
2175
 
 
2176
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
 
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
 
2178
#: rc.cpp:476
 
2179
msgid "Limit archi&ve to:"
 
2180
msgstr "Limitează arhi&va la:"
 
2181
 
 
2182
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
 
2184
#: rc.cpp:479
 
2185
msgid "&Delete articles older than:"
 
2186
msgstr "Ș&terge articolele mai vechi de:"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
 
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
 
2190
#: rc.cpp:482
 
2191
msgid "&Keep all articles"
 
2192
msgstr "&Păstrează toate articolele"
 
2193
 
 
2194
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
 
2195
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
 
2196
#: rc.cpp:485
 
2197
msgid "Adva&nced"
 
2198
msgstr "Ava&nsat"
 
2199
 
 
2200
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
 
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
 
2202
#: rc.cpp:488
 
2203
msgid "Load the &full website when reading articles"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
 
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
 
2208
#: rc.cpp:491
 
2209
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
 
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2214
#: rc.cpp:497
 
2215
msgid "Add New Source"
 
2216
msgstr "Adaugă sursă nouă"
 
2217
 
 
2218
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
 
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2220
2220
#: rc.cpp:500
2221
 
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
2222
 
msgstr ""
 
2221
msgid "Feed &URL:"
 
2222
msgstr "&URL flux:"