~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/brasero/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/lv/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-26 13:21:27 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526132127-08owtdhxzr4s6hms
Tags: 3.8.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1184409)
  - Documentation fixes
  - Translation updates
  - Add a question mark to a question
  - Support notification filtering
  - Remove nonexisting options from the man page
  - Fix while loop in `brasero_libisofs_write_image_to_fd_thread
* Refreshed patches
* 99_fix-mp3-projects.patch: Removed, already applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero master\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:14+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 19:55+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:14+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 14:05+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
14
 
"Language: lv\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19
18
"2);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
 
22
 
#: C/index.page:5(page/title)
23
 
msgid "Brasero Help"
24
 
msgstr "Brasero palīdzība"
25
 
 
26
 
#: C/index.page:8(section/title)
27
 
msgid "Create a new project"
28
 
msgstr "Veidot jaunu projektu"
29
 
 
30
 
#: C/index.page:12(section/title)
31
 
msgid "Troubleshooting"
32
 
msgstr "Problēmu novēršana"
33
 
 
34
 
#: C/index.page:16(section/title)
35
 
msgid "Other tools"
36
 
msgstr "Citi rīki"
37
 
 
38
 
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
39
 
#| msgid "translator-credits"
40
 
msgctxt "_"
41
 
msgid "translator-credits"
42
 
msgstr ""
43
 
"Matīss Jānis Āboltiņš www.mja.lv\n"
44
 
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
45
 
 
46
 
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
47
 
msgid "Create an inlay for a jewel case."
48
 
msgstr "Izveidot papīru vāciņam."
49
 
 
50
 
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
51
 
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
52
 
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
53
 
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
54
 
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
55
 
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
56
 
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
57
 
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
 
19
"Language: lv\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
 
23
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
 
24
msgstr "Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas."
 
25
 
 
26
#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
 
27
msgid "Paulina Gonzalez"
 
28
msgstr "Paulina Gonzalez"
 
29
 
 
30
#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
 
31
msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
 
32
msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
 
33
 
 
34
#: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name)
 
35
#: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name)
 
36
#: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name)
 
37
#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
 
38
#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
 
39
#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
 
40
#: C/create-cover.page:9(name)
58
41
msgid "Ekaterina Gerasimova"
59
42
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
60
43
 
61
 
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
62
 
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
63
 
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
64
 
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
65
 
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
66
 
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
67
 
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
 
44
#: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email)
 
45
msgid "kittykat3756@gmail.com"
 
46
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
 
47
 
 
48
#: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p)
 
49
#: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p)
 
50
#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
 
51
#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
 
52
#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
 
53
#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
68
54
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
69
55
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
70
56
 
71
 
#: C/create-cover.page:17(page/title)
72
 
msgid "Create a cover"
73
 
msgstr "Izveidot vāku"
74
 
 
75
 
#: C/create-cover.page:19(page/p)
76
 
#| msgid ""
77
 
#| "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. "
78
 
#| "Access the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</"
79
 
#| "gui></guiseq>."
80
 
msgid ""
81
 
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
82
 
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
83
 
"guiseq>."
84
 
msgstr ""
85
 
"Jūs varat izmantot <app>Brasero</app>, lai izveidotu papīru diska vāciņiem. "
86
 
"Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Vāciņu "
87
 
"redaktors</gui></guiseq>."
88
 
 
89
 
#: C/create-cover.page:24(note/p)
90
 
msgid ""
91
 
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
92
 
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
93
 
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
94
 
"listed on the back cover."
95
 
msgstr ""
96
 
"Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms veidojiet "
97
 
"apdari, kad jūs piekļūstat <gui>Vāciņu redaktora</gui> saskarnei no audio "
98
 
"projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā vāciņa."
99
 
 
100
 
#: C/create-cover.page:31(note/p)
101
 
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
102
 
msgstr "Ja aizverat <gui>Vāciņu redaktoru</gui>, izmaiņas tiks pazaudētas."
103
 
 
104
 
#: C/create-cover.page:36(item/p)
105
 
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
106
 
msgstr "Atveriet <gui>Vāciņu redaktoru</gui>."
107
 
 
108
 
#: C/create-cover.page:39(item/p)
109
 
msgid ""
110
 
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
111
 
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
112
 
msgstr ""
113
 
"Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet tekstu, "
114
 
"ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam."
115
 
 
116
 
#: C/create-cover.page:42(note/p)
117
 
msgid ""
118
 
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
119
 
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
120
 
"to work on to be able to use those."
121
 
msgstr ""
122
 
"Pirmo reizi ieraugot <gui>Vāciņu redaktora</gui> dialoga logu, jūs "
123
 
"nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz "
124
 
"vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus."
125
 
 
126
 
#: C/create-cover.page:48(item/p)
127
 
msgid ""
128
 
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
129
 
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
130
 
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
131
 
"background or to select a background image."
132
 
msgstr ""
133
 
"Spiediet <gui>Fona īpašības</gui> rīkjoslas ikonu, lai pievienotu fonu "
134
 
"pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs "
135
 
"vēlaties rediģēt, un spiediet <gui>Iestatīt fona īpašības</gui>. Jūs varat "
136
 
"izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu."
137
 
 
138
 
#: C/create-cover.page:53(note/p)
139
 
msgid ""
140
 
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
141
 
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
142
 
msgstr ""
143
 
"Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, <app>Brasero</app> reizēm avarē, spiežot "
144
 
"pogu <gui>Aizvērt</gui>."
145
 
 
146
 
#: C/create-cover.page:56(item/p)
147
 
msgid ""
148
 
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
149
 
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
150
 
msgstr ""
151
 
"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet "
152
 
"<gui>Fona īpašības</gui> dialoglodziņu."
153
 
 
154
 
#: C/create-cover.page:60(item/p)
155
 
msgid ""
156
 
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
157
 
"top-right corner of the dialog."
158
 
msgstr ""
159
 
"Izdrukājiet vāciņu, izmantojot <gui>Drukāt</gui> pogu, kas ir novietota "
160
 
"labajā augšējajā stūrī dialoglodziņā."
161
 
 
162
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
163
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
164
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
165
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
166
 
#: C/introduction.page:36(media)
167
 
#| msgid ""
168
 
#| "@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
169
 
#| "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
170
 
msgctxt "_"
171
 
msgid ""
172
 
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
173
 
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
174
 
msgstr ""
175
 
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
176
 
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
177
 
 
178
 
#: C/introduction.page:7(info/desc)
179
 
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
180
 
msgstr "Ievads<app>Brasero</app> disku rakstīšanas lietotnē."
181
 
 
182
 
#: C/introduction.page:17(page/title)
183
 
msgid "Introduction"
184
 
msgstr "Ievads"
185
 
 
186
 
#: C/introduction.page:19(page/p)
187
 
msgid ""
188
 
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
189
 
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
190
 
msgstr ""
191
 
"<app>Brasero</app> ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to "
192
 
"varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus "
193
 
"ierakstīšanai."
194
 
 
195
 
#: C/introduction.page:22(page/p)
196
 
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
197
 
msgstr "Ar <app>Brasero</app> jūs varat:"
198
 
 
199
 
#: C/introduction.page:24(item/p)
200
 
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
201
 
msgstr "Ierakstīt datus CD un DVD diskos"
202
 
 
203
 
#: C/introduction.page:25(item/p)
204
 
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
205
 
msgstr ""
206
 
"Ierakstīt audio diskus no digitālajām audio datnēm (piemēram, OGG, FLAC un "
207
 
"MP3)"
208
 
 
209
 
#: C/introduction.page:27(item/p)
210
 
msgid "Copy CDs and DVDs"
211
 
msgstr "Kopēt CD un DVD diskus"
212
 
 
213
 
#: C/introduction.page:28(item/p)
214
 
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
215
 
msgstr "Veidot video DVD vai SVCD"
216
 
 
217
 
#: C/introduction.page:29(item/p)
218
 
msgid "Create image files and burn existing image files"
219
 
msgstr "Veidot disku attēlu datnes un ierakstīt esošas attēlu datnes."
220
 
 
221
 
#: C/introduction.page:30(item/p)
222
 
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
223
 
msgstr "Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus"
224
 
 
225
 
#: C/introduction.page:31(item/p)
226
 
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
227
 
msgstr "Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti"
228
 
 
229
 
#: C/introduction.page:35(figure/title)
230
 
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
231
 
msgstr "<gui>Brasero</gui> galvenais logs"
232
 
 
233
 
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
234
 
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
235
 
msgstr "Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā."
236
 
 
237
 
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
238
 
msgid "CD will not play in a CD player"
239
 
msgstr "CD netiek atskaņots CD atskaņotājā"
240
 
 
241
 
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
242
 
msgid ""
243
 
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
244
 
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
245
 
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
246
 
msgstr ""
247
 
"Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir "
248
 
"tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs izmantojāt datu "
249
 
"projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu."
250
 
 
251
 
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
252
 
msgid ""
253
 
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
254
 
"data project, but most older players will not."
255
 
msgstr ""
256
 
"Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika "
257
 
"veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju "
258
 
"neatskaņos."
259
 
 
260
 
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
261
 
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
262
 
msgstr "Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus."
263
 
 
264
 
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
265
 
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
266
 
msgstr "Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku."
267
 
 
268
 
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
269
 
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
270
 
msgstr "Pārrakstiet disku kā audio projektu."
271
 
 
272
 
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
273
 
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
274
 
msgstr "Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos."
275
 
 
276
 
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
277
 
msgid "Problem creating a DVD"
278
 
msgstr "Problēmas, veidojot DVD diskus"
279
 
 
280
 
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
281
 
msgid ""
282
 
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
283
 
"the following to find out if those can be used with your burner."
284
 
msgstr ""
285
 
"Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet "
286
 
"sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā."
287
 
 
288
 
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
289
 
msgid ""
290
 
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
291
 
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
292
 
"see if it is the same as the DVD drive."
293
 
msgstr ""
294
 
"Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir "
295
 
"marķēts ar \"multi\", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet "
296
 
"savu disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta."
297
 
 
298
 
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
299
 
msgid ""
300
 
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
301
 
"write to a dual layer disc."
302
 
msgstr ""
303
 
"Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD "
304
 
"iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos."
305
 
 
306
 
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
307
 
msgid ""
308
 
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
309
 
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
310
 
"write to it."
311
 
msgstr ""
312
 
"Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. Ja "
313
 
"izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt."
314
 
 
315
 
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
316
 
msgid "Create an audio project."
317
 
msgstr "Izveidojiet audio projektu."
318
 
 
319
 
#: C/project-audio.page:17(page/title)
320
 
msgid "Write a music CD"
321
 
msgstr "Ierakstīt mūzikas CD"
322
 
 
323
 
#: C/project-audio.page:19(page/p)
324
 
msgid ""
325
 
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
326
 
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
327
 
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
328
 
msgstr ""
329
 
"<app>Brasero</app> var ierakstīt audio datnes diskā, kuras pēc tam var "
330
 
"atskaņot CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz "
331
 
"rakstāmos diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus."
332
 
 
333
 
#: C/project-audio.page:26(item/p)
334
 
msgid ""
335
 
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
336
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
337
 
"gui></guiseq>."
338
 
msgstr ""
339
 
"Spiediet <gui>Audio projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
340
 
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns audio "
341
 
"projekts</gui></guiseq>."
342
 
 
343
 
#: C/project-audio.page:31(item/p)
344
 
msgid ""
345
 
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
346
 
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
347
 
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
348
 
"Files</gui></guiseq>."
349
 
msgstr ""
350
 
"Pievienojiet projektam audio datnes, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
351
 
"un izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes, tās ievelkot un "
352
 
"nometot projektā vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot "
353
 
"datnes</gui></guiseq>."
354
 
 
355
 
#: C/project-audio.page:37(item/p)
356
 
msgid ""
357
 
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
358
 
"area."
359
 
msgstr "Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
360
 
 
361
 
#: C/project-audio.page:41(item/p)
362
 
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
363
 
msgstr "Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē."
364
 
 
365
 
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
366
 
#: C/project-video.page:45(item/p)
367
 
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
368
 
msgstr "Spiediet <gui>Rakstīt...</gui>, lai turpinātu."
369
 
 
370
 
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
371
 
#: C/project-video.page:48(item/p)
372
 
msgid ""
373
 
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
374
 
"options you may want."
375
 
msgstr ""
376
 
"Izvēlieties <gui>rakstīšanas ātrumu</gui> no izkrītošā saraksta, un citas "
377
 
"opcijas."
378
 
 
379
 
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
380
 
msgid ""
381
 
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
382
 
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
383
 
msgstr ""
384
 
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai "
385
 
"<gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
386
 
"diskos."
387
 
 
388
 
#: C/project-audio.page:57(note/p)
389
 
msgid ""
390
 
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
391
 
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
392
 
"<gui>Pause</gui> button."
393
 
msgstr ""
394
 
"Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot "
395
 
"<gui>Sadalīt</gui> rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc "
396
 
"dziesmas, izmantojot <gui>Pauze</gui> pogu."
397
 
 
398
 
#: C/project-data.page:7(info/desc)
399
 
msgid "Write data to a CD or DVD."
400
 
msgstr "Ierakstiet datus CD vai DVD diskā."
401
 
 
402
 
#: C/project-data.page:17(page/title)
403
 
msgid "Create a data project"
404
 
msgstr "Izveidot datu projektu"
405
 
 
406
 
#: C/project-data.page:19(page/p)
407
 
msgid ""
408
 
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
409
 
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
410
 
"useful for transferring files between computers."
411
 
msgstr ""
412
 
"Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, datnes, "
413
 
"fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šīs datnes. Tas var "
414
 
"noderēt, lai pārvietotu datnes no viena datora uz otru."
415
 
 
416
 
#: C/project-data.page:25(item/p)
417
 
msgid ""
418
 
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
419
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
420
 
"guiseq>."
421
 
msgstr ""
422
 
"Spiediet <gui>Datu projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
423
 
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns datu "
424
 
"projekts</gui></guiseq>."
425
 
 
426
 
#: C/project-data.page:30(item/p)
427
 
msgid ""
428
 
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
429
 
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
430
 
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
431
 
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
432
 
msgstr ""
433
 
"Pievienojiet vēlamās datnes projektam, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
434
 
"un izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes ievelkot un nometot "
435
 
"tās projektā, vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot datnes</"
436
 
"gui></guiseq>."
437
 
 
438
 
#: C/project-data.page:35(note/p)
439
 
msgid ""
440
 
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
441
 
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
442
 
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
443
 
"bar. You can also create folders inside other folders."
444
 
msgstr ""
445
 
"Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai "
446
 
"izveidotu mapi, spiediet <gui>Jauna mape</gui> rīkjoslā, vai izvēlieties "
447
 
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Jauna mape</gui></guiseq> izvēļņu joslā. Jūs "
448
 
"varat arī veidot mapes citās mapēs."
449
 
 
450
 
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
451
 
msgid ""
452
 
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
453
 
"area."
454
 
msgstr "Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
455
 
 
456
 
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
457
 
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
458
 
msgstr "Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē."
459
 
 
460
 
#: C/project-data.page:57(item/p)
461
 
msgid ""
462
 
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
463
 
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
464
 
msgstr ""
465
 
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai "
466
 
"<gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
467
 
"CD"
468
 
 
469
 
#: C/project-data.page:60(note/p)
470
 
msgid ""
471
 
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
472
 
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
473
 
msgstr ""
474
 
"Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties "
475
 
"to dzēst, vai ievietot citu disku."
476
 
 
477
 
#: C/project-data.page:66(page/p)
478
 
msgid ""
479
 
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
480
 
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
481
 
"again."
482
 
msgstr ""
483
 
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, jums "
484
 
"varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt vēlreiz."
485
 
 
486
 
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
487
 
msgid "Create an identical copy of a disc."
488
 
msgstr "Izveidojiet identisku diska kopiju."
489
 
 
490
 
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
491
 
msgid "Copy disc"
492
 
msgstr "Kopēt disku"
493
 
 
494
 
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
495
 
msgid ""
496
 
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
497
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
498
 
"guiseq>."
499
 
msgstr ""
500
 
"Spiediet <gui>Kopēt disku</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
501
 
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Kopēt disku... </"
502
 
"gui></guiseq>."
503
 
 
504
 
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
505
 
msgid ""
506
 
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
507
 
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
508
 
"discs which are currently in them should be listed."
509
 
msgstr ""
510
 
"Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem "
511
 
"<gui>Izvēlieties disku, ko kopēt</gui>. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, "
512
 
"sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti."
513
 
 
514
 
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
515
 
msgid ""
516
 
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
517
 
"for later use."
518
 
msgstr ""
519
 
"Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska "
520
 
"attēlu, ko izmantot vēlāk."
521
 
 
522
 
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
523
 
msgid ""
524
 
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
525
 
"custom options."
526
 
msgstr ""
527
 
"Spiediet <gui>Īpašības</gui> pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas "
528
 
"opcijas."
529
 
 
530
 
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
531
 
msgid ""
532
 
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
533
 
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
534
 
msgstr ""
535
 
"Spiediet <gui>Kopēt</gui>, lai sāktu kopēt disku, vai <gui>Izveidot vairākas "
536
 
"kopijas</gui>, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas."
537
 
 
538
 
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
539
 
msgid ""
540
 
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
541
 
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
542
 
"are copied temporarily to your hard disk."
543
 
msgstr ""
544
 
"Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs aizstāt "
545
 
"disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet datnes, pēc tam, kad saturs uz "
546
 
"laiku tiek iekopēts cietajā diskā."
547
 
 
548
 
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
549
 
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
550
 
msgstr "Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā."
551
 
 
552
 
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
553
 
msgid "Marta Bogdanowicz"
554
 
msgstr "Marta Bogdanowicz"
555
 
 
556
 
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
557
 
msgid "Burn image"
558
 
msgstr "Ierakstīt diska attēlu"
559
 
 
560
 
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
561
 
msgid ""
562
 
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
563
 
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
564
 
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
565
 
msgstr ""
566
 
"<app>Brasero</app> ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas "
567
 
"atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: <file>.iso</file>, "
568
 
"<file>.toc</file> un <file>.cue</file>."
569
 
 
570
 
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
571
 
msgid ""
572
 
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
573
 
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
574
 
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
575
 
"disc."
576
 
msgstr ""
577
 
"Disku attēli ir arhīva datnes, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD "
578
 
"diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs "
579
 
"arhīvs var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska "
580
 
"izmēram."
581
 
 
582
 
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
583
 
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
584
 
msgstr "Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:"
585
 
 
586
 
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
587
 
#| msgid ""
588
 
#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
589
 
#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
590
 
#| "guiseq>."
591
 
msgid ""
592
 
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
593
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
594
 
"guiseq>."
595
 
msgstr ""
596
 
"Spiediet <gui>Ierakstīt diska attēlu</gui> sākuma lapā vai izvēlieties "
597
 
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Ierakstīt diska "
598
 
"attēlu…</gui></guiseq>."
599
 
 
600
 
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
601
 
msgid ""
602
 
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
603
 
"image</gui>."
604
 
msgstr ""
605
 
"Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot <gui>Spiediet šeit, lai "
606
 
"izvēlētos diska attēlu</gui>."
607
 
 
608
 
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
609
 
msgid ""
610
 
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
611
 
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
612
 
"which are currently in them should be listed."
613
 
msgstr ""
614
 
"Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem "
615
 
"<gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui>. Ja ir vairāk nekā viens "
616
 
"diskdzinis, tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir."
617
 
 
618
 
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
619
 
msgid ""
620
 
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
621
 
"remain on the disc after burning."
622
 
msgstr ""
623
 
"Izvēloties disku <app>Brasero</app>, parādīs cik brīvas vietas pēc "
624
 
"ierakstīšanas paliks diskā."
625
 
 
626
 
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
627
 
msgid ""
628
 
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
629
 
"can either finish burning or make the other copy of the image."
630
 
msgstr ""
631
 
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui> lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs "
632
 
"varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam."
633
 
 
634
 
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
635
 
msgid ""
636
 
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
637
 
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
638
 
msgstr ""
639
 
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
640
 
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
641
 
 
642
 
#: C/project-save.page:10(info/desc)
643
 
msgid "Save a project for editing or burning later."
644
 
msgstr "Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā."
645
 
 
646
 
#: C/project-save.page:20(page/title)
647
 
msgid "Save a project"
648
 
msgstr "Saglabāt projektu"
649
 
 
650
 
#: C/project-save.page:22(page/p)
651
 
msgid ""
652
 
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
653
 
"editing or burning later."
654
 
msgstr ""
655
 
"Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu <app>Brasero</app> "
656
 
"programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā."
657
 
 
658
 
#: C/project-save.page:27(item/p)
659
 
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
660
 
msgstr ""
661
 
"Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam datnes, kuras vēlaties "
662
 
"izmantot."
663
 
 
664
 
#: C/project-save.page:30(item/p)
665
 
msgid ""
666
 
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
667
 
msgstr ""
668
 
"Spiediet <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>, lai "
669
 
"saglabātu projektu."
670
 
 
671
 
#: C/project-save.page:34(item/p)
672
 
msgid ""
673
 
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
674
 
"gui> to save the project."
675
 
msgstr ""
676
 
"Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam "
677
 
"spiediet <gui>Saglabāt</gui>, lai saglabātu projektu."
678
 
 
679
 
#: C/project-save.page:39(page/p)
680
 
msgid ""
681
 
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
682
 
"<app>Brasero</app> project by:"
683
 
msgstr "Saglabātu <app>Brasero</app> projektu var atvērt vairākos veidos:"
684
 
 
685
 
#: C/project-save.page:44(item/p)
686
 
msgid ""
687
 
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
688
 
"gui>"
689
 
msgstr ""
690
 
"izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā <gui>Nesenie projekti</gui>"
691
 
 
692
 
#: C/project-save.page:48(item/p)
693
 
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
694
 
msgstr ""
695
 
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Nesenie projekti</gui></guiseq>"
696
 
 
697
 
#: C/project-save.page:51(item/p)
698
 
msgid ""
699
 
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
700
 
"the project"
701
 
msgstr ""
702
 
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> un izvēloties "
703
 
"projektu"
704
 
 
705
 
#: C/project-save.page:55(item/p)
706
 
msgid "opening the project from a file browser"
707
 
msgstr "atverot projektu ar datņu pārlūku"
708
 
 
709
 
#: C/project-save.page:57(note/p)
710
 
msgid ""
711
 
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
712
 
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
713
 
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
714
 
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
715
 
msgstr ""
716
 
"Ja <app>Brasero</app> jau strādā, atverot projektu ar datņu pārlūku, tiks "
717
 
"atvērta otra <app>Brasero</app> programmu, rezultātā abas programmas avarēs. "
718
 
"Skatiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
719
 
"id=644011\">GNOME kļūdu 644011</link>, lai uzzinātu vairāk."
720
 
 
721
 
#: C/project-save.page:67(note/p)
722
 
msgid ""
723
 
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
724
 
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
725
 
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
726
 
"or save it as a new project by entering a different file name."
727
 
msgstr ""
728
 
"Atverot saglabātu projektu, <app>Brasero</app> uzskatīs to par jaunu "
729
 
"projektu — ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs "
730
 
"ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai arī "
731
 
"saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu datnes nosaukumu."
732
 
 
733
 
#: C/project-video.page:9(info/title)
734
 
#| msgid "3"
735
 
msgctxt "sort"
736
 
msgid "3"
737
 
msgstr "3"
738
 
 
739
 
#: C/project-video.page:10(info/desc)
740
 
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
741
 
msgstr "Ierakstiet video uz DVD vai SVCD."
742
 
 
743
 
#: C/project-video.page:20(page/title)
744
 
msgid "Create a video project"
745
 
msgstr "Veidot video projektu"
746
 
 
747
 
#: C/project-video.page:22(page/p)
748
 
msgid ""
749
 
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
750
 
"player or laptop."
751
 
msgstr ""
752
 
"<app>Brasero</app> var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus atskaņot "
753
 
"DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā."
754
 
 
755
 
#: C/project-video.page:27(item/p)
756
 
msgid ""
757
 
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
758
 
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
759
 
"gui></guiseq>."
760
 
msgstr ""
761
 
"Spiediet <gui>Video projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
762
 
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns video "
763
 
"projekts</gui></guiseq>."
764
 
 
765
 
#: C/project-video.page:32(item/p)
766
 
msgid ""
767
 
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
768
 
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
769
 
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
770
 
"gui></guiseq>."
771
 
msgstr ""
772
 
"Pievienojiet projektam video, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
773
 
"izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes, tās ievelkot un nometot "
774
 
"projektā vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot datnes</gui></"
775
 
"guiseq>."
776
 
 
777
 
#: C/split-track.page:9(info/desc)
 
57
#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
 
58
msgid "Check disc integrity"
 
59
msgstr "Pārbaudīt diska integritāti"
 
60
 
 
61
#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
 
62
msgid ""
 
63
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
 
64
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 
65
msgstr ""
 
66
"Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar <app>Brasero</app>, jūs varat pārbaudīt tā "
 
67
"integritāti, lai pārliecinātos, ka diska faili nav bojāti."
 
68
 
 
69
#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
 
70
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 
71
msgstr ""
 
72
"Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārbaudīt integritāti...</gui></guiseq>."
 
73
 
 
74
#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
 
75
msgid ""
 
76
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 
77
"you prefer it."
 
78
msgstr ""
 
79
"Ja vēlaties, varat izvēlēties <gui>Lietot MD5 failu diska pārbaudei</gui> "
 
80
"opciju."
 
81
 
 
82
#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
 
83
msgid ""
 
84
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
 
85
"used for checking data integrity."
 
86
msgstr ""
 
87
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek "
 
88
"plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti."
 
89
 
 
90
#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
 
91
msgid ""
 
92
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
 
93
"the folder icon placed below."
 
94
msgstr ""
 
95
"Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 faila atrašanās vieta, spiežot "
 
96
"uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā."
 
97
 
 
98
#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
 
99
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 
100
msgstr ""
 
101
"Spiediet <gui>Pārbaudīt</gui>, lai turpinātu, vai <gui>Aizvērt</gui>, lai to "
 
102
"atceltu."
 
103
 
 
104
#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
 
105
msgid ""
 
106
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 
107
"gui> or just <gui>Close</gui>."
 
108
msgstr ""
 
109
"Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties <gui>Pārbaudīt vēlreiz</gui>, "
 
110
"lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu."
 
111
 
 
112
#: C/tools-blank.page:7(desc)
 
113
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
 
114
msgstr "Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot."
 
115
 
 
116
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
 
117
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
 
118
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
 
119
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
 
120
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
 
121
#: C/create-cover.page:10(email)
 
122
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
 
123
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
 
124
 
 
125
#: C/tools-blank.page:17(title)
 
126
msgid "Blank a disc"
 
127
msgstr "Dzēst disku"
 
128
 
 
129
#: C/tools-blank.page:19(p)
 
130
msgid ""
 
131
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 
132
"blanking it."
 
133
msgstr ""
 
134
"Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem "
 
135
"datiem, to nodzēšot."
 
136
 
 
137
#: C/tools-blank.page:24(p)
 
138
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
 
139
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Dzēst...</gui></guiseq>."
 
140
 
 
141
#: C/tools-blank.page:27(p)
 
142
msgid ""
 
143
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 
144
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 
145
msgstr ""
 
146
"Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, "
 
147
"kuru disku pārrakstīt zem <gui>Izvēlieties disku</gui>."
 
148
 
 
149
#: C/tools-blank.page:31(p)
 
150
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 
151
msgstr "Varat izvēlēties <gui>Ātrā dzēšana</gui>, lai dzēstu disku ātrāk."
 
152
 
 
153
#: C/tools-blank.page:33(p)
 
154
msgid ""
 
155
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 
156
"fast blanking and blank it again."
 
157
msgstr ""
 
158
"Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet "
 
159
"deaktivēt ātro dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz."
 
160
 
 
161
#: C/tools-blank.page:38(p)
 
162
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
 
163
msgstr "Spiediet <gui>Dzēst</gui>, lai turpinātu."
 
164
 
 
165
#: C/tools-blank.page:41(p)
 
166
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
 
167
msgstr "Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana."
 
168
 
 
169
#: C/split-track.page:9(desc)
778
170
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
779
171
msgstr "Sadaliet audio projekta celiņu vairākos celiņos."
780
172
 
781
 
#: C/split-track.page:19(page/title)
 
173
#: C/split-track.page:19(title)
782
174
msgid "Split an audio track"
783
175
msgstr "Sadalīt audio celiņu"
784
176
 
785
 
#: C/split-track.page:21(page/p)
 
177
#: C/split-track.page:21(p)
786
178
msgid ""
787
179
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
788
180
"together an audio project."
790
182
"Jūs varat sadalīt vienu audio celiņu vairākos celiņos, liekot kopā audio "
791
183
"projektu."
792
184
 
793
 
#: C/split-track.page:26(item/p)
 
185
#: C/split-track.page:26(p)
794
186
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
795
187
msgstr "Sāciet audio projektu un pievienojiet celiņus."
796
188
 
797
 
#: C/split-track.page:29(item/p)
 
189
#: C/split-track.page:29(p)
798
190
msgid ""
799
191
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
800
192
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
804
196
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Sadalīt celiņu…</gui></guiseq>, vai labais "
805
197
"peles klikšķis uz celiņa un spiediet <gui>Sadalīt celiņu…</gui> izvēlnē."
806
198
 
807
 
#: C/split-track.page:34(item/p)
 
199
#: C/split-track.page:34(p)
808
200
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
809
201
msgstr "Izvēlieties vēlamo metodi kā sadalīt celiņus:"
810
202
 
811
 
#: C/split-track.page:37(item/title)
 
203
#: C/split-track.page:37(title)
812
204
msgid "Split track manually"
813
205
msgstr "Sadalīt celiņu manuāli"
814
206
 
815
 
#: C/split-track.page:38(item/p)
 
207
#: C/split-track.page:38(p)
816
208
msgid ""
817
209
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
818
210
"track manually."
819
211
msgstr ""
820
212
"Šī iespēja ļauj izvēlēties precīzu katras jaunas celiņa daļas garumu manuāli."
821
213
 
822
 
#: C/split-track.page:42(item/title)
 
214
#: C/split-track.page:42(title)
823
215
msgid "Split track in parts with a fixed length"
824
216
msgstr "Sadalīt celiņu fiksēta garuma daļās"
825
217
 
826
 
#: C/split-track.page:43(item/p)
 
218
#: C/split-track.page:43(p)
827
219
msgid ""
828
220
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
829
221
msgstr ""
830
222
"Izmantojiet šo metodi, lai sadalītu dziesmu vairākās vienāda garuma daļās."
831
223
 
832
 
#: C/split-track.page:47(item/title)
 
224
#: C/split-track.page:47(title)
833
225
msgid "Split track in a fixed number of parts"
834
226
msgstr "Sadalīt celiņu fiksētā skaitā daļu"
835
227
 
836
 
#: C/split-track.page:48(item/p)
 
228
#: C/split-track.page:48(p)
837
229
msgid ""
838
230
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
839
231
"of which will be of the same length."
840
232
msgstr ""
841
 
"Šī metode ļauj sadalīt celiņu noteiktā skaitā daļu, kas visas būs vienāda "
842
 
"garuma."
 
233
"Šī metode ļauj sadalīt celiņu noteiktā skaitā daļu, kas visas būs "
 
234
"vienāda garuma."
843
235
 
844
 
#: C/split-track.page:52(item/title)
 
236
#: C/split-track.page:52(title)
845
237
msgid "Split track for each silence"
846
238
msgstr "Veidot jaunu daļu pēc katra klusuma"
847
239
 
848
 
#: C/split-track.page:53(item/p)
 
240
#: C/split-track.page:53(p)
849
241
msgid ""
850
242
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
851
243
"recording and to split the track at those points."
853
245
"Izvēlieties šo <app>Brasero</app> metodi, lai automātiski noteiktu klusumus "
854
246
"ierakstā un sadalītu dziesmu šajos punktos."
855
247
 
856
 
#: C/split-track.page:59(item/p)
 
248
#: C/split-track.page:59(p)
857
249
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
858
250
msgstr "Sadaliet dziesmu spiežot <gui>Sadalīt</gui>."
859
251
 
860
 
#: C/split-track.page:61(note/p)
 
252
#: C/split-track.page:61(p)
861
253
msgid ""
862
254
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
863
255
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
864
256
msgstr ""
865
 
"Ja mēģiniet sadalīt celiņu daļās, kas ir mazāk nekā sešas sekundes garas, "
866
 
"jaunā sadaļa tiks pagarināta, lai tā būtu 6 sekundes gara."
 
257
"Ja mēģiniet sadalīt celiņu daļās, kas ir mazāk nekā sešas sekundes "
 
258
"garas, jaunā sadaļa tiks pagarināta, lai tā būtu 6 sekundes gara."
867
259
 
868
 
#: C/split-track.page:68(item/p)
 
260
#: C/split-track.page:68(p)
869
261
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
870
262
msgstr ""
871
263
"Spiediet <gui>Labi</gui>, lai apstiprinātu celiņa sadali un pielietotu "
872
264
"izmaiņas."
873
265
 
874
 
#: C/split-track.page:70(note/p)
 
266
#: C/split-track.page:70(p)
875
267
msgid ""
876
268
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
877
269
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
885
277
"kuras esat sadalījis. Lai atgrieztu izmaiņas, noņemiet celiņa sadalītos "
886
278
"daļas no projekta un no jauna pievienojiet dziesmu."
887
279
 
888
 
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
889
 
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
890
 
msgstr "Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot."
891
 
 
892
 
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
893
 
msgid "Blank a disc"
894
 
msgstr "Dzēst disku"
895
 
 
896
 
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
897
 
msgid ""
898
 
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
899
 
"blanking it."
900
 
msgstr ""
901
 
"Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem "
902
 
"datiem, to nodzēšot."
903
 
 
904
 
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
905
 
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
906
 
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Dzēst...</gui></guiseq>."
907
 
 
908
 
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
909
 
msgid ""
910
 
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
911
 
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
912
 
msgstr ""
913
 
"Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, kuru "
914
 
"disku pārrakstīt zem <gui>Izvēlieties disku</gui>."
915
 
 
916
 
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
917
 
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
918
 
msgstr "Varat izvēlēties <gui>Ātrā dzēšana</gui>, lai dzēstu disku ātrāk."
919
 
 
920
 
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
921
 
msgid ""
922
 
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
923
 
"fast blanking and blank it again."
924
 
msgstr ""
925
 
"Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet deaktivēt ātro "
926
 
"dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz."
927
 
 
928
 
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
929
 
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
930
 
msgstr "Spiediet <gui>Dzēst</gui>, lai turpinātu."
931
 
 
932
 
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
933
 
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
934
 
msgstr "Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana."
935
 
 
936
 
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
937
 
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
938
 
msgstr "Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas."
939
 
 
940
 
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
941
 
msgid "Paulina Gonzalez"
942
 
msgstr "Paulina Gonzalez"
943
 
 
944
 
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
945
 
msgid "Check disc integrity"
946
 
msgstr "Pārbaudīt diska integritāti"
947
 
 
948
 
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
949
 
msgid ""
950
 
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
951
 
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
952
 
msgstr ""
953
 
"Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar <app>Brasero</app>, jūs varat pārbaudīt tā "
954
 
"integritāti, lai pārliecinātos, ka diska datnes nav bojātas."
955
 
 
956
 
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
957
 
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
958
 
msgstr ""
959
 
"Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārbaudīt integritāti...</gui></guiseq>."
960
 
 
961
 
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
962
 
msgid ""
963
 
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
964
 
"you prefer it."
965
 
msgstr ""
966
 
"Ja vēlaties, varat izvēlēties <gui>Lietot MD5 datni diska pārbaudei</gui> "
967
 
"opciju."
968
 
 
969
 
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
970
 
msgid ""
971
 
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
972
 
"used for checking data integrity."
973
 
msgstr ""
974
 
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek "
975
 
"plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti."
976
 
 
977
 
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
978
 
msgid ""
979
 
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
980
 
"the folder icon placed below."
981
 
msgstr ""
982
 
"Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 datnes atrašanās vieta, "
983
 
"spiežot uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā."
984
 
 
985
 
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
986
 
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
987
 
msgstr ""
988
 
"Spiediet <gui>Pārbaudīt</gui>, lai turpinātu, vai <gui>Aizvērt</gui>, lai to "
989
 
"atceltu."
990
 
 
991
 
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
992
 
msgid ""
993
 
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
994
 
"gui> or just <gui>Close</gui>."
995
 
msgstr ""
996
 
"Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties <gui>Pārbaudīt vēlreiz</gui>, "
997
 
"lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu."
998
 
 
999
 
#~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1000
 
#~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
1003
 
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
1006
 
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "majus85@gmail.com"
1009
 
#~ msgstr "majus85@gmail.com"
 
280
#: C/project-video.page:9(title)
 
281
msgid "3"
 
282
msgstr "3"
 
283
 
 
284
#: C/project-video.page:10(desc)
 
285
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
 
286
msgstr "Ierakstiet video uz DVD vai SVCD."
 
287
 
 
288
#: C/project-video.page:20(title)
 
289
msgid "Create a video project"
 
290
msgstr "Veidot video projektu"
 
291
 
 
292
#: C/project-video.page:22(p)
 
293
msgid ""
 
294
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 
295
"player or laptop."
 
296
msgstr ""
 
297
"<app>Brasero</app> var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus "
 
298
"atskaņot DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā."
 
299
 
 
300
#: C/project-video.page:27(p)
 
301
msgid ""
 
302
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
 
303
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 
304
"gui></guiseq>."
 
305
msgstr ""
 
306
"Spiediet <gui>Video projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
 
307
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns video projekts</gui><"
 
308
"/guiseq>."
 
309
 
 
310
#: C/project-video.page:32(p)
 
311
msgid ""
 
312
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
313
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
 
314
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 
315
"gui></guiseq>."
 
316
msgstr ""
 
317
"Pievienojiet projektam video, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
 
318
"izvēloties "
 
319
"failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā "
 
320
"vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui></guiseq>."
 
321
 
 
322
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
 
323
msgid ""
 
324
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 
325
"area."
 
326
msgstr "Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
 
327
 
 
328
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
 
329
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
 
330
msgstr "Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē."
 
331
 
 
332
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
 
333
#: C/project-audio.page:44(p)
 
334
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
 
335
msgstr "Spiediet <gui>Rakstīt...</gui>, lai turpinātu."
 
336
 
 
337
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
 
338
#: C/project-audio.page:47(p)
 
339
msgid ""
 
340
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 
341
"options you may want."
 
342
msgstr ""
 
343
"Izvēlieties <gui>rakstīšanas ātrumu</gui> no izkrītošā saraksta, un citas "
 
344
"opcijas."
 
345
 
 
346
#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
 
347
msgid ""
 
348
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 
349
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 
350
msgstr ""
 
351
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai <gui>"
 
352
"Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
 
353
"diskos."
 
354
 
 
355
#: C/project-save.page:10(desc)
 
356
msgid "Save a project for editing or burning later."
 
357
msgstr "Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā."
 
358
 
 
359
#: C/project-save.page:20(title)
 
360
msgid "Save a project"
 
361
msgstr "Saglabāt projektu"
 
362
 
 
363
#: C/project-save.page:22(p)
 
364
msgid ""
 
365
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 
366
"editing or burning later."
 
367
msgstr ""
 
368
"Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu <app>Brasero</app> "
 
369
"programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā."
 
370
 
 
371
#: C/project-save.page:27(p)
 
372
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
 
373
msgstr ""
 
374
"Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam failus, kurus vēlaties "
 
375
"izmantot."
 
376
 
 
377
#: C/project-save.page:30(p)
 
378
msgid ""
 
379
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 
380
msgstr ""
 
381
"Spiediet <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>, lai "
 
382
"saglabātu "
 
383
"projektu."
 
384
 
 
385
#: C/project-save.page:34(p)
 
386
msgid ""
 
387
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 
388
"gui> to save the project."
 
389
msgstr ""
 
390
"Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam "
 
391
"spiediet <gui>Saglabāt</gui>, lai saglabātu projektu."
 
392
 
 
393
#: C/project-save.page:39(p)
 
394
msgid ""
 
395
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 
396
"<app>Brasero</app> project by:"
 
397
msgstr "Saglabātu <app>Brasero</app> projektu var atvērt vairākos veidos:"
 
398
 
 
399
#: C/project-save.page:44(p)
 
400
msgid ""
 
401
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 
402
"gui>"
 
403
msgstr ""
 
404
"izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā <gui>Nesenie projekti</gui>"
 
405
 
 
406
#: C/project-save.page:48(p)
 
407
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 
408
msgstr ""
 
409
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Nesenie projekti</gui></guiseq>"
 
410
 
 
411
#: C/project-save.page:51(p)
 
412
msgid ""
 
413
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 
414
"the project"
 
415
msgstr ""
 
416
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> un izvēloties "
 
417
"projektu"
 
418
 
 
419
#: C/project-save.page:55(p)
 
420
msgid "opening the project from a file browser"
 
421
msgstr "atverot projektu ar failu pārlūku"
 
422
 
 
423
#: C/project-save.page:57(p)
 
424
msgid ""
 
425
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
 
426
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
 
427
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
 
428
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
 
429
msgstr ""
 
430
"Ja <app>Brasero</app> jau strādā, atverot projektu ar failu pārlūku, tiks "
 
431
"atvērta "
 
432
"otra <app>Brasero</app> programmu, rezultātā abas programmas avarēs. "
 
433
"Skatiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">"
 
434
"GNOME kļūdu 644011</link>, lai uzzinātu vairāk."
 
435
 
 
436
#: C/project-save.page:67(p)
 
437
msgid ""
 
438
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
 
439
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
 
440
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 
441
"or save it as a new project by entering a different file name."
 
442
msgstr ""
 
443
"Atverot saglabātu projektu, <app>Brasero</app> uzskatīs to par jaunu "
 
444
"projektu: ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs "
 
445
"ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai "
 
446
"arī saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu faila nosaukumu."
 
447
 
 
448
#: C/project-image-burn.page:11(desc)
 
449
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
 
450
msgstr "Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā."
 
451
 
 
452
#: C/project-image-burn.page:13(name)
 
453
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
454
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
455
 
 
456
#: C/project-image-burn.page:14(email)
 
457
msgid "majus85@gmail.com"
 
458
msgstr "majus85@gmail.com"
 
459
 
 
460
#: C/project-image-burn.page:25(title)
 
461
msgid "Burn image"
 
462
msgstr "Ierakstīt diska attēlu"
 
463
 
 
464
#: C/project-image-burn.page:27(p)
 
465
msgid ""
 
466
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
 
467
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 
468
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 
469
msgstr ""
 
470
"<app>Brasero</app> ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas "
 
471
"atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: <file>.iso<"
 
472
"/file>, <file>.toc</file> un <file>.cue</file>."
 
473
 
 
474
#: C/project-image-burn.page:32(p)
 
475
msgid ""
 
476
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
 
477
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
 
478
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 
479
"disc."
 
480
msgstr ""
 
481
"Disku attēli ir arhīva faili, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD "
 
482
"diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs arhīvs "
 
483
"var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska izmēram."
 
484
 
 
485
#: C/project-image-burn.page:38(p)
 
486
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 
487
msgstr "Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:"
 
488
 
 
489
#: C/project-image-burn.page:41(p)
 
490
msgid ""
 
491
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 
492
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
 
493
"guiseq>."
 
494
msgstr ""
 
495
"Spiediet <gui>Ierakstīt diska attēlu</gui> sākuma lapā vai izvēlieties <"
 
496
"guiseq><gui>"
 
497
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Ierakstīt diska attēlu…</gui><"
 
498
"/guiseq>."
 
499
 
 
500
#: C/project-image-burn.page:46(p)
 
501
msgid ""
 
502
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 
503
"image</gui>."
 
504
msgstr ""
 
505
"Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot <gui>Spiediet šeit, lai "
 
506
"izvēlētos diska attēlu</gui>."
 
507
 
 
508
#: C/project-image-burn.page:50(p)
 
509
msgid ""
 
510
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
 
511
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 
512
"which are currently in them should be listed."
 
513
msgstr ""
 
514
"Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem <gui>"
 
515
"Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui>. Ja ir vairāk nekā viens diskdzinis, "
 
516
"tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir."
 
517
 
 
518
#: C/project-image-burn.page:53(p)
 
519
msgid ""
 
520
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 
521
"remain on the disc after burning."
 
522
msgstr ""
 
523
"Izvēloties disku <app>Brasero</app>, parādīs cik brīvas vietas pēc "
 
524
"ierakstīšanas paliks diskā."
 
525
 
 
526
#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
 
527
msgid ""
 
528
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 
529
"custom options."
 
530
msgstr ""
 
531
"Spiediet <gui>Īpašības</gui> pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un "
 
532
"citas opcijas."
 
533
 
 
534
#: C/project-image-burn.page:61(p)
 
535
msgid ""
 
536
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 
537
"can either finish burning or make the other copy of the image."
 
538
msgstr ""
 
539
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui> lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs "
 
540
"varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam."
 
541
 
 
542
#: C/project-image-burn.page:64(p)
 
543
msgid ""
 
544
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 
545
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 
546
msgstr ""
 
547
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
 
548
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
 
549
 
 
550
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
 
551
msgid "Create an identical copy of a disc."
 
552
msgstr "Izveidojiet identisku diska kopiju."
 
553
 
 
554
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
 
555
msgid "Copy disc"
 
556
msgstr "Kopēt disku"
 
557
 
 
558
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
 
559
msgid ""
 
560
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
 
561
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 
562
"guiseq>."
 
563
msgstr ""
 
564
"Spiediet <gui>Kopēt disku</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
 
565
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Kopēt disku... </gui></guiseq>."
 
566
 
 
567
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
 
568
msgid ""
 
569
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
 
570
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 
571
"discs which are currently in them should be listed."
 
572
msgstr ""
 
573
"Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem <gui>"
 
574
"Izvēlieties disku, ko kopēt</gui>. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, "
 
575
"sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti."
 
576
 
 
577
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
 
578
msgid ""
 
579
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 
580
"for later use."
 
581
msgstr ""
 
582
"Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska "
 
583
"attēlu, ko izmantot vēlāk."
 
584
 
 
585
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
 
586
msgid ""
 
587
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 
588
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 
589
msgstr ""
 
590
"Spiediet <gui>Kopēt</gui>, lai sāktu kopēt disku, vai <gui>Izveidot vairākas "
 
591
"kopijas</gui>, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas."
 
592
 
 
593
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
 
594
msgid ""
 
595
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
 
596
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 
597
"are copied temporarily to your hard disk."
 
598
msgstr ""
 
599
"Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs "
 
600
"aizstāt disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet failus, pēc tam, "
 
601
"kad saturs uz laiku tiek iekopēts cietajā diskā."
 
602
 
 
603
#: C/project-data.page:7(desc)
 
604
msgid "Write data to a CD or DVD."
 
605
msgstr "Ierakstiet datus CD vai DVD diskā."
 
606
 
 
607
#: C/project-data.page:17(title)
 
608
msgid "Create a data project"
 
609
msgstr "Izveidot datu projektu"
 
610
 
 
611
#: C/project-data.page:19(p)
 
612
msgid ""
 
613
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
 
614
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
 
615
"useful for transferring files between computers."
 
616
msgstr ""
 
617
"Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, failus, "
 
618
"fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šos failus. Tas var būt "
 
619
"noderīgs, lai pārvietotu failus no viena datora uz otru."
 
620
 
 
621
#: C/project-data.page:25(p)
 
622
msgid ""
 
623
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
 
624
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
 
625
"guiseq>."
 
626
msgstr ""
 
627
"Spiediet <gui>Datu projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
 
628
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns datu projekts</gui></guiseq>"
 
629
"."
 
630
 
 
631
#: C/project-data.page:30(p)
 
632
msgid ""
 
633
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
 
634
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
 
635
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 
636
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 
637
msgstr ""
 
638
"Pievienojiet vēlamos failus projektam, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
 
639
"un "
 
640
"izvēlieties failus. Jūs varat arī pievienot failus ievelkot un nometot tos "
 
641
"projektā, vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui><"
 
642
"/guiseq>."
 
643
 
 
644
#: C/project-data.page:35(p)
 
645
msgid ""
 
646
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
 
647
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
 
648
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 
649
"bar. You can also create folders inside other folders."
 
650
msgstr ""
 
651
"Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai "
 
652
"izveidotu mapi, spiediet <gui>Jauna mape</gui> rīkjoslā, vai izvēlieties <"
 
653
"guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Jauna mape</gui></guiseq> izvēļņu joslā. Jūs "
 
654
"varat "
 
655
"arī veidot mapes citās mapēs."
 
656
 
 
657
#: C/project-data.page:57(p)
 
658
msgid ""
 
659
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 
660
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 
661
msgstr ""
 
662
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai <gui>"
 
663
"Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos CD"
 
664
 
 
665
#: C/project-data.page:60(p)
 
666
msgid ""
 
667
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 
668
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 
669
msgstr ""
 
670
"Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
 
671
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
 
672
 
 
673
#: C/project-data.page:66(p)
 
674
msgid ""
 
675
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
 
676
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
 
677
"again."
 
678
msgstr ""
 
679
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, "
 
680
"jums varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt "
 
681
"vēlreiz."
 
682
 
 
683
#: C/project-audio.page:7(desc)
 
684
msgid "Create an audio project."
 
685
msgstr "Izveidojiet audio projektu."
 
686
 
 
687
#: C/project-audio.page:17(title)
 
688
msgid "Write a music CD"
 
689
msgstr "Ierakstīt mūzikas CD"
 
690
 
 
691
#: C/project-audio.page:19(p)
 
692
msgid ""
 
693
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
 
694
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 
695
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 
696
msgstr ""
 
697
"<app>Brasero</app> var ierakstīt audio failus diskā, kurus pēc tam var "
 
698
"atskaņot "
 
699
"CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz rakstāmos "
 
700
"diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus."
 
701
 
 
702
#: C/project-audio.page:26(p)
 
703
msgid ""
 
704
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
 
705
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 
706
"gui></guiseq>."
 
707
msgstr ""
 
708
"Spiediet <gui>Audio projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
 
709
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns audio projekts</gui><"
 
710
"/guiseq>."
 
711
 
 
712
#: C/project-audio.page:31(p)
 
713
msgid ""
 
714
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
 
715
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
 
716
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 
717
"Files</gui></guiseq>."
 
718
msgstr ""
 
719
"Pievienojiet projektam audio failus, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
 
720
"izvēloties "
 
721
"failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā "
 
722
"vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui></guiseq>."
 
723
 
 
724
#: C/project-audio.page:37(p)
 
725
msgid ""
 
726
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 
727
"area."
 
728
msgstr "Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
 
729
 
 
730
#: C/project-audio.page:41(p)
 
731
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
 
732
msgstr "Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē."
 
733
 
 
734
#: C/project-audio.page:57(p)
 
735
msgid ""
 
736
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
 
737
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 
738
"<gui>Pause</gui> button."
 
739
msgstr ""
 
740
"Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot <gui>"
 
741
"Sadalīt</gui> rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc dziesmas, "
 
742
"izmantojot <gui>Pauze</gui> pogu."
 
743
 
 
744
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
 
745
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
 
746
msgstr "Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos."
 
747
 
 
748
#: C/prob-dvd.page:19(title)
 
749
msgid "Problem creating a DVD"
 
750
msgstr "Problēmas, veidojot DVD diskus"
 
751
 
 
752
#: C/prob-dvd.page:21(p)
 
753
msgid ""
 
754
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 
755
"the following to find out if those can be used with your burner."
 
756
msgstr ""
 
757
"Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet "
 
758
"sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā."
 
759
 
 
760
#: C/prob-dvd.page:26(p)
 
761
msgid ""
 
762
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
 
763
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 
764
"see if it is the same as the DVD drive."
 
765
msgstr ""
 
766
"Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir "
 
767
"marķēts ar \"multi\", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet savu "
 
768
"disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta."
 
769
 
 
770
#: C/prob-dvd.page:31(p)
 
771
msgid ""
 
772
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 
773
"write to a dual layer disc."
 
774
msgstr ""
 
775
"Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD "
 
776
"iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos."
 
777
 
 
778
#: C/prob-dvd.page:35(p)
 
779
msgid ""
 
780
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
 
781
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 
782
"write to it."
 
783
msgstr ""
 
784
"Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. "
 
785
"Ja izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt."
 
786
 
 
787
#: C/prob-cd.page:9(desc)
 
788
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
 
789
msgstr "Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā."
 
790
 
 
791
#: C/prob-cd.page:19(title)
 
792
msgid "CD will not play in a CD player"
 
793
msgstr "CD netiek atskaņots CD atskaņotājā"
 
794
 
 
795
#: C/prob-cd.page:21(p)
 
796
msgid ""
 
797
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
 
798
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 
799
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 
800
msgstr ""
 
801
"Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir "
 
802
"tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs "
 
803
"izmantojāt datu projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu."
 
804
 
 
805
#: C/prob-cd.page:26(p)
 
806
msgid ""
 
807
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 
808
"data project, but most older players will not."
 
809
msgstr ""
 
810
"Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika "
 
811
"veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju "
 
812
"neatskaņos."
 
813
 
 
814
#: C/prob-cd.page:31(p)
 
815
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
 
816
msgstr "Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus."
 
817
 
 
818
#: C/prob-cd.page:36(p)
 
819
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
 
820
msgstr "Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku."
 
821
 
 
822
#: C/prob-cd.page:39(p)
 
823
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
 
824
msgstr "Pārrakstiet disku kā audio projektu."
 
825
 
 
826
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
827
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
828
#: C/introduction.page:36(None)
 
829
msgid ""
 
830
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
 
831
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 
832
msgstr ""
 
833
"@@image: 'figures/brasero-main-window-lv.png'; "
 
834
"md5=a9ae5f174763447e8ef84de0bd108bab"
 
835
 
 
836
#: C/introduction.page:7(desc)
 
837
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
 
838
msgstr "Ievads<app>Brasero</app> disku rakstīšanas lietotnē."
 
839
 
 
840
#: C/introduction.page:17(title)
 
841
msgid "Introduction"
 
842
msgstr "Ievads"
 
843
 
 
844
#: C/introduction.page:19(p)
 
845
msgid ""
 
846
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 
847
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 
848
msgstr ""
 
849
"<app>Brasero</app> ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to "
 
850
"varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus "
 
851
"ierakstīšanai."
 
852
 
 
853
#: C/introduction.page:22(p)
 
854
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
 
855
msgstr "Ar <app>Brasero</app> jūs varat:"
 
856
 
 
857
#: C/introduction.page:24(p)
 
858
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
 
859
msgstr "Ierakstīt datus CD un DVD diskos"
 
860
 
 
861
#: C/introduction.page:25(p)
 
862
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 
863
msgstr ""
 
864
"Ierakstīt audio diskus no digitālajiem audio failiem (piemēram, OGG, FLAC un "
 
865
"MP3)"
 
866
 
 
867
#: C/introduction.page:27(p)
 
868
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
869
msgstr "Kopēt CD un DVD diskus"
 
870
 
 
871
#: C/introduction.page:28(p)
 
872
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
 
873
msgstr "Veidot video DVD vai SVCD"
 
874
 
 
875
#: C/introduction.page:29(p)
 
876
msgid "Create image files and burn existing image files"
 
877
msgstr "Veidot disku attēlu failus un ierakstīt esošus attēlu failus."
 
878
 
 
879
#: C/introduction.page:30(p)
 
880
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
 
881
msgstr "Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus"
 
882
 
 
883
#: C/introduction.page:31(p)
 
884
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
 
885
msgstr "Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti"
 
886
 
 
887
#: C/introduction.page:35(title)
 
888
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
 
889
msgstr "<gui>Brasero</gui> galvenais logs"
 
890
 
 
891
#: C/index.page:5(title)
 
892
msgid "Brasero Help"
 
893
msgstr "Brasero palīdzība"
 
894
 
 
895
#: C/index.page:8(title)
 
896
msgid "Create a new project"
 
897
msgstr "Veidot jaunu projektu"
 
898
 
 
899
#: C/index.page:12(title)
 
900
msgid "Troubleshooting"
 
901
msgstr "Problēmu novēršana"
 
902
 
 
903
#: C/index.page:16(title)
 
904
msgid "Other tools"
 
905
msgstr "Citi rīki"
 
906
 
 
907
#: C/create-cover.page:7(desc)
 
908
msgid "Create an inlay for a jewel case."
 
909
msgstr "Izveidot papīru vāciņam."
 
910
 
 
911
#: C/create-cover.page:17(title)
 
912
msgid "Create a cover"
 
913
msgstr "Izveidot vāku"
 
914
 
 
915
#: C/create-cover.page:19(p)
 
916
msgid ""
 
917
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
 
918
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
 
919
"guiseq>."
 
920
msgstr ""
 
921
"Jūs varat izmantot <app>Brasero</app>, lai izveidotu papīru diska "
 
922
"vāciņiem. Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot <guiseq><gui>Rīki<"
 
923
"/gui><gui>Vāciņu redaktors</gui></guiseq>."
 
924
 
 
925
#: C/create-cover.page:24(p)
 
926
msgid ""
 
927
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
 
928
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
 
929
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 
930
"listed on the back cover."
 
931
msgstr ""
 
932
"Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms "
 
933
"veidojiet apdari, kad jūs piekļūstat <gui>Vāciņu redaktora</gui> saskarnei no "
 
934
"audio projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā "
 
935
"vāciņa."
 
936
 
 
937
#: C/create-cover.page:31(p)
 
938
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 
939
msgstr "Ja aizverat <gui>Vāciņu redaktoru</gui>, izmaiņas tiks pazaudētas."
 
940
 
 
941
#: C/create-cover.page:36(p)
 
942
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
 
943
msgstr "Atveriet <gui>Vāciņu redaktoru</gui>."
 
944
 
 
945
#: C/create-cover.page:39(p)
 
946
msgid ""
 
947
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 
948
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 
949
msgstr ""
 
950
"Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet "
 
951
"tekstu, ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam."
 
952
 
 
953
#: C/create-cover.page:42(p)
 
954
msgid ""
 
955
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
 
956
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 
957
"to work on to be able to use those."
 
958
msgstr ""
 
959
"Pirmo reizi ieraugot <gui>Vāciņu redaktora</gui> dialoga logu, jūs "
 
960
"nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz "
 
961
"vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus."
 
962
 
 
963
#: C/create-cover.page:48(p)
 
964
msgid ""
 
965
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
 
966
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
 
967
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 
968
"background or to select a background image."
 
969
msgstr ""
 
970
"Spiediet <gui>Fona īpašības</gui> rīkjoslas ikonu, lai pievienotu "
 
971
"fonu pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs "
 
972
"vēlaties rediģēt, un spiediet <gui>Iestatīt fona īpašības</gui>. Jūs varat "
 
973
"izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu."
 
974
 
 
975
#: C/create-cover.page:53(p)
 
976
msgid ""
 
977
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 
978
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 
979
msgstr ""
 
980
"Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, <app>Brasero</app> reizēm avarē, spiežot "
 
981
"pogu <gui>Aizvērt</gui>."
 
982
 
 
983
#: C/create-cover.page:56(p)
 
984
msgid ""
 
985
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 
986
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 
987
msgstr ""
 
988
"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet <gui>"
 
989
"Fona īpašības</gui> dialoglodziņu."
 
990
 
 
991
#: C/create-cover.page:60(p)
 
992
msgid ""
 
993
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 
994
"top-right corner of the dialog."
 
995
msgstr ""
 
996
"Izdrukājiet vāciņu, izmantojot <gui>Drukāt</gui> pogu, kas ir novietota "
 
997
"labajā "
 
998
"augšējajā stūrī dialoglodziņā."
 
999
 
 
1000
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
1001
#: C/index.page:0(None)
 
1002
msgid "translator-credits"
 
1003
msgstr "Matīss Jānis Āboltiņš www.mja.lv"
 
1004
 
 
1005