~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/brasero/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthew Fischer
  • Date: 2013-05-26 13:21:27 UTC
  • mfrom: (1.1.56)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130526132127-08owtdhxzr4s6hms
Tags: 3.8.0-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #1184409)
  - Documentation fixes
  - Translation updates
  - Add a question mark to a question
  - Support notification filtering
  - Remove nonexisting options from the man page
  - Fix while loop in `brasero_libisofs_write_image_to_fd_thread
* Refreshed patches
* 99_fix-mp3-projects.patch: Removed, already applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com, 2012.
6
6
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2012.
7
7
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012.
8
 
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2012.
 
8
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2012, 2013.
 
9
# Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>, 2013.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: brasero ml\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13
 
"cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:31+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 00:15+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 15:06+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:15+0530\n"
 
17
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
17
18
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
18
19
"Language: ml\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
25
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
25
26
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
26
27
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
31
32
msgstr "ബ്രസേറോ"
32
33
 
33
34
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
34
 
#| msgid "Disc Burner"
35
35
msgid "Disc Burner and Copier"
36
36
msgstr "ഡിസ്ക് ബേര്‍ണറും കോപ്പിയറും"
37
37
 
40
40
msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും തയ്യാറാക്കി പകര്‍ത്തുക"
41
41
 
42
42
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
43
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
 
44
msgstr "ഡിസ്ക്;സീഡിറോം;ഡീവീഡി;പകർത്തുക;ശബ്ദം;ചലച്ചിത്രം;"
 
45
 
 
46
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
43
47
msgid "Brasero Disc Burner"
44
48
msgstr "ബ്രസേറോ ഡിസ്ക് ബര്‍ണര്‍"
45
49
 
46
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
50
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
47
51
msgid "Open a New Window"
48
52
msgstr "പുതിയ ജാലകം തുറക്കുക"
49
53
 
50
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 
54
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
51
55
msgid "Burn an Image File"
52
56
msgstr "ഒരു ചിത്ര ഫയല്‍ ബേണ്‍ ചെയ്യുക"
53
57
 
54
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
55
 
#| msgid "Create a new project"
 
58
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
56
59
msgid "Create an Audio Project"
57
60
msgstr "ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക"
58
61
 
59
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
60
 
#| msgid "Create a new project"
 
62
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
61
63
msgid "Create a Video Project"
62
64
msgstr "ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക"
63
65
 
74
76
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
75
77
"to true if it should."
76
78
msgstr ""
77
 
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ. ആണെങ്കില്‍, "
78
 
"ഈ മൂല്ല്യം true ആയിരിയ്ക്കണം."
 
79
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ. "
 
80
"ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം true "
 
81
"ആയിരിയ്ക്കണം."
79
82
 
80
83
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
81
 
#| msgid "Creating checksum for image files"
82
84
msgid "The type of checksum used for images"
83
85
msgstr "ഇമേജുകള്‍ക്കു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
84
86
 
87
89
msgstr "MD5-നു് 0, SHA1-നു് 1, SHA256-നു് 2"
88
90
 
89
91
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
90
 
#| msgid "Creating checksum for image files"
91
92
msgid "The type of checksum used for files"
92
93
msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കുപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
93
94
 
94
95
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
95
 
#| msgid "Set the directory where to store temporary files"
96
96
msgid "Directory to use for temporary files"
97
97
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി"
98
98
 
103
103
"used."
104
104
msgstr ""
105
105
"ബ്രസേറോ താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് "
106
 
"ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം കാലിയാണെങ്കില്‍, glib-നായി സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള "
107
 
"ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
 
106
"ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം "
 
107
"കാലിയാണെങ്കില്‍, glib-നായി സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
108
108
 
109
109
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
110
110
msgid "Favourite burn engine"
115
115
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
116
116
"used if possible."
117
117
msgstr ""
118
 
"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍ സ്യൂട്ടിന്റെ പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില്‍ "
 
118
"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍ സ്യൂട്ടിന്റെ "
 
119
"പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില്‍ "
119
120
"ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
120
121
 
121
122
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
127
128
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
128
129
"set to NULL, Brasero will load them all."
129
130
msgstr ""
130
 
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
 
131
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ "
 
132
"ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
131
133
"സജ്ജമാക്കിയെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ എല്ലാം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
132
134
 
133
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
139
141
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
140
142
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
141
143
msgstr ""
142
 
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
143
 
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി സജ്ജമാക്കുക)."
 
144
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില "
 
145
"ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
 
146
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി "
 
147
"സജ്ജമാക്കുക)."
144
148
 
145
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
146
150
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
147
 
msgstr "growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
 
151
msgstr ""
 
152
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
148
153
 
149
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
150
155
msgid ""
151
156
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
152
157
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
153
158
msgstr ""
154
 
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. false ആയി "
155
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
 
159
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. "
 
160
"false ആയി "
 
161
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില "
 
162
"ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
156
163
 
157
164
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
158
165
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
171
178
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
172
179
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
173
180
msgstr ""
174
 
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True ആയി "
175
 
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
 
181
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True "
 
182
"ആയി "
 
183
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
 
184
"ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
176
185
 
177
186
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
178
187
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
183
192
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
184
193
"to burn"
185
194
msgstr ""
186
 
"പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് "
187
 
"പാഥ് അടങ്ങുന്നു"
 
195
"പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് "
 
196
"അടങ്ങുന്നു"
188
197
 
189
198
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
190
199
msgid "Enable file preview"
192
201
 
193
202
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
194
203
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
195
 
msgstr "ഫയല്‍ പ്രിവ്യൂ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
204
msgstr ""
 
205
"ഫയല്‍ പ്രിവ്യൂ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി "
 
206
"സജ്ജമാക്കുക."
196
207
 
197
208
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
198
209
msgid "Should brasero filter hidden files"
202
213
msgid ""
203
214
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
204
215
"files."
205
 
msgstr "ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
 
216
msgstr ""
 
217
"ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി "
 
218
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
206
219
 
207
220
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
208
221
msgid "Replace symbolic links by their targets"
213
226
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
214
227
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
215
228
msgstr ""
216
 
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. true ആയി "
 
229
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. "
 
230
"true ആയി "
217
231
"സജ്ജമാക്കുക, ബ്രസേറോ സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ മാറ്റുന്നു."
218
232
 
219
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
220
234
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
221
 
msgstr "ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
 
235
msgstr ""
 
236
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
222
237
 
223
238
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
224
239
msgid ""
225
240
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
226
241
"filter broken symbolic links."
227
242
msgstr ""
228
 
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ "
 
243
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. "
 
244
"true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ "
229
245
"ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു."
230
246
 
231
247
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
240
256
"negative value disables the plugin."
241
257
msgstr ""
242
258
"ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്‍ഗണന "
243
 
"നല്‍കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്‍ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 0. "
244
 
"ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. നെഗറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്ലഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
 
259
"നല്‍കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം "
 
260
"നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്‍ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 0. ഒരു "
 
261
"പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് "
 
262
"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. നെഗറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്ലഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
245
263
 
246
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
247
265
msgid "Burning flags to be used"
324
342
msgstr "ഡ്രൈവ് ഉപയോഗത്തിലാണു്"
325
343
 
326
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
328
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
329
347
msgid "Make sure another application is not using it"
330
348
msgstr "മറ്റൊരു പ്രയോഗം ഇതുപയോഗിക്കുന്നില്ല എന്നുറപ്പാക്കുക"
380
398
msgstr "ഈ ഡിസ്കില്‍ ഡേറ്റ് കൂട്ടിചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
381
399
 
382
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
384
402
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
385
403
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
386
404
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
461
479
msgstr "ബ്രസേറോ അറിയിപ്പു്"
462
480
 
463
481
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
464
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
465
483
#, c-format
466
484
msgid "%s (%i%% Done)"
467
485
msgstr "%s, (%i%% പൂര്‍ത്തിയായി)"
468
486
 
469
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239
470
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159
 
487
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
471
489
msgid "Creating Image"
472
490
msgstr "ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
473
491
 
474
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244
475
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168
 
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
476
494
msgid "Burning DVD"
477
495
msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
478
496
 
479
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248
480
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164
 
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
481
499
msgid "Copying DVD"
482
500
msgstr "‍ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു"
483
501
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254
485
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178
 
502
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
486
504
msgid "Burning CD"
487
505
msgstr "സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
488
506
 
489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258
490
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
491
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174
 
507
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
492
510
msgid "Copying CD"
493
511
msgstr "സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു"
494
512
 
495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
496
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
497
515
msgid "Burning Disc"
498
516
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
499
517
 
500
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
502
520
msgid "Copying Disc"
503
521
msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
504
522
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
506
524
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
507
525
msgid "Creating image"
508
526
msgstr "ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
509
527
 
510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
511
529
msgid "Simulation of video DVD burning"
512
530
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
513
531
 
514
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
532
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
515
533
msgid "Burning video DVD"
516
534
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
517
535
 
518
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
 
536
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
519
537
msgid "Simulation of data DVD burning"
520
538
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
521
539
 
522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
523
541
msgid "Burning data DVD"
524
542
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
525
543
 
526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
527
545
msgid "Simulation of image to DVD burning"
528
546
msgstr "ഇമേജ് DVD-ലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
529
547
 
530
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
548
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
531
549
msgid "Burning image to DVD"
532
550
msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു"
533
551
 
534
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
 
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
535
553
msgid "Simulation of data DVD copying"
536
554
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
537
555
 
538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
539
557
msgid "Copying data DVD"
540
558
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നു"
541
559
 
542
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347
 
560
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
543
561
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
544
562
msgstr "(S)VCD-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
545
563
 
546
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
 
564
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
547
565
msgid "Burning (S)VCD"
548
566
msgstr "(S)VCD-ലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
549
567
 
550
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357
551
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410
 
568
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
552
570
msgid "Simulation of audio CD burning"
553
571
msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നുതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
554
572
 
555
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
574
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
557
575
msgid "Burning audio CD"
558
576
msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു"
559
577
 
560
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
 
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
561
579
msgid "Simulation of data CD burning"
562
580
msgstr "ഡേറ്റാ സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന്റെ സിമുലേഷന്‍"
563
581
 
564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
565
583
msgid "Burning data CD"
566
584
msgstr "ഡേറ്റാ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
567
585
 
568
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
 
586
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
569
587
msgid "Simulation of CD copying"
570
588
msgstr "സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
571
589
 
572
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
573
591
msgid "Simulation of image to CD burning"
574
592
msgstr "ഇമേജ് സിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
575
593
 
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
577
595
msgid "Burning image to CD"
578
596
msgstr "സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു"
579
597
 
580
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400
 
598
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
581
599
msgid "Simulation of video disc burning"
582
600
msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കിലേക്കുള്ള പകര്‍ത്തലിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
583
601
 
584
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 
602
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
585
603
msgid "Burning video disc"
586
604
msgstr "വീഡിയോ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
587
605
 
588
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
589
607
msgid "Simulation of data disc burning"
590
608
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
591
609
 
592
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 
610
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
593
611
msgid "Burning data disc"
594
612
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നു"
595
613
 
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430
 
614
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
597
615
msgid "Simulation of disc copying"
598
616
msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
599
617
 
600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
618
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
601
619
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
602
620
msgid "Copying disc"
603
621
msgstr "സിഡി പകര്‍ത്തുന്നു"
604
622
 
605
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
606
624
msgid "Simulation of image to disc burning"
607
625
msgstr "ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സിമുലേഷന്‍"
608
626
 
609
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
610
628
msgid "Burning image to disc"
611
629
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നു"
612
630
 
613
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
614
632
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
615
 
msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുക."
 
633
msgstr ""
 
634
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് "
 
635
"ഉപയോഗിക്കുക."
616
636
 
617
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
618
638
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
619
639
msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുക."
620
640
 
621
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
 
641
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
622
642
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
623
643
msgstr "ദയവായി വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഇടുക."
624
644
 
625
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
645
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
626
646
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
627
647
msgid "Please insert a disc holding data."
628
648
msgstr "ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി ദയവായി ലഭ്യമാക്കുക."
629
649
 
630
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570
 
650
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
631
651
#, c-format
632
652
msgid ""
633
653
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
634
654
"space."
635
 
msgstr "%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള ഡിസ്ക് മാറ്റുക."
 
655
msgstr ""
 
656
"%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള "
 
657
"ഡിസ്ക് മാറ്റുക."
636
658
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573
 
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
638
660
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
639
661
msgstr "റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള ഡിസ്ക് മാറ്റുക."
640
662
 
641
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
642
664
#, c-format
643
665
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
644
666
msgstr "%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി ഇടുക."
645
667
 
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
647
669
msgid "Please insert a writable CD."
648
670
msgstr "റെക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി ഇടുക."
649
671
 
650
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586
 
672
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
651
673
#, c-format
652
674
msgid ""
653
675
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
654
676
"space."
655
677
msgstr ""
656
 
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി "
 
678
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB "
 
679
"സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി "
657
680
"ഉപയോഗിക്കുക."
658
681
 
659
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
660
683
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
661
 
msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഉപയോഗിക്കുക."
 
684
msgstr ""
 
685
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഉപയോഗിക്കുക."
662
686
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
 
687
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
664
688
#, c-format
665
689
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
666
 
msgstr "ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി ഇടുക."
 
690
msgstr ""
 
691
"ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള "
 
692
"ഡിവിഡി ഇടുക."
667
693
 
668
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
669
695
msgid "Please insert a writable DVD."
670
696
msgstr "ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഇടുക."
671
697
 
672
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601
 
698
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
673
699
#, c-format
674
700
msgid ""
675
701
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
676
702
"free space."
677
703
msgstr ""
678
 
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
 
704
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് "
 
705
"ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
679
706
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
680
707
 
681
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
682
709
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
683
 
msgstr "ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
 
710
msgstr ""
 
711
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ "
 
712
"ഡിവിഡി ഇടുക."
684
713
 
685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
686
715
#, c-format
687
716
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
688
717
msgstr ""
689
 
"കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
 
718
"കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
 
719
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
690
720
"ദയവായി ഇടുക."
691
721
 
692
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
693
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183
 
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
 
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
724
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
695
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
696
726
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
697
 
msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ദയവായി ഇടുക."
 
727
msgstr ""
 
728
"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ദയവായി ഇടുക."
698
729
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
700
731
msgid ""
701
732
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
702
733
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
704
735
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ ഡിസ്കിന്റെ ഒരു ഇമേജ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.\n"
705
736
"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിസ്ക് ഇടുമ്പോള്‍ തന്നെ പകര്‍ത്തല്‍ ആരംഭിക്കും."
706
737
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
708
739
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
709
740
msgstr "ഡിസ്ക് ഇടുന്ന ഉടന്‍ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരീക്ഷണം ആരംഭിക്കുന്നു."
710
741
 
711
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
712
743
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
713
744
msgstr "ദയവായി CD/DVD ബേര്‍ണറിലേക്ക് ഡിസ്ക് വീണ്ടും ഇടുക."
714
745
 
715
746
#. Translators: %s is the name of a drive
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
 
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
717
748
#, c-format
718
749
msgid "\"%s\" is busy."
719
750
msgstr "\"%s\" തിരക്കിലാണ്."
720
751
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
 
752
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
722
753
#, c-format
723
754
msgid "There is no disc in \"%s\"."
724
755
msgstr "\"%s\"-ല്‍ ഡിസ്കില്ല."
725
756
 
726
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656
 
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
727
758
#, c-format
728
759
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
729
760
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
730
761
 
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660
 
762
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
732
763
#, c-format
733
764
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
734
765
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിലേക്കു് വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
735
766
 
736
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664
 
767
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
737
768
#, c-format
738
769
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
739
770
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള  ഡിസ്ക് ശൂന്യമാണ്."
740
771
 
741
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668
 
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
742
773
#, c-format
743
774
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
744
775
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
745
776
 
746
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672
 
777
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
747
778
#, c-format
748
779
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
749
780
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്കില്‍ ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല."
750
781
 
751
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
 
782
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
752
783
#, c-format
753
784
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
754
785
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണു്."
755
786
 
756
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681
 
787
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
757
788
msgid "Please eject the disc and reload it."
758
789
msgstr "ദയവായി ഡിസ്ക് പുറത്തെടുത്തു് വീണ്ടും ഇടുക."
759
790
 
760
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
761
792
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
762
 
msgid "A file could not be created at the location specified for temporary files"
763
 
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
793
msgid ""
 
794
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
795
msgstr ""
 
796
"താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
764
797
 
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727
 
798
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
766
799
msgid "The image could not be created at the specified location"
767
800
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തു് ചിത്രം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
768
801
 
769
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
770
803
msgid ""
771
804
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
772
805
"current location?"
773
806
msgstr ""
774
 
"ഈ സെഷനു് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്കു് മാറ്റൊരു സ്ഥലം നല്‍കണമോ അതോ നിലവിലുള്ള സ്ഥലം ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ "
 
807
"ഈ സെഷനു് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്കു് മാറ്റൊരു സ്ഥലം നല്‍കണമോ അതോ നിലവിലുള്ള സ്ഥലം "
 
808
"ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ "
775
809
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമോ?"
776
810
 
777
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
778
812
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
779
813
msgstr "ഡിസ്കിലുള്ള ചില ഡേറ്റാ നീക്കിയതിനു് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
780
814
 
781
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747
 
815
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
782
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
783
817
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
784
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
785
819
msgid "_Keep Current Location"
786
820
msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥലം _സൂക്ഷിക്കുക"
787
821
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
822
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
789
823
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
790
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
791
825
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
792
826
msgid "_Change Location"
793
827
msgstr "സ്ഥലം _മാറ്റുക"
794
828
 
795
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771
 
829
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
796
830
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
797
831
msgid "Location for Image File"
798
832
msgstr "ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം"
799
833
 
800
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779
 
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
801
835
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
802
836
msgid "Location for Temporary Files"
803
837
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലം"
804
838
 
805
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
806
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
807
841
msgid "_Replace Disc"
808
842
msgstr "ഡിസ്ക് _മാറ്റുക"
809
843
 
810
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928
 
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
811
845
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
812
846
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് നിലവിലുള്ള ഡിസ്കിലേ ഡേറ്റ മായിക്കണമോ?"
813
847
 
814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
815
849
msgid "The disc in the drive holds data."
816
850
msgstr "ഡ്രൈവിലുള്ള ഡിസ്കില്‍ ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്നു."
817
851
 
818
852
#. Translators: Blank is a verb here
819
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
820
854
msgid "_Blank Disc"
821
855
msgstr "ഡിസ്ക്‍ _കാലിയാക്കുക"
822
856
 
823
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
824
858
msgid ""
825
859
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
826
860
"selection of files is burned."
827
861
msgstr ""
828
862
"നിങ്ങള്‍ അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്താല്‍, നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തശേഷം "
829
 
"നിങ്ങള്‍ക്കവ കാണുവാനും ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
 
863
"നിങ്ങള്‍ക്കവ കാണുവാനും "
 
864
"ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
830
865
 
831
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
832
867
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
833
 
msgstr "പകര്‍ത്തപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ അദൃശ്യമാകുന്നു (വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കിലും)."
834
 
 
835
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949
836
 
msgid "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
837
 
msgstr "ഈ ഡിസ്കില്‍ നിലവില്‍ ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
 
868
msgstr ""
 
869
"പകര്‍ത്തപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ അദൃശ്യമാകുന്നു (വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കിലും)."
838
870
 
839
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
872
msgid ""
 
873
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
874
msgstr ""
 
875
"ഈ ഡിസ്കില്‍ നിലവില്‍ ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ "
 
876
"ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
 
877
 
 
878
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
840
879
msgid "_Import"
841
880
msgstr " _ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
842
881
 
843
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952
 
882
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
844
883
msgid "Only _Append"
845
884
msgstr "_കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ മാത്രം"
846
885
 
847
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965
 
886
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
848
887
msgid ""
849
888
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
850
889
"won't be written."
851
890
msgstr ""
852
 
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടാതെ CD-"
 
891
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി "
 
892
"പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടാതെ CD-"
853
893
"TEXT എഴുതപ്പെടുകയും ഇല്ല."
854
894
 
855
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966
856
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988
 
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
857
897
msgid "Do you want to continue anyway?"
858
898
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് മുന്നോട്ട് തുടരണമോ?"
859
899
 
860
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969
 
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
861
901
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
862
902
msgstr "സിഡിയിലേക്ക് ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് ഉചിതമല്ല."
863
903
 
864
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
865
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
 
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
866
906
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
867
907
msgid "_Continue"
868
908
msgstr "തുടരുക"
869
909
 
870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987
 
910
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
871
911
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
872
 
msgstr "പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല."
 
912
msgstr ""
 
913
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി "
 
914
"പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല."
873
915
 
874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
875
917
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
876
 
msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു് ഉത്തമമല്ല."
 
918
msgstr ""
 
919
"വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു് "
 
920
"ഉത്തമമല്ല."
877
921
 
878
922
#. Translators: %s is the name of a drive
879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
 
923
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
880
924
#, c-format
881
925
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
882
926
msgstr "\"%s\"-ല്‍ നിന്നും സ്വയമായി ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക."
883
927
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
885
929
msgid ""
886
930
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
887
931
"operation to continue."
889
933
"നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ തുടരുന്നതിനായി ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിലും, അതു് "
890
934
"പുറത്തെടുക്കുവാനായില്ല."
891
935
 
892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131
893
 
#| msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
894
937
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
895
938
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക് മാറ്റിസ്ഥാപിച്ചു് തുടരണമോ?"
896
939
 
897
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132
898
 
#| msgid "The image could not be loaded."
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
899
941
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
900
942
msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഇട്ടിരിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്ക് കാലിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
901
943
 
902
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
903
945
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
904
 
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് കോപാറ്റിബിളിറ്റി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കി മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
 
946
msgstr ""
 
947
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് കോപാറ്റിബിളിറ്റി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കി മുമ്പോട്ട് "
 
948
"തുടരണമോ?"
905
949
 
906
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
907
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
908
952
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
909
 
msgid "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
910
 
msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ്-കോംപാറ്റിബിള്‍ സിഡിയ്ക്കുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല."
 
953
msgid ""
 
954
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
955
msgstr ""
 
956
"ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ്-കോംപാറ്റിബിള്‍ സിഡിയ്ക്കുള്ള നാമം "
 
957
"ലഭ്യമല്ല."
911
958
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
913
960
msgid "C_ontinue"
914
961
msgstr "_തുടരുക"
915
962
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363
917
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384
 
963
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
918
965
msgid "The simulation was successful."
919
966
msgstr "സിമുലേഷന്‍ വിജയിച്ചു."
920
967
 
921
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
922
969
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
923
 
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ 10 സെക്കന്‍ഡിനുള്ളില്‍ ആരംഭിക്കുന്നു."
 
970
msgstr ""
 
971
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ 10 സെക്കന്‍ഡിനുള്ളില്‍ ആരംഭിക്കുന്നു."
924
972
 
925
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369
 
973
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
926
974
msgid "Burn _Now"
927
975
msgstr "_ഉടന്‍ പകര്‍ത്തുക"
928
976
 
929
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658
 
977
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
930
978
msgid "Save Current Session"
931
979
msgstr "നിലവിലുള്ള സേഷന്‍‍ സൂക്ഷിക്കുക"
932
980
 
933
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733
 
981
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
934
982
msgid "An unknown error occurred."
935
983
msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
936
984
 
937
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741
938
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
 
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
939
987
msgid "Error while burning."
940
988
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
941
989
 
942
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749
 
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
943
991
msgid "_Save Log"
944
992
msgstr "ലോഗ് _സൂക്ഷിക്കുക"
945
993
 
946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784
 
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
947
995
msgid "Video DVD successfully burned"
948
996
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡിയിലേക്ക് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
949
997
 
950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
951
999
msgid "(S)VCD successfully burned"
952
1000
msgstr "(S)വിസിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
953
1001
 
954
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789
 
1002
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
955
1003
msgid "Audio CD successfully burned"
956
1004
msgstr "ഓഡിയോ സിഡിയിലേക്കു് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
957
1005
 
958
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
 
1007
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
960
1008
msgid "Image successfully created"
961
1009
msgstr "ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
962
1010
 
963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796
 
1011
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
964
1012
msgid "DVD successfully copied"
965
1013
msgstr "ഡിവിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
966
1014
 
967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 
1015
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
968
1016
msgid "CD successfully copied"
969
1017
msgstr "സിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
970
1018
 
971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
 
1019
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
972
1020
msgid "Image of DVD successfully created"
973
1021
msgstr "ഡിവിഡിയുടെ ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
974
1022
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
 
1023
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
976
1024
msgid "Image of CD successfully created"
977
1025
msgstr "സിഡിയുടെ ഇമേജ് വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
978
1026
 
979
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810
 
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
980
1028
msgid "Image successfully burned to DVD"
981
1029
msgstr "ഡിവിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
982
1030
 
983
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
984
1032
msgid "Image successfully burned to CD"
985
1033
msgstr "സിഡിയിലേക്കു് ഇമേജ് വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
986
1034
 
987
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
988
1036
msgid "Data DVD successfully burned"
989
1037
msgstr "ഡേറ്റാ ഡിവിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
990
1038
 
991
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
992
1040
msgid "Data CD successfully burned"
993
1041
msgstr "ഡേറ്റാ സിഡി വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
994
1042
 
995
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
996
1044
#, c-format
997
1045
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
998
1046
msgstr "#%i പകര്‍പ്പ് വിജയകരമായി ബേണ്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
999
1047
 
1000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887
 
1048
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1001
1049
msgid ""
1002
1050
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1003
1051
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1004
1052
msgstr ""
1005
 
"നിങ്ങള്‍ പുതിയൊരു റൈറ്റബിള്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട ഉടന്‍ തന്നെ മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1006
 
"മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍, \"റദ്ദാക്കുക\" അമര്‍ത്തുക."
 
1053
"നിങ്ങള്‍ പുതിയൊരു റൈറ്റബിള്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട ഉടന്‍ തന്നെ മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് "
 
1054
"ആരംഭിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു "
 
1055
"പകര്‍പ്പ് ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍, \"റദ്ദാക്കുക\" അമര്‍ത്തുക."
1007
1056
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961
 
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1009
1058
msgid "Make _More Copies"
1010
1059
msgstr "_കൂടുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
1011
1060
 
1012
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970
1013
 
msgid "_Create Cover"
 
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 
1062
#| msgid "_Create Cover"
 
1063
msgid "Create Co_ver"
1014
1064
msgstr "കവര്‍ _ഉണ്ടാക്കുക"
1015
1065
 
1016
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1017
1067
msgid "There are some files left to burn"
1018
1068
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ ചില ഫയലുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്"
1019
1069
 
1020
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1021
1071
msgid "There are some more videos left to burn"
1022
1072
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ ചില വീഡിയോകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്"
1023
1073
 
1024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143
 
1074
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1025
1075
msgid "There are some more songs left to burn"
1026
1076
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുവാന്‍ കൂടുതല്‍ പാട്ടുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്"
1027
1077
 
1028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
 
1078
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1029
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1030
1080
msgid "Do you really want to quit?"
1031
1081
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് പുറത്തു് കടക്കണമോ?"
1032
1082
 
1033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1034
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1035
1085
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1036
 
msgstr "പ്രക്രിയയ്ക്കു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍ ഡിസ്ക് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാതാകുന്നു."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"പ്രക്രിയയ്ക്കു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍ ഡിസ്ക് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
 
1088
"സാധ്യമല്ലാതാകുന്നു."
1037
1089
 
1038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456
 
1090
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1039
1091
msgid "C_ontinue Burning"
1040
1092
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതു് _തുടരുക"
1041
1093
 
1042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463
 
1094
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1043
1095
msgid "_Cancel Burning"
1044
1096
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതു് _റദ്ദാക്കുക"
1045
1097
 
1048
1100
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1049
1101
"file."
1050
1102
msgstr ""
1051
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ എഴുതേണ്ട എങ്കില്‍, ദയവായി ഒരു റൈറ്റബിള്‍ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
1052
 
"ഇടുക."
 
1103
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ എഴുതേണ്ട എങ്കില്‍, ദയവായി ഒരു റൈറ്റബിള്‍ സിഡി "
 
1104
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
1053
1105
 
1054
1106
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1055
1107
msgid "Create _Image"
1092
1144
 
1093
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
1094
1146
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1095
 
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ഒന്നു് ഇടുക."
 
1147
msgstr ""
 
1148
"ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ "
 
1149
"ഒന്നു് ഇടുക."
1096
1150
 
1097
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
1098
1152
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1099
 
msgstr "ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
1100
1155
 
1101
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
1102
1157
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1154
1209
 
1155
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1156
1211
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1157
 
msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല്‍ ആയി തോന്നുന്നില്ല."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല്‍ ആയി "
 
1214
"തോന്നുന്നില്ല."
1158
1215
 
1159
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1160
1217
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1168
1225
 
1169
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
1170
1227
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1171
 
msgstr "പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
1172
1230
 
1173
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
1174
1232
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1175
 
msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തണമോ?"
 
1233
msgstr ""
 
1234
"ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തണമോ?"
1176
1235
 
1177
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1178
1237
msgid ""
1182
1241
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1183
1242
"NOTE: This option might cause failure."
1184
1243
msgstr ""
1185
 
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
1186
 
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
 
1244
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം "
 
1245
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
 
1246
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, "
 
1247
"നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
1187
1248
"തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n"
1188
1249
"കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം."
1189
1250
 
1193
1254
 
1194
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
1195
1256
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1196
 
msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തുക"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തുക"
1197
1259
 
1198
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1199
 
msgid "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1200
 
msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
1261
msgid ""
 
1262
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
 
1265
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
1201
1266
 
1202
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1203
1268
msgid ""
1204
1269
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1205
1270
"copied."
1206
 
msgstr "നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്‍ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്‍ഡബിള്‍ സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്‍ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്‍ഡബിള്‍ "
 
1273
"സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
1207
1274
 
1208
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1209
1276
msgid "Select a disc to write to"
1224
1291
msgid ""
1225
1292
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1226
1293
"image file inside?"
1227
 
msgstr "ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില്‍‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
 
1294
msgstr ""
 
1295
"ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില്‍‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
 
1296
"ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
1228
1297
 
1229
1298
#. Translators: %s is the name of the image
1230
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1233
1302
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1234
1303
"contents can be burned."
1235
1304
msgstr ""
1236
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ "
 
1305
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, "
 
1306
"ഇതിലുള്ളവ "
1237
1307
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
1238
1308
 
1239
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1358
1428
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1359
1429
#, c-format
1360
1430
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1361
 
msgstr "ഈ സ്ഥലത്തേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല"
 
1431
msgstr ""
 
1432
"ഈ സ്ഥലത്തേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല"
1362
1433
 
1363
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1364
1435
msgid ""
1366
1437
"GiB).\n"
1367
1438
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1368
1439
msgstr ""
1369
 
"വലിയ ഫയലുകള്‍ ഈ വോള്യമിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍).\n"
 
1440
"വലിയ ഫയലുകള്‍ ഈ വോള്യമിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (2 GiB-യില്‍ "
 
1441
"കൂടുതല്‍).\n"
1370
1442
"ഡിവിഡികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വലിയ ഇമേജുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ പ്രശ്നമുണ്ടാകാം."
1371
1443
 
1372
1444
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1415
1487
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1416
1488
"actual burning after 10 seconds"
1417
1489
msgstr ""
1418
 
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു. അതു് വിജയകരമാണെങ്കില്‍, 10 സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ "
 
1490
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു. അതു് വിജയകരമാണെങ്കില്‍, 10 "
 
1491
"സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ "
1419
1492
"പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1420
1493
 
1421
1494
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1501
1574
msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള്‍"
1502
1575
 
1503
1576
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1504
 
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1505
 
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ പേരിനു് നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
 
1577
msgid ""
 
1578
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ പേരിനു് നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
 
1581
"സൂക്ഷിക്കണമോ?"
1506
1582
 
1507
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1508
1584
msgid ""
1509
1585
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1510
1586
"type properly."
1511
1587
msgstr ""
1512
 
"നിങ്ങള്‍ ഇതു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, ഫയല്‍ ഏതു് തരത്തിലുള്ളതു് എന്നു് പ്രോഗ്രാമിനു് അറിയുവാന്‍ "
 
1588
"നിങ്ങള്‍ ഇതു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, ഫയല്‍ ഏതു് തരത്തിലുള്ളതു് "
 
1589
"എന്നു് പ്രോഗ്രാമിനു് അറിയുവാന്‍ "
1513
1590
"സാധ്യമാവില്ല."
1514
1591
 
1515
1592
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1618
1695
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1619
1696
msgstr ""
1620
1697
"ഈ ഡയറക്ടറിയുടെ ചിള്‍ഡ്രനു് 7 പേരന്റ് ഡയറക്ടറികളുണ്ടു് .\n"
1621
 
"ഇത്തരം ഒരു ഫയല്‍ പരമ്പരയുടെ ഇമേജ് ബ്രസേറോയ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കി ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു; പക്ഷേ ഡിസ്ക് "
 
1698
"ഇത്തരം ഒരു ഫയല്‍ പരമ്പരയുടെ ഇമേജ് ബ്രസേറോയ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കി ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ "
 
1699
"സാധിക്കുന്നു; പക്ഷേ ഡിസ്ക് "
1622
1700
"ഒരു പക്ഷേ എല്ലാ ഓപ്പറ്റേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകളിലും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല.\n"
1623
 
"കുറിപ്പു്: ഇത്തരമൊരു ഫയല്‍ പരമ്പര ലിനക്സില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
 
1701
"കുറിപ്പു്: ഇത്തരമൊരു ഫയല്‍ പരമ്പര ലിനക്സില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ "
 
1702
"സാധിക്കുന്നു."
1624
1703
 
1625
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1626
1705
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1641
1720
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1642
1721
"of the ISO9660 standard to support it?"
1643
1722
msgstr ""
1644
 
"തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും \"%s\" ചേര്‍ത്തു് അതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ISO9660-യുടെ "
 
1723
"തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും \"%s\" ചേര്‍ത്തു് അതു് "
 
1724
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ISO9660-യുടെ "
1645
1725
"മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
1646
1726
 
1647
1727
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1656
1736
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1657
1737
"standard."
1658
1738
msgstr ""
1659
 
"ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി 2 GiB-യേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. 2 GiB-യേക്കാള്‍ വലിയ ഫയലുകള്‍ ISO9660 "
1660
 
"സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും പതിപ്പില്‍ പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ "
 
1739
"ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി 2 GiB-യേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. 2 GiB-യേക്കാള്‍ വലിയ ഫയലുകള്‍ "
 
1740
"ISO9660 "
 
1741
"സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും പതിപ്പില്‍ "
 
1742
"പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ "
1661
1743
"ഉപയോഗിക്കുന്നവ).\n"
1662
 
"ലിനക്സ്, വിന്‍ഡോസിന്റെ എല്ലാ പതിപ്പുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന മിക്ക ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന "
 
1744
"ലിനക്സ്, വിന്‍ഡോസിന്റെ എല്ലാ പതിപ്പുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന മിക്ക ഓപ്പറേറ്റിങ് "
 
1745
"സിസ്റ്റമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന "
1663
1746
"ISO9660-ന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണുത്തമം.\n"
1664
 
"പക്ഷേ, ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ MacOS X-ല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ "
 
1747
"പക്ഷേ, ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ MacOS "
 
1748
"X-ല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ "
1665
1749
"സാധ്യമല്ല."
1666
1750
 
1667
1751
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1668
1752
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1669
1753
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1670
 
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റണമോ?"
 
1754
msgstr ""
 
1755
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റണമോ?"
1671
1756
 
1672
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1673
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1682
1767
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1683
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1684
1769
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1685
 
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ _പേര് മാറ്റുക"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ _പേര് മാറ്റുക"
1686
1772
 
1687
1773
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1688
1774
msgid "Size Estimation"
1694
1780
 
1695
1781
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1696
1782
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1697
 
msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഫയലുകളും നിരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഫയലുകളും നിരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
1698
1785
 
1699
1786
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1700
1787
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1865
1952
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1866
1953
#, c-format
1867
1954
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1868
 
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
 
1957
"സാധ്യമല്ല."
1869
1958
 
1870
1959
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1871
1960
#, c-format
1872
1961
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1873
 
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
1962
msgstr ""
 
1963
"വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
 
1964
"സാധ്യമല്ല."
1874
1965
 
1875
1966
#. Translators: %s is the name of the file
1876
1967
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1999
2090
 
2000
2091
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2001
2092
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2002
 
msgstr "ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
2093
msgstr ""
 
2094
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ "
 
2095
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
2003
2096
 
2004
2097
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2005
2098
msgid "Brasero media burning library"
2031
2124
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2032
2125
"with a size over 2 GiB"
2033
2126
msgstr ""
2034
 
"നിങ്ങള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ 2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍ "
 
2127
"നിങ്ങള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ 2 "
 
2128
"GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍ "
2035
2129
"വലിപ്പമുള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2036
2130
 
2037
2131
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2040
2134
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2041
2135
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2042
2136
msgstr ""
2043
 
"താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തു് ഡിസ്ക് ഇമേജിനുള്ള മതിയായ "
 
2137
"താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തു് "
 
2138
"ഡിസ്ക് ഇമേജിനുള്ള മതിയായ "
2044
2139
"സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല (%ld MiB ആവശ്യമുണ്ടു്)"
2045
2140
 
2046
2141
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2076
2171
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2077
2172
msgstr "VIDEO_TS ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്"
2078
2173
 
2079
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2174
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2080
2175
#, c-format
2081
2176
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2082
2177
msgstr "പാഥില്‍ \"%s\" ലഭ്യമായില്ല"
2083
2178
 
2084
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2179
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2085
2180
#, c-format
2086
2181
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2087
2182
msgstr "\"%s\" GStreamer സംയോജകം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല"
2088
2183
 
2089
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2184
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2090
2185
#, c-format
2091
2186
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2092
2187
msgstr "\"%s\"ഇന്റെ പതിപ്പ് വളരെ പഴയതാണ്"
2093
2188
 
2094
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2189
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2095
2190
#, c-format
2096
2191
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2097
2192
msgstr "മറ്റൊരു പ്രോഗ്രാമിലേക്ക് ചൂണ്ടുന്ന ഒരു സിംബോളിക് ലിങ്കാണു് \"%s\""
2098
2193
 
2099
2194
#. Translators: %s is a filename
2100
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2195
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2101
2196
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2102
2197
#, c-format
2103
2198
msgid "\"%s\" could not be found"
2125
2220
 
2126
2221
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2127
2222
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2128
 
msgstr "ബ്രസേറോ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"ബ്രസേറോ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ "
 
2225
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
2129
2226
 
2130
2227
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2131
2228
msgid "Brasero optical media library"
2634
2731
#. * not fit on small Nautilus windows
2635
2732
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2636
2733
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2637
 
msgstr "താഴെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വലിച്ചിടുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
2734
msgstr ""
 
2735
"താഴെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വലിച്ചിടുകയോ "
 
2736
"പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
2638
2737
 
2639
2738
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2640
2739
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2739
2838
 
2740
2839
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2741
2840
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2742
 
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrdao മാനുവല്‍ കാണുക)"
 
2841
msgstr ""
 
2842
"\"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrdao മാനുവല്‍ കാണുക)"
2743
2843
 
2744
2844
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2745
2845
msgid "cdrkit burning suite"
2795
2895
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2796
2896
"for the disc image"
2797
2897
msgstr ""
2798
 
"നിങ്ങള്‍ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ആവശ്യത്തിനുള്ള  സ്ഥലം "
 
2898
"നിങ്ങള്‍ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് "
 
2899
"ആവശ്യത്തിനുള്ള  സ്ഥലം "
2799
2900
"ലഭ്യമല്ല."
2800
2901
 
2801
2902
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2811
2912
 
2812
2913
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2813
2914
#, c-format
2814
 
msgid "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2915
msgid ""
 
2916
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2815
2917
msgstr ""
2816
 
"സിസ്റ്റമിന്റെ ഈ കുറഞ്ഞ വേഗതയില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി കുറഞ്ഞ ഒരു വേഗതയില്‍ "
 
2918
"സിസ്റ്റമിന്റെ ഈ കുറഞ്ഞ വേഗതയില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി "
 
2919
"കുറഞ്ഞ ഒരു വേഗതയില്‍ "
2817
2920
"ശ്രമിക്കുക."
2818
2921
 
2819
2922
#. Translators: %s is the number of the track
2833
2936
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2834
2937
#, c-format
2835
2938
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2836
 
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പായി ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
 
2939
msgstr ""
 
2940
"ഡിസ്കിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പായി ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
2837
2941
 
2838
2942
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2839
2943
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2845
2949
 
2846
2950
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2847
2951
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2848
 
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%-ല്‍)(വോഡിം മാനുവല്‍ കാണുക):"
 
2952
msgstr ""
 
2953
"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%-ല്‍)(വോഡിം മാനുവല്‍ കാണുക):"
2849
2954
 
2850
2955
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2851
2956
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2859
2964
 
2860
2965
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2861
2966
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2862
 
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ വിവരങ്ങളോടു കൂടി ശബ്ദ CDയില്‍ നിന്ന് ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുക"
 
2967
msgstr ""
 
2968
"ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ വിവരങ്ങളോടു കൂടി ശബ്ദ CDയില്‍ നിന്ന് ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുക"
2863
2969
 
2864
2970
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2865
2971
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2866
2972
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2867
 
msgstr "സിഡികള്‍, ഡിവിഡികള്‍, ബിഡികള്‍ പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
 
2973
msgstr ""
 
2974
"സിഡികള്‍, ഡിവിഡികള്‍, ബിഡികള്‍ പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
2868
2975
 
2869
2976
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2870
2977
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2873
2980
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2874
2981
#, c-format
2875
2982
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2876
 
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%%-ല്‍)(cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക):"
 
2983
msgstr ""
 
2984
"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%%-ല്‍)(cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക):"
2877
2985
 
2878
2986
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2879
2987
msgid "cdrtools burning suite"
2970
3078
 
2971
3079
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2972
3080
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2973
 
msgstr "പകര്‍ത്തിയശേഷം ഡിസ്കിലുള്ള ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധനക്കായി അനുവദിക്കുക"
 
3081
msgstr ""
 
3082
"പകര്‍ത്തിയശേഷം ഡിസ്കിലുള്ള ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധനക്കായി അനുവദിക്കുക"
2974
3083
 
2975
3084
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
2976
3085
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
2994
3103
"command"
2995
3104
msgstr ""
2996
3105
"എന്‍ക്രിപ്ഷനുള്ളൊരു കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്. ഇവയില്‍ ഏതെങ്കിലും "
2997
 
"രീതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് പരിഹരിയ്ക്കാം: ടെര്‍മിനലില്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി/ഡിവിഡി "
2998
 
"പ്ലേയറിനുള്ള ശരിയായ സ്ഥല കോഡ് \"regionset %s\" കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് നല്‍കാം, "
2999
 
"അല്ലെങ്കില്‍ \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുക."
 
3106
"രീതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
 
3107
"പരിഹരിയ്ക്കാം: ടെര്‍മിനലില്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി/ഡിവിഡി പ്ലേയറിനുള്ള "
 
3108
"ശരിയായ സ്ഥല കോഡ് "
 
3109
"\"regionset %s\" കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് നല്‍കാം, അല്ലെങ്കില്‍ "
 
3110
"\"DVDCSS_METHOD=title "
 
3111
"brasero --no-existing-session\" കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുക."
3000
3112
 
3001
3113
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3002
3114
msgid "Retrieving DVD keys"
3019
3131
 
3020
3132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3021
3133
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3022
 
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് സിഎസ്എസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് സിഎസ്എസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ "
 
3136
"പകര്‍ത്തുന്നു"
3023
3137
 
3024
3138
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3025
3139
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3026
 
msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക"
3027
3142
 
3028
3143
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3029
3144
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3090
3205
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3091
3206
#, c-format
3092
3207
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3093
 
msgstr "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3094
3210
 
3095
3211
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3096
3212
#, c-format
3097
 
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3213
msgid ""
 
3214
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3098
3215
msgstr ""
3099
 
"\"%s\" (%x) എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് "
 
3216
"\"%s\" (%x) എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു "
 
3217
"പിശക് "
3100
3218
"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3101
3219
 
3102
3220
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3103
3221
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3104
3222
#, c-format
3105
3223
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3106
 
msgstr "\"%s\" എന്ന പാഥില്‍ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
 
3224
msgstr ""
 
3225
"\"%s\" എന്ന പാഥില്‍ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് "
 
3226
"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3107
3227
 
3108
3228
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3109
3229
msgid "Copying checksum file"
3123
3243
 
3124
3244
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3125
3245
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3126
 
msgstr "ലോക്കല്‍ ആയിട്ടല്ലാതെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളെ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
 
3246
msgstr ""
 
3247
"ലോക്കല്‍ ആയിട്ടല്ലാതെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളെ സിഡിയിലേക്കു് "
 
3248
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
3127
3249
 
3128
3250
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3129
3251
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3132
3254
msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയല്‍ പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
3133
3255
 
3134
3256
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3135
 
msgid "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3257
msgid ""
 
3258
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3136
3259
msgstr ""
3137
 
"Nautilus-ലുള്ള \"CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍\" ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി "
 
3260
"Nautilus-ലുള്ള \"CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍\" ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ "
 
3261
"പകര്‍ത്തുന്നതിനായി "
3138
3262
"അനുവദിക്കുന്നു"
3139
3263
 
3140
3264
#. Translators: This message is sent
3195
3319
 
3196
3320
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3197
3321
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3198
 
msgstr "ഓഡിയോ സിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഏതെങ്കിലും പാട്ടിന്റെ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
 
3322
msgstr ""
 
3323
"ഓഡിയോ സിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഏതെങ്കിലും പാട്ടിന്റെ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
3199
3324
 
3200
3325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3201
3326
msgid "Converting video file to MPEG2"
3203
3328
 
3204
3329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3205
3330
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3206
 
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
 
3331
msgstr ""
 
3332
"വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
3207
3333
 
3208
3334
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3209
3335
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3301
3427
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3302
3428
"version."
3303
3429
msgstr ""
3304
 
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമിതി പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല്‍ "
3305
 
"പബ്ലിക്‍ ലൈസന്‍സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള്‍ വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയും; "
3306
 
"ലൈസന്‍സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
 
3430
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമിതി "
 
3431
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല്‍ "
 
3432
"പബ്ലിക്‍ ലൈസന്‍സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള്‍ "
 
3433
"വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയും; "
 
3434
"ലൈസന്‍സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു "
 
3435
"ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
3307
3436
"പതിപ്പോ ഇതിനായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
3308
3437
 
3309
3438
#: ../src/brasero-app.c:1179
3313
3442
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3314
3443
"details."
3315
3444
msgstr ""
3316
 
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
3317
 
"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ "
 
3445
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം "
 
3446
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
 
3447
"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ "
 
3448
"അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ "
3318
3449
"(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
3319
3450
 
3320
3451
#: ../src/brasero-app.c:1184
3323
3454
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3324
3455
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3325
3456
msgstr ""
3326
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
3327
 
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
 
3457
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു "
 
3458
"പകര്‍പ്പു് "
 
3459
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free "
 
3460
"Software "
3328
3461
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3329
3462
"USA."
3330
3463
 
3349
3482
msgstr ""
3350
3483
"pR@tz|പ്രതീഷ് പ്രകാശ്|Pratheesh Prakash <royal.mexian@gmail.com>\n"
3351
3484
"അനി പീറ്റര്‍|Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
3352
 
"അനീഷ് എ|Anish A <aneesh.nl@gmail.com>"
 
3485
"അനീഷ് എ|Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
 
3486
"ബാലശങ്കർ സി|Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>"
3353
3487
 
3354
3488
#: ../src/brasero-app.c:1447
3355
3489
#, c-format
3402
3536
 
3403
3537
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3404
3538
msgid "Add a 2 second pause after the track"
3405
 
msgstr "ട്രാക്കിനു് ശേഷം 2 മിനിറ്റത്തേക്കു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള സംവിധാനം ചേര്‍ക്കുക"
 
3539
msgstr ""
 
3540
"ട്രാക്കിനു് ശേഷം 2 മിനിറ്റത്തേക്കു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള "
 
3541
"സംവിധാനം ചേര്‍ക്കുക"
3406
3542
 
3407
3543
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3408
3544
msgid "_Split Track…"
3458
3594
msgid ""
3459
3595
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3460
3596
"disc."
3461
 
msgstr "ഫയല്‍ വീഡിയോ ആണു്, അതിനാല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് ഓഡിയോ ഭാഗം മാത്രമേ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ."
 
3597
msgstr ""
 
3598
"ഫയല്‍ വീഡിയോ ആണു്, അതിനാല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് ഓഡിയോ ഭാഗം മാത്രമേ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
 
3599
"സാധിക്കൂ."
3462
3600
 
3463
3601
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3464
3602
msgid "_Discard File"
3493
3631
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3494
3632
msgstr ""
3495
3633
"തെരഞ്ഞടുത്ത ചില പാട്ടുകള്‍ ഡിറ്റിഎസ് ട്രാക്കുകളായി തയ്യാക്കുവാന്‍ ഉചിതമാണു്.\n"
3496
 
"ഇത്തരം ഓഡിയോ സിഡികള്‍ വളരെ ഉത്തമമാണു്. പക്ഷേ ഇവ ചില ഡിജിറ്റല്‍ "
3497
 
"പ്ലേയറുകളില്‍ മാത്രമേ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ളൂ. \n"
3498
 
"കുറിപ്പു്: സമ്മതമെങ്കില്‍, ഈ ട്രാക്കുകള്‍ക്കു് നോര്‍മലൈസേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
 
3634
"ഇത്തരം ഓഡിയോ സിഡികള്‍ വളരെ ഉത്തമമാണു്. പക്ഷേ ഇവ ചില ഡിജിറ്റല്‍ പ്ലേയറുകളില്‍ "
 
3635
"മാത്രമേ "
 
3636
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ളൂ. \n"
 
3637
"കുറിപ്പു്: സമ്മതമെങ്കില്‍, ഈ ട്രാക്കുകള്‍ക്കു് നോര്‍മലൈസേഷന്‍ "
 
3638
"ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
3499
3639
 
3500
3640
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3501
3641
msgid "Create _Regular Tracks"
3503
3643
 
3504
3644
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3505
3645
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3506
 
msgstr "സാധാരണ ട്രാക്കുകളായി എല്ലാ പാട്ടുകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
 
3646
msgstr ""
 
3647
"സാധാരണ ട്രാക്കുകളായി എല്ലാ പാട്ടുകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
3507
3648
 
3508
3649
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3509
3650
msgid "Create _DTS Tracks"
3511
3652
 
3512
3653
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3513
3654
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3514
 
msgstr "ഉചിതമായ എല്ലാ പാട്ടുകളും ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളായി പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
 
3655
msgstr ""
 
3656
"ഉചിതമായ എല്ലാ പാട്ടുകളും ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളായി പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ "
 
3657
"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
3515
3658
 
3516
3659
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3517
3660
msgid "Select one song only please."
3551
3694
 
3552
3695
#: ../src/brasero-cli.c:90
3553
3696
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3554
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക"
 
3697
msgstr ""
 
3698
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം "
 
3699
"തുറക്കുക"
3555
3700
 
3556
3701
#: ../src/brasero-cli.c:94
3557
3702
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3558
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഡേറ്റാ സംരംഭം തുറക്കുക"
 
3703
msgstr ""
 
3704
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഡേറ്റാ സംരംഭം "
 
3705
"തുറക്കുക"
3559
3706
 
3560
3707
#: ../src/brasero-cli.c:98
3561
3708
msgid "Copy a disc"
3575
3722
 
3576
3723
#: ../src/brasero-cli.c:106
3577
3724
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3578
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക"
 
3725
msgstr ""
 
3726
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം "
 
3727
"തുറക്കുക"
3579
3728
 
3580
3729
#: ../src/brasero-cli.c:110
3581
3730
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3582
 
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാനുള്ള ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള URI (സ്വയം ലഭ്യമാക്കിയതു്)"
 
3731
msgstr ""
 
3732
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാനുള്ള ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള URI (സ്വയം ലഭ്യമാക്കിയതു്)"
3583
3733
 
3584
3734
#: ../src/brasero-cli.c:111
3585
3735
msgid "PATH TO IMAGE"
3587
3737
 
3588
3738
#: ../src/brasero-cli.c:114
3589
3739
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3590
 
msgstr "സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള താള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി Brasero ഉപയോഗിക്കുക"
 
3740
msgstr ""
 
3741
"സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള താള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി Brasero ഉപയോഗിക്കുക"
3591
3742
 
3592
3743
#: ../src/brasero-cli.c:118
3593
3744
msgid "Open the blank disc dialog"
3615
3766
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3616
3767
msgstr ""
3617
3768
"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന സംരംഭം പകര്‍ത്തിയ ശേഷം അതു് നീക്കം ചെയ്യുക.\n"
3618
 
"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി ഈ ഉപാധി പ്രധാനമായി പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
 
3769
"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി ഈ ഉപാധി പ്രധാനമായി "
 
3770
"പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
3619
3771
 
3620
3772
#: ../src/brasero-cli.c:139
3621
3773
msgid "PATH"
3672
3824
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3673
3825
msgstr "സൂക്ഷിച്ചതിനാല്‍ സംരംഭത്തിലുള്ളവ മാറിയിരിക്കുന്നു."
3674
3826
 
3675
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3676
 
msgid "Discard the current modified project"
3677
 
msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
 
3827
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 
3828
#| msgid "Discard the current modified project"
 
3829
msgid "Discard the current modified project ?"
 
3830
msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണോ?"
3678
3831
 
3679
3832
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3680
3833
msgid "_Discard"
3681
3834
msgstr "_വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
3682
3835
 
 
3836
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
 
3837
msgid "Discard the current modified project"
 
3838
msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുക"
 
3839
 
3683
3840
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3684
3841
msgid "Continue with the current modified project"
3685
3842
msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭവുമായി തുടരുക"
3691
3848
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3692
3849
"contents can be burned"
3693
3850
msgstr ""
3694
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ "
 
3851
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, "
 
3852
"ഇതിലുള്ളവ "
3695
3853
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
3696
3854
 
3697
3855
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3727
3885
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3728
3886
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3729
3887
msgstr ""
3730
 
"ഫോള്‍ഡറില്‍ ഈ പേരിലൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്.  ഇതു് മാറ്റിയെഴുതിയാല്‍, ഈ ഫയലിലുള്ളവ "
 
3888
"ഫോള്‍ഡറില്‍ ഈ പേരിലൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്.  ഇതു് മാറ്റിയെഴുതിയാല്‍, ഈ "
 
3889
"ഫയലിലുള്ളവ "
3731
3890
"മാറ്റിയെഴുതപ്പെടുന്നു (ഡിസ്കില്‍ തന്നെ). "
3732
3891
 
3733
3892
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3785
3944
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് \"%s\"-ല്‍ നിന്നും സെഷന്‍ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
3786
3945
 
3787
3946
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3788
 
msgid "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3947
msgid ""
 
3948
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3789
3949
msgstr ""
3790
 
"ഇപ്രകാരം, പകര്‍ത്തലിനു് ശേഷം മുമ്പുള്ള സെഷനുകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
 
3950
"ഇപ്രകാരം, പകര്‍ത്തലിനു് ശേഷം മുമ്പുള്ള സെഷനുകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ "
 
3951
"ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
3791
3952
"സാധിക്കുന്നു."
3792
3953
 
3793
3954
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3882
4043
msgstr "ഫില്‍‌റ്റര്‍ ഉപാധികള്‍"
3883
4044
 
3884
4045
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
3885
 
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
3886
 
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാനുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം \"വീണ്ടെടുക്കുക\" എന്ന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക"
 
4046
msgid ""
 
4047
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4048
msgstr ""
 
4049
"വീണ്ടെടുക്കുവാനുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം \"വീണ്ടെടുക്കുക\" എന്ന "
 
4050
"ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക"
3887
4051
 
3888
4052
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
3889
4053
msgid "Type"
3981
4145
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3982
4146
"can be read and displayed by some audio CD players."
3983
4147
msgstr ""
3984
 
"CD-TEXT ടെക്നോളജി ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വിവരം ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ചില ഓഡിയോ സിഡി പ്ലേയറുകള്‍ "
 
4148
"CD-TEXT ടെക്നോളജി ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വിവരം ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ചില ഓഡിയോ "
 
4149
"സിഡി പ്ലേയറുകള്‍ "
3985
4150
"ഉപയോഗിച്ചു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുവാനും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു."
3986
4151
 
3987
4152
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4019
4184
 
4020
4185
#. No Preview view
4021
4186
#: ../src/brasero-player.c:845
4022
 
#| msgid "Preview"
4023
4187
msgid "No preview"
4024
4188
msgstr "തിരനോട്ടം ലഭ്യമല്ല"
4025
4189
 
4143
4307
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4144
4308
"area"
4145
4309
msgstr ""
4146
 
"ഈ സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
4147
 
"അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ഭാഗത്തേക്കു് ഫയലുകളെ വലിച്ചിടുക."
 
4310
"ഈ സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" ബട്ടണില്‍ "
 
4311
"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
 
4312
"ഭാഗത്തേക്കു് ഫയലുകളെ വലിച്ചിടുക."
4148
4313
 
4149
4314
#: ../src/brasero-project.c:697
4150
4315
msgid ""
4151
4316
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4152
4317
"\"Delete\" key"
4153
4318
msgstr ""
4154
 
"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി അവ തെരഞ്ഞെടുത്തു്, \"നീക്കം ചെയ്യുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് "
4155
 
"ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ \"Del\" കീ അമര്‍ത്തുക"
 
4319
"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി അവ തെരഞ്ഞെടുത്തു്, \"നീക്കം ചെയ്യുക\" "
 
4320
"ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
 
4321
"അല്ലെങ്കില്‍ \"Del\" കീ അമര്‍ത്തുക"
4156
4322
 
4157
4323
#: ../src/brasero-project.c:804
4158
4324
#, c-format
4170
4336
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4171
4337
"Note: This option might cause failure."
4172
4338
msgstr ""
4173
 
"സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
4174
 
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
 
4339
"സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം "
 
4340
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
 
4341
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, "
 
4342
"നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
4175
4343
"തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n"
4176
4344
"കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം."
4177
4345
 
4185
4353
 
4186
4354
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4187
4355
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4188
 
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കി പഴയതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണമോ?"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കി പഴയതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണമോ?"
4189
4358
 
4190
4359
#: ../src/brasero-project.c:1909
4191
4360
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4192
 
msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
 
4361
msgstr ""
 
4362
"പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
4193
4363
 
4194
4364
#: ../src/brasero-project.c:1912
4195
4365
msgid "_Discard Changes"
4197
4367
 
4198
4368
#: ../src/brasero-project.c:1920
4199
4369
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4200
 
msgstr "ഫയലിന്റെ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപേക്ഷിയ്ക്കണമോ അതോ ഇതു് പുതിയ സംരംഭത്തിലേക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ?"
 
4370
msgstr ""
 
4371
"ഫയലിന്റെ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപേക്ഷിയ്ക്കണമോ അതോ ഇതു് പുതിയ സംരംഭത്തിലേക്കു് "
 
4372
"ചേര്‍ക്കണമോ?"
4201
4373
 
4202
4374
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4203
4375
msgid ""
4204
4376
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4205
4377
"discarded."
4206
 
msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
 
4378
msgstr ""
 
4379
"പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
4207
4380
 
4208
4381
#: ../src/brasero-project.c:1927
4209
4382
msgid "_Discard File Selection"
4231
4404
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4232
4405
"longer listed here."
4233
4406
msgstr ""
4234
 
"ഒരു സംരംഭം കാലിയാക്കിയാല്‍, ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. എല്ലാ "
4235
 
"ജോലികളും നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം "
 
4407
"ഒരു സംരംഭം കാലിയാക്കിയാല്‍, ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം "
 
4408
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു. എല്ലാ "
 
4409
"ജോലികളും നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം "
 
4410
"ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം "
4236
4411
"ഇവിടെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല."
4237
4412
 
4238
4413
#: ../src/brasero-project.c:2368
4271
4446
 
4272
4447
#: ../src/brasero-project.c:2638
4273
4448
msgid "Save the changes of current project before closing?"
4274
 
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കണമോ?"
 
4449
msgstr ""
 
4450
"അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
 
4451
"സൂക്ഷിക്കണമോ?"
4275
4452
 
4276
4453
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4277
4454
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4340
4517
 
4341
4518
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4342
4519
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4343
 
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
4520
msgid ""
 
4521
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4344
4522
msgstr ""
4345
 
"കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും സ്റ്റീരിയോകളിലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി "
 
4523
"കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും സ്റ്റീരിയോകളിലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു "
 
4524
"സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി "
4346
4525
"ഉണ്ടാക്കുക"
4347
4526
 
4348
4527
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4354
4533
msgid ""
4355
4534
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4356
4535
"computer"
4357
 
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക"
 
4536
msgstr ""
 
4537
"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു "
 
4538
"സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക"
4358
4539
 
4359
4540
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4360
4541
msgid "New _Video Project"
4364
4545
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4365
4546
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4366
4547
msgstr ""
4367
 
"ടിവി റീഡറുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി "
 
4548
"ടിവി റീഡറുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി "
 
4549
"അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി "
4368
4550
"ഉണ്ടാക്കുക"
4369
4551
 
4370
4552
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4377
4559
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4378
4560
"another CD/DVD"
4379
4561
msgstr ""
4380
 
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു സിഡി/ഡിവിഡിയില്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
 
4562
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു സിഡി/ഡിവിഡിയില്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി "
 
4563
"അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
4381
4564
"ഡേറ്റാ സിഡി/ഡിവിഡിയുടെ ഒരു 1:1 പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുക."
4382
4565
 
4383
4566
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4552
4735
 
4553
4736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4554
4737
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4555
 
msgstr "സൂക്ഷിക്കുകയും പകര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത അവസാന സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുക"
 
4738
msgstr ""
 
4739
"സൂക്ഷിക്കുകയും പകര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത അവസാന സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുക"
4556
4740
 
4557
4741
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4558
4742
msgid "No recently used project"
4671
4855
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4672
4856
"seconds and will be padded."
4673
4857
msgstr ""
4674
 
"ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തിയാല്‍, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്‍ഡില്‍ കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
 
4858
"ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തിയാല്‍, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്‍ഡില്‍ "
 
4859
"കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
4675
4860
 
4676
4861
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4677
4862
msgid "_Split"
4695
4880
 
4696
4881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4697
4882
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4698
 
msgstr "സ്വയമേയുള്ള വേര്‍തിരിക്കല്‍ സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
 
4883
msgstr ""
 
4884
"സ്വയമേയുള്ള വേര്‍തിരിക്കല്‍ സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
4699
4885
 
4700
4886
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4701
4887
msgid "_Don't split"
4831
5017
 
4832
5018
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4833
5019
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
4834
 
msgstr "വീഡിയോ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (തുടക്കം, അവസാനം, രചയിതാവു് തുടങ്ങിയവ.)"
 
5020
msgstr ""
 
5021
"വീഡിയോ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (തുടക്കം, അവസാനം, രചയിതാവു് തുടങ്ങിയവ.)"
4835
5022
 
4836
5023
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4837
5024
msgid "Remove the selected videos from the project"
4882
5069
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
4883
5070
#, c-format
4884
5071
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4885
 
msgstr "രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയ്ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
5072
msgstr ""
 
5073
"രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയ്ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4886
5074
 
4887
5075
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
4888
5076
#, c-format
4924
5112
#: ../src/main.c:97
4925
5113
#, c-format
4926
5114
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4927
 
msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
 
5115
msgstr ""
 
5116
"ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
4928
5117
 
4929
5118
#, fuzzy
4930
5119
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"