~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-ia/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/ksnapshot.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-02-06 13:11:41 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130206131141-rbc4pocsien7traz
Tags: 4:4.10.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 04:45+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 14:05+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
 
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
 
13
"Language: ia\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Giovanni Sora"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
 
27
 
 
28
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
 
29
msgid ""
 
30
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
 
31
"or double click. Press Esc to quit."
 
32
msgstr ""
 
33
"Selige un region per usar le mus. Pro prender un instantaneo, tu pressa le "
 
34
"clave de insertar (\"Enter\") o duple clicca. Pressa Esc pro quitar."
 
35
 
 
36
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:270
 
37
msgid "snapshot"
 
38
msgstr "instantaneo"
 
39
 
 
40
#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
 
41
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
 
42
msgstr "Utilitate de instantaeo de schermo de fundo de KDE"
 
43
 
 
44
#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
 
45
msgid "KBackgroundSnapshot"
 
46
msgstr "KBackgroundSnapshot"
 
47
 
 
48
#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
 
49
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
 
50
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
 
51
 
 
52
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
 
53
#, kde-format
 
54
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
55
msgid "%1 (%2 image)"
 
56
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
57
msgstr[0] "%1 (%2 Image)"
 
58
msgstr[1] "%1 (%2 Images)"
 
59
 
 
60
#: ksnapshot.cpp:101
 
61
msgid "untitled"
 
62
msgstr "Sin titulo"
 
63
 
 
64
#: ksnapshot.cpp:107
 
65
msgid "Copy"
 
66
msgstr "Copia"
 
67
 
 
68
#: ksnapshot.cpp:108
 
69
msgid "Send To..."
 
70
msgstr "Invia a..."
 
71
 
 
72
#: ksnapshot.cpp:160
 
73
msgid " second"
 
74
msgid_plural " seconds"
 
75
msgstr[0] " secunda"
 
76
msgstr[1] " secundas"
 
77
 
 
78
#: ksnapshot.cpp:279
 
79
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
 
80
msgstr "Salveguarda rapidemente Instantaneo c&omo..."
 
81
 
 
82
#: ksnapshot.cpp:280
 
83
msgid ""
 
84
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
 
85
"dialog."
 
86
msgstr ""
 
87
"Salveguarda le instantaneo in le file specificate per le usator sin monstrar "
 
88
"le dialogo de file."
 
89
 
 
90
#: ksnapshot.cpp:282
 
91
msgid "Save Snapshot &As..."
 
92
msgstr "&Salveguarda Instantaneo como..."
 
93
 
 
94
#: ksnapshot.cpp:283
 
95
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
 
96
msgstr "Salveguarda le instantaneo nel file specificate per le usator."
 
97
 
 
98
#: ksnapshot.cpp:344
 
99
msgid "Save As"
 
100
msgstr "Salveguarda como"
 
101
 
 
102
#: ksnapshot.cpp:563
 
103
msgid "Other Application..."
 
104
msgstr "Altere application..."
 
105
 
 
106
#: ksnapshot.cpp:673
 
107
msgid "The screen has been successfully grabbed."
 
108
msgstr "Le schermo ha essite sasite con successo."
 
109
 
 
110
#: ksnapshot.cpp:846
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
 
113
msgstr "Vista preliminar del imagine de instantaneo (%1 x %2)"
 
114
 
 
115
#: ksnapshot_options.h:30
 
116
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
 
117
msgstr ""
 
118
"Captura le fenestra sub le mus quando on initia (in lodo del scriptorio)"
 
119
 
 
120
#: ksnapshot_options.h:31
 
121
msgid "Captures the desktop"
 
122
msgstr "Captura le scriptorio"
 
123
 
 
124
#: ksnapshot_options.h:32
 
125
msgid "Captures a region"
 
126
msgstr "Captura un region"
 
127
 
 
128
#: ksnapshot_options.h:33
 
129
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
 
130
msgstr "Captura un region libere (non rectangular)"
 
131
 
 
132
#: ksnapshot_options.h:34
 
133
msgid "Captures a part of windows"
 
134
msgstr "Captura un parte de fenestras"
 
135
 
 
136
#: ksnapshotobject.cpp:118
 
137
msgid "File Exists"
 
138
msgstr "File existe"
 
139
 
 
140
#: ksnapshotobject.cpp:119
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
 
143
msgstr "<qt>Tu vermente vole superscriber <b>%1</b>?</qt>"
 
144
 
 
145
#: ksnapshotobject.cpp:120
 
146
msgid "Overwrite"
 
147
msgstr "Super scribe"
 
148
 
 
149
#: ksnapshotobject.cpp:156
 
150
msgid "Unable to Save Image"
 
151
msgstr "Incapace de salveguardar imagine"
 
152
 
 
153
#: ksnapshotobject.cpp:157
 
154
#, kde-format
 
155
msgid ""
 
156
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
 
157
"%1."
 
158
msgstr ""
 
159
"KSnapshot esseva incapace de salveguardar le imagine in\n"
 
160
"%1"
 
161
 
 
162
#: ksnapshotobject.cpp:179
 
163
msgid "Title"
 
164
msgstr "Titulo"
 
165
 
 
166
#: ksnapshotobject.cpp:181
 
167
msgid "Window Class"
 
168
msgstr "Classe de fenestra"
 
169
 
 
170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
 
171
#: ksnapshotwidget.ui:33
 
172
msgid ""
 
173
"This is a preview of the current snapshot.\n"
 
174
"\n"
 
175
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
 
176
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
 
177
"\n"
 
178
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
 
179
msgstr ""
 
180
"Isto es un vista preliminar del instantaneo currente.\n"
 
181
"\n"
 
182
"Le imagine pote esser trahite in un altere application o documento per "
 
183
"copiare illac le plen instantaneo. Essaya lo con le gerente de file "
 
184
"Konqueror.\n"
 
185
"\n"
 
186
"Tu anque pote copir le imagine in le area de transferentia per pressar Ctrl"
 
187
"+C."
 
188
 
 
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
 
190
#: ksnapshotwidget.ui:55
 
191
msgid "Click this button to take a new snapshot."
 
192
msgstr "Pulsa iste button pro prender un nove instantaneo."
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
 
195
#: ksnapshotwidget.ui:58
 
196
msgid "Take a &New Snapshot"
 
197
msgstr "Prende un &nove instantaneo"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
200
#: ksnapshotwidget.ui:95
 
201
msgid "Cap&ture mode:"
 
202
msgstr "Modo de cap&tura:"
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
 
205
#: ksnapshotwidget.ui:115
 
206
msgid ""
 
207
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
 
208
"<p>\n"
 
209
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
 
210
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
 
211
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
 
212
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
 
213
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
 
214
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
 
215
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
 
216
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
 
217
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
 
218
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
 
219
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
 
220
"</p></qt>"
 
221
msgstr ""
 
222
"<qt>Si on usa iste menu, tu pote seliger ab le sequente cinque modos de "
 
223
"instantaneo:\n"
 
224
"<p>\n"
 
225
"<b>Schermo plen o complete</b> - captura le integre scriptorio.<br/>\n"
 
226
"<b>Fenestra sub cursor</b> - captura solmente le fenestra (o le menu) que es "
 
227
"sub le cursor de mus quando on prende le instantaneo.<br/>\n"
 
228
"<b>Region</b> - captura solmente le region del scriptorio que tu specifica. "
 
229
"Quando on prende un instantaneo in iste modo tu essera capace de seliger "
 
230
"qualcunque area del schermo per cliccar e traher le mus.<br/>\n"
 
231
"<b>Section de fenestra</b> - captura solmente un section del fenestra. "
 
232
"quando on prende un nove instantaneo in iste modo, tu essera capace de "
 
233
"seliger qualcunque fenestra filio per mover le mus super illo.<br/>\n"
 
234
"<b>Schermo currente</b> - si tu ha multiple schermos, isto captura le "
 
235
"schermo continente le cursor de mus quando le instantaneo es prendite.\n"
 
236
"</p></qt>"
 
237
 
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
239
#: ksnapshotwidget.ui:119
 
240
msgid "Full Screen"
 
241
msgstr "Schermo plen"
 
242
 
 
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
244
#: ksnapshotwidget.ui:124
 
245
msgid "Window Under Cursor"
 
246
msgstr "Fenestra sub cursor"
 
247
 
 
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
249
#: ksnapshotwidget.ui:129
 
250
msgid "Rectangular Region"
 
251
msgstr "Region rectangular"
 
252
 
 
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
254
#: ksnapshotwidget.ui:134
 
255
msgid "Freehand Region"
 
256
msgstr "Region a mano libere"
 
257
 
 
258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
259
#: ksnapshotwidget.ui:139
 
260
msgid "Section of Window"
 
261
msgstr "Section de fenestra"
 
262
 
 
263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
 
264
#: ksnapshotwidget.ui:144
 
265
msgid "Current Screen"
 
266
msgstr "Schermo currente"
 
267
 
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
 
269
#: ksnapshotwidget.ui:152
 
270
msgid "Snapshot &delay:"
 
271
msgstr "Retar&do de instantaneo"
 
272
 
 
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
274
#: ksnapshotwidget.ui:171
 
275
msgid "Snapshot delay in seconds"
 
276
msgstr "Retardo de instantaneo in secundas"
 
277
 
 
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
279
#: ksnapshotwidget.ui:181
 
280
msgid ""
 
281
"<qt><p>\n"
 
282
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
 
283
"button before taking the snapshot.\n"
 
284
"</p><p>\n"
 
285
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
 
286
"set up just the way you want.\n"
 
287
"</p><p>\n"
 
288
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
 
289
"taking a snapshot.\n"
 
290
"</p>\n"
 
291
"</qt>"
 
292
msgstr ""
 
293
"<qt><p>\n"
 
294
"Isto es le numero de secundas de attender postea cliccar le button de "
 
295
"<i>Nove instantaneo</i> ante prender un instantaneo.\n"
 
296
"</p><p>\n"
 
297
"Isto es multo utile pro obtener fenestras, menus e altere elementos sur le "
 
298
"configuration de schermo in le modo que tu prefere.\n"
 
299
"</p><p>\n"
 
300
"Si <i>necun retardo</i> es fixate, le programma attendera un click de mus "
 
301
"ante prender un instantaneo.\n"
 
302
"</p>\n"
 
303
"</qt>"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
 
306
#: ksnapshotwidget.ui:184
 
307
msgid "No delay"
 
308
msgstr "Necun retardo"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
 
311
#: ksnapshotwidget.ui:194
 
312
msgid "Include &window decorations:"
 
313
msgstr "Include decora&tiones de fenestras:"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
 
316
#: ksnapshotwidget.ui:207
 
317
msgid ""
 
318
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
 
319
msgstr ""
 
320
"Quando habilitate, instantaneo de un fenestra anque includera le "
 
321
"decorationes de fenestra"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
 
324
#: ksnapshotwidget.ui:220
 
325
msgid "Include mouse &pointer:"
 
326
msgstr "Include &punctator de mus"
 
327
 
 
328
#: main.cpp:34
 
329
msgid "KDE Screenshot Utility"
 
330
msgstr "Utilitate de instantaneo de KDE"
 
331
 
 
332
#: main.cpp:38
 
333
msgid "KSnapshot"
 
334
msgstr "KSnapshot"
 
335
 
 
336
#: main.cpp:40
 
337
msgid ""
 
338
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
 
339
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
340
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
 
341
msgstr ""
 
342
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
 
343
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
 
344
"(c) 2002-2003 Aaaron J. Seigo"
 
345
 
 
346
#: main.cpp:41
 
347
msgid "Richard J. Moore"
 
348
msgstr "Richard J. Moore"
 
349
 
 
350
#: main.cpp:42
 
351
msgid "Matthias Ettrich"
 
352
msgstr "Matthias Ettrich"
 
353
 
 
354
#: main.cpp:43
 
355
msgid "Aaron J. Seigo"
 
356
msgstr "Aaron J. Siego"
 
357
 
 
358
#: main.cpp:44
 
359
msgid "Nadeem Hasan"
 
360
msgstr "Nadeem Hasan"
 
361
 
 
362
#: main.cpp:44
 
363
msgid ""
 
364
"Region Grabbing\n"
 
365
"Reworked GUI"
 
366
msgstr ""
 
367
"Sasiente de region\n"
 
368
"GUI reelaborate"
 
369
 
 
370
#: main.cpp:46
 
371
msgid "Marcus Hufgard"
 
372
msgstr "Marcus Hufgard"
 
373
 
 
374
#: main.cpp:46
 
375
msgid "\"Open With\" function"
 
376
msgstr "Function de \"Aperi con\""
 
377
 
 
378
#: main.cpp:48
 
379
msgid "Pau Garcia i Quiles"
 
380
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
 
381
 
 
382
#: main.cpp:48
 
383
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
 
384
msgstr ""
 
385
"Sasiente de region libere, supporto de plugins de KIPI, porto a Windows"
 
386
 
 
387
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
 
388
#, kde-format
 
389
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
 
390
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
 
391
msgstr[0] "Instantaneo essera prendite in un secunda"
 
392
msgstr[1] "Instantaneo essera prendite in %1 secundas"