1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014.
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-27 06:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 15:01+0200\n"
12
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Giovanni Sora"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "g.sora@tiscali.it"
34
msgid "The KDE Address Book Application"
35
msgstr "Le application de KDE pro Adressario"
38
msgid "Copyright © 2007–2014 KAddressBook authors"
39
msgstr "Copyright © 2007–2013 Le Autores de KAddressBook"
42
msgid "Laurent Montel"
43
msgstr "Laurent Montel"
46
msgid "Current maintainer"
47
msgstr "Mantenitor currente"
51
msgstr "Tobias Koenig"
54
msgid "Previous maintainer"
55
msgstr "Previe mantenitor"
57
#: categoryselectwidget.cpp:123
58
msgctxt "@action:button"
59
msgid "Reset category filter"
62
#: categoryselectwidget.cpp:130
63
msgctxt "@action:button"
64
msgid "Clear category filter"
67
#: categoryselectwidget.cpp:134
71
#: categoryselectwidget.cpp:139
75
msgstr "Quadro de gruppo"
77
#: categoryselectwidget.cpp:258
81
#: categoryselectwidget.cpp:261
83
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
88
#: categoryselectwidget.cpp:266
92
#: categoryselectwidget.cpp:266
94
msgid "<qt>Category filter: %1"
97
#: contactfields.cpp:29
98
msgctxt "@item Undefined import field type"
100
msgstr "Non definite"
102
#: contactfields.cpp:56
103
msgctxt "The wedding anniversary of a contact"
105
msgstr "Anniversario"
107
#: contactfields.cpp:125
108
msgctxt "Preferred email address"
109
msgid "EMail (preferred)"
110
msgstr "E-posta (preferite)"
112
#: contactfields.cpp:128
113
msgctxt "Second email address"
115
msgstr "E-Posta: (2)"
117
#: contactfields.cpp:131
118
msgctxt "Third email address"
120
msgstr "E-Posta: (3)"
122
#: contactfields.cpp:134
123
msgctxt "Fourth email address"
125
msgstr "E-Posta: (4)"
127
#: contactfields.cpp:155
129
msgstr "Syndication de Blog"
131
#: contactfields.cpp:158
135
#: contactfields.cpp:161
139
#: contactfields.cpp:164
143
#: contactfields.cpp:167
147
#: contactfields.cpp:170
151
#: contactselectiondialog.cpp:29
152
msgid "Select Contacts"
153
msgstr "Selige contactos"
155
#: contactselectionwidget.cpp:114
156
msgctxt "@option:radio"
158
msgstr "Omne contactos"
160
#: contactselectionwidget.cpp:116
161
msgctxt "@info:tooltip"
162
msgid "All contacts from all your address books"
163
msgstr "Omne contactos ex tote tu adressarios ."
165
#: contactselectionwidget.cpp:119
166
msgctxt "@info:whatsthis"
168
"Choose this option you want to select all your contacts from all your "
171
"Selige iste option si tu vole seliger omne tu contactos ex tote tu "
174
#: contactselectionwidget.cpp:122
175
msgctxt "@option:radio"
176
msgid "Selected contacts"
177
msgstr "Contactos seligite"
179
#: contactselectionwidget.cpp:124
180
msgctxt "@info:tooltip"
181
msgid "Only the contacts currently selected"
182
msgstr "Solmente le contacto seligite currentemente"
184
#: contactselectionwidget.cpp:127
185
msgctxt "@info:whatsthis"
187
"Choose this option if you want only the contacts you have already selected "
188
"in the graphical interface."
190
"Selige iste option si tu vole in le interface graphic solmente le contactos "
191
"qui tu ja ha seligite."
193
#: contactselectionwidget.cpp:130
194
msgctxt "@option:radio"
195
msgid "All contacts from:"
196
msgstr "Omne contactos ex:"
198
#: contactselectionwidget.cpp:132
199
msgctxt "@info:tooltip"
200
msgid "All contacts from a chosen address book"
201
msgstr "Omne contactos ex un adressario seligite"
203
#: contactselectionwidget.cpp:135
204
msgctxt "@info:whatsthis"
206
"Choose this option if you want to select all the contacts from only one of "
207
"your address books. Once this option is clicked you will be provided a drop "
208
"down box listing all those address books and permitted to select the one you "
211
"Selige iste option si tu vole seliger omne contactos ex solmente un de tu "
212
"adressarios. Un vice que iste option es pressate tu habera un quadrato "
213
"disrolante listante tote ille adressarios e il permittera te de seliger lo "
216
#: contactselectionwidget.cpp:144
217
msgctxt "@option:check"
218
msgid "Include Subfolders"
219
msgstr "Include sub dossieres"
221
#: contactselectionwidget.cpp:146
222
msgctxt "@info:tooltip"
223
msgid "Select all subfolders including the top-level folder"
224
msgstr "Selige omne sub-dossieres includente le dossier al culmine"
226
#: contactselectionwidget.cpp:149
227
msgctxt "@info:whatsthis"
229
"Check this box if you want to select all contacts from this folder, "
230
"including all subfolders. If you only want the contacts from the top-level "
231
"folder then leave this box unchecked."
233
"Selige iste quadrato si tu vole selectionar tote contactos ex iste dossier, "
234
"includente omne sub-dossieres. Si tu vole solmente contactos ex le dossier "
235
"al culmine alora tu non debe marcar iste quadrato."
237
#: contactswitcher.cpp:34
238
msgctxt "@action:button Previous contact"
242
#: contactswitcher.cpp:36
243
msgctxt "@info:tooltip"
244
msgid "Move to the previous contact in the list"
245
msgstr "Move al previe contacto in le lista"
247
#: contactswitcher.cpp:39
248
msgctxt "@info:whatsthis"
249
msgid "Press this button to move to the previous contact in the list."
250
msgstr "Pressa iste button pro mover al previe contacto in le lista."
252
#: contactswitcher.cpp:41
253
msgctxt "@action:button Next contact"
257
#: contactswitcher.cpp:43
258
msgctxt "@info:tooltip"
259
msgid "Move to the next contact in the list"
260
msgstr "Move al proxime contacto in le lista"
262
#: contactswitcher.cpp:46
263
msgctxt "@info:whatsthis"
264
msgid "Press this button to move to the next contact in the list."
265
msgstr "Pressa iste button pro mover al proxime contacto in le lista."
267
#: contactswitcher.cpp:130
269
msgctxt "@info:status"
273
#: kaddressbook_options.h:27
274
msgid "Import the given file"
275
msgstr "Importa le date file"
277
#: kaddressbook_options.h:29
278
msgid "files or urls. The user will be asked whether to import."
279
msgstr "files o urls. Le usator essera demandate si importar."
281
#: kaddressbookpart.cpp:69
282
msgid "&Configure KAddressBook..."
283
msgstr "&Configura KAddressBook"
285
#. i18n: ectx: Menu (file)
286
#: kaddressbookui.rc:5
290
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
291
#: kaddressbookui.rc:7
295
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
296
#: kaddressbookui.rc:15
300
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
301
#: kaddressbookui.rc:23 kaddressbookui.rc:93
305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
306
#: kaddressbookui.rc:41
310
#. i18n: ectx: Menu (action)
311
#: kaddressbookui.rc:52
315
#. i18n: ectx: Menu (view)
316
#: kaddressbookui.rc:56
320
#. i18n: ectx: Menu (settings)
321
#: kaddressbookui.rc:66
323
msgstr "Preferentia&s"
325
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
326
#: kaddressbookui.rc:118
328
msgstr "Barra de instrumento principal"
330
#: mainwidget.cpp:371
332
msgctxt "@label Search contacts in list"
333
msgid "Search...<%1>"
334
msgstr "Cerca...<%1>"
336
#: mainwidget.cpp:572
340
#: mainwidget.cpp:583
341
msgctxt "@info:whatsthis"
342
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
343
msgstr "Imprime le complete adressario o un seligite numero de contactos."
345
#: mainwidget.cpp:589
347
msgstr "Recerca rapide"
349
#: mainwidget.cpp:593
350
msgid "Category filter"
353
#: mainwidget.cpp:597
355
msgstr "Selectiona Omne"
357
#: mainwidget.cpp:599
358
msgid "Select all contacts in the current address book view."
359
msgstr "Selige omne contactos in le currente vista de adressario."
361
#: mainwidget.cpp:605
362
msgid "Show QR Codes"
363
msgstr "Monstra codices QR"
365
#: mainwidget.cpp:606
366
msgid "Show QR Codes in the contact."
367
msgstr "Monstra codices QR in le contacto."
369
#: mainwidget.cpp:612
370
msgctxt "@action:inmenu"
371
msgid "Simple (one column)"
372
msgstr "Simple (un columna)"
374
#: mainwidget.cpp:616
375
msgid "Show a simple mode of the address book view."
376
msgstr "Monstra un modo simplice del vista de adressario."
378
#: mainwidget.cpp:619
379
msgctxt "@action:inmenu"
381
msgstr "Duo columnas"
383
#: mainwidget.cpp:625
384
msgctxt "@action:inmenu"
385
msgid "Three Columns"
386
msgstr "Tres columnas"
388
#: mainwidget.cpp:635
389
msgid "Import vCard..."
390
msgstr "Importa vCard..."
392
#: mainwidget.cpp:636
393
msgid "Import contacts from a vCard file."
394
msgstr "Importa contactos ex un file de vCard."
396
#: mainwidget.cpp:640
397
msgid "Import CSV file..."
398
msgstr "Importa file CSV..."
400
#: mainwidget.cpp:641
401
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
403
"Importa contactos ex un file in formato de valor separate per un virgula."
405
#: mainwidget.cpp:645
406
msgid "Import LDIF file..."
407
msgstr "Importa file LDIF..."
409
#: mainwidget.cpp:646
410
msgid "Import contacts from an LDIF file."
411
msgstr "Importa contactos ex un file LDIF ."
413
#: mainwidget.cpp:650
414
msgid "Import From LDAP server..."
415
msgstr "Importa ex servitor LDAP..."
417
#: mainwidget.cpp:651
418
msgid "Import contacts from an LDAP server."
419
msgstr "Importa contactos ex un servitor LDAP."
421
#: mainwidget.cpp:655
422
msgid "Import GMX file..."
423
msgstr "Importa file GMX ..."
425
#: mainwidget.cpp:656
426
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
427
msgstr "Importa contactos ex un file de adressario GMX ."
429
#: mainwidget.cpp:661
431
#| msgid "Export vCard 3.0..."
432
msgid "Export vCard 4.0..."
433
msgstr "Exporta vCard 3.0"
435
#: mainwidget.cpp:662
437
#| msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
438
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
439
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 3.0"
441
#: mainwidget.cpp:666
442
msgid "Export vCard 3.0..."
443
msgstr "Exporta vCard 3.0"
445
#: mainwidget.cpp:667
446
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
447
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 3.0"
449
#: mainwidget.cpp:671
450
msgid "Export vCard 2.1..."
451
msgstr "Exporta vCard 2.1..."
453
#: mainwidget.cpp:672
454
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
455
msgstr "Exporta contactos a un file vCard 2.1."
457
#: mainwidget.cpp:676
458
msgid "Export CSV file..."
459
msgstr "Exporta file CSV ..."
461
#: mainwidget.cpp:677
462
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
464
"Exporta contactos a un file in formato de valor separate per un virgula."
466
#: mainwidget.cpp:681
467
msgid "Export LDIF file..."
468
msgstr "Exporta file LDIF..."
470
#: mainwidget.cpp:682
471
msgid "Export contacts to an LDIF file."
472
msgstr "Exporta contactos a un file LDIF."
474
#: mainwidget.cpp:686
475
msgid "Export GMX file..."
476
msgstr "Exporta file GMX ..."
478
#: mainwidget.cpp:687
479
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
480
msgstr "Exporta contactos a un file de adressario GMX ."
482
#: mainwidget.cpp:695
483
msgid "Merge Contacts..."
484
msgstr "Fusiona contactos..."
486
#: mainwidget.cpp:699
487
msgid "Search Duplicate Contacts..."
488
msgstr "Cerca contactos duplicate..."
490
#: mainwidget.cpp:702
491
msgid "Set Focus to Quick Search"
492
msgstr "Fixa foco a Cerca rapide"
494
#: mainwidget.cpp:709
495
msgid "Send an email..."
498
#: mainwidget.cpp:731 mainwidget.cpp:752
502
#: mainwidget.cpp:758 printing/printingwizard.cpp:59
503
msgid "Print Contacts"
504
msgstr "Imprime contactos"
506
#: mainwidget.cpp:1036
508
#| msgid "You have not selected any contacts to export."
509
msgid "You have not selected any contacts."
510
msgstr "Tu non ha seligite ulle contactos de exportar."
513
msgctxt "@info:whatsthis"
515
"You will be presented with a dialog where you can configure the application-"
518
"Tu essera presentate con un dialogo ubi tu pote configurar vias breve pro "
519
"omne le application."
521
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
522
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
523
msgid "Select Contacts to merge"
524
msgstr "Selige contactos de fusionar"
526
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
528
#| msgctxt "@info:tooltip"
529
#| msgid "Only the contacts currently selected"
530
msgid "No contacts selected."
531
msgstr "Solmente le contacto seligite currentemente"
533
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
535
#| msgid "No duplicate contact found."
536
msgid "No contact duplicated found."
537
msgstr "Necun contacto duplicate esseva trovate"
539
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
540
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
541
msgid "You must select at least two elements."
542
msgstr "Tu debe seliger al minus duo elementos"
544
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
546
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
547
msgstr "Tu seligeva %1 e alcun elemento non ha le mesme nomine"
549
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
552
#| msgid "Importing contacts"
553
msgid "Error during merge contacts."
554
msgstr "Importar contactos"
556
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
558
#| msgid "Merge Contacts..."
559
msgid "Merge contact"
560
msgstr "Fusiona contactos..."
562
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
563
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
566
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
568
#| msgid "Merge Contacts..."
569
msgid "Merged Contact"
570
msgstr "Fusiona contactos..."
572
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
574
#| msgid "Select Contacts to merge"
575
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
576
msgstr "Selige contactos de fusionar"
578
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
580
#| msgctxt "@info:whatsthis"
581
#| msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
582
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
583
msgstr "Imprime le complete adressario o un seligite numero de contactos."
585
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
589
#: modelcolumnmanager.cpp:78
591
msgstr "Nomine Complete"
593
#: modelcolumnmanager.cpp:84
595
msgstr "Nomine de Familia"
597
#: modelcolumnmanager.cpp:89
601
#: modelcolumnmanager.cpp:99 printing/detailled/detailledstyle.cpp:156
603
msgstr "Adresse de domo"
605
#: modelcolumnmanager.cpp:104
606
msgid "Business Address"
607
msgstr "Adresse de labor"
609
#: modelcolumnmanager.cpp:109
610
msgid "Phone Numbers"
611
msgstr "Numeros de telephono"
613
#: modelcolumnmanager.cpp:114
614
msgid "Preferred EMail"
615
msgstr "E-posta preferite"
617
#: modelcolumnmanager.cpp:119
619
msgstr "Omne e-postas"
621
#: printing/compact/compactstyle.cpp:135
622
msgid "Compact Style"
623
msgstr "Stilo compacte"
625
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
626
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
627
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:58
628
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
629
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
630
msgid "Setting up document"
631
msgstr "Configura documento"
633
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
634
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
635
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:65
636
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
637
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
641
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
642
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
643
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:69
644
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
645
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
646
msgctxt "Finished printing"
650
#: printing/compact/compactstyle.cpp:226
651
msgid "Compact Printing Style"
652
msgstr "Stilo de impression compacte"
654
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompactStyleForm_Base)
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RingBinderStyleAppearanceForm_Base)
656
#: printing/compact/compactstyle.ui:14
657
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:14
661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFields)
662
#: printing/compact/compactstyle.ui:26
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
668
#: printing/compact/compactstyle.ui:34 printing/compact/compactstyle.ui:37
669
msgid "Print the home address, with home phone number and mobile phone number"
671
"Imprime adresse de domo, con numero de telephono e numero de telephono mobile"
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithHomeAddress)
674
#: printing/compact/compactstyle.ui:40
675
msgid "with home address"
676
msgstr "con adresse de domo"
678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
680
#: printing/compact/compactstyle.ui:47 printing/compact/compactstyle.ui:50
681
msgid "print the business address, with business phone number"
682
msgstr "imprime adresse de labor, con numero de telephono de officio"
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBusinessAddress)
685
#: printing/compact/compactstyle.ui:53
686
msgid "with business address"
687
msgstr "con adresse de labor"
689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
691
#: printing/compact/compactstyle.ui:60 printing/compact/compactstyle.ui:63
692
msgid "Print the birthday"
693
msgstr "Imprime le anniversario de nativitate"
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithBirthday)
696
#: printing/compact/compactstyle.ui:66
697
msgid "with birthday"
698
msgstr "con anniversario de nativitate"
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
701
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
702
#: printing/compact/compactstyle.ui:73 printing/compact/compactstyle.ui:76
703
msgid "Print the e-mail and e-mail2 fields"
704
msgstr "Imprime le campos de e-posta e e-posta2"
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbWithEMail)
707
#: printing/compact/compactstyle.ui:79
711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbFirst)
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbFirst)
713
#: printing/compact/compactstyle.ui:103 printing/compact/compactstyle.ui:106
714
msgid "the first color, if alternating color is checked"
715
msgstr "le prime color, si un color alternante es marcate"
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbFirst)
718
#: printing/compact/compactstyle.ui:109
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbCbSecond)
723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCbSecond)
724
#: printing/compact/compactstyle.ui:116 printing/compact/compactstyle.ui:119
725
msgid "the second color, if alternating color is checked"
726
msgstr "le secunde color, si un color alternante es marcate"
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCbSecond)
729
#: printing/compact/compactstyle.ui:122
731
msgstr "Secunde color"
733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAlternating)
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAlternating)
735
#: printing/compact/compactstyle.ui:129 printing/compact/compactstyle.ui:132
736
msgid "Change the background color of every row"
737
msgstr "Modifica le color de fundo de cata rango"
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAlternating)
740
#: printing/compact/compactstyle.ui:135
741
msgid "Alternating the background color"
742
msgstr "Alternante le color de fundo"
744
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:96
745
msgid "Organization:"
746
msgstr "Organization:"
748
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:105
749
msgid "Email address:"
750
msgstr "Adresse de E-Posta:"
752
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:106
753
msgid "Email addresses:"
754
msgstr "Adresses de E-Posta:"
756
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:117
760
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:118
764
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:130
768
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:144
769
msgid "Domestic Address"
770
msgstr "Adresse domestic"
772
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:147
773
msgid "International Address"
774
msgstr "Adresse international"
776
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:150
777
msgid "Postal Address"
778
msgstr "Adresse postal"
780
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:153
781
msgid "Parcel Address"
782
msgstr "Adresse de parcella"
784
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:159
786
msgstr "Adresse de labor"
788
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:163
789
msgid "Preferred Address"
790
msgstr "Adresse preferite"
792
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:174
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeader)
797
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:261
798
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:49
799
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
800
msgstr "Stilo de impression detaliate - Apparentia"
802
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:281
803
msgid "Setting up colors"
804
msgstr "Configura colores"
806
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:324
807
msgid "Detailed Style"
808
msgstr "Stilo detaliate"
810
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearancePage_Base)
811
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:14
812
msgid "Appearance Page"
813
msgstr "Pagina de apparentia"
815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHeadline)
816
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:68
817
msgid "Contact Headers"
818
msgstr "Titulos de contactos"
820
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
821
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:92
822
msgid "Select the headline text background color"
823
msgstr "Selige le color de fundo de titulo:"
825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderBGColor)
826
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:95
828
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
829
"color for the headline background color."
831
"Pulsa sur le button pro initiar un programma pro seliger colorque permittera "
832
"te de fixar le color pro le color de fundo de titulo."
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlBackgroundColor)
835
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:112
836
msgid "Headline background color:"
837
msgstr "Color de fundo de titulo:"
839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlHeaderColor)
840
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:122
841
msgid "Headline text color:"
842
msgstr "Color de texto de titulo:"
844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
845
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:135
846
msgid "Select the headline text color"
847
msgstr "Selectiona le color de texto de titulo:"
849
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcbHeaderTextColor)
850
#: printing/detailled/ds_appearance.ui:138
852
"Click this button to start a color chooser that will allow you set to the "
853
"color for the headline text."
855
"Pulsa iste button pro initiar un selector de color que permittera te de "
856
"fixare le color del texto de capite."
858
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:155
859
msgid "Mike's Printing Style"
860
msgstr "Stilo de impression de Mike"
862
#: printing/printingwizard.cpp:63
863
msgid "Which contacts do you want to print?"
864
msgstr "Qual contactos tu vole imprimer?"
866
#: printing/printingwizard.cpp:66
867
msgid "Choose Contacts to Print"
868
msgstr "Selige contactos de imprimer"
870
#: printing/printingwizard.cpp:72
871
msgid "Choose Printing Style"
872
msgstr "Selige stilo de impression"
874
#: printing/printingwizard.cpp:222
875
msgid "Print Progress"
876
msgstr "Progresso de impression"
878
#: printing/printprogress.cpp:41
879
msgid "Printing: Progress"
880
msgstr "Imprimer: progresso"
882
#: printing/printprogress.cpp:65
886
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
887
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:26
888
msgid "Print Contact's Information"
889
msgstr "imprime information de contacto"
891
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
892
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:32
893
msgid "Print contact phone numbers"
894
msgstr "Imprime numeros de telephono de contacto"
896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
897
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:35
898
msgid "Check this box if you want contact phone numbers to be printed."
900
"Marca iste quadrato si tu vole que le numeros de telephono de contacto "
903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPhoneNumbers)
904
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:38
905
msgid "Phone numbers"
906
msgstr "Numeros de telephono"
908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEmails)
909
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:48
910
msgid "Print contact email addresses"
911
msgstr "Imprime adresses postal de contacto"
913
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEmails)
914
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:51
915
msgid "Check this box if you want contact email addresses to be printed."
917
"Marca iste quadrato si tu vole que le adresses de e-posta de contacto essera "
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEmails)
921
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:54
922
msgid "Email addresses"
923
msgstr "Adresses de E-Posta"
925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
926
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:64
927
msgid "Print contact street addresses"
928
msgstr "Imprime adresse de strata de contacto"
930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
931
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:67
932
msgid "Check this box if you want contact street addresses to be printed."
934
"Marca iste quadrato si tu vole que le adresses de strata de contacto essera "
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStreetAddresses)
938
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:70
939
msgid "Postal addresses"
940
msgstr "Adresses postal"
942
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbOrganization)
943
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:80
944
msgid "Print contact organizations"
945
msgstr "imprime organisationes de contacto"
947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbOrganization)
948
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:83
949
msgid "Check this box if you want contact organizations to be printed."
951
"Marca iste quadrato si tu vole que le organisationes de contacto essera "
954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOrganization)
955
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:86
957
msgstr "Organization"
959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbBirthday)
960
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:93
961
msgid "Print contact birthdays"
962
msgstr "Imprime anniversarios de nativitate de contacto"
964
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbBirthday)
965
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:96
966
msgid "Check this box if you want contact birthdays to be printed."
968
"Marca iste quadrato si tu vole que le anniversario de nascite de contacto "
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbBirthday)
972
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:99
974
msgstr "Anniversario de nativitate"
976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNote)
977
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:106
978
msgid "Print contact notes"
979
msgstr "Imprime notas de contacto"
981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbNote)
982
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:109
983
msgid "Check this box if you want contact notes to be printed."
985
"Marca iste quadrato si tu vole que le notas de contacto essera imprimite."
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNote)
988
#: printing/ringbinder/rbs_appearance.ui:112
992
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:149
993
msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
994
msgstr "Stilo de impression de ligatura a anello - Apparentia"
996
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:167
997
msgid "Setting up fields"
998
msgstr "Configura campos"
1000
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:235
1001
msgid "Printout for Ring Binders"
1002
msgstr "Exito de impression pro ligaturas a anello"
1004
#: printing/stylepage.cpp:53
1005
msgctxt "@item:inlistbox Ascending sort order"
1009
#: printing/stylepage.cpp:54
1010
msgctxt "@item:inlistbox Descending sort order"
1012
msgstr "Descendente"
1014
#: printing/stylepage.cpp:66
1016
msgid "(No preview available.)"
1017
msgstr "(Nulle vista preliminar disponibile.)"
1019
#: printing/stylepage.cpp:128
1020
msgctxt "@title:window"
1021
msgid "Choose Printing Style"
1022
msgstr "Selige stilo de impression"
1024
#: printing/stylepage.cpp:137
1025
msgctxt "@label:textbox"
1027
"What should the print look like?\n"
1028
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
1029
"Choose the style that suits your needs below."
1031
"Como tu vole que tu impression sembla?\n"
1032
"KAddressBook ha multe stilos de impression, designate pro differente "
1034
"Selige le stilo conveniente a tu necessitate a basso."
1036
#: printing/stylepage.cpp:142
1037
msgctxt "@title:group"
1041
#: printing/stylepage.cpp:149
1042
msgctxt "@label:listbox"
1046
#: printing/stylepage.cpp:154
1047
msgctxt "@info:tooltip"
1048
msgid "Select the primary sort field"
1049
msgstr "Selectiona le campo principal per ordinar"
1051
#: printing/stylepage.cpp:157
1052
msgctxt "@info:whatsthis"
1054
"From this list you can select the field on which your contacts are sorted in "
1055
"the print output. Use the sorting order option to determine if the sort "
1056
"will be in ascending or descending order."
1058
"Ab iste lista tu pote selige le campo sur le qual tu contactos es ordinate "
1059
"in le exito de imprimer. Usa le option de poner in ordine pro determinar si "
1060
"le ordine essera ascendente o descendente."
1062
#: printing/stylepage.cpp:162
1063
msgctxt "@label:listbox"
1067
#: printing/stylepage.cpp:167
1068
msgctxt "@info:tooltip"
1069
msgid "Select the sorting order"
1070
msgstr "Selige le ordine de ordinar"
1072
#: printing/stylepage.cpp:170
1073
msgctxt "@info:whatsthis"
1075
"Choose if you want to sort your contacts in ascending or descending order. "
1076
"Use the sorting criterion option to specify on which contact field the "
1077
"sorting will be performed."
1079
"Selige si tu vole ordinar tu contactos de modo ascendente o descendente. Usa "
1080
"le option de criterio de ordinar pro specificar super qual campo de contacto "
1081
"on executara le operation de ordinar."
1083
#: printing/stylepage.cpp:177
1084
msgctxt "@title:group"
1086
msgstr "Stilo de imprimer"
1088
#: printing/stylepage.cpp:185
1089
msgctxt "@info:tooltip"
1090
msgid "Select the print style"
1091
msgstr "Selige le stilo de imprimer"
1093
#: printing/stylepage.cpp:188
1094
msgctxt "@info:whatsthis"
1096
"Choose your desired printing style. See the preview image to help you decide."
1098
"Selige tu desirate stilo de imprimer. Vide le image preliminari pro adjutar "
1101
#: quicksearchwidget.cpp:41
1102
msgctxt "@info:tooltip"
1103
msgid "Search contacts in list"
1104
msgstr "Cerca contactos in lista"
1106
#: quicksearchwidget.cpp:44
1107
msgctxt "@info:whatsthis"
1109
"Start typing a search string in this box and the list of contacts matching "
1110
"that string will be displayed. This is a quick way of searching for "
1111
"contacts of interest."
1113
"initia typar un catena de cerca in iste quadrato e le lista de contactos "
1114
"correspondente a ille catena essera monstrate. Isto es un modo rapide de "
1115
"cercar contactos de interesse."
1117
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:67 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:371
1118
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:106
1120
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b></qt>"
1121
msgstr "<qt>Il non pote aperir file <b>%1</b></qt>"
1123
#: xxport/csv/csv_xxport.cpp:80 xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:385
1124
#: xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:137
1126
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
1127
msgstr "<qt>Il non pote aperir file <b>%1</b>,</qt>"
1129
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:178
1130
msgctxt "@title:window"
1131
msgid "CSV Import Dialog"
1132
msgstr "Dialogo de Importar CSV"
1134
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:229
1136
msgid "Importing contacts"
1137
msgstr "Importar contactos"
1139
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:286
1141
msgid "File to import:"
1142
msgstr "File de importar:"
1144
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:293
1145
msgctxt "@info:tooltip"
1146
msgid "Select a csv file to import"
1147
msgstr "Selige un file csv de importar"
1149
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:296
1150
msgctxt "@info:whatsthis"
1152
"Click this button to start a file chooser that will allow you to select a "
1153
"csv file to import."
1155
"Pulsa iste button pro initiar un selector de file que permittera te de "
1156
"seliger un file csv de importar."
1158
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:303
1159
msgctxt "@title:group"
1161
msgstr "Delimitator"
1163
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:314
1164
msgctxt "@option:radio Field separator"
1168
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:316
1169
msgctxt "@info:tooltip"
1170
msgid "Set the field separator to a comma"
1171
msgstr "Fixa le campo separator a un virgula"
1173
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:319
1174
msgctxt "@info:whatsthis"
1176
"Select this option if your csv file uses the comma as a field separator."
1177
msgstr "Selige iste option si tu file csv usa le virgula como campo separator."
1179
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:324
1180
msgctxt "@option:radio Field separator"
1182
msgstr "Puncto e virgula"
1184
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:326
1185
msgctxt "@info:tooltip"
1186
msgid "Set the field separator to a semicolon"
1187
msgstr "Fixa le campo separator a un puncto e virgula"
1189
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:329
1190
msgctxt "@info:whatsthis"
1192
"Select this option if your csv file uses the semicolon as a field separator."
1194
"Selige iste option si tu file csv usa le puncto e virgula como campo "
1197
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:333
1198
msgctxt "@option:radio Field separator"
1202
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:335
1203
msgctxt "@info:tooltip"
1204
msgid "Set the field separator to a tab character"
1205
msgstr "Fixa le campo separator a un tab"
1207
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:338
1208
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
"Select this option if your csv file uses the tab character as a field "
1213
"Selige iste option si tu file csv usa le character de tab como campo "
1216
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:342
1217
msgctxt "@option:radio Field separator"
1221
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:344
1222
msgctxt "@info:tooltip"
1223
msgid "Set the field separator to a space character"
1224
msgstr "Fixa le campo separator a un spatio"
1226
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:347
1227
msgctxt "@info:whatsthis"
1229
"Select this option if your csv file uses the space character as a field "
1232
"Selige iste option si tu file csv usa le character de spatio como campo "
1235
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:351
1236
msgctxt "@option:radio Custum field separator"
1240
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:353
1241
msgctxt "@info:tooltip"
1242
msgid "Set the field separator to a custom character"
1243
msgstr "Fixa le campo separator a un character personalisate"
1245
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:356
1246
msgctxt "@info:whatsthis"
1248
"Select this option if to use some other character as the field delimiter for "
1249
"the data in your csv file."
1251
"Selige iste option si tu file csv usa altere character como campo "
1252
"delimitante de datos in tu file csv."
1254
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:364
1255
msgctxt "@info:tooltip"
1256
msgid "Set the custom delimiter character"
1257
msgstr "Fixa le character delimitante personalisate"
1259
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:367
1260
msgctxt "@info:whatsthis"
1262
"Enter a custom character to use as the delimiter character. If you enter "
1263
"more than 1 character, only the first will be used and the remaining "
1264
"characters will be ignored."
1266
"Inserta un character personalisate de usar se como character delimitante. Si "
1267
"tu inserta plus que 1 character, solmente le prime essera usate e le altere "
1268
"characteres essera ignorate."
1270
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:373
1271
msgctxt "@label:listbox"
1273
msgstr "Citation de texto:"
1275
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:378
1276
msgctxt "@info:tooltip"
1277
msgid "Select the quote character"
1278
msgstr "Selige le character de quotation"
1280
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:381
1281
msgctxt "@info:whatsthis"
1283
"Choose the character that your csv data uses to \"quote\" the field "
1284
"delimiter if that character happens to occur within the data. For example, "
1285
"if the comma is the field delimiter, then any comma occurring with the data "
1286
"will be \"quoted\" by the character specified here."
1288
"Selige le character que tu datos csv usa pro \"citar\" le delimitator de "
1289
"campo si le character es in le datos. Pro exemplo, si le virgula es le "
1290
"delimitator de campo, alora cata virgula occurrente in le datos essera "
1291
"\"citate\" per le character specificate hic."
1293
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:386
1294
msgctxt "@item:inlistbox Qoute character option"
1298
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:387
1299
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1303
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:388
1304
msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
1308
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:392
1309
msgctxt "@label:listbox"
1310
msgid "Date format:"
1311
msgstr "Formato de data:"
1313
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:399
1314
msgctxt "@info:tooltip"
1316
"<para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 digits</"
1317
"item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 digits</"
1318
"item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 digits</"
1319
"item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 digits</"
1320
"item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></para>"
1322
"<para><list><item>a: anno con duo cifras</item><item>A: anno con quatro "
1323
"cifras</item><item>m : mense con 1 o 2 cifras</item><item>M: mense con 2 "
1324
"cifras</item><item>d: die con 1 o 2 cifras</item><item>D: die con 2 cifras</"
1325
"item><item>H: horas con 2 cifras</item><item>I: minutas con 2 cifras</"
1326
"item><item>S: secundas con 2 cifras</item></list></para> "
1328
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:411
1329
msgctxt "@info:whatsthis"
1331
"<para>Specify a format to use for dates included in your csv data. Use the "
1332
"following sequences to help you define the format:</"
1333
"para><para><list><item>y: year with 2 digits</item><item>Y: year with 4 "
1334
"digits</item><item>m: month with 1 or 2 digits</item><item>M: month with 2 "
1335
"digits</item><item>d: day with 1 or 2 digits</item><item>D: day with 2 "
1336
"digits</item><item>H: hours with 2 digits</item><item>I: minutes with 2 "
1337
"digits</item><item>S: seconds with 2 digits</item></list></"
1338
"para><para>Example: \"Y-M-D\" corresponds to a date like \"2012-01-04\"</"
1341
"<para>Specifica un formato de usar se pro datas includite in tu datos csv. "
1342
"Usa le sequente sequentias pro adjutar te definir le formato:</para> "
1343
"<para><list><item>a: anno con duo cifras</item><item>A: anno con 4 cifras</"
1344
"item><item>m : mense con 1 o 2 cifras</item><item>M: mense con 2 cifras</"
1345
"item><item>d: die con 1 o 2 cifras</item><item>D: die con 2 cifras</"
1346
"item><item>H: horas con 2 cifras</item><item>I: minutas con 2 cifras</"
1347
"item><item>S: secundas con 2 cifras</item></list></para> <para>Exemplo: \"A-"
1348
"M-D\" corresponde a un data como \"2012-01-04\"</para>"
1350
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:427
1351
msgctxt "@label:listbox"
1353
msgstr "Codec de texto:"
1355
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:432
1356
msgctxt "@info:tooltip"
1357
msgid "Select the text codec"
1358
msgstr "Selige le codec de texto"
1360
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:435
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
1362
msgid "Choose the character encoding of the data in your csv file."
1363
msgstr "Selige le character codificante del datos in tu file csv."
1365
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:439
1366
msgctxt "@option:check"
1367
msgid "Skip first row of file"
1368
msgstr "Salta prime rango o linea de file"
1370
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:441
1371
msgctxt "@info:tooltip"
1372
msgid "Skip first row of csv file when importing"
1373
msgstr "Salta prime rango o linea de file csv quando on importa"
1375
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:444
1376
msgctxt "@info:whatsthis"
1378
"Check this box if you want the import to skip over the first row of the csv "
1379
"data. In many cases, the first line of a csv file will be a comment line "
1380
"describing the order of the data fields included in the file."
1382
"Marca iste quadrato si tu vole que le importation salta le prime rango de "
1383
"datos de csv. In multe casos, le prime rango de un file csv essera un linea "
1384
"de commento describente le ordine del campos de datos includite in le file."
1386
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:459
1387
msgctxt "@action:button"
1388
msgid "Apply Template..."
1389
msgstr "Applica patrono..."
1391
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:460
1392
msgctxt "@action:button"
1393
msgid "Save Template..."
1394
msgstr "Salveguarda patrono..."
1396
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:479
1398
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1402
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:481
1403
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1407
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:482
1408
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1412
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:483
1413
msgctxt "@item:inlistbox Codec setting"
1414
msgid "Microsoft Unicode"
1415
msgstr "Unicode de Microsoft"
1417
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:579
1418
msgctxt "@info:status"
1419
msgid "You must assign at least one column."
1420
msgstr "Tu debe assignar al minus un columna."
1422
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:598
1424
msgid "There are no templates available yet."
1425
msgstr "On non ha ancora alcun patronos disponibile."
1427
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:599
1428
msgctxt "@title:window"
1429
msgid "No templates available"
1430
msgstr "Nulle patronos disponibile"
1432
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:665
1433
msgctxt "@title:window"
1434
msgid "Template Name"
1435
msgstr "Nomine de patrono"
1437
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:666
1439
msgid "Please enter a name for the template:"
1440
msgstr "Per favor tu inserta un nomine pro le patrono:"
1442
#: xxport/csv/csvimportdialog.cpp:712
1443
msgctxt "@info:status"
1444
msgid "Cannot open input file."
1445
msgstr "Il non pote aperir file de ingresso."
1447
#: xxport/csv/qcsvreader.cpp:111
1448
msgid "Device is not open"
1449
msgstr "Dispositivo non es aperite"
1451
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:186
1454
msgid "Do you really want to delete template '%1'?"
1455
msgstr "Tu vermente vole deler patrono '%1' ?"
1457
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:204
1458
msgctxt "@title:window"
1459
msgid "Template Selection"
1460
msgstr "Selection de patrono"
1462
#: xxport/csv/templateselectiondialog.cpp:210
1464
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
1465
msgstr "Per favor tu selige un patrono, correspondente a le file CSV:"
1467
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:96
1468
msgid "GMX address book file (*.gmxa)"
1469
msgstr "File de adressario GMX (*.gmxa)"
1471
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:137 xxport/ldif/ldif_xxport.cpp:78
1473
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
1474
msgstr "<qt>Il non pote aperir <b>%1</b> pro lectura.</qt>"
1476
#: xxport/gmx/gmx_xxport.cpp:152
1478
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1479
msgstr "%1 non es un file de adressario GMX."
1481
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
1484
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1487
"Tu ha seligite un lista de contactos, illos essera exportate a multe files?"
1489
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
1490
msgctxt "@action:button"
1491
msgid "Export to One File"
1492
msgstr "Exporta a un file"
1494
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
1495
msgctxt "@action:button"
1496
msgid "Export to Several Files"
1497
msgstr "Exporta a multe files"
1499
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1502
#| "*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1503
#| "*|all files (*)"
1505
"*.vcf|vCard (*.vcf)\n"
1508
"*cvf|Vcard(*.vcf)\n"
1511
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
1512
msgctxt "@title:window"
1513
msgid "Select vCard to Import"
1514
msgstr "Selige vCard de importar"
1516
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
1517
msgctxt "@title:window"
1518
msgid "vCard Import Failed"
1519
msgstr "Importation de vCard Falleva"
1521
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
1525
"<para>When trying to read the vCard, there was an error opening the file "
1526
"<filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1528
"<para>Quando on cercava de leger le vCard, on habeva un error durante que "
1529
"aperiva le file <filename>%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1531
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
1534
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1535
msgstr "<para>Il non pote acceder a vCard:</para><para>%1</para>"
1537
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
1539
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1540
msgstr "Nulle contactos esseva importate, a causa de errores con vCards."
1542
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
1544
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1545
msgstr "Le vCard non contine alcun contactos."
1547
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
1548
msgctxt "@title:window"
1549
msgid "Import vCard"
1550
msgstr "Importa vCard"
1552
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
1554
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1555
msgstr "Tu vole importar iste contacto in tu adressario?"
1557
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
1558
msgctxt "@action:button"
1559
msgid "Import All..."
1560
msgstr "Importa omne..."
1562
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
1563
msgctxt "@title:window"
1564
msgid "Select vCard Fields"
1565
msgstr "Selige campos de vCard"
1567
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1568
msgctxt "@title:group"
1569
msgid "Fields to be exported"
1570
msgstr "Campos de importar:"
1572
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1573
msgctxt "@option:check"
1574
msgid "Private fields"
1575
msgstr "Campos private"
1577
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
1578
msgctxt "@info:tooltip"
1579
msgid "Export private fields"
1580
msgstr "Exporta campos private"
1582
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1583
msgctxt "@info:whatsthis"
1585
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1586
"vCard output file."
1588
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos private del contacto in le "
1589
"file de exito vCard."
1591
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
1592
msgctxt "@option:check"
1593
msgid "Business fields"
1594
msgstr "Campos de labor"
1596
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
1597
msgctxt "@info:tooltip"
1598
msgid "Export business fields"
1599
msgstr "Exporta campos de labor"
1601
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1602
msgctxt "@info:whatsthis"
1604
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1605
"vCard output file."
1607
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos de travalio del contacto "
1608
"in le file de exito vCard."
1610
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
1611
msgctxt "@option:check"
1612
msgid "Other fields"
1613
msgstr "Altere campos"
1615
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
1616
msgctxt "@info:tooltip"
1617
msgid "Export other fields"
1618
msgstr "Exporta altere campos"
1620
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1621
msgctxt "@info:whatsthis"
1623
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1626
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le campos altere del contacto in le "
1627
"file de exito vCard."
1629
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
1630
msgctxt "@option:check"
1631
msgid "Encryption keys"
1632
msgstr "Claves de encryption"
1634
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
1635
msgctxt "@info:tooltip"
1636
msgid "Export encryption keys"
1637
msgstr "Exporta claves de encryption"
1639
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1640
msgctxt "@info:whatsthis"
1642
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1643
"vCard output file."
1645
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le claves de cryptation del "
1646
"contacto in le file de exito vCard."
1648
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
1649
msgctxt "@option:check"
1653
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
1654
msgctxt "@info:tooltip"
1655
msgid "Export pictures"
1656
msgstr "Exporta Photos"
1658
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
1659
msgctxt "@info:whatsthis"
1661
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1664
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le photo del contacto in le file de "
1667
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1668
msgctxt "@title:group"
1669
msgid "Export options"
1670
msgstr "Optiones de exportar"
1672
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
1673
msgctxt "@option:check"
1674
msgid "Display name as full name"
1675
msgstr "Monstra nomine como nomine integre"
1677
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
1678
msgctxt "@info:tooltip"
1679
msgid "Export display name as full name"
1680
msgstr "Exporta nomine de monstrar como nomine integre"
1682
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
1683
msgctxt "@info:whatsthis"
1685
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1686
"vCard's full name field. This may be required to get the name shown "
1687
"correctly in GMail or Android."
1689
"Marca iste quadrato si tu vole exportar le nomine de monstrar del contacto "
1690
"in le campo de nomine integre de vCard. Isto poterea esser requirite pro "
1691
"haber que le nomine es monstrate correctemente in GMail o Android."
1693
#: xxportmanager.cpp:126
1694
msgid "Select Address Book"
1695
msgstr "Selige adressario"
1697
#: xxportmanager.cpp:128
1698
msgid "Select the address book the imported contact(s) shall be saved in:"
1699
msgstr "Selige le adressario ubi salveguardar le contacto(s) importate:"
1701
#: xxportmanager.cpp:140
1702
msgid "Import Contacts"
1703
msgstr "Importa contactos"
1705
#: xxportmanager.cpp:142
1707
msgid "Importing one contact to %2"
1708
msgid_plural "Importing %1 contacts to %2"
1709
msgstr[0] "Importa un contacto a %2"
1710
msgstr[1] "Importa %1 contactos a %2"
1712
#: xxportmanager.cpp:186
1713
msgid "Which contact do you want to export?"
1714
msgstr "Qual contacto tu vole exportar?"
1716
#: xxportmanager.cpp:197
1717
msgid "You have not selected any contacts to export."
1718
msgstr "Tu non ha seligite ulle contactos de exportar."
1721
#~| msgid "Print Contacts"
1723
#~ msgstr "Imprime contactos"
1725
#~ msgid "Search potential duplicate contacts"
1726
#~ msgstr "Cerca contactos potential duplicate"
1728
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
1729
#~ msgstr "Contactos potential duplicate"
1731
#~ msgid "You selected %1"
1732
#~ msgstr "Tu seligeva %1"
1734
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
1735
#~ msgstr "Cerca de error (debug) in Nepomuk..."
1737
#~ msgid "Nepomuk Debug"
1738
#~ msgstr "Debug de Nepomuk"
1740
#~ msgid "Search info with nepomukshow..."
1741
#~ msgstr "Cerca information con nepomukshow..."
1743
#~ msgid "Error on fetching item"
1744
#~ msgstr "Error durante que il cercava le elemento"
1746
#~ msgid "Search with nepomukshow"
1747
#~ msgstr "Cerca con nepomukshow"
1749
#~ msgid "Nepomuk id:"
1750
#~ msgstr "Id de Nepomuk:"
1752
#~ msgid "Kontact integration"
1753
#~ msgstr "Integration con Kontact"
1755
#~ msgid "Grantlee Printing Style"
1756
#~ msgstr "Stilo de impression Grantlee"
1759
#~ msgstr "E-postas"
1762
#~ msgstr "Sito Web"
1764
#~ msgid "Department"
1765
#~ msgstr "Departimento"
1767
#~ msgid "Manager's Name"
1768
#~ msgstr "Nomine de Gerente"
1770
#~ msgid "Assistant's Name"
1771
#~ msgstr "Nomine de Assistente"
1773
#~ msgid "Partner's Name"
1774
#~ msgstr "Nomine de socio"
1776
#~ msgid "IM Address"
1777
#~ msgstr "Adresse IM"
1779
#~ msgctxt "Boolean value"
1783
#~ msgctxt "Boolean value"
1787
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1788
#~ msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\""
1791
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1792
#~ msgstr "Tu vole super scriber file \"%1\""
1794
#~ msgid "Show Simple View"
1795
#~ msgstr "Monstra vista simplice"
1797
#~ msgid "Click on the color button to change the header's text color."
1799
#~ "Pulsa sur le button de color pro cambiar le color de texto de titulo."
1801
#~ msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
1802
#~ msgstr "Selige le campos que essera exportate in le vCard."