~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ro-base/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ro/LC_MESSAGES/krunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:13:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203141305-ubmazk3ybyov01o4
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: krunner\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 14:38+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-03 09:15+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 16:40+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 09:46+0000\n"
17
17
"Last-Translator: Sergiu Bivol <Unknown>\n"
18
18
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
23
23
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 04:43+0000\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 10:29+0000\n"
25
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
26
 
 
27
#: main.cpp:38
 
28
msgid "KDE run command interface"
 
29
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
 
30
 
 
31
#: main.cpp:50
 
32
msgid "Run Command Interface"
 
33
msgstr "Interfață de executare a comenzilor"
 
34
 
 
35
#: main.cpp:52
 
36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
37
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
 
38
 
 
39
#: main.cpp:53
 
40
msgid "Aaron J. Seigo"
 
41
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
42
 
 
43
#: main.cpp:54
 
44
msgid "Author and maintainer"
 
45
msgstr "Autor și responsabil"
 
46
 
 
47
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
49
#: rc.cpp:3 rc.cpp:64
 
50
msgid "Positioning:"
 
51
msgstr "Poziționare:"
 
52
 
 
53
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
 
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
 
55
#: rc.cpp:6 rc.cpp:67
 
56
msgid "Top edge of screen"
 
57
msgstr "Marginea de sus a ecranului"
 
58
 
 
59
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
 
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
 
61
#: rc.cpp:9 rc.cpp:70
 
62
msgid "Free floating window"
 
63
msgstr "Fereastră flotantă liber"
 
64
 
 
65
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
 
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
67
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
 
68
msgid "Style:"
 
69
msgstr "Stil:"
 
70
 
 
71
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
 
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
 
73
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
 
74
msgid "Command oriented"
 
75
msgstr "Orientat spre comenzi"
 
76
 
 
77
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
 
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
 
79
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
 
80
msgid "Task oriented"
 
81
msgstr "Orientat spre sarcini"
 
82
 
 
83
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
 
85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
 
86
msgid "Preview"
 
87
msgstr "Previzualizare"
 
88
 
 
89
#: rc.cpp:22
 
90
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
91
msgid "Your names"
 
92
msgstr "Sergiu Bivol, ,Launchpad Contributions:,Sergiu Bivol"
 
93
 
 
94
#: rc.cpp:23
 
95
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
96
msgid "Your emails"
 
97
msgstr "sergiu@ase.md,,,"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
 
100
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
101
#: rc.cpp:26
 
102
msgid "The interface style to use in KRunner"
 
103
msgstr "Stilul de interfață de utilizat în KRunner"
 
104
 
 
105
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
 
106
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
107
#: rc.cpp:29
 
108
msgid ""
 
109
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
 
110
"the top of the screen"
 
111
msgstr ""
 
112
"Stabiliți la adevărat pentru a afișa interfața într-un dialog deplasabil "
 
113
"liber în loc de partea de sus a ecranului."
 
114
 
 
115
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
 
116
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
117
#: rc.cpp:32
 
118
msgid "Completion mode used for the query text."
 
119
msgstr "Regimul de completare utilizat pentru textul interogării."
 
120
 
 
121
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
 
122
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
 
123
#: rc.cpp:35
 
124
msgid "History if past queries successfully completed"
 
125
msgstr "Istoric al interogărilor trecute încheiate cu succes"
 
126
 
 
127
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
 
128
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
 
129
#: rc.cpp:39
 
130
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
 
131
msgstr ""
 
132
"Dacă dialogul de sarcini să fie păstrat deasupra altor ferestre cînd este "
 
133
"afișat."
 
134
 
 
135
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
 
136
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
137
#: rc.cpp:44
 
138
msgid "Enable screen saver"
 
139
msgstr "Activare economizor de ecran"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
 
142
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
 
143
#: rc.cpp:47
 
144
msgid "Enables the screen saver."
 
145
msgstr "Activează economizorul de ecran."
 
146
 
 
147
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
 
148
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
 
149
#: rc.cpp:50
 
150
msgid "Screen saver timeout"
 
151
msgstr "Temporizare economizor"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
 
154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
 
155
#: rc.cpp:53
 
156
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
 
157
msgstr "Stabilește secundele după care pornește economizorul de ecran."
 
158
 
 
159
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
 
160
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
161
#: rc.cpp:56
 
162
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
 
163
msgstr "Suspendă economizorul de ecran la pornirea DPMS"
 
164
 
 
165
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
 
166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
 
167
#: rc.cpp:59
 
168
msgid ""
 
169
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
 
170
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
 
171
"screen savers\n"
 
172
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
 
173
"suspend them."
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
 
177
msgid "Run Command"
 
178
msgstr "Executare comandă"
 
179
 
 
180
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
 
181
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
 
182
msgid "Settings"
 
183
msgstr "Configurări"
 
184
 
 
185
#: interfaces/default/interface.cpp:107
 
186
msgid "Help"
 
187
msgstr "Ajutor"
 
188
 
 
189
#: interfaces/default/interface.cpp:108
 
190
msgid "Information on using this application"
 
191
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
 
192
 
 
193
#: interfaces/default/interface.cpp:259 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
 
194
#, kde-format
 
195
msgctxt "tooltip, shortcut"
 
196
msgid "%1 (%2)"
 
197
msgstr "%1 (%2)"
 
198
 
 
199
#: interfaces/default/interface.cpp:409
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "(From %1, %2)"
 
202
msgstr "(De la %1, %2)"
 
203
 
 
204
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
 
205
msgid "Type to search."
 
206
msgstr "Tastați pentru a căuta."
 
207
 
 
208
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
 
209
#, kde-format
 
210
msgid "1 item"
 
211
msgid_plural "%1 items"
 
212
msgstr[0] "1 element"
 
213
msgstr[1] "%1 elemente"
 
214
msgstr[2] "%1 de elemente"
 
215
 
 
216
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "1 action"
 
219
msgid_plural "%1 actions"
 
220
msgstr[0] "1 acțiune"
 
221
msgstr[1] "%1 acțiuni"
 
222
msgstr[2] "%1 de acțiuni"
 
223
 
 
224
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
 
225
msgid "Loading..."
 
226
msgstr "Încărcare..."
 
227
 
 
228
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
 
229
msgid "No results found."
 
230
msgstr "Niciun rezultat găsit."
 
231
 
 
232
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
 
233
#, kde-format
 
234
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
 
235
msgid "%1 of %2"
 
236
msgstr "%1 din %2"
 
237
 
 
238
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
 
239
msgid "Actions"
 
240
msgstr "Acțiuni"
 
241
 
 
242
#: krunnerapp.cpp:133
 
243
msgid "Run Command on clipboard contents"
 
244
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
 
245
 
 
246
#: krunnerapp.cpp:139
 
247
msgid "Show System Activity"
 
248
msgstr "Afișare activitate sistem"
 
249
 
 
250
#: krunnerapp.cpp:145
 
251
msgid "Switch User"
 
252
msgstr "Comutare utilizator"
 
253
 
 
254
#: krunnerapp.cpp:155
 
255
msgid "Lock Session"
 
256
msgstr "Blocare sesiune"
 
257
 
 
258
#: krunnerapp.cpp:195
 
259
#, kde-format
 
260
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
 
261
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
 
262
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
 
263
 
 
264
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
 
265
msgid "System Activity"
 
266
msgstr "Activitate sistem"
 
267
 
27
268
#: lock/main.cc:61
28
269
msgid "KDE Screen Locker"
29
270
msgstr "Încuietor de ecran KDE"
41
282
msgstr "Pornește numai economizorul"
42
283
 
43
284
#: lock/main.cc:67
 
285
msgid "Immediately show the unlock dialog"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: lock/main.cc:68
44
289
msgid "Only use the blank screen saver"
45
290
msgstr "Folosește numai ecran gol"
46
291
 
47
 
#: lock/main.cc:68
 
292
#: lock/main.cc:69
48
293
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
49
294
msgstr "pornește cu plasma deblocată pentru configurare"
50
295
 
 
296
#: lock/main.cc:70
 
297
msgid "Fork into the background after starting up"
 
298
msgstr ""
 
299
 
51
300
#: lock/autologout.cc:38
52
301
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
53
302
msgstr "<qt><nobr><b>Deautentificare automată</b></nobr></qt>"
76
325
msgstr[2] ""
77
326
"<qt><nobr>Veți fi deautentificat automat în %1 de secunde</nobr></qt>"
78
327
 
79
 
#: lock/lockprocess.cc:816
 
328
#: lock/lockprocess.cc:830
80
329
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
81
330
msgstr "Nu voi bloca sesiunea, întrucît deblocarea ar fi imposibilă:\n"
82
331
 
83
 
#: lock/lockprocess.cc:820
 
332
#: lock/lockprocess.cc:834
84
333
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
85
334
msgstr "Nu pot porni <i>kcheckpass</i>."
86
335
 
87
 
#: lock/lockprocess.cc:821
 
336
#: lock/lockprocess.cc:835
88
337
msgid ""
89
338
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
90
339
msgstr "<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Probabil nu este „setuid root”."
91
340
 
92
 
#: lock/lockprocess.cc:884
 
341
#: lock/lockprocess.cc:898
93
342
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
94
343
msgstr "Niciun modul de întîmpinare potrivit nu este configurat."
95
344
 
175
424
msgid "Start &New Session"
176
425
msgstr "Începe sesiune &nouă"
177
426
 
178
 
#: krunnerdialog.cpp:67 krunnerapp.cpp:126
179
 
msgid "Run Command"
180
 
msgstr "Executare comandă"
181
 
 
182
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
183
 
msgid "Type to search."
184
 
msgstr "Tastați pentru a căuta."
185
 
 
186
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
187
 
#, kde-format
188
 
msgid "1 item"
189
 
msgid_plural "%1 items"
190
 
msgstr[0] "1 element"
191
 
msgstr[1] "%1 elemente"
192
 
msgstr[2] "%1 de elemente"
193
 
 
194
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "1 action"
197
 
msgid_plural "%1 actions"
198
 
msgstr[0] "1 acțiune"
199
 
msgstr[1] "%1 acțiuni"
200
 
msgstr[2] "%1 de acțiuni"
201
 
 
202
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
203
 
msgid "Loading..."
204
 
msgstr "Încărcare..."
205
 
 
206
 
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
207
 
msgid "No results found."
208
 
msgstr "Niciun rezultat găsit."
209
 
 
210
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
211
 
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
212
 
msgid "Settings"
213
 
msgstr "Configurări"
214
 
 
215
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
216
 
msgid "Actions"
217
 
msgstr "Acțiuni"
218
 
 
219
 
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:256
220
 
#, kde-format
221
 
msgctxt "tooltip, shortcut"
222
 
msgid "%1 (%2)"
223
 
msgstr "%1 (%2)"
224
 
 
225
 
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
226
 
#, kde-format
227
 
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
228
 
msgid "%1 of %2"
229
 
msgstr "%1 din %2"
230
 
 
231
 
#: interfaces/default/interface.cpp:107
232
 
msgid "Help"
233
 
msgstr "Ajutor"
234
 
 
235
 
#: interfaces/default/interface.cpp:108
236
 
msgid "Information on using this application"
237
 
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
238
 
 
239
 
#: interfaces/default/interface.cpp:406
240
 
#, kde-format
241
 
msgid "(From %1, %2)"
242
 
msgstr "(De la %1, %2)"
243
 
 
244
 
#: main.cpp:38
245
 
msgid "KDE run command interface"
246
 
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
247
 
 
248
 
#: main.cpp:50
249
 
msgid "Run Command Interface"
250
 
msgstr "Interfață de executare a comenzilor"
251
 
 
252
 
#: main.cpp:52
253
 
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
254
 
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
255
 
 
256
 
#: main.cpp:53
257
 
msgid "Aaron J. Seigo"
258
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
259
 
 
260
 
#: main.cpp:54
261
 
msgid "Author and maintainer"
262
 
msgstr "Autor și responsabil"
263
 
 
264
427
#: configdialog.cpp:52
265
428
msgid "Plugins"
266
429
msgstr "Module"
272
435
#: configdialog.cpp:87
273
436
msgid "Available Features"
274
437
msgstr "Caracteristici disponibile"
275
 
 
276
 
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
277
 
msgid "System Activity"
278
 
msgstr "Activitate sistem"
279
 
 
280
 
#: krunnerapp.cpp:131
281
 
msgid "Run Command on clipboard contents"
282
 
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
283
 
 
284
 
#: krunnerapp.cpp:137
285
 
msgid "Show System Activity"
286
 
msgstr "Afișare activitate sistem"
287
 
 
288
 
#: krunnerapp.cpp:150
289
 
msgid "Switch User"
290
 
msgstr "Comutare utilizator"
291
 
 
292
 
#: krunnerapp.cpp:160
293
 
msgid "Lock Session"
294
 
msgstr "Blocare sesiune"
295
 
 
296
 
#: krunnerapp.cpp:199
297
 
#, kde-format
298
 
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
299
 
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
300
 
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
304
 
#: rc.cpp:3
305
 
msgid "Positioning:"
306
 
msgstr "Poziționare:"
307
 
 
308
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
310
 
#: rc.cpp:6
311
 
msgid "Top edge of screen"
312
 
msgstr "Marginea de sus a ecranului"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
316
 
#: rc.cpp:9
317
 
msgid "Free floating window"
318
 
msgstr "Fereastră flotantă liber"
319
 
 
320
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
 
#: rc.cpp:12
323
 
msgid "Style:"
324
 
msgstr "Stil:"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
328
 
#: rc.cpp:15
329
 
msgid "Command oriented"
330
 
msgstr "Orientat spre comenzi"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
334
 
#: rc.cpp:18
335
 
msgid "Task oriented"
336
 
msgstr "Orientat spre sarcini"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
340
 
#: rc.cpp:21
341
 
msgid "Preview"
342
 
msgstr "Previzualizare"
343
 
 
344
 
#: rc.cpp:22
345
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
346
 
msgid "Your names"
347
 
msgstr "Sergiu Bivol, ,Launchpad Contributions:,Sergiu Bivol"
348
 
 
349
 
#: rc.cpp:23
350
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
351
 
msgid "Your emails"
352
 
msgstr "sergiu@ase.md,,,"
353
 
 
354
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
355
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
356
 
#: rc.cpp:26
357
 
msgid "The interface style to use in KRunner"
358
 
msgstr "Stilul de interfață de utilizat în KRunner"
359
 
 
360
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
361
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
362
 
#: rc.cpp:29
363
 
msgid ""
364
 
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
365
 
"the top of the screen"
366
 
msgstr ""
367
 
"Stabiliți la adevărat pentru a afișa interfața într-un dialog deplasabil "
368
 
"liber în loc de partea de sus a ecranului."
369
 
 
370
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
371
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
372
 
#: rc.cpp:32
373
 
msgid "Completion mode used for the query text."
374
 
msgstr "Regimul de completare utilizat pentru textul interogării."
375
 
 
376
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
377
 
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
378
 
#: rc.cpp:35
379
 
msgid "History if past queries successfully completed"
380
 
msgstr "Istoric al interogărilor trecute încheiate cu succes"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
383
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
384
 
#: rc.cpp:39
385
 
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
386
 
msgstr ""
387
 
"Dacă dialogul de sarcini să fie păstrat deasupra altor ferestre cînd este "
388
 
"afișat."
389
 
 
390
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
391
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
392
 
#: rc.cpp:44
393
 
msgid "Enable screen saver"
394
 
msgstr "Activare economizor de ecran"
395
 
 
396
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
397
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
398
 
#: rc.cpp:47
399
 
msgid "Enables the screen saver."
400
 
msgstr "Activează economizorul de ecran."
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
403
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
404
 
#: rc.cpp:50
405
 
msgid "Screen saver timeout"
406
 
msgstr "Temporizare economizor"
407
 
 
408
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
409
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
410
 
#: rc.cpp:53
411
 
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
412
 
msgstr "Stabilește secundele după care pornește economizorul de ecran."
413
 
 
414
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
415
 
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
416
 
#: rc.cpp:56
417
 
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
418
 
msgstr "Suspendă economizorul de ecran la pornirea DPMS"
419
 
 
420
 
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
421
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
422
 
#: rc.cpp:59
423
 
msgid ""
424
 
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
425
 
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
426
 
"screen savers\n"
427
 
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
428
 
"suspend them."
429
 
msgstr ""