9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:34+0600\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:49+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 15:59+0600\n"
13
14
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
22
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
23
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
27
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
28
msgid "Learn more about GNOME"
29
msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз"
31
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
35
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
37
msgstr "GNOME кітапханасы"
39
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
40
msgid "Friends of GNOME"
41
msgstr "GNOME достары"
43
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
47
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
48
msgid "The Mysterious GEGL"
51
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
52
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
53
msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME"
55
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
56
msgid "Wanda The GNOME Fish"
57
msgstr "Wanda - GNOME балығы"
59
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
61
msgstr "Сілтемені _ашу"
63
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
65
msgstr "Сілтемені _көшіру"
67
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
68
msgid "About the GNOME Desktop"
69
msgstr "GNOME ортасы туралы"
71
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
72
msgid "%(name)s: %(value)s"
73
msgstr "%(name)s: %(value)s"
75
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
76
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
77
msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз"
79
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
80
msgid "Brought to you by:"
81
msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:"
83
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
84
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
85
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
87
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
91
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
95
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
97
msgstr "Құрастыру уақыты"
99
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
100
msgid "Display information on this GNOME version"
101
msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету"
103
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
104
msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
105
msgstr "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады."
107
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
108
msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
109
msgstr "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз."
111
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
112
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
114
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
115
msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
116
msgstr "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы жұмыс үстелінің ортасы."
118
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
119
msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
120
msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі."
122
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
123
msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
124
msgstr "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
126
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
127
msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
128
msgstr "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты."
130
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
131
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
133
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
135
msgctxt "Monitor vendor"
139
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
141
msgid "Error reading file '%s': %s"
142
msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s"
144
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
146
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
147
msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s"
149
#. Translators: the "name" mentioned
150
#. * here is the name of an application or
152
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
153
#. * an application or a document
154
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
155
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
159
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
161
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
162
msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес"
164
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
166
#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
167
msgid "Cannot find file '%s'"
168
msgstr "'%s' файлы табылмады"
170
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
172
msgid "No filename to save to"
173
msgstr "Сақтау үшін файлдың аты берілмеген"
175
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
178
msgstr "%s іске қосылуда"
180
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
182
msgid "No URL to launch"
183
msgstr "Жөнелту үшін сілтеме көрсетілмеген"
185
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
187
msgid "Not a launchable item"
188
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
190
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
192
msgid "No command (Exec) to launch"
193
msgstr "Жөнелту үшін (Exec) командасы жоқ"
195
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
197
msgid "Bad command (Exec) to launch"
198
msgstr "Жөнелту үшін қате (Exec) командасы"
200
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
202
msgid "Unknown encoding of: %s"
203
msgstr "Кодталуы белгісіз: %s"
205
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
206
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
207
msgstr "Терминал табылмады, жұмыс істемеу мүмкін болса да, xterm қолданылады"
209
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
210
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
212
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
213
msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
215
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
217
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
218
msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
222
msgid "could not get the range of screen sizes"
223
msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
225
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
227
msgid "RANDR extension is not present"
228
msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
230
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
232
#| msgid "Could not get information about GNOME version."
233
msgid "could not get information about output %d"
234
msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
236
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
237
#. * words here are not keywords; please translate them
238
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
239
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
241
msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
242
msgstr "CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
246
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
247
msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес"
249
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
251
#| msgid "Could not get information about GNOME version."
252
msgid "could not get information about CRTC %d"
253
msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
255
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
259
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
261
msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
262
msgstr "сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған баптауға сәйкес емес"
264
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
27
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
266
29
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
267
30
msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды"
269
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
32
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
271
34
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
272
35
msgstr "%s шығысы %dx%d@%dГц режимін қолдамайды"
274
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
37
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
276
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
277
msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды"
39
#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
40
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
41
msgstr "CRT %d rotation=%d қолдамайды"
279
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
46
#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
47
#| "existing mode = %d, new mode = %d\n"
48
#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
49
#| "existing rotation = %s, new rotation = %s"
282
51
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
283
52
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
284
53
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
285
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
54
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
287
56
"%s шығысының баптаулары басқа клондалған баптауларынан өзгеше:\n"
288
"режим = %d, жаңа режим = %d\n"
289
"координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
290
"айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s"
57
"бар режимі = %d, жаңа режим = %d\n"
58
"бар координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
59
"бар айналдыру = %d, жаңа айналдыру = %d"
292
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
61
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
294
63
msgid "cannot clone to output %s"
295
64
msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес"
297
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
66
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
299
68
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
300
69
msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n"
302
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
71
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
304
73
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
305
74
msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dГц режимін көру, %dx%d@%dГц шығысымен (%d-талабы)\n"
307
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
76
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
310
79
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
325
94
#. Translators: the "requested", "minimum", and
326
95
#. * "maximum" words here are not keywords; please
327
96
#. * translate them as usual.
328
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
330
msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
331
msgstr "сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
333
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
334
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
335
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
336
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
337
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
339
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
340
msgid "Mirror Screens"
341
msgstr "Айналы экрандар"
346
#~ msgid "Application"
347
#~ msgstr "Программа"
356
#~ msgstr "MIME түрі"
361
#~ msgid "ServiceType"
362
#~ msgstr "Сервис түрі"
368
#~ msgstr "Ком_анда:"
373
#~ msgid "_Generic name:"
374
#~ msgstr "Типтік аты:"
377
#~ msgstr "Түсіндірме:"
380
#~ msgstr "Қарап шығу"
388
#~ msgid "Browse icons"
389
#~ msgstr "Белгілерді қарап шығу"
391
#~ msgid "Run in t_erminal"
392
#~ msgstr "Терминалда іске қосу"
400
#~ msgid "Generic name"
401
#~ msgstr "Типтік аты"
404
#~ msgstr "Түсіндірме"
406
#~ msgid "_Try this before using:"
407
#~ msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:"
409
#~ msgid "_Documentation:"
410
#~ msgstr "Құжаттама:"
412
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
413
#~ msgstr "Атының аудармасы:"
416
#~ msgstr "Қосу/Құру"
418
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
419
#~ msgstr "Аударманың атын қосу/құру"
424
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
425
#~ msgstr "Аударманың атын өшіру"
433
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
434
#~ msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету"
436
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
437
#~ msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\": %s"
439
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
440
#~ msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка."
442
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
444
#~ "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s"
446
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
447
#~ msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s"
449
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
450
#~ msgstr "Не удается обнаружить логотип GNOME."
452
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
453
#~ msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s"
455
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
456
#~ msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s"
465
#~ msgstr "Программное обеспечение"
467
#~ msgid "Developers"
468
#~ msgstr "Разработчики"
100
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
101
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
103
"сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), "
104
"минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
106
#. Translators: This is the time format with full date used
108
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
109
msgid "%a %b %e, %R:%S"
110
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
114
msgstr "%a %b %e, %R"
116
#. Translators: This is the time format with day used
118
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
122
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
126
#. Translators: This is the time format without date used
128
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
132
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
136
#. Translators: This is a time format with full date used
138
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
139
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
140
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
142
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
143
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
144
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
146
#. Translators: This is a time format with day used
148
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
149
msgid "%a %l:%M:%S %p"
150
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
156
#. Translators: This is a time format without date used
158
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
166
#~ msgctxt "Monitor vendor"
170
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
171
#~ msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
173
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
174
#~ msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
176
#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
177
#~ msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
179
#~ msgid "RANDR extension is not present"
180
#~ msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
182
#~ msgid "could not get information about output %d"
183
#~ msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
185
#~ msgid "Built-in Display"
186
#~ msgstr "Құрамындағы дисплей"
188
#~ msgid "%s Display"
189
#~ msgstr "%s дисплейі"