~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/brasero/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ko/ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-26 13:21:27 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526132127-08owtdhxzr4s6hms
Tags: 3.8.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1184409)
  - Documentation fixes
  - Translation updates
  - Add a question mark to a question
  - Support notification filtering
  - Remove nonexisting options from the man page
  - Fix while loop in `brasero_libisofs_write_image_to_fd_thread
* Refreshed patches
* 99_fix-mp3-projects.patch: Removed, already applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Korean translation for brasero.
2
2
# Copyright (C) 2011 brasero's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
 
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
 
4
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2013
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: brasero master\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:28+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:40+0900\n"
11
 
"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 05:58+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:03+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
 
13
"Language: ko\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Language: ko\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
 
19
 
#: C/tools-blank.page:7(desc)
20
 
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
21
 
msgstr "쓸 수 있는 CD나 DVD를 비워서 지웁니다."
22
 
 
23
 
#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
24
 
#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
25
 
#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
26
 
#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
27
 
#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
28
 
#: C/create-cover.page:9(name)
 
18
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
19
 
 
20
#: C/index.page:5(page/title)
 
21
msgid "Brasero Help"
 
22
msgstr "브라세로 도움말"
 
23
 
 
24
#: C/index.page:8(section/title)
 
25
msgid "Create a new project"
 
26
msgstr "새 프로젝트 만들기"
 
27
 
 
28
#: C/index.page:12(section/title)
 
29
msgid "Troubleshooting"
 
30
msgstr "문제 해결"
 
31
 
 
32
#: C/index.page:16(section/title)
 
33
msgid "Other tools"
 
34
msgstr "기타 도구"
 
35
 
 
36
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
37
msgctxt "_"
 
38
msgid "translator-credits"
 
39
msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011, 2013."
 
40
 
 
41
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
 
42
msgid "Create an inlay for a jewel case."
 
43
msgstr "장식 케이스에 넣을 속표지를 만듭니다."
 
44
 
 
45
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
 
46
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
 
47
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
 
48
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
 
49
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
 
50
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
 
51
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
 
52
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
29
53
msgid "Ekaterina Gerasimova"
30
54
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
31
55
 
32
 
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
33
 
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
34
 
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
35
 
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
36
 
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
37
 
#: C/create-cover.page:10(email)
38
 
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
39
 
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
40
 
 
41
 
#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p)
42
 
#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
43
 
#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
44
 
#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
45
 
#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
 
56
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
 
57
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
 
58
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
 
59
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
 
60
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
 
61
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
 
62
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
46
63
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
47
64
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
48
65
 
49
 
#: C/tools-blank.page:17(title)
50
 
msgid "Blank a disc"
51
 
msgstr "디스크 비우기"
52
 
 
53
 
#: C/tools-blank.page:19(p)
54
 
msgid ""
55
 
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
56
 
"blanking if."
57
 
msgstr ""
58
 
"쓰기 위해 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비"
59
 
"할 수 있습니다."
60
 
 
61
 
#: C/tools-blank.page:24(p)
62
 
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
63
 
msgstr "<guiseq><gui>도구</gui><gui>비우기...</gui></guiseq>를 선택합니다."
64
 
 
65
 
#: C/tools-blank.page:27(p)
66
 
msgid ""
67
 
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
68
 
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
69
 
msgstr ""
70
 
"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크들이 들어있다면, <gui>디"
71
 
"스크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
72
 
 
73
 
#: C/tools-blank.page:31(p)
74
 
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
75
 
msgstr "CD를 빠르게 비우기 위해 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
76
 
 
77
 
#: C/tools-blank.page:33(p)
78
 
msgid ""
79
 
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
80
 
"fast blanking and blank it again."
81
 
msgstr ""
82
 
"빠르게 비운 디스크를 쓰는데 문제가 있다면, 빠르게 비우기를 끄고 다시 비워 보"
83
 
"십시오."
84
 
 
85
 
#: C/tools-blank.page:38(p)
86
 
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
87
 
msgstr "계속하려면 <gui>비우기</gui>를 누릅니다."
88
 
 
89
 
#: C/tools-blank.page:41(p)
90
 
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
91
 
msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠질 것입니다."
92
 
 
93
 
#: C/split-track.page:8(desc)
94
 
msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
95
 
msgstr "오디오 프로젝트 트랙을 다중 트랙으로 나누기"
96
 
 
97
 
#: C/split-track.page:18(title)
98
 
msgid "Split an audio track"
99
 
msgstr "오디오 트랙 나누기"
100
 
 
101
 
#: C/split-track.page:20(p)
102
 
msgid ""
103
 
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
104
 
"together an audio project."
105
 
msgstr ""
106
 
"오디오 프로젝트를 함께 놓게 되면 다중 트랙상에 단일 오디오 트랙을 분할할 수 "
107
 
"있습니다."
108
 
 
109
 
#: C/split-track.page:25(p)
110
 
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
111
 
msgstr "오디오 프로젝트를 시작하여 사용하고 싶은 트랙을 넣습니다."
112
 
 
113
 
#: C/split-track.page:28(p)
114
 
msgid ""
115
 
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
116
 
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
117
 
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
118
 
msgstr ""
119
 
"분할하고 싶은 트랙을 선택하고 <guiseq><gui>편집</gui><gui>트랙 쪼개기…</"
120
 
"gui></guiseq>를 누르거나 트랙에 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 <gui>트랙 쪼개"
121
 
"기…</gui>를 선택합니다."
122
 
 
123
 
#: C/split-track.page:33(p)
124
 
msgid ""
125
 
"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
126
 
"points where you want one to end and the next one to begin."
127
 
msgstr ""
128
 
"준비된 트랙을 쪼개는 방식 중 하나를 선택하고, 한 트랙이 끝나고 다른 트랙이 시"
129
 
"작되는 지점을 쪼갭니다."
130
 
 
131
 
#: C/split-track.page:36(p)
132
 
msgid ""
133
 
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
134
 
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
135
 
msgstr ""
136
 
"6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓"
137
 
"일 것입니다."
138
 
 
139
 
#: C/split-track.page:43(p)
140
 
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
141
 
msgstr "<gui>OK</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 바뀐 사항을 적용합니다."
142
 
 
143
 
#: C/split-track.page:45(p)
144
 
msgid ""
145
 
"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
146
 
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
147
 
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
148
 
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
149
 
"the track from your project and re-add the track."
150
 
msgstr ""
151
 
"트랙 쪼개기 대화상자를 보고 있는 동안, 동일한 트랙을 원하는 만큼 쪼개고 합칠 "
152
 
"수 있습니다. <gui>확인</gui>을 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 나면, 더이상 쪼개 "
153
 
"놓은 섹션을 다시 합칠 수 없습니다. 이 바뀐 사항을 되돌리려면, 프로젝트에서 쪼"
154
 
"갠 섹션을 제거하고 트랙을 다시 더합니다."
155
 
 
156
 
#: C/project-video.page:9(title)
157
 
msgid "3"
158
 
msgstr "3"
159
 
 
160
 
#: C/project-video.page:10(desc)
161
 
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
162
 
msgstr "비디오를 DVD나 SVCD에 씁니다."
163
 
 
164
 
#: C/project-video.page:20(title)
165
 
msgid "Create a video project"
166
 
msgstr "비디오 프로젝트 만들기"
167
 
 
168
 
#: C/project-video.page:22(p)
169
 
msgid ""
170
 
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
171
 
"player or laptop."
172
 
msgstr ""
173
 
"<app>브라세로</app>는 DVD 재생기나 랩톱에서 재생할 비디오 디스크를 만들 때 사"
174
 
"용할 수 있습니다."
175
 
 
176
 
#: C/project-video.page:27(p)
177
 
msgid ""
178
 
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
179
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
180
 
"gui></guiseq>."
181
 
msgstr ""
182
 
"시작 페이지에서 <gui>비디오 프로젝트</gui>를 누르거나  <guiseq><gui>프로젝트"
183
 
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 비디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
184
 
"다."
185
 
 
186
 
#: C/project-video.page:32(p)
187
 
msgid ""
188
 
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
189
 
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
190
 
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
191
 
"gui></guiseq>."
192
 
msgstr ""
193
 
"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일들을 선택"
194
 
"합니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하"
195
 
"기</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
196
 
 
197
 
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
198
 
msgid ""
199
 
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 
66
#: C/create-cover.page:17(page/title)
 
67
msgid "Create a cover"
 
68
msgstr "표지 만들기"
 
69
 
 
70
#: C/create-cover.page:19(page/p)
 
71
msgid ""
 
72
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
 
73
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 
74
"guiseq>."
 
75
msgstr ""
 
76
"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들려면 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습니"
 
77
"다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 표지를 만드"
 
78
"는프로그램에 접근합니다."
 
79
 
 
80
#: C/create-cover.page:24(note/p)
 
81
msgid ""
 
82
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
 
83
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
 
84
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 
85
"listed on the back cover."
 
86
msgstr ""
 
87
"오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마"
 
88
"무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 <gui>표지 편집기</gui> 인터페이스에 접근하"
 
89
"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열됩니다."
 
90
 
 
91
#: C/create-cover.page:31(note/p)
 
92
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 
93
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 닫으면, 바뀐 내용을 잃게 됩니다."
 
94
 
 
95
#: C/create-cover.page:36(item/p)
 
96
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 
97
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 엽니다."
 
98
 
 
99
#: C/create-cover.page:39(item/p)
 
100
msgid ""
 
101
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 
102
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 
103
msgstr ""
 
104
"텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후"
 
105
"면 속표지를 보려면 스크롤을 내립니다."
 
106
 
 
107
#: C/create-cover.page:42(note/p)
 
108
msgid ""
 
109
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
 
110
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 
111
"to work on to be able to use those."
 
112
msgstr ""
 
113
"처음 <gui>표지 편집기</gui> 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것"
 
114
"도 누를 수 없습니다. 이 옵션을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 누릅니"
 
115
"다."
 
116
 
 
117
#: C/create-cover.page:48(item/p)
 
118
msgid ""
 
119
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
 
120
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
 
121
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 
122
"background or to select a background image."
 
123
msgstr ""
 
124
"<gui>배경 속성</gui> 도구막대 아이콘을 눌러 현재 표지의 배경을 추가하거나, 편"
 
125
"집하려는 커버 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>배경 속성 설정</gui>을 선택합"
 
126
"니다. 색으로 채워진 배경을 사용하거나 혹은 배경 그림을 선택하는 둘 중의 하나"
 
127
"를 선택할 수 있습니다."
 
128
 
 
129
#: C/create-cover.page:53(note/p)
 
130
msgid ""
 
131
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 
132
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 
133
msgstr ""
 
134
"가운데 정렬된 배경 그림을 선택하면 <app>브라세로</app>는 <gui>닫기</gui> 단추"
 
135
"를 누를 때 가끔 충돌하기도 합니다."
 
136
 
 
137
#: C/create-cover.page:56(item/p)
 
138
msgid ""
 
139
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 
140
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 
141
msgstr ""
 
142
"<gui>닫기</gui>단추를 눌러 바뀐 사항을 적용하고 <gui>배경 속성</gui> 대화 상"
 
143
"자를 닫습니다."
 
144
 
 
145
#: C/create-cover.page:60(item/p)
 
146
msgid ""
 
147
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 
148
"top-right corner of the dialog."
 
149
msgstr ""
 
150
"대화상자의 오른쪽 상단에 위치한 <gui>인쇄</gui> 단추를 사용하여 인쇄합니다."
 
151
 
 
152
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
153
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
154
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
155
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
156
#: C/introduction.page:36(media)
 
157
msgctxt "_"
 
158
msgid ""
 
159
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
 
160
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: C/introduction.page:7(info/desc)
 
164
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 
165
msgstr "<app>브라세로</app> 디스크 굽기 프로그램에 대해 소개합니다."
 
166
 
 
167
#: C/introduction.page:17(page/title)
 
168
msgid "Introduction"
 
169
msgstr "개요"
 
170
 
 
171
#: C/introduction.page:19(page/p)
 
172
msgid ""
 
173
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 
174
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 
175
msgstr ""
 
176
"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 구우려면 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
 
177
"수 있도록 설계된 프로그램입니다."
 
178
 
 
179
#: C/introduction.page:22(page/p)
 
180
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
 
181
msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것을 할 수 있습니다:"
 
182
 
 
183
#: C/introduction.page:24(item/p)
 
184
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
 
185
msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기"
 
186
 
 
187
#: C/introduction.page:25(item/p)
 
188
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 
189
msgstr ""
 
190
"오디오 CD를(OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
 
191
 
 
192
#: C/introduction.page:27(item/p)
 
193
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
194
msgstr "CD와 DVD 복사하기"
 
195
 
 
196
#: C/introduction.page:28(item/p)
 
197
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
 
198
msgstr "비디오 DVD나 SVCD 만들기"
 
199
 
 
200
#: C/introduction.page:29(item/p)
 
201
msgid "Create image files and burn existing image files"
 
202
msgstr "이미지 파일을 만들고 이미 있는 이미지 파일 굽기"
 
203
 
 
204
#: C/introduction.page:30(item/p)
 
205
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
 
206
msgstr "CD-RW와 DVD-RW 지우기"
 
207
 
 
208
#: C/introduction.page:31(item/p)
 
209
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 
210
msgstr "디스크와 디스크의 이미지에 대한 무결성 검사하기"
 
211
 
 
212
#: C/introduction.page:35(figure/title)
 
213
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
 
214
msgstr "<gui>브라세로</gui> 메인 창"
 
215
 
 
216
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
 
217
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
 
218
msgstr "DVD재생기나 CD재생기에서 MP3가 재생이 안돼요."
 
219
 
 
220
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
 
221
msgid "CD will not play in a CD player"
 
222
msgstr "CD가 CD 재생기에서 재생이 안돼요"
 
223
 
 
224
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
 
225
msgid ""
 
226
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
 
227
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 
228
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 
229
msgstr ""
 
230
"CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 "
 
231
"않았거나 음악을 쓰려면 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때문인"
 
232
"지도 모릅니다."
 
233
 
 
234
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
 
235
msgid ""
 
236
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 
237
"data project, but most older players will not."
 
238
msgstr ""
 
239
"수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 "
 
240
"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못합니다."
 
241
 
 
242
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
 
243
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 
244
msgstr "오래된 CD 재생기는 CD-RW를 재생하지 못할 수도 있습니다."
 
245
 
 
246
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
 
247
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
 
248
msgstr "CD-RW를 사용하고 있다면, CD를 비웁니다."
 
249
 
 
250
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
 
251
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
 
252
msgstr "오디오 프로젝트로 CD를 다시 씁니다."
 
253
 
 
254
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
 
255
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
 
256
msgstr "DVD-R이나 DVD-RW에 쓸 수 없어요."
 
257
 
 
258
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
 
259
msgid "Problem creating a DVD"
 
260
msgstr "DVD를 만드는 문제"
 
261
 
 
262
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
 
263
msgid ""
 
264
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 
265
"the following to find out if those can be used with your burner."
 
266
msgstr ""
 
267
"어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R"
 
268
"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보려면 다음을 확인해봅니다."
 
269
 
 
270
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
 
271
msgid ""
 
272
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
 
273
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 
274
"see if it is the same as the DVD drive."
 
275
msgstr ""
 
276
"DVD 드라이브가 DVD+나 DVD- 디스크를 인식할 수 있는지 확인합니다. \"멀티\"라"
 
277
"고 표시되어 있다면, 보통 둘 다 인식함을 나타냅니다. DVD 드라이브에서 본 것과 "
 
278
"디스크가 같게 보이는지 확인합니다."
 
279
 
 
280
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
 
281
msgid ""
 
282
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 
283
"write to a dual layer disc."
 
284
msgstr ""
 
285
"디스크가 양면인지 단면인지 확인합니다: 어떤 DVD 드라이브는 양면 디스크를 쓸 "
 
286
"수 없습니다."
 
287
 
 
288
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
 
289
msgid ""
 
290
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
 
291
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 
292
"write to it."
 
293
msgstr ""
 
294
"DVD-R을 사용하려고 한다면, 이전에 이미 썼는지부터 확인합니다. DVD-RW를 사용중"
 
295
"이라면, 쓰기 시도를 하기 전에 비워보도록 합니다."
 
296
 
 
297
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
 
298
msgid "Create an audio project."
 
299
msgstr "오디오 프로젝트를 만듭니다."
 
300
 
 
301
#: C/project-audio.page:17(page/title)
 
302
msgid "Write a music CD"
 
303
msgstr "음악 CD 쓰기"
 
304
 
 
305
#: C/project-audio.page:19(page/p)
 
306
msgid ""
 
307
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
 
308
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 
309
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 
310
msgstr ""
 
311
"<app>브라세로</app>는 CD 재생기와 같은 곳에서 재생할 수 있도록 오디오 파일을 "
 
312
"CD에 쓸 수 있습니다. 모든 CD 재생기가 다시 쓸 수 있는 CD를 재생할 수 있는 것"
 
313
"은 아니기 때문에, 일반적으로 다시 쓸 수 없는 CD를 사용하는 것이 좋은 방법입니"
 
314
"다."
 
315
 
 
316
#: C/project-audio.page:26(item/p)
 
317
msgid ""
 
318
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
 
319
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 
320
"gui></guiseq>."
 
321
msgstr ""
 
322
"시작 페이지에서 <gui>오디오 프로젝트</gui>를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트"
 
323
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 오디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
 
324
"다."
 
325
 
 
326
#: C/project-audio.page:31(item/p)
 
327
msgid ""
 
328
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
329
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
 
330
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 
331
"Files</gui></guiseq>."
 
332
msgstr ""
 
333
"도구막대 에서 <gui>더하기</gui>를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일"
 
334
"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편집"
 
335
"</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
 
336
 
 
337
#: C/project-audio.page:37(item/p)
 
338
msgid ""
 
339
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
200
340
"area."
201
 
msgstr "프로젝트 영역 아래 텍스트 항목 필드에 디스크 제목을 넣을 수 있습니다."
202
 
 
203
 
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
204
 
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
205
 
msgstr "드롭다운 목록에서 빈 디스크를 선택합니다."
206
 
 
207
 
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
208
 
#: C/project-audio.page:44(p)
 
341
msgstr "프로젝트 영역의 텍스트 항목 필드에 CD의 제목을 넣을 수 있습니다."
 
342
 
 
343
#: C/project-audio.page:41(item/p)
 
344
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
 
345
msgstr "드롭 다운 목록에서 빈 CD를 선택합니다."
 
346
 
 
347
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
 
348
#: C/project-video.page:45(item/p)
209
349
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
210
350
msgstr "계속하려면 <gui>굽기...</gui>를 누릅니다."
211
351
 
212
 
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
213
 
#: C/project-audio.page:47(p)
 
352
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
 
353
#: C/project-video.page:48(item/p)
214
354
msgid ""
215
355
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
216
356
"options you may want."
218
358
"드롭 다운 리스트에서 <gui>굽기 속도</gui>를 선택하고, 다른 옵션에 대해서도 원"
219
359
"하는 사항을 선택합니다."
220
360
 
221
 
#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
 
361
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
222
362
msgid ""
223
363
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
224
364
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
226
366
"<gui>굽기</gui>를 눌러 프로젝트의 단일 디스크를 굽거나, <gui>여러 복사물 굽기"
227
367
"</gui>를 눌러 프로젝트를 여러 장의 디스크에 굽습니다."
228
368
 
229
 
#: C/project-save.page:10(desc)
230
 
msgid "Save a project for editing or burning later."
231
 
msgstr "다음에 편집하거나 구우려면 프로젝트를 저장합니다."
232
 
 
233
 
#: C/project-save.page:20(title)
234
 
msgid "Save a project"
235
 
msgstr "프로젝트 저장하기"
236
 
 
237
 
#: C/project-save.page:22(p)
238
 
msgid ""
239
 
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
240
 
"editing or burning later."
241
 
msgstr ""
242
 
"나중에 편집하거나 굽기 위해 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이"
243
 
"터 프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
244
 
 
245
 
#: C/project-save.page:27(p)
246
 
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
247
 
msgstr "프로젝트를 만들고 프로젝트에서 사용하고 싶은 파일을 더합니다."
248
 
 
249
 
#: C/project-save.page:30(p)
250
 
msgid ""
251
 
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
252
 
msgstr ""
253
 
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>저장</gui></guiseq>을 눌러 프로젝트를 저장합"
254
 
"니다."
255
 
 
256
 
#: C/project-save.page:34(p)
257
 
msgid ""
258
 
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
259
 
"gui> to save the project."
260
 
msgstr ""
261
 
"프로젝트 안의 저장하고 싶은 것에 대한 이름을 입력하고, <gui>저장</gui>을 눌"
262
 
"러 프로젝트를 저장합니다."
263
 
 
264
 
#: C/project-save.page:39(p)
265
 
msgid ""
266
 
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
267
 
"<app>Brasero</app> project by:"
268
 
msgstr ""
269
 
"저장된 <app>브라세로</app> 프로젝트를 열기 위한 방법은 다음과 같은 여러가지"
270
 
"가 있습니다:"
271
 
 
272
 
#: C/project-save.page:44(p)
273
 
msgid ""
274
 
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
275
 
"gui>"
276
 
msgstr "<gui>최근 프로젝트</gui>의 시작 페이지의 목록에서 선택합니다"
277
 
 
278
 
#: C/project-save.page:48(p)
279
 
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
280
 
msgstr ""
281
 
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누릅니다"
282
 
 
283
 
#: C/project-save.page:51(p)
284
 
msgid ""
285
 
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
286
 
"the project"
287
 
msgstr ""
288
 
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누르고 프로젝"
289
 
"트를 선택합니다"
290
 
 
291
 
#: C/project-save.page:55(p)
292
 
msgid "opening the project from a file browser"
293
 
msgstr "파일 탐색기로부터 프로젝트 열기"
294
 
 
295
 
#: C/project-save.page:57(p)
296
 
msgid ""
297
 
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
298
 
"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
299
 
msgstr ""
300
 
"<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 브라우저에서 프로젝트를 열면 "
301
 
"<app>브라세로</app>가 순식간에 처리해 줄 것입니다."
302
 
 
303
 
#: C/project-save.page:64(p)
304
 
msgid ""
305
 
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
306
 
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
307
 
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
308
 
"or save it as a new project by entering a different file name."
309
 
msgstr ""
310
 
"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룰 것"
311
 
"입니다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구"
312
 
"할 것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프"
313
 
"로젝트처럼 쓸 수 있습니다."
314
 
 
315
 
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
316
 
msgid "Create an identical copy of a disc."
317
 
msgstr "동일한 복사본 디스크를 만듭니다."
318
 
 
319
 
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
320
 
msgid "Copy disc"
321
 
msgstr "디스크 복사하기"
322
 
 
323
 
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
324
 
msgid ""
325
 
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
326
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
327
 
"guiseq>."
328
 
msgstr ""
329
 
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
330
 
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
331
 
 
332
 
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
333
 
msgid ""
334
 
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
335
 
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
336
 
"discs which are currently in them should be listed."
337
 
msgstr ""
338
 
"<gui>복사할 디스크 선택</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디"
339
 
"스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있"
340
 
"는 모든 디스크들이 목록에 나타날 것입니다."
341
 
 
342
 
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
343
 
msgid ""
344
 
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
345
 
"for later use."
346
 
msgstr ""
347
 
"다른 디스크로 복사하고 싶은 복사본을 선택하거나 다음에 사용할 이미지를 만듭니"
348
 
"다."
349
 
 
350
 
#: C/project-disc-copy.page:35(p)
351
 
msgid ""
352
 
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
353
 
"custom options."
354
 
msgstr ""
355
 
"<gui>속성</gui> 단추를 눌러 굽기 속도와 다른 사용자 정의 옵션을 선택합니다."
356
 
 
357
 
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
358
 
msgid ""
359
 
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
360
 
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
361
 
msgstr ""
362
 
"디스크 복사를 시작하기 위해 <gui>복사</gui>를 누르거나, 한 장 이상의 디스크"
363
 
"를 만들기 위해 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
364
 
 
365
 
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
366
 
msgid ""
367
 
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
368
 
"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
369
 
"are copied temporarily to your hard disk."
370
 
msgstr ""
371
 
"디스크를 복사 중이고 하나의 디스크 드라이브만 있다면, 내용이 하드디스크로 임"
372
 
"시로 복사되고 난 다음에 복사중인 쓸 수 있는 디스크를 바꿀 것을 요구받을 것입"
373
 
"니다."
374
 
 
375
 
#: C/project-data.page:7(desc)
 
369
#: C/project-audio.page:57(note/p)
 
370
msgid ""
 
371
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
 
372
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 
373
"<gui>Pause</gui> button."
 
374
msgstr ""
 
375
"또한 <gui>쪼개기</gui> 도구를 사용하여 제각각의 트랙을 여러 트랙으로 쪼갤 수 "
 
376
"있고 <gui>일시 중지</gui> 단추를 사용하여 트랙 뒤에 2초 길이의 휴식 시간을 넣"
 
377
"을 수 있습니다."
 
378
 
 
379
#: C/project-data.page:7(info/desc)
376
380
msgid "Write data to a CD or DVD."
377
381
msgstr "CD나 DVD로 데이터를 씁니다."
378
382
 
379
 
#: C/project-data.page:17(title)
 
383
#: C/project-data.page:17(page/title)
380
384
msgid "Create a data project"
381
385
msgstr "데이터 프로젝트 만들기"
382
386
 
383
 
#: C/project-data.page:19(p)
 
387
#: C/project-data.page:19(page/p)
384
388
msgid ""
385
389
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
386
390
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
387
391
"useful for transferring files between computers."
388
392
msgstr ""
389
393
"데이터 프로젝트는 데이터(예를 들어 파일, 사진 혹은 음악이 여기에 포함됩니다)"
390
 
"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰기 위해 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 "
391
 
"파일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
 
394
"를 어떤 방법으로 바꾸지 않고 그대로 쓰려면 사용됩니다. 이 방법은 컴퓨터간 파"
 
395
"일을 전송하기 위한 유용한 방법이 될 수 있습니다."
392
396
 
393
 
#: C/project-data.page:25(p)
 
397
#: C/project-data.page:25(item/p)
394
398
msgid ""
395
399
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
396
400
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
400
404
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 데이터 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
401
405
"다."
402
406
 
403
 
#: C/project-data.page:30(p)
 
407
#: C/project-data.page:30(item/p)
404
408
msgid ""
405
409
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
406
410
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
411
415
"에 더합니다. 또한 프로젝트 영역에 파일을 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</"
412
416
"gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
413
417
 
414
 
#: C/project-data.page:35(p)
 
418
#: C/project-data.page:35(note/p)
415
419
msgid ""
416
420
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
417
421
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
418
422
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
419
423
"bar. You can also create folders inside other folders."
420
424
msgstr ""
421
 
"더 구조화된 방법으로 데이터를 저장하기 위해 CD에 폴더를 만들 수 있습니다. 폴"
422
 
"더를 만들려면 도구 막대에서 <gui>새 폴더</gui>를 누르거나 메뉴 막대에서 "
 
425
"더 구조화된 방법으로 데이터를 저장하려면 CD에 폴더를 만들 수 있습니다. 폴더"
 
426
"를 만들려면 도구 막대에서 <gui>새 폴더</gui>를 누르거나 메뉴 막대에서 "
423
427
"<guiseq><gui>편집</gui><gui>새 폴더</gui></guiseq>를 선택합니다. 다른 폴더 안"
424
428
"에 폴더를 또 만들 수도 있습니다."
425
429
 
426
 
#: C/project-data.page:57(p)
 
430
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
 
431
msgid ""
 
432
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 
433
"area."
 
434
msgstr "프로젝트 영역 아래 텍스트 항목 필드에 디스크 제목을 넣을 수 있습니다."
 
435
 
 
436
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
 
437
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
 
438
msgstr "드롭다운 목록에서 빈 디스크를 선택합니다."
 
439
 
 
440
#: C/project-data.page:57(item/p)
427
441
msgid ""
428
442
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
429
443
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
431
445
"<gui>굽기</gui>를 눌러 프로젝트의 단일 CD를 굽거나, <gui>여러 복사물 만들기</"
432
446
"gui>를 눌러 여러 CD로 프로젝트를 굽습니다."
433
447
 
434
 
#: C/project-data.page:60(p)
 
448
#: C/project-data.page:60(note/p)
435
449
msgid ""
436
450
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
437
451
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
438
452
msgstr ""
439
453
"데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
440
 
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구할 것입니다."
 
454
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
441
455
 
442
 
#: C/project-data.page:66(p)
 
456
#: C/project-data.page:66(page/p)
443
457
msgid ""
444
458
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
445
459
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
446
460
"again."
447
461
msgstr ""
448
462
"다시 쓸 수 있는 디스크를 사용중이고 데이터가 올바르게 구워지지 않았다면, 다"
449
 
"시 시도하기 전에 디스크를 완전히 (빠르지 않게) 지울 필요가 있을 것입니다."
450
 
 
451
 
#: C/project-audio.page:7(desc)
452
 
msgid "Create an audio project."
453
 
msgstr "오디오 프로젝트를 만듭니다."
454
 
 
455
 
#: C/project-audio.page:17(title)
456
 
msgid "Write a music CD"
457
 
msgstr "음악 CD 쓰기"
458
 
 
459
 
#: C/project-audio.page:19(p)
460
 
msgid ""
461
 
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
462
 
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
463
 
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
464
 
msgstr ""
465
 
"<app>브라세로</app>는 CD 재생기와 같은 곳에서 재생할 수 있도록 오디오 파일을 "
466
 
"CD에 쓸 수 있습니다. 모든 CD 재생기가 다시 쓸 수 있는 CD를 재생할 수 있는 것"
467
 
"은 아니기 때문에, 일반적으로 다시 쓸 수 없는 CD를 사용하는 것이 좋은 방법입니"
468
 
"다."
469
 
 
470
 
#: C/project-audio.page:26(p)
471
 
msgid ""
472
 
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
473
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
474
 
"gui></guiseq>."
475
 
msgstr ""
476
 
"시작 페이지에서 <gui>오디오 프로젝트</gui>를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트"
477
 
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 오디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
478
 
"다."
479
 
 
480
 
#: C/project-audio.page:31(p)
481
 
msgid ""
482
 
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
483
 
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
484
 
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
485
 
"Files</gui></guiseq>."
486
 
msgstr ""
487
 
"도구막대 에서 <gui>더하기</gui>를 누르고 결정한 파일을 선택하여 오디오 파일"
488
 
"을 프로젝트에 더합니다. 프로젝트 영역에 파일들을 끌어 놓거나 <guiseq><gui>편"
489
 
"집</gui><gui>파일 추가</gui></guiseq>를 눌러 파일을 더할 수 있습니다."
490
 
 
491
 
#: C/project-audio.page:37(p)
492
 
msgid ""
493
 
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
494
 
"area."
495
 
msgstr "프로젝트 영역의 텍스트 항목 필드에 CD의 제목을 넣을 수 있습니다."
496
 
 
497
 
#: C/project-audio.page:41(p)
498
 
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
499
 
msgstr "드롭 다운 목록에서 빈 CD를 선택합니다."
500
 
 
501
 
#: C/project-audio.page:57(p)
502
 
msgid ""
503
 
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
504
 
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
505
 
"<gui>Pause</gui> button."
506
 
msgstr ""
507
 
"또한 <gui>쪼개기</gui> 도구를 사용하여 제각각의 트랙을 여러 트랙으로 쪼갤 수 "
508
 
"있고 <gui>일시 중지</gui> 단추를 사용하여 트랙 뒤에 2초 길이의 휴식 시간을 넣"
 
463
"시 시도하기 전에 디스크를 완전히(빠르지 않게) 지워야 합니다."
 
464
 
 
465
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
 
466
msgid "Create an identical copy of a disc."
 
467
msgstr "동일한 복사본 디스크를 만듭니다."
 
468
 
 
469
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
 
470
msgid "Copy disc"
 
471
msgstr "디스크 복사하기"
 
472
 
 
473
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
 
474
msgid ""
 
475
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
 
476
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 
477
"guiseq>."
 
478
msgstr ""
 
479
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
 
480
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
 
481
 
 
482
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
 
483
msgid ""
 
484
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
 
485
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 
486
"discs which are currently in them should be listed."
 
487
msgstr ""
 
488
"<gui>복사할 디스크 선택</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하고 싶은 디"
 
489
"스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라이브에 있"
 
490
"는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
 
491
 
 
492
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
 
493
msgid ""
 
494
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 
495
"for later use."
 
496
msgstr ""
 
497
"다른 디스크로 복사하고 싶은 복사본을 선택하거나 다음에 사용할 이미지를 만듭니"
 
498
"다."
 
499
 
 
500
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
 
501
msgid ""
 
502
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 
503
"custom options."
 
504
msgstr ""
 
505
"<gui>속성</gui> 단추를 눌러 굽기 속도와 다른 사용자 정의 옵션을 선택합니다."
 
506
 
 
507
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
 
508
msgid ""
 
509
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 
510
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 
511
msgstr ""
 
512
"디스크 복사를 시작하려면 <gui>복사</gui>를 누르고, 또는 한 장 이상의 디스크"
 
513
"를 만들려면 <gui>여러 복사물 만들기</gui>를 누릅니다."
 
514
 
 
515
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
 
516
msgid ""
 
517
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
 
518
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 
519
"are copied temporarily to your hard disk."
 
520
msgstr ""
 
521
"디스크를 복사중이거나 하나의 디스크 드라이브만 있다면, 내용을 임시로 하드 디"
 
522
"스크에 복사하고 나서 쓸 수 있는 디스크로 디스크를 바꿀 것을 요청받을입니다."
 
523
 
 
524
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
 
525
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 
526
msgstr "CD나 DVD로 기존의 디스크 이미지를 굽습니다."
 
527
 
 
528
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
 
529
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
530
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
531
 
 
532
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
 
533
msgid "Burn image"
 
534
msgstr "이미지 굽기"
 
535
 
 
536
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
 
537
msgid ""
 
538
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 
539
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 
540
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 
541
msgstr ""
 
542
"<app>브라세로</app>는 CD 또는 DVD에 이미지를 구울 수 있게 해줍니다. <file>."
 
543
"iso</file>, <file>.toc</file>, <file>.cue</file>와 같은 광 디스크 이미지의 확"
 
544
"장자를 지원합니다."
 
545
 
 
546
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
 
547
msgid ""
 
548
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 
549
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
 
550
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 
551
"disc."
 
552
msgstr ""
 
553
"디스크 이미지는 CD또는 DVD에 있는 모든 데이터가 들어간 아카이브 파일입니다. "
 
554
"하나의 디스크 이미지만이 단 한번에 CD에 들어갈 수 있지만, 각각의 아카이브에"
 
555
"는 여러분이 원하는만큼 덜 혹은 더 많이, 더 길게 디스크에 맞춰서 데이터를 넣"
509
556
"을 수 있습니다."
510
557
 
511
 
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
512
 
msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW."
513
 
msgstr "DVD-R이나 DVD-RW에 쓸 수 없어요."
514
 
 
515
 
#: C/prob-dvd.page:19(title)
516
 
msgid "Problem creating a DVD"
517
 
msgstr "DVD를 만드는 문제"
518
 
 
519
 
#: C/prob-dvd.page:21(p)
520
 
msgid ""
521
 
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
522
 
"the following to find out if those can be used with your burner."
523
 
msgstr ""
524
 
"어떤 DVD-R과 DVD-RW 유형은 모든 기록기와 호환되지 않습니다. 기록기에서 DVD-R"
525
 
"과 DVD-RW를 기록할 수 있는지 찾아보기 위해 다음을 확인해봅니다."
526
 
 
527
 
#: C/prob-dvd.page:26(p)
528
 
msgid ""
529
 
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
530
 
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
531
 
"see if it is the same as the DVD drive."
532
 
msgstr ""
533
 
"DVD 드라이브가 DVD+나 DVD- 디스크를 인식할 수 있는지 확인합니다. \"멀티\"라"
534
 
"고 표시되어 있다면, 보통 둘 다 인식함을 나타냅니다. DVD 드라이브에서 본 것과 "
535
 
"디스크가 같게 보이는지 확인합니다."
536
 
 
537
 
#: C/prob-dvd.page:31(p)
538
 
msgid ""
539
 
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
540
 
"write to a dual layer disc."
541
 
msgstr ""
542
 
"디스크가 양면인지 단면인지 확인합니다: 어떤 DVD 드라이브는 양면 디스크를 쓸 "
543
 
"수 없습니다."
544
 
 
545
 
#: C/prob-dvd.page:35(p)
546
 
msgid ""
547
 
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
548
 
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
549
 
"write to it."
550
 
msgstr ""
551
 
"DVD-R을 사용하려고 한다면, 이전에 이미 썼는지부터 확인합니다. DVD-RW를 사용중"
552
 
"이라면, 쓰기 시도를 하기 전에 비워보도록 합니다."
553
 
 
554
 
#: C/prob-cd.page:9(desc)
555
 
msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player."
556
 
msgstr "DVD재생기나 CD재생기에서 MP3가 재생이 안돼요."
557
 
 
558
 
#: C/prob-cd.page:19(title)
559
 
msgid "CD won't play in a CD player"
560
 
msgstr "CD가 CD 재생기에서 재생이 안돼요"
561
 
 
562
 
#: C/prob-cd.page:21(p)
563
 
msgid ""
564
 
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
565
 
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
566
 
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
567
 
msgstr ""
568
 
"CD가 CD 재생기나 스테레오에서 재생이 되지 않는다면, 음악이 올바르게 쓰여지지 "
569
 
"않았거나 음악을 쓰기 위해 오디오 프로젝트 대신 데이터 프로젝트를 사용했기 때"
570
 
"문인지도 모릅니다."
571
 
 
572
 
#: C/prob-cd.page:26(p)
573
 
msgid ""
574
 
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
575
 
"data project, but most older players will not."
576
 
msgstr ""
577
 
"수많은 CD 재생기나 DVD 재생기는 데이터 프로젝트를 사용해 만들어진 음악 CD를 "
578
 
"재생할 수 있겠지만, 오래된 재생기는 그렇지 못할 것입니다."
579
 
 
580
 
#: C/prob-cd.page:31(p)
581
 
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
582
 
msgstr "오래된 CD 재생기는 CD-RW를 재생하지 못할 수도 있습니다."
583
 
 
584
 
#: C/prob-cd.page:36(p)
585
 
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
586
 
msgstr "CD-RW를 사용하고 있다면, CD를 비웁니다."
587
 
 
588
 
#: C/prob-cd.page:39(p)
589
 
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
590
 
msgstr "오디오 프로젝트로 CD를 다시 씁니다."
591
 
 
592
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
593
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
594
 
#: C/introduction.page:36(None)
595
 
msgid ""
596
 
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
597
 
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
598
 
msgstr ""
599
 
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
600
 
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
601
 
 
602
 
#: C/introduction.page:7(desc)
603
 
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
604
 
msgstr "<app>브라세로</app> 디스크 굽기 프로그램에 대해 소개합니다."
605
 
 
606
 
#: C/introduction.page:17(title)
607
 
msgid "Introduction"
608
 
msgstr "개요"
609
 
 
610
 
#: C/introduction.page:19(p)
611
 
msgid ""
612
 
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
613
 
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
614
 
msgstr ""
615
 
"<app>브라세로</app>는 CD와 DVD를 굽기 위해 모든 도구를 제공하여 쉽게 사용할 "
616
 
"수 있도록 설계된 프로그램입니다."
617
 
 
618
 
#: C/introduction.page:22(p)
619
 
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
620
 
msgstr "<app>브라세로</app>로 다음의 것들을 할 수 있습니다:"
621
 
 
622
 
#: C/introduction.page:24(p)
623
 
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
624
 
msgstr "CD나 DVD로 데이터 굽기"
625
 
 
626
 
#: C/introduction.page:25(p)
627
 
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
628
 
msgstr ""
629
 
"오디오 CD를 (OGG, FLAC 그리고 MP3와 같은) 디지털 오디오 파일로 부터 굽습니다"
630
 
 
631
 
#: C/introduction.page:27(p)
632
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
633
 
msgstr "CD와 DVD 복사하기"
634
 
 
635
 
#: C/introduction.page:28(p)
636
 
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
637
 
msgstr "비디오 DVD나 SVCD 만들기"
638
 
 
639
 
#: C/introduction.page:29(p)
640
 
msgid "Create image files and burn existing image files"
641
 
msgstr "이미지 파일을 만들고 이미 있는 이미지 파일 굽기"
642
 
 
643
 
#: C/introduction.page:30(p)
644
 
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
645
 
msgstr "CD-RW와 DVD-RW 지우기"
646
 
 
647
 
#: C/introduction.page:31(p)
648
 
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
649
 
msgstr "디스크와 디스크의 이미지에 대한 무결성 검사하기"
650
 
 
651
 
#: C/introduction.page:35(title)
652
 
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
653
 
msgstr "<gui>브라세로</gui> 메인 창"
654
 
 
655
 
#: C/index.page:5(title)
656
 
msgid "Brasero Help"
657
 
msgstr "브라세로 도움말"
658
 
 
659
 
#: C/index.page:8(title)
660
 
msgid "Create a new project"
661
 
msgstr "새 프로젝트 만들기"
662
 
 
663
 
#: C/index.page:12(title)
664
 
msgid "Troubleshooting"
665
 
msgstr "문제 해결"
666
 
 
667
 
#: C/index.page:16(title)
668
 
msgid "Other tools"
669
 
msgstr "기타 도구"
670
 
 
671
 
#: C/create-cover.page:7(desc)
672
 
msgid "Create an inlay for a jewel case"
673
 
msgstr "장식 케이스에 넣을 속표지 만들기"
674
 
 
675
 
#: C/create-cover.page:17(title)
676
 
msgid "Create a cover"
677
 
msgstr "표지 만들기"
678
 
 
679
 
#: C/create-cover.page:19(p)
680
 
msgid ""
681
 
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
682
 
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
 
558
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
 
559
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 
560
msgstr "CD또는 DVD에 디스크 이미지를 구우려면, 다음 세단계를 거칩니다:"
 
561
 
 
562
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
 
563
msgid ""
 
564
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 
565
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
683
566
"guiseq>."
684
567
msgstr ""
685
 
"장식 케이스에 넣을 속표지를 만들기 위해 <app>브라세로</app>를 사용할 수 있습"
686
 
"니다. <guiseq><gui>도구</gui><gui>표지 편집기</gui></guiseq>를 눌러 생성기에 "
687
 
"접근합니다."
688
 
 
689
 
#: C/create-cover.page:24(p)
690
 
msgid ""
691
 
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
692
 
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
693
 
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
694
 
"listed on the back cover."
695
 
msgstr ""
696
 
"오디오 프로젝트를 만들고 속표지를 만들기 전에 프로젝트에 함께 놓는 것으로 마"
697
 
"무리 지을 때, 오디오 프로젝트 창의 <gui>표지 편집기</gui> 인터페이스에 접근하"
698
 
"면, 트랙이 후면 표지에 자동으로 나열될 것입니다."
699
 
 
700
 
#: C/create-cover.page:31(p)
701
 
msgid ""
702
 
"It is not possible to save your progress once you start working with the "
703
 
"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
704
 
"or you can print the inlay when you are finished."
705
 
msgstr ""
706
 
"<gui>표지 편집기</gui>를 시작하고 나서 과정을 저장할 수는 없습니다. 대화상자"
707
 
"를 닫으면, 바뀐 사항을 잃거나, 작업이 끝났을 경우 속표지를 출력할 수 있습니"
708
 
"다."
709
 
 
710
 
#: C/create-cover.page:38(p)
711
 
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
712
 
msgstr "<gui>표지 편집기</gui>를 엽니다."
713
 
 
714
 
#: C/create-cover.page:41(p)
715
 
msgid ""
716
 
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
717
 
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
718
 
msgstr ""
719
 
"텍스트에 사용할 형식을 선택하고 텍스트를 입력하며, 장식 케이스의 모서리 및 후"
720
 
"면 속표지를 보기 위해 스크롤을 내립니다."
721
 
 
722
 
#: C/create-cover.page:44(p)
723
 
msgid ""
724
 
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
725
 
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
726
 
"to work on to be able to use those."
727
 
msgstr ""
728
 
"처음 <gui>표지 편집기</gui> 대화상자를 보면, 텍스트 형식 옵션에 대해 어떤 것"
729
 
"도 누를 수 없을 것입니다. 이 옵션들을 사용할 수 있게 하여 작업하려면 표지를 "
730
 
"누릅니다."
731
 
 
732
 
#: C/create-cover.page:50(p)
733
 
msgid ""
734
 
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
735
 
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
736
 
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
737
 
"background or to select a background image."
738
 
msgstr ""
739
 
"<gui>배경 속성</gui> 도구막대 아이콘을 눌러 현재 표지의 배경을 추가하거나, 편"
740
 
"집하려는 커버 위에서 오른쪽 단추를 누르고 <gui>배경 속성 설정</gui>을 선택합"
741
 
"니다. 색으로 채워진 배경을 사용하거나 혹은 배경 그림을 선택하는 둘 중의 하나"
742
 
"를 선택할 수 있습니다."
743
 
 
744
 
#: C/create-cover.page:55(p)
745
 
msgid ""
746
 
"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
747
 
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
748
 
msgstr ""
749
 
"중앙 정렬된 배경 그림을 선택하면 <app>브라세로</app>는 <gui>닫기</gui> 단추"
750
 
"를 누를 때 가끔 충돌하기도 합니다."
751
 
 
752
 
#: C/create-cover.page:58(p)
753
 
msgid ""
754
 
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
755
 
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
756
 
msgstr ""
757
 
"<gui>닫기</gui>단추를 눌러 바뀐 사항을 적용하고 <gui>배경 속성</gui> 대화 상"
758
 
"자를 닫습니다."
759
 
 
760
 
#: C/create-cover.page:62(p)
761
 
msgid ""
762
 
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
763
 
"top-right corner of the dialog."
764
 
msgstr ""
765
 
"대화상자의 오른쪽 상단에 위치한 <gui>인쇄</gui> 단추를 사용하여 인쇄합니다."
766
 
 
767
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
768
 
#: C/index.page:0(None)
769
 
msgid "translator-credits"
770
 
msgstr "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011"
 
568
"시작 페이지에서 <gui>디스크 복사</gui> 를 누르거나, <guiseq><gui>프로젝트</"
 
569
"gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>디스크 복사... </gui></guiseq>를 선택합니다."
 
570
 
 
571
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
 
572
msgid ""
 
573
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 
574
"image</gui>."
 
575
msgstr ""
 
576
"<gui>여기를 눌르 디스크 이미지 선택</gui>을 눌러서 기록할 디스크 이미지를 선"
 
577
"택합니다."
 
578
 
 
579
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
 
580
msgid ""
 
581
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 
582
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 
583
"which are currently in them should be listed."
 
584
msgstr ""
 
585
"<gui>기록할 디스크를 선택하십시오</gui> 아래에 있는 드롭 다운 목록에서 복사하"
 
586
"고 싶은 디스크를 선택합니다. 하나 이상의 디스크 드라이브가 있다면, 현재 드라"
 
587
"이브에 있는 모든 디스크가 목록에 나타납니다."
 
588
 
 
589
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
 
590
msgid ""
 
591
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 
592
"remain on the disc after burning."
 
593
msgstr ""
 
594
"디스크를 선택하면 <app>브라세로</app>에서는 디스크를 굽고 난 후 디스크에 남"
 
595
"을 빈 공간이 얼마나 될지 보여줍니다."
 
596
 
 
597
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
 
598
msgid ""
 
599
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 
600
"can either finish burning or make the other copy of the image."
 
601
msgstr ""
 
602
"디스크 복사를 시작하려면 <gui>복사</gui>를 누릅니다. 이 동작이 끝나면 굽기를 "
 
603
"끝내거나 다른 이미지 복사본을 만들 수 있습니다."
 
604
 
 
605
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
 
606
msgid ""
 
607
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 
608
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 
609
msgstr ""
 
610
"데이터가 이미 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 사용하고 있다면, 디스크를 비"
 
611
"우겠냐고 물어보거나 다른 디스크를 넣어달라고 요구합니다."
 
612
 
 
613
#: C/project-save.page:10(info/desc)
 
614
msgid "Save a project for editing or burning later."
 
615
msgstr "다음에 편집하거나 구우려면 프로젝트를 저장합니다."
 
616
 
 
617
#: C/project-save.page:20(page/title)
 
618
msgid "Save a project"
 
619
msgstr "프로젝트 저장하기"
 
620
 
 
621
#: C/project-save.page:22(page/p)
 
622
msgid ""
 
623
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 
624
"editing or burning later."
 
625
msgstr ""
 
626
"나중에 편집하거나 구우려면 <app>브라세로</app>에서 오디오 프로젝트나, 데이터 "
 
627
"프로젝트 혹은 비디오 프로젝트를 저장할 수 있습니다."
 
628
 
 
629
#: C/project-save.page:27(item/p)
 
630
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 
631
msgstr "프로젝트를 만들고 프로젝트에서 사용하고 싶은 파일을 더합니다."
 
632
 
 
633
#: C/project-save.page:30(item/p)
 
634
msgid ""
 
635
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 
636
msgstr ""
 
637
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>저장</gui></guiseq>을 눌러 프로젝트를 저장합"
 
638
"니다."
 
639
 
 
640
#: C/project-save.page:34(item/p)
 
641
msgid ""
 
642
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 
643
"gui> to save the project."
 
644
msgstr ""
 
645
"프로젝트 안의 저장하고 싶은 것에 대한 이름을 입력하고, <gui>저장</gui>을 눌"
 
646
"러 프로젝트를 저장합니다."
 
647
 
 
648
#: C/project-save.page:39(page/p)
 
649
msgid ""
 
650
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 
651
"<app>Brasero</app> project by:"
 
652
msgstr ""
 
653
"저장된 <app>브라세로</app> 프로젝트를 열기 위한 방법은 다음과 같은 여러가지"
 
654
"가 있습니다:"
 
655
 
 
656
#: C/project-save.page:44(item/p)
 
657
msgid ""
 
658
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 
659
"gui>"
 
660
msgstr "<gui>최근 프로젝트</gui>의 시작 페이지의 목록에서 선택합니다"
 
661
 
 
662
#: C/project-save.page:48(item/p)
 
663
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 
664
msgstr ""
 
665
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누릅니다"
 
666
 
 
667
#: C/project-save.page:51(item/p)
 
668
msgid ""
 
669
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 
670
"the project"
 
671
msgstr ""
 
672
"<guiseq><gui>프로젝트</gui><gui>최근 프로젝트</gui></guiseq>를 누르고 프로젝"
 
673
"트를 선택합니다"
 
674
 
 
675
#: C/project-save.page:55(item/p)
 
676
msgid "opening the project from a file browser"
 
677
msgstr "파일 탐색기로부터 프로젝트 열기"
 
678
 
 
679
#: C/project-save.page:57(note/p)
 
680
msgid ""
 
681
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
 
682
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
 
683
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
 
684
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
 
685
msgstr ""
 
686
"<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 탐색기에서 연 프로젝트로 인헤 "
 
687
"<app>브라세로</app>의 두번째 인스턴스 실행을 유발할 것이며, 두 인스턴스가 충"
 
688
"돌합니다. 자세한 내용은 <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
 
689
"id=644011\">그놈 버그 644011번</link>을 참조하십시오."
 
690
 
 
691
#: C/project-save.page:67(note/p)
 
692
msgid ""
 
693
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
 
694
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
 
695
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 
696
"or save it as a new project by entering a different file name."
 
697
msgstr ""
 
698
"저장된 프로젝트를 열면, <app>브라세로</app>는 이것을 새 프로젝트처럼 다룹니"
 
699
"다: 프로젝트의 최신 버전을 저장하려면, 프로젝트의 이름을 입력할 것을 요구할 "
 
700
"것이고, 이 시점에서 다른 파일 이름을 입력하여 옛 버전을 덮어 쓰거나 새 프로젝"
 
701
"트처럼 쓸 수 있습니다."
 
702
 
 
703
#: C/project-video.page:9(info/title)
 
704
msgctxt "sort"
 
705
msgid "3"
 
706
msgstr "3"
 
707
 
 
708
#: C/project-video.page:10(info/desc)
 
709
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
 
710
msgstr "비디오를 DVD나 SVCD에 씁니다."
 
711
 
 
712
#: C/project-video.page:20(page/title)
 
713
msgid "Create a video project"
 
714
msgstr "비디오 프로젝트 만들기"
 
715
 
 
716
#: C/project-video.page:22(page/p)
 
717
msgid ""
 
718
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 
719
"player or laptop."
 
720
msgstr ""
 
721
"<app>브라세로</app>는 DVD 재생기나 랩톱에서 재생할 비디오 디스크를 만들 때 사"
 
722
"용할 수 있습니다."
 
723
 
 
724
#: C/project-video.page:27(item/p)
 
725
msgid ""
 
726
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
 
727
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 
728
"gui></guiseq>."
 
729
msgstr ""
 
730
"시작 페이지에서 <gui>비디오 프로젝트</gui>를 누르거나  <guiseq><gui>프로젝트"
 
731
"</gui><gui>새 프로젝트</gui><gui>새 비디오 프로젝트</gui></guiseq>를 선택합니"
 
732
"다."
 
733
 
 
734
#: C/project-video.page:32(item/p)
 
735
msgid ""
 
736
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
737
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
 
738
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 
739
"gui></guiseq>."
 
740
msgstr ""
 
741
"툴바에 있는 <gui>더하기</gui>를 눌러 프로젝트에 비디오를 더하고 파일을 선택합"
 
742
"니다. 또한 프로젝트 영역에 끌어놓거나 <guiseq><gui>편집</gui><gui>파일 더하기"
 
743
"</gui></guiseq>를 통해 파일을 더할 수도 있습니다."
 
744
 
 
745
#: C/split-track.page:9(info/desc)
 
746
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
 
747
msgstr "오디오 프로젝트 트랙을 다중 트랙으로 나눕니다."
 
748
 
 
749
#: C/split-track.page:19(page/title)
 
750
msgid "Split an audio track"
 
751
msgstr "오디오 트랙 나누기"
 
752
 
 
753
#: C/split-track.page:21(page/p)
 
754
msgid ""
 
755
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 
756
"together an audio project."
 
757
msgstr ""
 
758
"오디오 프로젝트를 함께 놓게 되면 다중 트랙상에 단일 오디오 트랙을 분할할 수 "
 
759
"있습니다."
 
760
 
 
761
#: C/split-track.page:26(item/p)
 
762
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
 
763
msgstr "오디오 프로젝트를 시작하여 사용하고 싶은 트랙을 넣습니다."
 
764
 
 
765
#: C/split-track.page:29(item/p)
 
766
msgid ""
 
767
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
 
768
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
 
769
"the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 
770
msgstr ""
 
771
"분할하고 싶은 트랙을 선택하고 <guiseq><gui>편집</gui><gui>트랙 쪼개기…</"
 
772
"gui></guiseq>를 누르거나 트랙에 오른쪽 단추를 누르고 메뉴에서 <gui>트랙 쪼개"
 
773
"기…</gui>를 선택합니다."
 
774
 
 
775
#: C/split-track.page:34(item/p)
 
776
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
 
777
msgstr "트랙을 나눌 적당한 방법을 선택합니다:"
 
778
 
 
779
#: C/split-track.page:37(item/title)
 
780
msgid "Split track manually"
 
781
msgstr "직접 트랙 쪼개기"
 
782
 
 
783
#: C/split-track.page:38(item/p)
 
784
msgid ""
 
785
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 
786
"track manually."
 
787
msgstr ""
 
788
"이 옵션을 트랙에 대한 각각의 새 섹션의 정확한 길이를 직접 선택할 수 있게 합니"
 
789
"다."
 
790
 
 
791
#: C/split-track.page:42(item/title)
 
792
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
793
msgstr "고정 길이로 트랙 쪼개기"
 
794
 
 
795
#: C/split-track.page:43(item/p)
 
796
msgid ""
 
797
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 
798
msgstr "동일한 길이로 여러개의 섹션에 트랙을 쪼개려면 이 방법을 사용합니다."
 
799
 
 
800
#: C/split-track.page:47(item/title)
 
801
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
802
msgstr "정해진 갯수대로 트랙 쪼개기"
 
803
 
 
804
#: C/split-track.page:48(item/p)
 
805
msgid ""
 
806
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 
807
"of which will be of the same length."
 
808
msgstr ""
 
809
"이 방법은 여러개의 섹션 셋으로 트랙을 쪼갤 수 있게 합니다. 이들 모두는 같은 "
 
810
"길이를 갖습니다."
 
811
 
 
812
#: C/split-track.page:52(item/title)
 
813
msgid "Split track for each silence"
 
814
msgstr "각각의 묵음 영역을 위해 트랙 쪼개기"
 
815
 
 
816
#: C/split-track.page:53(item/p)
 
817
msgid ""
 
818
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 
819
"recording and to split the track at those points."
 
820
msgstr ""
 
821
"<app>브라세로</app>가 녹음 내용중의 묵음을 자동감지하고 이 지점에서 트랙을 쪼"
 
822
"개도록 하려면 이 방법을 선택합니다."
 
823
 
 
824
#: C/split-track.page:59(item/p)
 
825
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
 
826
msgstr "<gui>자르기</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 수행합니다."
 
827
 
 
828
#: C/split-track.page:61(note/p)
 
829
msgid ""
 
830
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 
831
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 
832
msgstr ""
 
833
"6초 길이보다 짧게 섹션 단위로 트랙을 쪼개려 한다면 새 섹션은 6초 뒤 위치에 놓"
 
834
"입니다."
 
835
 
 
836
#: C/split-track.page:68(item/p)
 
837
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 
838
msgstr "<gui>OK</gui>를 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 바뀐 사항을 적용합니다."
 
839
 
 
840
#: C/split-track.page:70(note/p)
 
841
msgid ""
 
842
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
 
843
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
 
844
"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
 
845
"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
 
846
"the track from your project and re-add the track."
 
847
msgstr ""
 
848
"트랙 쪼개기 대화상자를 보고 있는 동안, 동일한 트랙을 원하는 만큼 쪼개고 합칠 "
 
849
"수 있습니다. <gui>확인</gui>을 눌러 트랙 쪼개기를 확인하고 나면, 더이상 나눈 "
 
850
"섹션을 다시 합칠 수 없습니다. 이 바뀐 사항을 되돌리려면, 프로젝트에서 쪼갠 섹"
 
851
"션을 제거하고 트랙을 다시 추가합니다."
 
852
 
 
853
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
 
854
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 
855
msgstr "쓸 수 있는 CD나 DVD를 비워서 지웁니다."
 
856
 
 
857
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
 
858
msgid "Blank a disc"
 
859
msgstr "디스크 비우기"
 
860
 
 
861
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
 
862
msgid ""
 
863
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 
864
"blanking it."
 
865
msgstr ""
 
866
"쓰려면 비운다는 조건 하에 데이터가 들어있는 다시 쓸 수 있는 디스크를 준비할 "
 
867
"수 있습니다."
 
868
 
 
869
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
 
870
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 
871
msgstr "<guiseq><gui>도구</gui><gui>비우기...</gui></guiseq>를 선택합니다."
 
872
 
 
873
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
 
874
msgid ""
 
875
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 
876
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 
877
msgstr ""
 
878
"하나 이상의 디스크 드라이브에 다시 쓸 수 있는 디스크가 들어있다면, <gui>디스"
 
879
"크 선택</gui> 에서 다시 쓸 수 있는 디스크를 선택할 수 있습니다."
 
880
 
 
881
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
 
882
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 
883
msgstr "CD를 빠르게 비우려면 <gui>빠르게 비우기</gui>를 선택할 수 있습니다."
 
884
 
 
885
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
 
886
msgid ""
 
887
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 
888
"fast blanking and blank it again."
 
889
msgstr ""
 
890
"빠르게 비운 디스크를 쓰는데 문제가 있다면, 빠르게 비우기를 끄고 다시 비워 보"
 
891
"십시오."
 
892
 
 
893
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
 
894
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
 
895
msgstr "계속하려면 <gui>비우기</gui>를 누릅니다."
 
896
 
 
897
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
 
898
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 
899
msgstr "비우기가 완료되면 디스크가 빠집니다."
 
900
 
 
901
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
 
902
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
 
903
msgstr "디스크를 굽고 나면 디스크 무결성을 테스트할 수 있습니다."
 
904
 
 
905
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
 
906
msgid "Paulina Gonzalez"
 
907
msgstr "Paulina Gonzalez"
 
908
 
 
909
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
 
910
msgid "Check disc integrity"
 
911
msgstr "디스크 무결성 확인하기"
 
912
 
 
913
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
 
914
msgid ""
 
915
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
 
916
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 
917
msgstr ""
 
918
"<app>브라세로</app>를 사용하여 CD/DVD를 굽고 나면, 디스크의 파일이 깨졌는지 "
 
919
"확인하려면 디스크 무결성을 점검할 수 있습니다."
 
920
 
 
921
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
 
922
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 
923
msgstr ""
 
924
"<guiseq><gui>도구</gui><gui>무결성 검사...</gui></guiseq>를 선택합니다."
 
925
 
 
926
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
 
927
msgid ""
 
928
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 
929
"you prefer it."
 
930
msgstr ""
 
931
"MD5 파일을 준비했다면 <gui>디스크를 점검하려면 MD5 파일 사용</gui> 옵션을 선"
 
932
"택할 수 있습니다."
 
933
 
 
934
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
 
935
msgid ""
 
936
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
 
937
"used for checking data integrity."
 
938
msgstr ""
 
939
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5)는 데이터 무결성을 점검하는데 널리 사용하는 "
 
940
"암호화 해시 함수입니다."
 
941
 
 
942
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
 
943
msgid ""
 
944
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
 
945
"the folder icon placed below."
 
946
msgstr ""
 
947
"이 옵션을 선택하면 아래에 놓인 폴더 아이콘을 눌러서 MD5 파일을 찾아야 합니다."
 
948
 
 
949
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
 
950
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 
951
msgstr "<gui>검시</gui>를 눌러 계속하거나 <gui>닫기</gui>를 눌러 취소합니다."
 
952
 
 
953
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
 
954
msgid ""
 
955
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 
956
"gui> or just <gui>Close</gui>."
 
957
msgstr ""
 
958
"검사가 끝나면 <gui>다시 검사</gui>선택하거나 <gui>닫기</gui>를 누를 수 있습니"
 
959
"다."
 
960
 
 
961
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
 
962
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
 
963
 
 
964
#~ msgid ""
 
965
#~ "Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
 
966
#~ "points where you want one to end and the next one to begin."
 
967
#~ msgstr ""
 
968
#~ "준비된 트랙을 쪼개는 방식 중 하나를 선택하고, 한 트랙이 끝나고 다른 트랙"
 
969
#~ "이 시작되는 지점을 쪼갭니다."
 
970
 
 
971
#~ msgid ""
 
972
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
 
973
#~ "browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
 
974
#~ msgstr ""
 
975
#~ "<app>브라세로</app>가 이미 실행중이라면, 파일 브라우저에서 프로젝트를 열"
 
976
#~ "면 <app>브라세로</app>가 순식간에 처리해 줄 것입니다."
 
977
 
 
978
#~ msgid ""
 
979
#~ "It is not possible to save your progress once you start working with the "
 
980
#~ "<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be "
 
981
#~ "lost, or you can print the inlay when you are finished."
 
982
#~ msgstr ""
 
983
#~ "<gui>표지 편집기</gui>를 시작하고 나서 과정을 저장할 수는 없습니다. 대화상"
 
984
#~ "자를 닫으면, 바뀐 사항을 잃거나, 작업이 끝났을 경우 속표지를 출력할 수 있"
 
985
#~ "습니다."