9
9
"Project-Id-Version: brasero master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:14+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 19:55+0300\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 10:14+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 14:05+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
#: C/index.page:5(page/title)
24
msgstr "Brasero palīdzība"
26
#: C/index.page:8(section/title)
27
msgid "Create a new project"
28
msgstr "Veidot jaunu projektu"
30
#: C/index.page:12(section/title)
31
msgid "Troubleshooting"
32
msgstr "Problēmu novēršana"
34
#: C/index.page:16(section/title)
38
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
39
#| msgid "translator-credits"
41
msgid "translator-credits"
43
"Matīss Jānis Āboltiņš www.mja.lv\n"
44
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
46
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
47
msgid "Create an inlay for a jewel case."
48
msgstr "Izveidot papīru vāciņam."
50
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
51
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
52
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
53
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
54
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
55
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
56
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
57
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
#: C/tools-check-integrity.page:7(desc)
23
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
24
msgstr "Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas."
26
#: C/tools-check-integrity.page:9(name)
27
msgid "Paulina Gonzalez"
28
msgstr "Paulina Gonzalez"
30
#: C/tools-check-integrity.page:10(email)
31
msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
32
msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
34
#: C/tools-check-integrity.page:13(name) C/tools-blank.page:9(name)
35
#: C/split-track.page:11(name) C/project-video.page:12(name)
36
#: C/project-save.page:12(name) C/project-image-burn.page:17(name)
37
#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
38
#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
39
#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
40
#: C/create-cover.page:9(name)
58
41
msgid "Ekaterina Gerasimova"
59
42
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
61
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
62
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
63
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
64
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
65
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
66
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
67
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
44
#: C/tools-check-integrity.page:14(email) C/project-image-burn.page:18(email)
45
msgid "kittykat3756@gmail.com"
46
msgstr "kittykat3756@gmail.com"
48
#: C/tools-check-integrity.page:17(p) C/tools-blank.page:13(p)
49
#: C/split-track.page:15(p) C/project-video.page:16(p)
50
#: C/project-save.page:16(p) C/project-image-burn.page:21(p)
51
#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
52
#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
53
#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
68
54
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
69
55
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
71
#: C/create-cover.page:17(page/title)
72
msgid "Create a cover"
73
msgstr "Izveidot vāku"
75
#: C/create-cover.page:19(page/p)
77
#| "You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. "
78
#| "Access the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</"
81
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
82
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
85
"Jūs varat izmantot <app>Brasero</app>, lai izveidotu papīru diska vāciņiem. "
86
"Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Vāciņu "
87
"redaktors</gui></guiseq>."
89
#: C/create-cover.page:24(note/p)
91
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
92
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
93
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
94
"listed on the back cover."
96
"Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms veidojiet "
97
"apdari, kad jūs piekļūstat <gui>Vāciņu redaktora</gui> saskarnei no audio "
98
"projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā vāciņa."
100
#: C/create-cover.page:31(note/p)
101
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
102
msgstr "Ja aizverat <gui>Vāciņu redaktoru</gui>, izmaiņas tiks pazaudētas."
104
#: C/create-cover.page:36(item/p)
105
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
106
msgstr "Atveriet <gui>Vāciņu redaktoru</gui>."
108
#: C/create-cover.page:39(item/p)
110
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
111
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
113
"Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet tekstu, "
114
"ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam."
116
#: C/create-cover.page:42(note/p)
118
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
119
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
120
"to work on to be able to use those."
122
"Pirmo reizi ieraugot <gui>Vāciņu redaktora</gui> dialoga logu, jūs "
123
"nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz "
124
"vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus."
126
#: C/create-cover.page:48(item/p)
128
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
129
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
130
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
131
"background or to select a background image."
133
"Spiediet <gui>Fona īpašības</gui> rīkjoslas ikonu, lai pievienotu fonu "
134
"pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs "
135
"vēlaties rediģēt, un spiediet <gui>Iestatīt fona īpašības</gui>. Jūs varat "
136
"izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu."
138
#: C/create-cover.page:53(note/p)
140
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
141
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
143
"Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, <app>Brasero</app> reizēm avarē, spiežot "
144
"pogu <gui>Aizvērt</gui>."
146
#: C/create-cover.page:56(item/p)
148
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
149
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
151
"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet "
152
"<gui>Fona īpašības</gui> dialoglodziņu."
154
#: C/create-cover.page:60(item/p)
156
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
157
"top-right corner of the dialog."
159
"Izdrukājiet vāciņu, izmantojot <gui>Drukāt</gui> pogu, kas ir novietota "
160
"labajā augšējajā stūrī dialoglodziņā."
162
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
163
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
164
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
165
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
166
#: C/introduction.page:36(media)
168
#| "@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
169
#| "md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
172
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
173
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
175
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
176
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
178
#: C/introduction.page:7(info/desc)
179
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
180
msgstr "Ievads<app>Brasero</app> disku rakstīšanas lietotnē."
182
#: C/introduction.page:17(page/title)
186
#: C/introduction.page:19(page/p)
188
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
189
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
191
"<app>Brasero</app> ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to "
192
"varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus "
195
#: C/introduction.page:22(page/p)
196
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
197
msgstr "Ar <app>Brasero</app> jūs varat:"
199
#: C/introduction.page:24(item/p)
200
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
201
msgstr "Ierakstīt datus CD un DVD diskos"
203
#: C/introduction.page:25(item/p)
204
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
206
"Ierakstīt audio diskus no digitālajām audio datnēm (piemēram, OGG, FLAC un "
209
#: C/introduction.page:27(item/p)
210
msgid "Copy CDs and DVDs"
211
msgstr "Kopēt CD un DVD diskus"
213
#: C/introduction.page:28(item/p)
214
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
215
msgstr "Veidot video DVD vai SVCD"
217
#: C/introduction.page:29(item/p)
218
msgid "Create image files and burn existing image files"
219
msgstr "Veidot disku attēlu datnes un ierakstīt esošas attēlu datnes."
221
#: C/introduction.page:30(item/p)
222
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
223
msgstr "Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus"
225
#: C/introduction.page:31(item/p)
226
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
227
msgstr "Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti"
229
#: C/introduction.page:35(figure/title)
230
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
231
msgstr "<gui>Brasero</gui> galvenais logs"
233
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
234
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
235
msgstr "Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā."
237
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
238
msgid "CD will not play in a CD player"
239
msgstr "CD netiek atskaņots CD atskaņotājā"
241
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
243
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
244
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
245
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
247
"Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir "
248
"tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs izmantojāt datu "
249
"projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu."
251
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
253
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
254
"data project, but most older players will not."
256
"Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika "
257
"veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju "
260
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
261
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
262
msgstr "Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus."
264
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
265
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
266
msgstr "Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku."
268
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
269
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
270
msgstr "Pārrakstiet disku kā audio projektu."
272
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
273
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
274
msgstr "Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos."
276
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
277
msgid "Problem creating a DVD"
278
msgstr "Problēmas, veidojot DVD diskus"
280
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
282
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
283
"the following to find out if those can be used with your burner."
285
"Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet "
286
"sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā."
288
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
290
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
291
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
292
"see if it is the same as the DVD drive."
294
"Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir "
295
"marķēts ar \"multi\", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet "
296
"savu disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta."
298
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
300
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
301
"write to a dual layer disc."
303
"Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD "
304
"iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos."
306
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
308
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
309
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
312
"Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. Ja "
313
"izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt."
315
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
316
msgid "Create an audio project."
317
msgstr "Izveidojiet audio projektu."
319
#: C/project-audio.page:17(page/title)
320
msgid "Write a music CD"
321
msgstr "Ierakstīt mūzikas CD"
323
#: C/project-audio.page:19(page/p)
325
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
326
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
327
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
329
"<app>Brasero</app> var ierakstīt audio datnes diskā, kuras pēc tam var "
330
"atskaņot CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz "
331
"rakstāmos diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus."
333
#: C/project-audio.page:26(item/p)
335
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
336
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
339
"Spiediet <gui>Audio projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
340
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns audio "
341
"projekts</gui></guiseq>."
343
#: C/project-audio.page:31(item/p)
345
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
346
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
347
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
348
"Files</gui></guiseq>."
350
"Pievienojiet projektam audio datnes, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
351
"un izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes, tās ievelkot un "
352
"nometot projektā vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot "
353
"datnes</gui></guiseq>."
355
#: C/project-audio.page:37(item/p)
357
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
359
msgstr "Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
361
#: C/project-audio.page:41(item/p)
362
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
363
msgstr "Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē."
365
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
366
#: C/project-video.page:45(item/p)
367
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
368
msgstr "Spiediet <gui>Rakstīt...</gui>, lai turpinātu."
370
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
371
#: C/project-video.page:48(item/p)
373
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
374
"options you may want."
376
"Izvēlieties <gui>rakstīšanas ātrumu</gui> no izkrītošā saraksta, un citas "
379
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
381
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
382
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
384
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai "
385
"<gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
388
#: C/project-audio.page:57(note/p)
390
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
391
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
392
"<gui>Pause</gui> button."
394
"Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot "
395
"<gui>Sadalīt</gui> rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc "
396
"dziesmas, izmantojot <gui>Pauze</gui> pogu."
398
#: C/project-data.page:7(info/desc)
399
msgid "Write data to a CD or DVD."
400
msgstr "Ierakstiet datus CD vai DVD diskā."
402
#: C/project-data.page:17(page/title)
403
msgid "Create a data project"
404
msgstr "Izveidot datu projektu"
406
#: C/project-data.page:19(page/p)
408
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
409
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
410
"useful for transferring files between computers."
412
"Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, datnes, "
413
"fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šīs datnes. Tas var "
414
"noderēt, lai pārvietotu datnes no viena datora uz otru."
416
#: C/project-data.page:25(item/p)
418
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
419
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
422
"Spiediet <gui>Datu projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
423
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns datu "
424
"projekts</gui></guiseq>."
426
#: C/project-data.page:30(item/p)
428
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
429
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
430
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
431
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
433
"Pievienojiet vēlamās datnes projektam, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
434
"un izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes ievelkot un nometot "
435
"tās projektā, vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot datnes</"
438
#: C/project-data.page:35(note/p)
440
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
441
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
442
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
443
"bar. You can also create folders inside other folders."
445
"Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai "
446
"izveidotu mapi, spiediet <gui>Jauna mape</gui> rīkjoslā, vai izvēlieties "
447
"<guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Jauna mape</gui></guiseq> izvēļņu joslā. Jūs "
448
"varat arī veidot mapes citās mapēs."
450
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
452
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
454
msgstr "Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
456
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
457
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
458
msgstr "Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē."
460
#: C/project-data.page:57(item/p)
462
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
463
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
465
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai "
466
"<gui>Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
469
#: C/project-data.page:60(note/p)
471
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
472
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
474
"Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai vēlaties "
475
"to dzēst, vai ievietot citu disku."
477
#: C/project-data.page:66(page/p)
479
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
480
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
483
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, jums "
484
"varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt vēlreiz."
486
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
487
msgid "Create an identical copy of a disc."
488
msgstr "Izveidojiet identisku diska kopiju."
490
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
494
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
496
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
497
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
500
"Spiediet <gui>Kopēt disku</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
501
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Kopēt disku... </"
504
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
506
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
507
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
508
"discs which are currently in them should be listed."
510
"Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem "
511
"<gui>Izvēlieties disku, ko kopēt</gui>. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, "
512
"sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti."
514
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
516
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
519
"Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska "
520
"attēlu, ko izmantot vēlāk."
522
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
524
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
527
"Spiediet <gui>Īpašības</gui> pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un citas "
530
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
532
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
533
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
535
"Spiediet <gui>Kopēt</gui>, lai sāktu kopēt disku, vai <gui>Izveidot vairākas "
536
"kopijas</gui>, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas."
538
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
540
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
541
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
542
"are copied temporarily to your hard disk."
544
"Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs aizstāt "
545
"disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet datnes, pēc tam, kad saturs uz "
546
"laiku tiek iekopēts cietajā diskā."
548
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
549
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
550
msgstr "Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā."
552
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
553
msgid "Marta Bogdanowicz"
554
msgstr "Marta Bogdanowicz"
556
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
558
msgstr "Ierakstīt diska attēlu"
560
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
562
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
563
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
564
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
566
"<app>Brasero</app> ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas "
567
"atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: <file>.iso</file>, "
568
"<file>.toc</file> un <file>.cue</file>."
570
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
572
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
573
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
574
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
577
"Disku attēli ir arhīva datnes, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD "
578
"diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs "
579
"arhīvs var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska "
582
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
583
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
584
msgstr "Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:"
586
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
588
#| "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
589
#| "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
592
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
593
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
596
"Spiediet <gui>Ierakstīt diska attēlu</gui> sākuma lapā vai izvēlieties "
597
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Ierakstīt diska "
598
"attēlu…</gui></guiseq>."
600
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
602
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
605
"Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot <gui>Spiediet šeit, lai "
606
"izvēlētos diska attēlu</gui>."
608
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
610
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
611
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
612
"which are currently in them should be listed."
614
"Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem "
615
"<gui>Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui>. Ja ir vairāk nekā viens "
616
"diskdzinis, tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir."
618
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
620
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
621
"remain on the disc after burning."
623
"Izvēloties disku <app>Brasero</app>, parādīs cik brīvas vietas pēc "
624
"ierakstīšanas paliks diskā."
626
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
628
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
629
"can either finish burning or make the other copy of the image."
631
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui> lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs "
632
"varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam."
634
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
636
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
637
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
639
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
640
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
642
#: C/project-save.page:10(info/desc)
643
msgid "Save a project for editing or burning later."
644
msgstr "Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā."
646
#: C/project-save.page:20(page/title)
647
msgid "Save a project"
648
msgstr "Saglabāt projektu"
650
#: C/project-save.page:22(page/p)
652
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
653
"editing or burning later."
655
"Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu <app>Brasero</app> "
656
"programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā."
658
#: C/project-save.page:27(item/p)
659
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
661
"Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam datnes, kuras vēlaties "
664
#: C/project-save.page:30(item/p)
666
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
668
"Spiediet <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>, lai "
669
"saglabātu projektu."
671
#: C/project-save.page:34(item/p)
673
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
674
"gui> to save the project."
676
"Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam "
677
"spiediet <gui>Saglabāt</gui>, lai saglabātu projektu."
679
#: C/project-save.page:39(page/p)
681
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
682
"<app>Brasero</app> project by:"
683
msgstr "Saglabātu <app>Brasero</app> projektu var atvērt vairākos veidos:"
685
#: C/project-save.page:44(item/p)
687
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
690
"izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā <gui>Nesenie projekti</gui>"
692
#: C/project-save.page:48(item/p)
693
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
695
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Nesenie projekti</gui></guiseq>"
697
#: C/project-save.page:51(item/p)
699
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
702
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> un izvēloties "
705
#: C/project-save.page:55(item/p)
706
msgid "opening the project from a file browser"
707
msgstr "atverot projektu ar datņu pārlūku"
709
#: C/project-save.page:57(note/p)
711
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
712
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
713
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
714
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
716
"Ja <app>Brasero</app> jau strādā, atverot projektu ar datņu pārlūku, tiks "
717
"atvērta otra <app>Brasero</app> programmu, rezultātā abas programmas avarēs. "
718
"Skatiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
719
"id=644011\">GNOME kļūdu 644011</link>, lai uzzinātu vairāk."
721
#: C/project-save.page:67(note/p)
723
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
724
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
725
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
726
"or save it as a new project by entering a different file name."
728
"Atverot saglabātu projektu, <app>Brasero</app> uzskatīs to par jaunu "
729
"projektu — ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs "
730
"ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai arī "
731
"saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu datnes nosaukumu."
733
#: C/project-video.page:9(info/title)
739
#: C/project-video.page:10(info/desc)
740
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
741
msgstr "Ierakstiet video uz DVD vai SVCD."
743
#: C/project-video.page:20(page/title)
744
msgid "Create a video project"
745
msgstr "Veidot video projektu"
747
#: C/project-video.page:22(page/p)
749
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
752
"<app>Brasero</app> var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus atskaņot "
753
"DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā."
755
#: C/project-video.page:27(item/p)
757
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
758
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
761
"Spiediet <gui>Video projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties "
762
"<guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns video "
763
"projekts</gui></guiseq>."
765
#: C/project-video.page:32(item/p)
767
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
768
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
769
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
772
"Pievienojiet projektam video, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
773
"izvēloties datnes. Jūs varat arī pievienot datnes, tās ievelkot un nometot "
774
"projektā vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot datnes</gui></"
777
#: C/split-track.page:9(info/desc)
57
#: C/tools-check-integrity.page:21(title)
58
msgid "Check disc integrity"
59
msgstr "Pārbaudīt diska integritāti"
61
#: C/tools-check-integrity.page:23(p)
63
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
64
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
66
"Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar <app>Brasero</app>, jūs varat pārbaudīt tā "
67
"integritāti, lai pārliecinātos, ka diska faili nav bojāti."
69
#: C/tools-check-integrity.page:27(p)
70
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
72
"Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārbaudīt integritāti...</gui></guiseq>."
74
#: C/tools-check-integrity.page:30(p)
76
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
79
"Ja vēlaties, varat izvēlēties <gui>Lietot MD5 failu diska pārbaudei</gui> "
82
#: C/tools-check-integrity.page:33(p)
84
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
85
"used for checking data integrity."
87
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek "
88
"plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti."
90
#: C/tools-check-integrity.page:34(p)
92
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
93
"the folder icon placed below."
95
"Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 faila atrašanās vieta, spiežot "
96
"uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā."
98
#: C/tools-check-integrity.page:39(p)
99
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
101
"Spiediet <gui>Pārbaudīt</gui>, lai turpinātu, vai <gui>Aizvērt</gui>, lai to "
104
#: C/tools-check-integrity.page:42(p)
106
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
107
"gui> or just <gui>Close</gui>."
109
"Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties <gui>Pārbaudīt vēlreiz</gui>, "
110
"lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu."
112
#: C/tools-blank.page:7(desc)
113
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
114
msgstr "Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot."
116
#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:12(email)
117
#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
118
#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
119
#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
120
#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
121
#: C/create-cover.page:10(email)
122
msgid "kittykat3756@googlemail.com"
123
msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
125
#: C/tools-blank.page:17(title)
129
#: C/tools-blank.page:19(p)
131
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
134
"Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem "
135
"datiem, to nodzēšot."
137
#: C/tools-blank.page:24(p)
138
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
139
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Dzēst...</gui></guiseq>."
141
#: C/tools-blank.page:27(p)
143
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
144
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
146
"Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, "
147
"kuru disku pārrakstīt zem <gui>Izvēlieties disku</gui>."
149
#: C/tools-blank.page:31(p)
150
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
151
msgstr "Varat izvēlēties <gui>Ātrā dzēšana</gui>, lai dzēstu disku ātrāk."
153
#: C/tools-blank.page:33(p)
155
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
156
"fast blanking and blank it again."
158
"Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet "
159
"deaktivēt ātro dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz."
161
#: C/tools-blank.page:38(p)
162
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
163
msgstr "Spiediet <gui>Dzēst</gui>, lai turpinātu."
165
#: C/tools-blank.page:41(p)
166
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
167
msgstr "Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana."
169
#: C/split-track.page:9(desc)
778
170
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
779
171
msgstr "Sadaliet audio projekta celiņu vairākos celiņos."
781
#: C/split-track.page:19(page/title)
173
#: C/split-track.page:19(title)
782
174
msgid "Split an audio track"
783
175
msgstr "Sadalīt audio celiņu"
785
#: C/split-track.page:21(page/p)
177
#: C/split-track.page:21(p)
787
179
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
788
180
"together an audio project."
885
277
"kuras esat sadalījis. Lai atgrieztu izmaiņas, noņemiet celiņa sadalītos "
886
278
"daļas no projekta un no jauna pievienojiet dziesmu."
888
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
889
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
890
msgstr "Dzēsiet pārrakstāmos CD vai DVD diskus, tos iztukšojot."
892
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
896
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
898
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
901
"Jūs varat rakstīšanai sagatavot pārrakstāmo disku, ar tajā jau esošiem "
902
"datiem, to nodzēšot."
904
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
905
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
906
msgstr "Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Dzēst...</gui></guiseq>."
908
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
910
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
911
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
913
"Ja tajā ir vairāk nekā viens pārrakstāmais disks, jūs varat izvēlēties, kuru "
914
"disku pārrakstīt zem <gui>Izvēlieties disku</gui>."
916
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
917
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
918
msgstr "Varat izvēlēties <gui>Ātrā dzēšana</gui>, lai dzēstu disku ātrāk."
920
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
922
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
923
"fast blanking and blank it again."
925
"Ja rodas problēmas, rakstot ātri dzēstajā diskā, pamēģiniet deaktivēt ātro "
926
"dzēšanu un dzēsiet to vēlreiz."
928
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
929
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
930
msgstr "Spiediet <gui>Dzēst</gui>, lai turpinātu."
932
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
933
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
934
msgstr "Disks var tikt izgrūsts, kad ir pabeigta dzēšana."
936
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
937
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
938
msgstr "Jūs varat pārbaudīt diska integritāti pēc tā ierakstīšanas."
940
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
941
msgid "Paulina Gonzalez"
942
msgstr "Paulina Gonzalez"
944
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
945
msgid "Check disc integrity"
946
msgstr "Pārbaudīt diska integritāti"
948
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
950
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
951
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
953
"Pēc CD/DVD ierakstīšanas ar <app>Brasero</app>, jūs varat pārbaudīt tā "
954
"integritāti, lai pārliecinātos, ka diska datnes nav bojātas."
956
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
957
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
959
"Spiediet <guiseq><gui>Rīki</gui><gui>Pārbaudīt integritāti...</gui></guiseq>."
961
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
963
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
966
"Ja vēlaties, varat izvēlēties <gui>Lietot MD5 datni diska pārbaudei</gui> "
969
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
971
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
972
"used for checking data integrity."
974
"MD5 (Message-Digest Algorithm 5) ir kriptogrāfiska jaucēj funkcija, kas tiek "
975
"plaši izmantota, lai pārbaudītu datu integritāti."
977
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
979
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
980
"the folder icon placed below."
982
"Ja izvēlaties šo opciju, jums būs jānorāda MD5 datnes atrašanās vieta, "
983
"spiežot uz mapes ikonas, kas ir novietota apakšā."
985
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
986
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
988
"Spiediet <gui>Pārbaudīt</gui>, lai turpinātu, vai <gui>Aizvērt</gui>, lai to "
991
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
993
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
994
"gui> or just <gui>Close</gui>."
996
"Kad pārbaude ir pabeigta, jūs varat izvēlēties <gui>Pārbaudīt vēlreiz</gui>, "
997
"lai pārbaudītu vēlreiz vai tikai <gui>Aizvērt</gui>, lai aizvērtu."
999
#~ msgid "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1000
#~ msgstr "pau.gonzalezbr@gmail.com"
1002
#~ msgid "kittykat3756@gmail.com"
1003
#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com"
1005
#~ msgid "kittykat3756@googlemail.com"
1006
#~ msgstr "kittykat3756@googlemail.com"
1008
#~ msgid "majus85@gmail.com"
1009
#~ msgstr "majus85@gmail.com"
280
#: C/project-video.page:9(title)
284
#: C/project-video.page:10(desc)
285
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
286
msgstr "Ierakstiet video uz DVD vai SVCD."
288
#: C/project-video.page:20(title)
289
msgid "Create a video project"
290
msgstr "Veidot video projektu"
292
#: C/project-video.page:22(p)
294
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
297
"<app>Brasero</app> var izmantot, lai veidotu video diskus, kurus "
298
"atskaņot DVD atskaņotājā vai portatīvajā datorā."
300
#: C/project-video.page:27(p)
302
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
303
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
306
"Spiediet <gui>Video projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
307
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns video projekts</gui><"
310
#: C/project-video.page:32(p)
312
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
313
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
314
"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
317
"Pievienojiet projektam video, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
319
"failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā "
320
"vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui></guiseq>."
322
#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
324
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
326
msgstr "Jūs varat pievienot diska nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
328
#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
329
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
330
msgstr "Izvēlaties tukšo disku izkrītošajā izvēlnē."
332
#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
333
#: C/project-audio.page:44(p)
334
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
335
msgstr "Spiediet <gui>Rakstīt...</gui>, lai turpinātu."
337
#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
338
#: C/project-audio.page:47(p)
340
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
341
"options you may want."
343
"Izvēlieties <gui>rakstīšanas ātrumu</gui> no izkrītošā saraksta, un citas "
346
#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
348
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
349
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
351
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā diskā ierakstītu projektu, vai <gui>"
352
"Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos "
355
#: C/project-save.page:10(desc)
356
msgid "Save a project for editing or burning later."
357
msgstr "Saglabājiet projektu, lai varētu to vēlāk labot vai ierakstīt diskā."
359
#: C/project-save.page:20(title)
360
msgid "Save a project"
361
msgstr "Saglabāt projektu"
363
#: C/project-save.page:22(p)
365
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
366
"editing or burning later."
368
"Jūs varat saglabāt audio, datu vai video projektu <app>Brasero</app> "
369
"programmā, lai varētu to vēlāk rediģēt vai ierakstīt diskā."
371
#: C/project-save.page:27(p)
372
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
374
"Izveidojiet projektu un pievienojiet projektam failus, kurus vēlaties "
377
#: C/project-save.page:30(p)
379
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
381
"Spiediet <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Saglabāt</gui></guiseq>, lai "
385
#: C/project-save.page:34(p)
387
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
388
"gui> to save the project."
390
"Ievadiet zemāk nosaukumu, ar kādu vēlaties saglabāt projektu, pēc tam "
391
"spiediet <gui>Saglabāt</gui>, lai saglabātu projektu."
393
#: C/project-save.page:39(p)
395
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
396
"<app>Brasero</app> project by:"
397
msgstr "Saglabātu <app>Brasero</app> projektu var atvērt vairākos veidos:"
399
#: C/project-save.page:44(p)
401
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
404
"izvēloties to sākuma lapā no saraksta sadaļā <gui>Nesenie projekti</gui>"
406
#: C/project-save.page:48(p)
407
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
409
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Nesenie projekti</gui></guiseq>"
411
#: C/project-save.page:51(p)
413
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
416
"spiežot <guiseq><gui>Projekts</gui><gui>Atvērt</gui></guiseq> un izvēloties "
419
#: C/project-save.page:55(p)
420
msgid "opening the project from a file browser"
421
msgstr "atverot projektu ar failu pārlūku"
423
#: C/project-save.page:57(p)
425
"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
426
"browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and will "
427
"cause both instances to crash. See <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
428
"show_bug.cgi?id=644011\">GNOME bug 644011</link> for more information."
430
"Ja <app>Brasero</app> jau strādā, atverot projektu ar failu pārlūku, tiks "
432
"otra <app>Brasero</app> programmu, rezultātā abas programmas avarēs. "
433
"Skatiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644011\">"
434
"GNOME kļūdu 644011</link>, lai uzzinātu vairāk."
436
#: C/project-save.page:67(p)
438
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
439
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
440
"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
441
"or save it as a new project by entering a different file name."
443
"Atverot saglabātu projektu, <app>Brasero</app> uzskatīs to par jaunu "
444
"projektu: ja vēlaties saglabāt atjaunināto projekta versiju, tas lūgs "
445
"ievadīt tā nosaukumu. Šajā brīdī jūs varat pārrakstīt veco versiju vai "
446
"arī saglabāt to kā jaunu projektu, ievadot citu faila nosaukumu."
448
#: C/project-image-burn.page:11(desc)
449
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
450
msgstr "Ierakstiet esošu diska attēlu CD vai DVD diskā."
452
#: C/project-image-burn.page:13(name)
453
msgid "Marta Bogdanowicz"
454
msgstr "Marta Bogdanowicz"
456
#: C/project-image-burn.page:14(email)
457
msgid "majus85@gmail.com"
458
msgstr "majus85@gmail.com"
460
#: C/project-image-burn.page:25(title)
462
msgstr "Ierakstīt diska attēlu"
464
#: C/project-image-burn.page:27(p)
466
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
467
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
468
"<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
470
"<app>Brasero</app> ļauj ierakstīt disku attēlus CD vai DVD diskos. Tas "
471
"atbalsta sekojošos paplašinājumus optisko disku attēliem: <file>.iso<"
472
"/file>, <file>.toc</file> un <file>.cue</file>."
474
#: C/project-image-burn.page:32(p)
476
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
477
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
478
"contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
481
"Disku attēli ir arhīva faili, kas satur visu datus, kas ir uz CD vai DVD "
482
"diskiem. Uz CD vienlaicīgi var būt tikai viens diska attēls, bet katrs arhīvs "
483
"var saturēt cik daudz datus vēlaties, ja vien tas atbilst diska izmēram."
485
#: C/project-image-burn.page:38(p)
486
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
487
msgstr "Lai ierakstītu diska attēlu uz CD vai DVD, sekojiet šiem soļiem:"
489
#: C/project-image-burn.page:41(p)
491
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
492
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui></"
495
"Spiediet <gui>Ierakstīt diska attēlu</gui> sākuma lapā vai izvēlieties <"
497
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Ierakstīt diska attēlu…</gui><"
500
#: C/project-image-burn.page:46(p)
502
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
505
"Izvēlieties ierakstāmā diska attēlu, spiežot <gui>Spiediet šeit, lai "
506
"izvēlētos diska attēlu</gui>."
508
#: C/project-image-burn.page:50(p)
510
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
511
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
512
"which are currently in them should be listed."
514
"Izvēlieties disku, kuru jūs vēlaties izmantot, no izkrītošā saraksta zem <gui>"
515
"Izvēlieties disku, kur ierakstīt</gui>. Ja ir vairāk nekā viens diskdzinis, "
516
"tad sarakstā vajadzētu būt visiem diskdziņi, kas jums pašlaik ir."
518
#: C/project-image-burn.page:53(p)
520
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
521
"remain on the disc after burning."
523
"Izvēloties disku <app>Brasero</app>, parādīs cik brīvas vietas pēc "
524
"ierakstīšanas paliks diskā."
526
#: C/project-image-burn.page:57(p) C/project-disc-copy.page:35(p)
528
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
531
"Spiediet <gui>Īpašības</gui> pogu, lai izvēlētos rakstīšanas ātrumu un "
534
#: C/project-image-burn.page:61(p)
536
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
537
"can either finish burning or make the other copy of the image."
539
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui> lai sāktu ierakstīt attēlu. Pēc šīs darbības jūs "
540
"varat vai nu beigt rakstīšanu vai veidot citas kopijas šim attēlam."
542
#: C/project-image-burn.page:64(p)
544
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
545
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
547
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
548
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
550
#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
551
msgid "Create an identical copy of a disc."
552
msgstr "Izveidojiet identisku diska kopiju."
554
#: C/project-disc-copy.page:17(title)
558
#: C/project-disc-copy.page:21(p)
560
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
561
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
564
"Spiediet <gui>Kopēt disku</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
565
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Kopēt disku... </gui></guiseq>."
567
#: C/project-disc-copy.page:26(p)
569
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
570
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
571
"discs which are currently in them should be listed."
573
"Izvēlaties disku, kuru vēlaties kopēt, no izkrītošā saraksta zem <gui>"
574
"Izvēlieties disku, ko kopēt</gui>. Ja ir vairāk par vienu diskdzini, "
575
"sarakstā vajadzētu būt visiem diskiem, kas pašlaik ir tajos ievietoti."
577
#: C/project-disc-copy.page:31(p)
579
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
582
"Izvēlieties, vai vēlaties veidot kopiju uz cita diska, vai izveidot diska "
583
"attēlu, ko izmantot vēlāk."
585
#: C/project-disc-copy.page:39(p)
587
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
588
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
590
"Spiediet <gui>Kopēt</gui>, lai sāktu kopēt disku, vai <gui>Izveidot vairākas "
591
"kopijas</gui>, ja plānojat izveidot vairākas diska kopijas."
593
#: C/project-disc-copy.page:42(p)
595
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
596
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
597
"are copied temporarily to your hard disk."
599
"Ja kopējat disku, bet jums ir tikai viens diskdzinis, jums palūgs "
600
"aizstāt disku, kuru kopējat, ar disku kurā kopēsiet failus, pēc tam, "
601
"kad saturs uz laiku tiek iekopēts cietajā diskā."
603
#: C/project-data.page:7(desc)
604
msgid "Write data to a CD or DVD."
605
msgstr "Ierakstiet datus CD vai DVD diskā."
607
#: C/project-data.page:17(title)
608
msgid "Create a data project"
609
msgstr "Izveidot datu projektu"
611
#: C/project-data.page:19(p)
613
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
614
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
615
"useful for transferring files between computers."
617
"Datu projekts tiek izmantots, lai ierakstītu datus (piemēram, failus, "
618
"fotogrāfijas vai mūziku) diskā, nekādā veidā nemainot šos failus. Tas var būt "
619
"noderīgs, lai pārvietotu failus no viena datora uz otru."
621
#: C/project-data.page:25(p)
623
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
624
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
627
"Spiediet <gui>Datu projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
628
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns datu projekts</gui></guiseq>"
631
#: C/project-data.page:30(p)
633
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
634
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
635
"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
636
"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
638
"Pievienojiet vēlamos failus projektam, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā "
640
"izvēlieties failus. Jūs varat arī pievienot failus ievelkot un nometot tos "
641
"projektā, vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui><"
644
#: C/project-data.page:35(p)
646
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
647
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
648
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
649
"bar. You can also create folders inside other folders."
651
"Jūs varat izveidot mapes diskā, lai uzglabātu datus strukturētā veidā. Lai "
652
"izveidotu mapi, spiediet <gui>Jauna mape</gui> rīkjoslā, vai izvēlieties <"
653
"guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Jauna mape</gui></guiseq> izvēļņu joslā. Jūs "
655
"arī veidot mapes citās mapēs."
657
#: C/project-data.page:57(p)
659
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
660
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
662
"Spiediet <gui>Rakstīt</gui>, lai vienā CD ierakstītu projektu, vai <gui>"
663
"Ierakstīt vairākas kopijas</gui>, lai ierakstītu jūsu projektu vairākos CD"
665
#: C/project-data.page:60(p)
667
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
668
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
670
"Ja izmantojat rakstāmo disku, kas jau satur datus, jums jautās vai "
671
"vēlaties to dzēst, vai ievietot citu disku."
673
#: C/project-data.page:66(p)
675
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
676
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
679
"Ja izmantojat pārrakstāmo disku un dati nav tajā ierakstīti pareizi, "
680
"jums varētu vajadzēt veikt pilno (nevis ātro) diska dzēšanu pirms mēģināt "
683
#: C/project-audio.page:7(desc)
684
msgid "Create an audio project."
685
msgstr "Izveidojiet audio projektu."
687
#: C/project-audio.page:17(title)
688
msgid "Write a music CD"
689
msgstr "Ierakstīt mūzikas CD"
691
#: C/project-audio.page:19(p)
693
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
694
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
695
"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
697
"<app>Brasero</app> var ierakstīt audio failus diskā, kurus pēc tam var "
699
"CD atskaņotājos un tamlīdzīgi. Parasti labāk ir izmantot vienreiz rakstāmos "
700
"diskus, jo ne visi CD atskaņotāji atskaņos pārrakstāmos diskus."
702
#: C/project-audio.page:26(p)
704
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
705
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
708
"Spiediet <gui>Audio projekts</gui> sākuma lapā, vai izvēlieties <guiseq><gui>"
709
"Projekts</gui><gui>Jauns projekts</gui><gui>Jauns audio projekts</gui><"
712
#: C/project-audio.page:31(p)
714
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
715
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
716
"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
717
"Files</gui></guiseq>."
719
"Pievienojiet projektam audio failus, spiežot <gui>Pievienot</gui> rīkjoslā un "
721
"failus. Jūs varat arī pievienot failus, tos ievelkot un nometot projektā "
722
"vai spiežot <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Pievienot failus</gui></guiseq>."
724
#: C/project-audio.page:37(p)
726
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
728
msgstr "Jūs varat pievienot CD nosaukumu teksta ievades laukā zem projekta."
730
#: C/project-audio.page:41(p)
731
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
732
msgstr "Izvēlaties tukšu disku izkrītošajā izvēlnē."
734
#: C/project-audio.page:57(p)
736
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
737
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
738
"<gui>Pause</gui> button."
740
"Jūs varat sadalīt arī atsevišķus celiņus vairākos celiņos, izmantojot <gui>"
741
"Sadalīt</gui> rīku un pievienojot divu sekunžu pārtraukumu pēc dziesmas, "
742
"izmantojot <gui>Pauze</gui> pogu."
744
#: C/prob-dvd.page:9(desc)
745
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
746
msgstr "Es nevaru ierakstīt DVD-R vai DVD-RW diskos."
748
#: C/prob-dvd.page:19(title)
749
msgid "Problem creating a DVD"
750
msgstr "Problēmas, veidojot DVD diskus"
752
#: C/prob-dvd.page:21(p)
754
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
755
"the following to find out if those can be used with your burner."
757
"Daži DVD-R un DVD-RW tipi nav savietojami ar visiem rakstītājiem. Pārbaudiet "
758
"sekojošo, lai uzzinātu, vai tos var izmantot jūsu rakstītājā."
760
#: C/prob-dvd.page:26(p)
762
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
763
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
764
"see if it is the same as the DVD drive."
766
"Pārbaudiet vai jūsu DVD iekārta pieņem DVD+ vai DVD- diskus, ja tas ir "
767
"marķēts ar \"multi\", tas parasti norāda, ka tas pieņem abus. Pārbaudiet savu "
768
"disku, lai redzētu vai tas ir tāds pats kā DVD iekārta."
770
#: C/prob-dvd.page:31(p)
772
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
773
"write to a dual layer disc."
775
"Pārbaudiet, vai jūsu diskam ir divi slāņi vai viens slānis: dažas DVD "
776
"iekārtas nevar ierakstīt divu slāņu diskos."
778
#: C/prob-dvd.page:35(p)
780
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
781
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
784
"Ja mēģināt izmantot DVD-R, pārbaudiet, vai tajā jau ir iepriekš rakstīts. "
785
"Ja izmantojat DVD-RW, mēģiniet to izdzēst, pirms jūs mēģināt tajā rakstīt."
787
#: C/prob-cd.page:9(desc)
788
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
789
msgstr "Manas MP3 dziesmas netiek atskaņotas DVD vai CD atskaņotājā."
791
#: C/prob-cd.page:19(title)
792
msgid "CD will not play in a CD player"
793
msgstr "CD netiek atskaņots CD atskaņotājā"
795
#: C/prob-cd.page:21(p)
797
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
798
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
799
"a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
801
"Ja kompaktdisku neatskaņo CD atskaņotājā vai stereo, iespējams, ka tas ir "
802
"tādēļ, ka mūzika netika pareizi ierakstīta diskā vai jūs "
803
"izmantojāt datu projektu, lai ierakstītu mūziku diskā, nevis audio projektu."
805
#: C/prob-cd.page:26(p)
807
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
808
"data project, but most older players will not."
810
"Daudzi jaunie CD un DVD atskaņotāji atskaņos mūziku no diskiem, kas tika "
811
"veidoti izmantojot datu projektu, bet lielākā daļa vecāko atskaņotāju "
814
#: C/prob-cd.page:31(p)
815
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
816
msgstr "Vecāki CD atskaņotāji varētu neatskaņot CD-RW diskus."
818
#: C/prob-cd.page:36(p)
819
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
820
msgstr "Ja izmantojat CD-RW, izdzēsiet disku."
822
#: C/prob-cd.page:39(p)
823
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
824
msgstr "Pārrakstiet disku kā audio projektu."
826
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
827
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
828
#: C/introduction.page:36(None)
830
"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
831
"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
833
"@@image: 'figures/brasero-main-window-lv.png'; "
834
"md5=a9ae5f174763447e8ef84de0bd108bab"
836
#: C/introduction.page:7(desc)
837
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
838
msgstr "Ievads<app>Brasero</app> disku rakstīšanas lietotnē."
840
#: C/introduction.page:17(title)
844
#: C/introduction.page:19(p)
846
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
847
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
849
"<app>Brasero</app> ir CD un DVD ierakstīšanas programma, veidota, lai to "
850
"varētu viegli izmantot, vienlaikus nodrošinot visus nepieciešamos rīkus "
853
#: C/introduction.page:22(p)
854
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
855
msgstr "Ar <app>Brasero</app> jūs varat:"
857
#: C/introduction.page:24(p)
858
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
859
msgstr "Ierakstīt datus CD un DVD diskos"
861
#: C/introduction.page:25(p)
862
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
864
"Ierakstīt audio diskus no digitālajiem audio failiem (piemēram, OGG, FLAC un "
867
#: C/introduction.page:27(p)
868
msgid "Copy CDs and DVDs"
869
msgstr "Kopēt CD un DVD diskus"
871
#: C/introduction.page:28(p)
872
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
873
msgstr "Veidot video DVD vai SVCD"
875
#: C/introduction.page:29(p)
876
msgid "Create image files and burn existing image files"
877
msgstr "Veidot disku attēlu failus un ierakstīt esošus attēlu failus."
879
#: C/introduction.page:30(p)
880
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
881
msgstr "Izdzēst CD-RW un DVD-RW diskus"
883
#: C/introduction.page:31(p)
884
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
885
msgstr "Pārbaudīt disku un disku attēlu integritāti"
887
#: C/introduction.page:35(title)
888
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
889
msgstr "<gui>Brasero</gui> galvenais logs"
891
#: C/index.page:5(title)
893
msgstr "Brasero palīdzība"
895
#: C/index.page:8(title)
896
msgid "Create a new project"
897
msgstr "Veidot jaunu projektu"
899
#: C/index.page:12(title)
900
msgid "Troubleshooting"
901
msgstr "Problēmu novēršana"
903
#: C/index.page:16(title)
907
#: C/create-cover.page:7(desc)
908
msgid "Create an inlay for a jewel case."
909
msgstr "Izveidot papīru vāciņam."
911
#: C/create-cover.page:17(title)
912
msgid "Create a cover"
913
msgstr "Izveidot vāku"
915
#: C/create-cover.page:19(p)
917
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
918
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
921
"Jūs varat izmantot <app>Brasero</app>, lai izveidotu papīru diska "
922
"vāciņiem. Piekļūstiet vāciņu veidotājam, spiežot <guiseq><gui>Rīki<"
923
"/gui><gui>Vāciņu redaktors</gui></guiseq>."
925
#: C/create-cover.page:24(p)
927
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
928
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
929
"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
930
"listed on the back cover."
932
"Ja veidojat audio projektu un beidzot liekat kopā projektu pirms "
933
"veidojiet apdari, kad jūs piekļūstat <gui>Vāciņu redaktora</gui> saskarnei no "
934
"audio projekta loga, celiņi automātiski tiks uzskaitītas uz aizmugurējā "
937
#: C/create-cover.page:31(p)
938
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
939
msgstr "Ja aizverat <gui>Vāciņu redaktoru</gui>, izmaiņas tiks pazaudētas."
941
#: C/create-cover.page:36(p)
942
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
943
msgstr "Atveriet <gui>Vāciņu redaktoru</gui>."
945
#: C/create-cover.page:39(p)
947
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
948
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
950
"Izvēlieties formātu, kuru jūs vēlaties izmantot tekstam un rakstiet "
951
"tekstu, ritiniet uz leju, lai redzētu sānu un aizmugurējo apdari vāciņam."
953
#: C/create-cover.page:42(p)
955
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
956
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
957
"to work on to be able to use those."
959
"Pirmo reizi ieraugot <gui>Vāciņu redaktora</gui> dialoga logu, jūs "
960
"nevarēsiet nospiest uz nevienas teksta formatēšanas opcijas. Spiediet uz "
961
"vāciņa, ar kuru jūs vēlaties strādāt, lai varētu izmantot šos rīkus."
963
#: C/create-cover.page:48(p)
965
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
966
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
967
"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
968
"background or to select a background image."
970
"Spiediet <gui>Fona īpašības</gui> rīkjoslas ikonu, lai pievienotu "
971
"fonu pašreizējajam vāciņam, vai labais peles klikšķis uz vāciņa, kuru jūs "
972
"vēlaties rediģēt, un spiediet <gui>Iestatīt fona īpašības</gui>. Jūs varat "
973
"izvēlēties izmantot krāsainu fonu vai izvēlēties fona attēlu."
975
#: C/create-cover.page:53(p)
977
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
978
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
980
"Ja izvēlaties centrētu fona attēlu, <app>Brasero</app> reizēm avarē, spiežot "
981
"pogu <gui>Aizvērt</gui>."
983
#: C/create-cover.page:56(p)
985
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
986
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
988
"Spiediet pogu <gui>Aizvērt</gui>, lai apstiprinātu izmaiņas un aizveriet <gui>"
989
"Fona īpašības</gui> dialoglodziņu."
991
#: C/create-cover.page:60(p)
993
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
994
"top-right corner of the dialog."
996
"Izdrukājiet vāciņu, izmantojot <gui>Drukāt</gui> pogu, kas ir novietota "
998
"augšējajā stūrī dialoglodziņā."
1000
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
1001
#: C/index.page:0(None)
1002
msgid "translator-credits"
1003
msgstr "Matīss Jānis Āboltiņš www.mja.lv"