1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-27 03:49+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 13:36+0100\n"
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Giovanni Sora"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
29
msgid "Please be patient"
30
msgstr "Pro favor, tu sia patiente"
34
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
35
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
36
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
37
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
38
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
39
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
40
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
41
"variable when looking for programs."
43
"Okular poterea non locar le programma 'dvipdfm' sur tu computator. Isto "
44
"programma es essential proque le function de exportar functiona. Totevia, tu "
45
"pote converter le file DVI in PDF per usar le function de imprimer de "
46
"Okular, ma illo producera un documento que essera imprimite ben, ma que il "
47
"essera de qualitate inferior si visualisate con Acrobat Reader. Il poterea "
48
"esser bon cosa actualisar tu version de distribution de TeX que includerea "
49
"le programma 'dvipdfm'.\n"
50
"Suggerentia pro un administrator de systema perplexe: Okula usa l evariabile "
51
"de ambiente PATH quando il cerca programmas."
54
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
55
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
57
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:336
58
msgid "Export File As"
59
msgstr "Exporta file como"
61
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:344
65
"exists. Do you want to overwrite it?"
68
"existe. Tu vole super scriber lo?"
70
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:345
71
msgid "Overwrite File"
72
msgstr "Super scribe file"
74
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:346
79
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
80
msgstr "Usante dvipdfm pro exportar le file in PDF"
84
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
85
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
86
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
88
"Okular currentemente es usante le programma externe 'dvipdfm' pro converter "
89
"tu file DVI in PDF. Tal vice illo pote prender un pauc de tempore proque "
90
"dvipdfm necessita generar su proprie font de bitmap. Tu sia patiente, pro "
94
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
95
msgstr "Attendente que dvipdfm fini ..."
99
msgid "Export: %1 to PDF"
100
msgstr "Exporta %1 a PDF"
104
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
105
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
106
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
109
"<qt>Le programma externe 'dvipdfm', que esseva usate pro exportar le file, "
110
"reportava un error. Tu poterea desirar guardar le <strong>dialogo de info de "
111
"documento</strong> que tu trovara in le Menu de file pro un precise reporto "
116
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
117
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
118
"program that Okular uses interally to print or to export to PostScript. The "
119
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
120
"Okular.</p><p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</"
121
"strong>-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</"
122
"p><p>It is planned to add this functionality at a later date.</p></qt>"
124
"<qt><P>Iste file DVI refere a files graphic externe que non es in le formato "
125
"PostScript, e non pot esser maneate per le programma <strong>dvips</strong> "
126
"que Okular usa internemente pro imprimer o exportar in PostScript. Le "
127
"functionalitate que tu require dunque non es disponibile in iste version de "
128
"Okular.</p><p>Como modo pro evitar lo, tu pote usar le menu <strong>File/"
129
"Exporta como</strong> pro salveguardar iste file in le formato PDF, e post "
130
"usar un visor de PDF.</p> <p>Il es planificate adder iste functionalitate in "
131
"un data plus tarde.</p></qt>"
134
msgid "Functionality Unavailable"
135
msgstr "Functionalitate non disponibile"
139
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
140
"is essential for the export function to work.\n"
141
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
142
"variable when looking for programs."
144
"Okular non poteva locar le programma 'dvips' sur tu computator. Celle "
145
"programma es essential proque le fuction de exportar pote functionar.\n"
146
"Insinuation pro le administrator de systema perplexe: Okular usa le "
147
"variabile de ambiente PATH quando cerca programmas."
150
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
151
msgstr "*ps|PostScript (*.ps)"
154
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
155
msgstr "usante dvips pro exportar le file a PostScript"
159
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
160
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
161
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
163
"Okular currentemente es usante le programma externe 'dvips' pro converter tu "
164
"file DVI in PostScript. Tal vice illo pote prender un pauc de tempore proque "
165
"dvipdfm necessita generar su proprie font de bitmap. Tu sia patiente, pro "
169
msgid "Waiting for dvips to finish..."
170
msgstr "Attendente que dvips fini ..."
174
msgid "Export: %1 to PostScript"
175
msgstr "Exporta: %1 a PostScript"
179
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
180
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
181
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
184
"<qt>Le programma externe 'dvips', que esseva usate pro exportar le file, "
185
"reportava un error. Tu poterea desirar guardar le <strong>dialogo de info de "
186
"documento</strong> que tu trovara in le Menu de file pro un precise reporto "
190
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
191
msgstr "Le file DVI initia con le preambulo."
195
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
196
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
197
"program, such as oxdvi."
199
"Le file DVI contine le version errate de exito de DVI pro iste programma. "
200
"Insinuation: si tu usa le systema de dactylographar Omega, tu debe usar un "
201
"programma special tal como oxdvi."
205
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
207
"Le file DVI es corrumpite de mal modo. Okular non esseva capace de trovar "
211
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
212
msgstr "Le postambulo non initia con le commando POST."
215
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
216
msgstr "Le posambulo contineva un commando a parte que FNTDEF."
220
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
221
msgstr "Le pagina %1 non initia con le commando BOP."
226
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
227
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
228
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
229
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
230
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
231
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
232
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
233
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
234
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
235
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
238
"<qt><p>Le programma externe <strong>pdf2ps</strong> non poteva esser "
239
"initiate. Como exito, le file-PDF %1 non poteva esser convertite a "
240
"PostScript. Alcun elementos graphic in tu documento dunque non essera "
241
"monstrate.</p><p><b>Possibile ration:</b> Le programma <strong>pdf2ps</"
242
"strong> poterea non esser installate sur tu systema, o non pote esser "
243
"trovate in le percurso currente de cerca.</p> <p><b>Cosa tu pote facer:</b> "
244
"Le programma <strong>pdf2ps</strong> normalemente es continite inn "
245
"distributiones del systema interprete de PostScript ghostscript. Si "
246
"ghostscript non es installate sur tu systema, tu poterea installar lo nunc. "
247
"Si tu es secur que ghostscript es installate, essaya usar <strong>pdf2ps</"
248
"strong> ab le linea de commando pro verificar si illo functiona vermente.</"
249
"p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
254
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
255
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
256
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
257
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
258
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
260
"<qt><p>Le file-PDF %1 non poteva esser convertite in PostScript. Alcun "
261
"elementos graphic in tu documento dunque non essera monstrate. </"
262
"p><p><b>Possibile ration: </b> Le file %1 poterea esser corrumpite, o "
263
"poterea non esser un file-PDF del toto. Isto es le exito del programma "
264
"<strong>pdf2ps</strong> que Okular usava: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
266
#: dviRenderer.cpp:232
268
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
269
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
271
"<qt><strong>Corruption de file</strong> Okular non pteva interpretar tu file "
272
"DVI. Isto es plus communemente causate per un file corrupte.</qt>"
274
#: dviRenderer.cpp:234
275
msgid "DVI File Error"
276
msgstr "Error de file de DVI"
278
#: dviRenderer_draw.cpp:261
279
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
280
msgstr "Le codice DVI fixava un character de un font incognite."
282
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:654
284
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
286
"Le codice de DVI refereva al font #%1, que non esseva definite previemente."
288
#: dviRenderer_draw.cpp:375
289
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
290
msgstr "Le pila non esseva vacue quando on incontrava le commando EOP."
292
#: dviRenderer_draw.cpp:387
293
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
294
msgstr "Le pila non esseva vacue quando on incontrava le commando POP."
296
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
297
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
299
"Le codice de DVI refereva aun font que non esseva definite previemente."
301
#: dviRenderer_draw.cpp:570
302
msgid "An illegal command was encountered."
303
msgstr "Il incontrava un commando illegal."
305
#: dviRenderer_draw.cpp:575
307
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
308
msgstr "Il incontrava le op-code incognite %1."
310
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
313
msgstr "&Embedding (Il lo pone interne) %1"
315
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
318
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
321
"Pagina %1: Le file PDF <strong>%2</strong>non pote esser convertite a "
324
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
327
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
329
"Pagina %1: Le file Postscript <strong>%2</strong> non poteva esser trovate."
332
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
334
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
336
"Le dato de dimension de papiro (papersize) '%1' non poteva esser analysate."
339
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
340
msgstr "Okular es currentemente generante fonts de bitmap..."
343
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
344
msgstr "Aborta le generation de font. Non facer isto."
348
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
349
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
350
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
353
"Okular es currentemente generante fonts de bitmap que es necessari pro "
354
"monstrar tu documento. Pro isto, Okular usa un quantitate de programmas "
355
"externe, tal como MetaFont. Tu pote trovar le exito de iste programmas plus "
356
"tarde in le dialogo de information de documento."
359
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
360
msgstr "Okular es currentemente generante fonts. Pro favor tu attende."
364
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
365
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>"
367
"<qt><p>Okular non esseva capace de locar omne files de font que es necessari "
368
"pro monstrar le file DVI currente. Tui documento poterea esser illegibile.</"
372
msgid "Not All Font Files Found"
373
msgstr "Il non trovava omne files de font."
376
msgid "Locating fonts..."
377
msgstr "Locante fonts..."
381
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
382
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
384
"<p>Okular conta super le programma <b>kpsewhich</b> pro locar files de font "
385
"sur tu disco dur e pro generar fonts PK, si necessari.</p>"
389
"<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
390
"files could not be located, and your document might be unreadable.</"
391
"p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed "
392
"on your system, or it cannot be found in the current search path.</"
393
"p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in "
394
"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your "
395
"system, you could install the TeX Live distribution (www.tug.org/texlive). "
396
"If you are sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich "
397
"program from the command line to check if it really works.</p>"
399
"<p>Il habeva problemas quando on executava <b>kpsewhich</b>. Como exito, "
400
"alcun files non poteva esser locate, e tu documento poterea esser illegibile."
401
"</p><p><b>Ration possibile:</b> Le programma kpsewhich forsan non es "
402
"installate sur tu systema, o il non pote esser trovate in le percurso "
403
"currente de cerca.</p><p><b>Cosa tu pote facer:</b> Le programma kpsewhich "
404
"normalmente es continite in distributiones del systema de dactylographar "
405
"TeX. Si TeX non es installate sur tu systema, tu poterea installar le "
406
"distribution TexLive (www.tug.org/texlive). Si tu es secur que TeX es "
407
"installate, pro favor tu essaya usar le programma kpsewhich ab le linea de "
408
"commando pro overificar si illo functiona realmente.</p>"
411
msgid "Problem locating fonts"
412
msgstr "Il ha problemas durante que on locava fonts"
417
"<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
418
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
419
"document might be unreadable.</p></qt>"
421
"<qt><p>Le generation de font per <b>kpsewhich</b> esseva abortite (codice de "
422
"exito %1, error %2). Como exito, alcun files de font non poterea esser "
423
"locate, e tu documento poterea esser illegibile.</p></qt>"
426
msgid "Font generation aborted"
427
msgstr "Generation de font abortite"
431
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
432
msgstr "Currentemente generante %1 a %2 dpi"
434
#: fontprogress.cpp:33
435
msgid "Font Generation Progress Dialog"
436
msgstr "Dialogo de progresso de generation de font"
438
#: fontprogress.cpp:39
442
#: fontprogress.cpp:43
443
msgid "What is happening here?"
444
msgstr "Cosa accade hic?"
446
#: fontprogress.cpp:58
450
#: generator_dvi.cpp:54
452
msgstr "Retro-administration de DVI"
454
#: generator_dvi.cpp:56
455
msgid "A DVI file renderer"
456
msgstr "Un renditor de file de DVI"
458
#: generator_dvi.cpp:58
459
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
460
msgstr "© 2006 Pino Toscano"
462
#: generator_dvi.cpp:355
463
msgid "Generator/Date"
464
msgstr "Generator/Data"
466
#: generator_dvi.cpp:454
467
msgid "Font file not found"
468
msgstr "File de font non trovate"
480
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
481
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
482
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
484
"<qt>Le version de Ghostview que es installate sur iste computator non "
485
"contine alcun del drivers de dispositivo de Ghostsript que es conoscite per "
486
"Okular. Supporto de Postscript, dunque, ha essite dishabilitate in Okular.</"
491
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
492
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
493
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
494
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
495
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
496
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
497
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
498
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
499
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
500
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
501
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
502
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
503
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
504
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
505
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
508
"<qt><p>Le programma Ghostview, que Okular usa internemente pro monstrar le "
509
"graphicos de PostScript que es includite in iste file DVI, es generalmente "
510
"capace de scriber su exitos in un varietate de formatos. Le sub-programmas "
511
"que Ghostview usa pro iste cargas es appellate ' device drivers' (drivers de "
512
"dispositivo), il ha un device driver pro omne formato que Ghostview es "
513
"capace de scriber. Versiones differente de Ghostview sovente ha differente "
514
"insimules de device drivers disponibile. Il appare que le version de "
515
"Ghostview que es installate sur iste computator non contine <strong>alcun</"
516
"strong> del device drivers que es cognoscite ab Okular. </p><p>Il appare "
517
"improbabile que un installation regular de Ghostview non contine iste "
518
"drivers. Dunque iste error pote indicar un serie mal configuration del "
519
"installation de Ghostscript sur tu computator.</p><p>Si tu vole fixar le "
520
"problemas con Gjostview, tu poite usar le commando <strong>gs --help</"
521
"strong> pro monstrar le lista de device drivers continite in Ghostview. "
522
"Inter alteres, Okular pote usar le drivers 'png256','jpeg' e 'pnm'. Nota que "
523
"okular necessita un re-initio pro re-habilitar le supporto de PostScript.</"
527
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
528
msgstr "Isto da 25 errores. Ulterior messages de errores non essera imprimite."
533
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
536
"Error in file DVI '%1', pagina %2. Commando de pop de color emettite quando "
537
"le pila de color es vacue."
542
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
543
"Expected a float to follow %1 in %2"
545
"Paramatro malformate in le commando special epsf.\n"
546
"On expectava que un float sequeva %1 in %2"
554
"File non trovate:\n"
560
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
563
"Errot in file DVI '%1', pagina %2. Il non pote interpretar le angulo in le "
564
"special rotation de texto."
568
msgid "The special command '%1' is not implemented."
569
msgstr "Le commando special '%1' non es actuate."
571
#: TeXFont_PFB.cpp:42
574
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
577
"Le file de font %1 poteva esser aperite e legite, ma su formato de font non "
580
#: TeXFont_PFB.cpp:48
582
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
584
"Le file de font %1 es imperfecte, o il non poteva esser aperite o legite."
586
#: TeXFont_PFB.cpp:169
589
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
591
"FreeType reportava un error quando on fixava le grandor de character per le "
594
#: TeXFont_PFB.cpp:185
596
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
597
msgstr "FreeType es incapace de cargar glypho #%1 ex file de font %2."
599
#: TeXFont_PFB.cpp:197
601
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
602
msgstr "FreeType es incapace de render glypho #%1 ex file de font %2."
604
#: TeXFont_PFB.cpp:210
606
msgid "Glyph #%1 is empty."
607
msgstr "Glypho #%1 es vacue."
609
#: TeXFont_PFB.cpp:211
611
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
612
msgstr "Glypho #%1 ex fil de font %2 es vacue."
614
#: TeXFont_PFB.cpp:279
616
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
618
"FreeType es incapace de cargar metric pro glypho #%1 ex file de font %2."
622
msgid "Cannot open font file %1."
623
msgstr "Il non pote aperir file de font %1."
625
#: TeXFont_PK.cpp:139
627
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
628
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Character %1 non definite in font %2"
630
#: TeXFont_PK.cpp:455
632
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
633
msgstr "Inexpectate %1 in file PK %2"
635
#: TeXFont_PK.cpp:522
637
msgid "The character %1 is too large in file %2"
638
msgstr "Le character %1 es troppo grande in le file %2"
640
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
642
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
643
msgstr "Numero errate de bits immagazinate: char. %1, font %2"
645
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
647
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
648
msgstr "Mal file PK (%1), nimie bits"
650
#: TeXFont_PK.cpp:742
651
msgid "Font has non-square aspect ratio "
652
msgstr "Font non ha rata de aspecto non-quadrate "
654
#: TeXFontDefinition.cpp:107
656
msgid "Cannot find font %1, file %2."
657
msgstr "Il non pote trovar font %1, file %2."
659
#: TeXFontDefinition.cpp:123
661
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
662
msgstr "Discrepantia de summa de controlo pro le file de font %1"
664
#: TeXFontDefinition.cpp:171
666
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
667
msgstr "Non pote recognoscer formato pro fil de font %1"
681
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
682
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
683
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
684
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
685
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
686
"please report the problem."
690
"Isto probabilemente significa que o tu ha trovate un falta in Okular,\n"
691
"o que le file DVI, o su files auxiliari (tal como files de font, o files de\n"
692
"font virtual) esseva vermente corrumpite de mal modo.\n"
693
"Okular abortara post iste message. Si tu crede que tu ha trovate\n"
694
"un falta, o que Okular deberea comportar se de modo melior in\n"
695
"iste situation pro favor tu reporta le problema."
699
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
700
msgstr "Il trovava byte de commando errate in lista de macro VF %1"