~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.12.39)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-gedqsd0kqti9chne
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: processui\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:37+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 13:59+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
 
21
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:413
22
22
msgid "Set Priority..."
23
23
msgid_plural "Set Priority..."
24
24
msgstr[0] "Angiv prioritet..."
25
25
msgstr[1] "Angiv prioritet..."
26
26
 
27
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
 
27
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:508
28
28
msgid "Jump to Parent Process"
29
29
msgstr "Spring til forælderproces"
30
30
 
31
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
31
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
32
32
msgid "Jump to Process Debugging This One"
33
33
msgstr "Spring til procesfejlretning af denne"
34
34
 
35
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
35
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
36
36
msgid "Show Application Window"
37
37
msgstr "Vis programvindue"
38
38
 
39
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
39
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
40
40
msgid "Resume Stopped Process"
41
41
msgstr "Genoptag standset proces"
42
42
 
43
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
 
43
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
44
44
msgid "End Process"
45
45
msgid_plural "End Processes"
46
46
msgstr[0] "Afslut proces"
47
47
msgstr[1] "Afslut processer"
48
48
 
49
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
 
49
#: ksysguardprocesslist.cpp:167 ksysguardprocesslist.cpp:414
50
50
msgid "Forcibly Kill Process"
51
51
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
52
52
msgstr[0] "Dræb proces med tvang"
53
53
msgstr[1] "Dræb processer med tvang"
54
54
 
55
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
55
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
56
56
msgid "Suspend (STOP)"
57
57
msgstr "Suspendér (STOP)"
58
58
 
59
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
59
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
60
60
msgid "Continue (CONT)"
61
61
msgstr "Fortsæt (CONT)"
62
62
 
63
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
63
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
64
64
msgid "Hangup (HUP)"
65
65
msgstr "Hæng op (HUP)"
66
66
 
67
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
67
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
68
68
msgid "Interrupt (INT)"
69
69
msgstr "Afbryd (INT)"
70
70
 
71
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
 
71
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
72
72
msgid "Terminate (TERM)"
73
73
msgstr "Afslut (TERM)"
74
74
 
75
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
 
75
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
76
76
msgid "Kill (KILL)"
77
77
msgstr "Dræb (KILL)"
78
78
 
79
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
79
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
80
80
msgid "User 1 (USR1)"
81
81
msgstr "Bruger 1 (USR1)"
82
82
 
83
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
 
83
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
84
84
msgid "User 2 (USR2)"
85
85
msgstr "Bruger 2 (USR2)"
86
86
 
87
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
 
87
#: ksysguardprocesslist.cpp:181
88
88
msgid "Focus on Quick Search"
89
89
msgstr "Hurtigsøg i fokus"
90
90
 
91
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
 
91
#: ksysguardprocesslist.cpp:335
92
92
msgid ""
93
93
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
94
94
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
100
100
"dette\" for teknisk information.<br>Tryk Ctrl+Alt+Esc på ethvert givet "
101
101
"tidspunkt, for at udpege et specifikt vindue til at blive dræbt."
102
102
 
103
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
 
103
#: ksysguardprocesslist.cpp:415
104
104
msgctxt "Context menu"
105
105
msgid "End Process"
106
106
msgid_plural "End Processes"
107
107
msgstr[0] "Afslut proces"
108
108
msgstr[1] "Afslut processer"
109
109
 
110
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
 
110
#: ksysguardprocesslist.cpp:451
111
111
msgid "Send Signal"
112
112
msgstr "Send signal"
113
113
 
114
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
 
114
#: ksysguardprocesslist.cpp:471
115
115
#, kde-format
116
116
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
117
117
msgstr "Spring til forælderproces (%1)"
118
118
 
119
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
 
119
#: ksysguardprocesslist.cpp:609
120
120
#, kde-format
121
121
msgid "Hide Column '%1'"
122
122
msgstr "Skjul kolonnen \"%1\""
123
123
 
124
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
 
124
#: ksysguardprocesslist.cpp:625
125
125
#, kde-format
126
126
msgid "Show Column '%1'"
127
127
msgstr "Vis kolonnen \"%1\""
128
128
 
129
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
 
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:653
130
130
msgid "Display Units"
131
131
msgstr "Visningsenheder"
132
132
 
133
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
 
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
134
134
msgid "Mixed"
135
135
msgstr "Blandet"
136
136
 
137
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
 
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
138
138
msgid "Kilobytes per second"
139
139
msgstr "Kilobytes pr. sekund"
140
140
 
141
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
 
141
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
142
142
msgid "Kilobytes"
143
143
msgstr "Kilobyte"
144
144
 
145
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
 
145
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
146
146
msgid "Megabytes per second"
147
147
msgstr "Megabytes pr. sekund"
148
148
 
149
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
 
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
150
150
msgid "Megabytes"
151
151
msgstr "Megabyte"
152
152
 
153
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
 
153
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
154
154
msgid "Gigabytes per second"
155
155
msgstr "Gigabytes pr. sekund"
156
156
 
157
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
 
157
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
158
158
msgid "Gigabytes"
159
159
msgstr "Gigabyte"
160
160
 
161
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
 
161
#: ksysguardprocesslist.cpp:684
162
162
msgid "Percentage"
163
163
msgstr "Procentdel"
164
164
 
165
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
 
165
#: ksysguardprocesslist.cpp:713
166
166
msgid "Display command line options"
167
167
msgstr "Vis kommandolinje-tilvalg"
168
168
 
169
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
 
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:720
170
170
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
171
171
msgstr "Dividér CPU-brug med antal af CPU'er"
172
172
 
173
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
 
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:727
174
174
msgid "Displayed Information"
175
175
msgstr "Vist information"
176
176
 
177
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
 
177
#: ksysguardprocesslist.cpp:730
178
178
msgid "Characters read/written"
179
179
msgstr "Tegn læst/skrevet"
180
180
 
181
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
 
181
#: ksysguardprocesslist.cpp:735
182
182
msgid "Number of Read/Write operations"
183
183
msgstr "Antal læse-/skriveoperationer"
184
184
 
185
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
 
185
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
186
186
msgid "Bytes actually read/written"
187
187
msgstr "Bytes faktisk læst/skrevet"
188
188
 
189
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
 
189
#: ksysguardprocesslist.cpp:746
190
190
msgid "Show I/O rate"
191
191
msgstr "Vis I/O-rate"
192
192
 
193
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
 
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:773
194
194
msgid "Show Tooltips"
195
195
msgstr "Vis værktøjstips"
196
196
 
197
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1034
 
197
#: ksysguardprocesslist.cpp:1035
198
198
#, kde-format
199
199
msgid ""
200
200
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
203
203
"Du har ikke rettigheder til at renice processen og der opstod et problem "
204
204
"under forsøg på at køre som root. Fejl %1 %2"
205
205
 
206
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1063 ksysguardprocesslist.cpp:1299
 
206
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1310
207
207
msgid "You must select a process first."
208
208
msgstr "Du skal først vælge en proces."
209
209
 
210
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1200
 
210
#: ksysguardprocesslist.cpp:1204
211
211
#, kde-format
212
212
msgid ""
213
213
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
216
216
"Du har ikke rettigheder til at ændre I/O-prioritet for processen og der "
217
217
"opstod et problem under forsøg på at køre som root. Fejl %1 %2"
218
218
 
219
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1232
 
219
#: ksysguardprocesslist.cpp:1239
220
220
#, kde-format
221
221
msgid ""
222
222
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
225
225
"Du har ikke rettigheder til at ændre CPU-skemalægning for processen og der "
226
226
"opstod et problem under forsøg på at køre som root. Fejl %1 %2"
227
227
 
228
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1264
 
228
#: ksysguardprocesslist.cpp:1274
229
229
#, kde-format
230
230
msgid ""
231
231
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
234
234
"Du har ikke rettigheder til at dræbe processen og der opstod et problem "
235
235
"under forsøg på at køre som root. %1"
236
236
 
237
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1268
 
237
#: ksysguardprocesslist.cpp:1278
238
238
#, kde-format
239
239
msgid ""
240
240
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
243
243
"Du har ikke rettigheder til at dræbe processen og der opstod et problem "
244
244
"under forsøg på at køre som root. Fejl %1 %2"
245
245
 
246
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1308
 
246
#: ksysguardprocesslist.cpp:1319
247
247
#, kde-format
248
248
msgid ""
249
249
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
255
255
msgstr[1] ""
256
256
"Vil du virkelig afslutte disse %1 processer? Ikke-gemt arbejde kan gå tabt"
257
257
 
258
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1311
 
258
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
259
259
#, kde-format
260
260
msgctxt "Dialog title"
261
261
msgid "End Process"
263
263
msgstr[0] "Afslut proces"
264
264
msgstr[1] "Afslut %1 processer"
265
265
 
266
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
 
266
#: ksysguardprocesslist.cpp:1324
267
267
msgid "End"
268
268
msgstr "Afslut"
269
269
 
270
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
 
270
#: ksysguardprocesslist.cpp:1326
271
271
#, kde-format
272
272
msgid ""
273
273
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
282
282
"<qt>Vil du virkelig dræbe disse %1 processer <b>straks og med tvang</b>? "
283
283
"Ikke-gemt arbejde kan gå tabt."
284
284
 
285
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1318
 
285
#: ksysguardprocesslist.cpp:1329
286
286
#, kde-format
287
287
msgctxt "Dialog title"
288
288
msgid "Forcibly Kill Process"
290
290
msgstr[0] "Dræb proces med tvang"
291
291
msgstr[1] "Dræb %1 processer med tvang"
292
292
 
293
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
 
293
#: ksysguardprocesslist.cpp:1331
294
294
msgid "Kill"
295
295
msgstr "Dræb"
296
296
 
319
319
msgid "%1 P"
320
320
msgstr "%1 P"
321
321
 
322
 
#: ProcessModel.cpp:593
 
322
#: ProcessModel.cpp:583
323
323
msgid "- Process is doing some work."
324
324
msgstr "- Processen udfører noget arbejde."
325
325
 
326
 
#: ProcessModel.cpp:595
 
326
#: ProcessModel.cpp:585
327
327
msgid "- Process is waiting for something to happen."
328
328
msgstr "- Processen venter på at noget skal ske."
329
329
 
330
 
#: ProcessModel.cpp:597
 
330
#: ProcessModel.cpp:587
331
331
msgid ""
332
332
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
333
333
msgstr ""
334
334
"- Processen er blevet stoppet. Den vil ikke svare på brugerinput i "
335
335
"øjeblikket."
336
336
 
337
 
#: ProcessModel.cpp:599
 
337
#: ProcessModel.cpp:589
338
338
msgid ""
339
339
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
340
340
"cleaned up."
342
342
"- Processen er færdig og er nu død, men forælderprocessen er ikke blevet "
343
343
"ryddet op."
344
344
 
345
 
#: ProcessModel.cpp:948
 
345
#: ProcessModel.cpp:938
346
346
msgid "The process name."
347
347
msgstr "Procesnavn."
348
348
 
349
 
#: ProcessModel.cpp:950
 
349
#: ProcessModel.cpp:940
350
350
msgid "The user who owns this process."
351
351
msgstr "Brugeren som ejer denne proces."
352
352
 
353
 
#: ProcessModel.cpp:952
 
353
#: ProcessModel.cpp:942
354
354
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
355
355
msgstr "Den kontrollerende terminal som denne proces kører på."
356
356
 
357
 
#: ProcessModel.cpp:954
 
357
#: ProcessModel.cpp:944
358
358
msgid ""
359
359
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
360
360
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
363
363
"omfatter dette et interval fra 19 (meget nice, laveste prioritet) til -19 "
364
364
"(højeste prioritet)."
365
365
 
366
 
#: ProcessModel.cpp:957
 
366
#: ProcessModel.cpp:947
367
367
msgid "The current CPU usage of the process."
368
368
msgstr "Processens nuværende CPU-forbrug."
369
369
 
370
 
#: ProcessModel.cpp:962
 
370
#: ProcessModel.cpp:952
371
371
#, kde-format
372
372
msgid ""
373
373
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
381
381
"Processens samlede CPU-forbrug, divideret med de %1 processorkerner i "
382
382
"maskinen."
383
383
 
384
 
#: ProcessModel.cpp:964
 
384
#: ProcessModel.cpp:954
385
385
msgid "The current total CPU usage of the process."
386
386
msgstr "Processens nuværende CPU-forbrug i alt."
387
387
 
388
 
#: ProcessModel.cpp:966
 
388
#: ProcessModel.cpp:956
389
389
msgid ""
390
390
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
391
391
"displayed as minutes:seconds."
393
393
"<qt>Den samlede bruger- og systemtid som denne proces har kørt i, vist som "
394
394
"minutter:sekunder."
395
395
 
396
 
#: ProcessModel.cpp:968
 
396
#: ProcessModel.cpp:958
397
397
msgid ""
398
398
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
399
399
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
403
403
"inklusive delte biblioteker, grafikhukommelse, filer på disken, osv. Dette "
404
404
"tal er næsten ubrugeligt.</qt>"
405
405
 
406
 
#: ProcessModel.cpp:970
 
406
#: ProcessModel.cpp:960
407
407
msgid ""
408
408
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
409
409
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
417
417
"biblioteker.<br> Dette er ofte det mest brugbare tal til at bedømme et "
418
418
"programs hukommelsesforbrug. Se \"Hvad er dette\" for mere information.</qt>"
419
419
 
420
 
#: ProcessModel.cpp:972
 
420
#: ProcessModel.cpp:962
421
421
msgid ""
422
422
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
423
423
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
427
427
"proces' delte biblioteker bruger.<br> Denne hukommelse er delt mellem alle "
428
428
"processer som bruger dette bibliotek.</qt>"
429
429
 
430
 
#: ProcessModel.cpp:974
 
430
#: ProcessModel.cpp:964
431
431
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
432
432
msgstr "<qt>Kommandoen som denne proces blev startet med.</qt>"
433
433
 
434
 
#: ProcessModel.cpp:976
 
434
#: ProcessModel.cpp:966
435
435
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
436
436
msgstr "<qt>Mængden af pixmap-hukommelse som denne proces bruger.</qt>"
437
437
 
438
 
#: ProcessModel.cpp:978
 
438
#: ProcessModel.cpp:968
439
439
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
440
440
msgstr "<qt>Titlen på eventuelle vinduer som denne proces viser.</qt>"
441
441
 
442
 
#: ProcessModel.cpp:980
 
442
#: ProcessModel.cpp:970
443
443
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
444
444
msgstr "Det unikke proces-ID som identificerer denne proces."
445
445
 
446
 
#: ProcessModel.cpp:982
 
446
#: ProcessModel.cpp:972
447
447
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
448
448
msgstr "Antal læste bytes. Se \"Hvad er dette?\" for mere information."
449
449
 
450
 
#: ProcessModel.cpp:984
 
450
#: ProcessModel.cpp:974
451
451
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
452
452
msgstr "Antal skrevne bytes. Se \"Hvad er dette?\" for mere information."
453
453
 
454
 
#: ProcessModel.cpp:993
 
454
#: ProcessModel.cpp:983
455
455
msgid ""
456
456
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
457
457
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
463
463
"kommandolinje starter med procesnavnet, vises det første ord fra "
464
464
"kommandolinjen, ellers bruges procesnavnet."
465
465
 
466
 
#: ProcessModel.cpp:995
 
466
#: ProcessModel.cpp:985
467
467
msgid ""
468
468
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
469
469
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
491
491
"filsystemet tjekkes med filsystem-bruger/-gruppe. Dette er et Linux-"
492
492
"specifikt kald. Se setfsuid(2) for mere information.</td></tr></table>"
493
493
 
494
 
#: ProcessModel.cpp:1005
 
494
#: ProcessModel.cpp:995
495
495
msgid ""
496
496
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
497
497
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
505
505
"den, vil den reelle brug være lav, VIRT vil være høj. <p><i>Teknisk "
506
506
"information: </i>Dette er VmSize i proc/*/status og VIRT i top."
507
507
 
508
 
#: ProcessModel.cpp:1007
 
508
#: ProcessModel.cpp:997
509
509
msgid ""
510
510
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
511
511
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
524
524
"\"Detaljeret hukommelsesinformation\" for en mere præcis, men langsommere "
525
525
"udregning af det sande private hukommelsesforbrug."
526
526
 
527
 
#: ProcessModel.cpp:1009
 
527
#: ProcessModel.cpp:999
528
528
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
529
529
msgstr "CPU-forbruget for en proces og alle dens tråde."
530
530
 
531
 
#: ProcessModel.cpp:1011
 
531
#: ProcessModel.cpp:1001
532
532
msgid ""
533
533
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
534
534
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
538
538
"kørt på CPU'en i. Denne kan være større end den naturlige tid hvis processen "
539
539
"har kørt på flere CPU-kerner."
540
540
 
541
 
#: ProcessModel.cpp:1013
 
541
#: ProcessModel.cpp:1003
542
542
msgid ""
543
543
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
544
544
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
552
552
"proces, kan du se \"Detaljeret hukommelsesinformation\" for en mere præcis "
553
553
"men langsommere udregning af det sande forbrug af delt hukommelse."
554
554
 
555
 
#: ProcessModel.cpp:1015
 
555
#: ProcessModel.cpp:1005
556
556
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
557
557
msgstr "<qt><i>Teknisk information: </i>Dette er fra /proc/*/cmdline"
558
558
 
559
 
#: ProcessModel.cpp:1017
 
559
#: ProcessModel.cpp:1007
560
560
msgid ""
561
561
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
562
562
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
572
572
"bruges af skrifttyper, markører, glyfsæt osv.  Se programmet <code>xrestop</"
573
573
"code> for en mere detaljeret redegørelse."
574
574
 
575
 
#: ProcessModel.cpp:1019
 
575
#: ProcessModel.cpp:1009
576
576
msgid ""
577
577
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
578
578
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
582
582
"_NET_WM_PID til at knytte vinduet til et PID. Hvis en proces' vinduer ikke "
583
583
"vises, så sætter programmet på ukorrekt vis ikke _NET_WM_PID."
584
584
 
585
 
#: ProcessModel.cpp:1021
 
585
#: ProcessModel.cpp:1011
586
586
msgid ""
587
587
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
588
588
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
593
593
"behandles som en enkelt proces, hvor alle tråde deler samme PID. CPU-"
594
594
"forbruget osv., vil være det samlede CPU-forbrug for alle tråde."
595
595
 
596
 
#: ProcessModel.cpp:1024
 
596
#: ProcessModel.cpp:1014
597
597
msgid ""
598
598
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
599
599
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
644
644
"yderligere i Documentation/accounting og Documentation/filesystems/proc.txt "
645
645
"i kildekoden til kernen."
646
646
 
647
 
#: ProcessModel.cpp:1111
 
647
#: ProcessModel.cpp:1101
648
648
#, kde-format
649
649
msgid "Login Name: %1<br/>"
650
650
msgstr "Login-navn: %1<br />"
651
651
 
652
 
#: ProcessModel.cpp:1115
 
652
#: ProcessModel.cpp:1105
653
653
msgid "This user is not recognized for some reason."
654
654
msgstr "Denne bruger genkendes ikke af en eller anden årsag."
655
655
 
656
 
#: ProcessModel.cpp:1118
 
656
#: ProcessModel.cpp:1108
657
657
#, kde-format
658
658
msgid "<b>%1</b><br/>"
659
659
msgstr "<b>%1</b><br/>"
660
660
 
661
 
#: ProcessModel.cpp:1119
 
661
#: ProcessModel.cpp:1109
662
662
#, kde-format
663
663
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
664
664
msgstr "Login-navn: %1 (uid: %2)<br/>"
665
665
 
666
 
#: ProcessModel.cpp:1121
 
666
#: ProcessModel.cpp:1111
667
667
#, kde-format
668
668
msgid "  Room Number: %1<br/>"
669
669
msgstr "  Lokalenummer: %1<br/>"
670
670
 
671
 
#: ProcessModel.cpp:1123
 
671
#: ProcessModel.cpp:1113
672
672
#, kde-format
673
673
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
674
674
msgstr "  Arbejdstelefon: %1<br/>"
675
675
 
676
 
#: ProcessModel.cpp:1130
 
676
#: ProcessModel.cpp:1120
677
677
#, kde-format
678
678
msgid "Effective User: %1<br/>"
679
679
msgstr "Effektiv bruger: %1<br />"
680
680
 
681
 
#: ProcessModel.cpp:1132
 
681
#: ProcessModel.cpp:1122
682
682
#, kde-format
683
683
msgid "Setuid User: %1<br/>"
684
684
msgstr "Setuid-bruger: %1<br/>"
685
685
 
686
 
#: ProcessModel.cpp:1134
 
686
#: ProcessModel.cpp:1124
687
687
#, kde-format
688
688
msgid "File System User: %1<br/>"
689
689
msgstr "Filsystemsbruger: %1<br/>"
690
690
 
691
 
#: ProcessModel.cpp:1138
 
691
#: ProcessModel.cpp:1128
692
692
#, kde-format
693
693
msgid "Group: %1"
694
694
msgstr "Gruppe: %1"
695
695
 
696
 
#: ProcessModel.cpp:1143
 
696
#: ProcessModel.cpp:1133
697
697
#, kde-format
698
698
msgid "<br/>Effective Group: %1"
699
699
msgstr "<br/>Effektiv gruppe: %1"
700
700
 
701
 
#: ProcessModel.cpp:1145
 
701
#: ProcessModel.cpp:1135
702
702
#, kde-format
703
703
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
704
704
msgstr "<br/>Setuid-gruppe: %1"
705
705
 
706
 
#: ProcessModel.cpp:1147
 
706
#: ProcessModel.cpp:1137
707
707
#, kde-format
708
708
msgid "<br/>File System Group: %1"
709
709
msgstr "<br/>Filsystemsgruppe: %1"
710
710
 
711
 
#: ProcessModel.cpp:1154
 
711
#: ProcessModel.cpp:1144
712
712
#, kde-format
713
713
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
714
714
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
715
715
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, ejet af brugeren %3"
716
716
 
717
 
#: ProcessModel.cpp:1161
 
717
#: ProcessModel.cpp:1151
718
718
#, kde-format
719
719
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
720
720
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
721
721
 
722
 
#: ProcessModel.cpp:1182
 
722
#: ProcessModel.cpp:1172
723
723
#, kde-format
724
724
msgid "%1 (uid: %2)"
725
725
msgstr "%1 (uid: %2)"
726
726
 
727
 
#: ProcessModel.cpp:1220
 
727
#: ProcessModel.cpp:1210
728
728
msgctxt "scheduler"
729
729
msgid "Idle"
730
730
msgstr "Inaktiv"
731
731
 
732
 
#: ProcessModel.cpp:1222
 
732
#: ProcessModel.cpp:1212
733
733
#, kde-format
734
734
msgctxt "scheduler"
735
735
msgid "(Batch) %1"
736
736
msgstr "(Batch) %1"
737
737
 
738
 
#: ProcessModel.cpp:1224
 
738
#: ProcessModel.cpp:1214
739
739
#, kde-format
740
740
msgctxt "Round robin scheduler"
741
741
msgid "RR %1"
742
742
msgstr "RR %1"
743
743
 
744
 
#: ProcessModel.cpp:1227
 
744
#: ProcessModel.cpp:1217
745
745
msgctxt "Real Time scheduler"
746
746
msgid "RT"
747
747
msgstr "RT"
748
748
 
749
 
#: ProcessModel.cpp:1229
 
749
#: ProcessModel.cpp:1219
750
750
#, kde-format
751
751
msgctxt "First in first out scheduler"
752
752
msgid "FIFO %1"
753
753
msgstr "FIFO %1"
754
754
 
755
 
#: ProcessModel.cpp:1231
 
755
#: ProcessModel.cpp:1221
756
756
#, kde-format
757
757
msgctxt "scheduler"
758
758
msgid "(IA) %1"
759
759
msgstr "(IA) %1"
760
760
 
761
 
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
762
 
#: ProcessModel.cpp:1322
 
761
#: ProcessModel.cpp:1278 ProcessModel.cpp:1286 ProcessModel.cpp:1304
 
762
#: ProcessModel.cpp:1312
763
763
#, kde-format
764
764
msgid "%1/s"
765
765
msgstr "%1/s"
766
766
 
767
 
#: ProcessModel.cpp:1355
 
767
#: ProcessModel.cpp:1345
768
768
#, kde-format
769
769
msgctxt "tooltip. name,pid "
770
770
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
771
771
msgstr "Denne proces fejlrettes af %1 (<numid>%2</numid>)"
772
772
 
773
 
#: ProcessModel.cpp:1376
 
773
#: ProcessModel.cpp:1366
774
774
msgid ""
775
775
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
776
776
msgstr ""
777
777
"<b>Init</b> er forælderen til alle andre processer og kan ikke dræbes.<br/>"
778
778
 
779
 
#: ProcessModel.cpp:1378
 
779
#: ProcessModel.cpp:1368
780
780
msgid ""
781
781
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
782
782
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
784
784
"<b>KThreadd</b> håndterer kernetråde. Barneprocesserne kører i kernen og "
785
785
"kontrollerer harddiskadgang osv.<br/>"
786
786
 
787
 
#: ProcessModel.cpp:1380
 
787
#: ProcessModel.cpp:1370
788
788
#, kde-format
789
789
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
790
790
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
791
791
msgstr "<b>%1</b><br />Proces-ID: <numid>%2</numid>"
792
792
 
793
 
#: ProcessModel.cpp:1385
 
793
#: ProcessModel.cpp:1375
794
794
#, kde-format
795
795
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
796
796
msgid ""
800
800
"<b>%1</b><br />Proces-id: <numid>%2</numid><br />Forælder: %3<br />Forælder-"
801
801
"ID: <numid>%4</numid>"
802
802
 
803
 
#: ProcessModel.cpp:1387
 
803
#: ProcessModel.cpp:1377
804
804
#, kde-format
805
805
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
806
806
msgid ""
810
810
"<b>%1</b><br />Proces-id: <numid>%2</numid><br />Forælder-id: <numid>%3</"
811
811
"numid>"
812
812
 
813
 
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
 
813
#: ProcessModel.cpp:1381 ProcessModel.cpp:1445
814
814
#, kde-format
815
815
msgid "<br/>Number of threads: %1"
816
816
msgstr "<br/>Antal tråde: %1"
817
817
 
818
 
#: ProcessModel.cpp:1393
 
818
#: ProcessModel.cpp:1383
819
819
#, kde-format
820
820
msgid "<br/>Command: %1"
821
821
msgstr "<br/>Kommando: %1"
822
822
 
823
 
#: ProcessModel.cpp:1396
 
823
#: ProcessModel.cpp:1386
824
824
#, kde-format
825
825
msgid "<br />Running on: %1"
826
826
msgstr "<br />Kører på: %1"
827
827
 
828
 
#: ProcessModel.cpp:1404
 
828
#: ProcessModel.cpp:1394
829
829
#, kde-format
830
830
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
831
831
msgstr "<qt>Denne proces blev kørt med følgende kommando:<br />%1"
832
832
 
833
 
#: ProcessModel.cpp:1406
 
833
#: ProcessModel.cpp:1396
834
834
#, kde-format
835
835
msgid "<br /><br />Running on: %1"
836
836
msgstr "<br /><br />Kører på: %1"
837
837
 
838
 
#: ProcessModel.cpp:1421
 
838
#: ProcessModel.cpp:1411
839
839
#, kde-format
840
840
msgid "Nice level: %1 (%2)"
841
841
msgstr "Nice-niveau: %1 (%2)"
842
842
 
843
 
#: ProcessModel.cpp:1425
 
843
#: ProcessModel.cpp:1415
844
844
#, kde-format
845
845
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
846
846
msgstr "Dette er en realtidsproces.<br>Skemalægningsprioritet: %1"
847
847
 
848
 
#: ProcessModel.cpp:1431
 
848
#: ProcessModel.cpp:1421
849
849
#, kde-format
850
850
msgid "<br/>Scheduler: %1"
851
851
msgstr "<br/>Skemalægning: %1"
852
852
 
853
 
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
 
853
#: ProcessModel.cpp:1425 ProcessModel.cpp:1467
854
854
#, kde-format
855
855
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
856
856
msgstr "<br/>Nice-niveau for I/O: %1 (%2)"
857
857
 
858
 
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
 
858
#: ProcessModel.cpp:1426 ProcessModel.cpp:1468
859
859
#, kde-format
860
860
msgid "<br/>I/O Class: %1"
861
861
msgstr "<br/>I/O-klasse: %1"
862
862
 
863
 
#: ProcessModel.cpp:1444
 
863
#: ProcessModel.cpp:1434
864
864
#, kde-format
865
865
msgid ""
866
866
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
869
869
"<qt><p style='white-space:pre'>Processtatus: %1 %2<br />CPU-forbrug, "
870
870
"brugere: %3%<br />CPU-forbrug, system: %4%"
871
871
 
872
 
#: ProcessModel.cpp:1457
 
872
#: ProcessModel.cpp:1447
873
873
#, kde-format
874
874
msgid ""
875
875
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
878
878
"<br />Antal børn: %1<br />Samlet CPU-forbrug, brugere: %2%<br />Samlet CPU-"
879
879
"forbrug, system: %3%<br />Samlet CPU-forbrug: %4%"
880
880
 
881
 
#: ProcessModel.cpp:1466
 
881
#: ProcessModel.cpp:1456
882
882
#, kde-format
883
883
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
884
884
msgstr "<br /><br />CPU-tid brugt på at køre som bruger: %1 sekunder"
885
885
 
886
 
#: ProcessModel.cpp:1470
 
886
#: ProcessModel.cpp:1460
887
887
#, kde-format
888
888
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
889
889
msgstr "<br />CPU-tid brugt på at køre i kernen: %1 seconds"
890
890
 
891
 
#: ProcessModel.cpp:1474
 
891
#: ProcessModel.cpp:1464
892
892
#, kde-format
893
893
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
894
894
msgstr "<br />Nice-niveau: %1 (%2)"
895
895
 
896
 
#: ProcessModel.cpp:1493
 
896
#: ProcessModel.cpp:1483
897
897
#, kde-format
898
898
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
899
899
msgstr "Hukommelsesforbrug: %1 ud af %2  (%3 %)<br />"
900
900
 
901
 
#: ProcessModel.cpp:1495
 
901
#: ProcessModel.cpp:1485
902
902
#, kde-format
903
903
msgid "Memory usage: %1<br />"
904
904
msgstr "Hukommelsesforbrug: %1<br />"
905
905
 
906
 
#: ProcessModel.cpp:1498
 
906
#: ProcessModel.cpp:1488
907
907
#, kde-format
908
908
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
909
909
msgstr "Forbrug af RSS-hukommelse: %1 ud af %2  (%3 %)"
910
910
 
911
 
#: ProcessModel.cpp:1500
 
911
#: ProcessModel.cpp:1490
912
912
#, kde-format
913
913
msgid "RSS Memory usage: %1"
914
914
msgstr "Forbrug af RSS-hukommelse: %1"
915
915
 
916
 
#: ProcessModel.cpp:1506
 
916
#: ProcessModel.cpp:1496
917
917
msgid ""
918
918
"Your system does not seem to have this information available to be read."
919
919
msgstr ""
920
920
"Dit system lader ikke til at have denne information tilgængelig til læsning."
921
921
 
922
 
#: ProcessModel.cpp:1510
 
922
#: ProcessModel.cpp:1500
923
923
#, kde-format
924
924
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
925
925
msgstr "Forbrug af hukommelse til delt bibliotek: %1 ud af %2  (%3 %)"
926
926
 
927
 
#: ProcessModel.cpp:1512
 
927
#: ProcessModel.cpp:1502
928
928
#, kde-format
929
929
msgid "Shared library memory usage: %1"
930
930
msgstr "Forbrug af hukommelse til delt bibliotek: %1"
931
931
 
932
 
#: ProcessModel.cpp:1520
 
932
#: ProcessModel.cpp:1510
933
933
#, kde-format
934
934
msgid ""
935
935
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
940
940
"(%6 s⁻¹)<br>Skrive-syskald: %7 (%8 s⁻¹)<br>Faktiske bytes læst: %9 (%10 KiB/"
941
941
"s)<br>Faktisk bytes skrevet: %11 (%12 KiB/s)"
942
942
 
943
 
#: ProcessModel.cpp:1810
 
943
#: ProcessModel.cpp:1802
944
944
msgctxt "process heading"
945
945
msgid "Name"
946
946
msgstr "Navn"
947
947
 
948
 
#: ProcessModel.cpp:1811
 
948
#: ProcessModel.cpp:1803
949
949
msgctxt "process heading"
950
950
msgid "Username"
951
951
msgstr "Brugernavn"
952
952
 
953
 
#: ProcessModel.cpp:1812
 
953
#: ProcessModel.cpp:1804
954
954
msgctxt "process heading"
955
955
msgid "PID"
956
956
msgstr "PID"
957
957
 
958
 
#: ProcessModel.cpp:1813
 
958
#: ProcessModel.cpp:1805
959
959
msgctxt "process heading"
960
960
msgid "TTY"
961
961
msgstr "TTY"
962
962
 
963
 
#: ProcessModel.cpp:1814
 
963
#: ProcessModel.cpp:1806
964
964
msgctxt "process heading"
965
965
msgid "Niceness"
966
966
msgstr "Niceness"
967
967
 
968
 
#: ProcessModel.cpp:1816
 
968
#: ProcessModel.cpp:1808
969
969
#, no-c-format
970
970
msgctxt "process heading"
971
971
msgid "CPU %"
972
972
msgstr "CPU %"
973
973
 
974
 
#: ProcessModel.cpp:1817
 
974
#: ProcessModel.cpp:1809
975
975
msgctxt "process heading"
976
976
msgid "CPU Time"
977
977
msgstr "CPU-tid"
978
978
 
979
 
#: ProcessModel.cpp:1818
 
979
#: ProcessModel.cpp:1810
980
980
msgctxt "process heading"
981
981
msgid "IO Read"
982
982
msgstr "IO læst"
983
983
 
984
 
#: ProcessModel.cpp:1819
 
984
#: ProcessModel.cpp:1811
985
985
msgctxt "process heading"
986
986
msgid "IO Write"
987
987
msgstr "IO skrevet"
988
988
 
989
 
#: ProcessModel.cpp:1820
 
989
#: ProcessModel.cpp:1812
990
990
msgctxt "process heading"
991
991
msgid "Virtual Size"
992
992
msgstr "Virtuel størrelse"
993
993
 
994
 
#: ProcessModel.cpp:1821
 
994
#: ProcessModel.cpp:1813
995
995
msgctxt "process heading"
996
996
msgid "Memory"
997
997
msgstr "Hukommelse"
998
998
 
999
 
#: ProcessModel.cpp:1822
 
999
#: ProcessModel.cpp:1814
1000
1000
msgctxt "process heading"
1001
1001
msgid "Shared Mem"
1002
1002
msgstr "Delt hukommelse"
1003
1003
 
1004
 
#: ProcessModel.cpp:1823
 
1004
#: ProcessModel.cpp:1815
1005
1005
msgctxt "process heading"
1006
1006
msgid "Command"
1007
1007
msgstr "Kommando"
1008
1008
 
1009
 
#: ProcessModel.cpp:1825
 
1009
#: ProcessModel.cpp:1817
1010
1010
msgctxt "process heading"
1011
1011
msgid "X11 Memory"
1012
1012
msgstr "X11-hukommelse"
1013
1013
 
1014
 
#: ProcessModel.cpp:1826
 
1014
#: ProcessModel.cpp:1818
1015
1015
msgctxt "process heading"
1016
1016
msgid "Window Title"
1017
1017
msgstr "Vinduestitel"
1018
1018
 
1019
 
#: ProcessModel.cpp:1945
 
1019
#: ProcessModel.cpp:1937
1020
1020
#, kde-format
1021
1021
msgid "%1%"
1022
1022
msgstr "%1%"
1068
1068
msgstr "&Afslut proces..."
1069
1069
 
1070
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
1071
 
#: ProcessWidgetUI.ui:60
 
1071
#: ProcessWidgetUI.ui:66
1072
1072
msgid ""
1073
1073
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
1074
1074
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
1102
1102
"</table>\n"
1103
1103
 
1104
1104
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
1105
 
#: ProcessWidgetUI.ui:66
 
1105
#: ProcessWidgetUI.ui:72
1106
1106
msgid "Quick search"
1107
1107
msgstr "Hurtigsøg"
1108
1108
 
1109
1109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
1110
 
#: ProcessWidgetUI.ui:95
 
1110
#: ProcessWidgetUI.ui:101
1111
1111
msgid ""
1112
1112
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
1113
1113
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
1159
1159
"brugernavn) der ikke er gyldige.\n"
1160
1160
 
1161
1161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1162
 
#: ProcessWidgetUI.ui:105
 
1162
#: ProcessWidgetUI.ui:111
1163
1163
msgid "All Processes"
1164
1164
msgstr "Alle processer"
1165
1165
 
1166
1166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1167
 
#: ProcessWidgetUI.ui:110
 
1167
#: ProcessWidgetUI.ui:116
1168
1168
msgid "All Processes, Tree"
1169
1169
msgstr "Alle processer, træ"
1170
1170
 
1171
1171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1172
 
#: ProcessWidgetUI.ui:115
 
1172
#: ProcessWidgetUI.ui:121
1173
1173
msgid "System Processes"
1174
1174
msgstr "Systemprocesser"
1175
1175
 
1176
1176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1177
 
#: ProcessWidgetUI.ui:120
 
1177
#: ProcessWidgetUI.ui:126
1178
1178
msgid "User Processes"
1179
1179
msgstr "Brugerprocesser"
1180
1180
 
1181
1181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1182
 
#: ProcessWidgetUI.ui:125
 
1182
#: ProcessWidgetUI.ui:131
1183
1183
msgid "Own Processes"
1184
1184
msgstr "Egne processer"
1185
1185
 
1186
1186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
1187
 
#: ProcessWidgetUI.ui:130
 
1187
#: ProcessWidgetUI.ui:136
1188
1188
msgid "Programs Only"
1189
1189
msgstr "Kun programmer"
1190
1190
 
1191
 
#: ReniceDlg.cpp:39
 
1191
#: ReniceDlg.cpp:40
1192
1192
msgid "Set Priority"
1193
1193
msgstr "Angiv prioritet"
1194
1194
 
1195
 
#: ReniceDlg.cpp:69
 
1195
#: ReniceDlg.cpp:70
1196
1196
msgctxt "Scheduler"
1197
1197
msgid "Interactive"
1198
1198
msgstr "Interaktiv"