~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knetwalk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: libkdegames\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 11:05+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-04-08 03:31+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 10:31+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
30
30
msgid "Default user name"
31
31
msgstr "Utilizador por omissão"
32
32
 
 
33
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
 
34
#: knetwalk.kcfg:14
 
35
msgid "Whether game sounds are played."
 
36
msgstr "Se são reproduzidos os sons durante o jogo."
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: label, entry (Size), group (Custom)
 
39
#: knetwalk.kcfg:20
 
40
msgid "The size of the board."
 
41
msgstr "O tamanho do tabuleiro."
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: label, entry (Wrapping), group (Custom)
 
44
#: knetwalk.kcfg:26
 
45
msgid "Whether wrap from left to right and from top to bottom is enabled."
 
46
msgstr ""
 
47
"Se a mudança da esquerda para a direita e de cima para baixo está activa."
 
48
 
33
49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
34
 
#: knetwalkui.rc:9
 
50
#: knetwalkui.rc:13
35
51
msgid "Main Toolbar"
36
52
msgstr "Barra Principal"
37
53
 
91
107
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
92
108
msgstr "Modificações para usar a plataforma QGraphicsView"
93
109
 
94
 
#: mainwindow.cpp:117
 
110
#: mainwindow.cpp:90
 
111
msgid "Custom"
 
112
msgstr "Personalizado"
 
113
 
 
114
#: mainwindow.cpp:133
 
115
msgid "&Play Sounds"
 
116
msgstr "&Efeitos Sonoros"
 
117
 
 
118
#: mainwindow.cpp:138
95
119
msgid "Keyboard: Field right"
96
120
msgstr "Teclado: Campo à direita"
97
121
 
98
 
#: mainwindow.cpp:122
 
122
#: mainwindow.cpp:143
99
123
msgid "Keyboard: Field left"
100
124
msgstr "Teclado: Campo à esquerda"
101
125
 
102
 
#: mainwindow.cpp:127
 
126
#: mainwindow.cpp:148
103
127
msgid "Keyboard: Field up"
104
128
msgstr "Teclado: Campo acima"
105
129
 
106
 
#: mainwindow.cpp:132
 
130
#: mainwindow.cpp:153
107
131
msgid "Keyboard: Field down"
108
132
msgstr "Teclado: Campo abaixo"
109
133
 
110
 
#: mainwindow.cpp:137
 
134
#: mainwindow.cpp:158
111
135
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
112
136
msgstr "Teclado: Rodar no sentido horário"
113
137
 
114
 
#: mainwindow.cpp:142
 
138
#: mainwindow.cpp:163
115
139
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
116
140
msgstr "Teclado: Rodar no sentido anti-horário"
117
141
 
118
 
#: mainwindow.cpp:147
 
142
#: mainwindow.cpp:168
119
143
msgid "Keyboard: Toggle lock"
120
144
msgstr "Teclado: Comutar o bloqueio"
121
145
 
122
 
#: mainwindow.cpp:162 mainwindow.cpp:214
 
146
#: mainwindow.cpp:185
 
147
msgid "Theme"
 
148
msgstr "Tema"
 
149
 
 
150
#: mainwindow.cpp:186
 
151
msgid "Custom Game"
 
152
msgstr "Jogo Personalizado"
 
153
 
 
154
#: mainwindow.cpp:193 mainwindow.cpp:256
123
155
msgid "Moves Penalty"
124
156
msgstr "Penalidade de Jogadas"
125
157
 
126
 
#: mainwindow.cpp:169
127
 
msgid "New Game"
128
 
msgstr "Novo Jogo"
129
 
 
130
 
#: mainwindow.cpp:218
 
158
#: mainwindow.cpp:260
131
159
#, kde-format
132
160
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
133
161
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
136
164
msgstr[1] ""
137
165
"A sua pontuação foi de %1; com esta, não foi possível obter um recorde."
138
166
 
139
 
#: mainwindow.cpp:244
 
167
#: mainwindow.cpp:286
140
168
#, kde-format
141
169
msgctxt "Number of mouse clicks"
142
170
msgid "Moves: %1"
143
171
msgstr "Jogadas: %1"
144
172
 
145
 
#: mainwindow.cpp:245
 
173
#: mainwindow.cpp:287
146
174
#, kde-format
147
175
msgctxt "Time elapsed"
148
176
msgid "Time: %1"
177
205
"p><p>Carregue no botão direito do rato para rodar o cabo no sentido dos "
178
206
"ponteiros do relógio e no botão esquerdo para rodar no sentido anti-horário."
179
207
"</p><p>Inicie a LAN com o mínimo de movimentos possível!</p>"
180
 
 
181
 
#~ msgid "Theme"
182
 
#~ msgstr "Tema"
183
 
 
184
 
#~ msgid "The graphical theme to be used."
185
 
#~ msgstr "O tema gráfico a usar."
186
 
 
187
 
#~ msgid "Start with Easy difficulty level"
188
 
#~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Fácil"
189
 
 
190
 
#~ msgid "Start with Medium difficulty level"
191
 
#~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Médio"
192
 
 
193
 
#~ msgid "Start with Hard difficulty level"
194
 
#~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Difícil"
195
 
 
196
 
#~ msgid "Start with Very Hard difficulty level"
197
 
#~ msgstr "Iniciar com o nível de dificuldade Muito Difícil"
198
 
 
199
 
#~ msgid "The difficulty level."
200
 
#~ msgstr "O nível de dificuldade."