7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 02:59+0100\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-01-26 10:35+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 12:02+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
22
22
msgstr "Configura preferentias anti-alias"
25
25
msgid "E&xclude range:"
26
26
msgstr "E&xtension de exclusion:"
28
#: fonts.cpp:238 fonts.cpp:243
28
#: fonts.cpp:241 fonts.cpp:246
38
38
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
39
39
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
53
53
"e blau. plure de monstratores ha un ordine linear de RGB sub-pixel, altere "
54
54
"ha BGR.<br /> Iste characteristic non functiona con CRT monitores.</p>"
57
57
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
58
58
msgstr "&Usa sub-pixel rendering:"
61
61
msgid "Hinting style: "
62
62
msgstr "Stilo de Allusion:"
66
66
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
68
68
"Alluder es un processo usate pro meliorar le qualitate de fontes de parve "
72
72
msgctxt "font usage"
77
77
msgctxt "font usage"
78
78
msgid "Fixed width"
79
79
msgstr "Largessa fixate"
82
82
msgctxt "font usage"
87
87
msgctxt "font usage"
89
89
msgstr "Barra de instrumento"
92
92
msgctxt "font usage"
97
97
msgctxt "font usage"
98
98
msgid "Window title"
99
99
msgstr "Titulo de fenestra"
102
102
msgctxt "font usage"
104
104
msgstr "Barra de carga"
107
107
msgctxt "font usage"
109
109
msgstr "Scriptorio"
112
112
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
114
114
"Usate pro texto normal (p.ex. etiquettas de button, terminos de lista)."
117
117
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
118
118
msgstr "Font non proportional (p.ex. font de machina de typar)."
121
121
msgid "Smallest font that is still readable well."
122
122
msgstr "Le font plus parve que il es ancora legibile."
125
125
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
126
126
msgstr "Usate pro monstrar texto a latere de icones de barra de instrumento"
129
129
msgid "Used by menu bars and popup menus."
130
130
msgstr "Usate per barras de menu e menus de popup"
133
133
msgid "Used by the window titlebar."
134
134
msgstr "Usate per le barra de titulo de fenestra."
137
137
msgid "Used by the taskbar."
138
138
msgstr "Usate per le barra de carga."
141
141
msgid "Used for desktop icons."
142
142
msgstr "Usate per icones de scriptorio."
146
146
msgctxt "Font role"
151
151
msgid "Ad&just All Fonts..."
152
152
msgstr "Ad&justa omne fontes..."
155
155
msgid "Click to change all fonts"
156
156
msgstr "Pulsa pro cambiar omne fontes"
159
159
msgid "Use a&nti-aliasing:"
160
160
msgstr "Usa a&nti-aliasing:"
163
163
msgctxt "Use anti-aliasing"
165
165
msgstr "Habilitate"
168
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
169
msgid "System Settings"
170
170
msgstr "Preferentias de systema"
173
173
msgctxt "Use anti-aliasing"
175
175
msgstr "Dishabilitate"
179
179
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
180
180
msgstr "Si iste option es eligite, KDE lisiara le bordos de curvas in fontes."
183
183
msgid "Configure..."
184
184
msgstr "Configura ..."
187
187
msgid "Force fonts DPI:"
188
188
msgstr "Fortia DPI de fontes:"
192
192
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
193
193
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
218
218
"<p>Alcun modificationes tal como anti-aliasing o DPI influentiara solmente "
219
219
"applicationes initiate de nove.</p>"
221
#: fonts.cpp:792 fonts.cpp:802
221
#: fonts.cpp:795 fonts.cpp:805
222
222
msgid "Font Settings Changed"
223
223
msgstr "Preferentias de Font modificate"
227
227
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"