210
295
"Fluxuri adăugate:\n"
213
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
214
msgid "Imported Feeds"
217
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
218
msgid "Add Imported Folder"
221
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
222
msgid "Imported folder name:"
225
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
226
msgid "Feed list was deleted"
229
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
230
msgid "Node or destination folder not found"
233
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
235
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
238
#: src/trayicon.cpp:63
239
msgid "Akregator - Feed Reader"
240
msgstr "Akregator - Cititor de fluxuri"
242
#: src/trayicon.cpp:120
244
msgid "Akregator - 1 unread article"
245
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
246
msgstr[0] "Akregator - 1 articol necitit"
247
msgstr[1] "Akregator - %1 articole necitite"
248
msgstr[2] "Akregator - %1 de articole necitite"
250
#: src/speechclient.cpp:115
251
msgid "Next Article: "
252
msgstr "Articolul următor: "
254
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
255
msgid "Open Link in New &Tab"
256
msgstr "Deschide legă&tura în filă nouă"
258
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
259
msgid "Open Link in External &Browser"
262
#: src/searchbar.cpp:77
263
msgctxt "Title of article searchbar"
267
#: src/searchbar.cpp:88
271
#: src/searchbar.cpp:97
273
msgstr "Toate articolele"
275
#: src/searchbar.cpp:98
276
msgctxt "Unread articles filter"
280
#: src/searchbar.cpp:99
281
msgctxt "New articles filter"
285
#: src/searchbar.cpp:100
286
msgctxt "Important articles filter"
290
#: src/searchbar.cpp:102
291
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
294
#: src/searchbar.cpp:103
295
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
298
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
300
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
304
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
307
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
311
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
312
msgid "Delete Folder"
313
msgstr "Șterge dosarul"
315
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
316
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
317
msgstr "<qt>Sigur ștergeți acest flux?</qt>"
319
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
321
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
322
msgstr "<qt>Sigur ștergeți fluxul <b>%1</b>?</qt>"
324
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
326
msgstr "Șterge fluxul"
328
#: src/articlejobs.cpp:188
329
msgid "The feed to be listed was already removed."
332
#: src/akregator_part.cpp:107
333
msgid "Akregator News"
334
msgstr "Știri Akregator"
336
#: src/akregator_part.cpp:112
337
msgid "Akregator Blog"
338
msgstr "Blog Akregator"
340
#: src/akregator_part.cpp:117
344
#: src/akregator_part.cpp:122
348
#: src/akregator_part.cpp:127
350
msgstr "Aplicații KDE"
352
#: src/akregator_part.cpp:132
356
#: src/akregator_part.cpp:141
357
msgid "Planet Ubuntu"
358
msgstr "Planet Ubuntu"
360
#: src/akregator_part.cpp:146
361
msgid "Ubuntu Fridge"
362
msgstr "Ubuntu Fridge"
364
#: src/akregator_part.cpp:151
365
msgid "Kubuntu.org News"
368
#: src/akregator_part.cpp:224
370
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
373
#: src/akregator_part.cpp:224
375
msgstr "Eroare modul"
377
#: src/akregator_part.cpp:450
380
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
384
#: src/akregator_part.cpp:451 src/akregator_part.cpp:510
386
msgstr "Eroare de scriere"
388
#: src/akregator_part.cpp:486
390
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
393
#: src/akregator_part.cpp:486 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
394
msgid "OPML Parsing Error"
395
msgstr "Eroare de parcurgere OPML"
397
#: src/akregator_part.cpp:489
400
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
404
#: src/akregator_part.cpp:489 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
406
msgstr "Eroare de citire"
408
#: src/akregator_part.cpp:503
410
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
411
msgstr "Fișierul %1 există deja; îl suprascrieți?"
413
#: src/akregator_part.cpp:504
417
#: src/akregator_part.cpp:510
420
"Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
423
#: src/akregator_part.cpp:533 src/akregator_part.cpp:543
424
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
427
#: src/akregator_part.cpp:534 src/akregator_part.cpp:544
429
msgstr "Toate fișierele"
431
#: src/akregator_part.cpp:698
432
msgid "Imported Folder"
433
msgstr "Dosar importat"
435
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
436
msgid "Add a feed with the given URL"
439
#: src/akregator_options.h:39
440
msgid "When adding feeds, place them in this group"
443
#: src/akregator_options.h:40
444
msgid "Hide main window on startup"
453
msgstr "Încărcare..."
456
msgid "Loading canceled"
457
msgstr "Încărcare anulată"
460
msgid "Loading completed"
461
msgstr "Încărcare completă"
463
298
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
464
299
msgid "Akregator"
465
300
msgstr "Akregator"
577
412
msgid "Gentoo Ebuild"
578
413
msgstr "Gentoo Ebuild"
580
#: src/articlemodel.cpp:106
581
msgctxt "Articlelist's column header"
585
#: src/articlemodel.cpp:108
586
msgctxt "Articlelist's column header"
590
#: src/articlemodel.cpp:110
591
msgctxt "Articlelist's column header"
595
#: src/articlemodel.cpp:112
596
msgctxt "Articlelist's column header"
600
#: src/articlemodel.cpp:114
601
msgctxt "Articlelist's column header"
605
#: src/articlemodel.cpp:116
606
msgctxt "Articlelist's column header"
610
#: src/feedlist.cpp:177
612
msgstr "Toate fluxurile"
415
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
416
msgid "Imported Feeds"
419
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
420
msgid "Add Imported Folder"
423
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
424
msgid "Imported folder name:"
427
#: src/searchbar.cpp:77
428
msgctxt "Title of article searchbar"
432
#: src/searchbar.cpp:88
436
#: src/searchbar.cpp:97
438
msgstr "Toate articolele"
440
#: src/searchbar.cpp:98
441
msgctxt "Unread articles filter"
445
#: src/searchbar.cpp:99
446
msgctxt "New articles filter"
450
#: src/searchbar.cpp:100
451
msgctxt "Important articles filter"
455
#: src/searchbar.cpp:102
456
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
459
#: src/searchbar.cpp:103
460
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
463
#: src/articlelistview.cpp:325
465
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
466
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
467
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
468
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
469
"in an external browser window."
472
#: src/articlelistview.cpp:392
474
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
475
"please change your criteria and try again.</div>"
478
#: src/articlelistview.cpp:403
480
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
481
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
484
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
485
msgid "Open Link in New &Tab"
486
msgstr "Deschide legă&tura în filă nouă"
488
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
489
msgid "Open Link in External &Browser"
492
#: src/articleviewer.cpp:135
493
msgid "Copy &Link Address"
494
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
496
#: src/articleviewer.cpp:139
497
msgid "&Save Link As..."
498
msgstr "&Salvează legătura ca..."
500
#: src/articleviewer.cpp:666
502
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
504
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
505
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
506
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
507
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
508
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
509
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
510
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
511
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
512
"will enjoy Akregator.</p>\n"
513
"<p>Thank you,</p>\n"
514
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
516
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în Akregator %1</h2><p>Akregator este "
517
"un cititor de fluxuri pentru Mediul de birou K. Cititorii de fluxuri oferă o "
518
"modalitate convenabilă de a răsfoi diverse tipuri de conținut inclusiv "
519
"știri, bloguri și alt conținut de pe diverse situri. În loc să verificați "
520
"manual toate siturile preferate pentru actualizări, Akregator adună "
521
"conținutul pentru dumneavoastră.</p><p>Pentru mai multe informații despre "
522
"utilizarea Akregator, vizitați <a href=\"%2\">situl web Akregator</a>. Dacă "
523
"nu doriți să mai vedeți această pagină, <a "
524
"href=\"config:/disable_introduction\">apăsați aici</a>.</p><p>Sperăm să vă "
525
"placă Akregator.</p>\n"
526
"<p>Vă mulțumim,</p>\n"
527
"<p style='margin-bottom: 0px'> Echipa Akregator</p>\n"
529
#: src/articleviewer.cpp:684
530
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
531
msgstr "Un cititor de fluxuri RSS pentru mediul de birou K."
533
#: src/articleviewer.cpp:721
535
msgstr "Dezactivează"
537
#: src/articleviewer.cpp:723
539
msgstr "Păstrează activat"
541
#: src/articleviewer.cpp:724
542
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
543
msgstr "Sigur dezactivați această pagină introductivă?"
545
#: src/articleviewer.cpp:724
546
msgid "Disable Introduction Page"
547
msgstr "Dezactivează pagina introductivă"
549
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
551
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:494
555
#: src/addfeeddialog.cpp:104
557
msgid "Downloading %1"
558
msgstr "Descărcare %1"
560
#: src/addfeeddialog.cpp:123
562
msgid "Feed not found from %1."
565
#: src/addfeeddialog.cpp:129
566
msgid "Feed found, downloading..."
614
569
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
615
570
msgctxt "Go back in browser history"
704
627
msgid "Docking in System Tray"
705
628
msgstr "Plasare în tava de sistem"
707
#: src/createfoldercommand.cpp:66
709
msgstr "Adaugă dosar"
711
#: src/createfoldercommand.cpp:67
713
msgstr "Denumire dosar:"
715
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
719
#: src/articlelistview.cpp:322
721
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
722
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
723
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
724
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
725
"in an external browser window."
728
#: src/articlelistview.cpp:389
730
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
731
"please change your criteria and try again.</div>"
734
#: src/articlelistview.cpp:400
736
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
737
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
740
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
741
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
742
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:255
746
#: src/addfeeddialog.cpp:103
748
msgid "Downloading %1"
749
msgstr "Descărcare %1"
751
#: src/addfeeddialog.cpp:122
753
msgid "Feed not found from %1."
756
#: src/addfeeddialog.cpp:128
757
msgid "Feed found, downloading..."
760
#: src/pluginmanager.cpp:165
761
msgctxt "Name of the plugin"
765
#: src/pluginmanager.cpp:166
766
msgctxt "Library name"
770
#: src/pluginmanager.cpp:167
771
msgctxt "Plugin authors"
775
#: src/pluginmanager.cpp:168
776
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
780
#: src/pluginmanager.cpp:169
781
msgctxt "Plugin version"
785
#: src/pluginmanager.cpp:170
786
msgctxt "Framework version plugin requires"
787
msgid "Framework Version"
788
msgstr "Versiune platformă"
790
#: src/pluginmanager.cpp:174
791
msgid "Plugin Information"
792
msgstr "Informații modul"
794
#: src/mainwidget.cpp:174
795
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
798
#: src/mainwidget.cpp:178
799
msgid "Articles list."
800
msgstr "Lista articolelor."
802
#: src/mainwidget.cpp:242
803
msgid "Browsing area."
804
msgstr "Zona de răsfoire."
806
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
810
#: src/mainwidget.cpp:263
814
#: src/mainwidget.cpp:781
815
msgid "Fetching Feeds..."
816
msgstr "Preluare fluxuri..."
818
#: src/mainwidget.cpp:965
820
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
821
msgstr "<qt>Sigur ștergeți articolul <b>%1</b>?</qt>"
823
#: src/mainwidget.cpp:968
825
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
827
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
831
#: src/mainwidget.cpp:972
832
msgid "Delete Article"
833
msgstr "Șterge articolul"
630
#: src/tabwidget.cpp:112
631
msgid "Close the current tab"
632
msgstr "Închide fila curentă"
634
#: src/articleformatter.cpp:57
639
#: src/articleformatter.cpp:62
641
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
642
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
644
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
645
msgid " (no unread articles)"
646
msgstr " (niciun articol necitit)"
648
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
650
msgid " (1 unread article)"
651
msgid_plural " (%1 unread articles)"
652
msgstr[0] " (1 articol necitit)"
653
msgstr[1] " (%1 articole necitite)"
654
msgstr[2] " (%1 de articole necitite)"
656
#: src/articleformatter.cpp:128
658
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
659
msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br /><br />"
661
#: src/articleformatter.cpp:135
663
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
664
msgstr "<b>Pagină web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
666
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
667
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
671
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
672
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
676
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
677
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
681
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
685
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
689
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
690
msgid "Complete Story"
691
msgstr "Articol complet"
693
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
695
msgstr "Nicio arhivă"
697
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
698
msgid "Add a feed with the given URL"
701
#: src/akregator_options.h:39
702
msgid "When adding feeds, place them in this group"
705
#: src/akregator_options.h:40
706
msgid "Hide main window on startup"
709
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
712
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
713
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
716
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
718
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
722
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:486
723
msgid "OPML Parsing Error"
724
msgstr "Eroare de parcurgere OPML"
726
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
727
msgid "Opening Feed List..."
728
msgstr "Deschidere listă fluxuri..."
730
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
732
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
735
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:489
737
msgstr "Eroare de citire"
739
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
740
msgctxt "error message window caption"
741
msgid "XML Parsing Error"
742
msgstr "Eroare de parcurgere XML"
744
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
747
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
750
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
753
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
754
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
757
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
759
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
763
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
765
msgid_plural "Minutes"
769
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
775
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
781
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
782
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
783
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:443
784
msgid "Feed Properties"
785
msgstr "Proprietăți flux"
787
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
791
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
793
msgid "Properties of %1"
794
msgstr "Proprietățile %1"
835
796
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
836
797
msgid "&Fetch Feed"
1093
1054
msgid "&Decrease Font Sizes"
1094
1055
msgstr "&Descrește dimensiunea fontului"
1096
#: src/articleformatter.cpp:57
1101
#: src/articleformatter.cpp:62
1103
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1104
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1106
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1107
msgid " (no unread articles)"
1108
msgstr " (niciun articol necitit)"
1110
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1112
msgid " (1 unread article)"
1113
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1114
msgstr[0] " (1 articol necitit)"
1115
msgstr[1] " (%1 articole necitite)"
1116
msgstr[2] " (%1 de articole necitite)"
1118
#: src/articleformatter.cpp:128
1120
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1121
msgstr "<b>Descriere:</b> %1<br /><br />"
1123
#: src/articleformatter.cpp:135
1125
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1126
msgstr "<b>Pagină web:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1128
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1129
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1133
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1134
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1138
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1139
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1143
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1147
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1151
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1152
msgid "Complete Story"
1153
msgstr "Articol complet"
1155
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1158
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was "
1159
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1162
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
1164
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
1168
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
1169
msgid "Opening Feed List..."
1170
msgstr "Deschidere listă fluxuri..."
1172
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
1174
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
1177
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
1178
msgctxt "error message window caption"
1179
msgid "XML Parsing Error"
1180
msgstr "Eroare de parcurgere XML"
1182
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
1185
"<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
1188
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
1191
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
1192
"created:<p><b>%1</b></p></qt>"
1195
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
1197
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
1201
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1203
msgstr "Nicio arhivă"
1205
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
1207
msgid_plural "Minutes"
1211
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
1213
msgid_plural "Hours"
1217
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
1223
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1224
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1225
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:204
1226
msgid "Feed Properties"
1227
msgstr "Proprietăți flux"
1229
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
1233
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
1235
msgid "Properties of %1"
1236
msgstr "Proprietățile %1"
1238
#: src/articleviewer.cpp:135
1239
msgid "Copy &Link Address"
1240
msgstr "Copiază adresa &legăturii"
1242
#: src/articleviewer.cpp:139
1243
msgid "&Save Link As..."
1244
msgstr "&Salvează legătura ca..."
1246
#: src/articleviewer.cpp:666
1248
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
1250
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
1251
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
1252
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
1253
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
1254
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
1255
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
1256
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
1257
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you "
1258
"will enjoy Akregator.</p>\n"
1259
"<p>Thank you,</p>\n"
1260
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
1262
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bun venit în Akregator %1</h2><p>Akregator este "
1263
"un cititor de fluxuri pentru Mediul de birou K. Cititorii de fluxuri oferă o "
1264
"modalitate convenabilă de a răsfoi diverse tipuri de conținut inclusiv "
1265
"știri, bloguri și alt conținut de pe diverse situri. În loc să verificați "
1266
"manual toate siturile preferate pentru actualizări, Akregator adună "
1267
"conținutul pentru dumneavoastră.</p><p>Pentru mai multe informații despre "
1268
"utilizarea Akregator, vizitați <a href=\"%2\">situl web Akregator</a>. Dacă "
1269
"nu doriți să mai vedeți această pagină, <a "
1270
"href=\"config:/disable_introduction\">apăsați aici</a>.</p><p>Sperăm să vă "
1271
"placă Akregator.</p>\n"
1272
"<p>Vă mulțumim,</p>\n"
1273
"<p style='margin-bottom: 0px'> Echipa Akregator</p>\n"
1275
#: src/articleviewer.cpp:684
1276
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
1277
msgstr "Un cititor de fluxuri RSS pentru mediul de birou K."
1279
#: src/articleviewer.cpp:721
1281
msgstr "Dezactivează"
1283
#: src/articleviewer.cpp:723
1284
msgid "Keep Enabled"
1285
msgstr "Păstrează activat"
1287
#: src/articleviewer.cpp:724
1288
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
1289
msgstr "Sigur dezactivați această pagină introductivă?"
1291
#: src/articleviewer.cpp:724
1292
msgid "Disable Introduction Page"
1293
msgstr "Dezactivează pagina introductivă"
1057
#: src/feedlist.cpp:177
1059
msgstr "Toate fluxurile"
1295
1061
#: src/progressmanager.cpp:178
1296
1062
msgid "Fetch completed"
1426
1426
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1429
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1429
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1432
msgid "Left mouse click:"
1433
msgstr "Clic-stînga:"
1435
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1436
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1437
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1438
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1439
#: rc.cpp:65 rc.cpp:77
1440
msgid "Open in Background Tab"
1441
msgstr "Deschide în filă din fundal"
1443
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1432
msgid "Default Archive Settings"
1433
msgstr "Configurări generale de arhivare"
1435
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1438
msgid "Disable archiving"
1439
msgstr "Dezactivează arhivarea"
1441
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1444
msgid "Keep all articles"
1445
msgstr "Păstrează toate articolele"
1447
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1450
msgid "Limit feed archive size to:"
1453
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1446
msgid "Middle mouse click:"
1447
msgstr "Clic-mijloc:"
1449
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1452
msgid "External Browsing"
1455
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1462
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1464
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1465
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1466
#: rc.cpp:90 rc.cpp:475
1467
msgid "Use this command:"
1470
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1473
msgid "Use default web browser"
1474
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet implicit"
1476
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1482
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1484
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1486
#: rc.cpp:99 rc.cpp:457
1487
msgid "Always show the tab bar"
1490
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1493
msgid "Show close button on each tab"
1456
msgid "Delete articles older than: "
1457
msgstr "Șterge articolele mai vechi de: "
1459
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1462
msgid "Do not expire important articles"
1463
msgstr "Nu expira articolele importante"
1496
1465
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1497
1466
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1499
1468
msgid "Article List Colors"
1502
1471
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1503
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1505
1474
msgid "Unread articles:"
1506
1475
msgstr "Articole necitite:"
1508
1477
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1509
1478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1511
1480
msgid "New articles:"
1512
1481
msgstr "Articole noi:"
1514
1483
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1515
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1517
1486
msgid "Use custom colors"
1518
1487
msgstr "Utilizează culori personalizate"
1520
1489
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1521
1490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1523
1492
msgid "Font Size"
1524
1493
msgstr "Dimensiune font"
1526
1495
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1527
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1529
1498
msgid "Minimum font size:"
1530
1499
msgstr "Mărimea minimă a fontului:"
1532
1501
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1533
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1535
1504
msgid "Medium font size:"
1536
1505
msgstr "Mărimea medie a fontului:"
1538
1507
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1539
1508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1542
1511
msgstr "Fonturi"
1544
1513
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1545
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1547
1516
msgid "Standard font:"
1548
1517
msgstr "Font standard:"
1550
1519
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1551
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1553
1522
msgid "Fixed font:"
1554
1523
msgstr "Font fix:"
1556
1525
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1557
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1559
1528
msgid "Serif font:"
1560
1529
msgstr "Font serif:"
1562
1531
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1563
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1565
1534
msgid "Sans serif font:"
1566
1535
msgstr "Font sans serif:"
1568
1537
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1569
1538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1571
1540
msgid "&Underline links"
1572
1541
msgstr "S&ubliniază legăturile"
1574
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1575
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1543
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1546
msgid "Left mouse click:"
1547
msgstr "Clic-stînga:"
1549
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1551
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1552
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1553
#: rc.cpp:122 rc.cpp:134
1554
msgid "Open in Background Tab"
1555
msgstr "Deschide în filă din fundal"
1557
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1560
msgid "Middle mouse click:"
1561
msgstr "Clic-mijloc:"
1563
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1566
msgid "External Browsing"
1569
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1577
msgid "Default Archive Settings"
1578
msgstr "Configurări generale de arhivare"
1580
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1583
msgid "Disable archiving"
1584
msgstr "Dezactivează arhivarea"
1586
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1576
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1578
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1579
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1580
#: rc.cpp:147 rc.cpp:313
1581
msgid "Use this command:"
1584
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1589
msgid "Keep all articles"
1590
msgstr "Păstrează toate articolele"
1587
msgid "Use default web browser"
1588
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet implicit"
1592
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1590
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1595
msgid "Limit feed archive size to:"
1598
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1601
msgid "Delete articles older than: "
1602
msgstr "Șterge articolele mai vechi de: "
1604
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1596
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1598
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1599
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1600
#: rc.cpp:156 rc.cpp:295
1601
msgid "Always show the tab bar"
1604
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1607
msgid "Do not expire important articles"
1608
msgstr "Nu expira articolele importante"
1610
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1616
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1607
msgid "Show close button on each tab"
1610
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1622
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1628
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1634
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1637
msgid "Online reader accounts:"
1640
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1646
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1652
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1656
msgstr "Adăugare..."
1658
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1662
msgstr "Modificare..."
1664
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1670
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1673
msgid "Delete feeds:"
1676
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1677
#. i18n: ectx: Menu (file)
1678
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1679
#. i18n: ectx: Menu (file)
1680
#: rc.cpp:195 rc.cpp:294
1684
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1685
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1687
msgid "Bar Settings"
1690
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1696
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1697
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1702
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1703
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1705
msgid "U&se a custom update interval"
1706
msgstr "Utilizează interval de actualizare per&sonalizat"
1708
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1711
msgid "Update &every:"
1712
msgstr "Actualizar&e la fiecare:"
1714
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1717
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1718
msgstr "&Notifică la sosirea articolelor noi"
1720
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1726
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1732
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1735
msgid "Display name of RSS column"
1736
msgstr "Afișează denumirea coloanei RSS"
1738
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1739
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1744
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1747
msgid "&Use default settings"
1748
msgstr "&Utilizează configurări implicite"
1750
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1753
msgid "Di&sable archiving"
1754
msgstr "De&zactivează arhivarea"
1756
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1759
msgid "Limit archi&ve to:"
1760
msgstr "Limitează arhi&va la:"
1762
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1765
msgid "&Delete articles older than:"
1766
msgstr "Ș&terge articolele mai vechi de:"
1768
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1771
msgid "&Keep all articles"
1772
msgstr "&Păstrează toate articolele"
1774
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1775
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1780
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1783
msgid "Load the &full website when reading articles"
1786
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1789
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1792
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1795
msgid "Add New Source"
1796
msgstr "Adaugă sursă nouă"
1798
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1804
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1805
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1806
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1807
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1808
#: rc.cpp:264 rc.cpp:297
1812
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1813
#. i18n: ectx: Menu (view)
1814
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1815
#. i18n: ectx: Menu (view)
1816
#: rc.cpp:267 rc.cpp:300
1818
msgstr "&Vizualizare"
1820
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1821
#. i18n: ectx: Menu (go)
1822
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1823
#. i18n: ectx: Menu (go)
1824
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1825
#. i18n: ectx: Menu (go)
1826
#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 rc.cpp:303
1830
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1831
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1832
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1833
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1834
#: rc.cpp:273 rc.cpp:306
1838
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1839
#. i18n: ectx: Menu (article)
1840
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1841
#. i18n: ectx: Menu (article)
1842
#: rc.cpp:276 rc.cpp:309
1846
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1847
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1848
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1849
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1850
#: rc.cpp:279 rc.cpp:312
1852
msgstr "&Configurări"
1854
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1855
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1857
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858
#: rc.cpp:282 rc.cpp:315
1859
msgid "Main Toolbar"
1860
msgstr "Bara de unelte principală"
1862
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1863
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1864
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1865
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1866
#: rc.cpp:285 rc.cpp:318
1867
msgid "Browser Toolbar"
1868
msgstr "Bara navigatorului"
1870
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1871
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1872
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1873
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1874
#: rc.cpp:288 rc.cpp:321
1875
msgid "Speech Toolbar"
1876
msgstr "Bara de unelte Vorbire"
1878
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1881
1613
msgid "Show Quick Filter Bar"
1882
1614
msgstr "Arată bara de filtrare rapidă"
1884
1616
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1885
1617
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1887
1619
msgid "Status Filter"
1888
1620
msgstr "Filtru stări"
1890
1622
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1891
1623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1893
1625
msgid "Stores the last status filter setting"
1896
1628
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1897
1629
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1899
1631
msgid "Text Filter"
1902
1634
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1903
1635
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1905
1637
msgid "Stores the last search line text"
1908
1640
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1909
1641
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1911
1643
msgid "View Mode"
1912
1644
msgstr "Regim vizualizare"
1914
1646
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1915
1647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1917
1649
msgid "Article display mode."
1918
1650
msgstr "Regimul de vizualizare a articolelor."
1920
1652
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1921
1653
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1923
1655
msgid "Sizes for first splitter"
1926
1658
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1927
1659
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1929
1661
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1932
1664
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1933
1665
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1935
1667
msgid "Sizes for second splitter"
1938
1670
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1939
1671
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1941
1673
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1944
1676
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1945
1677
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1947
1679
msgid "Archive Mode"
1948
1680
msgstr "Regim de arhivare"
1950
1682
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1951
1683
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1953
1685
msgid "Keep All Articles"
1954
1686
msgstr "Păstrează toate articolele"
1956
1688
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1957
1689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1959
1691
msgid "Save an unlimited number of articles."
1960
1692
msgstr "Salvează un număr nelimitat de articole."
1962
1694
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1963
1695
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1965
1697
msgid "Limit Number of Articles"
1966
1698
msgstr "Limitează numărul de articole"
1968
1700
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1969
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1971
1703
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1972
1704
msgstr "Limitează numărul de articole într-un flux"
1974
1706
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1975
1707
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1977
1709
msgid "Delete Expired Articles"
1978
1710
msgstr "Șterge articolele expirate"
1980
1712
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1981
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1983
1715
msgid "Delete expired articles"
1984
1716
msgstr "Șterge articolele expirate"
1986
1718
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1987
1719
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1989
1721
msgid "Disable Archiving"
1990
1722
msgstr "Dezactivează arhivarea"
1992
1724
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1993
1725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1995
1727
msgid "Do not save any articles"
1996
1728
msgstr "Nu salva niciun articol"
1998
1730
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1999
1731
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2001
1733
msgid "Expiry Age"
2002
1734
msgstr "Vîrstă de expirare"
2004
1736
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
2005
1737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2007
1739
msgid "Default expiry age for articles in days."
2010
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
2011
1743
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2013
1745
msgid "Article Limit"
2014
1746
msgstr "Limită articole"
2016
1748
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
2017
1749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2019
1751
msgid "Number of articles to keep per feed."
2020
1752
msgstr "Numărul de articole de păstrat per flux."
2022
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
2023
1755
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
2025
1757
msgid "Do Not Expire Important Articles"
2026
1758
msgstr "Nu expira articolele importante"
2028
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
2029
1761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
2032
1764
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
2033
1765
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
2071
1803
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
2072
1804
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2074
1806
msgid "Fetch on startup"
2075
1807
msgstr "Preia la pornire"
2077
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
2078
1810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2080
1812
msgid "Fetch feedlist on startup."
2081
1813
msgstr "Preia lista de fluxuri la pornire."
2083
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
2084
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2086
1818
msgid "Mark all feeds as read on startup"
2087
1819
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire"
2089
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
2090
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2092
1824
msgid "Mark all feeds as read on startup."
2093
1825
msgstr "Marchează toate fluxurile ca citite la pornire."
2095
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
2096
1828
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2098
1830
msgid "Use interval fetching"
2101
1833
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
2102
1834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2104
1836
#, kde-format, no-c-format
2105
1837
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
2106
1838
msgstr "Preia toate fluxurile la fiecare %1 minute."
2108
1840
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
2109
1841
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2111
1843
msgid "Interval for autofetching"
2112
1844
msgstr "Interval pentru preluare automată"
2114
1846
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
2115
1847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2117
1849
msgid "Interval for autofetching in minutes."
2118
1850
msgstr "Intervalul pentru preluare automată în minute."
2120
1852
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
2121
1853
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2123
1855
msgid "Use notifications"
2124
1856
msgstr "Utilizează notificări"
2126
1858
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
2127
1859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2129
1861
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
2132
1864
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
2133
1865
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2135
1867
msgid "Show tray icon"
2136
1868
msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
2138
1870
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
2139
1871
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2141
1873
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
2144
1876
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
2145
1877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2147
1879
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
2150
1882
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
2151
1883
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2153
1885
msgid "Show close buttons on tabs"
2154
1886
msgstr "Arată butoane de închidere pe file"
2156
1888
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2157
1889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2159
1891
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
2160
1892
msgstr "Arată butoane de închidere pe file în loc de pictograme"
2162
1894
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2163
1895
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2165
1897
msgid "Use default KDE web browser"
2166
1898
msgstr "Utilizează navigatorul de Internet KDE implicit"
2168
1900
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2169
1901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2171
1903
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
2174
1906
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2175
1907
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2177
1909
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
2180
1912
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2181
1913
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2184
1916
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
2187
1919
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
2188
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2190
1922
msgid "What the click with left mouse button should do."
2193
1925
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
2194
1926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2196
1928
msgid "What the click with middle mouse button should do."
2199
1931
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
2200
1932
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
2202
1934
msgid "Archive Backend"
2205
1937
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
2206
1938
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
2208
1940
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
2211
1943
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
2212
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
2215
1947
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
2218
1950
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
2219
1951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1953
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1956
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1957
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1959
msgid "Bar Settings"
1962
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1963
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1968
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1969
#. i18n: ectx: Menu (file)
1970
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1971
#. i18n: ectx: Menu (file)
1972
#: rc.cpp:347 rc.cpp:383
1976
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1982
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1988
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1994
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2000
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2003
msgid "Online reader accounts:"
2006
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2012
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2018
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2022
msgstr "Adăugare..."
2024
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2028
msgstr "Modificare..."
2030
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2036
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2039
msgid "Delete feeds:"
2042
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
2043
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2044
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2045
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2046
#: rc.cpp:386 rc.cpp:413
2050
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
2051
#. i18n: ectx: Menu (view)
2052
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2053
#. i18n: ectx: Menu (view)
2054
#: rc.cpp:389 rc.cpp:416
2056
msgstr "&Vizualizare"
2058
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
2059
#. i18n: ectx: Menu (go)
2060
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2061
#. i18n: ectx: Menu (go)
2062
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
2063
#. i18n: ectx: Menu (go)
2064
#: rc.cpp:392 rc.cpp:419 rc.cpp:440
2068
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
2069
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2070
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2071
#. i18n: ectx: Menu (feed)
2072
#: rc.cpp:395 rc.cpp:422
2076
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
2077
#. i18n: ectx: Menu (article)
2078
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
2079
#. i18n: ectx: Menu (article)
2080
#: rc.cpp:398 rc.cpp:425
2084
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
2085
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2086
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2087
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2088
#: rc.cpp:401 rc.cpp:428
2090
msgstr "&Configurări"
2092
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
2093
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2094
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2095
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2096
#: rc.cpp:404 rc.cpp:431
2097
msgid "Main Toolbar"
2098
msgstr "Bara de unelte principală"
2100
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
2101
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2102
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2103
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
2104
#: rc.cpp:407 rc.cpp:434
2105
msgid "Browser Toolbar"
2106
msgstr "Bara navigatorului"
2108
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
2109
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2110
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2111
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
2112
#: rc.cpp:410 rc.cpp:437
2113
msgid "Speech Toolbar"
2114
msgstr "Bara de unelte Vorbire"
2116
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
2117
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
2122
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
2125
msgid "U&se a custom update interval"
2126
msgstr "Utilizează interval de actualizare per&sonalizat"
2128
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
2131
msgid "Update &every:"
2132
msgstr "Actualizar&e la fiecare:"
2134
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
2135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
2137
msgid "Notify when new articles arri&ve"
2138
msgstr "&Notifică la sosirea articolelor noi"
2140
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2146
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2152
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
2153
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
2155
msgid "Display name of RSS column"
2156
msgstr "Afișează denumirea coloanei RSS"
2158
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
2159
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
2164
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
2167
msgid "&Use default settings"
2168
msgstr "&Utilizează configurări implicite"
2170
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
2171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
2173
msgid "Di&sable archiving"
2174
msgstr "De&zactivează arhivarea"
2176
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
2177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
2179
msgid "Limit archi&ve to:"
2180
msgstr "Limitează arhi&va la:"
2182
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
2185
msgid "&Delete articles older than:"
2186
msgstr "Ș&terge articolele mai vechi de:"
2188
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
2189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
2191
msgid "&Keep all articles"
2192
msgstr "&Păstrează toate articolele"
2194
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
2195
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
2200
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
2201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
2203
msgid "Load the &full website when reading articles"
2206
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
2209
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2212
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
2213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2215
msgid "Add New Source"
2216
msgstr "Adaugă sursă nouă"
2218
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
2219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2221
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."