1
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000,2002.
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000, 2002.
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
6
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@undurat.net>, 2005.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013.
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013.
9
# Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>, 2013.
11
13
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 09:59+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:11+0100\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 12:15+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:18+0200\n"
15
17
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
25
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
27
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
28
msgctxt "Monitor vendor"
32
27
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
33
28
msgid "Unspecified"
34
29
msgstr "Zehaztu gabea"
36
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
37
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
39
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
40
msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"
42
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
44
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
45
msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailen tamainen barrutia lortzean"
47
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
49
msgid "could not get the range of screen sizes"
50
msgstr "ezin izan da pantailen tamainen barrutia lortu"
52
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
54
msgid "RANDR extension is not present"
55
msgstr "RANDR hedapena ez dago"
57
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
59
msgid "could not get information about output %d"
60
msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
62
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
63
msgid "Built-in Display"
64
msgstr "Integratutako pantaila"
66
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
67
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
72
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
73
msgid "Unknown Display"
74
msgstr "Pantaila ezezaguna"
76
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
77
#. * words here are not keywords; please translate them
78
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
79
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
82
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
83
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
85
"eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
86
"posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
88
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
90
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
91
msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"
93
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
95
msgid "could not get information about CRTC %d"
96
msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"
98
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
101
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
103
"pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
104
"konfigurazio aktiboarekin"
106
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
31
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
108
33
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
109
msgstr "%d CRTC ezin du %s irteera bideratu"
34
msgstr "%d. CRTCk ezin du %s irteera bideratu"
111
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
36
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
113
38
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
114
39
msgstr "%s irteerak ez du %dx%d@%dHz modua onartzen"
116
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
41
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
118
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
119
msgstr "%d CRTCek ez du biraketa=%s onartzen"
43
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
44
msgstr "%d CRTCk ez du biraketa=%d onartzen"
121
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
46
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
124
49
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
125
50
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
126
51
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
127
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
52
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
129
54
"%s irteerak ez dauka klonatutako beste irteeren parametro berdinak:\n"
130
55
"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n"
131
56
"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n"
132
"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"
57
"dagoen biraketa = %d, biraketa berria = %d"
134
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
59
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
136
61
msgid "cannot clone to output %s"
137
62
msgstr "ezin da %s irteerara klonatu"
139
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
64
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
141
66
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
142
msgstr "Moduak saiatzen %d CRTCrentzako\n"
67
msgstr "%d. CRTCren moduak saiatzen\n"
144
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
69
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
146
71
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
148
"%d CRTC: %dx%d@%dHz modua saiatzen %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
73
"%d. CRTC: %dx%d@%dHz modua saiatzen %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
150
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
153
78
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
156
"ezin izan da CRTrik esleitu irteeretara:\n"
81
"ezin izan da CRTCrik esleitu irteeretara:\n"
159
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
84
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
162
87
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
213
135
#. Translators: This is a time format with full date used
215
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
217
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
218
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
219
msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
137
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
138
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
139
msgstr "%a, %b %e, %l:%M:%S %p"
221
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
222
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
223
msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
141
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
142
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
143
msgstr "%a, %b %e, %l:%M %p"
225
145
#. Translators: This is a time format with day used
227
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
229
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
230
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
231
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
147
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
148
msgid "%a %l:%M:%S %p"
149
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
151
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
153
msgstr "%a, %l:%M %p"
155
#. Translators: This is a time format without date used
233
157
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
237
#. Translators: This is a time format without date used
239
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
241
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
245
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
250
#~ msgstr "Eramangarria"
161
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
165
#~ msgctxt "Monitor vendor"
167
#~ msgstr "Ezezaguna"
252
169
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
254
171
#~ "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez "
174
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
175
#~ msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"
177
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
178
#~ msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailaren tamainen barrutia lortzean"
180
#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
181
#~ msgstr "ezin izan da pantailaren tamainen barrutia lortu"
183
#~ msgid "RANDR extension is not present"
184
#~ msgstr "RANDR hedapena ez dago"
186
#~ msgid "could not get information about output %d"
187
#~ msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
190
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
191
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
193
#~ "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
194
#~ "posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
196
#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
197
#~ msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"
199
#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
200
#~ msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"
203
#~ msgstr "Eramangarria"
206
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
208
#~ "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
209
#~ "konfigurazio aktiboarekin"
211
# %a, %b %e, %R∶%S ==
213
#~| msgid "%a %b %e, %R:%S"
214
#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
215
#~ msgstr "%a, %b %e, %R∶%S"
220
#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
221
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
257
226
#~ msgid "Mirror Screens"
258
227
#~ msgstr "Ispilu-pantailak"