~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gnome-desktop3/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tim Lunn
  • Date: 2014-09-12 07:22:38 UTC
  • mfrom: (1.6.4) (31.1.1 utopic-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140912072238-fv5g0rpwuk5yynip
Tags: 3.12.2-2ubuntu1
* New upstream release (LP: #1372346)
* Merge with Debian, Remaining changes:
  - debian/patches:
    + 04_compute_average_color.patch: Compute the avergage color in
      gnome-desktop itself, not in unity to fix some races (LP #963140)
    + tweak_color_computation.patch, Patch from Gord, no patch header,
      no bug link.
    + git_revert_draw_background.patch
    + ubuntu_language.patch, Ported relevant bits from g-c-c 
      52_region_language.patch, as required for gnome 3.8 region panel
    + ubuntu_language_list_from_SUPPORTED.patch,
      adds api to get list of available languages from SUPPORTED file.
      To be used by gnome 3.8 region panel language installation.
  - debian/rules:
    + drop obsolete --disable-scrollkeeper configure flag
  - debian/libgnome-desktop-3-10.symbols:
    + Add symbols included in Ubuntu patches
  - debian/control.in:
    + Mark gnome-desktop3-data Multi-Arch: foreign
* Dropped changes:
  - 02_refuse_to_break_GL_compositors.patch:
    + xrandr code has moved into libunity-settings-daemon now

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: \n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:34+0600\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
11
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:49+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-08-31 15:59+0600\n"
13
14
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
 
16
"Language: kk\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20
 
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
 
 
22
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
23
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
24
 
msgid "About GNOME"
25
 
msgstr "GNOME туралы"
26
 
 
27
 
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
28
 
msgid "Learn more about GNOME"
29
 
msgstr "GNOME туралы көбірек біліңіз"
30
 
 
31
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
32
 
msgid "News"
33
 
msgstr "Жаңалықтар"
34
 
 
35
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
36
 
msgid "GNOME Library"
37
 
msgstr "GNOME кітапханасы"
38
 
 
39
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
40
 
msgid "Friends of GNOME"
41
 
msgstr "GNOME достары"
42
 
 
43
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
44
 
msgid "Contact"
45
 
msgstr "Контакт"
46
 
 
47
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
48
 
msgid "The Mysterious GEGL"
49
 
msgstr "Құпия GEGL"
50
 
 
51
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
52
 
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
53
 
msgstr "Шиқылдайтын резеңке GNOME"
54
 
 
55
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
56
 
msgid "Wanda The GNOME Fish"
57
 
msgstr "Wanda - GNOME балығы"
58
 
 
59
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
60
 
msgid "_Open URL"
61
 
msgstr "Сілтемені _ашу"
62
 
 
63
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
64
 
msgid "_Copy URL"
65
 
msgstr "Сілтемені _көшіру"
66
 
 
67
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
68
 
msgid "About the GNOME Desktop"
69
 
msgstr "GNOME ортасы туралы"
70
 
 
71
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
72
 
msgid "%(name)s: %(value)s"
73
 
msgstr "%(name)s: %(value)s"
74
 
 
75
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
76
 
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
77
 
msgstr "GNOME ортасына қош келдіңіз"
78
 
 
79
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
80
 
msgid "Brought to you by:"
81
 
msgstr "Осыны қолжетерлік қылған:"
82
 
 
83
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
84
 
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
85
 
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
86
 
 
87
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
88
 
msgid "Version"
89
 
msgstr "Нұсқасы"
90
 
 
91
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
92
 
msgid "Distributor"
93
 
msgstr "Таратушы"
94
 
 
95
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
96
 
msgid "Build Date"
97
 
msgstr "Құрастыру уақыты"
98
 
 
99
 
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
100
 
msgid "Display information on this GNOME version"
101
 
msgstr "GNOME нұсқасына байланысты ақпаратты көрсету"
102
 
 
103
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
104
 
msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
105
 
msgstr "GNOME құрамында бағдарламаларды жасаушылар үшін дайын кешен бар, оның көмегімен мүмкіндіктері көп бағдарламаларды жасауға болады."
106
 
 
107
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
108
 
msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
109
 
msgstr "GNOME ортасының құрамында файлдар басқарушысын, веб-беттерді ашатын браузерді, мәзір панелін және т.б. қолданбаларды кездестіре аласыз."
110
 
 
111
 
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
112
 
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
113
 
#. the translations.
114
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
115
 
msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
116
 
msgstr "GNOME - UNIX-тәріздес операциялық жүйелер үшін еркін, тұрақты, қолдануға қолайлы жұмыс үстелінің ортасы."
117
 
 
118
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
119
 
msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
120
 
msgstr "GNOME қолайлы меңгерілуіне (шектеулі мүмкіндіктері бар адамдарға да) және тұрақты шығару мерзіміне аса үлкен көңіл бөледі."
121
 
 
122
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
123
 
msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
124
 
msgstr "GNOME күші - оның қоғамдастықта. GNOME жобасы ерекшеліктерінен бірі - бағдарлама құра алмайтын адам да оны көркейтуде өз үлесін қоса алады."
125
 
 
126
 
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
127
 
msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
128
 
msgstr "GNOME жобасы 1997 жылда басталғаннан бері бастапқы кодты жазуға жүздеген адам өз үлестерін қосқан, бірақ оны аудару мен көркейтуде одан да көп адам атсалысты."
129
 
 
130
 
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
131
 
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
132
 
#. * vendor is used.
133
 
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
134
 
#| msgid "Unknown"
135
 
msgctxt "Monitor vendor"
136
 
msgid "Unknown"
137
 
msgstr "Белгісіз"
138
 
 
139
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
140
 
#, c-format
141
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
142
 
msgstr "'%s' файлын оқу қатесі: %s"
143
 
 
144
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
147
 
msgstr "'%s' файлын айналдыру қатесі: %s"
148
 
 
149
 
#. Translators: the "name" mentioned
150
 
#. * here is the name of an application or
151
 
#. * a document
152
 
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
153
 
#. * an application or a document
154
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
155
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
156
 
msgid "No name"
157
 
msgstr "Аты жоқ"
158
 
 
159
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
160
 
#, c-format
161
 
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
162
 
msgstr "'%s' файлы қалыпты файл не бума емес"
163
 
 
164
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
165
 
#, c-format
166
 
#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
167
 
msgid "Cannot find file '%s'"
168
 
msgstr "'%s' файлы табылмады"
169
 
 
170
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
171
 
#, c-format
172
 
msgid "No filename to save to"
173
 
msgstr "Сақтау үшін файлдың аты берілмеген"
174
 
 
175
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Starting %s"
178
 
msgstr "%s іске қосылуда"
179
 
 
180
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
181
 
#, c-format
182
 
msgid "No URL to launch"
183
 
msgstr "Жөнелту үшін сілтеме көрсетілмеген"
184
 
 
185
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Not a launchable item"
188
 
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
189
 
 
190
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
191
 
#, c-format
192
 
msgid "No command (Exec) to launch"
193
 
msgstr "Жөнелту үшін (Exec) командасы жоқ"
194
 
 
195
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Bad command (Exec) to launch"
198
 
msgstr "Жөнелту үшін қате (Exec) командасы"
199
 
 
200
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Unknown encoding of: %s"
203
 
msgstr "Кодталуы белгісіз: %s"
204
 
 
205
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
206
 
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
207
 
msgstr "Терминал табылмады, жұмыс істемеу мүмкін болса да, xterm қолданылады"
208
 
 
209
 
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
210
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
211
 
#, c-format
212
 
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
213
 
msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
214
 
 
215
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
216
 
#, c-format
217
 
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
218
 
msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
219
 
 
220
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
221
 
#, c-format
222
 
msgid "could not get the range of screen sizes"
223
 
msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
224
 
 
225
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
226
 
#, c-format
227
 
msgid "RANDR extension is not present"
228
 
msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
229
 
 
230
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
231
 
#, c-format
232
 
#| msgid "Could not get information about GNOME version."
233
 
msgid "could not get information about output %d"
234
 
msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
235
 
 
236
 
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
237
 
#. * words here are not keywords; please translate them
238
 
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
239
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
240
 
#, c-format
241
 
msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
242
 
msgstr "CRTC %d үшін сұралған орналасуы не өлшемі рұқсат етілген шегінен асып тұр: орналасуы=(%d, %d), өлшемі=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
243
 
 
244
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
245
 
#, c-format
246
 
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
247
 
msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты орнату мүмкін емес"
248
 
 
249
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
250
 
#, c-format
251
 
#| msgid "Could not get information about GNOME version."
252
 
msgid "could not get information about CRTC %d"
253
 
msgstr "CRT %d контроллері жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
254
 
 
255
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
256
 
msgid "Laptop"
257
 
msgstr "Ноутбук"
258
 
 
259
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
260
 
#, c-format
261
 
msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
262
 
msgstr "сақталып тұрған экран баптауларының ешқайсысы да белсенді болып тұрған баптауға сәйкес емес"
263
 
 
264
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
22
 
 
23
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 
24
msgid "Unspecified"
 
25
msgstr "Анықталмаған"
 
26
 
 
27
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
265
28
#, c-format
266
29
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
267
30
msgstr "CRT %d контроллері %s шығысын басқара алмайды"
268
31
 
269
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
 
32
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
270
33
#, c-format
271
34
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
272
35
msgstr "%s шығысы %dx%d@%dГц режимін қолдамайды"
273
36
 
274
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
 
37
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
275
38
#, c-format
276
 
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
277
 
msgstr "CRT %d контроллері айналдыру=%s қолдамайды"
 
39
#| msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 
40
msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
 
41
msgstr "CRT %d rotation=%d қолдамайды"
278
42
 
279
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
 
43
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
280
44
#, c-format
 
45
#| msgid ""
 
46
#| "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 
47
#| "existing mode = %d, new mode = %d\n"
 
48
#| "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
 
49
#| "existing rotation = %s, new rotation = %s"
281
50
msgid ""
282
51
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
283
52
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
284
53
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
285
 
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
 
54
"existing rotation = %d, new rotation = %d"
286
55
msgstr ""
287
56
"%s шығысының баптаулары басқа клондалған баптауларынан өзгеше:\n"
288
 
"режим = %d, жаңа режим = %d\n"
289
 
"координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
290
 
"айналдыру = %s, жаңа айналдыру = %s"
 
57
"бар режимі = %d, жаңа режим = %d\n"
 
58
"бар координаттар = (%d, %d), жаңа координаттар = (%d, %d)\n"
 
59
"бар айналдыру = %d, жаңа айналдыру = %d"
291
60
 
292
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
 
61
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
293
62
#, c-format
294
63
msgid "cannot clone to output %s"
295
64
msgstr "%s шығысына клондау мүмкін емес"
296
65
 
297
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
 
66
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
298
67
#, c-format
299
68
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
300
69
msgstr "CRT %d контроллері үшін режимдерді тексеру\n"
301
70
 
302
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
 
71
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
303
72
#, c-format
304
73
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
305
74
msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dГц режимін көру, %dx%d@%dГц шығысымен (%d-талабы)\n"
306
75
 
307
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
 
76
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
308
77
#, c-format
309
78
msgid ""
310
79
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
313
82
"шығыстар үшін CRT контроллерларын орнату сәтсіз:\n"
314
83
"%s"
315
84
 
316
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
 
85
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
317
86
#, c-format
318
87
msgid ""
319
88
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
325
94
#. Translators: the "requested", "minimum", and
326
95
#. * "maximum" words here are not keywords; please
327
96
#. * translate them as usual.
328
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
329
98
#, c-format
330
 
msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
331
 
msgstr "сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
332
 
 
333
 
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
334
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
335
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
336
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
337
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
338
 
#.
339
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
340
 
msgid "Mirror Screens"
341
 
msgstr "Айналы экрандар"
342
 
 
343
 
#~ msgid "Directory"
344
 
#~ msgstr "Папка"
345
 
 
346
 
#~ msgid "Application"
347
 
#~ msgstr "Программа"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Link"
350
 
#~ msgstr "Нұсқау"
351
 
 
352
 
#~ msgid "FSDevice"
353
 
#~ msgstr "FSDevice"
354
 
 
355
 
#~ msgid "MIME Type"
356
 
#~ msgstr "MIME түрі"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Service"
359
 
#~ msgstr "Сервис"
360
 
 
361
 
#~ msgid "ServiceType"
362
 
#~ msgstr "Сервис түрі"
363
 
 
364
 
#~ msgid "_URL:"
365
 
#~ msgstr "_URL:"
366
 
 
367
 
#~ msgid "Comm_and:"
368
 
#~ msgstr "Ком_анда:"
369
 
 
370
 
#~ msgid "_Name:"
371
 
#~ msgstr "Аты:"
372
 
 
373
 
#~ msgid "_Generic name:"
374
 
#~ msgstr "Типтік аты:"
375
 
 
376
 
#~ msgid "Co_mment:"
377
 
#~ msgstr "Түсіндірме:"
378
 
 
379
 
#~ msgid "Browse"
380
 
#~ msgstr "Қарап шығу"
381
 
 
382
 
#~ msgid "_Type:"
383
 
#~ msgstr "Түр:"
384
 
 
385
 
#~ msgid "_Icon:"
386
 
#~ msgstr "Белгі:"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Browse icons"
389
 
#~ msgstr "Белгілерді қарап шығу"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Run in t_erminal"
392
 
#~ msgstr "Терминалда іске қосу"
393
 
 
394
 
#~ msgid "Language"
395
 
#~ msgstr "Тіл"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Name"
398
 
#~ msgstr "Аты"
399
 
 
400
 
#~ msgid "Generic name"
401
 
#~ msgstr "Типтік аты"
402
 
 
403
 
#~ msgid "Comment"
404
 
#~ msgstr "Түсіндірме"
405
 
 
406
 
#~ msgid "_Try this before using:"
407
 
#~ msgstr "Қолданудың алдында сынап көру:"
408
 
 
409
 
#~ msgid "_Documentation:"
410
 
#~ msgstr "Құжаттама:"
411
 
 
412
 
#~ msgid "_Name/Comment translations:"
413
 
#~ msgstr "Атының аудармасы:"
414
 
 
415
 
#~ msgid "_Add/Set"
416
 
#~ msgstr "Қосу/Құру"
417
 
 
418
 
#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
419
 
#~ msgstr "Аударманың атын қосу/құру"
420
 
 
421
 
#~ msgid "Re_move"
422
 
#~ msgstr "Өшіру"
423
 
 
424
 
#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
425
 
#~ msgstr "Аударманың атын өшіру"
426
 
 
427
 
#~ msgid "Basic"
428
 
#~ msgstr "Негізгі"
429
 
 
430
 
#~ msgid "Advanced"
431
 
#~ msgstr "Қосымша"
432
 
 
433
 
#~ msgid "_Show Hints at Startup"
434
 
#~ msgstr "Іске қосқанда кеңестерді көрсету"
435
 
 
436
 
#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
437
 
#~ msgstr "Ошибка записи в файл \"%s\": %s"
438
 
 
439
 
#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
440
 
#~ msgstr "Не удалось обнаружить каталог с изображениями для заголовка."
441
 
 
442
 
#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
443
 
#~ msgstr ""
444
 
#~ "Произошёл сбой при открытии каталога с изображениями для заголовка: %s"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Unable to load header image: %s"
447
 
#~ msgstr "Невозможно загрузить изображение для заголовка: %s"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
450
 
#~ msgstr "Не удается обнаружить логотип  GNOME."
451
 
 
452
 
#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
453
 
#~ msgstr "Невозможно загрузить \"%s\": %s"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
456
 
#~ msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\": %s"
457
 
 
458
 
#~ msgid "%s: %s\n"
459
 
#~ msgstr "%s: %s\n"
460
 
 
461
 
#~ msgid "%s: "
462
 
#~ msgstr "%s: "
463
 
 
464
 
#~ msgid "Software"
465
 
#~ msgstr "Программное обеспечение"
466
 
 
467
 
#~ msgid "Developers"
468
 
#~ msgstr "Разработчики"
 
99
msgid ""
 
100
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 
101
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
102
msgstr ""
 
103
"сұралған виртуалды өлшемі қолжетерлік өлшемге сыймайды: сұралған=(%d, %d), "
 
104
"минимум=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
 
105
 
 
106
#. Translators: This is the time format with full date used
 
107
#. in 24-hour mode.
 
108
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
 
109
msgid "%a %b %e, %R:%S"
 
110
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
111
 
 
112
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
 
113
msgid "%a %b %e, %R"
 
114
msgstr "%a %b %e, %R"
 
115
 
 
116
#. Translators: This is the time format with day used
 
117
#. in 24-hour mode.
 
118
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 
119
msgid "%a %R:%S"
 
120
msgstr "%a %R:%S"
 
121
 
 
122
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
 
123
msgid "%a %R"
 
124
msgstr "%a %R"
 
125
 
 
126
#. Translators: This is the time format without date used
 
127
#. in 24-hour mode.
 
128
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
129
msgid "%R:%S"
 
130
msgstr "%R:%S"
 
131
 
 
132
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
133
msgid "%R"
 
134
msgstr "%R"
 
135
 
 
136
#. Translators: This is a time format with full date used
 
137
#. for AM/PM.
 
138
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
 
139
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
140
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
141
 
 
142
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
 
143
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 
144
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
145
 
 
146
#. Translators: This is a time format with day used
 
147
#. for AM/PM.
 
148
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
 
149
msgid "%a %l:%M:%S %p"
 
150
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
151
 
 
152
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
 
153
msgid "%a %l:%M %p"
 
154
msgstr "%a %l:%M %p"
 
155
 
 
156
#. Translators: This is a time format without date used
 
157
#. for AM/PM.
 
158
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
159
msgid "%l:%M:%S %p"
 
160
msgstr "%l:%M:%S %p"
 
161
 
 
162
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
 
163
msgid "%l:%M %p"
 
164
msgstr "%l:%M %p"
 
165
 
 
166
#~ msgctxt "Monitor vendor"
 
167
#~ msgid "Unknown"
 
168
#~ msgstr "Белгісіз"
 
169
 
 
170
#~ msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 
171
#~ msgstr "экран ресурстарына қатынау мүмкін емес (CRTC, шығыстар, режимдер)"
 
172
 
 
173
#~ msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 
174
#~ msgstr "экранның мүмкін өлшемдер шегін алу кезінде қате орын алды"
 
175
 
 
176
#~ msgid "could not get the range of screen sizes"
 
177
#~ msgstr "экран шеттерінің шегін анықтау мүмкін емес"
 
178
 
 
179
#~ msgid "RANDR extension is not present"
 
180
#~ msgstr "RANDR кеңейтілуі жоқ"
 
181
 
 
182
#~ msgid "could not get information about output %d"
 
183
#~ msgstr "%d шығысы жөнінде ақпаратты алу мүмкін емес"
 
184
 
 
185
#~ msgid "Built-in Display"
 
186
#~ msgstr "Құрамындағы дисплей"
 
187
 
 
188
#~ msgid "%s Display"
 
189
#~ msgstr "%s дисплейі"