8
8
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 23:50+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-18 23:34+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:19+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
13
13
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19
20
#. procedure executed successfully
20
21
#: ../libgimp/gimp.c:1045
46
47
msgstr "_Răsfoiește..."
48
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
49
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
51
51
msgid "%s plug-in can't handle layers"
52
52
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
56
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
57
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
58
56
msgid "Merge Visible Layers"
59
57
msgstr "Combină straturile vizibile"
62
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
64
62
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
65
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de strat"
64
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea, sau opacitatea de "
67
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
68
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
67
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
70
69
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
71
70
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
72
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
75
73
msgid "Save as Animation"
76
74
msgstr "Salvează ca animație"
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
76
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
80
77
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
81
78
msgid "Flatten Image"
82
79
msgstr "Aplatizează imaginea"
100
97
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
101
98
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
103
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
104
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
105
101
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
106
102
msgid "Convert to RGB"
107
103
msgstr "Convertește la rgb"
111
107
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
112
108
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
114
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
115
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
110
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
116
111
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
117
112
msgid "Convert to Grayscale"
118
113
msgstr "Convertește la scală de gri"
122
117
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
123
118
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
125
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
126
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
120
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
127
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
129
123
"Convert to Indexed using default settings\n"
135
129
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
137
131
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
138
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
133
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
140
135
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
193
188
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
195
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
196
msgstr "Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, din următoarele motive:"
191
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
194
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, din "
195
"următoarele motive:"
199
198
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
230
229
msgid "Gradient Selection"
231
230
msgstr "Selecție degrade"
233
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
234
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
232
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
325
323
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
328
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
329
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
326
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
330
327
msgid "No matches"
331
328
msgstr "Nicio potrivire"
430
427
msgid "Intersect with the current selection"
431
428
msgstr "Intersectează cu selecția curentă"
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
434
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
430
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
439
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
434
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
443
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
444
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
438
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
446
440
msgstr "Albastru"
452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
453
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
446
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
458
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
450
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
659
649
# la repetarea de la paint brush la gradient;
660
650
# la color display filter, dacă unele poziții nu au niciun profil specificat
661
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
662
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
651
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
773
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
774
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
762
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
775
763
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
776
764
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
777
765
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
781
769
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
782
770
msgid "Mode of operation for color management."
783
msgstr "Modul de operare pentru gestiunea de culoare."
771
msgstr "Módul de operare pentru gestiunea de culori."
785
773
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
786
774
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
787
775
msgstr "Profilul de culoare al monitorului (primar)."
789
777
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
790
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
791
msgstr "Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat va fi folosit atunci doar ca rezervă."
779
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
780
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
783
"Când opțiunea este activată, GIMP va încerca să folosească profilul de "
784
"culoare de afișare din sistemul de ferestre. Profilul de monitor configurat "
785
"va fi folosit atunci doar ca rezervă."
793
787
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
794
788
msgid "The default RGB working space color profile."
807
801
msgstr "Stabilește cum sunt mapate culorile pe afișorul pe care îl aveți."
809
803
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
810
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
811
msgstr "Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la dispozitivul de simulare a tipăririi."
805
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
808
"Stabilește cum sunt convertite culorile din spațiul de lucru RGB la "
809
"dispozitivul de simulare a tipăririi."
813
811
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
814
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
815
msgstr "Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
813
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
814
"represented in the target color space."
816
"Când opțiunea este activată, simularea de tipărire va marca culorile care nu "
817
"pot fi reprezentate în spațiul de culoare țintă."
817
819
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
818
820
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
819
msgstr "Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
822
"Culorile de folosit pentru marcarea culorilor care sunt în afara gamei."
821
824
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
822
825
msgid "No color management"
856
859
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
858
861
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
859
msgstr "pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
863
"pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
861
865
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
874
878
msgstr "în timpul prelucrării expresiei „%s”: %s"
876
880
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
877
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
878
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
881
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
879
882
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
880
883
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
881
884
msgid "fatal parse error"
890
893
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
891
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
893
896
msgid "Error writing to '%s': %s"
894
897
msgstr "Eroare la scrierea pe „%s”: %s"
903
906
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
904
907
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
906
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
909
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
910
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
909
913
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
912
916
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
913
917
"Fișierul original nu a fost atins."
915
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
919
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
918
922
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
921
925
"Eroare la scrierea în fișierul temporar pentru „%s”: %s\n"
922
926
"Nu a fost creat niciun fișier."
924
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
928
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
926
930
msgid "Could not create '%s': %s"
927
931
msgstr "Nu s-a putut crea „%s”: %s"
936
940
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
937
941
msgstr "Eroare la prelucrarea „%s” în linia %d: %s"
939
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
940
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
941
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
942
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
943
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
944
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
943
945
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
945
947
msgid "Module '%s' load error: %s"
972
974
"Nu se poate determina un director personal valid.\n"
973
975
"Miniaturile vor fi de aceea stocate în dosarul pentru fișiere temporare (%s)."
975
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
976
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
977
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
978
979
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
979
980
msgstr "A eșuat crearea dosarului de miniaturi „%s”."
1031
1032
msgstr "Veche:"
1033
1034
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
1034
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
1035
msgstr "Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS. Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
1036
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
1039
"Notație de culoare hexazecimală ca cea folosită în HTML și CSS. Această "
1040
"intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS."
1037
1042
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
1038
1043
msgid "HTML _notation:"
1124
1129
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
1125
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1126
msgstr "Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta acea culoare."
1131
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1134
"Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta "
1128
1137
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1129
1138
msgid "Check Size"
1144
1153
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1145
1154
msgstr[0] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la un caracter."
1146
1155
msgstr[1] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d caractere."
1147
msgstr[2] "Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
1157
"Acest câmp de introducere a textului este limitat la %d de caractere."
1149
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
1241
1249
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1242
1250
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
1243
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
1244
msgstr "Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
1252
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1253
"a given \"random\" operation"
1255
"Folosește această valoare ca sămânță a generatorului de numere aleatoare - "
1256
"aceasta vă permite să repetați o anumită operație „aleatoare”"
1246
1258
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1247
1259
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
1251
1263
# a se vedea discuția de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d337452063d57f0f
1252
1264
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
1253
1265
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1254
msgstr "Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
1267
"Însămânțează generatorul de numere aleatoare cu un număr aleator generat"
1256
1269
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
1257
1270
msgid "_Randomize"
1336
1349
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
1337
1350
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1338
msgstr "Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
1352
"Filtru de simulare de deficiență de culoare (algoritm Brettel-Vienot-Mollon)"
1340
1354
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
1341
1355
msgid "Color Deficient Vision"
1372
1386
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
1373
1387
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1374
msgstr "Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
1389
"Filtru de gestionare de afișare a culorii folosind profiluri de culoare ICC"
1376
1391
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
1377
1392
msgid "Color Management"
1378
1393
msgstr "Gestiune de culori"
1380
1395
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
1381
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
1382
msgstr "Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori din dialogul de preferințe."
1397
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1398
"Preferences dialog."
1400
"Acest filtru își ia configurația din secțiunea Gestiune de culori în "
1401
"dialogul Preferințe."
1384
1403
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
1385
1404
msgid "Mode of operation:"
1702
1721
msgstr "Controler de evenimente de intrare Linux"
1704
1723
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
1705
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
1706
#: ../modules/controller-midi.c:212
1724
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
1707
1725
msgid "Device:"
1708
1726
msgstr "Dispozitiv:"
1710
1728
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
1711
1729
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1712
msgstr "Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
1731
"Numele dispozitivului din care să fie citite evenimentele de intrare Linux."
1714
1733
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
1715
1734
msgid "Linux Input"
1720
1739
msgstr "Evenimente de intrare Linux"
1722
1741
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
1723
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
1724
#: ../modules/controller-midi.c:505
1742
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
1725
1743
msgid "No device configured"
1726
1744
msgstr "Niciun dispozitiv configurat"
1728
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
1729
#: ../modules/controller-midi.c:454
1746
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
1730
1747
#: ../modules/controller-midi.c:480
1732
1749
msgid "Reading from %s"
1735
1752
# hm ? sau dispozitiv indisponibil ?
1736
1753
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
1737
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
1738
#: ../modules/controller-midi.c:436
1739
#: ../modules/controller-midi.c:497
1740
#: ../modules/controller-midi.c:568
1754
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
1755
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
1742
1757
msgid "Device not available: %s"
1743
1758
msgstr "Dispozitivul nu este disponibil: %s"
1748
1763
msgid "Device not available"
1749
1764
msgstr "Dispozitiv indisponibil"
1751
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
1752
#: ../modules/controller-midi.c:577
1766
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
1753
1767
msgid "End of file"
1754
1768
msgstr "Sfârșitul fișierului"
1851
1865
msgstr "Canal:"
1853
1867
#: ../modules/controller-midi.c:222
1854
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
1855
msgstr "Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru citire din toate canalele MIDI."
1869
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1872
"Canalul MIDI din care să fie citite evenimentele. Introduceți -1 pentru "
1873
"citire din toate canalele MIDI."
1857
1875
#: ../modules/controller-midi.c:226