~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-09-12 07:22:38 UTC
  • mfrom: (1.6.4) (31.1.1 utopic-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140912072238-fv5g0rpwuk5yynip
Tags: 3.12.2-2ubuntu1
* New upstream release (LP: #1372346)
* Merge with Debian, Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/rules:
    + drop obsolete --disable-scrollkeeper configure flag
  - debian/libgnome-desktop-3-10.symbols:
    + Add symbols included in Ubuntu patches
  - debian/control.in:
    + Mark gnome-desktop3-data Multi-Arch: foreign
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + xrandr code has moved into libunity-settings-daemon now

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
2
2
# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
 
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000,2002.
 
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000, 2002.
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
6
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@undurat.net>, 2005.
7
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013.
 
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013.
 
9
# Asier Sarasua Garmendia <asiersar@yahoo.com>, 2013.
 
10
#
9
11
msgid ""
10
12
msgstr ""
11
13
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 09:59+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 13:11+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-09-14 12:15+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:18+0200\n"
15
17
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
18
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
17
19
"Language: eu\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
 
 
24
 
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
25
 
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
26
 
#. * vendor is used.
27
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
28
 
msgctxt "Monitor vendor"
29
 
msgid "Unknown"
30
 
msgstr "Ezezaguna"
 
25
"<segment 1713>\n"
31
26
 
32
27
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
33
28
msgid "Unspecified"
34
29
msgstr "Zehaztu gabea"
35
30
 
36
 
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
37
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
38
 
#, c-format
39
 
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
40
 
msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"
41
 
 
42
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
43
 
#, c-format
44
 
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
45
 
msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailen tamainen barrutia lortzean"
46
 
 
47
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
48
 
#, c-format
49
 
msgid "could not get the range of screen sizes"
50
 
msgstr "ezin izan da pantailen tamainen barrutia lortu"
51
 
 
52
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
53
 
#, c-format
54
 
msgid "RANDR extension is not present"
55
 
msgstr "RANDR hedapena ez dago"
56
 
 
57
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
58
 
#, c-format
59
 
msgid "could not get information about output %d"
60
 
msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
61
 
 
62
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
63
 
msgid "Built-in Display"
64
 
msgstr "Integratutako pantaila"
65
 
 
66
 
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
67
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s Display"
70
 
msgstr "%s pantaila"
71
 
 
72
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
73
 
msgid "Unknown Display"
74
 
msgstr "Pantaila ezezaguna"
75
 
 
76
 
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
77
 
#. * words here are not keywords; please translate them
78
 
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
79
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
80
 
#, c-format
81
 
msgid ""
82
 
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
83
 
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
84
 
msgstr ""
85
 
"eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
86
 
"posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
87
 
 
88
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
89
 
#, c-format
90
 
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
91
 
msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"
92
 
 
93
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
94
 
#, c-format
95
 
msgid "could not get information about CRTC %d"
96
 
msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"
97
 
 
98
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
99
 
#, c-format
100
 
msgid ""
101
 
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
102
 
msgstr ""
103
 
"pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
104
 
"konfigurazio aktiboarekin"
105
 
 
106
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
 
31
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
107
32
#, c-format
108
33
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
109
 
msgstr "%d CRTC ezin du %s irteera bideratu"
 
34
msgstr "%d. CRTCk ezin du %s irteera bideratu"
110
35
 
111
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
 
36
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
112
37
#, c-format
113
38
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
114
39
msgstr "%s irteerak ez du %dx%d@%dHz modua onartzen"
115
40
 
116
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
 
41
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
117
42
#, c-format
118
 
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
119
 
msgstr "%d CRTCek ez du biraketa=%s onartzen"
 
43
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 
44
msgstr "%d CRTCk ez du biraketa=%d onartzen"
120
45
 
121
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
 
46
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
122
47
#, c-format
123
48
msgid ""
124
49
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
125
50
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
126
51
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
127
 
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
 
52
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
128
53
msgstr ""
129
54
"%s irteerak ez dauka klonatutako beste irteeren parametro berdinak:\n"
130
55
"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n"
131
56
"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n"
132
 
"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"
 
57
"dagoen biraketa = %d, biraketa berria = %d"
133
58
 
134
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 
59
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
135
60
#, c-format
136
61
msgid "cannot clone to output %s"
137
62
msgstr "ezin da %s irteerara klonatu"
138
63
 
139
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
 
64
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
140
65
#, c-format
141
66
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
142
 
msgstr "Moduak saiatzen %d CRTCrentzako\n"
 
67
msgstr "%d. CRTCren moduak saiatzen\n"
143
68
 
144
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
 
69
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
145
70
#, c-format
146
71
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
147
72
msgstr ""
148
 
"%d CRTC: %dx%d@%dHz modua saiatzen %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
 
73
"%d. CRTC: %dx%d@%dHz modua saiatzen %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. pasaldia)\n"
149
74
 
150
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
 
75
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
151
76
#, c-format
152
77
msgid ""
153
78
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
154
79
"%s"
155
80
msgstr ""
156
 
"ezin izan da CRTrik esleitu irteeretara:\n"
 
81
"ezin izan da CRTCrik esleitu irteeretara:\n"
157
82
"%s"
158
83
 
159
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
 
84
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
160
85
#, c-format
161
86
msgid ""
162
87
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
168
93
#. Translators: the "requested", "minimum", and
169
94
#. * "maximum" words here are not keywords; please
170
95
#. * translate them as usual.
171
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
 
96
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
172
97
#, c-format
173
98
msgid ""
174
99
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
179
104
 
180
105
#. Translators: This is the time format with full date used
181
106
#. in 24-hour mode.
182
 
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
183
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
184
 
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
185
 
msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
 
107
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
 
108
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
109
msgstr "%a, %b %e, %R:%S"
186
110
 
187
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
 
111
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
188
112
msgid "%a %b %e, %R"
189
 
msgstr "%a %b %e, %R"
 
113
msgstr "%a, %b %e, %R"
190
114
 
191
115
#. Translators: This is the time format with day used
192
116
#. in 24-hour mode.
193
 
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
194
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
195
 
msgid "%a %R∶%S"
196
 
msgstr "%a %R∶%S"
197
 
 
198
117
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 
118
msgid "%a %R:%S"
 
119
msgstr "%a, %R∶%S"
 
120
 
 
121
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
199
122
msgid "%a %R"
200
 
msgstr "%a %R"
 
123
msgstr "%a, %R"
201
124
 
202
125
#. Translators: This is the time format without date used
203
126
#. in 24-hour mode.
204
 
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
205
127
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
206
 
msgid "%R∶%S"
207
 
msgstr "%R∶%S"
 
128
msgid "%R:%S"
 
129
msgstr "%R:%S"
208
130
 
209
131
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
210
132
msgid "%R"
212
134
 
213
135
#. Translators: This is a time format with full date used
214
136
#. for AM/PM.
215
 
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
216
 
#. U+2009 THIN SPACE
217
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
218
 
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
219
 
msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
 
137
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
 
138
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
139
msgstr "%a, %b %e, %l:%M:%S %p"
220
140
 
221
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
222
 
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
223
 
msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
 
141
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
 
142
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
143
msgstr "%a, %b %e, %l:%M %p"
224
144
 
225
145
#. Translators: This is a time format with day used
226
146
#. for AM/PM.
227
 
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
228
 
#. U+2009 THIN SPACE
229
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
230
 
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
231
 
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
232
 
 
 
147
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
 
148
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
149
msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
 
150
 
 
151
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
 
152
msgid "%a %l:%M %p"
 
153
msgstr "%a, %l:%M %p"
 
154
 
 
155
#. Translators: This is a time format without date used
 
156
#. for AM/PM.
233
157
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
234
 
msgid "%a %l∶%M %p"
235
 
msgstr "%a %l∶%M %p"
236
 
 
237
 
#. Translators: This is a time format without date used
238
 
#. for AM/PM.
239
 
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
240
 
#. U+2009 THIN SPACE
241
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
242
 
msgid "%l∶%M∶%S %p"
243
 
msgstr "%l∶%M∶%S %p"
244
 
 
245
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
246
 
msgid "%l∶%M %p"
247
 
msgstr "%l∶%M %p"
248
 
 
249
 
#~ msgid "Laptop"
250
 
#~ msgstr "Eramangarria"
 
158
msgid "%l:%M:%S %p"
 
159
msgstr "%l:%M:%S %p"
 
160
 
 
161
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
 
162
msgid "%l:%M %p"
 
163
msgstr "%l:%M %p"
 
164
 
 
165
#~ msgctxt "Monitor vendor"
 
166
#~ msgid "Unknown"
 
167
#~ msgstr "Ezezaguna"
251
168
 
252
169
#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
253
170
#~ msgstr ""
254
171
#~ "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez "
255
172
#~ "funtzionatu"
256
173
 
 
174
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 
175
#~ msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"
 
176
 
 
177
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 
178
#~ msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailaren tamainen barrutia lortzean"
 
179
 
 
180
#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
 
181
#~ msgstr "ezin izan da pantailaren tamainen barrutia lortu"
 
182
 
 
183
#~ msgid "RANDR extension is not present"
 
184
#~ msgstr "RANDR hedapena ez dago"
 
185
 
 
186
#~ msgid "could not get information about output %d"
 
187
#~ msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"
 
188
 
 
189
#~ msgid ""
 
190
#~ "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
 
191
#~ "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
192
#~ msgstr ""
 
193
#~ "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
 
194
#~ "posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"
 
195
 
 
196
#~ msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 
197
#~ msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"
 
198
 
 
199
#~ msgid "could not get information about CRTC %d"
 
200
#~ msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"
 
201
 
 
202
#~ msgid "Laptop"
 
203
#~ msgstr "Eramangarria"
 
204
 
 
205
#~ msgid ""
 
206
#~ "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 
207
#~ msgstr ""
 
208
#~ "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
 
209
#~ "konfigurazio aktiboarekin"
 
210
 
 
211
# %a, %b %e, %R∶%S ==
 
212
# lr, ira 14, 12:14
 
213
#~| msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
214
#~ msgid "%a %b %e, %R∶%S"
 
215
#~ msgstr "%a, %b %e, %R∶%S"
 
216
 
 
217
#~ msgid "%R∶%S"
 
218
#~ msgstr "%R∶%S"
 
219
 
 
220
#~ msgid "%l∶%M∶%S %p"
 
221
#~ msgstr "%l∶%M∶%S %p"
 
222
 
 
223
#~ msgid "%l∶%M %p"
 
224
#~ msgstr "%l∶%M %p"
 
225
 
257
226
#~ msgid "Mirror Screens"
258
227
#~ msgstr "Ispilu-pantailak"
259
228