~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ro-base/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ro/LC_MESSAGES/libmessagelist.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:13:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203141305-ubmazk3ybyov01o4
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 17:20+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 09:51+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 01:18+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 11:17+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
13
13
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
18
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 00:29+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 04:46+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
 
22
 
#: pane.cpp:105
23
 
msgctxt "@info:tooltip"
24
 
msgid "Open a new tab"
25
 
msgstr "Deschide o filă nouă"
26
 
 
27
 
#: pane.cpp:113
28
 
msgctxt "@info:tooltip"
29
 
msgid "Close the current tab"
30
 
msgstr "Închide fila curentă"
31
 
 
32
 
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
33
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
34
 
msgid "Empty"
35
 
msgstr "Gol"
36
 
 
37
 
#: pane.cpp:366
38
 
msgctxt "@action:inmenu"
39
 
msgid "Close Tab"
40
 
msgstr "Închide fila"
41
 
 
42
 
#: pane.cpp:372
43
 
msgctxt "@action:inmenu"
44
 
msgid "Close All Other Tabs"
45
 
msgstr "Închide toate celelalte file"
46
 
 
47
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
48
 
msgid "Customize Themes"
49
 
msgstr "Personelizează tematici"
50
 
 
51
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
52
 
msgid "New Theme"
53
 
msgstr "Tematică nouă"
54
 
 
55
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
56
 
msgid "Clone Theme"
57
 
msgstr "Clonează tematica"
58
 
 
59
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
60
 
msgid "Delete Theme"
61
 
msgstr "Șterge tematica"
62
 
 
63
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
64
 
msgid "Unnamed Theme"
65
 
msgstr "Tematică nedenumită"
66
 
 
67
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228
68
 
msgid "New Column"
69
 
msgstr "Coloană nouă"
 
22
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
 
23
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
 
24
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
 
25
 
 
26
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
 
27
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
 
28
msgid "New Aggregation"
 
29
msgstr "Agregare nouă"
 
30
 
 
31
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
 
32
msgid "Clone Aggregation"
 
33
msgstr "Clonează agregarea"
 
34
 
 
35
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
 
36
msgid "Delete Aggregation"
 
37
msgstr "Șterge agregarea"
 
38
 
 
39
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
 
40
msgid "Unnamed Aggregation"
 
41
msgstr "Agregare nedenumită"
 
42
 
 
43
#: utils/optionseteditor.cpp:40
 
44
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
 
45
msgid "General"
 
46
msgstr "General"
 
47
 
 
48
#: utils/optionseteditor.cpp:44
 
49
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
 
50
msgid "Name:"
 
51
msgstr "Denumire:"
 
52
 
 
53
#: utils/optionseteditor.cpp:53
 
54
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
 
55
msgid "Description:"
 
56
msgstr "Descriere:"
70
57
 
71
58
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
72
59
msgid "Groups && Threading"
101
88
msgid "Fill view strategy:"
102
89
msgstr ""
103
90
 
104
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
105
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
106
 
msgid "General"
107
 
msgstr "General"
108
 
 
109
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
110
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
111
 
msgid "Name:"
112
 
msgstr "Denumire:"
113
 
 
114
 
#: utils/optionseteditor.cpp:53
115
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
116
 
msgid "Description:"
117
 
msgstr "Descriere:"
118
 
 
119
 
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
120
 
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
121
 
msgid "Configure..."
122
 
msgstr "Configurare..."
123
 
 
124
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
125
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
126
 
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
127
 
 
128
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
129
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
130
 
msgid "New Aggregation"
131
 
msgstr "Agregare nouă"
132
 
 
133
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
134
 
msgid "Clone Aggregation"
135
 
msgstr "Clonează agregarea"
136
 
 
137
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
138
 
msgid "Delete Aggregation"
139
 
msgstr "Șterge agregarea"
140
 
 
141
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
142
 
msgid "Unnamed Aggregation"
143
 
msgstr "Agregare nedenumită"
144
 
 
145
91
#: utils/themeeditor.cpp:84
146
92
msgctxt "@label:textbox Property name"
147
93
msgid "Name:"
323
269
msgid "Delete Column"
324
270
msgstr "Șterge coloana"
325
271
 
 
272
#: utils/themeeditor.cpp:1228 utils/configurethemesdialog.cpp:323
 
273
msgid "New Column"
 
274
msgstr "Coloană nouă"
 
275
 
326
276
#: utils/themeeditor.cpp:1235
327
277
msgid "Add New Column"
328
278
msgstr "Adaugă coloană nouă"
362
312
msgstr[0] ""
363
313
msgstr[1] ""
364
314
 
365
 
#: widget.cpp:275
366
 
msgid "Expand All Groups"
367
 
msgstr "Desfășoară toate grupurile"
368
 
 
369
 
#: widget.cpp:279
370
 
msgid "Collapse All Groups"
371
 
msgstr "Restrînge toate grupurile"
372
 
 
373
 
#: widget.cpp:344
374
 
msgid "&Move Here"
375
 
msgstr "&Mută aici"
376
 
 
377
 
#: widget.cpp:345
378
 
msgid "&Copy Here"
379
 
msgstr "&Copiază aici"
380
 
 
381
 
#: widget.cpp:347
382
 
msgid "C&ancel"
383
 
msgstr "R&enunță"
 
315
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
 
316
msgid "Customize Themes"
 
317
msgstr "Personelizează tematici"
 
318
 
 
319
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
 
320
msgid "New Theme"
 
321
msgstr "Tematică nouă"
 
322
 
 
323
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
 
324
msgid "Clone Theme"
 
325
msgstr "Clonează tematica"
 
326
 
 
327
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
 
328
msgid "Delete Theme"
 
329
msgstr "Șterge tematica"
 
330
 
 
331
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
 
332
msgid "Unnamed Theme"
 
333
msgstr "Tematică nedenumită"
 
334
 
 
335
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
 
336
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
 
337
msgid "Configure..."
 
338
msgstr "Configurare..."
 
339
 
 
340
#: storagemodel.cpp:210
 
341
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
342
msgid "No Subject"
 
343
msgstr "Fără subiect"
 
344
 
 
345
#: storagemodel.cpp:211
 
346
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
347
msgid "Unknown"
 
348
msgstr "Necunoscut"
384
349
 
385
350
#: core/widgetbase.cpp:133
386
351
msgctxt "Search for messages."
444
409
msgid "Ham"
445
410
msgstr "Ham"
446
411
 
447
 
#: core/widgetbase.cpp:409 core/view.cpp:1560
 
412
#: core/widgetbase.cpp:409 core/view.cpp:1561
448
413
msgid "Theme"
449
414
msgstr "Tematică"
450
415
 
451
 
#: core/widgetbase.cpp:513 core/view.cpp:1554
 
416
#: core/widgetbase.cpp:513 core/view.cpp:1555
452
417
msgid "Aggregation"
453
418
msgstr "Agregare"
454
419
 
472
437
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
473
438
msgstr "Dosarul utilizează întotdeauna această ordine de sortare"
474
439
 
475
 
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
476
 
msgid "None (Storage Order)"
477
 
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
478
 
 
479
 
#: core/sortorder.cpp:40
480
 
msgid "By Date/Time"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: core/sortorder.cpp:42
484
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
488
 
msgid "By Sender"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
492
 
msgid "By Receiver"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
496
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: core/sortorder.cpp:46
500
 
msgid "By Subject"
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#: core/sortorder.cpp:47
504
 
msgid "By Size"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: core/sortorder.cpp:48
508
 
msgid "By Action Item Status"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: core/sortorder.cpp:49
512
 
msgid "By New/Unread Status"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
516
 
msgid "Least Recent on Top"
517
 
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
518
 
 
519
 
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
520
 
msgid "Most Recent on Top"
521
 
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
522
 
 
523
 
#: core/sortorder.cpp:69
524
 
msgctxt "Sort order for messages"
525
 
msgid "Ascending"
526
 
msgstr "Crescător"
527
 
 
528
 
#: core/sortorder.cpp:70
529
 
msgctxt "Sort order for messages"
530
 
msgid "Descending"
531
 
msgstr "Descrescător"
532
 
 
533
 
#: core/sortorder.cpp:81
534
 
msgid "by Date/Time"
535
 
msgstr "după dată/oră"
536
 
 
537
 
#: core/sortorder.cpp:84
538
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
539
 
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
540
 
 
541
 
#: core/sortorder.cpp:87
542
 
msgid "by Sender/Receiver"
543
 
msgstr "după expeditor/destinatar"
544
 
 
545
 
#: core/sortorder.cpp:89
546
 
msgid "by Sender"
547
 
msgstr "după expeditor"
548
 
 
549
 
#: core/sortorder.cpp:91
550
 
msgid "by Receiver"
551
 
msgstr "după destinatar"
552
 
 
553
 
#: core/sortorder.cpp:109
554
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
555
 
msgid "Ascending"
556
 
msgstr "Crescător"
557
 
 
558
 
#: core/sortorder.cpp:110
559
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
560
 
msgid "Descending"
561
 
msgstr "Descrescător"
 
440
#: core/item.cpp:230
 
441
msgctxt "Status of an item"
 
442
msgid "New"
 
443
msgstr "Nou"
 
444
 
 
445
#: core/item.cpp:232
 
446
msgctxt "Status of an item"
 
447
msgid "Unread"
 
448
msgstr "Necitit"
 
449
 
 
450
#: core/item.cpp:234
 
451
msgctxt "Status of an item"
 
452
msgid "Read"
 
453
msgstr "Citit"
 
454
 
 
455
#: core/item.cpp:237
 
456
msgctxt "Status of an item"
 
457
msgid "Has Attachment"
 
458
msgstr "Are atașament"
 
459
 
 
460
#: core/item.cpp:240
 
461
msgctxt "Status of an item"
 
462
msgid "Replied"
 
463
msgstr "Răspuns"
 
464
 
 
465
#: core/item.cpp:243
 
466
msgctxt "Status of an item"
 
467
msgid "Forwarded"
 
468
msgstr "Înaintat"
 
469
 
 
470
#: core/item.cpp:246
 
471
msgctxt "Status of an item"
 
472
msgid "Sent"
 
473
msgstr "Trimis"
 
474
 
 
475
#: core/item.cpp:249
 
476
msgctxt "Status of an item"
 
477
msgid "Important"
 
478
msgstr "Important"
 
479
 
 
480
#: core/item.cpp:252
 
481
msgctxt "Status of an item"
 
482
msgid "Action Item"
 
483
msgstr "Element acțiune"
 
484
 
 
485
#: core/item.cpp:255
 
486
msgctxt "Status of an item"
 
487
msgid "Spam"
 
488
msgstr "Spam"
 
489
 
 
490
#: core/item.cpp:258
 
491
msgctxt "Status of an item"
 
492
msgid "Ham"
 
493
msgstr "Ham"
 
494
 
 
495
#: core/item.cpp:261
 
496
msgctxt "Status of an item"
 
497
msgid "Watched"
 
498
msgstr "Urmărit"
 
499
 
 
500
#: core/item.cpp:264
 
501
msgctxt "Status of an item"
 
502
msgid "Ignored"
 
503
msgstr "Ignorat"
562
504
 
563
505
#: core/theme.cpp:77
564
506
msgctxt "Description of Type Subject"
698
640
msgid "Styled Joined Rectangles"
699
641
msgstr ""
700
642
 
701
 
#: core/item.cpp:230
702
 
msgctxt "Status of an item"
703
 
msgid "New"
704
 
msgstr "Nou"
705
 
 
706
 
#: core/item.cpp:232
707
 
msgctxt "Status of an item"
708
 
msgid "Unread"
709
 
msgstr "Necitit"
710
 
 
711
 
#: core/item.cpp:234
712
 
msgctxt "Status of an item"
713
 
msgid "Read"
714
 
msgstr "Citit"
715
 
 
716
 
#: core/item.cpp:237
717
 
msgctxt "Status of an item"
718
 
msgid "Has Attachment"
719
 
msgstr "Are atașament"
720
 
 
721
 
#: core/item.cpp:240
722
 
msgctxt "Status of an item"
723
 
msgid "Replied"
724
 
msgstr "Răspuns"
725
 
 
726
 
#: core/item.cpp:243
727
 
msgctxt "Status of an item"
728
 
msgid "Forwarded"
729
 
msgstr "Înaintat"
730
 
 
731
 
#: core/item.cpp:246
732
 
msgctxt "Status of an item"
733
 
msgid "Sent"
734
 
msgstr "Trimis"
735
 
 
736
 
#: core/item.cpp:249
737
 
msgctxt "Status of an item"
738
 
msgid "Important"
739
 
msgstr "Important"
740
 
 
741
 
#: core/item.cpp:252
742
 
msgctxt "Status of an item"
743
 
msgid "Action Item"
744
 
msgstr "Element acțiune"
745
 
 
746
 
#: core/item.cpp:255
747
 
msgctxt "Status of an item"
748
 
msgid "Spam"
749
 
msgstr "Spam"
750
 
 
751
 
#: core/item.cpp:258
752
 
msgctxt "Status of an item"
753
 
msgid "Ham"
754
 
msgstr "Ham"
755
 
 
756
 
#: core/item.cpp:261
757
 
msgctxt "Status of an item"
758
 
msgid "Watched"
759
 
msgstr "Urmărit"
760
 
 
761
 
#: core/item.cpp:264
762
 
msgctxt "Status of an item"
763
 
msgid "Ignored"
764
 
msgstr "Ignorat"
765
 
 
766
 
#: core/model.cpp:288
767
 
msgid "Today"
768
 
msgstr "Azi"
769
 
 
770
 
#: core/model.cpp:289
771
 
msgid "Yesterday"
772
 
msgstr "Ieri"
773
 
 
774
 
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
 
643
#: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291
775
644
msgctxt "Unknown date"
776
645
msgid "Unknown"
777
646
msgstr "Necunoscută"
778
647
 
779
 
#: core/model.cpp:292
780
 
msgid "Last Week"
781
 
msgstr "Săptămîna trecută"
782
 
 
783
 
#: core/model.cpp:293
784
 
msgid "Two Weeks Ago"
785
 
msgstr "Acum două săptămîni"
786
 
 
787
 
#: core/model.cpp:294
788
 
msgid "Three Weeks Ago"
789
 
msgstr "Acum trei săptămîni"
790
 
 
791
 
#: core/model.cpp:295
792
 
msgid "Four Weeks Ago"
793
 
msgstr "Acum patru săptămîni"
794
 
 
795
 
#: core/model.cpp:296
796
 
msgid "Five Weeks Ago"
797
 
msgstr ""
798
 
 
799
 
#: core/model.cpp:3763
800
 
#, kde-format
801
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
802
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
803
 
msgstr[0] ""
804
 
msgstr[1] ""
805
 
 
806
 
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
807
 
#, kde-format
808
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
809
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
810
 
msgstr[0] ""
811
 
msgstr[1] ""
812
 
 
813
 
#: core/model.cpp:3781
814
 
#, kde-format
815
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
816
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
817
 
msgstr[0] ""
818
 
msgstr[1] ""
819
 
 
820
 
#: core/model.cpp:3787
821
 
#, kde-format
822
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
823
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
824
 
msgstr[0] ""
825
 
msgstr[1] ""
826
 
 
827
 
#: core/model.cpp:3883
828
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
829
 
msgid "Ready"
830
 
msgstr "Gata"
831
 
 
832
 
#: core/view.cpp:716
833
 
msgid "Adjust Column Sizes"
834
 
msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor"
835
 
 
836
 
#: core/view.cpp:719
837
 
msgid "Show Default Columns"
838
 
msgstr "Afișează coloane implicite"
839
 
 
840
 
#: core/view.cpp:723
841
 
msgid "Display Tooltips"
842
 
msgstr "Arată indicii"
843
 
 
844
 
#: core/view.cpp:1548
845
 
msgid "Sorting"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: core/view.cpp:2272
849
 
msgid "From"
850
 
msgstr "De la"
851
 
 
852
 
#: core/view.cpp:2285
853
 
msgctxt "Receiver of the emial"
854
 
msgid "To"
855
 
msgstr "Către"
856
 
 
857
 
#: core/view.cpp:2298
858
 
msgid "Date"
859
 
msgstr "Data"
860
 
 
861
 
#: core/view.cpp:2320 core/manager.cpp:791
862
 
msgid "Status"
863
 
msgstr "Stare"
864
 
 
865
 
#: core/view.cpp:2333
866
 
msgid "Size"
867
 
msgstr "Dimensiune"
868
 
 
869
 
#: core/view.cpp:2352
870
 
#, kde-format
871
 
msgid "<b>%1</b> reply"
872
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
873
 
msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns"
874
 
msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri"
875
 
msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri"
876
 
 
877
 
#: core/view.cpp:2356
878
 
#, kde-format
879
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
880
 
msgid_plural ""
881
 
"<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
882
 
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
883
 
msgstr[1] ""
884
 
"<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
885
 
msgstr[2] ""
886
 
"<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
887
 
 
888
 
#: core/view.cpp:2402
889
 
#, kde-format
890
 
msgctxt ""
891
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
892
 
msgid "Threads started on %1"
893
 
msgstr "Fire începute la %1"
894
 
 
895
 
#: core/view.cpp:2408
896
 
#, kde-format
897
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
898
 
msgid "Threads started %1"
899
 
msgstr "Fire începute %1"
900
 
 
901
 
#: core/view.cpp:2413
902
 
#, kde-format
903
 
msgid "Threads with messages dated %1"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: core/view.cpp:2425
907
 
#, kde-format
908
 
msgctxt ""
909
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
910
 
msgid "Messages sent on %1"
911
 
msgstr "Mesaje expediate la %1"
912
 
 
913
 
#: core/view.cpp:2431
914
 
#, kde-format
915
 
msgctxt ""
916
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
917
 
msgid "Messages received on %1"
918
 
msgstr "Mesaje primite la %1"
919
 
 
920
 
#: core/view.cpp:2438
921
 
#, kde-format
922
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
923
 
msgid "Messages sent %1"
924
 
msgstr "Mesaje expediate %1"
925
 
 
926
 
#: core/view.cpp:2444
927
 
#, kde-format
928
 
msgctxt ""
929
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
930
 
msgid "Messages received %1"
931
 
msgstr "Mesaje primite %1"
932
 
 
933
 
#: core/view.cpp:2456
934
 
#, kde-format
935
 
msgid "Threads started within %1"
936
 
msgstr ""
937
 
 
938
 
#: core/view.cpp:2459
939
 
#, kde-format
940
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
941
 
msgstr ""
942
 
 
943
 
#: core/view.cpp:2467
944
 
#, kde-format
945
 
msgid "Messages sent within %1"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: core/view.cpp:2469
949
 
#, kde-format
950
 
msgid "Messages received within %1"
951
 
msgstr "Mesaje recepționate între %1"
952
 
 
953
 
#: core/view.cpp:2479
954
 
#, kde-format
955
 
msgid "Threads started by %1"
956
 
msgstr "Fire începute de %1"
957
 
 
958
 
#: core/view.cpp:2482
959
 
#, kde-format
960
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: core/view.cpp:2492 core/view.cpp:2518
964
 
#, kde-format
965
 
msgid "Messages sent to %1"
966
 
msgstr "Mesaje expediate către %1"
967
 
 
968
 
#: core/view.cpp:2494
969
 
#, kde-format
970
 
msgid "Messages sent by %1"
971
 
msgstr "Mesaje expediate de %1"
972
 
 
973
 
#: core/view.cpp:2496
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Messages received from %1"
976
 
msgstr "Mesaje primite de la %1"
977
 
 
978
 
#: core/view.cpp:2506
979
 
#, kde-format
980
 
msgid "Threads directed to %1"
981
 
msgstr "Fire direcționate către %1"
982
 
 
983
 
#: core/view.cpp:2509
984
 
#, kde-format
985
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: core/view.cpp:2520
989
 
#, kde-format
990
 
msgid "Messages received by %1"
991
 
msgstr "Mesaje primite de %1"
992
 
 
993
 
#: core/view.cpp:2549
994
 
#, kde-format
995
 
msgid "<b>%1</b> thread"
996
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
997
 
msgstr[0] "<b>%1</b> fir"
998
 
msgstr[1] "<b>%1</b> fire"
999
 
msgstr[2] "<b>%1</b> de fire"
1000
 
 
1001
 
#: core/view.cpp:2554
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1004
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1005
 
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1006
 
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1007
 
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1008
 
 
1009
648
#: core/manager.cpp:289
1010
649
msgid "Current Activity, Threaded"
1011
650
msgstr ""
1179
818
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
1180
819
msgstr ""
1181
820
 
 
821
#: core/manager.cpp:791 core/view.cpp:2336 core/view.cpp:2340
 
822
msgid "Status"
 
823
msgstr "Stare"
 
824
 
1182
825
#: core/aggregation.cpp:207
1183
826
msgctxt "No grouping of messages"
1184
827
msgid "None"
1192
835
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
1193
836
msgstr ""
1194
837
 
 
838
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:45
 
839
msgid "By Smart Sender/Receiver"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:43
 
843
msgid "By Sender"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:44
 
847
msgid "By Receiver"
 
848
msgstr ""
 
849
 
1195
850
#: core/aggregation.cpp:222
1196
851
msgid "Never Expand Groups"
1197
852
msgstr "Nu desfășura grupuri niciodată"
1261
916
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
1262
917
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
1263
918
 
1264
 
#: storagemodel.cpp:210
1265
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1266
 
msgid "No Subject"
1267
 
msgstr "Fără subiect"
1268
 
 
1269
 
#: storagemodel.cpp:211
1270
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1271
 
msgid "Unknown"
1272
 
msgstr "Necunoscut"
 
919
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
 
920
msgid "None (Storage Order)"
 
921
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
 
922
 
 
923
#: core/sortorder.cpp:40
 
924
msgid "By Date/Time"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: core/sortorder.cpp:42
 
928
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: core/sortorder.cpp:46
 
932
msgid "By Subject"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: core/sortorder.cpp:47
 
936
msgid "By Size"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: core/sortorder.cpp:48
 
940
msgid "By Action Item Status"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: core/sortorder.cpp:49
 
944
msgid "By New/Unread Status"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
 
948
msgid "Least Recent on Top"
 
949
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
 
950
 
 
951
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
 
952
msgid "Most Recent on Top"
 
953
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
 
954
 
 
955
#: core/sortorder.cpp:69
 
956
msgctxt "Sort order for messages"
 
957
msgid "Ascending"
 
958
msgstr "Crescător"
 
959
 
 
960
#: core/sortorder.cpp:70
 
961
msgctxt "Sort order for messages"
 
962
msgid "Descending"
 
963
msgstr "Descrescător"
 
964
 
 
965
#: core/sortorder.cpp:81
 
966
msgid "by Date/Time"
 
967
msgstr "după dată/oră"
 
968
 
 
969
#: core/sortorder.cpp:84
 
970
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
971
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
 
972
 
 
973
#: core/sortorder.cpp:87
 
974
msgid "by Sender/Receiver"
 
975
msgstr "după expeditor/destinatar"
 
976
 
 
977
#: core/sortorder.cpp:89
 
978
msgid "by Sender"
 
979
msgstr "după expeditor"
 
980
 
 
981
#: core/sortorder.cpp:91
 
982
msgid "by Receiver"
 
983
msgstr "după destinatar"
 
984
 
 
985
#: core/sortorder.cpp:109
 
986
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
987
msgid "Ascending"
 
988
msgstr "Crescător"
 
989
 
 
990
#: core/sortorder.cpp:110
 
991
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
992
msgid "Descending"
 
993
msgstr "Descrescător"
 
994
 
 
995
#: core/model.cpp:288
 
996
msgid "Today"
 
997
msgstr "Azi"
 
998
 
 
999
#: core/model.cpp:289
 
1000
msgid "Yesterday"
 
1001
msgstr "Ieri"
 
1002
 
 
1003
#: core/model.cpp:292
 
1004
msgid "Last Week"
 
1005
msgstr "Săptămîna trecută"
 
1006
 
 
1007
#: core/model.cpp:293
 
1008
msgid "Two Weeks Ago"
 
1009
msgstr "Acum două săptămîni"
 
1010
 
 
1011
#: core/model.cpp:294
 
1012
msgid "Three Weeks Ago"
 
1013
msgstr "Acum trei săptămîni"
 
1014
 
 
1015
#: core/model.cpp:295
 
1016
msgid "Four Weeks Ago"
 
1017
msgstr "Acum patru săptămîni"
 
1018
 
 
1019
#: core/model.cpp:296
 
1020
msgid "Five Weeks Ago"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: core/model.cpp:3763
 
1024
#, kde-format
 
1025
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
1026
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
1027
msgstr[0] ""
 
1028
msgstr[1] ""
 
1029
 
 
1030
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
 
1031
#, kde-format
 
1032
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
1033
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
1034
msgstr[0] ""
 
1035
msgstr[1] ""
 
1036
 
 
1037
#: core/model.cpp:3781
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
1040
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
1041
msgstr[0] ""
 
1042
msgstr[1] ""
 
1043
 
 
1044
#: core/model.cpp:3787
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
1047
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
1048
msgstr[0] ""
 
1049
msgstr[1] ""
 
1050
 
 
1051
#: core/model.cpp:3883
 
1052
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
1053
msgid "Ready"
 
1054
msgstr "Gata"
 
1055
 
 
1056
#: core/view.cpp:717
 
1057
msgid "Adjust Column Sizes"
 
1058
msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor"
 
1059
 
 
1060
#: core/view.cpp:720
 
1061
msgid "Show Default Columns"
 
1062
msgstr "Afișează coloane implicite"
 
1063
 
 
1064
#: core/view.cpp:724
 
1065
msgid "Display Tooltips"
 
1066
msgstr "Arată indicii"
 
1067
 
 
1068
#: core/view.cpp:1549
 
1069
msgid "Sorting"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: core/view.cpp:2266 core/view.cpp:2270
 
1073
msgid "From"
 
1074
msgstr "De la"
 
1075
 
 
1076
#: core/view.cpp:2286 core/view.cpp:2290
 
1077
msgctxt "Receiver of the emial"
 
1078
msgid "To"
 
1079
msgstr "Către"
 
1080
 
 
1081
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2311
 
1082
msgid "Date"
 
1083
msgstr "Data"
 
1084
 
 
1085
#: core/view.cpp:2357 core/view.cpp:2361
 
1086
msgid "Size"
 
1087
msgstr "Dimensiune"
 
1088
 
 
1089
#: core/view.cpp:2393
 
1090
#, kde-format
 
1091
msgid "<b>%1</b> reply"
 
1092
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
1093
msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns"
 
1094
msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri"
 
1095
msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri"
 
1096
 
 
1097
#: core/view.cpp:2397
 
1098
#, kde-format
 
1099
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
1100
msgid_plural ""
 
1101
"<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
1102
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1103
msgstr[1] ""
 
1104
"<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1105
msgstr[2] ""
 
1106
"<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1107
 
 
1108
#: core/view.cpp:2443
 
1109
#, kde-format
 
1110
msgctxt ""
 
1111
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
1112
msgid "Threads started on %1"
 
1113
msgstr "Fire începute la %1"
 
1114
 
 
1115
#: core/view.cpp:2449
 
1116
#, kde-format
 
1117
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
1118
msgid "Threads started %1"
 
1119
msgstr "Fire începute %1"
 
1120
 
 
1121
#: core/view.cpp:2454
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid "Threads with messages dated %1"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: core/view.cpp:2466
 
1127
#, kde-format
 
1128
msgctxt ""
 
1129
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
1130
msgid "Messages sent on %1"
 
1131
msgstr "Mesaje expediate la %1"
 
1132
 
 
1133
#: core/view.cpp:2472
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgctxt ""
 
1136
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
1137
msgid "Messages received on %1"
 
1138
msgstr "Mesaje primite la %1"
 
1139
 
 
1140
#: core/view.cpp:2479
 
1141
#, kde-format
 
1142
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
1143
msgid "Messages sent %1"
 
1144
msgstr "Mesaje expediate %1"
 
1145
 
 
1146
#: core/view.cpp:2485
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgctxt ""
 
1149
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
1150
msgid "Messages received %1"
 
1151
msgstr "Mesaje primite %1"
 
1152
 
 
1153
#: core/view.cpp:2497
 
1154
#, kde-format
 
1155
msgid "Threads started within %1"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: core/view.cpp:2500
 
1159
#, kde-format
 
1160
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: core/view.cpp:2508
 
1164
#, kde-format
 
1165
msgid "Messages sent within %1"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: core/view.cpp:2510
 
1169
#, kde-format
 
1170
msgid "Messages received within %1"
 
1171
msgstr "Mesaje recepționate între %1"
 
1172
 
 
1173
#: core/view.cpp:2520
 
1174
#, kde-format
 
1175
msgid "Threads started by %1"
 
1176
msgstr "Fire începute de %1"
 
1177
 
 
1178
#: core/view.cpp:2523
 
1179
#, kde-format
 
1180
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: core/view.cpp:2533 core/view.cpp:2559
 
1184
#, kde-format
 
1185
msgid "Messages sent to %1"
 
1186
msgstr "Mesaje expediate către %1"
 
1187
 
 
1188
#: core/view.cpp:2535
 
1189
#, kde-format
 
1190
msgid "Messages sent by %1"
 
1191
msgstr "Mesaje expediate de %1"
 
1192
 
 
1193
#: core/view.cpp:2537
 
1194
#, kde-format
 
1195
msgid "Messages received from %1"
 
1196
msgstr "Mesaje primite de la %1"
 
1197
 
 
1198
#: core/view.cpp:2547
 
1199
#, kde-format
 
1200
msgid "Threads directed to %1"
 
1201
msgstr "Fire direcționate către %1"
 
1202
 
 
1203
#: core/view.cpp:2550
 
1204
#, kde-format
 
1205
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: core/view.cpp:2561
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid "Messages received by %1"
 
1211
msgstr "Mesaje primite de %1"
 
1212
 
 
1213
#: core/view.cpp:2590
 
1214
#, kde-format
 
1215
msgid "<b>%1</b> thread"
 
1216
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
1217
msgstr[0] "<b>%1</b> fir"
 
1218
msgstr[1] "<b>%1</b> fire"
 
1219
msgstr[2] "<b>%1</b> de fire"
 
1220
 
 
1221
#: core/view.cpp:2595
 
1222
#, kde-format
 
1223
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
1224
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
 
1225
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1226
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1227
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
 
1228
 
 
1229
#: pane.cpp:105
 
1230
msgctxt "@info:tooltip"
 
1231
msgid "Open a new tab"
 
1232
msgstr "Deschide o filă nouă"
 
1233
 
 
1234
#: pane.cpp:113
 
1235
msgctxt "@info:tooltip"
 
1236
msgid "Close the current tab"
 
1237
msgstr "Închide fila curentă"
 
1238
 
 
1239
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
 
1240
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
1241
msgid "Empty"
 
1242
msgstr "Gol"
 
1243
 
 
1244
#: pane.cpp:366
 
1245
msgctxt "@action:inmenu"
 
1246
msgid "Close Tab"
 
1247
msgstr "Închide fila"
 
1248
 
 
1249
#: pane.cpp:372
 
1250
msgctxt "@action:inmenu"
 
1251
msgid "Close All Other Tabs"
 
1252
msgstr "Închide toate celelalte file"
 
1253
 
 
1254
#: widget.cpp:275
 
1255
msgid "Expand All Groups"
 
1256
msgstr "Desfășoară toate grupurile"
 
1257
 
 
1258
#: widget.cpp:279
 
1259
msgid "Collapse All Groups"
 
1260
msgstr "Restrînge toate grupurile"
 
1261
 
 
1262
#: widget.cpp:344
 
1263
msgid "&Move Here"
 
1264
msgstr "&Mută aici"
 
1265
 
 
1266
#: widget.cpp:345
 
1267
msgid "&Copy Here"
 
1268
msgstr "&Copiază aici"
 
1269
 
 
1270
#: widget.cpp:347
 
1271
msgid "C&ancel"
 
1272
msgstr "R&enunță"
1273
1273
 
1274
1274
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1275
1275
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)