1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 04:45+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 14:05+0100\n"
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-ia@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Giovanni Sora"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
28
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
30
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
31
"or double click. Press Esc to quit."
33
"Selige un region per usar le mus. Pro prender un instantaneo, tu pressa le "
34
"clave de insertar (\"Enter\") o duple clicca. Pressa Esc pro quitar."
36
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:270
40
#: kbackgroundsnapshot.cpp:173
41
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
42
msgstr "Utilitate de instantaeo de schermo de fundo de KDE"
44
#: kbackgroundsnapshot.cpp:177
45
msgid "KBackgroundSnapshot"
46
msgstr "KBackgroundSnapshot"
48
#: kbackgroundsnapshot.cpp:179
49
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
50
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
52
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
54
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
56
msgid_plural "%1 (%2 images)"
57
msgstr[0] "%1 (%2 Image)"
58
msgstr[1] "%1 (%2 Images)"
74
msgid_plural " seconds"
79
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
80
msgstr "Salveguarda rapidemente Instantaneo c&omo..."
84
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
87
"Salveguarda le instantaneo in le file specificate per le usator sin monstrar "
91
msgid "Save Snapshot &As..."
92
msgstr "&Salveguarda Instantaneo como..."
95
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
96
msgstr "Salveguarda le instantaneo nel file specificate per le usator."
100
msgstr "Salveguarda como"
103
msgid "Other Application..."
104
msgstr "Altere application..."
107
msgid "The screen has been successfully grabbed."
108
msgstr "Le schermo ha essite sasite con successo."
112
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
113
msgstr "Vista preliminar del imagine de instantaneo (%1 x %2)"
115
#: ksnapshot_options.h:30
116
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
118
"Captura le fenestra sub le mus quando on initia (in lodo del scriptorio)"
120
#: ksnapshot_options.h:31
121
msgid "Captures the desktop"
122
msgstr "Captura le scriptorio"
124
#: ksnapshot_options.h:32
125
msgid "Captures a region"
126
msgstr "Captura un region"
128
#: ksnapshot_options.h:33
129
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
130
msgstr "Captura un region libere (non rectangular)"
132
#: ksnapshot_options.h:34
133
msgid "Captures a part of windows"
134
msgstr "Captura un parte de fenestras"
136
#: ksnapshotobject.cpp:118
140
#: ksnapshotobject.cpp:119
142
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
143
msgstr "<qt>Tu vermente vole superscriber <b>%1</b>?</qt>"
145
#: ksnapshotobject.cpp:120
147
msgstr "Super scribe"
149
#: ksnapshotobject.cpp:156
150
msgid "Unable to Save Image"
151
msgstr "Incapace de salveguardar imagine"
153
#: ksnapshotobject.cpp:157
156
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
159
"KSnapshot esseva incapace de salveguardar le imagine in\n"
162
#: ksnapshotobject.cpp:179
166
#: ksnapshotobject.cpp:181
168
msgstr "Classe de fenestra"
170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
171
#: ksnapshotwidget.ui:33
173
"This is a preview of the current snapshot.\n"
175
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
176
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
178
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
180
"Isto es un vista preliminar del instantaneo currente.\n"
182
"Le imagine pote esser trahite in un altere application o documento per "
183
"copiare illac le plen instantaneo. Essaya lo con le gerente de file "
186
"Tu anque pote copir le imagine in le area de transferentia per pressar Ctrl"
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
190
#: ksnapshotwidget.ui:55
191
msgid "Click this button to take a new snapshot."
192
msgstr "Pulsa iste button pro prender un nove instantaneo."
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
195
#: ksnapshotwidget.ui:58
196
msgid "Take a &New Snapshot"
197
msgstr "Prende un &nove instantaneo"
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
200
#: ksnapshotwidget.ui:95
201
msgid "Cap&ture mode:"
202
msgstr "Modo de cap&tura:"
204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
205
#: ksnapshotwidget.ui:115
207
"<qt>Using this menu, you can select from the five following snapshot modes:\n"
209
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
210
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
211
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
212
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
213
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
214
"of the screen by clicking and dragging the mouse.<br/>\n"
215
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
216
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
217
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
218
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
219
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
222
"<qt>Si on usa iste menu, tu pote seliger ab le sequente cinque modos de "
225
"<b>Schermo plen o complete</b> - captura le integre scriptorio.<br/>\n"
226
"<b>Fenestra sub cursor</b> - captura solmente le fenestra (o le menu) que es "
227
"sub le cursor de mus quando on prende le instantaneo.<br/>\n"
228
"<b>Region</b> - captura solmente le region del scriptorio que tu specifica. "
229
"Quando on prende un instantaneo in iste modo tu essera capace de seliger "
230
"qualcunque area del schermo per cliccar e traher le mus.<br/>\n"
231
"<b>Section de fenestra</b> - captura solmente un section del fenestra. "
232
"quando on prende un nove instantaneo in iste modo, tu essera capace de "
233
"seliger qualcunque fenestra filio per mover le mus super illo.<br/>\n"
234
"<b>Schermo currente</b> - si tu ha multiple schermos, isto captura le "
235
"schermo continente le cursor de mus quando le instantaneo es prendite.\n"
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
239
#: ksnapshotwidget.ui:119
241
msgstr "Schermo plen"
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
244
#: ksnapshotwidget.ui:124
245
msgid "Window Under Cursor"
246
msgstr "Fenestra sub cursor"
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
249
#: ksnapshotwidget.ui:129
250
msgid "Rectangular Region"
251
msgstr "Region rectangular"
253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
254
#: ksnapshotwidget.ui:134
255
msgid "Freehand Region"
256
msgstr "Region a mano libere"
258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
259
#: ksnapshotwidget.ui:139
260
msgid "Section of Window"
261
msgstr "Section de fenestra"
263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
264
#: ksnapshotwidget.ui:144
265
msgid "Current Screen"
266
msgstr "Schermo currente"
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
269
#: ksnapshotwidget.ui:152
270
msgid "Snapshot &delay:"
271
msgstr "Retar&do de instantaneo"
273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
274
#: ksnapshotwidget.ui:171
275
msgid "Snapshot delay in seconds"
276
msgstr "Retardo de instantaneo in secundas"
278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
279
#: ksnapshotwidget.ui:181
282
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
283
"button before taking the snapshot.\n"
285
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
286
"set up just the way you want.\n"
288
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
289
"taking a snapshot.\n"
294
"Isto es le numero de secundas de attender postea cliccar le button de "
295
"<i>Nove instantaneo</i> ante prender un instantaneo.\n"
297
"Isto es multo utile pro obtener fenestras, menus e altere elementos sur le "
298
"configuration de schermo in le modo que tu prefere.\n"
300
"Si <i>necun retardo</i> es fixate, le programma attendera un click de mus "
301
"ante prender un instantaneo.\n"
305
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
306
#: ksnapshotwidget.ui:184
308
msgstr "Necun retardo"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
311
#: ksnapshotwidget.ui:194
312
msgid "Include &window decorations:"
313
msgstr "Include decora&tiones de fenestras:"
315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
316
#: ksnapshotwidget.ui:207
318
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
320
"Quando habilitate, instantaneo de un fenestra anque includera le "
321
"decorationes de fenestra"
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
324
#: ksnapshotwidget.ui:220
325
msgid "Include mouse &pointer:"
326
msgstr "Include &punctator de mus"
329
msgid "KDE Screenshot Utility"
330
msgstr "Utilitate de instantaneo de KDE"
338
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
339
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
340
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
342
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
343
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
344
"(c) 2002-2003 Aaaron J. Seigo"
347
msgid "Richard J. Moore"
348
msgstr "Richard J. Moore"
351
msgid "Matthias Ettrich"
352
msgstr "Matthias Ettrich"
355
msgid "Aaron J. Seigo"
356
msgstr "Aaron J. Siego"
360
msgstr "Nadeem Hasan"
367
"Sasiente de region\n"
371
msgid "Marcus Hufgard"
372
msgstr "Marcus Hufgard"
375
msgid "\"Open With\" function"
376
msgstr "Function de \"Aperi con\""
379
msgid "Pau Garcia i Quiles"
380
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
383
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
385
"Sasiente de region libere, supporto de plugins de KIPI, porto a Windows"
387
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
389
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
390
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
391
msgstr[0] "Instantaneo essera prendite in un secunda"
392
msgstr[1] "Instantaneo essera prendite in %1 secundas"