~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to desktop-docs/gpl/pt_BR/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-09-12 07:22:38 UTC
  • mfrom: (1.6.4) (31.1.1 utopic-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140912072238-fv5g0rpwuk5yynip
Tags: 3.12.2-2ubuntu1
* New upstream release (LP: #1372346)
* Merge with Debian, Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/rules:
    + drop obsolete --disable-scrollkeeper configure flag
  - debian/libgnome-desktop-3-10.symbols:
    + Add symbols included in Ubuntu patches
  - debian/control.in:
    + Mark gnome-desktop3-data Multi-Arch: foreign
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + xrandr code has moved into libunity-settings-daemon now

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop.
 
2
# Copyright (C) 2012 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 
4
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-08-31 11:22+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 23:07-0300\n"
 
11
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 
13
"Language: pt_BR\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
19
 
 
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
21
msgctxt "_"
 
22
msgid "translator-credits"
 
23
msgstr "Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013"
 
24
 
 
25
#. (itstool) path: articleinfo/title
 
26
#: C/index.docbook:17
 
27
msgid "GNU General Public License"
 
28
msgstr "Licença Pública Geral GNU"
 
29
 
 
30
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
 
31
#: C/index.docbook:18
 
32
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
33
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
34
 
 
35
#. (itstool) path: articleinfo/author
 
36
#: C/index.docbook:23
 
37
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
38
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
39
 
 
40
#. (itstool) path: publisher/publishername
 
41
#: C/index.docbook:28
 
42
msgid "GNOME Documentation Project"
 
43
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
 
44
 
 
45
#. (itstool) path: revhistory/revision
 
46
#: C/index.docbook:32
 
47
msgid "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
 
48
msgstr "<revnumber>2</revnumber> <date>1991-06</date>"
 
49
 
 
50
#. (itstool) path: para/address
 
51
#: C/index.docbook:40
 
52
#, no-wrap
 
53
msgid ""
 
54
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
55
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
56
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
57
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
58
"\t  <country>USA</country>\n"
 
59
"\t"
 
60
msgstr ""
 
61
"Free Software Foundation, Inc. \n"
 
62
"\t  <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
 
63
"\t  <city>Boston</city>, \n"
 
64
"\t  <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
65
"\t  <country>USA</country>\n"
 
66
"\t"
 
67
 
 
68
#. (itstool) path: legalnotice/para
 
69
#: C/index.docbook:39
 
70
msgid "<_:address-1/>."
 
71
msgstr "<_:address-1/>."
 
72
 
 
73
#. (itstool) path: legalnotice/para
 
74
#: C/index.docbook:48
 
75
msgid ""
 
76
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 
77
"document, but changing it is not allowed."
 
78
msgstr ""
 
79
"A qualquer pessoa é permitido copiar e distribuir cópias desse documento de "
 
80
"licença, desde que sem qualquer alteração."
 
81
 
 
82
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 
83
#: C/index.docbook:54
 
84
msgid "Version 2, June 1991"
 
85
msgstr "Versão 2, junho de 1991"
 
86
 
 
87
#. (itstool) path: abstract/para
 
88
#: C/index.docbook:58
 
89
msgid ""
 
90
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
91
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
 
92
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
 
93
"the software is free for all its users."
 
94
msgstr ""
 
95
"As licenças de muitos softwares são desenvolvidas para restringir sua "
 
96
"liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Contrária a isso, a Licença Pública "
 
97
"Geral GNU pretende garantir sua liberdade de compartilhar e alterar software "
 
98
"livres -- garantindo que o software será livre e gratuito para os seus "
 
99
"usuários."
 
100
 
 
101
#. (itstool) path: sect1/title
 
102
#: C/index.docbook:67
 
103
msgid "Preamble"
 
104
msgstr "Preâmbulo"
 
105
 
 
106
#. (itstool) path: sect1/para
 
107
#: C/index.docbook:69
 
108
msgid ""
 
109
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
 
110
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
 
111
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
 
112
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
 
113
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
 
114
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
 
115
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
 
116
"can apply it to your programs, too."
 
117
msgstr ""
 
118
"As licenças de muitos software são desenvolvidas para restringir sua "
 
119
"liberdade de compartilhá-lo e mudá-lo. Contrária a isso, a Licença Pública "
 
120
"Geral GNU pretende garantir sua liberdade de compartilhar e alterar "
 
121
"softwares livres -- garantindo que o software será livre e gratuito para os "
 
122
"seus usuários. Esta Licença Pública Geral aplica-se à maioria dos softwares "
 
123
"da Free Software Foundation e a qualquer outro programa cujo autor decida "
 
124
"aplicá-la. (Alguns outros software da FSF são cobertos pela Licença Pública "
 
125
"Geral de Bibliotecas, no entanto.) Você pode aplicá-la também aos seus "
 
126
"programas."
 
127
 
 
128
#. (itstool) path: sect1/para
 
129
#: C/index.docbook:81
 
130
msgid ""
 
131
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
 
132
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
 
133
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
 
134
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
 
135
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
 
136
"you know you can do these things."
 
137
msgstr ""
 
138
"Quando nos referimos a software livre, estamos nos referindo a liberdade, e "
 
139
"não a preço. As nossas Licenças Públicas Gerais foram desenvolvidas para "
 
140
"garantir que você tenha a liberdade de distribuir cópias de softwares livres "
 
141
"(e cobrar por este serviço, se quiser); que você receba o código-fonte ou "
 
142
"tenha acesso a ele, se quiser; que você possa alterar o software ou utilizar "
 
143
"partes dele em novos programas livres; e que você saiba que pode fazer tudo "
 
144
"isso."
 
145
 
 
146
#. (itstool) path: sect1/para
 
147
#: C/index.docbook:90
 
148
msgid ""
 
149
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
 
150
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
 
151
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
 
152
"copies of the software, or if you modify it."
 
153
msgstr ""
 
154
"Para proteger seus direitos, precisamos fazer restrições que impeçam a "
 
155
"qualquer um negar estes direitos ou solicitar que você abdique deles. Estas "
 
156
"restrições traduzem-se em certas responsabilidades para você, se você for "
 
157
"distribuir cópias do software ou modificá-lo."
 
158
 
 
159
#. (itstool) path: sect1/para
 
160
#: C/index.docbook:97
 
161
msgid ""
 
162
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
 
163
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
 
164
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
 
165
"must show them these terms so they know their rights."
 
166
msgstr ""
 
167
"Por exemplo, se você distribuir cópias de um programa, gratuitamente ou por "
 
168
"alguma quantia, você tem que fornecer aos receptores todos os direitos que "
 
169
"você possui. Você tem que garantir que eles também recebam ou possam obter o "
 
170
"código-fonte. E você tem que mostrar-lhes estes termos para que eles possam "
 
171
"conhecer seus direitos."
 
172
 
 
173
#. (itstool) path: listitem/para
 
174
#: C/index.docbook:109
 
175
msgid "copyright the software, and"
 
176
msgstr "com direitos autorais do software; e"
 
177
 
 
178
#. (itstool) path: listitem/para
 
179
#: C/index.docbook:114
 
180
msgid ""
 
181
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
 
182
"and/or modify the software."
 
183
msgstr ""
 
184
"com a oferta desta licença, que lhe dá permissão legal para copiar, "
 
185
"distribuir e/ou modificar o software."
 
186
 
 
187
#. (itstool) path: sect1/para
 
188
#: C/index.docbook:104
 
189
msgid "We protect your rights with two steps: <_:orderedlist-1/>"
 
190
msgstr "Nós protegemos seus direitos em dois passos: <_:orderedlist-1/>"
 
191
 
 
192
#. (itstool) path: sect1/para
 
193
#: C/index.docbook:122
 
194
msgid ""
 
195
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
 
196
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
 
197
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
 
198
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
 
199
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
 
200
"reputations."
 
201
msgstr ""
 
202
"Além disso, tanto para a proteção de cada autor quanto a nossa, gostaríamos "
 
203
"de nos certificar de que todos entendam que não há qualquer garantia nestes "
 
204
"softwares livres. Se o software é modificado por alguém mais e passado "
 
205
"adiante, queremos que seus recebedores saibam que o que eles obtiveram não é "
 
206
"original, de forma que qualquer problema introduzido por terceiros não "
 
207
"interfira na reputação do autor original."
 
208
 
 
209
#. (itstool) path: sect1/para
 
210
#: C/index.docbook:131
 
211
msgid ""
 
212
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
 
213
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
 
214
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
 
215
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
 
216
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
 
217
msgstr ""
 
218
"Finalmente, qualquer programa livre é ameaçado constantemente por patentes "
 
219
"de software. Queremos evitar o perigo de que redistribuidores de software "
 
220
"livre obtenham individualmente licenças de patentes, o que teria o efeito de "
 
221
"tornar o programa proprietário. Para prevenir isso, deixamos claro que "
 
222
"qualquer patente tem que ser licenciada para uso livre e gratuito por "
 
223
"qualquer pessoa, ou então que não seja licenciada."
 
224
 
 
225
#. (itstool) path: sect1/para
 
226
#: C/index.docbook:139
 
227
msgid ""
 
228
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
 
229
"follow."
 
230
msgstr ""
 
231
"Os precisos termos e condições para cópia, distribuição e modificação se "
 
232
"encontram abaixo."
 
233
 
 
234
#. (itstool) path: sect1/title
 
235
#: C/index.docbook:147
 
236
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
237
msgstr "TERMOS E CONDIÇÕES PARA CÓPIA, DISTRIBUIÇÃO E MODIFICAÇÃO"
 
238
 
 
239
#. (itstool) path: sect2/title
 
240
#: C/index.docbook:150
 
241
msgid "Section 0"
 
242
msgstr "Seção 0"
 
243
 
 
244
#. (itstool) path: sect2/para
 
245
#: C/index.docbook:151
 
246
msgid ""
 
247
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
 
248
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
 
249
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
 
250
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
 
251
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
 
252
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
 
253
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
 
254
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
 
255
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
 
256
msgstr ""
 
257
"Esta Licença se aplica a qualquer programa ou outro trabalho que contenha um "
 
258
"aviso colocado pelo detentor dos direitos autorais informando que aquele "
 
259
"pode ser distribuído sob as condições desta Licença Pública Geral. O "
 
260
"<quote>Programa</quote> abaixo refere-se a qualquer programa ou trabalho, e "
 
261
"<quote>trabalho baseado no Programa</quote> significa tanto o Programa em si "
 
262
"como quaisquer trabalhos derivados, de acordo com a lei de direitos "
 
263
"autorais: isto quer dizer um trabalho que contenha o Programa ou parte dele, "
 
264
"tanto originalmente quanto com modificações, e/ou tradução para outro "
 
265
"idioma. (Doravante tradução está incluído sem limites no termo "
 
266
"<quote>modificação</quote>.) Cada licenciado é mencionado como <quote>você</"
 
267
"quote>."
 
268
 
 
269
#. (itstool) path: sect2/para
 
270
#: C/index.docbook:163
 
271
msgid ""
 
272
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 
273
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
 
274
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
 
275
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
 
276
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
 
277
"Program does."
 
278
msgstr ""
 
279
"Atividades além de cópia, distribuição e modificação não estão cobertas por "
 
280
"esta Licença; elas estão fora de seu escopo.  O ato de executar o Programa "
 
281
"não é restringido, e o resultado do Programa é coberto apenas se seu "
 
282
"conteúdo contenha trabalhos baseados no Programa (independentemente de terem "
 
283
"sido gerados pela execução do Programa). Se isso é verdadeiro depende do que "
 
284
"o Programa faz."
 
285
 
 
286
#. (itstool) path: sect2/title
 
287
#: C/index.docbook:173
 
288
msgid "Section 1"
 
289
msgstr "Seção 1"
 
290
 
 
291
#. (itstool) path: sect2/para
 
292
#: C/index.docbook:174
 
293
msgid ""
 
294
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
 
295
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
 
296
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
 
297
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
 
298
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
 
299
"the Program a copy of this License along with the Program."
 
300
msgstr ""
 
301
"Você pode copiar e distribuir cópias fiéis do código-fonte do Programa da "
 
302
"mesma forma que você o recebeu, usando qualquer meio, desde que você "
 
303
"conspícua e apropriadamente publique em cada cópia um aviso de direitos "
 
304
"autorais e uma declaração de inexistência de garantias de forma apropriada; "
 
305
"mantenha intactos todos os avisos que se referem a esta Licença e à ausência "
 
306
"total de garantias; e forneça a outros recebedores do Programa uma cópia "
 
307
"desta Licença, junto com o Programa."
 
308
 
 
309
#. (itstool) path: sect2/para
 
310
#: C/index.docbook:183
 
311
msgid ""
 
312
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 
313
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
314
msgstr ""
 
315
"Você pode cobrar pelo ato físico de transferir uma cópia e pode, "
 
316
"opcionalmente, oferecer garantia em troca de pagamento."
 
317
 
 
318
#. (itstool) path: sect2/title
 
319
#: C/index.docbook:190
 
320
msgid "Section 2"
 
321
msgstr "Seção 2"
 
322
 
 
323
#. (itstool) path: listitem/para
 
324
#: C/index.docbook:199
 
325
msgid ""
 
326
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
 
327
"you changed the files and the date of any change."
 
328
msgstr ""
 
329
"Você tem que fazer com que os arquivos modificados levem avisos proeminentes "
 
330
"afirmando que você alterou os arquivos, incluindo a data de qualquer "
 
331
"alteração."
 
332
 
 
333
#. (itstool) path: listitem/para
 
334
#: C/index.docbook:205
 
335
msgid ""
 
336
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
 
337
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
 
338
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
 
339
"this License."
 
340
msgstr ""
 
341
"Você tem que fazer com que quaisquer trabalhos que você distribua ou "
 
342
"publique, e que integralmente ou em partes contenham ou sejam derivados do "
 
343
"Programa ou de suas partes, sejam licenciados, integralmente e sem custo "
 
344
"algum para quaisquer terceiros, sob os termos desta Licença."
 
345
 
 
346
#. (itstool) path: note/title
 
347
#: C/index.docbook:223
 
348
msgid "Exception:"
 
349
msgstr "Exceção:"
 
350
 
 
351
#. (itstool) path: note/para
 
352
#: C/index.docbook:224
 
353
msgid ""
 
354
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
 
355
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
 
356
"announcement."
 
357
msgstr ""
 
358
"se o Programa em si é interativo mas normalmente não imprime estes tipos de "
 
359
"anúncios, seu trabalho baseado no Programa não precisa imprimir um anúncio."
 
360
 
 
361
#. (itstool) path: listitem/para
 
362
#: C/index.docbook:213
 
363
msgid ""
 
364
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
 
365
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
 
366
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
 
367
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
 
368
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
 
369
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
 
370
"License. <_:note-1/>"
 
371
msgstr ""
 
372
"Se o programa modificado normalmente lê comandos interativamente quando "
 
373
"executados, você tem que fazer com que, quando iniciado tal uso interativo "
 
374
"da forma mais simples, seja impresso ou mostrado um anúncio de direitos "
 
375
"autorais um e anúncio de que não há qualquer garantia (ou então, que você "
 
376
"fornece a garantia) e que os usuários podem redistribuir o programa sob "
 
377
"estas condições, ainda informando os usuários como consultar uma cópia desta "
 
378
"Licença. <_:note-1/>"
 
379
 
 
380
#. (itstool) path: sect2/para
 
381
#: C/index.docbook:191
 
382
msgid ""
 
383
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
 
384
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
 
385
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
 
386
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
 
387
"orderedlist-1/>"
 
388
msgstr ""
 
389
"Você pode modificar sua cópia ou cópias do Programa, ou qualquer parte dele, "
 
390
"assim gerando um trabalho baseado no Programa, e copiar e distribuir essas "
 
391
"modificações ou trabalhos sob os termos da <link linkend=\"sect1\">Seção 1</"
 
392
"link> acima, desde que você também se atenda a todas estas condições: <_:"
 
393
"orderedlist-1/>"
 
394
 
 
395
#. (itstool) path: sect2/para
 
396
#: C/index.docbook:236
 
397
msgid ""
 
398
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
 
399
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
 
400
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
 
401
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
 
402
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
 
403
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
 
404
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
 
405
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
 
406
"regardless of who wrote it."
 
407
msgstr ""
 
408
"Estas exigências aplicam-se ao trabalho modificado como um todo. Se seções "
 
409
"identificáveis de tal trabalho não forem derivadas do Programa, e que podem "
 
410
"ser razoavelmente consideradas trabalhos independentes e separados por si "
 
411
"só, então esta Licença, e seus termos, não se aplicam a estas seções quando "
 
412
"você distribuí-las como trabalhos em separado. Mas quando você distribuir as "
 
413
"mesmas seções como parte de um todo, o qual é baseado no Programa, a "
 
414
"distribuição como um todo deve que se enquadrar nos termos desta Licença, "
 
415
"cujas permissões para outros licenciados se estendem ao todo, portanto para "
 
416
"cada e toda parte, independente de quem a escreveu."
 
417
 
 
418
#. (itstool) path: sect2/para
 
419
#: C/index.docbook:247
 
420
msgid ""
 
421
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 
422
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
 
423
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
 
424
"based on the Program."
 
425
msgstr ""
 
426
"Desta forma, esta seção não tem a intenção de reclamar direitos ou contestar "
 
427
"seus direitos sobre o trabalho escrito inteiramente por você; ao invés "
 
428
"disso, a intenção é a de exercitar o direito de controlar a distribuição de "
 
429
"trabalhos, derivados ou coletivos, baseados no Programa."
 
430
 
 
431
#. (itstool) path: sect2/para
 
432
#: C/index.docbook:253
 
433
msgid ""
 
434
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 
435
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
 
436
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 
437
"License."
 
438
msgstr ""
 
439
"Adicionalmente, a mera agregação ao Programa de outro trabalho não baseado "
 
440
"no Programa (ou de trabalho baseado no Programa) em um volume de "
 
441
"armazenamento ou meio de distribuição não faz o outro trabalho parte do "
 
442
"escopo desta Licença."
 
443
 
 
444
#. (itstool) path: sect2/title
 
445
#: C/index.docbook:261
 
446
msgid "Section 3"
 
447
msgstr "Seção 3"
 
448
 
 
449
#. (itstool) path: listitem/para
 
450
#: C/index.docbook:271
 
451
msgid ""
 
452
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
 
453
"which must be distributed under the terms of <link linkend="
 
454
"\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a "
 
455
"medium customarily used for software interchange; or,"
 
456
msgstr ""
 
457
"O acompanhe com o código-fonte completo correspondente e em forma acessível "
 
458
"por máquinas, que deve ser distribuído sob os termos das <link linkend="
 
459
"\"sect1\">Seções 1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima e em meio "
 
460
"normalmente utilizado para o intercâmbio de software; ou,"
 
461
 
 
462
#. (itstool) path: listitem/para
 
463
#: C/index.docbook:278
 
464
msgid ""
 
465
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
 
466
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
 
467
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
 
468
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
 
469
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
 
470
msgstr ""
 
471
"O acompanhe com uma oferta expressa, válida por pelo menos três anos, de "
 
472
"fornecer a qualquer terceiros, com um custo não superior ao custo de "
 
473
"distribuição física do material, uma cópia do código-fonte completo e em "
 
474
"forma acessível por máquinas, que deve ser distribuído sob os termos das "
 
475
"Seções 1 e 2 acima e em meio normalmente utilizado para o intercâmbio de "
 
476
"software; ou,"
 
477
 
 
478
#. (itstool) path: listitem/para
 
479
#: C/index.docbook:287
 
480
msgid ""
 
481
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
 
482
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
 
483
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
 
484
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
 
485
"above.)"
 
486
msgstr ""
 
487
"O acompanhe com a informação que você recebeu em relação à oferta de "
 
488
"distribuição do código-fonte correspondente. (Esta alternativa é permitida "
 
489
"somente em distribuição não comercial, e apenas se você recebeu o programa "
 
490
"em forma de código-objeto ou executável, com oferta, de acordo com a "
 
491
"Subseção b acima.)"
 
492
 
 
493
#. (itstool) path: sect2/para
 
494
#: C/index.docbook:263
 
495
msgid ""
 
496
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
 
497
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
 
498
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
 
499
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: <_:"
 
500
"orderedlist-1/>"
 
501
msgstr ""
 
502
"Você pode copiar e distribuir o Programa (ou um trabalho baseado nele, "
 
503
"conforme descrito na <link linkend=\"sect2\">Seção 2</link>) em código-"
 
504
"objeto ou em forma executável sob os termos das <link linkend="
 
505
"\"sect1\">Seções 1</link> e <link linkend=\"sect2\">2</link> acima, desde "
 
506
"que você também faça um dos seguintes itens: <_:orderedlist-1/>"
 
507
 
 
508
#. (itstool) path: sect2/para
 
509
#: C/index.docbook:297
 
510
msgid ""
 
511
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 
512
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
 
513
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
 
514
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
 
515
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
 
516
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
 
517
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
 
518
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
 
519
"component itself accompanies the executable."
 
520
msgstr ""
 
521
"O código-fonte de um trabalho corresponde à forma de trabalho preferida para "
 
522
"se fazer modificações. Para um trabalho em forma executável, o código-fonte "
 
523
"completo significa todo o código-fonte de todos os módulos que ele contém, "
 
524
"mais quaisquer arquivos de definição de \"interface\", mais os \"scripts\" "
 
525
"utilizados para se controlar a compilação e a instalação do executável. "
 
526
"Contudo, como exceção especial, o código-fonte distribuído não precisa "
 
527
"incluir qualquer componente normalmente distribuído (tanto em forma original "
 
528
"quanto binária) com os maiores componentes (o compilador, o \"kernel\" etc.) "
 
529
"do sistema operacional sob o qual o executável funciona, a menos que o "
 
530
"componente em si acompanhe o executável."
 
531
 
 
532
#. (itstool) path: sect2/para
 
533
#: C/index.docbook:307
 
534
msgid ""
 
535
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 
536
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
 
537
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
 
538
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 
539
"the object code."
 
540
msgstr ""
 
541
"Se a distribuição do executável ou código-objeto é feita através da oferta "
 
542
"de acesso a cópias de algum lugar, então ofertar o acesso equivalente a "
 
543
"cópia, do mesmo lugar, do código-fonte equivale à distribuição do código-"
 
544
"fonte, mesmo que terceiros não sejam compelidos a copiar o código-fonte com "
 
545
"o código-objeto."
 
546
 
 
547
#. (itstool) path: sect2/title
 
548
#: C/index.docbook:316
 
549
msgid "Section 4"
 
550
msgstr "Seção 4"
 
551
 
 
552
#. (itstool) path: sect2/para
 
553
#: C/index.docbook:318
 
554
msgid ""
 
555
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
 
556
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
 
557
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
 
558
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
 
559
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
 
560
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
 
561
msgstr ""
 
562
"Você não pode copiar, modificar, sub-licenciar ou distribuir o Programa, "
 
563
"exceto de acordo com as condições expressas nesta Licença. Qualquer outra "
 
564
"tentativa de cópia, modificação, sub-licenciamento ou distribuição do "
 
565
"Programa é vetado, e cancelará automaticamente os direitos que lhe foram "
 
566
"fornecidos por esta Licença. No entanto, terceiros que receberam cópias ou "
 
567
"direitos, fornecidos por você sob os termos desta Licença, não terão suas "
 
568
"licenças canceladas, desde que permaneçam em total concordância com ela."
 
569
 
 
570
#. (itstool) path: sect2/title
 
571
#: C/index.docbook:328
 
572
msgid "Section 5"
 
573
msgstr "Seção 5"
 
574
 
 
575
#. (itstool) path: sect2/para
 
576
#: C/index.docbook:330
 
577
msgid ""
 
578
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
 
579
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
 
580
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
 
581
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
 
582
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
 
583
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
 
584
"distributing or modifying the Program or works based on it."
 
585
msgstr ""
 
586
"Você não é obrigado a aceitar esta Licença, já que não a assinou. No "
 
587
"entanto, nada mais o dará permissão para modificar ou distribuir o Programa "
 
588
"ou trabalhos derivados deste. Estas ações são proibidas por lei, caso você "
 
589
"não aceite esta Licença. Desta forma, ao modificar ou distribuir o Programa "
 
590
"(ou qualquer trabalho derivado do Programa), você estará indicando sua total "
 
591
"aceitação desta Licença para fazê-los, e todos os seus termos e condições "
 
592
"para copiar, distribuir ou modificar o Programa, ou trabalhos baseados nele."
 
593
 
 
594
#. (itstool) path: sect2/title
 
595
#: C/index.docbook:341
 
596
msgid "Section 6"
 
597
msgstr "Seção 6"
 
598
 
 
599
#. (itstool) path: sect2/para
 
600
#: C/index.docbook:343
 
601
msgid ""
 
602
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
 
603
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
 
604
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
 
605
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
 
606
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
 
607
"compliance by third parties to this License."
 
608
msgstr ""
 
609
"Cada vez que você redistribuir o Programa (ou qualquer trabalho baseado "
 
610
"nele), os recebedores adquirirão automaticamente do licenciador original uma "
 
611
"licença para copiar, distribuir ou modificar o Programa, sujeitos a estes "
 
612
"termos e condições. Você não poderá impor aos recebedores qualquer outra "
 
613
"restrição ao exercício dos direitos então adquiridos. Você não é responsável "
 
614
"em garantir a concordância de terceiros a esta Licença."
 
615
 
 
616
#. (itstool) path: sect2/title
 
617
#: C/index.docbook:353
 
618
msgid "Section 7"
 
619
msgstr "Seção 7"
 
620
 
 
621
#. (itstool) path: sect2/para
 
622
#: C/index.docbook:355
 
623
msgid ""
 
624
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
 
625
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
 
626
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
 
627
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
 
628
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
 
629
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
 
630
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
 
631
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
 
632
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
 
633
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
 
634
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
 
635
"Program."
 
636
msgstr ""
 
637
"Se, em consequência de decisões judiciais ou alegações de infringimento de "
 
638
"patentes ou quaisquer outras razões (não limitadas a assuntos relacionados a "
 
639
"patentes), condições forem impostas a você (por ordem judicial, acordos ou "
 
640
"outras formas) e que contradigam as condições desta Licença, elas não o "
 
641
"livram das condições desta Licença. Se você não puder distribuir de forma a "
 
642
"satisfazer simultaneamente suas obrigações para com esta Licença e para com "
 
643
"as outras obrigações pertinentes, então como consequência você não poderá "
 
644
"distribuir o Programa. Por exemplo, se uma licença de patente não permitir a "
 
645
"redistribuição, livre de \"royalties\", do Programa, por todos aqueles que "
 
646
"receberem cópias direta ou indiretamente de você, então a única forma de "
 
647
"você satisfazer a ela e a esta Licença seria a de desistir completamente de "
 
648
"distribuir o Programa."
 
649
 
 
650
#. (itstool) path: sect2/para
 
651
#: C/index.docbook:367
 
652
msgid ""
 
653
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 
654
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
 
655
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
656
msgstr ""
 
657
"Se qualquer parte desta seção for considerada inválida ou não aplicável em "
 
658
"qualquer circunstância particular, o restante da seção se aplica, e a seção "
 
659
"como um todo se aplica em outras circunstâncias."
 
660
 
 
661
#. (itstool) path: sect2/para
 
662
#: C/index.docbook:373
 
663
msgid ""
 
664
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 
665
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
 
666
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
 
667
"software distribution system, which is implemented by public license "
 
668
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
 
669
"software distributed through that system in reliance on consistent "
 
670
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
 
671
"she is willing to distribute software through any other system and a "
 
672
"licensee cannot impose that choice."
 
673
msgstr ""
 
674
"O propósito desta seção não é o de induzi-lo a infringir quaisquer patentes "
 
675
"ou reivindicação de direitos de propriedade outros, ou a contestar a "
 
676
"validade de quaisquer dessas reivindicações; esta seção tem como único "
 
677
"propósito proteger a integridade dos sistemas de distribuição de software "
 
678
"livres, o que é implementado pela prática de licenças públicas. Várias "
 
679
"pessoas têm contribuído generosamente e em grande escala para os software "
 
680
"distribuídos usando este sistema, na certeza de que sua aplicação é feita de "
 
681
"forma consistente; fica a critério do autor/doador decidir se ele ou ela "
 
682
"está disposto a distribuir software utilizando outro sistema, e um "
 
683
"licenciado não pode impor qualquer escolha."
 
684
 
 
685
#. (itstool) path: sect2/para
 
686
#: C/index.docbook:383
 
687
msgid ""
 
688
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 
689
"consequence of the rest of this License."
 
690
msgstr ""
 
691
"Esta seção destina-se a tornar bastante claro o que se acredita ser "
 
692
"consequência do restante desta Licença."
 
693
 
 
694
#. (itstool) path: sect2/title
 
695
#: C/index.docbook:390
 
696
msgid "Section 8"
 
697
msgstr "Seção 8"
 
698
 
 
699
#. (itstool) path: sect2/para
 
700
#: C/index.docbook:392
 
701
msgid ""
 
702
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
 
703
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
 
704
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
 
705
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
 
706
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
 
707
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
 
708
"body of this License."
 
709
msgstr ""
 
710
"Se a distribuição e/ou uso do Programa são restringidos em certos países por "
 
711
"patentes ou direitos autorais, o detentor dos direitos autorais original, e "
 
712
"que colocou o Programa sob esta Licença, pode incluir uma limitação "
 
713
"geográfica de distribuição, excluindo aqueles países de forma a tornar a "
 
714
"distribuição permitida apenas naqueles ou entre aqueles países então não "
 
715
"excluídos. Nestes casos, esta Licença incorpora a limitação como se a mesma "
 
716
"constasse escrita nesta Licença."
 
717
 
 
718
#. (itstool) path: sect2/title
 
719
#: C/index.docbook:402
 
720
msgid "Section 9"
 
721
msgstr "Seção 9"
 
722
 
 
723
#. (itstool) path: sect2/para
 
724
#: C/index.docbook:404
 
725
msgid ""
 
726
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
 
727
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
 
728
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
 
729
"problems or concerns."
 
730
msgstr ""
 
731
"A Free Software Foundation pode publicar versões revisadas e/ou novas da "
 
732
"Licença Pública Geral de tempos em tempos. Estas novas versões serão "
 
733
"similares em espírito à versão atual, mas podem diferir em detalhes que "
 
734
"resolvem novos problemas ou situações."
 
735
 
 
736
#. (itstool) path: sect2/para
 
737
#: C/index.docbook:410
 
738
msgid ""
 
739
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
 
740
"specifies a version number of this License which applies to it and "
 
741
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
 
742
"and conditions either of that version or of any later version published by "
 
743
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
 
744
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
 
745
"Free Software Foundation."
 
746
msgstr ""
 
747
"A cada versão é dada um número distinto. Se o Programa especifica um número "
 
748
"de versão específico desta Licença que se aplica a ele e a <quote>qualquer "
 
749
"nova versão</quote>, você tem a opção de aceitar os termos e condições "
 
750
"daquela versão ou de qualquer outra versão publicada pela Free Software "
 
751
"Foundation. Se o Programa não especifica um número de versão desta Licença, "
 
752
"você pode escolher qualquer versão já publicada pela Free Software "
 
753
"Foundation."
 
754
 
 
755
#. (itstool) path: sect2/title
 
756
#: C/index.docbook:420
 
757
msgid "Section 10"
 
758
msgstr "Seção 10"
 
759
 
 
760
#. (itstool) path: sect2/para
 
761
#: C/index.docbook:422
 
762
msgid ""
 
763
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
 
764
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
 
765
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
 
766
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
 
767
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
 
768
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
 
769
"promoting the sharing and reuse of software generally."
 
770
msgstr ""
 
771
"Se você pretende incorporar partes do Programa em outros programas livres, "
 
772
"cujas condições de distribuição são diferentes, escreva ao autor e solicite "
 
773
"permissão. Para o software que a Free Software Foundation detém direitos "
 
774
"autorais, escreva à Free Software Foundation; às vezes nós permitimos "
 
775
"exceções a este caso. Nossa decisão será guiada pelos dois objetivos de "
 
776
"preservar a condição de liberdade de todas as derivações do nosso software "
 
777
"livre, e de promover o compartilhamento e reutilização de software em "
 
778
"aspectos gerais."
 
779
 
 
780
#. (itstool) path: sect2/title
 
781
#: C/index.docbook:432
 
782
msgid "NO WARRANTY"
 
783
msgstr "AUSÊNCIA DE GARANTIAS"
 
784
 
 
785
#. (itstool) path: sect2/subtitle
 
786
#: C/index.docbook:433
 
787
msgid "Section 11"
 
788
msgstr "Seção 11"
 
789
 
 
790
#. (itstool) path: sect2/para
 
791
#: C/index.docbook:435
 
792
msgid ""
 
793
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
 
794
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
 
795
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
 
796
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
 
797
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
 
798
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
 
799
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
 
800
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
 
801
"CORRECTION."
 
802
msgstr ""
 
803
"UMA VEZ QUE O PROGRAMA É LICENCIADO SEM ÔNUS, NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA PARA "
 
804
"O PROGRAMA, NA EXTENSÃO PERMITIDA PELAS LEIS APLICÁVEIS. EXCETO QUANDO "
 
805
"EXPRESSADO DE FORMA EXPRESSA, OS DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS E/OU "
 
806
"TERCEIROS DISPONIBILIZAM O PROGRAMA <quote>NO ESTADO</quote>, SEM QUALQUER "
 
807
"TIPO DE GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
 
808
"AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO E AS DE ADEQUAÇÃO A QUALQUER "
 
809
"PROPÓSITO. TODO O RISCO RELACIONADO À QUALIDADE E DESEMPENHO DO PROGRAMA É "
 
810
"SEU. SE O PROGRAMA SE MOSTRAR DEFEITUOSO, VOCÊ ASSUME OS CUSTOS DE TODAS AS "
 
811
"MANUTENÇÕES, REPAROS E CORREÇÕES."
 
812
 
 
813
#. (itstool) path: sect2/title
 
814
#: C/index.docbook:446
 
815
msgid "Section 12"
 
816
msgstr "Seção 12"
 
817
 
 
818
#. (itstool) path: sect2/para
 
819
#: C/index.docbook:448
 
820
msgid ""
 
821
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
 
822
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
 
823
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
 
824
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
 
825
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
 
826
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
 
827
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
 
828
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
 
829
"SUCH DAMAGES."
 
830
msgstr ""
 
831
"EM NENHUMA OCASIÃO, A MENOS QUE EXIGIDO PELAS LEIS APLICÁVEIS OU ACORDO "
 
832
"EXPRESSO, OS DETENTORES DOS DIREITOS AUTORAIS, OU QUALQUER OUTRA PARTE QUE "
 
833
"POSSA MODIFICAR E/OU REDISTRIBUIR O PROGRAMA CONFORME PERMITIDO ACIMA, SERÃO "
 
834
"RESPONSABILIZADOS POR VOCÊ POR DANOS, INCLUINDO QUALQUER DANO EM GERAL, "
 
835
"ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENTE, RESULTANTES DO USO OU INCAPACIDADE DE "
 
836
"USO DO PROGRAMA (INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, PERDA DE DADOS OU DADOS "
 
837
"TORNADOS INCORRETOS, OU PERDAS SOFRIDAS POR VOCÊ OU POR OUTRAS PARTES, OU "
 
838
"FALHAS DO PROGRAMA AO OPERAR COM QUALQUER OUTRO PROGRAMA), MESMO QUE TAL "
 
839
"DETENTOR OU PARTE TENHAM SIDO AVISADOS DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."