1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2012, 2013.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 01:41+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 11:08+0200\n"
11
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgstr "Giovanni Sora"
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
26
msgstr "g.sora@tiscali.it"
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
30
msgid "Detect desktop as idle after:"
31
msgstr "Releva scriptorio como otiante postea: "
33
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
34
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
35
#: cfgbehavior.ui:23 cfgstorage.ui:35
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
41
msgid "Minimum desktop active time:"
42
msgstr "Minime tempore active de scriptorio:"
44
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime)
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete)
51
msgid "Prompt before deleting tasks"
52
msgstr "Demanda ante deler cargas"
54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
57
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
60
"Unitasking - il permitte que sol un carga es computate per tempore per vice. "
61
"Il non stoppa alcun computator de tempore."
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
65
msgid "Allow only one timer at a time"
66
msgstr "Permitte sol un computator de tempore per vice"
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon)
70
msgid "Place an icon to the system tray"
71
msgstr "Placia un icone in le tabuliero de systema"
73
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
75
msgctxt "title of group box, general options"
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat)
81
msgid "Decimal number format"
82
msgstr "Formato de numero decimal"
84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
87
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
88
"precious. It will disable the search bar and every click will pop up a "
91
"Selige isto si tu ha un schermo tactile e le benes immobile de schermo es "
92
"preciose. Isto dishabilita le barra de cerca e cata click monstrara como pop-"
93
"up un menu de contexto."
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
98
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
100
msgid "Configuration for PDA"
101
msgstr "Configuration pro PDA"
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
105
msgid "Columns Displayed"
106
msgstr "Columnas monstrate"
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime)
111
msgstr "Tempore de session"
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime)
115
msgid "Cumulative task time"
116
msgstr "Tempore de carga cumulative"
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime)
120
msgid "Total session time"
121
msgstr "Tempore de session total"
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime)
125
msgid "Total task time"
126
msgstr "Tempore de carga total"
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority)
129
#: cfgdisplay.ui:79 taskview.cpp:183
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete)
135
msgid "Percent complete"
136
msgstr "Percentage completate"
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave)
140
msgid "Save tasks every:"
141
msgstr "Salveguarda cargas cata:"
143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
144
#: csvexportdialog.cpp:91 csvexportdialog_base.ui:176
145
msgctxt "format to display times"
149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
150
#: csvexportdialog.cpp:106 csvexportdialog_base.ui:203
151
msgid "Session Times"
152
msgstr "Tempores de session"
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
155
#: csvexportdialog.cpp:107 csvexportdialog_base.ui:220
159
#: csvexportdialog.h:37
160
msgctxt "@action:button"
164
#: csvexportdialog.h:38
165
msgctxt "@action:button"
166
msgid "E&xport to Clipboard"
167
msgstr "E&xporta a area de transferentia"
169
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, CSVExportDialogBase)
170
#: csvexportdialog_base.ui:13
172
msgstr "Exporta como CSV"
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
175
#: csvexportdialog_base.ui:36
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlExportTo)
180
#: csvexportdialog_base.ui:46
181
msgid "The file where KTimeTracker will write the data."
182
msgstr "Le file ubi KTimeTracker scribera le datos."
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
185
#: csvexportdialog_base.ui:64
189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
190
#: csvexportdialog_base.ui:85
191
msgid "All fields are quoted in the output."
192
msgstr "Omne campos es citate in le exito."
194
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
195
#: csvexportdialog_base.ui:89
199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
200
#: csvexportdialog_base.ui:94
204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
205
#: csvexportdialog_base.ui:105
207
msgstr "Extension de data"
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
210
#: csvexportdialog_base.ui:108
212
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
213
"when reporting on totals.</p>"
215
"<p>Un extension de data inclusive per reportar historia de carta de tempore. "
216
"Non habilitate quando on reporta totales.</p>"
218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
219
#: csvexportdialog_base.ui:114
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
224
#: csvexportdialog_base.ui:139
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
229
#: csvexportdialog_base.ui:181
230
msgid "Hours:Minutes"
231
msgstr "Horas/Minutas"
233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
234
#: csvexportdialog_base.ui:198
236
msgstr "Omne tempores"
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
239
#: csvexportdialog_base.ui:225
240
msgid "Only Selected"
241
msgstr "Solmente selectionate"
243
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
244
#: csvexportdialog_base.ui:241
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
249
#: csvexportdialog_base.ui:244
250
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
251
msgstr "Le character usate pro separar un campo ab un altere in le exito."
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
254
#: csvexportdialog_base.ui:256
255
msgctxt "tabulator delimiter"
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
260
#: csvexportdialog_base.ui:263
261
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
266
#: csvexportdialog_base.ui:270
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
271
#: csvexportdialog_base.ui:277
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
276
#: csvexportdialog_base.ui:314
278
msgstr "Puncto e virgula"
280
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog)
281
#: edittaskdialog.ui:14
282
msgid "Add/Edit a task"
283
msgstr "Adde/Modifica un carga"
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel)
286
#: edittaskdialog.ui:26
288
msgstr "Nomine de carga:"
290
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit)
291
#: edittaskdialog.ui:44
293
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
294
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
295
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
297
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
298
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
299
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
300
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
301
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enter the name of the task "
302
"here. You can choose it freely.</p>\n"
303
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
304
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
305
"italic;\">Example:</span> phone with mother</p></body></html>"
307
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
308
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
309
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
311
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
312
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
313
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
314
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
315
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Inserta hic le nomine de "
316
"carga.Tu pote seliger lo liberemente.</p>\n"
317
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
318
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
319
"italic;\">Exemplo:</span> appellar mater</p></body></html>"
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
322
#: edittaskdialog.ui:51
324
msgstr "Description:"
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
327
#: edittaskdialog.ui:74
328
msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)"
329
msgstr "Cambia tempore (in minutas, pro ex. -60)"
331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox)
332
#: edittaskdialog.ui:103
333
msgid "Auto Tracking"
334
msgstr "Tracia automaticamente"
336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
337
#: edittaskdialog.ui:133
338
msgid "To change this task's time, you have to edit its event history."
340
"Pro cambiar iste tempore de carga, tu debe modifica su historia de eventos."
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton)
343
#: edittaskdialog.ui:136
345
msgstr "Modifica tempores"
347
#: historydialog.cpp:81 timekard.cpp:65
351
#: historydialog.cpp:81
353
msgstr "Tempore de initio"
355
#: historydialog.cpp:81
357
msgstr "Tempore de fin"
359
#: historydialog.cpp:82
363
#: historydialog.cpp:118
364
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
366
"Tu pote modificar iste commento de carga, tempore initial e tempore de fin."
368
#: historydialog.cpp:190 historydialog.cpp:213
369
msgid "This is not a valid Date/Time."
370
msgstr "Isto non es un valide Data/Tempore"
372
#: historydialog.cpp:264
373
msgid "Please select a task to delete."
374
msgstr "Pro favor tu selige un carga de deler."
376
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, historydialog)
377
#: historydialog.ui:14
379
msgstr "Modifica historia"
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton)
382
#: historydialog.ui:23
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton)
387
#: historydialog.ui:33
391
#: idletimedetector.cpp:112
393
msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?"
394
msgstr "Scriptorio ha essite otiante ab %1. Cosa tu vole facer?"
396
#: idletimedetector.cpp:117
398
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
399
msgstr "Continua calcular le tempore. Computo de tempore ha initiate a %1"
401
#: idletimedetector.cpp:118
403
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
404
msgstr "Stoppa calculo de tempore e retorna al tempore de %1."
406
#: idletimedetector.cpp:119
407
msgid "Continue timing."
408
msgstr "Continua calcular le tempore."
410
#: idletimedetector.cpp:120
411
msgid "Revert timing"
412
msgstr "Reverte calculo de tempore"
414
#: karm.cpp:45 karm.cpp:46
416
msgstr "KArmReminder"
423
msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
424
msgstr "Alcun, probabilemente te mesme, ha invocate karm.\n"
428
"KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to recognize.\n"
429
"Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
430
"karm files with ktimetracker is possible.\n"
432
"KArm ha essite renominate KTimeTracker.Isto rende plus facile recognoscer "
434
"Aviso de compatibilitate: NON passar files de ktimetracker a usatores de "
435
"karm. In loco il es possibile usar files de karm con ktimetracker.\n"
439
"Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
442
"Pro favor apprende invocar ktimetracker proque iste memento poterea esser "
443
"removite in le futuro.\n"
447
"Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
448
"KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
449
"not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
450
"ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this reminder "
451
"may be removed in the future."
453
"Alcuno, probabilemente te mesme, ha invocate karm. KArm ha essite renominate "
454
"KTimeTracker. Isto rende plus facile recognoscer lo. Aviso de "
455
"compatibilitate: NON dar files de ktimetracker a usatores de karm. Usar "
456
"files de karm con ktimetracker es possibile. Pro favor tu apprende invocar "
457
"ktimetracker proque iste memento poterea esser removite in futuro."
460
msgid "KArm is now ktimetracker"
461
msgstr "KArm ora es ktimetracker"
463
#: ktimetrackerpart.cpp:74
465
msgstr "ktimetracker"
467
#: ktimetrackerpart.cpp:87 mainwindow.cpp:175
468
msgid "Configure key bindings"
469
msgstr "Configura ligamines de clave"
471
#: ktimetrackerpart.cpp:88 mainwindow.cpp:176
473
"This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
475
"Isto permittera te configurar ligamines de clave que es specific de "
478
#. i18n: ectx: Menu (file)
479
#: ktimetrackerui.rc:5
483
#. i18n: ectx: Menu (import)
484
#: ktimetrackerui.rc:14
488
#. i18n: ectx: Menu (export)
489
#: ktimetrackerui.rc:18
493
#. i18n: ectx: Menu (clock)
494
#: ktimetrackerui.rc:27
498
#. i18n: ectx: Menu (task)
499
#: ktimetrackerui.rc:34
503
#. i18n: ectx: Menu (settings)
504
#: ktimetrackerui.rc:45
506
msgstr "Preferentia&s"
508
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
509
#: ktimetrackerui.rc:50
511
msgstr "Barra de instrumento principal"
513
#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar)
514
#: ktimetrackerui.rc:59
519
msgid "KDE Time tracker tool"
520
msgstr "Instrumento de traciar tempore de KDE"
523
msgid "Just caught a software interrupt."
524
msgstr "Justo nunc on ha capturate un interruption software."
526
#: main.cpp:85 timetrackerstorage.cpp:996 timetrackerstorage.cpp:1017
528
msgstr "KTimeTracker"
531
msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors"
532
msgstr "Copyright © 1997–-2012, autores de KDE PIM"
535
msgid "Thorsten Stärk"
536
msgstr "Thorsten Stark"
539
msgid "Current Maintainer"
540
msgstr "Mantenitor Currente"
543
msgid "Sirtaj Singh Kang"
544
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
547
msgid "Original Author"
548
msgstr "Autor original"
552
msgstr "Allen Winter"
559
msgid "Mathias Soeken"
560
msgstr "Mathias Soeken"
563
msgid "Jesper Pedersen"
564
msgstr "Jesper Pedersen"
567
msgid "Kalle Dalheimer"
568
msgstr "Kalle Dalheimer"
571
msgid "Mark Bucciarelli"
572
msgstr "Mark Bucciarelli"
575
msgid "The iCalendar file to open"
576
msgstr "Le de iCalendar de aperir"
579
msgid "List all tasks as text output"
580
msgstr "Lista omne cargas como exito de texto"
583
msgid "Add task <taskname>"
584
msgstr "Adde carga <taskname>"
587
msgid "Delete task <taskid>"
588
msgstr "Dele carga <taskid>"
591
msgid "Print the task ids for all tasks named <taskname>"
592
msgstr "Imprime ids de cargas pro omne cargas nominate <taskname>"
595
msgid "Start timer for task <taskid>"
596
msgstr "Initia computator de tempore pro carga <taskid>"
599
msgid "Stop timer for task <taskid>"
600
msgstr "Stoppa computator de tempore pro carga <taskid>"
603
msgid "Deliver total minutes for task id"
604
msgstr "Livra minutas total pro id de carga"
607
msgid "Outputs the version"
608
msgstr "Exi le version"
611
msgid "Could not create the KTimeTracker part."
612
msgstr "Il non pote crear le parte de KTimeTracker."
614
#: mainwindow.cpp:101
615
msgid "Could not find the KTimeTracker part."
616
msgstr "Il non pote trovar le parte de KTimeTracker."
618
#: mainwindow.cpp:133
619
msgid "Configure KTimeTracker..."
620
msgstr "Configura KTimeTracker..."
622
#: mainwindow.cpp:215
624
msgstr "Popup de carga"
626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
627
#: new/mainwindow.ui:50
631
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuHelp)
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
633
#: new/mainwindow.ui:58 new/mainwindow.ui:104
637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuConfigure)
638
#: new/mainwindow.ui:64
642
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
643
#: new/mainwindow.ui:75
645
msgstr "Barra de Instrumento"
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
648
#: new/mainwindow.ui:89
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
653
#: new/mainwindow.ui:94
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
658
#: new/mainwindow.ui:99
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolBar, toolBar)
663
#: new/mainwindow.ui:109
664
msgid "Configure ktimetracker"
665
msgstr "Configura KTimeTracker"
669
msgstr "Nomine de carga"
673
msgstr "Tempore de session"
675
#: taskview.cpp:181 timekard.cpp:64
680
msgid "Total Session Time"
681
msgstr "Tempore de session total"
685
msgstr "Tempore total"
688
msgid "Percent Complete"
689
msgstr "Percentage completate"
691
#: taskview.cpp:185 timetrackerstorage.cpp:262
692
msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely."
694
"Le nomine de task es como tu defini le carga, il pote esser seligite "
697
#: taskview.cpp:186 timetrackerstorage.cpp:263
699
"The session time is the time since you last chose \"start new session.\""
701
"Le tempore de session es le tempore ab tu ultime vice seligeva \"initia nove "
706
"The total session time is the session time of this task and all its subtasks."
708
"Le tempore total de session es le tempore de session de iste carga e de tote "
712
msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks."
713
msgstr "Le tempore total es le tempore de iste carga e de tote su sub-cargas."
722
msgstr "Non specificate"
725
msgctxt "combox entry for highest priority"
727
msgstr "1 (plus alte)"
730
msgctxt "combox entry for medium priority"
735
msgctxt "combox entry for lowest priority"
737
msgstr "9 (plus basse)"
739
#: taskview.cpp:300 taskview.cpp:895
741
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
742
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
743
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
745
"Error durante que on immagazinava nove carga. Tu modificationes non esseva "
746
"salveguardate. Assecura te que tu pot emodificar tu file de iCalendar. Anque "
747
"abandona tote applicationes usante iste file e remove omne bloco de file "
748
"relate con su nomine ex ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
751
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
753
"Tu numero de scriptorio virtual es troppo elevate, traciar scriptorio non "
757
msgid "Could not save. Disk full?"
758
msgstr "Il non pote salveguardar. Disco plen?"
761
msgid "Could not save."
762
msgstr "Il non pote salveguardar."
768
#: taskview.cpp:879 taskview.cpp:953
770
msgstr "Carga sin nomine"
774
msgstr "Nove sub carga"
778
msgstr "Modifica carga"
780
#: taskview.cpp:986 taskview.cpp:1027 taskview.cpp:1049
781
msgid "No task selected."
782
msgstr "Nulle carga seligite."
786
"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n"
787
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
789
"Tu es secur que tu vole deler le carga seligite e su historia complete?\n"
790
"NOTA: tote sub-cargas e lor historia anque essera delite."
793
msgid "Deleting Task"
794
msgstr "Delente carga"
798
msgstr "Totales de carga"
801
msgctxt "total time of all tasks"
807
msgstr "Nulle cargas."
812
msgstr "Septimana de %1"
814
#: timetrackerstorage.cpp:189 timetrackerstorage.cpp:279
816
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
817
msgstr "Error in cargamento de '\"%1'. On non pote trovar genitor (uid=%2)"
819
#: timetrackerstorage.cpp:607
820
msgid "Export Progress"
821
msgstr "Progression de exportation"
823
#: timetrackerstorage.cpp:687 timetrackerstorage.cpp:865
825
msgid "Could not open \"%1\"."
826
msgstr "Non pote aperir \"%1\"."
828
#: timetrackerwidget.cpp:106
829
msgid "Search or add task"
830
msgstr "Cerca o adde carga"
832
#: timetrackerwidget.cpp:107
834
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
835
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
836
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
838
"Isto es un campo combinate. Usque tu non typa ENTER, il age como un filtro. "
839
"Postea, solmente cargas coincidente con tu ingressos essera monstrate. "
840
"Quando tu typa ENTER, tu ingresso es usate como nomine pro crear un nove "
843
#: timetrackerwidget.cpp:154
844
msgid "Cannot create new file."
845
msgstr "Non pote crear nove file."
847
#: timetrackerwidget.cpp:214
848
msgid "Start &New Session"
849
msgstr "Starta &nove session"
851
#: timetrackerwidget.cpp:215
852
msgid "Starts a new session"
853
msgstr "Initia un nove session"
855
#: timetrackerwidget.cpp:215
857
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
858
"without affecting the totals."
860
"Isto fixara le tempore de session a 0 pro omne cargas, pro initiar un nove "
861
"session, sin influentiar le totales."
863
#: timetrackerwidget.cpp:219
864
msgid "Edit History..."
865
msgstr "Modifica historia..."
867
#: timetrackerwidget.cpp:220
868
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
869
msgstr "Modifica historia de omne cargas del documento currente"
871
#: timetrackerwidget.cpp:220
873
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
874
"or add a comment to them."
876
"Un fenestra essera aperite ubi tu pote modificar tempores de initio e de fin "
877
"de cargas o adder un commento pro lor."
879
#: timetrackerwidget.cpp:224
880
msgid "&Reset All Times"
881
msgstr "&Reinitialisa omne tempores"
883
#: timetrackerwidget.cpp:225
884
msgid "Resets all times"
885
msgstr "Reinitialisa omne tempores"
887
#: timetrackerwidget.cpp:225
889
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
892
"Isto fixara le tempore total e de session a 0 pro omne cargas, pro initiar "
893
"completemente de nove."
895
#: timetrackerwidget.cpp:228
899
#: timetrackerwidget.cpp:229
900
msgid "Starts timing for selected task"
901
msgstr "Initia calculo de tempore pro carga seligite"
903
#: timetrackerwidget.cpp:229
905
"This will start timing for the selected task.\n"
906
"It is even possible to time several tasks simultanously.\n"
908
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
909
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
911
"Isto initiara computar tempore pro le carga seligite.\n"
912
"Anque il es possibile computar tempore pro multe cargas simultaneemente.\n"
914
"Tu anque pote initiar computar tempore de cargas per duple pulsar le button "
915
"sinistre del mus super un date carga. Isto, totevia, stoppara le computo de "
916
"tempore de altere cargas."
918
#: timetrackerwidget.cpp:235
922
#: timetrackerwidget.cpp:236
923
msgid "Stops timing of the selected task"
924
msgstr "Stoppa calculo de tempore pro carga seligite"
926
#: timetrackerwidget.cpp:238
927
msgid "Focus on Searchbar"
928
msgstr "Focalisa sur Barra de cerca"
930
#: timetrackerwidget.cpp:239
931
msgid "Sets the focus on the searchbar"
932
msgstr "Fixa le foco sur le barra de cerca"
934
#: timetrackerwidget.cpp:241
935
msgid "Stop &All Timers"
936
msgstr "Stoppa omnes comput&atores de tempore"
938
#: timetrackerwidget.cpp:242
939
msgid "Stops all of the active timers"
940
msgstr "Stoppa omnes computatores de tempore active"
942
#: timetrackerwidget.cpp:244
943
msgid "Track Active Applications"
944
msgstr "Tracia applicationes active"
946
#: timetrackerwidget.cpp:245
948
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
951
"Crea automaticamente e actualisa cargas quando le foco del fenestra currente "
954
#: timetrackerwidget.cpp:246
956
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
957
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
958
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
960
"Si le foco de un fenestra cambia per le prime vice quando iste action es "
961
"habilitate, un nove carga essera create con le titulo de fenestra como su "
962
"nomine e essera initiate. Si illo ja existe, iste carga essera initiate."
964
#: timetrackerwidget.cpp:254
966
msgstr "&Nove carga..."
968
#: timetrackerwidget.cpp:254
969
msgid "Creates new top level task"
970
msgstr "Crea nove carga de nivello culmine"
972
#: timetrackerwidget.cpp:255
973
msgid "This will create a new top level task."
974
msgstr "Isto creara un nove carga de nivello culmine."
976
#: timetrackerwidget.cpp:257
977
msgid "New &Subtask..."
978
msgstr "Nove &Subcarga..."
980
#: timetrackerwidget.cpp:258
981
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
982
msgstr "Crea un nove sub-carga pro le carga currentemente seligite"
984
#: timetrackerwidget.cpp:259
985
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
986
msgstr "Isto creara un nove sub-carga pro le carga currentemente seligite."
988
#: timetrackerwidget.cpp:261
992
#: timetrackerwidget.cpp:261
993
msgid "Deletes selected task"
994
msgstr "Dele le carga seligite"
996
#: timetrackerwidget.cpp:262
997
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
998
msgstr "Isto delera le carga(s) seligite con omne sub-cargas."
1000
#: timetrackerwidget.cpp:265
1002
msgstr "&Modifica..."
1004
#: timetrackerwidget.cpp:266
1005
msgid "Edits name or times for selected task"
1006
msgstr "Modifica nomine o tempores pro carga seligite"
1008
#: timetrackerwidget.cpp:266
1010
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
1013
"Isto portara un quadro de dialogo ubi tu potera modificar le parametros del "
1016
#: timetrackerwidget.cpp:269
1017
msgid "&Mark as Complete"
1018
msgstr "&Marca como completate"
1020
#: timetrackerwidget.cpp:272
1021
msgid "&Mark as Incomplete"
1022
msgstr "&Marca como incomplete"
1024
#: timetrackerwidget.cpp:275
1025
msgid "&Export Times..."
1026
msgstr "&Exporta tempores..."
1028
#: timetrackerwidget.cpp:278
1029
msgid "Export &History..."
1030
msgstr "Exporta &historia..."
1032
#: timetrackerwidget.cpp:281
1033
msgid "Import Tasks From &Planner..."
1034
msgstr "Importa cargas ex &Planner(Planificator)..."
1036
#: timetrackerwidget.cpp:284
1037
msgid "Show Searchbar"
1038
msgstr "Monstra barra de cerca"
1040
#: timetrackerwidget.cpp:506
1042
msgstr "Preferentias"
1044
#: timetrackerwidget.cpp:589
1045
msgctxt "@info in message box"
1047
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
1050
"Il non ha ancora un historia. Initia e stoppa un carga e tu habera un "
1051
"entrata in tu historia."
1053
#: timetrackerwidget.cpp:598
1055
"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete "
1056
"the entire history."
1058
"Tu vermente vole fixar le tempore a zero de omne cargas? Isto delera le "
1059
"complete historia."
1061
#: timetrackerwidget.cpp:599
1062
msgid "Confirmation Required"
1063
msgstr "Confirmation Requirite"
1065
#: timetrackerwidget.cpp:599
1066
msgid "Reset All Times"
1067
msgstr "Reinitialisa omne tempores"
1069
#: timetrackerwidget.cpp:739
1070
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
1072
"Il falleva salveguardar, plus probabilemente proque le file non poteva esser "
1075
#: timetrackerwidget.cpp:741
1076
msgid "Could not modify calendar resource."
1077
msgstr "Non pote modificar ressource de calendario."
1079
#: timetrackerwidget.cpp:743
1080
msgid "Out of memory--could not create object."
1081
msgstr "Memoria terminate-- non pote crear objecto."
1083
#: timetrackerwidget.cpp:745
1084
msgid "UID not found."
1085
msgstr "UID non trovate."
1087
#: timetrackerwidget.cpp:747
1088
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
1089
msgstr "Data invalide--formato es AAAA-MM-DD."
1091
#: timetrackerwidget.cpp:749
1092
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
1093
msgstr "Tempore invalide--formato es AAAA-MM-DDTHH-MM-SS."
1095
#: timetrackerwidget.cpp:751
1096
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
1097
msgstr "Invalide duration de carga--debe esser major que zero."
1099
#: timetrackerwidget.cpp:753
1101
msgid "Invalid error number: %1"
1102
msgstr "Invalide numero de error: %1"
1104
#: timetrackerwidget.cpp:975
1106
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
1107
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
1108
"\"search or add task\"."
1110
"Isto es ktimetracker, le programma de KDE pro adjutar te traciar tu tempore. "
1111
"Melior, initia creante tu prime carga - inserta lo in le campo ubi tu vide "
1112
"\"cerca o adde carga\"."
1114
#: timetrackerwidget.cpp:976
1115
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
1117
"Tu ha ja creat un carga. Tu pote ora initiar e stoppar le computo de tempore."
1120
msgid "No active tasks"
1121
msgstr "Nulle cargas active"
1131
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:47
1135
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141
1139
#: treeviewheadercontextmenu.cpp:141