~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gimp/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ari Pollak
  • Date: 2009-08-14 09:57:17 UTC
  • mto: (1.1.21 upstream) (0.1.5 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 48.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090814095717-37dh2xqy5t0rurpk
Import upstream version 2.6.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:13+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 23:50+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 23:34+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:19+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
13
13
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
18
"20)) ? 1 : 2;\n"
18
19
 
19
20
#. procedure executed successfully
20
21
#: ../libgimp/gimp.c:1045
45
46
msgid "_Browse..."
46
47
msgstr "_Răsfoiește..."
47
48
 
48
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
49
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
 
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
50
50
#, c-format
51
51
msgid "%s plug-in can't handle layers"
52
52
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
53
53
 
54
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
55
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
56
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
57
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
 
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
 
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
58
56
msgid "Merge Visible Layers"
59
57
msgstr "Combină straturile vizibile"
60
58
 
62
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
63
61
#, c-format
64
62
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
65
 
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de strat"
 
63
msgstr ""
 
64
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de "
 
65
"strat"
66
66
 
67
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
68
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
 
67
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
69
68
#, c-format
70
69
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
71
70
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
72
71
 
73
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
74
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
 
72
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
75
73
msgid "Save as Animation"
76
74
msgstr "Salvează ca animație"
77
75
 
78
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
79
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
 
76
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
80
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
81
78
msgid "Flatten Image"
82
79
msgstr "Aplatizează imaginea"
100
97
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
101
98
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
102
99
 
103
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
104
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
 
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
105
101
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
106
102
msgid "Convert to RGB"
107
103
msgstr "Convertește la rgb"
111
107
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
112
108
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
113
109
 
114
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
115
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
 
110
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
116
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
117
112
msgid "Convert to Grayscale"
118
113
msgstr "Convertește la scală de gri"
122
117
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
123
118
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
124
119
 
125
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
126
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
 
120
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
127
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
128
122
msgid ""
129
123
"Convert to Indexed using default settings\n"
135
129
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
136
130
#, c-format
137
131
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
138
 
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
 
132
msgstr ""
 
133
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
139
134
 
140
135
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
141
136
msgid ""
192
187
#. the headline
193
188
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
194
189
#, c-format
195
 
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
196
 
msgstr "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, din următoarele motive:"
 
190
msgid ""
 
191
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
 
192
"reasons:"
 
193
msgstr ""
 
194
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, din "
 
195
"următoarele motive:"
197
196
 
198
197
#. the footline
199
198
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
230
229
msgid "Gradient Selection"
231
230
msgstr "Selecție degrade"
232
231
 
233
 
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
234
 
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
 
232
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
235
233
msgid "(Empty)"
236
234
msgstr "(Gol)"
237
235
 
325
323
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
326
324
 
327
325
#. count label
328
 
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
329
 
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
 
326
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
330
327
msgid "No matches"
331
328
msgstr "Nicio potrivire"
332
329
 
430
427
msgid "Intersect with the current selection"
431
428
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
432
429
 
433
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
434
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
430
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
435
431
msgid "Red"
436
432
msgstr "Roșu"
437
433
 
438
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
439
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
434
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
440
435
msgid "Green"
441
436
msgstr "Verde"
442
437
 
443
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
444
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
 
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
445
439
msgid "Blue"
446
440
msgstr "Albastru"
447
441
 
449
443
msgid "Gray"
450
444
msgstr "Gri"
451
445
 
452
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
453
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
 
446
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
454
447
msgid "Indexed"
455
448
msgstr "Indexat"
456
449
 
457
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
458
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
 
450
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
459
451
msgid "Alpha"
460
452
msgstr "Alfa"
461
453
 
536
528
msgid "Radial"
537
529
msgstr "Radial"
538
530
 
539
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
540
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
 
531
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
541
532
msgid "Square"
542
533
msgstr "Pătrat"
543
534
 
607
598
msgid "RGB color"
608
599
msgstr "Culoare RGB"
609
600
 
610
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
611
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
 
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
612
602
msgid "Grayscale"
613
603
msgstr "Scală de gri"
614
604
 
658
648
 
659
649
# la repetarea de la paint brush la gradient;
660
650
# la color display filter, dacă unele poziții nu au niciun profil specificat
661
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
662
 
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
 
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
663
652
msgid "None"
664
653
msgstr "Nimic"
665
654
 
770
759
msgid "Filled"
771
760
msgstr "Unplut"
772
761
 
773
 
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
774
 
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
762
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
775
763
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
776
764
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
777
765
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
780
768
 
781
769
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
782
770
msgid "Mode of operation for color management."
783
 
msgstr "Modul de operare pentru gestiunea de culoare."
 
771
msgstr "Módul de operare pentru gestiunea de culori."
784
772
 
785
773
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
786
774
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
787
775
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
788
776
 
789
777
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
790
 
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a fallback."
791
 
msgstr "Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat va fi folosit atunci doar ca rezervă."
 
778
msgid ""
 
779
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 
780
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
 
781
"fallback."
 
782
msgstr ""
 
783
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
 
784
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
 
785
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
792
786
 
793
787
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
794
788
msgid "The default RGB working space color profile."
807
801
msgstr "Stabilește cum sunt mapate culorile pe afișorul pe care îl aveți."
808
802
 
809
803
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
810
 
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
811
 
msgstr "Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la dispozitivul de simulare a tipăririi."
 
804
msgid ""
 
805
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 
806
"device."
 
807
msgstr ""
 
808
"Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la "
 
809
"dispozitivul de simulare a tipăririi."
812
810
 
813
811
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
814
 
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
815
 
msgstr "Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
 
812
msgid ""
 
813
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
 
814
"represented in the target color space."
 
815
msgstr ""
 
816
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu "
 
817
"pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
816
818
 
817
819
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
818
820
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
819
 
msgstr "Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
 
821
msgstr ""
 
822
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
820
823
 
821
824
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
822
825
msgid "No color management"
856
859
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
857
860
#, c-format
858
861
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
859
 
msgstr "pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
 
862
msgstr ""
 
863
"pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
860
864
 
861
865
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
862
866
#, c-format
874
878
msgstr "în timpul prelucrării expresiei „%s”: %s"
875
879
 
876
880
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
877
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
878
 
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
881
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
879
882
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
880
883
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
881
884
msgid "fatal parse error"
888
891
 
889
892
# hm ? sau la ?
890
893
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
891
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
 
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
892
895
#, c-format
893
896
msgid "Error writing to '%s': %s"
894
897
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
903
906
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
904
907
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
905
908
 
906
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
 
909
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
 
910
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
907
911
#, c-format
908
912
msgid ""
909
913
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
912
916
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
913
917
"Fișierul original nu a fost atins."
914
918
 
915
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
 
919
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
916
920
#, c-format
917
921
msgid ""
918
922
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
921
925
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
922
926
"Nu a fost creat niciun fișier."
923
927
 
924
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
 
928
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
925
929
#, c-format
926
930
msgid "Could not create '%s': %s"
927
931
msgstr "Nu s-a putut crea „%s”: %s"
936
940
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
937
941
msgstr "Eroare la prelucrarea „%s” în linia %d: %s"
938
942
 
939
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
940
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
941
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
942
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
 
943
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
 
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
943
945
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
944
946
#, c-format
945
947
msgid "Module '%s' load error: %s"
972
974
"Nu se poate determina un director personal valid.\n"
973
975
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
974
976
 
975
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
976
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
 
977
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
977
978
#, c-format
978
979
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
979
980
msgstr "A eșuat crearea dosarului de miniaturi „%s”."
1031
1032
msgstr "Veche:"
1032
1033
 
1033
1034
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1034
 
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts CSS color names."
1035
 
msgstr "Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS.  Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
 
1035
msgid ""
 
1036
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 
1037
"CSS color names."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS.  Această "
 
1040
"intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
1036
1041
 
1037
1042
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1038
1043
msgid "HTML _notation:"
1122
1127
msgstr "Dosar"
1123
1128
 
1124
1129
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1125
 
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1126
 
msgstr "Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
 
1130
msgid ""
 
1131
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 
1132
"that color."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta "
 
1135
"acea culoare."
1127
1136
 
1128
1137
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1129
1138
msgid "Check Size"
1144
1153
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1145
1154
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
1146
1155
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
1147
 
msgstr[2] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
 
1156
msgstr[2] ""
 
1157
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
1148
1158
 
1149
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1150
1160
msgid "Anchor"
1183
1193
msgid "Visible"
1184
1194
msgstr "Vizibil"
1185
1195
 
1186
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
1187
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
 
1196
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
1188
1197
msgid "_Stroke"
1189
1198
msgstr "_Trasează"
1190
1199
 
1200
1209
msgid "_Resize"
1201
1210
msgstr "Re_dimensionează"
1202
1211
 
1203
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
1204
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
 
1212
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1205
1213
msgid "_Scale"
1206
1214
msgstr "_Scalează"
1207
1215
 
1240
1248
 
1241
1249
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1242
1250
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
1243
 
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
1244
 
msgstr "Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
 
1251
msgid ""
 
1252
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
 
1253
"a given \"random\" operation"
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
 
1256
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
1245
1257
 
1246
1258
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1247
1259
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
1251
1263
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1252
1264
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
1253
1265
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1254
 
msgstr "Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
1255
1268
 
1256
1269
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
1257
1270
msgid "_Randomize"
1335
1348
 
1336
1349
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
1337
1350
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1338
 
msgstr "Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
1339
1353
 
1340
1354
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
1341
1355
msgid "Color Deficient Vision"
1371
1385
 
1372
1386
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
1373
1387
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1374
 
msgstr "Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
1375
1390
 
1376
1391
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
1377
1392
msgid "Color Management"
1378
1393
msgstr "Gestiune de culori"
1379
1394
 
1380
1395
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
1381
 
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
1382
 
msgstr "Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori din dialogul de preferințe."
 
1396
msgid ""
 
1397
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
 
1398
"Preferences dialog."
 
1399
msgstr ""
 
1400
"Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori în "
 
1401
"dialogul Preferințe."
1383
1402
 
1384
1403
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
1385
1404
msgid "Mode of operation:"
1702
1721
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
1703
1722
 
1704
1723
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
1705
 
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
1706
 
#: ../modules/controller-midi.c:212
 
1724
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
1707
1725
msgid "Device:"
1708
1726
msgstr "Dispozitiv:"
1709
1727
 
1710
1728
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
1711
1729
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1712
 
msgstr "Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
1713
1732
 
1714
1733
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
1715
1734
msgid "Linux Input"
1720
1739
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
1721
1740
 
1722
1741
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
1723
 
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
1724
 
#: ../modules/controller-midi.c:505
 
1742
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
1725
1743
msgid "No device configured"
1726
1744
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
1727
1745
 
1728
 
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
1729
 
#: ../modules/controller-midi.c:454
 
1746
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
1730
1747
#: ../modules/controller-midi.c:480
1731
1748
#, c-format
1732
1749
msgid "Reading from %s"
1734
1751
 
1735
1752
# hm ? sau dispozitiv indisponibil ?
1736
1753
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
1737
 
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
1738
 
#: ../modules/controller-midi.c:436
1739
 
#: ../modules/controller-midi.c:497
1740
 
#: ../modules/controller-midi.c:568
 
1754
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
 
1755
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
1741
1756
#, c-format
1742
1757
msgid "Device not available: %s"
1743
1758
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
1748
1763
msgid "Device not available"
1749
1764
msgstr "Dispozitiv indisponibil"
1750
1765
 
1751
 
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
1752
 
#: ../modules/controller-midi.c:577
 
1766
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
1753
1767
msgid "End of file"
1754
1768
msgstr "Sfârșitul fișierului"
1755
1769
 
1851
1865
msgstr "Canal:"
1852
1866
 
1853
1867
#: ../modules/controller-midi.c:222
1854
 
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
1855
 
msgstr "Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru citire din toate canalele MIDI."
 
1868
msgid ""
 
1869
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
 
1870
"channels."
 
1871
msgstr ""
 
1872
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
 
1873
"citire din toate canalele MIDI."
1856
1874
 
1857
1875
#: ../modules/controller-midi.c:226
1858
1876
msgid "MIDI"
1892
1910
#~ msgstr[0] "%d octet"
1893
1911
#~ msgstr[1] "%d octeți"
1894
1912
#~ msgstr[2] "%d de octeți"
 
1913
 
1895
1914
#~ msgid "%.2f KB"
1896
1915
#~ msgstr "%.2f KOcteți"
 
1916
 
1897
1917
#~ msgid "%.1f KB"
1898
1918
#~ msgstr "%.1f KOcteți"
 
1919
 
1899
1920
#~ msgid "%d KB"
1900
1921
#~ msgstr "%d KOcteți"
 
1922
 
1901
1923
#~ msgid "%.2f MB"
1902
1924
#~ msgstr "%.2f MOcteți"
 
1925
 
1903
1926
#~ msgid "%.1f MB"
1904
1927
#~ msgstr "%.1f MOcteți"
 
1928
 
1905
1929
#~ msgid "%d MB"
1906
1930
#~ msgstr "%d MO"
 
1931
 
1907
1932
#~ msgid "%.2f GB"
1908
1933
#~ msgstr "%.2f GO"
 
1934
 
1909
1935
#~ msgid "%.1f GB"
1910
1936
#~ msgstr "%.1f GO"
 
1937
 
1911
1938
#~ msgid "%d GB"
1912
1939
#~ msgstr "%d GO"
 
1940
 
1913
1941
#~ msgid "Triangle"
1914
1942
#~ msgstr "Triunghi"
1915