1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 10:38+0200\n"
11
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Giovanni Sora"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
28
#: kcmhtmlsearch.cpp:48
32
#: kcmhtmlsearch.cpp:57
34
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
35
"You can get ht://dig at the"
37
"Le characteristica de cerca de texto plen fa uso del motor de cerca ht://dig "
38
"HTML. Tu pote obtener ht://dig a le"
40
#: kcmhtmlsearch.cpp:63
41
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
42
msgstr "Information super ubi obtener le pacchetto ht://dig."
44
#: kcmhtmlsearch.cpp:67
45
msgid "ht://dig home page"
46
msgstr "ht://dig pagina domo"
48
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
49
msgid "Program Locations"
50
msgstr "Locationes de programmas"
52
#: kcmhtmlsearch.cpp:82
56
#: kcmhtmlsearch.cpp:87
57
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
59
"Ci tu inserta le percurso a tu programma htdig, p.ex. /usr/local/bin/htdig"
61
#: kcmhtmlsearch.cpp:92
63
msgstr "ht&search (cerca de ht)"
65
#: kcmhtmlsearch.cpp:97
67
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
69
"Tu ci inserta le percurso a tu programma htsearch , p.ex. /usr/local/bin/"
72
#: kcmhtmlsearch.cpp:102
74
msgstr "ht&merge (Fusionar de ht)"
76
#: kcmhtmlsearch.cpp:107
78
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
80
"Tu ci inserta le percurso a tu programma htmerge program, p.ex. /usr/local/"
83
#: kcmhtmlsearch.cpp:113
87
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
89
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
90
"the fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the "
91
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
94
"Ci tu pote seliger qual partes del documentation deberea esser includite in "
95
"le indice de cerca de texto plen. Optiones disponibile es le paginas de "
96
"adjuta de KDE,paginas installate de man, e le paginas installate de info. Tu "
97
"pote seliger omne numero de istos."
99
#: kcmhtmlsearch.cpp:122
101
msgstr "Adjuta de &KDE"
103
#: kcmhtmlsearch.cpp:126
105
msgstr "Pagina de &Man"
107
#: kcmhtmlsearch.cpp:131
109
msgstr "Paginas de &Info"
111
#: kcmhtmlsearch.cpp:136
112
msgid "Additional Search Paths"
113
msgstr "Percursos additional de cerca"
115
#: kcmhtmlsearch.cpp:138
117
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
118
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
119
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
120
"clicking on the <em>Delete</em> button."
122
"Ci tu pote adder percursos additional pro cercar per documentation. pro "
123
"adder un percurso, tu pulsa sur le button de <em>Adde...</em> e tu selige "
124
"le dossier ex ubi documentation additional deberea esser cercate. Tu pote "
125
"remover dossieres per pulsar sur le button <em>Cancella</em>."
127
#: kcmhtmlsearch.cpp:145
131
#: kcmhtmlsearch.cpp:148
135
#: kcmhtmlsearch.cpp:155
136
msgid "Language Settings"
137
msgstr "Preferentias de linguage"
139
#: kcmhtmlsearch.cpp:157
140
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
141
msgstr "Ci tu pote seliger le linguage que tu vole pro crear le indice"
143
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
147
#: kcmhtmlsearch.cpp:175
148
msgid "Generate Index..."
149
msgstr "Genera indice..."
151
#: kcmhtmlsearch.cpp:176
152
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
153
msgstr "Pulsa iste button pro generar le indice pro le cerca de texto plen"
155
#: kcmhtmlsearch.cpp:206
159
#: kcmhtmlsearch.cpp:220
161
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
162
"dig engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as "
163
"well as other system documentation like man and info pages."
165
"<h1>Indice de Adjuta</h1> iste modulo de configuration permitte te de "
166
"configurar le motor ht://dig que essera usate pro cerca de texto plen in le "
167
"documentation de KDE assi como altere documentation de systema como paginas "