~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ia/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ia/messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.55)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-pc2xrubshwun0d18
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
5
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 06:43+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n"
 
12
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
 
13
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
 
14
"Language: ia\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Giovanni Sora"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "g.sora@tiscali.it"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.cpp:28
 
30
msgid "KAddressBook"
 
31
msgstr "KAddressBook"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.cpp:29
 
34
msgid "The KDE Address Book Application"
 
35
msgstr "Le application de KDE pro Adressario"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:31
 
38
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
 
39
msgstr "Copyright © 2007–2013 Le Autores de KAddressBook"
 
40
 
 
41
#: aboutdata.cpp:33
 
42
msgid "Laurent Montel"
 
43
msgstr "Laurent Montel"
 
44
 
 
45
#: aboutdata.cpp:33
 
46
msgid "Current maintainer"
 
47
msgstr "Mantenitor currente"
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:34
 
50
msgid "Tobias Koenig"
 
51
msgstr "Tobias Koenig"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:34
 
54
msgid "Previous maintainer"
 
55
msgstr "Previe mantenitor"
 
56
 
 
57
#: categoryselectwidget.cpp:123
 
58
msgctxt "@action:button"
 
59
msgid "Reset category filter"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: categoryselectwidget.cpp:130
 
63
msgctxt "@action:button"
 
64
msgid "Clear category filter"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: categoryselectwidget.cpp:134
 
68
msgid "(Untagged)"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: categoryselectwidget.cpp:139
 
72
#, fuzzy
 
73
#| msgid "GroupBox"
 
74
msgid "(Groups)"
 
75
msgstr "Quadro de gruppo"
 
76
 
 
77
#: categoryselectwidget.cpp:258
 
78
msgid "(All)"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: categoryselectwidget.cpp:261
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
84
#| msgid "None"
 
85
msgid "(None)"
 
86
msgstr "Nulle"
 
87
 
 
88
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
89
msgid ", "
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
93
#, kde-format
 
94
msgid "<qt>Category filter: %1"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: contactfields.cpp:29
 
98
msgctxt "@item Undefined import field type"
 
99
msgid "Undefined"
 
100
msgstr "Non definite"
 
101
 
 
102
#: contactfields.cpp:56
 
103
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
 
104
msgid "Anniversary"
 
105
msgstr "Anniversario"
 
106
 
 
107
#: contactfields.cpp:125
 
108
msgctxt "Preferred email address"
 
109
msgid "EMail (preferred)"
 
110
msgstr "E-posta (preferite)"
 
111
 
 
112
#: contactfields.cpp:128
 
113
msgctxt "Second email address"
 
114
msgid "EMail (2)"
 
115
msgstr "E-Posta: (2)"
 
116
 
 
117
#: contactfields.cpp:131
 
118
msgctxt "Third email address"
 
119
msgid "EMail (3)"
 
120
msgstr "E-Posta: (3)"
 
121
 
 
122
#: contactfields.cpp:134
 
123
msgctxt "Fourth email address"
 
124
msgid "EMail (4)"
 
125
msgstr "E-Posta: (4)"
 
126
 
 
127
#: contactfields.cpp:155
 
128
msgid "Blog Feed"
 
129
msgstr "Syndication de Blog"
 
130
 
 
131
#: contactfields.cpp:158
 
132
msgid "Profession"
 
133
msgstr "Profession"
 
134
 
 
135
#: contactfields.cpp:161
 
136
msgid "Office"
 
137
msgstr "Officio"
 
138
 
 
139
#: contactfields.cpp:164
 
140
msgid "Manager"
 
141
msgstr "Gerente"
 
142
 
 
143
#: contactfields.cpp:167
 
144
msgid "Assistant"
 
145
msgstr "Assistente"
 
146
 
 
147
#: contactfields.cpp:170
 
148
msgid "Spouse"
 
149
msgstr "Conjuge"
 
150
 
 
151
#: contactselectiondialog.cpp:29
 
152
msgid "Select Contacts"
 
153
msgstr "Selige contactos"
 
154
 
 
155
#: contactselectionwidget.cpp:114
 
156
msgctxt "@option:radio"
 
157
msgid "All contacts"
 
158
msgstr "Omne contactos"
 
159
 
 
160
#: contactselectionwidget.cpp:116
 
161
msgctxt "@info:tooltip"
 
162
msgid "All contacts from all your address books"
 
163
msgstr "Omne contactos ex tote tu adressarios ."
 
164
 
 
165
#: contactselectionwidget.cpp:119
 
166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
167
msgid ""
 
168
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
 
169
"address books."
 
170
msgstr ""
 
171
"Selige iste option si tu vole seliger omne tu contactos ex tote  tu "
 
172
"adressarios"
 
173
 
 
174
#: contactselectionwidget.cpp:122
 
175
msgctxt "@option:radio"
 
176
msgid "Selected contacts"
 
177
msgstr "Contactos seligite"
 
178
 
 
179
#: contactselectionwidget.cpp:124
 
180
msgctxt "@info:tooltip"
 
181
msgid "Only the contacts currently selected"
 
182
msgstr "Solmente le contacto seligite currentemente"
 
183
 
 
184
#: contactselectionwidget.cpp:127
 
185
msgctxt "@info:whatsthis"
 
186
msgid ""
 
187
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
 
188
"in the graphical interface."
 
189
msgstr ""
 
190
"Selige iste option si tu vole in le interface graphic solmente le contactos "
 
191
"qui tu ja ha seligite."
 
192
 
 
193
#: contactselectionwidget.cpp:130
 
194
msgctxt "@option:radio"
 
195
msgid "All contacts from:"
 
196
msgstr "Omne contactos ex:"
 
197
 
 
198
#: contactselectionwidget.cpp:132
 
199
msgctxt "@info:tooltip"
 
200
msgid "All contacts from a chosen address book"
 
201
msgstr "Omne contactos ex un adressario seligite"
 
202
 
 
203
#: contactselectionwidget.cpp:135
 
204
msgctxt "@info:whatsthis"
 
205
msgid ""
 
206
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
 
207
"your address books.  Once this option is clicked you will be provided a drop "
 
208
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
 
209
"want."
 
210
msgstr ""
 
211
"Selige iste option si tu vole seliger omne contactos ex solmente un de tu "
 
212
"adressarios. Un vice que iste option es pressate tu habera un quadrato "
 
213
"disrolante listante tote ille adressarios e il permittera te de seliger lo "
 
214
"que tu vole."
 
215
 
 
216
#: contactselectionwidget.cpp:144
 
217
msgctxt "@option:check"
 
218
msgid "Include Subfolders"
 
219
msgstr "Include sub dossieres"
 
220
 
 
221
#: contactselectionwidget.cpp:146
 
222
msgctxt "@info:tooltip"
 
223
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
 
224
msgstr "Selige omne sub-dossieres includente le dossier al culmine"
 
225
 
 
226
#: contactselectionwidget.cpp:149
 
227
msgctxt "@info:whatsthis"
 
228
msgid ""
 
229
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
 
230
"including all subfolders.  If you only want the contacts from the top-level "
 
231
"folder then leave this box unchecked."
 
232
msgstr ""
 
233
"Selige iste quadrato si tu vole selectionar tote contactos ex iste dossier, "
 
234
"includente omne sub-dossieres. Si tu vole solmente contactos ex le dossier "
 
235
"al culmine alora tu non debe marcar iste quadrato."
 
236
 
 
237
#: contactswitcher.cpp:34
 
238
msgctxt "@action:button Previous contact"
 
239
msgid "Previous"
 
240
msgstr "Precedente"
 
241
 
 
242
#: contactswitcher.cpp:36
 
243
msgctxt "@info:tooltip"
 
244
msgid "Move to the previous contact in the list"
 
245
msgstr "Move al previe contacto in le lista"
 
246
 
 
247
#: contactswitcher.cpp:39
 
248
msgctxt "@info:whatsthis"
 
249
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
 
250
msgstr "Pressa iste button pro mover al previe contacto in le lista."
 
251
 
 
252
#: contactswitcher.cpp:41
 
253
msgctxt "@action:button Next contact"
 
254
msgid "Next"
 
255
msgstr "Proxime"
 
256
 
 
257
#: contactswitcher.cpp:43
 
258
msgctxt "@info:tooltip"
 
259
msgid "Move to the next contact in the list"
 
260
msgstr "Move al proxime contacto in le lista"
 
261
 
 
262
#: contactswitcher.cpp:46
 
263
msgctxt "@info:whatsthis"
 
264
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
 
265
msgstr "Pressa iste button pro mover al proxime contacto in le lista."
 
266
 
 
267
#: contactswitcher.cpp:130
 
268
#, kde-format
 
269
msgctxt "@info:status"
 
270
msgid "%1 out of %2"
 
271
msgstr "%1 de %2"
 
272
 
 
273
#: kaddressbook_options.h:27
 
274
msgid "Import the given file"
 
275
msgstr "Importa le date file"
 
276
 
 
277
#: kaddressbook_options.h:29
 
278
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
 
279
msgstr "files o urls. Le usator essera demandate si importar."
 
280
 
 
281
#: kaddressbookpart.cpp:69
 
282
msgid "&Configure KAddressBook..."
 
283
msgstr "&Configura KAddressBook"
 
284
 
 
285
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
286
#: kaddressbookui.rc:5
 
287
msgid "&File"
 
288
msgstr "&File"
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
291
#: kaddressbookui.rc:7
 
292
msgid "&New"
 
293
msgstr "&Nove"
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
 
296
#: kaddressbookui.rc:15
 
297
msgid "&Import"
 
298
msgstr "&Importa"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
 
301
#: kaddressbookui.rc:23 kaddressbookui.rc:93
 
302
msgid "&Export"
 
303
msgstr "&Exporta"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
306
#: kaddressbookui.rc:41
 
307
msgid "&Edit"
 
308
msgstr "&Edita"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: Menu (action)
 
311
#: kaddressbookui.rc:52
 
312
msgid "&Action"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
316
#: kaddressbookui.rc:56
 
317
msgid "&View"
 
318
msgstr "&Vista"
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
321
#: kaddressbookui.rc:66
 
322
msgid "&Settings"
 
323
msgstr "Preferentia&s"
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
326
#: kaddressbookui.rc:118
 
327
msgid "Main Toolbar"
 
328
msgstr "Barra de instrumento principal"
 
329
 
 
330
#: mainwidget.cpp:371
 
331
#, kde-format
 
332
msgctxt "@label Search contacts in list"
 
333
msgid "Search...<%1>"
 
334
msgstr "Cerca...<%1>"
 
335
 
 
336
#: mainwidget.cpp:572
 
337
msgid "&Themes"
 
338
msgstr "&Themas"
 
339
 
 
340
#: mainwidget.cpp:583
 
341
msgctxt "@info:whatsthis"
 
342
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
343
msgstr "Imprime le complete adressario o un seligite numero de contactos."
 
344
 
 
345
#: mainwidget.cpp:589
 
346
msgid "Quick search"
 
347
msgstr "Recerca rapide"
 
348
 
 
349
#: mainwidget.cpp:593
 
350
msgid "Category filter"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: mainwidget.cpp:597
 
354
msgid "Select All"
 
355
msgstr "Selectiona Omne"
 
356
 
 
357
#: mainwidget.cpp:599
 
358
msgid "Select all contacts in the current address book view."
 
359
msgstr "Selige omne contactos in le currente vista de adressario."
 
360
 
 
361
#: mainwidget.cpp:605
 
362
msgid "Show QR Codes"
 
363
msgstr "Monstra codices QR"
 
364
 
 
365
#: mainwidget.cpp:606
 
366
msgid "Show QR Codes in the contact."
 
367
msgstr "Monstra codices QR in le contacto."
 
368
 
 
369
#: mainwidget.cpp:612
 
370
msgctxt "@action:inmenu"
 
371
msgid "Simple (one column)"
 
372
msgstr "Simple (un columna)"
 
373
 
 
374
#: mainwidget.cpp:616
 
375
msgid "Show a simple mode of the address book view."
 
376
msgstr "Monstra un modo simplice del vista de adressario."
 
377
 
 
378
#: mainwidget.cpp:619
 
379
msgctxt "@action:inmenu"
 
380
msgid "Two Columns"
 
381
msgstr "Duo columnas"
 
382
 
 
383
#: mainwidget.cpp:625
 
384
msgctxt "@action:inmenu"
 
385
msgid "Three Columns"
 
386
msgstr "Tres columnas"
 
387
 
 
388
#: mainwidget.cpp:635
 
389
msgid "Import vCard..."
 
390
msgstr "Importa vCard..."
 
391
 
 
392
#: mainwidget.cpp:636
 
393
msgid "Import contacts from a vCard file."
 
394
msgstr "Importa contactos ex un file de vCard."
 
395
 
 
396
#: mainwidget.cpp:640
 
397
msgid "Import CSV file..."
 
398
msgstr "Importa file CSV..."
 
399
 
 
400
#: mainwidget.cpp:641
 
401
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
 
402
msgstr ""
 
403
"Importa contactos ex un file in formato de valor separate per un virgula."
 
404
 
 
405
#: mainwidget.cpp:645
 
406
msgid "Import LDIF file..."
 
407
msgstr "Importa file LDIF..."
 
408
 
 
409
#: mainwidget.cpp:646
 
410
msgid "Import contacts from an LDIF file."
 
411
msgstr "Importa contactos ex un file LDIF ."
 
412
 
 
413
#: mainwidget.cpp:650
 
414
msgid "Import From LDAP server..."
 
415
msgstr "Importa ex servitor LDAP..."
 
416
 
 
417
#: mainwidget.cpp:651
 
418
msgid "Import contacts from an LDAP server."
 
419
msgstr "Importa contactos ex un servitor LDAP."
 
420
 
 
421
#: mainwidget.cpp:655
 
422
msgid "Import GMX file..."
 
423
msgstr "Importa file GMX ..."
 
424
 
 
425
#: mainwidget.cpp:656
 
426
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
 
427
msgstr "Importa contactos ex un file de adressario GMX ."
 
428
 
 
429
#: mainwidget.cpp:661
 
430
#, fuzzy
 
431
#| msgid "Export vCard 3.0..."
 
432
msgid "Export vCard 4.0..."
 
433
msgstr "Exporta vCard 3.0"
 
434
 
 
435
#: mainwidget.cpp:662
 
436
#, fuzzy
 
437
#| msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
438
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
 
439
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 3.0"
 
440
 
 
441
#: mainwidget.cpp:666
 
442
msgid "Export vCard 3.0..."
 
443
msgstr "Exporta vCard 3.0"
 
444
 
 
445
#: mainwidget.cpp:667
 
446
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
447
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 3.0"
 
448
 
 
449
#: mainwidget.cpp:671
 
450
msgid "Export vCard 2.1..."
 
451
msgstr "Exporta vCard 2.1..."
 
452
 
 
453
#: mainwidget.cpp:672
 
454
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
 
455
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 2.1."
 
456
 
 
457
#: mainwidget.cpp:676
 
458
msgid "Export CSV file..."
 
459
msgstr "Exporta  file CSV ..."
 
460
 
 
461
#: mainwidget.cpp:677
 
462
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
 
463
msgstr ""
 
464
"Exporta contactos a un file in formato de valor separate per un virgula."
 
465
 
 
466
#: mainwidget.cpp:681
 
467
msgid "Export LDIF file..."
 
468
msgstr "Exporta file LDIF..."
 
469
 
 
470
#: mainwidget.cpp:682
 
471
msgid "Export contacts to an LDIF file."
 
472
msgstr "Exporta contactos a un file LDIF."
 
473
 
 
474
#: mainwidget.cpp:686
 
475
msgid "Export GMX file..."
 
476
msgstr "Exporta  file GMX ..."
 
477
 
 
478
#: mainwidget.cpp:687
 
479
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
 
480
msgstr "Exporta contactos a un file de adressario GMX ."
 
481
 
 
482
#: mainwidget.cpp:695
 
483
msgid "Merge Contacts..."
 
484
msgstr "Fusiona contactos..."
 
485
 
 
486
#: mainwidget.cpp:699
 
487
msgid "Search Duplicate Contacts..."
 
488
msgstr "Cerca contactos duplicate..."
 
489
 
 
490
#: mainwidget.cpp:702
 
491
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
492
msgstr "Fixa foco a Cerca rapide"
 
493
 
 
494
#: mainwidget.cpp:709
 
495
msgid "Send an email..."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: mainwidget.cpp:731 mainwidget.cpp:752
 
499
msgid "Address Book"
 
500
msgstr "Adressario"
 
501
 
 
502
#: mainwidget.cpp:758 printing/printingwizard.cpp:59
 
503
msgid "Print Contacts"
 
504
msgstr "Imprime contactos"
 
505
 
 
506
#: mainwidget.cpp:1036
 
507
#, fuzzy
 
508
#| msgid "You have not selected any contacts to export."
 
509
msgid "You have not selected any contacts."
 
510
msgstr "Tu non ha seligite ulle contactos de exportar."
 
511
 
 
512
#: mainwindow.cpp:68
 
513
msgctxt "@info:whatsthis"
 
514
msgid ""
 
515
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
 
516
"wide shortcuts."
 
517
msgstr ""
 
518
"Tu essera presentate con un dialogo ubi tu pote configurar vias breve pro "
 
519
"omne le application."
 
520
 
 
521
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
 
522
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
 
523
msgid "Select Contacts to merge"
 
524
msgstr "Selige contactos de fusionar"
 
525
 
 
526
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
529
#| msgid "Only the contacts currently selected"
 
530
msgid "No contacts selected."
 
531
msgstr "Solmente le contacto seligite currentemente"
 
532
 
 
533
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
 
534
#, fuzzy
 
535
#| msgid "No duplicate contact found."
 
536
msgid "No contact duplicated found."
 
537
msgstr "Necun contacto duplicate esseva trovate"
 
538
 
 
539
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
 
540
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
 
541
msgid "You must select at least two elements."
 
542
msgstr "Tu debe seliger al minus duo elementos"
 
543
 
 
544
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
 
547
msgstr "Tu seligeva %1 e alcun elemento non ha le mesme nomine"
 
548
 
 
549
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
550
#, fuzzy
 
551
#| msgctxt "@label"
 
552
#| msgid "Importing contacts"
 
553
msgid "Error during merge contacts."
 
554
msgstr "Importar contactos"
 
555
 
 
556
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
557
#, fuzzy
 
558
#| msgid "Merge Contacts..."
 
559
msgid "Merge contact"
 
560
msgstr "Fusiona contactos..."
 
561
 
 
562
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
 
563
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
 
567
#, fuzzy
 
568
#| msgid "Merge Contacts..."
 
569
msgid "Merged Contact"
 
570
msgstr "Fusiona contactos..."
 
571
 
 
572
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
 
573
#, fuzzy
 
574
#| msgid "Select Contacts to merge"
 
575
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
 
576
msgstr "Selige contactos de fusionar"
 
577
 
 
578
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
 
579
#, fuzzy
 
580
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
581
#| msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
582
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
 
583
msgstr "Imprime le complete adressario o un seligite numero de contactos."
 
584
 
 
585
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
 
586
msgid "merge"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: modelcolumnmanager.cpp:78
 
590
msgid "Full Name"
 
591
msgstr "Nomine Complete"
 
592
 
 
593
#: modelcolumnmanager.cpp:84
 
594
msgid "Family Name"
 
595
msgstr "Nomine de Familia"
 
596
 
 
597
#: modelcolumnmanager.cpp:89
 
598
msgid "Given Name"
 
599
msgstr "Nomine date"
 
600
 
 
601
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
 
602
msgid "Home Address"
 
603
msgstr "Adresse de domo"
 
604
 
 
605
#: modelcolumnmanager.cpp:104
 
606
msgid "Business Address"
 
607
msgstr "Adresse de labor"
 
608
 
 
609
#: modelcolumnmanager.cpp:109
 
610
msgid "Phone Numbers"
 
611
msgstr "Numeros de telephono"
 
612
 
 
613
#: modelcolumnmanager.cpp:114
 
614
msgid "Preferred EMail"
 
615
msgstr "E-posta preferite"
 
616
 
 
617
#: modelcolumnmanager.cpp:119
 
618
msgid "All EMails"
 
619
msgstr "Omne e-postas"
 
620
 
 
621
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
 
622
msgid "Compact Style"
 
623
msgstr "Stilo compacte"
 
624
 
 
625
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
 
626
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
 
627
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:58
 
628
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
 
629
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
 
630
msgid "Setting up document"
 
631
msgstr "Configura documento"
 
632
 
 
633
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
 
634
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
 
635
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:65
 
636
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
 
637
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
 
638
msgid "Printing"
 
639
msgstr "Imprime"
 
640
 
 
641
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
 
642
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
 
643
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:69
 
644
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
 
645
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
 
646
msgctxt "Finished printing"
 
647
msgid "Done"
 
648
msgstr "Facite"
 
649
 
 
650
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
 
651
msgid "Compact Printing Style"
 
652
msgstr "Stilo de impression compacte"
 
653
 
 
654
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
 
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
 
656
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
 
657
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
 
658
msgid "Appearance"
 
659
msgstr "Apparentia"
 
660
 
 
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
 
662
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
 
663
msgid "Fields"
 
664
msgstr "Campos"
 
665
 
 
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
668
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
 
669
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
 
670
msgstr ""
 
671
"Imprime adresse de domo, con numero de telephono e numero de telephono mobile"
 
672
 
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
 
674
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
 
675
msgid "with home address"
 
676
msgstr "con adresse de domo"
 
677
 
 
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
680
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
 
681
msgid "print the business address, with business phone number"
 
682
msgstr "imprime adresse de labor, con numero de telephono de officio"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
 
685
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
 
686
msgid "with business address"
 
687
msgstr "con adresse de labor"
 
688
 
 
689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
691
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
 
692
msgid "Print the birthday"
 
693
msgstr "Imprime le anniversario de nativitate"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
 
696
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
 
697
msgid "with birthday"
 
698
msgstr "con anniversario de nativitate"
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
702
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
 
703
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
 
704
msgstr "Imprime le campos de e-posta e e-posta2"
 
705
 
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
 
707
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
 
708
msgid "with e-mail"
 
709
msgstr "con e-posta"
 
710
 
 
711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
713
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
 
714
msgid "the first color, if alternating color is checked"
 
715
msgstr "le prime color, si un color alternante es marcate"
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
 
718
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
 
719
msgid "first color"
 
720
msgstr "Prime Color"
 
721
 
 
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
724
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
 
725
msgid "the second color, if alternating color is checked"
 
726
msgstr "le secunde color, si un color alternante es marcate"
 
727
 
 
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
 
729
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
 
730
msgid "second color"
 
731
msgstr "Secunde color"
 
732
 
 
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
735
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
 
736
msgid "Change the background color of every row"
 
737
msgstr "Modifica le color de fundo de cata rango"
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
 
740
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
 
741
msgid "Alternating the background color"
 
742
msgstr "Alternante le color de fundo"
 
743
 
 
744
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
 
745
msgid "Organization:"
 
746
msgstr "Organization:"
 
747
 
 
748
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
 
749
msgid "Email address:"
 
750
msgstr "Adresse de E-Posta:"
 
751
 
 
752
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
 
753
msgid "Email addresses:"
 
754
msgstr "Adresses de E-Posta:"
 
755
 
 
756
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
 
757
msgid "Telephone:"
 
758
msgstr "Telephono:"
 
759
 
 
760
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
 
761
msgid "Telephones:"
 
762
msgstr "Telephonos:"
 
763
 
 
764
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
 
765
msgid "Web page:"
 
766
msgstr "Pagina Web:"
 
767
 
 
768
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
 
769
msgid "Domestic Address"
 
770
msgstr "Adresse domestic"
 
771
 
 
772
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
 
773
msgid "International Address"
 
774
msgstr "Adresse international"
 
775
 
 
776
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
 
777
msgid "Postal Address"
 
778
msgstr "Adresse postal"
 
779
 
 
780
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
 
781
msgid "Parcel Address"
 
782
msgstr "Adresse de parcella"
 
783
 
 
784
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
 
785
msgid "Work Address"
 
786
msgstr "Adresse de labor"
 
787
 
 
788
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
 
789
msgid "Preferred Address"
 
790
msgstr "Adresse preferite"
 
791
 
 
792
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
 
793
msgid "Notes:"
 
794
msgstr "Notas:"
 
795
 
 
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
 
797
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
 
798
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
 
799
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
 
800
msgstr "Stilo de impression detaliate - Apparentia"
 
801
 
 
802
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
 
803
msgid "Setting up colors"
 
804
msgstr "Configura colores"
 
805
 
 
806
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
 
807
msgid "Detailed Style"
 
808
msgstr "Stilo detaliate"
 
809
 
 
810
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
 
811
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
 
812
msgid "Appearance Page"
 
813
msgstr "Pagina de apparentia"
 
814
 
 
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
 
816
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
 
817
msgid "Contact Headers"
 
818
msgstr "Titulos de contactos"
 
819
 
 
820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
821
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
 
822
msgid "Select the headline text background color"
 
823
msgstr "Selige le color de fundo de titulo:"
 
824
 
 
825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
 
826
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
 
827
msgid ""
 
828
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
829
"color for the headline background color."
 
830
msgstr ""
 
831
"Pulsa sur le button pro initiar un programma pro seliger colorque permittera "
 
832
"te de fixar le color pro le color de fundo de titulo."
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
 
835
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
 
836
msgid "Headline background color:"
 
837
msgstr "Color de fundo de titulo:"
 
838
 
 
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
 
840
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
 
841
msgid "Headline text color:"
 
842
msgstr "Color de texto de titulo:"
 
843
 
 
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
845
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
 
846
msgid "Select the headline text color"
 
847
msgstr "Selectiona le color de texto de titulo:"
 
848
 
 
849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
 
850
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
 
851
msgid ""
 
852
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
 
853
"color for the headline text."
 
854
msgstr ""
 
855
"Pulsa iste button pro initiar un selector de color que permittera te de "
 
856
"fixare le color del texto de capite."
 
857
 
 
858
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
 
859
msgid "Mike's Printing Style"
 
860
msgstr "Stilo de impression de Mike"
 
861
 
 
862
#: printing/printingwizard.cpp:63
 
863
msgid "Which contacts do you want to print?"
 
864
msgstr "Qual contactos tu vole imprimer?"
 
865
 
 
866
#: printing/printingwizard.cpp:66
 
867
msgid "Choose Contacts to Print"
 
868
msgstr "Selige contactos de imprimer"
 
869
 
 
870
#: printing/printingwizard.cpp:72
 
871
msgid "Choose Printing Style"
 
872
msgstr "Selige stilo de impression"
 
873
 
 
874
#: printing/printingwizard.cpp:222
 
875
msgid "Print Progress"
 
876
msgstr "Progresso de impression"
 
877
 
 
878
#: printing/printprogress.cpp:41
 
879
msgid "Printing: Progress"
 
880
msgstr "Imprimer: progresso"
 
881
 
 
882
#: printing/printprogress.cpp:65
 
883
msgid "Progress"
 
884
msgstr "Progresso"
 
885
 
 
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
887
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
 
888
msgid "Print Contact's Information"
 
889
msgstr "imprime information de contacto"
 
890
 
 
891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
892
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
 
893
msgid "Print contact phone numbers"
 
894
msgstr "Imprime numeros de telephono de contacto"
 
895
 
 
896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
897
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
 
898
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
 
899
msgstr ""
 
900
"Marca iste quadrato si tu vole que le numeros de telephono de contacto "
 
901
"essera imprimite."
 
902
 
 
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
 
904
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
 
905
msgid "Phone numbers"
 
906
msgstr "Numeros de telephono"
 
907
 
 
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
909
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
 
910
msgid "Print contact email addresses"
 
911
msgstr "Imprime adresses postal de contacto"
 
912
 
 
913
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
914
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
 
915
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
 
916
msgstr ""
 
917
"Marca iste quadrato si tu vole que le adresses de e-posta de contacto essera "
 
918
"imprimite."
 
919
 
 
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
 
921
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
 
922
msgid "Email addresses"
 
923
msgstr "Adresses de E-Posta"
 
924
 
 
925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
926
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
 
927
msgid "Print contact street addresses"
 
928
msgstr "Imprime adresse de strata de contacto"
 
929
 
 
930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
931
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
 
932
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
 
933
msgstr ""
 
934
"Marca iste quadrato si tu vole que le adresses de strata de contacto essera "
 
935
"imprimite."
 
936
 
 
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
 
938
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
 
939
msgid "Postal addresses"
 
940
msgstr "Adresses postal"
 
941
 
 
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
943
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
 
944
msgid "Print contact organizations"
 
945
msgstr "imprime organisationes de contacto"
 
946
 
 
947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
948
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
 
949
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
 
950
msgstr ""
 
951
"Marca iste quadrato si tu vole que le organisationes de contacto essera "
 
952
"imprimite."
 
953
 
 
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
 
955
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
 
956
msgid "Organization"
 
957
msgstr "Organization"
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
960
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
 
961
msgid "Print contact birthdays"
 
962
msgstr "Imprime anniversarios de nativitate de contacto"
 
963
 
 
964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
965
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
 
966
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
 
967
msgstr ""
 
968
"Marca iste quadrato si tu vole que le anniversario de nascite  de contacto "
 
969
"essera imprimite."
 
970
 
 
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
 
972
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
 
973
msgid "Birthday"
 
974
msgstr "Anniversario de nativitate"
 
975
 
 
976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
 
977
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
 
978
msgid "Print contact notes"
 
979
msgstr "Imprime notas de contacto"
 
980
 
 
981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
 
982
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
 
983
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
 
984
msgstr ""
 
985
"Marca iste quadrato si tu vole que le notas  de contacto essera imprimite."
 
986
 
 
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
 
988
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
 
989
msgid "Note"
 
990
msgstr "Nota"
 
991
 
 
992
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
 
993
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
 
994
msgstr "Stilo de impression de ligatura a anello - Apparentia"
 
995
 
 
996
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
 
997
msgid "Setting up fields"
 
998
msgstr "Configura campos"
 
999
 
 
1000
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
 
1001
msgid "Printout for Ring Binders"
 
1002
msgstr "Exito de impression pro ligaturas a anello"
 
1003
 
 
1004
#: printing/stylepage.cpp:53
 
1005
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
 
1006
msgid "Ascending"
 
1007
msgstr "Ascendente"
 
1008
 
 
1009
#: printing/stylepage.cpp:54
 
1010
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
 
1011
msgid "Descending"
 
1012
msgstr "Descendente"
 
1013
 
 
1014
#: printing/stylepage.cpp:66
 
1015
msgctxt "@label"
 
1016
msgid "(No preview available.)"
 
1017
msgstr "(Nulle vista preliminar disponibile.)"
 
1018
 
 
1019
#: printing/stylepage.cpp:128
 
1020
msgctxt "@title:window"
 
1021
msgid "Choose Printing Style"
 
1022
msgstr "Selige stilo de impression"
 
1023
 
 
1024
#: printing/stylepage.cpp:137
 
1025
msgctxt "@label:textbox"
 
1026
msgid ""
 
1027
"What should the print look like?\n"
 
1028
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
 
1029
"Choose the style that suits your needs below."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Como tu vole que tu impression sembla?\n"
 
1032
"KAddressBook ha multe stilos de impression, designate pro differente "
 
1033
"scopos.\n"
 
1034
"Selige le stilo conveniente a tu necessitate a basso."
 
1035
 
 
1036
#: printing/stylepage.cpp:142
 
1037
msgctxt "@title:group"
 
1038
msgid "Sorting"
 
1039
msgstr "Ordinar"
 
1040
 
 
1041
#: printing/stylepage.cpp:149
 
1042
msgctxt "@label:listbox"
 
1043
msgid "Criterion:"
 
1044
msgstr "Criterio:"
 
1045
 
 
1046
#: printing/stylepage.cpp:154
 
1047
msgctxt "@info:tooltip"
 
1048
msgid "Select the primary sort field"
 
1049
msgstr "Selectiona le campo principal per ordinar"
 
1050
 
 
1051
#: printing/stylepage.cpp:157
 
1052
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1053
msgid ""
 
1054
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
 
1055
"the print output.  Use the sorting order option to determine if the sort "
 
1056
"will be in ascending or descending order."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Ab iste lista tu pote selige le campo sur le qual tu contactos es ordinate "
 
1059
"in le exito de imprimer. Usa le option de poner in ordine pro determinar si "
 
1060
"le ordine essera ascendente o descendente."
 
1061
 
 
1062
#: printing/stylepage.cpp:162
 
1063
msgctxt "@label:listbox"
 
1064
msgid "Order:"
 
1065
msgstr "Ordine:"
 
1066
 
 
1067
#: printing/stylepage.cpp:167
 
1068
msgctxt "@info:tooltip"
 
1069
msgid "Select the sorting order"
 
1070
msgstr "Selige le ordine de ordinar"
 
1071
 
 
1072
#: printing/stylepage.cpp:170
 
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1074
msgid ""
 
1075
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
 
1076
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
 
1077
"sorting will be performed."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Selige si tu vole ordinar tu contactos de modo ascendente o descendente. Usa "
 
1080
"le option de criterio de ordinar pro specificar super qual campo de contacto "
 
1081
"on executara le operation de ordinar."
 
1082
 
 
1083
#: printing/stylepage.cpp:177
 
1084
msgctxt "@title:group"
 
1085
msgid "Print Style"
 
1086
msgstr "Stilo de imprimer"
 
1087
 
 
1088
#: printing/stylepage.cpp:185
 
1089
msgctxt "@info:tooltip"
 
1090
msgid "Select the print style"
 
1091
msgstr "Selige le stilo de imprimer"
 
1092
 
 
1093
#: printing/stylepage.cpp:188
 
1094
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1095
msgid ""
 
1096
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
 
1097
msgstr ""
 
1098
"Selige tu desirate stilo de imprimer. Vide le image preliminari pro adjutar "
 
1099
"te decider."
 
1100
 
 
1101
#: quicksearchwidget.cpp:41
 
1102
msgctxt "@info:tooltip"
 
1103
msgid "Search contacts in list"
 
1104
msgstr "Cerca contactos in lista"
 
1105
 
 
1106
#: quicksearchwidget.cpp:44
 
1107
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1108
msgid ""
 
1109
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
 
1110
"that string will be displayed.  This is a quick way of searching for "
 
1111
"contacts of interest."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"initia typar un catena de cerca in iste quadrato e le lista de contactos "
 
1114
"correspondente a ille catena essera monstrate. Isto es un modo rapide de "
 
1115
"cercar contactos de interesse."
 
1116
 
 
1117
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
 
1118
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
 
1119
#, kde-format
 
1120
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
 
1121
msgstr "<qt>Il non pote aperir file <b>%1</b></qt>"
 
1122
 
 
1123
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
 
1124
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
 
1125
#, kde-format
 
1126
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
 
1127
msgstr "<qt>Il non pote aperir file <b>%1</b>,</qt>"
 
1128
 
 
1129
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
 
1130
msgctxt "@title:window"
 
1131
msgid "CSV Import Dialog"
 
1132
msgstr "Dialogo de Importar CSV"
 
1133
 
 
1134
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
 
1135
msgctxt "@label"
 
1136
msgid "Importing contacts"
 
1137
msgstr "Importar contactos"
 
1138
 
 
1139
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
 
1140
msgctxt "@label"
 
1141
msgid "File to import:"
 
1142
msgstr "File de importar:"
 
1143
 
 
1144
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
 
1145
msgctxt "@info:tooltip"
 
1146
msgid "Select a csv file to import"
 
1147
msgstr "Selige un file csv de importar"
 
1148
 
 
1149
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
 
1150
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1151
msgid ""
 
1152
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
 
1153
"csv file to import."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Pulsa iste button pro initiar un selector de file que permittera te de "
 
1156
"seliger un file csv de importar."
 
1157
 
 
1158
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
 
1159
msgctxt "@title:group"
 
1160
msgid "Delimiter"
 
1161
msgstr "Delimitator"
 
1162
 
 
1163
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
 
1164
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1165
msgid "Comma"
 
1166
msgstr "Virgula"
 
1167
 
 
1168
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
 
1169
msgctxt "@info:tooltip"
 
1170
msgid "Set the field separator to a comma"
 
1171
msgstr "Fixa le campo separator a un virgula"
 
1172
 
 
1173
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
 
1174
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1175
msgid ""
 
1176
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
 
1177
msgstr "Selige iste option si tu file csv usa le virgula como campo separator."
 
1178
 
 
1179
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
 
1180
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1181
msgid "Semicolon"
 
1182
msgstr "Puncto e virgula"
 
1183
 
 
1184
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
 
1185
msgctxt "@info:tooltip"
 
1186
msgid "Set the field separator to a semicolon"
 
1187
msgstr "Fixa le campo separator a un puncto e virgula"
 
1188
 
 
1189
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
 
1190
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1191
msgid ""
 
1192
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Selige iste option si tu file csv usa le puncto e virgula como campo "
 
1195
"separator."
 
1196
 
 
1197
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
 
1198
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1199
msgid "Tabulator"
 
1200
msgstr "Tabulator"
 
1201
 
 
1202
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
 
1203
msgctxt "@info:tooltip"
 
1204
msgid "Set the field separator to a tab character"
 
1205
msgstr "Fixa le campo separator a un tab"
 
1206
 
 
1207
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
 
1208
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1209
msgid ""
 
1210
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
 
1211
"separator."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Selige iste option si tu file csv usa le character de tab como campo "
 
1214
"separator."
 
1215
 
 
1216
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
 
1217
msgctxt "@option:radio Field separator"
 
1218
msgid "Space"
 
1219
msgstr "Spatio"
 
1220
 
 
1221
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
 
1222
msgctxt "@info:tooltip"
 
1223
msgid "Set the field separator to a space character"
 
1224
msgstr "Fixa le campo separator a un spatio"
 
1225
 
 
1226
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
 
1227
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1228
msgid ""
 
1229
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
 
1230
"separator."
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Selige iste option si tu file csv usa le character de spatio como campo "
 
1233
"separator."
 
1234
 
 
1235
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
 
1236
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
 
1237
msgid "Other"
 
1238
msgstr "Altere"
 
1239
 
 
1240
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
 
1241
msgctxt "@info:tooltip"
 
1242
msgid "Set the field separator to a custom character"
 
1243
msgstr "Fixa le campo separator a un character personalisate"
 
1244
 
 
1245
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
 
1246
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1247
msgid ""
 
1248
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
 
1249
"the data in your csv file."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Selige iste option si tu file csv usa altere character como campo "
 
1252
"delimitante de datos in tu file csv."
 
1253
 
 
1254
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
 
1255
msgctxt "@info:tooltip"
 
1256
msgid "Set the custom delimiter character"
 
1257
msgstr "Fixa le character delimitante personalisate"
 
1258
 
 
1259
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
 
1260
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1261
msgid ""
 
1262
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
 
1263
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
 
1264
"characters will be ignored."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Inserta un character personalisate de usar se como character delimitante. Si "
 
1267
"tu inserta plus que 1 character, solmente le prime essera usate e le altere "
 
1268
"characteres essera ignorate."
 
1269
 
 
1270
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
 
1271
msgctxt "@label:listbox"
 
1272
msgid "Text quote:"
 
1273
msgstr "Citation de texto:"
 
1274
 
 
1275
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
 
1276
msgctxt "@info:tooltip"
 
1277
msgid "Select the quote character"
 
1278
msgstr "Selige le character de quotation"
 
1279
 
 
1280
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
 
1281
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1282
msgid ""
 
1283
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
 
1284
"delimiter if that character happens to occur within the data.  For example, "
 
1285
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
 
1286
"will be \"quoted\" by the character specified here."
 
1287
msgstr ""
 
1288
"Selige le character que tu datos csv usa pro \"citar\" le delimitator de "
 
1289
"campo si le character es in le datos. Pro exemplo, si le virgula es le "
 
1290
"delimitator de campo, alora cata virgula occurrente in le datos essera "
 
1291
"\"citate\" per le character specificate hic."
 
1292
 
 
1293
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
 
1294
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
 
1295
msgid "\""
 
1296
msgstr "\""
 
1297
 
 
1298
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
 
1299
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
1300
msgid "'"
 
1301
msgstr ","
 
1302
 
 
1303
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
 
1304
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
1305
msgid "None"
 
1306
msgstr "Nulle"
 
1307
 
 
1308
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
 
1309
msgctxt "@label:listbox"
 
1310
msgid "Date format:"
 
1311
msgstr "Formato de data:"
 
1312
 
 
1313
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
 
1314
msgctxt "@info:tooltip"
 
1315
msgid ""
 
1316
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
 
1317
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
 
1318
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
 
1319
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
 
1320
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"<para><list><item>a: anno con duo cifras</item><item>A: anno con quatro "
 
1323
"cifras</item><item>m : mense con 1 o 2 cifras</item><item>M: mense con 2 "
 
1324
"cifras</item><item>d: die con 1 o 2 cifras</item><item>D: die con 2 cifras</"
 
1325
"item><item>H: horas con 2 cifras</item><item>I: minutas con 2 cifras</"
 
1326
"item><item>S: secundas con 2 cifras</item></list></para> "
 
1327
 
 
1328
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
 
1329
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1330
msgid ""
 
1331
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
 
1332
"following sequences to help you define the format:</"
 
1333
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
 
1334
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
 
1335
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
 
1336
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
 
1337
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
 
1338
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
 
1339
"para>"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"<para>Specifica un formato de usar se pro datas includite in tu datos csv. "
 
1342
"Usa le sequente sequentias pro adjutar te definir le formato:</para> "
 
1343
"<para><list><item>a: anno con duo cifras</item><item>A: anno con 4 cifras</"
 
1344
"item><item>m : mense con 1 o 2 cifras</item><item>M: mense con 2 cifras</"
 
1345
"item><item>d: die con 1 o 2 cifras</item><item>D: die con 2 cifras</"
 
1346
"item><item>H: horas con 2 cifras</item><item>I: minutas con 2 cifras</"
 
1347
"item><item>S: secundas con 2 cifras</item></list></para> <para>Exemplo: \"A-"
 
1348
"M-D\" corresponde a un data como \"2012-01-04\"</para>"
 
1349
 
 
1350
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
 
1351
msgctxt "@label:listbox"
 
1352
msgid "Text codec:"
 
1353
msgstr "Codec de texto:"
 
1354
 
 
1355
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
 
1356
msgctxt "@info:tooltip"
 
1357
msgid "Select the text codec"
 
1358
msgstr "Selige le codec de texto"
 
1359
 
 
1360
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
 
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1362
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
 
1363
msgstr "Selige le character codificante del datos in tu file csv."
 
1364
 
 
1365
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
 
1366
msgctxt "@option:check"
 
1367
msgid "Skip first row of file"
 
1368
msgstr "Salta prime rango o linea de file"
 
1369
 
 
1370
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
 
1371
msgctxt "@info:tooltip"
 
1372
msgid "Skip first row of csv file when importing"
 
1373
msgstr "Salta prime rango o linea de file csv quando on importa"
 
1374
 
 
1375
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
 
1376
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1377
msgid ""
 
1378
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
 
1379
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
 
1380
"describing the order of the data fields included in the file."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Marca iste quadrato si tu vole que le importation salta le prime rango de "
 
1383
"datos de csv. In multe casos, le prime rango de un file csv essera un linea "
 
1384
"de commento describente le ordine del campos de datos includite in le file."
 
1385
 
 
1386
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
 
1387
msgctxt "@action:button"
 
1388
msgid "Apply Template..."
 
1389
msgstr "Applica patrono..."
 
1390
 
 
1391
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
 
1392
msgctxt "@action:button"
 
1393
msgid "Save Template..."
 
1394
msgstr "Salveguarda patrono..."
 
1395
 
 
1396
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1399
msgid "Local (%1)"
 
1400
msgstr "Local (%1)"
 
1401
 
 
1402
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
 
1403
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1404
msgid "Latin1"
 
1405
msgstr "Latin1"
 
1406
 
 
1407
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
 
1408
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1409
msgid "Unicode"
 
1410
msgstr "Unicode"
 
1411
 
 
1412
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
 
1413
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
 
1414
msgid "Microsoft Unicode"
 
1415
msgstr "Unicode de Microsoft"
 
1416
 
 
1417
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
 
1418
msgctxt "@info:status"
 
1419
msgid "You must assign at least one column."
 
1420
msgstr "Tu debe assignar al minus un columna."
 
1421
 
 
1422
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
 
1423
msgctxt "@label"
 
1424
msgid "There are no templates available yet."
 
1425
msgstr "On non ha ancora alcun patronos disponibile."
 
1426
 
 
1427
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
 
1428
msgctxt "@title:window"
 
1429
msgid "No templates available"
 
1430
msgstr "Nulle patronos disponibile"
 
1431
 
 
1432
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
 
1433
msgctxt "@title:window"
 
1434
msgid "Template Name"
 
1435
msgstr "Nomine de patrono"
 
1436
 
 
1437
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
 
1438
msgctxt "@info"
 
1439
msgid "Please enter a name for the template:"
 
1440
msgstr "Per favor tu inserta un nomine pro le patrono:"
 
1441
 
 
1442
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
 
1443
msgctxt "@info:status"
 
1444
msgid "Cannot open input file."
 
1445
msgstr "Il non pote aperir file de ingresso."
 
1446
 
 
1447
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
 
1448
msgid "Device is not open"
 
1449
msgstr "Dispositivo non es aperite"
 
1450
 
 
1451
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgctxt "@label"
 
1454
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
 
1455
msgstr "Tu vermente vole deler patrono '%1' ?"
 
1456
 
 
1457
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
 
1458
msgctxt "@title:window"
 
1459
msgid "Template Selection"
 
1460
msgstr "Selection de patrono"
 
1461
 
 
1462
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
 
1463
msgctxt "@info"
 
1464
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
 
1465
msgstr "Per favor tu selige un patrono, correspondente a le file CSV:"
 
1466
 
 
1467
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
 
1468
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
 
1469
msgstr "File de adressario GMX (*.gmxa)"
 
1470
 
 
1471
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
 
1474
msgstr "<qt>Il non pote aperir <b>%1</b> pro lectura.</qt>"
 
1475
 
 
1476
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
 
1477
#, kde-format
 
1478
msgid "%1 is not a GMX address book file."
 
1479
msgstr "%1 non es un file de adressario GMX."
 
1480
 
 
1481
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
 
1482
msgctxt "@info"
 
1483
msgid ""
 
1484
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
 
1485
"files?"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Tu ha seligite un lista de contactos, illos essera exportate a multe files?"
 
1488
 
 
1489
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
 
1490
msgctxt "@action:button"
 
1491
msgid "Export to One File"
 
1492
msgstr "Exporta a un file"
 
1493
 
 
1494
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
 
1495
msgctxt "@action:button"
 
1496
msgid "Export to Several Files"
 
1497
msgstr "Exporta a multe files"
 
1498
 
 
1499
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
 
1500
#, fuzzy
 
1501
#| msgid ""
 
1502
#| "*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
 
1503
#| "*|all files (*)"
 
1504
msgid ""
 
1505
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
 
1506
"*|all files (*)"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"*cvf|Vcard(*.vcf)\n"
 
1509
"*|omne files (*)"
 
1510
 
 
1511
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
 
1512
msgctxt "@title:window"
 
1513
msgid "Select vCard to Import"
 
1514
msgstr "Selige vCard de importar"
 
1515
 
 
1516
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
 
1517
msgctxt "@title:window"
 
1518
msgid "vCard Import Failed"
 
1519
msgstr "Importation de vCard Falleva"
 
1520
 
 
1521
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
 
1522
#, kde-format
 
1523
msgctxt "@info"
 
1524
msgid ""
 
1525
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
 
1526
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"<para>Quando on cercava de leger le vCard, on habeva un error durante que "
 
1529
"aperiva le file <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
 
1530
 
 
1531
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
 
1532
#, kde-format
 
1533
msgctxt "@info"
 
1534
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
 
1535
msgstr "<para>Il non pote acceder a vCard:</para><para>%1</para>"
 
1536
 
 
1537
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
 
1538
msgctxt "@info"
 
1539
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
 
1540
msgstr "Nulle contactos esseva importate, a causa de errores con vCards."
 
1541
 
 
1542
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
 
1543
msgctxt "@info"
 
1544
msgid "The vCard does not contain any contacts."
 
1545
msgstr "Le vCard non contine alcun contactos."
 
1546
 
 
1547
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
 
1548
msgctxt "@title:window"
 
1549
msgid "Import vCard"
 
1550
msgstr "Importa vCard"
 
1551
 
 
1552
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
 
1553
msgctxt "@info"
 
1554
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
 
1555
msgstr "Tu vole importar iste contacto in tu adressario?"
 
1556
 
 
1557
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
 
1558
msgctxt "@action:button"
 
1559
msgid "Import All..."
 
1560
msgstr "Importa omne..."
 
1561
 
 
1562
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
 
1563
msgctxt "@title:window"
 
1564
msgid "Select vCard Fields"
 
1565
msgstr "Selige campos de vCard"
 
1566
 
 
1567
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
 
1568
msgctxt "@title:group"
 
1569
msgid "Fields to be exported"
 
1570
msgstr "Campos de importar:"
 
1571
 
 
1572
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
 
1573
msgctxt "@option:check"
 
1574
msgid "Private fields"
 
1575
msgstr "Campos private"
 
1576
 
 
1577
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
 
1578
msgctxt "@info:tooltip"
 
1579
msgid "Export private fields"
 
1580
msgstr "Exporta campos private"
 
1581
 
 
1582
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
 
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1584
msgid ""
 
1585
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
 
1586
"vCard output file."
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos private del contacto in le "
 
1589
"file de exito vCard."
 
1590
 
 
1591
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
 
1592
msgctxt "@option:check"
 
1593
msgid "Business fields"
 
1594
msgstr "Campos de labor"
 
1595
 
 
1596
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
 
1597
msgctxt "@info:tooltip"
 
1598
msgid "Export business fields"
 
1599
msgstr "Exporta campos de labor"
 
1600
 
 
1601
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
 
1602
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1603
msgid ""
 
1604
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
 
1605
"vCard output file."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos de travalio del contacto "
 
1608
"in le file de exito vCard."
 
1609
 
 
1610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
 
1611
msgctxt "@option:check"
 
1612
msgid "Other fields"
 
1613
msgstr "Altere campos"
 
1614
 
 
1615
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
 
1616
msgctxt "@info:tooltip"
 
1617
msgid "Export other fields"
 
1618
msgstr "Exporta altere campos"
 
1619
 
 
1620
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
 
1621
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1622
msgid ""
 
1623
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
 
1624
"output file."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos altere  del contacto in le "
 
1627
"file de exito vCard."
 
1628
 
 
1629
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
 
1630
msgctxt "@option:check"
 
1631
msgid "Encryption keys"
 
1632
msgstr "Claves de encryption"
 
1633
 
 
1634
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
 
1635
msgctxt "@info:tooltip"
 
1636
msgid "Export encryption keys"
 
1637
msgstr "Exporta claves de encryption"
 
1638
 
 
1639
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
 
1640
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1641
msgid ""
 
1642
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
 
1643
"vCard output file."
 
1644
msgstr ""
 
1645
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le claves de cryptation  del "
 
1646
"contacto in le file de exito vCard."
 
1647
 
 
1648
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
 
1649
msgctxt "@option:check"
 
1650
msgid "Pictures"
 
1651
msgstr "Photos"
 
1652
 
 
1653
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
 
1654
msgctxt "@info:tooltip"
 
1655
msgid "Export pictures"
 
1656
msgstr "Exporta Photos"
 
1657
 
 
1658
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
 
1659
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1660
msgid ""
 
1661
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
 
1662
"output file."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le photo del contacto in le file de "
 
1665
"exito vCard."
 
1666
 
 
1667
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
 
1668
msgctxt "@title:group"
 
1669
msgid "Export options"
 
1670
msgstr "Optiones de exportar"
 
1671
 
 
1672
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
 
1673
msgctxt "@option:check"
 
1674
msgid "Display name as full name"
 
1675
msgstr "Monstra nomine como nomine integre"
 
1676
 
 
1677
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
 
1678
msgctxt "@info:tooltip"
 
1679
msgid "Export display name as full name"
 
1680
msgstr "Exporta nomine de monstrar como nomine integre"
 
1681
 
 
1682
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
 
1683
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1684
msgid ""
 
1685
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
 
1686
"vCard's full name field.  This may be required to get the name shown "
 
1687
"correctly in GMail or Android."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le nomine de monstrar del contacto "
 
1690
"in le campo de nomine integre de vCard. Isto poterea esser requirite pro "
 
1691
"haber que le nomine es monstrate correctemente in GMail o Android."
 
1692
 
 
1693
#: xxportmanager.cpp:126
 
1694
msgid "Select Address Book"
 
1695
msgstr "Selige adressario"
 
1696
 
 
1697
#: xxportmanager.cpp:128
 
1698
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
 
1699
msgstr "Selige le adressario ubi salveguardar le contacto(s) importate:"
 
1700
 
 
1701
#: xxportmanager.cpp:140
 
1702
msgid "Import Contacts"
 
1703
msgstr "Importa contactos"
 
1704
 
 
1705
#: xxportmanager.cpp:142
 
1706
#, kde-format
 
1707
msgid "Importing one contact to %2"
 
1708
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
 
1709
msgstr[0] "Importa un contacto a %2"
 
1710
msgstr[1] "Importa %1 contactos a %2"
 
1711
 
 
1712
#: xxportmanager.cpp:186
 
1713
msgid "Which contact do you want to export?"
 
1714
msgstr "Qual contacto tu vole exportar?"
 
1715
 
 
1716
#: xxportmanager.cpp:197
 
1717
msgid "You have not selected any contacts to export."
 
1718
msgstr "Tu non ha seligite ulle contactos de exportar."
 
1719
 
 
1720
#, fuzzy
 
1721
#~| msgid "Print Contacts"
 
1722
#~ msgid "Contact"
 
1723
#~ msgstr "Imprime contactos"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Search potential duplicate contacts"
 
1726
#~ msgstr "Cerca contactos potential duplicate"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
 
1729
#~ msgstr "Contactos potential duplicate"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "You selected %1"
 
1732
#~ msgstr "Tu seligeva %1"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
 
1735
#~ msgstr "Cerca de error (debug) in Nepomuk..."
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Nepomuk Debug"
 
1738
#~ msgstr "Debug de Nepomuk"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
 
1741
#~ msgstr "Cerca information con nepomukshow..."
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Error on fetching item"
 
1744
#~ msgstr "Error durante que il cercava le elemento"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Search with nepomukshow"
 
1747
#~ msgstr "Cerca con nepomukshow"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Nepomuk id:"
 
1750
#~ msgstr "Id de Nepomuk:"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Kontact integration"
 
1753
#~ msgstr "Integration con Kontact"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
 
1756
#~ msgstr "Stilo de impression Grantlee"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Emails"
 
1759
#~ msgstr "E-postas"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Website"
 
1762
#~ msgstr "Sito Web"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Department"
 
1765
#~ msgstr "Departimento"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Manager's Name"
 
1768
#~ msgstr "Nomine de Gerente"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Assistant's Name"
 
1771
#~ msgstr "Nomine de Assistente"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "Partner's Name"
 
1774
#~ msgstr "Nomine de socio"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "IM Address"
 
1777
#~ msgstr "Adresse IM"
 
1778
 
 
1779
#~ msgctxt "Boolean value"
 
1780
#~ msgid "yes"
 
1781
#~ msgstr "si"
 
1782
 
 
1783
#~ msgctxt "Boolean value"
 
1784
#~ msgid "no"
 
1785
#~ msgstr "no"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
1788
#~ msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\""
 
1789
 
 
1790
#~ msgctxt "@info"
 
1791
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
 
1792
#~ msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\""
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Show Simple View"
 
1795
#~ msgstr "Monstra vista simplice"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Click on the color button to change the header's text color."
 
1798
#~ msgstr ""
 
1799
#~ "Pulsa sur le button de color pro cambiar le color de texto de titulo."
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
 
1802
#~ msgstr "Selige le campos que essera exportate in le vCard."