16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
18
18
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 00:29+0000\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 04:46+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
msgctxt "@info:tooltip"
24
msgid "Open a new tab"
25
msgstr "Deschide o filă nouă"
28
msgctxt "@info:tooltip"
29
msgid "Close the current tab"
30
msgstr "Închide fila curentă"
32
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
33
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
38
msgctxt "@action:inmenu"
43
msgctxt "@action:inmenu"
44
msgid "Close All Other Tabs"
45
msgstr "Închide toate celelalte file"
47
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
48
msgid "Customize Themes"
49
msgstr "Personelizează tematici"
51
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
53
msgstr "Tematică nouă"
55
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
57
msgstr "Clonează tematica"
59
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
61
msgstr "Șterge tematica"
63
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
65
msgstr "Tematică nedenumită"
67
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1228
22
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
23
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
24
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
26
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
27
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
28
msgid "New Aggregation"
29
msgstr "Agregare nouă"
31
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
32
msgid "Clone Aggregation"
33
msgstr "Clonează agregarea"
35
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
36
msgid "Delete Aggregation"
37
msgstr "Șterge agregarea"
39
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
40
msgid "Unnamed Aggregation"
41
msgstr "Agregare nedenumită"
43
#: utils/optionseteditor.cpp:40
44
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
48
#: utils/optionseteditor.cpp:44
49
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
53
#: utils/optionseteditor.cpp:53
54
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
71
58
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
72
59
msgid "Groups && Threading"
101
88
msgid "Fill view strategy:"
104
#: utils/optionseteditor.cpp:40
105
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
109
#: utils/optionseteditor.cpp:44
110
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
114
#: utils/optionseteditor.cpp:53
115
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
119
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
120
#: core/widgetbase.cpp:450 core/widgetbase.cpp:554
122
msgstr "Configurare..."
124
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
125
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
126
msgstr "Personalizează regimurile de agregare mesaje"
128
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
129
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
130
msgid "New Aggregation"
131
msgstr "Agregare nouă"
133
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
134
msgid "Clone Aggregation"
135
msgstr "Clonează agregarea"
137
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
138
msgid "Delete Aggregation"
139
msgstr "Șterge agregarea"
141
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
142
msgid "Unnamed Aggregation"
143
msgstr "Agregare nedenumită"
145
91
#: utils/themeeditor.cpp:84
146
92
msgctxt "@label:textbox Property name"
472
437
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
473
438
msgstr "Dosarul utilizează întotdeauna această ordine de sortare"
475
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
476
msgid "None (Storage Order)"
477
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
479
#: core/sortorder.cpp:40
483
#: core/sortorder.cpp:42
484
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
487
#: core/sortorder.cpp:43 core/aggregation.cpp:211
491
#: core/sortorder.cpp:44 core/aggregation.cpp:212
495
#: core/sortorder.cpp:45 core/aggregation.cpp:210
496
msgid "By Smart Sender/Receiver"
499
#: core/sortorder.cpp:46
503
#: core/sortorder.cpp:47
507
#: core/sortorder.cpp:48
508
msgid "By Action Item Status"
511
#: core/sortorder.cpp:49
512
msgid "By New/Unread Status"
515
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
516
msgid "Least Recent on Top"
517
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
519
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
520
msgid "Most Recent on Top"
521
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
523
#: core/sortorder.cpp:69
524
msgctxt "Sort order for messages"
528
#: core/sortorder.cpp:70
529
msgctxt "Sort order for messages"
531
msgstr "Descrescător"
533
#: core/sortorder.cpp:81
535
msgstr "după dată/oră"
537
#: core/sortorder.cpp:84
538
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
539
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
541
#: core/sortorder.cpp:87
542
msgid "by Sender/Receiver"
543
msgstr "după expeditor/destinatar"
545
#: core/sortorder.cpp:89
547
msgstr "după expeditor"
549
#: core/sortorder.cpp:91
551
msgstr "după destinatar"
553
#: core/sortorder.cpp:109
554
msgctxt "Sort order for mail groups"
558
#: core/sortorder.cpp:110
559
msgctxt "Sort order for mail groups"
561
msgstr "Descrescător"
441
msgctxt "Status of an item"
446
msgctxt "Status of an item"
451
msgctxt "Status of an item"
456
msgctxt "Status of an item"
457
msgid "Has Attachment"
458
msgstr "Are atașament"
461
msgctxt "Status of an item"
466
msgctxt "Status of an item"
471
msgctxt "Status of an item"
476
msgctxt "Status of an item"
481
msgctxt "Status of an item"
483
msgstr "Element acțiune"
486
msgctxt "Status of an item"
491
msgctxt "Status of an item"
496
msgctxt "Status of an item"
501
msgctxt "Status of an item"
563
505
#: core/theme.cpp:77
564
506
msgctxt "Description of Type Subject"
698
640
msgid "Styled Joined Rectangles"
702
msgctxt "Status of an item"
707
msgctxt "Status of an item"
712
msgctxt "Status of an item"
717
msgctxt "Status of an item"
718
msgid "Has Attachment"
719
msgstr "Are atașament"
722
msgctxt "Status of an item"
727
msgctxt "Status of an item"
732
msgctxt "Status of an item"
737
msgctxt "Status of an item"
742
msgctxt "Status of an item"
744
msgstr "Element acțiune"
747
msgctxt "Status of an item"
752
msgctxt "Status of an item"
757
msgctxt "Status of an item"
762
msgctxt "Status of an item"
766
#: core/model.cpp:288
770
#: core/model.cpp:289
774
#: core/model.cpp:291 core/manager.cpp:96
643
#: core/manager.cpp:96 core/model.cpp:291
775
644
msgctxt "Unknown date"
777
646
msgstr "Necunoscută"
779
#: core/model.cpp:292
781
msgstr "Săptămîna trecută"
783
#: core/model.cpp:293
784
msgid "Two Weeks Ago"
785
msgstr "Acum două săptămîni"
787
#: core/model.cpp:294
788
msgid "Three Weeks Ago"
789
msgstr "Acum trei săptămîni"
791
#: core/model.cpp:295
792
msgid "Four Weeks Ago"
793
msgstr "Acum patru săptămîni"
795
#: core/model.cpp:296
796
msgid "Five Weeks Ago"
799
#: core/model.cpp:3763
801
msgid "Processed 1 Message of %2"
802
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
806
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
808
msgid "Threaded 1 Message of %2"
809
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
813
#: core/model.cpp:3781
815
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
816
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
820
#: core/model.cpp:3787
822
msgid "Updated 1 Group of %2"
823
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
827
#: core/model.cpp:3883
828
msgctxt "@info:status Finished view fill"
833
msgid "Adjust Column Sizes"
834
msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor"
837
msgid "Show Default Columns"
838
msgstr "Afișează coloane implicite"
841
msgid "Display Tooltips"
842
msgstr "Arată indicii"
844
#: core/view.cpp:1548
848
#: core/view.cpp:2272
852
#: core/view.cpp:2285
853
msgctxt "Receiver of the emial"
857
#: core/view.cpp:2298
861
#: core/view.cpp:2320 core/manager.cpp:791
865
#: core/view.cpp:2333
869
#: core/view.cpp:2352
871
msgid "<b>%1</b> reply"
872
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
873
msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns"
874
msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri"
875
msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri"
877
#: core/view.cpp:2356
879
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
881
"<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
882
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
884
"<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
886
"<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
888
#: core/view.cpp:2402
891
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
892
msgid "Threads started on %1"
893
msgstr "Fire începute la %1"
895
#: core/view.cpp:2408
897
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
898
msgid "Threads started %1"
899
msgstr "Fire începute %1"
901
#: core/view.cpp:2413
903
msgid "Threads with messages dated %1"
906
#: core/view.cpp:2425
909
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
910
msgid "Messages sent on %1"
911
msgstr "Mesaje expediate la %1"
913
#: core/view.cpp:2431
916
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
917
msgid "Messages received on %1"
918
msgstr "Mesaje primite la %1"
920
#: core/view.cpp:2438
922
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
923
msgid "Messages sent %1"
924
msgstr "Mesaje expediate %1"
926
#: core/view.cpp:2444
929
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
930
msgid "Messages received %1"
931
msgstr "Mesaje primite %1"
933
#: core/view.cpp:2456
935
msgid "Threads started within %1"
938
#: core/view.cpp:2459
940
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
943
#: core/view.cpp:2467
945
msgid "Messages sent within %1"
948
#: core/view.cpp:2469
950
msgid "Messages received within %1"
951
msgstr "Mesaje recepționate între %1"
953
#: core/view.cpp:2479
955
msgid "Threads started by %1"
956
msgstr "Fire începute de %1"
958
#: core/view.cpp:2482
960
msgid "Threads with most recent message by %1"
963
#: core/view.cpp:2492 core/view.cpp:2518
965
msgid "Messages sent to %1"
966
msgstr "Mesaje expediate către %1"
968
#: core/view.cpp:2494
970
msgid "Messages sent by %1"
971
msgstr "Mesaje expediate de %1"
973
#: core/view.cpp:2496
975
msgid "Messages received from %1"
976
msgstr "Mesaje primite de la %1"
978
#: core/view.cpp:2506
980
msgid "Threads directed to %1"
981
msgstr "Fire direcționate către %1"
983
#: core/view.cpp:2509
985
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
988
#: core/view.cpp:2520
990
msgid "Messages received by %1"
991
msgstr "Mesaje primite de %1"
993
#: core/view.cpp:2549
995
msgid "<b>%1</b> thread"
996
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
997
msgstr[0] "<b>%1</b> fir"
998
msgstr[1] "<b>%1</b> fire"
999
msgstr[2] "<b>%1</b> de fire"
1001
#: core/view.cpp:2554
1003
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1004
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1005
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1006
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1007
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1009
648
#: core/manager.cpp:289
1010
649
msgid "Current Activity, Threaded"
1261
916
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
1262
917
msgstr "Sarcină în serie (fără intercativitate)"
1264
#: storagemodel.cpp:210
1265
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1267
msgstr "Fără subiect"
1269
#: storagemodel.cpp:211
1270
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
919
#: core/sortorder.cpp:39 core/sortorder.cpp:83
920
msgid "None (Storage Order)"
921
msgstr "Niciuna (ordinea stocării)"
923
#: core/sortorder.cpp:40
927
#: core/sortorder.cpp:42
928
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
931
#: core/sortorder.cpp:46
935
#: core/sortorder.cpp:47
939
#: core/sortorder.cpp:48
940
msgid "By Action Item Status"
943
#: core/sortorder.cpp:49
944
msgid "By New/Unread Status"
947
#: core/sortorder.cpp:64 core/sortorder.cpp:105
948
msgid "Least Recent on Top"
949
msgstr "Cel mai puțin recent în vîrf"
951
#: core/sortorder.cpp:65 core/sortorder.cpp:106
952
msgid "Most Recent on Top"
953
msgstr "Cel mai recent în vîrf"
955
#: core/sortorder.cpp:69
956
msgctxt "Sort order for messages"
960
#: core/sortorder.cpp:70
961
msgctxt "Sort order for messages"
963
msgstr "Descrescător"
965
#: core/sortorder.cpp:81
967
msgstr "după dată/oră"
969
#: core/sortorder.cpp:84
970
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
971
msgstr "după data/ora majorității mesajelor recente din grup"
973
#: core/sortorder.cpp:87
974
msgid "by Sender/Receiver"
975
msgstr "după expeditor/destinatar"
977
#: core/sortorder.cpp:89
979
msgstr "după expeditor"
981
#: core/sortorder.cpp:91
983
msgstr "după destinatar"
985
#: core/sortorder.cpp:109
986
msgctxt "Sort order for mail groups"
990
#: core/sortorder.cpp:110
991
msgctxt "Sort order for mail groups"
993
msgstr "Descrescător"
995
#: core/model.cpp:288
999
#: core/model.cpp:289
1003
#: core/model.cpp:292
1005
msgstr "Săptămîna trecută"
1007
#: core/model.cpp:293
1008
msgid "Two Weeks Ago"
1009
msgstr "Acum două săptămîni"
1011
#: core/model.cpp:294
1012
msgid "Three Weeks Ago"
1013
msgstr "Acum trei săptămîni"
1015
#: core/model.cpp:295
1016
msgid "Four Weeks Ago"
1017
msgstr "Acum patru săptămîni"
1019
#: core/model.cpp:296
1020
msgid "Five Weeks Ago"
1023
#: core/model.cpp:3763
1025
msgid "Processed 1 Message of %2"
1026
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
1030
#: core/model.cpp:3769 core/model.cpp:3775
1032
msgid "Threaded 1 Message of %2"
1033
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
1037
#: core/model.cpp:3781
1039
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
1040
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
1044
#: core/model.cpp:3787
1046
msgid "Updated 1 Group of %2"
1047
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
1051
#: core/model.cpp:3883
1052
msgctxt "@info:status Finished view fill"
1056
#: core/view.cpp:717
1057
msgid "Adjust Column Sizes"
1058
msgstr "Ajustează dimensiunile coloanelor"
1060
#: core/view.cpp:720
1061
msgid "Show Default Columns"
1062
msgstr "Afișează coloane implicite"
1064
#: core/view.cpp:724
1065
msgid "Display Tooltips"
1066
msgstr "Arată indicii"
1068
#: core/view.cpp:1549
1072
#: core/view.cpp:2266 core/view.cpp:2270
1076
#: core/view.cpp:2286 core/view.cpp:2290
1077
msgctxt "Receiver of the emial"
1081
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2311
1085
#: core/view.cpp:2357 core/view.cpp:2361
1089
#: core/view.cpp:2393
1091
msgid "<b>%1</b> reply"
1092
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
1093
msgstr[0] "<b>%1</b> răspuns"
1094
msgstr[1] "<b>%1</b> răspunsuri"
1095
msgstr[2] "<b>%1</b> de răspunsuri"
1097
#: core/view.cpp:2397
1099
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1101
"<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1102
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1104
"<b>%1</b> mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1106
"<b>%1</b> de mesaje în subarbore (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1108
#: core/view.cpp:2443
1111
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
1112
msgid "Threads started on %1"
1113
msgstr "Fire începute la %1"
1115
#: core/view.cpp:2449
1117
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
1118
msgid "Threads started %1"
1119
msgstr "Fire începute %1"
1121
#: core/view.cpp:2454
1123
msgid "Threads with messages dated %1"
1126
#: core/view.cpp:2466
1129
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
1130
msgid "Messages sent on %1"
1131
msgstr "Mesaje expediate la %1"
1133
#: core/view.cpp:2472
1136
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
1137
msgid "Messages received on %1"
1138
msgstr "Mesaje primite la %1"
1140
#: core/view.cpp:2479
1142
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
1143
msgid "Messages sent %1"
1144
msgstr "Mesaje expediate %1"
1146
#: core/view.cpp:2485
1149
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
1150
msgid "Messages received %1"
1151
msgstr "Mesaje primite %1"
1153
#: core/view.cpp:2497
1155
msgid "Threads started within %1"
1158
#: core/view.cpp:2500
1160
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
1163
#: core/view.cpp:2508
1165
msgid "Messages sent within %1"
1168
#: core/view.cpp:2510
1170
msgid "Messages received within %1"
1171
msgstr "Mesaje recepționate între %1"
1173
#: core/view.cpp:2520
1175
msgid "Threads started by %1"
1176
msgstr "Fire începute de %1"
1178
#: core/view.cpp:2523
1180
msgid "Threads with most recent message by %1"
1183
#: core/view.cpp:2533 core/view.cpp:2559
1185
msgid "Messages sent to %1"
1186
msgstr "Mesaje expediate către %1"
1188
#: core/view.cpp:2535
1190
msgid "Messages sent by %1"
1191
msgstr "Mesaje expediate de %1"
1193
#: core/view.cpp:2537
1195
msgid "Messages received from %1"
1196
msgstr "Mesaje primite de la %1"
1198
#: core/view.cpp:2547
1200
msgid "Threads directed to %1"
1201
msgstr "Fire direcționate către %1"
1203
#: core/view.cpp:2550
1205
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
1208
#: core/view.cpp:2561
1210
msgid "Messages received by %1"
1211
msgstr "Mesaje primite de %1"
1213
#: core/view.cpp:2590
1215
msgid "<b>%1</b> thread"
1216
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
1217
msgstr[0] "<b>%1</b> fir"
1218
msgstr[1] "<b>%1</b> fire"
1219
msgstr[2] "<b>%1</b> de fire"
1221
#: core/view.cpp:2595
1223
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1224
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> new + <b>%3</b> unread)"
1225
msgstr[0] "<b>%1</b> mesaj (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1226
msgstr[1] "<b>%1</b> mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1227
msgstr[2] "<b>%1</b> de mesaje (<b>%2</b> noi + <b>%3</b> necitite)"
1230
msgctxt "@info:tooltip"
1231
msgid "Open a new tab"
1232
msgstr "Deschide o filă nouă"
1235
msgctxt "@info:tooltip"
1236
msgid "Close the current tab"
1237
msgstr "Închide fila curentă"
1239
#: pane.cpp:311 pane.cpp:401
1240
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1245
msgctxt "@action:inmenu"
1247
msgstr "Închide fila"
1250
msgctxt "@action:inmenu"
1251
msgid "Close All Other Tabs"
1252
msgstr "Închide toate celelalte file"
1255
msgid "Expand All Groups"
1256
msgstr "Desfășoară toate grupurile"
1259
msgid "Collapse All Groups"
1260
msgstr "Restrînge toate grupurile"
1268
msgstr "&Copiază aici"
1274
1274
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1275
1275
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)