21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
23
23
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 04:43+0000\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 10:29+0000\n"
25
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
msgid "KDE run command interface"
29
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
32
msgid "Run Command Interface"
33
msgstr "Interfață de executare a comenzilor"
36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
37
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
40
msgid "Aaron J. Seigo"
41
msgstr "Aaron J. Seigo"
44
msgid "Author and maintainer"
45
msgstr "Autor și responsabil"
47
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
53
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
56
msgid "Top edge of screen"
57
msgstr "Marginea de sus a ecranului"
59
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
62
msgid "Free floating window"
63
msgstr "Fereastră flotantă liber"
65
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
67
#: rc.cpp:12 rc.cpp:73
71
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
73
#: rc.cpp:15 rc.cpp:76
74
msgid "Command oriented"
75
msgstr "Orientat spre comenzi"
77
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
79
#: rc.cpp:18 rc.cpp:79
81
msgstr "Orientat spre sarcini"
83
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:82
87
msgstr "Previzualizare"
90
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
92
msgstr "Sergiu Bivol, ,Launchpad Contributions:,Sergiu Bivol"
95
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
97
msgstr "sergiu@ase.md,,,"
99
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
100
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
102
msgid "The interface style to use in KRunner"
103
msgstr "Stilul de interfață de utilizat în KRunner"
105
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
106
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
109
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
110
"the top of the screen"
112
"Stabiliți la adevărat pentru a afișa interfața într-un dialog deplasabil "
113
"liber în loc de partea de sus a ecranului."
115
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
116
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
118
msgid "Completion mode used for the query text."
119
msgstr "Regimul de completare utilizat pentru textul interogării."
121
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
122
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
124
msgid "History if past queries successfully completed"
125
msgstr "Istoric al interogărilor trecute încheiate cu succes"
127
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
128
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
130
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
132
"Dacă dialogul de sarcini să fie păstrat deasupra altor ferestre cînd este "
135
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
136
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
138
msgid "Enable screen saver"
139
msgstr "Activare economizor de ecran"
141
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
142
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
144
msgid "Enables the screen saver."
145
msgstr "Activează economizorul de ecran."
147
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
148
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
150
msgid "Screen saver timeout"
151
msgstr "Temporizare economizor"
153
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
156
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
157
msgstr "Stabilește secundele după care pornește economizorul de ecran."
159
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
160
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
162
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
163
msgstr "Suspendă economizorul de ecran la pornirea DPMS"
165
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
169
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
170
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
172
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
176
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
178
msgstr "Executare comandă"
180
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
181
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
185
#: interfaces/default/interface.cpp:107
189
#: interfaces/default/interface.cpp:108
190
msgid "Information on using this application"
191
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
193
#: interfaces/default/interface.cpp:259 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
195
msgctxt "tooltip, shortcut"
199
#: interfaces/default/interface.cpp:409
201
msgid "(From %1, %2)"
202
msgstr "(De la %1, %2)"
204
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
205
msgid "Type to search."
206
msgstr "Tastați pentru a căuta."
208
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
211
msgid_plural "%1 items"
212
msgstr[0] "1 element"
213
msgstr[1] "%1 elemente"
214
msgstr[2] "%1 de elemente"
216
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
219
msgid_plural "%1 actions"
220
msgstr[0] "1 acțiune"
221
msgstr[1] "%1 acțiuni"
222
msgstr[2] "%1 de acțiuni"
224
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
226
msgstr "Încărcare..."
228
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
229
msgid "No results found."
230
msgstr "Niciun rezultat găsit."
232
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
234
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
238
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
242
#: krunnerapp.cpp:133
243
msgid "Run Command on clipboard contents"
244
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
246
#: krunnerapp.cpp:139
247
msgid "Show System Activity"
248
msgstr "Afișare activitate sistem"
250
#: krunnerapp.cpp:145
252
msgstr "Comutare utilizator"
254
#: krunnerapp.cpp:155
256
msgstr "Blocare sesiune"
258
#: krunnerapp.cpp:195
260
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
261
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
262
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
264
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
265
msgid "System Activity"
266
msgstr "Activitate sistem"
27
268
#: lock/main.cc:61
28
269
msgid "KDE Screen Locker"
29
270
msgstr "Încuietor de ecran KDE"
175
424
msgid "Start &New Session"
176
425
msgstr "Începe sesiune &nouă"
178
#: krunnerdialog.cpp:67 krunnerapp.cpp:126
180
msgstr "Executare comandă"
182
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:190
183
msgid "Type to search."
184
msgstr "Tastați pentru a căuta."
186
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:273
189
msgid_plural "%1 items"
190
msgstr[0] "1 element"
191
msgstr[1] "%1 elemente"
192
msgstr[2] "%1 de elemente"
194
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:275
197
msgid_plural "%1 actions"
198
msgstr[0] "1 acțiune"
199
msgstr[1] "%1 acțiuni"
200
msgstr[2] "%1 de acțiuni"
202
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:360
204
msgstr "Încărcare..."
206
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:445
207
msgid "No results found."
208
msgstr "Niciun rezultat găsit."
210
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
211
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
215
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
219
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:256
221
msgctxt "tooltip, shortcut"
225
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
227
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
231
#: interfaces/default/interface.cpp:107
235
#: interfaces/default/interface.cpp:108
236
msgid "Information on using this application"
237
msgstr "Informații privind utilizarea acestei aplicații"
239
#: interfaces/default/interface.cpp:406
241
msgid "(From %1, %2)"
242
msgstr "(De la %1, %2)"
245
msgid "KDE run command interface"
246
msgstr "Interfață KDE de executare a comenzilor"
249
msgid "Run Command Interface"
250
msgstr "Interfață de executare a comenzilor"
253
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
254
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
257
msgid "Aaron J. Seigo"
258
msgstr "Aaron J. Seigo"
261
msgid "Author and maintainer"
262
msgstr "Autor și responsabil"
264
427
#: configdialog.cpp:52
272
435
#: configdialog.cpp:87
273
436
msgid "Available Features"
274
437
msgstr "Caracteristici disponibile"
276
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
277
msgid "System Activity"
278
msgstr "Activitate sistem"
280
#: krunnerapp.cpp:131
281
msgid "Run Command on clipboard contents"
282
msgstr "Execută comanda asupra conținutului din clipboard"
284
#: krunnerapp.cpp:137
285
msgid "Show System Activity"
286
msgstr "Afișare activitate sistem"
288
#: krunnerapp.cpp:150
290
msgstr "Comutare utilizator"
292
#: krunnerapp.cpp:160
294
msgstr "Blocare sesiune"
296
#: krunnerapp.cpp:199
298
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
299
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
300
msgstr "Execută comandă (numai executorul „%1”)"
302
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
306
msgstr "Poziționare:"
308
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
311
msgid "Top edge of screen"
312
msgstr "Marginea de sus a ecranului"
314
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
317
msgid "Free floating window"
318
msgstr "Fereastră flotantă liber"
320
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
326
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
329
msgid "Command oriented"
330
msgstr "Orientat spre comenzi"
332
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
335
msgid "Task oriented"
336
msgstr "Orientat spre sarcini"
338
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
342
msgstr "Previzualizare"
345
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
347
msgstr "Sergiu Bivol, ,Launchpad Contributions:,Sergiu Bivol"
350
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
352
msgstr "sergiu@ase.md,,,"
354
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
355
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
357
msgid "The interface style to use in KRunner"
358
msgstr "Stilul de interfață de utilizat în KRunner"
360
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
361
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
364
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
365
"the top of the screen"
367
"Stabiliți la adevărat pentru a afișa interfața într-un dialog deplasabil "
368
"liber în loc de partea de sus a ecranului."
370
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
371
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
373
msgid "Completion mode used for the query text."
374
msgstr "Regimul de completare utilizat pentru textul interogării."
376
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
377
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
379
msgid "History if past queries successfully completed"
380
msgstr "Istoric al interogărilor trecute încheiate cu succes"
382
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
383
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
385
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
387
"Dacă dialogul de sarcini să fie păstrat deasupra altor ferestre cînd este "
390
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
391
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
393
msgid "Enable screen saver"
394
msgstr "Activare economizor de ecran"
396
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
399
msgid "Enables the screen saver."
400
msgstr "Activează economizorul de ecran."
402
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
403
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
405
msgid "Screen saver timeout"
406
msgstr "Temporizare economizor"
408
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
409
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
411
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
412
msgstr "Stabilește secundele după care pornește economizorul de ecran."
414
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
415
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
417
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
418
msgstr "Suspendă economizorul de ecran la pornirea DPMS"
420
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
424
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
425
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
427
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "