9
9
"Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 08:15+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 19:28+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 17:39-0300\n"
12
12
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
25
25
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011, 2013.\n"
26
26
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012."
28
#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
28
#. (itstool) path: articleinfo/title
29
30
msgid "GNU Free Documentation License"
30
31
msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
32
#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
33
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
33
35
msgid "Version 1.1, March 2000"
34
36
msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
36
#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
38
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
37
40
msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
38
41
msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
40
#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
43
#. (itstool) path: articleinfo/author
41
45
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
42
46
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
44
#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
48
#. (itstool) path: publisher/publishername
45
50
msgid "GNOME Documentation Project"
46
51
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
48
#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
53
#. (itstool) path: revhistory/revision
49
55
msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
50
56
msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
52
#: C/index.docbook:43(para/address)
58
#. (itstool) path: para/address
55
62
"Free Software Foundation, Inc. \n"
64
71
" <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
65
72
"\t <country>USA</country>"
67
#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
74
#. (itstool) path: legalnotice/para
69
77
"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
70
78
"of this license document, but changing it is not allowed."
72
80
"<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas "
73
81
"deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
75
#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
83
#. (itstool) path: abstract/para
84
#. (itstool) path: sect1/para
85
#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
77
87
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
78
88
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
89
99
"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
90
100
"feitas por outros."
92
#: C/index.docbook:66(sect1/title)
102
#. (itstool) path: sect1/title
103
#: C/index.docbook:66
94
105
msgstr "INTRODUÇÃO"
96
#: C/index.docbook:78(sect1/para)
107
#. (itstool) path: sect1/para
108
#: C/index.docbook:78
98
110
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
99
111
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
105
117
"sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
106
118
"License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
108
#: C/index.docbook:85(sect1/para)
120
#. (itstool) path: sect1/para
121
#: C/index.docbook:85
110
123
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
111
124
"software, because free software needs free documentation: a free program "
123
136
"ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
124
137
"principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."
126
#: C/index.docbook:97(sect1/title)
139
#. (itstool) path: sect1/title
140
#: C/index.docbook:97
127
141
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
128
142
msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"
130
#: C/index.docbook:98(sect1/para)
144
#. (itstool) path: sect1/para
145
#: C/index.docbook:98
132
147
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
133
148
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
141
156
"abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
142
157
"é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."
144
#: C/index.docbook:107(sect1/para)
159
#. (itstool) path: sect1/para
160
#: C/index.docbook:107
146
162
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
147
163
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
151
167
"trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
152
168
"com modificações e/ou traduzido em outro idioma."
154
#: C/index.docbook:114(sect1/para)
170
#. (itstool) path: sect1/para
171
#: C/index.docbook:114
156
173
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
157
174
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
174
191
"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
175
192
"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
177
#: C/index.docbook:129(sect1/para)
194
#. (itstool) path: sect1/para
195
#: C/index.docbook:129
179
197
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
180
198
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
186
204
"Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
187
205
"\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."
189
#: C/index.docbook:138(sect1/para)
207
#. (itstool) path: sect1/para
208
#: C/index.docbook:138
191
210
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
192
211
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
198
217
"que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
199
218
"sob esta Licença."
201
#: C/index.docbook:146(sect1/para)
220
#. (itstool) path: sect1/para
221
#: C/index.docbook:146
203
223
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
204
224
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
226
246
"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
227
247
"quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."
229
#: C/index.docbook:163(sect1/para)
249
#. (itstool) path: sect1/para
250
#: C/index.docbook:163
231
252
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
232
253
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
247
268
"e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
248
269
"propósito apenas de saída."
250
#: C/index.docbook:176(sect1/para)
271
#. (itstool) path: sect1/para
272
#: C/index.docbook:176
252
274
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
253
275
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
264
286
"próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
265
287
"início do corpo do texto."
267
#: C/index.docbook:188(sect1/title)
289
#. (itstool) path: sect1/title
290
#: C/index.docbook:188
268
291
msgid "VERBATIM COPYING"
269
292
msgstr "CÓPIAS LITERAIS"
271
#: C/index.docbook:189(sect1/para)
294
#. (itstool) path: sect1/para
295
#: C/index.docbook:189
273
297
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
274
298
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
293
317
"deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
294
318
"section3\">seção 3</link>."
296
#: C/index.docbook:204(sect1/para)
320
#. (itstool) path: sect1/para
321
#: C/index.docbook:204
298
323
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
299
324
"may publicly display copies."
301
326
"Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima "
302
327
"mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente."
304
#: C/index.docbook:211(sect1/title)
329
#. (itstool) path: sect1/title
330
#: C/index.docbook:211
305
331
msgid "COPYING IN QUANTITY"
306
332
msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE"
308
#: C/index.docbook:212(sect1/para)
334
#. (itstool) path: sect1/para
335
#: C/index.docbook:212
310
337
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
311
338
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
334
361
"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
337
#: C/index.docbook:230(sect1/para)
364
#. (itstool) path: sect1/para
365
#: C/index.docbook:230
339
367
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
340
368
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
345
373
"listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
346
374
"resto em páginas adjacentes."
348
#: C/index.docbook:237(sect1/para)
376
#. (itstool) path: sect1/para
377
#: C/index.docbook:237
350
379
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
351
380
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
377
406
"edição ao público."
379
408
# Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico
380
#: C/index.docbook:257(sect1/para)
409
#. (itstool) path: sect1/para
410
#: C/index.docbook:257
382
412
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
383
413
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
389
419
"grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
390
420
"versão atualizada do Documento."
392
#: C/index.docbook:266(sect1/title)
422
#. (itstool) path: sect1/title
423
#: C/index.docbook:266
393
424
msgid "MODIFICATIONS"
394
425
msgstr "MODIFICAÇÕES"
396
#: C/index.docbook:267(sect1/para)
427
#. (itstool) path: sect1/para
428
#: C/index.docbook:267
398
430
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
399
431
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
413
445
"Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
414
446
"executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"
416
#: C/index.docbook:282(listitem/para)
448
#. (itstool) path: listitem/para
449
#: C/index.docbook:282
418
451
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
419
452
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
429
462
"Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
430
463
"original daquela versão conceder-lhe permissão."
432
#: C/index.docbook:295(listitem/para)
465
#. (itstool) path: listitem/para
466
#: C/index.docbook:295
434
468
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
435
469
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
445
479
"document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
448
#: C/index.docbook:307(listitem/para)
482
#. (itstool) path: listitem/para
483
#: C/index.docbook:307
450
485
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
451
486
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
455
490
"do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
458
#: C/index.docbook:316(listitem/para)
493
#. (itstool) path: listitem/para
494
#: C/index.docbook:316
460
496
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
461
497
"\">Document</link>."
463
499
"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
464
500
"\"fdl-document\">Documento</link>."
466
#: C/index.docbook:323(listitem/para)
502
#. (itstool) path: listitem/para
503
#: C/index.docbook:323
468
505
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
469
506
"other copyright notices."
471
508
"Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
472
509
"adjacente às outras notas de direitos autorais."
474
#: C/index.docbook:330(listitem/para)
511
#. (itstool) path: listitem/para
512
#: C/index.docbook:330
476
514
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
477
515
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
483
521
"modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
484
522
"mostrada no Adendo abaixo."
486
#: C/index.docbook:340(listitem/para)
524
#. (itstool) path: listitem/para
525
#: C/index.docbook:340
488
527
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
489
528
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
495
534
"\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
496
535
"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
498
#: C/index.docbook:350(listitem/para)
537
#. (itstool) path: listitem/para
538
#: C/index.docbook:350
499
539
msgid "Include an unaltered copy of this License."
500
540
msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença."
502
#: C/index.docbook:356(listitem/para)
542
#. (itstool) path: listitem/para
543
#: C/index.docbook:356
504
545
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
505
546
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
520
561
"evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
521
562
"Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."
523
#: C/index.docbook:372(listitem/para)
564
#. (itstool) path: listitem/para
565
#: C/index.docbook:372
525
567
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
526
568
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
540
582
"menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
541
583
"versão à qual o endereço se refere der permissão."
543
#: C/index.docbook:387(listitem/para)
585
#. (itstool) path: listitem/para
586
#: C/index.docbook:387
545
588
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
546
589
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
552
595
"dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
553
596
"dedicatórias lá mencionados."
555
#: C/index.docbook:397(listitem/para)
598
#. (itstool) path: listitem/para
599
#: C/index.docbook:397
557
601
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
558
602
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
564
608
"textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
565
609
"parte dos títulos das seções."
567
#: C/index.docbook:407(listitem/para)
611
#. (itstool) path: listitem/para
612
#: C/index.docbook:407
569
614
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
570
615
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
573
618
"Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
574
619
"ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
576
#: C/index.docbook:416(listitem/para)
621
#. (itstool) path: listitem/para
622
#: C/index.docbook:416
578
624
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
579
625
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
583
629
"ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
584
630
"invariant\">Seção Invariante</link>."
586
#: C/index.docbook:425(sect1/para)
632
#. (itstool) path: sect1/para
633
#: C/index.docbook:425
588
635
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
589
636
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
602
649
"da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
603
650
"títulos de seções."
605
#: C/index.docbook:437(sect1/para)
652
#. (itstool) path: sect1/para
653
#: C/index.docbook:437
607
655
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
608
656
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
616
664
"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
617
665
"oficial de um padrão."
619
#: C/index.docbook:446(sect1/para)
667
#. (itstool) path: sect1/para
668
#: C/index.docbook:446
621
670
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
622
671
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
643
692
"adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
644
693
"explícita do editor anterior, que o incluiu."
646
#: C/index.docbook:463(sect1/para)
695
#. (itstool) path: sect1/para
696
#: C/index.docbook:463
648
698
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
649
699
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
655
705
"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
656
706
"qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
658
#: C/index.docbook:473(sect1/title)
708
#. (itstool) path: sect1/title
709
#: C/index.docbook:473
659
710
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
660
711
msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS"
662
#: C/index.docbook:474(sect1/para)
713
#. (itstool) path: sect1/para
714
#: C/index.docbook:474
664
716
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
665
717
"other documents released under this License, under the terms defined in "
677
729
"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
678
730
"trabalho combinado, na sua nota de licença."
680
#: C/index.docbook:485(sect1/para)
732
#. (itstool) path: sect1/para
733
#: C/index.docbook:485
682
735
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
683
736
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
697
750
"ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
698
751
"de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."
700
#: C/index.docbook:498(sect1/para)
753
#. (itstool) path: sect1/para
754
#: C/index.docbook:498
702
756
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
703
757
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
711
765
"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
712
766
"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
713
767
"<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
714
"<quote>Apoio<quote>."
768
"<quote>Apoio</quote>."
716
#: C/index.docbook:509(sect1/title)
770
#. (itstool) path: sect1/title
771
#: C/index.docbook:509
717
772
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
718
773
msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"
720
#: C/index.docbook:510(sect1/para)
775
#. (itstool) path: sect1/para
776
#: C/index.docbook:510
722
778
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
723
779
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
733
789
"desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
736
#: C/index.docbook:520(sect1/para)
792
#. (itstool) path: sect1/para
793
#: C/index.docbook:520
738
795
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
739
796
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
745
802
"Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
746
803
"aspectos com relação à cópia literal do documento."
748
#: C/index.docbook:530(sect1/title)
805
#. (itstool) path: sect1/title
806
#: C/index.docbook:530
749
807
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
750
808
msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES"
752
#: C/index.docbook:531(sect1/para)
810
#. (itstool) path: sect1/para
811
#: C/index.docbook:531
754
813
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
755
814
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
782
841
"Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
783
842
"do agregado como um todo."
785
#: C/index.docbook:554(sect1/title)
844
#. (itstool) path: sect1/title
845
#: C/index.docbook:554
786
846
msgid "TRANSLATION"
787
847
msgstr "TRADUÇÕES"
789
#: C/index.docbook:555(sect1/para)
849
#. (itstool) path: sect1/para
850
#: C/index.docbook:555
791
852
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
792
853
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
812
873
"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
815
#: C/index.docbook:573(sect1/title)
876
#. (itstool) path: sect1/title
877
#: C/index.docbook:573
816
878
msgid "TERMINATION"
819
#: C/index.docbook:574(sect1/para)
881
#. (itstool) path: sect1/para
882
#: C/index.docbook:574
821
884
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
822
885
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
835
898
"suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
838
#: C/index.docbook:587(sect1/title)
901
#. (itstool) path: sect1/title
902
#: C/index.docbook:587
839
903
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
840
904
msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA"
842
#: C/index.docbook:588(sect1/para)
906
#. (itstool) path: sect1/para
907
#: C/index.docbook:588
844
909
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
845
910
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
855
920
"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
856
921
"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
858
#: C/index.docbook:599(sect1/para)
923
#. (itstool) path: sect1/para
924
#: C/index.docbook:599
860
926
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
861
927
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
876
942
"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
879
#: C/index.docbook:614(sect1/title)
945
#. (itstool) path: sect1/title
946
#: C/index.docbook:614
881
948
msgstr "Apêndice"
883
#: C/index.docbook:615(sect1/para)
950
#. (itstool) path: sect1/para
951
#: C/index.docbook:615
885
953
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
886
954
"License in the document and put the following copyright and license notices "
890
958
"desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
891
959
"licença logo após a página de título:"
893
#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
961
#. (itstool) path: blockquote/para
962
#: C/index.docbook:622
894
963
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
895
964
msgstr "Copyright © ANO SEU NOME."
897
#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
966
#. (itstool) path: blockquote/para
967
#: C/index.docbook:625
899
969
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
900
970
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
915
985
"cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
916
986
"Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."
918
#: C/index.docbook:640(sect1/para)
988
#. (itstool) path: sect1/para
989
#: C/index.docbook:640
920
991
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
921
992
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
932
1003
"mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
935
#: C/index.docbook:650(sect1/para)
1006
#. (itstool) path: sect1/para
1007
#: C/index.docbook:650
937
1009
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
938
1010
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "