~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kgpg\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 10:38+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 10:05+0000\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:33+0000\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-06-06 09:52+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
19
19
"X-POFile-SpellExtra: Good Gilles id armor Beer Jimmy Mardelle Rolf Gzip Id\n"
20
20
"X-POFile-SpellExtra: shredInfo Home conf gnupg options Tar konsole TAR\n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: Inalteradas KiB Fidedignas XZ UID asc KEYID keyserver\n"
22
 
"X-POFile-SpellExtra: decrypt send UIDNAME import\n"
 
22
"X-POFile-SpellExtra: decrypt send UIDNAME import FQDN TLD\n"
23
23
 
24
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
25
msgid "Your names"
36
36
 
37
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
38
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
39
 
#: adduid.ui:29 newkey.ui:67
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
 
40
#: adduid.ui:29 conf_ui2.ui:242 newkey.ui:67
40
41
msgid "Email:"
41
42
msgstr "E-mail:"
42
43
 
78
79
msgstr "Comando de decifra personalizado:"
79
80
 
80
81
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
81
 
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
 
82
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:103
82
83
msgid "Encryption"
83
84
msgstr "Encriptação"
84
85
 
651
652
msgid "Editor Font"
652
653
msgstr "Tipo de Letra do Editor"
653
654
 
654
 
#: core/convert.cpp:37
 
655
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
 
656
#: conf_ui2.ui:230
 
657
msgid "Key List"
 
658
msgstr "Lista de Chaves"
 
659
 
 
660
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
 
661
#: conf_ui2.ui:236
 
662
msgid "Sort Order"
 
663
msgstr "Critério de Ordenação"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
666
#: conf_ui2.ui:253 kgpgoptions.cpp:95
 
667
msgid "Left to right, account first"
 
668
msgstr "Esquerda para a direita, primeiros as contas"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
671
#: conf_ui2.ui:258 kgpgoptions.cpp:96
 
672
msgid "Right to left, TLD first"
 
673
msgstr "Direita para a esquerda, TLD primeiro"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
676
#: conf_ui2.ui:263 kgpgoptions.cpp:97
 
677
msgid "Right to left, domain first"
 
678
msgstr "Direita para a esquerda, domínio primeiro"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
 
681
#: conf_ui2.ui:268 kgpgoptions.cpp:98
 
682
msgid "Right to left, FQDN first"
 
683
msgstr "Direita para a esquerda, FQDN primeiro"
 
684
 
 
685
#: core/convert.cpp:40
655
686
msgctxt "Encryption algorithm"
656
687
msgid "RSA"
657
688
msgstr "RSA"
658
689
 
659
 
#: core/convert.cpp:38
 
690
#: core/convert.cpp:41
660
691
msgctxt "Encryption algorithm"
661
692
msgid "DSA"
662
693
msgstr "DSA"
663
694
 
664
 
#: core/convert.cpp:39
 
695
#: core/convert.cpp:42
665
696
msgctxt "Encryption algorithm"
666
697
msgid "ElGamal"
667
698
msgstr "ElGamal"
668
699
 
669
 
#: core/convert.cpp:40
 
700
#: core/convert.cpp:43
670
701
msgctxt "Encryption algorithm"
671
702
msgid "DSA & ElGamal"
672
703
msgstr "DSA & ElGamal"
673
704
 
674
 
#: core/convert.cpp:41
 
705
#: core/convert.cpp:44
675
706
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
676
707
msgid "RSA & RSA"
677
708
msgstr "RSA & RSA"
678
709
 
679
 
#: core/convert.cpp:43
 
710
#: core/convert.cpp:46
680
711
msgctxt "Unknown algorithm"
681
712
msgid "Unknown"
682
713
msgstr "Desconhecido"
683
714
 
684
 
#: core/convert.cpp:51
 
715
#: core/convert.cpp:54
685
716
msgid "Do not Know"
686
717
msgstr "Não Sei"
687
718
 
688
 
#: core/convert.cpp:52
 
719
#: core/convert.cpp:55
689
720
msgid "Do NOT Trust"
690
721
msgstr "NÃO Confio"
691
722
 
692
723
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
693
 
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
 
724
#: core/convert.cpp:56 kgpgKeyInfo.ui:193
694
725
msgid "Marginally"
695
726
msgstr "Marginal"
696
727
 
697
728
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
698
 
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
 
729
#: core/convert.cpp:57 kgpgKeyInfo.ui:198
699
730
msgid "Fully"
700
731
msgstr "Total"
701
732
 
702
733
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
703
 
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
 
734
#: core/convert.cpp:58 kgpgKeyInfo.ui:203
704
735
msgid "Ultimately"
705
736
msgstr "Completamente"
706
737
 
707
 
#: core/convert.cpp:57
 
738
#: core/convert.cpp:60
708
739
msgctxt "Unknown trust in key owner"
709
740
msgid "Unknown"
710
741
msgstr "Desconhecida"
711
742
 
712
 
#: core/convert.cpp:65
 
743
#: core/convert.cpp:68
713
744
msgctxt "Invalid key"
714
745
msgid "Invalid"
715
746
msgstr "Inválida"
716
747
 
717
 
#: core/convert.cpp:66
 
748
#: core/convert.cpp:69
718
749
msgctxt "Disabled key"
719
750
msgid "Disabled"
720
751
msgstr "Desactivada"
721
752
 
722
 
#: core/convert.cpp:67
 
753
#: core/convert.cpp:70
723
754
msgid "Revoked"
724
755
msgstr "Revogada"
725
756
 
726
 
#: core/convert.cpp:68
 
757
#: core/convert.cpp:71
727
758
msgctxt "Expired key"
728
759
msgid "Expired"
729
760
msgstr "Expirada"
730
761
 
731
 
#: core/convert.cpp:69
 
762
#: core/convert.cpp:72
732
763
msgctxt "Undefined key trust"
733
764
msgid "Undefined"
734
765
msgstr "Indefinida"
735
766
 
736
 
#: core/convert.cpp:70
 
767
#: core/convert.cpp:73
737
768
msgctxt "No trust in key"
738
769
msgid "None"
739
770
msgstr "Nenhuma"
740
771
 
741
 
#: core/convert.cpp:71
 
772
#: core/convert.cpp:74
742
773
msgctxt "Marginal trust in key"
743
774
msgid "Marginal"
744
775
msgstr "Marginal"
745
776
 
746
 
#: core/convert.cpp:72
 
777
#: core/convert.cpp:75
747
778
msgctxt "Full trust in key"
748
779
msgid "Full"
749
780
msgstr "Total"
750
781
 
751
 
#: core/convert.cpp:73
 
782
#: core/convert.cpp:76
752
783
msgctxt "Ultimate trust in key"
753
784
msgid "Ultimate"
754
785
msgstr "Completa"
755
786
 
756
 
#: core/convert.cpp:75
 
787
#: core/convert.cpp:78
757
788
msgctxt "Unknown trust in key"
758
789
msgid "Unknown"
759
790
msgstr "Desconhecida"
788
819
msgid "[No user id found]"
789
820
msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
790
821
 
791
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
822
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
792
823
#, kde-format
793
824
msgid "%1 [local signature]"
794
825
msgstr "%1 [assinatura local]"
887
918
"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões "
888
919
"e o espaço livre em disco."
889
920
 
890
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
 
921
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:42
891
922
#, kde-format
892
923
msgid "Overwrite existing file %1?"
893
924
msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?"
1032
1063
msgid "Decryption failed."
1033
1064
msgstr "A desencriptação falhou."
1034
1065
 
1035
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
 
1066
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:140
1036
1067
#, kde-format
1037
1068
msgid "The encryption failed with error code %1"
1038
1069
msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1"
1039
1070
 
1040
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
 
1071
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:141
1041
1072
msgid "Encryption failed."
1042
1073
msgstr "Cifra falhou."
1043
1074
 
1046
1077
msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
1047
1078
 
1048
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1049
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
 
1080
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:213
1050
1081
msgid "&Import"
1051
1082
msgstr "&Importar"
1052
1083
 
1070
1101
msgid "Processing folder compression and encryption"
1071
1102
msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta"
1072
1103
 
1073
 
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:121
1074
 
#: foldercompressjob.cpp:140 foldercompressjob.cpp:142
 
1104
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
 
1105
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
1075
1106
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
1076
1107
msgctxt "State of operation as in status"
1077
1108
msgid "State"
1082
1113
msgid "Startup"
1083
1114
msgstr "Iniciada"
1084
1115
 
1085
 
#: foldercompressjob.cpp:103
 
1116
#: foldercompressjob.cpp:104
1086
1117
msgid "Unable to create temporary file"
1087
1118
msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário"
1088
1119
 
1089
 
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
 
1120
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1090
1121
#, kde-format
1091
1122
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1092
1123
msgid "Encrypting %1"
1093
1124
msgstr "A encriptar o %1"
1094
1125
 
1095
 
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
1126
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1096
1127
#, kde-format
1097
1128
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1098
1129
msgid "Encrypted %1"
1099
1130
msgstr "O %1 foi encriptado"
1100
1131
 
1101
 
#: foldercompressjob.cpp:174
 
1132
#: foldercompressjob.cpp:175
1102
1133
msgid "Zip"
1103
1134
msgstr "ZIP"
1104
1135
 
1105
 
#: foldercompressjob.cpp:175
 
1136
#: foldercompressjob.cpp:176
1106
1137
msgid "Tar/Gzip"
1107
1138
msgstr "Tar/Gzip"
1108
1139
 
1109
 
#: foldercompressjob.cpp:176
 
1140
#: foldercompressjob.cpp:177
1110
1141
msgid "Tar/Bzip2"
1111
1142
msgstr "Tar/Bzip2"
1112
1143
 
1113
 
#: foldercompressjob.cpp:177
 
1144
#: foldercompressjob.cpp:178
1114
1145
msgid "Tar"
1115
1146
msgstr "TAR"
1116
1147
 
1117
 
#: foldercompressjob.cpp:178
 
1148
#: foldercompressjob.cpp:179
1118
1149
msgid "Tar/XZ"
1119
1150
msgstr "Tar/XZ"
1120
1151
 
1121
 
#: groupedit.cpp:36
 
1152
#: groupedit.cpp:40
1122
1153
msgid "Available Keys"
1123
1154
msgstr "Chaves Disponíveis"
1124
1155
 
1125
 
#: groupedit.cpp:39
 
1156
#: groupedit.cpp:43
1126
1157
msgid "Available Trusted Keys"
1127
1158
msgstr "Chaves Fidedignas Disponíveis"
1128
1159
 
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1129
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
1130
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
1131
1162
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:414 searchres.ui:28
1132
1163
msgid "Search:"
1133
1164
msgstr "Procurar:"
1134
1165
 
1135
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1136
1167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1137
 
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
1138
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
1168
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:371
 
1169
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
1139
1170
msgid "Name"
1140
1171
msgstr "Nome"
1141
1172
 
1142
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
1143
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
1144
 
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
1145
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1175
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:372
 
1176
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
1146
1177
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
1147
1178
msgid "Email"
1148
1179
msgstr "E-mail"
1173
1204
msgid "Clipboard"
1174
1205
msgstr "Área de Transferência"
1175
1206
 
 
1207
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1208
#: keyexport.ui:55
 
1209
msgid ""
 
1210
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
 
1211
"one."
 
1212
msgstr ""
 
1213
"Tem de definir pelo menos um servidor de chaves na configuração antes de "
 
1214
"poder exportar para um."
 
1215
 
1176
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
1177
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1178
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1179
 
#: keyexport.ui:55 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1219
#: keyexport.ui:58 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
1180
1220
msgid "Key server:"
1181
1221
msgstr "Servidor de chaves:"
1182
1222
 
1183
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
1184
 
#: keyexport.ui:69 sourceselect.ui:43
 
1224
#: keyexport.ui:72 sourceselect.ui:43
1185
1225
msgid "File:"
1186
1226
msgstr "Ficheiro:"
1187
1227
 
1188
1228
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
1189
 
#: keyexport.ui:89
 
1229
#: keyexport.ui:92
1190
1230
msgid "Export Settings"
1191
1231
msgstr "Exportar a Configuração"
1192
1232
 
1193
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
1194
 
#: keyexport.ui:95
 
1234
#: keyexport.ui:98
1195
1235
msgid "Export everything"
1196
1236
msgstr "Exportar tudo"
1197
1237
 
1198
1238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
1199
 
#: keyexport.ui:105
 
1239
#: keyexport.ui:108
1200
1240
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
1201
1241
msgstr "Não exportar os atributos (IDs da foto)"
1202
1242
 
1203
1243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
1204
 
#: keyexport.ui:112
 
1244
#: keyexport.ui:115
1205
1245
msgctxt ""
1206
1246
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
1207
1247
"option of gpg"
1208
1248
msgid "Clean key"
1209
1249
msgstr "Limpar a chave"
1210
1250
 
1211
 
#: keyinfodialog.cpp:165
 
1251
#: keyinfodialog.cpp:166
1212
1252
msgid ""
1213
1253
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1214
1254
"was deleted by another application</qt>"
1216
1256
"<qt>A chave pedida já não está mais presente no porta-chaves.<br />Talvez "
1217
1257
"tenha sido apagada por outra aplicação</qt>"
1218
1258
 
1219
 
#: keyinfodialog.cpp:165
 
1259
#: keyinfodialog.cpp:166
1220
1260
msgid "Key not found"
1221
1261
msgstr "Chave não encontrada"
1222
1262
 
1223
 
#: keyinfodialog.cpp:179
 
1263
#: keyinfodialog.cpp:180
1224
1264
msgctxt "no email address"
1225
1265
msgid "none"
1226
1266
msgstr "nenhum"
1227
1267
 
1228
 
#: keyinfodialog.cpp:195
 
1268
#: keyinfodialog.cpp:204
1229
1269
msgid ""
1230
1270
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1231
1271
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1233
1273
"<qt>A parte esquerda é o algoritmo usado pela chave de <b>assinatura</b>. A "
1234
1274
"parte direita é o algoritmo usado pela chave de <b>encriptação</b>.</qt>"
1235
1275
 
1236
 
#: keyinfodialog.cpp:198
 
1276
#: keyinfodialog.cpp:207
1237
1277
msgctxt "Unlimited key lifetime"
1238
1278
msgid "Unlimited"
1239
1279
msgstr "Sem Limite"
1240
1280
 
1241
 
#: keyinfodialog.cpp:204
 
1281
#: keyinfodialog.cpp:213
1242
1282
msgid ""
1243
1283
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1244
1284
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1246
1286
"<qt>A parte esquerda é o tamanho da chave de <b>assinatura</b>. A parte "
1247
1287
"direita é o tamanho da chave de <b>encriptação</b>.</qt>"
1248
1288
 
1249
 
#: keyinfodialog.cpp:209
 
1289
#: keyinfodialog.cpp:218
1250
1290
msgctxt "no key comment"
1251
1291
msgid "none"
1252
1292
msgstr "nenhum"
1253
1293
 
1254
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
1294
#: keyinfodialog.cpp:312
1255
1295
msgid "Passphrase for the key was changed"
1256
1296
msgstr "A frase-senha da chave for alterada"
1257
1297
 
1258
 
#: keyinfodialog.cpp:306
 
1298
#: keyinfodialog.cpp:315
1259
1299
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1260
1300
msgstr "A frase-senha é inválida. A frase-senha da chave não foi alterada"
1261
1301
 
1262
 
#: keyinfodialog.cpp:306
 
1302
#: keyinfodialog.cpp:315
1263
1303
msgid "Could not change passphrase"
1264
1304
msgstr "Não foi possível mudar a frase-senha"
1265
1305
 
1266
 
#: keyinfodialog.cpp:311
 
1306
#: keyinfodialog.cpp:320
1267
1307
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1268
1308
msgstr "Não foi possível ao KGpg mudar a frase-senha."
1269
1309
 
1270
 
#: keyinfodialog.cpp:347
 
1310
#: keyinfodialog.cpp:356
1271
1311
msgid "Changing key properties failed."
1272
1312
msgstr "A mudança das propriedades-chave falhou."
1273
1313
 
1274
1314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1275
 
#: keyinfodialog.cpp:347 kgpgKeyInfo.ui:37
 
1315
#: keyinfodialog.cpp:356 kgpgKeyInfo.ui:37
1276
1316
msgid "Key properties"
1277
1317
msgstr "Propriedades da chave"
1278
1318
 
1384
1424
msgid "&Export"
1385
1425
msgstr "&Exportar"
1386
1426
 
1387
 
#: keyservers.cpp:45
 
1427
#: keyservers.cpp:47
1388
1428
msgid "Key Server"
1389
1429
msgstr "Servidor de Chaves"
1390
1430
 
1391
 
#: keyservers.cpp:101 keyservers.cpp:191
 
1431
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
1392
1432
msgid "You must enter a search string."
1393
1433
msgstr "Tem que inserir o texto a procurar."
1394
1434
 
1395
 
#: keyservers.cpp:113
 
1435
#: keyservers.cpp:115
1396
1436
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
1397
1437
msgstr ""
1398
1438
"Precisa de configurar os servidores de chaves, antes de as poder transferir."
1399
1439
 
1400
 
#: keyservers.cpp:114
 
1440
#: keyservers.cpp:116
1401
1441
msgid "No keyservers defined"
1402
1442
msgstr "Não foram definidos servidores de chaves"
1403
1443
 
1404
 
#: keyservers.cpp:151
 
1444
#: keyservers.cpp:153
1405
1445
msgctxt "Caption of message box"
1406
1446
msgid "Key Import Finished"
1407
1447
msgstr "Importação de Chaves Terminada"
1408
1448
 
1409
 
#: keyservers.cpp:179
 
1449
#: keyservers.cpp:181
1410
1450
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
1411
1451
msgstr "O envio para o servidor de chaves terminou sem erros"
1412
1452
 
1413
 
#: keyservers.cpp:181
 
1453
#: keyservers.cpp:183
1414
1454
msgid "Upload to keyserver failed"
1415
1455
msgstr "O envio para o servidor de chaves foi mal-sucedido"
1416
1456
 
1417
 
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1181
 
1457
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1183
1418
1458
msgid "Import Key From Keyserver"
1419
1459
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
1420
1460
msgstr[0] "Importar a Chave do Servidor de Chaves"
1421
1461
msgstr[1] "Importar as Chaves do Servidor de Chaves"
1422
1462
 
1423
 
#: keyservers.cpp:216
 
1463
#: keyservers.cpp:218
1424
1464
msgid "Connecting to the server..."
1425
1465
msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..."
1426
1466
 
1427
 
#: keyservers.cpp:268
 
1467
#: keyservers.cpp:269
1428
1468
#, kde-format
1429
1469
msgid "Found 1 matching key"
1430
1470
msgid_plural "Found %1 matching keys"
1431
1471
msgstr[0] "Foi encontrada %1 chave correspondente"
1432
1472
msgstr[1] "Foram encontradas %1 chaves correspondentes"
1433
1473
 
1434
 
#: keyservers.cpp:272
 
1474
#: keyservers.cpp:273
1435
1475
msgid "No matching keys found"
1436
1476
msgstr "Não foram encontradas chaves correspondentes"
1437
1477
 
1438
 
#: keyservers.cpp:320
 
1478
#: keyservers.cpp:321
1439
1479
msgid "You must choose a key."
1440
1480
msgstr "Tem que escolher uma chave."
1441
1481
 
1547
1587
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
1548
1588
msgstr "Importar as Chaves e&m Falta do Servidor de Chaves"
1549
1589
 
1550
 
#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:331
 
1590
#: keysmanager.cpp:281 model/kgpgitemmodel.cpp:373
1551
1591
msgid "Trust"
1552
1592
msgstr "Fiabilidade"
1553
1593
 
1554
 
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:332
 
1594
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
1555
1595
msgid "Size"
1556
1596
msgstr "Tamanho"
1557
1597
 
1558
 
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:334
 
1598
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:376
1559
1599
msgid "Creation"
1560
1600
msgstr "Criação"
1561
1601
 
1562
 
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:333
 
1602
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:375
1563
1603
msgid "Expiration"
1564
1604
msgstr "Validade"
1565
1605
 
1643
1683
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1644
1684
msgstr "Não é possível iniciar a aplicação \"konsole\" no modo avançado."
1645
1685
 
1646
 
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2463 keysmanager.cpp:2465
 
1686
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2464 keysmanager.cpp:2466
1647
1687
msgctxt "Application ready for user input"
1648
1688
msgid "Ready"
1649
1689
msgstr "Pronto"
1650
1690
 
1651
 
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:176
 
1691
#: keysmanager.cpp:559 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
1652
1692
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
1653
1693
msgstr "Frase-senha inválida. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1654
1694
 
1655
 
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:179
 
1695
#: keysmanager.cpp:562 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
1656
1696
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
1657
1697
msgstr ""
1658
1698
"Foi interrompido pelo utilizador. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1659
1699
 
1660
 
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:182
 
1700
#: keysmanager.cpp:565 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
1661
1701
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
1662
1702
msgstr ""
1663
1703
"O endereço de e-mail não é válido. Não é possível gerar um novo par de "
1664
1704
"chaves."
1665
1705
 
1666
 
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:185
 
1706
#: keysmanager.cpp:568 transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
1667
1707
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
1668
1708
msgstr ""
1669
1709
"O nome não é aceite pelo 'gpg'. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1673
1713
msgid "New Key Pair Created"
1674
1714
msgstr "Novo Par de Chaves Criado"
1675
1715
 
1676
 
#: keysmanager.cpp:621
 
1716
#: keysmanager.cpp:624
1677
1717
msgid "backup copy"
1678
1718
msgstr "cópia de segurança"
1679
1719
 
1680
 
#: keysmanager.cpp:634 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
 
1720
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:200
1681
1721
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1682
1722
msgstr ""
1683
1723
"O processo do 'gpg' não terminou. Não é possível gerar um novo par de chaves."
1684
1724
 
1685
 
#: keysmanager.cpp:737
 
1725
#: keysmanager.cpp:739
1686
1726
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1687
1727
msgstr "Só pode actualizar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
1688
1728
 
1689
 
#: keysmanager.cpp:851
 
1729
#: keysmanager.cpp:853
1690
1730
msgid ""
1691
1731
"Another operation is still in progress.\n"
1692
1732
"Please wait a moment until this operation is complete."
1694
1734
"Está outra operação em curso.\n"
1695
1735
"Espere por favor até terminar a operação."
1696
1736
 
1697
 
#: keysmanager.cpp:851 keysmanager.cpp:856
 
1737
#: keysmanager.cpp:853 keysmanager.cpp:858
1698
1738
msgid "Add New User Id"
1699
1739
msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador"
1700
1740
 
1701
 
#: keysmanager.cpp:891
 
1741
#: keysmanager.cpp:893
1702
1742
msgid ""
1703
1743
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
1704
1744
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
1710
1750
"também ficará muito grande. O tamanho não deverá exceder os 6 KiB. O tamanho "
1711
1751
"240x288 é normalmente adequado."
1712
1752
 
1713
 
#: keysmanager.cpp:923
 
1753
#: keysmanager.cpp:925
1714
1754
#, kde-format
1715
1755
msgid ""
1716
1756
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
1719
1759
"<qt>Tem a certeza que quer apagar o ID da fotografia <b>%1</b><br/>da chave "
1720
1760
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
1721
1761
 
1722
 
#: keysmanager.cpp:979
 
1762
#: keysmanager.cpp:981
1723
1763
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1724
1764
msgstr ""
1725
1765
"Não é possível contactar o livro de endereços. Verifique a sua instalação."
1726
1766
 
1727
 
#: keysmanager.cpp:1039
 
1767
#: keysmanager.cpp:1041
1728
1768
msgid "Public Key"
1729
1769
msgstr "Chave Pública"
1730
1770
 
1731
 
#: keysmanager.cpp:1042
 
1771
#: keysmanager.cpp:1044
1732
1772
msgid "Sub Key"
1733
1773
msgstr "Sub-chave"
1734
1774
 
1735
 
#: keysmanager.cpp:1045
 
1775
#: keysmanager.cpp:1047
1736
1776
msgid "Secret Key Pair"
1737
1777
msgstr "Par de Chaves Secretas"
1738
1778
 
1739
 
#: keysmanager.cpp:1048
 
1779
#: keysmanager.cpp:1050
1740
1780
msgid "Key Group"
1741
1781
msgstr "Grupo de Chaves"
1742
1782
 
1743
 
#: keysmanager.cpp:1051
 
1783
#: keysmanager.cpp:1053
1744
1784
msgid "Signature"
1745
1785
msgstr "Assinatura"
1746
1786
 
1747
 
#: keysmanager.cpp:1054
 
1787
#: keysmanager.cpp:1056
1748
1788
msgid "User ID"
1749
1789
msgstr "ID do Utilizador"
1750
1790
 
1751
 
#: keysmanager.cpp:1057
 
1791
#: keysmanager.cpp:1059
1752
1792
msgid "Revocation Signature"
1753
1793
msgstr "Assinatura de Revogação"
1754
1794
 
1755
 
#: keysmanager.cpp:1060
 
1795
#: keysmanager.cpp:1062
1756
1796
msgid "Photo ID"
1757
1797
msgstr "IDs de Foto"
1758
1798
 
1759
 
#: keysmanager.cpp:1063
 
1799
#: keysmanager.cpp:1065
1760
1800
msgid "Orphaned Secret Key"
1761
1801
msgstr "Chaves Privada Orfã"
1762
1802
 
1763
 
#: keysmanager.cpp:1068
 
1803
#: keysmanager.cpp:1070
1764
1804
msgid "Group member"
1765
1805
msgstr "Membro do grupo"
1766
1806
 
1767
 
#: keysmanager.cpp:1173
 
1807
#: keysmanager.cpp:1175
1768
1808
msgid "&Sign User ID ..."
1769
1809
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
1770
1810
msgstr[0] "A&ssinar o ID do Utilizador..."
1771
1811
msgstr[1] "A&ssinar os ID's do Utilizador..."
1772
1812
 
1773
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
1813
#: keysmanager.cpp:1176
1774
1814
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
1775
1815
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
1776
1816
msgstr[0] "Assinar e Enviar o ID do Utilizador por E-&Mail..."
1777
1817
msgstr[1] "Assinar e Enviar os ID's do Utilizador por E-&Mail..."
1778
1818
 
1779
 
#: keysmanager.cpp:1175
 
1819
#: keysmanager.cpp:1177
1780
1820
msgid "E&xport Public Key..."
1781
1821
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
1782
1822
msgstr[0] "E&xportar as Chaves Públicas..."
1783
1823
msgstr[1] "E&xportar as Chaves Públicas..."
1784
1824
 
1785
 
#: keysmanager.cpp:1176
 
1825
#: keysmanager.cpp:1178
1786
1826
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
1787
1827
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
1788
1828
msgstr[0] "Actualiza&r a Chave do Servidor de Chaves"
1789
1829
msgstr[1] "Actualiza&r as Chaves do Servidor de Chaves"
1790
1830
 
1791
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
1831
#: keysmanager.cpp:1179
1792
1832
msgid "&Create Group with Selected Key..."
1793
1833
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
1794
1834
msgstr[0] "&Criar um Grupo com a Chave Seleccionada..."
1795
1835
msgstr[1] "&Criar um Grupo com as Chaves Seleccionadas..."
1796
1836
 
1797
 
#: keysmanager.cpp:1178
 
1837
#: keysmanager.cpp:1180
1798
1838
msgid "&Sign Key..."
1799
1839
msgid_plural "&Sign Keys..."
1800
1840
msgstr[0] "A&ssinar a Chave..."
1801
1841
msgstr[1] "A&ssinar as Chaves..."
1802
1842
 
1803
 
#: keysmanager.cpp:1179
 
1843
#: keysmanager.cpp:1181
1804
1844
msgid "&Delete User ID"
1805
1845
msgid_plural "&Delete User IDs"
1806
1846
msgstr[0] "&Remover o ID de Utilizador"
1807
1847
msgstr[1] "&Remover os ID's de Utilizador"
1808
1848
 
1809
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
1849
#: keysmanager.cpp:1182
1810
1850
msgid "Delete Sign&ature"
1811
1851
msgid_plural "Delete Sign&atures"
1812
1852
msgstr[0] "Apagar a &Assinatura"
1813
1853
msgstr[1] "Apagar as &Assinaturas"
1814
1854
 
1815
 
#: keysmanager.cpp:1182
 
1855
#: keysmanager.cpp:1184
1816
1856
msgid "&Delete Key"
1817
1857
msgid_plural "&Delete Keys"
1818
1858
msgstr[0] "Apa&gar a Chave"
1819
1859
msgstr[1] "Apa&gar as Chaves"
1820
1860
 
1821
 
#: keysmanager.cpp:1301
 
1861
#: keysmanager.cpp:1303
1822
1862
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1823
1863
msgstr "A criação do certificado de revogação falhou..."
1824
1864
 
1825
 
#: keysmanager.cpp:1316
 
1865
#: keysmanager.cpp:1318
1826
1866
msgid ""
1827
1867
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
1828
1868
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
1832
1872
">Se alguém puder aceder a este ficheiro, a cifra com esta chave ficará "
1833
1873
"comprometida.<br/>Continuar a exportação de chave?</qt>"
1834
1874
 
1835
 
#: keysmanager.cpp:1328
 
1875
#: keysmanager.cpp:1330
1836
1876
msgid "*.asc|*.asc Files"
1837
1877
msgstr "*.asc|Ficheiros *.asc"
1838
1878
 
1839
 
#: keysmanager.cpp:1328
 
1879
#: keysmanager.cpp:1330
1840
1880
msgid "Export PRIVATE KEY As"
1841
1881
msgstr "Exportar a CHAVE PRIVADA Como"
1842
1882
 
1843
 
#: keysmanager.cpp:1346
 
1883
#: keysmanager.cpp:1348
1844
1884
#, kde-format
1845
1885
msgid ""
1846
1886
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
1849
1889
"<qt>A sua chave <b>privada</b> \"%1\" foi exportada com sucesso em <br/>%2."
1850
1890
"<br/><b>Não</b> a deixe num local inseguro.</qt>"
1851
1891
 
1852
 
#: keysmanager.cpp:1349
 
1892
#: keysmanager.cpp:1351
1853
1893
msgid ""
1854
1894
"Your secret key could not be exported.\n"
1855
1895
"Check the key."
1857
1897
"A sua chave secreta não pôde ser exportada.\n"
1858
1898
"Verifique a chave."
1859
1899
 
1860
 
#: keysmanager.cpp:1452
 
1900
#: keysmanager.cpp:1454
1861
1901
#, kde-format
1862
1902
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
1863
1903
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
1867
1907
"<qt>As chaves públicas de \"%1\" foram exportadas com sucesso para <br/>%2</"
1868
1908
"qt>"
1869
1909
 
1870
 
#: keysmanager.cpp:1456 keysmanager.cpp:1471 keysmanager.cpp:1485
 
1910
#: keysmanager.cpp:1458 keysmanager.cpp:1473 keysmanager.cpp:1487
1871
1911
msgid ""
1872
1912
"Your public key could not be exported\n"
1873
1913
"Check the key."
1875
1915
"A sua chave pública não pôde ser exportada\n"
1876
1916
"Verifique a chave."
1877
1917
 
1878
 
#: keysmanager.cpp:1505
 
1918
#: keysmanager.cpp:1507
1879
1919
msgid ""
1880
1920
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
1881
1921
"installation.</qt>"
1883
1923
"<qt>Não está definido um visualizador de imagens JPEG.<br/>Verifique por "
1884
1924
"favor a sua instalação.</qt>"
1885
1925
 
1886
 
#: keysmanager.cpp:1505
 
1926
#: keysmanager.cpp:1507
1887
1927
msgid "Show photo"
1888
1928
msgstr "Mostrar a foto"
1889
1929
 
1890
 
#: keysmanager.cpp:1593
 
1930
#: keysmanager.cpp:1595
1891
1931
msgid ""
1892
1932
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
1893
1933
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
1896
1936
"Não é actualmente utilizável.</p><p>Deseja voltar a gerar a chave pública?</"
1897
1937
"p>"
1898
1938
 
1899
 
#: keysmanager.cpp:1594
 
1939
#: keysmanager.cpp:1596
1900
1940
msgid "Generate"
1901
1941
msgstr "Gerar"
1902
1942
 
1903
 
#: keysmanager.cpp:1594
 
1943
#: keysmanager.cpp:1596
1904
1944
msgid "Do Not Generate"
1905
1945
msgstr "Não Gerar"
1906
1946
 
1907
 
#: keysmanager.cpp:1624
 
1947
#: keysmanager.cpp:1626
1908
1948
#, kde-format
1909
1949
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
1910
1950
msgstr "<qt>Tem a certeza que quer apagar o grupo <b>%1</b> ?</qt>"
1911
1951
 
1912
 
#: keysmanager.cpp:1624 keysmanager.cpp:2263
 
1952
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2264
1913
1953
msgid "Delete"
1914
1954
msgstr "Apagar"
1915
1955
 
1916
 
#: keysmanager.cpp:1654
 
1956
#: keysmanager.cpp:1656
1917
1957
msgid ""
1918
1958
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
1919
1959
"</qt>"
1921
1961
"<qt>Você não pode criar nenhum grupo que contenha assinaturas, sub-chaves ou "
1922
1962
"outros grupos.</qt>"
1923
1963
 
1924
 
#: keysmanager.cpp:1669 kgpgrevokewidget.cpp:46
 
1964
#: keysmanager.cpp:1671 kgpgrevokewidget.cpp:46
1925
1965
#, kde-format
1926
1966
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
1927
1967
msgid "%1 (%2) ID: %3"
1928
1968
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
1929
1969
 
1930
 
#: keysmanager.cpp:1674
 
1970
#: keysmanager.cpp:1676
1931
1971
msgid "Create New Group"
1932
1972
msgstr "Criar um Grupo Novo"
1933
1973
 
1934
 
#: keysmanager.cpp:1675
 
1974
#: keysmanager.cpp:1677
1935
1975
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
1936
1976
msgid "Enter new group name:"
1937
1977
msgstr "Indique o nome do novo grupo:"
1938
1978
 
1939
 
#: keysmanager.cpp:1681
 
1979
#: keysmanager.cpp:1683
1940
1980
msgid ""
1941
1981
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
1942
1982
"group:"
1944
1984
"As seguintes chaves não são válidas ou não são fiáveis e, como tal, não "
1945
1985
"serão adicionadas ao grupo:"
1946
1986
 
1947
 
#: keysmanager.cpp:1687
 
1987
#: keysmanager.cpp:1689
1948
1988
#, kde-format
1949
1989
msgid ""
1950
1990
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
1953
1993
"<qt>Não foi seleccionada nenhuma chave válida ou de confiança. O grupo <b>"
1954
1994
"%1</b> não será criado.</qt>"
1955
1995
 
1956
 
#: keysmanager.cpp:1699
 
1996
#: keysmanager.cpp:1701
1957
1997
msgid "Group Properties"
1958
1998
msgstr "Propriedades do Grupo"
1959
1999
 
1960
 
#: keysmanager.cpp:1731
 
2000
#: keysmanager.cpp:1732
1961
2001
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
1962
2002
msgstr "Só pode assinar chaves primárias. Verifique a sua selecção."
1963
2003
 
1964
 
#: keysmanager.cpp:1740
 
2004
#: keysmanager.cpp:1741
1965
2005
#, kde-format
1966
2006
msgid ""
1967
2007
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
1974
2014
"digital da chave contactando o dono da chave para se certificar que alguém "
1975
2015
"não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
1976
2016
 
1977
 
#: keysmanager.cpp:1744
 
2017
#: keysmanager.cpp:1745
1978
2018
#, kde-format
1979
2019
msgid ""
1980
2020
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
1987
2027
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
1988
2028
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
1989
2029
 
1990
 
#: keysmanager.cpp:1758 keysmanager.cpp:1840 kgpgfirstassistant.cpp:284
1991
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
 
2030
#: keysmanager.cpp:1759 keysmanager.cpp:1841 kgpgfirstassistant.cpp:284
 
2031
#: model/keylistproxymodel.cpp:173
1992
2032
#, kde-format
1993
2033
msgctxt "Name: ID"
1994
2034
msgid "%1: %2"
1995
2035
msgstr "%1: %2"
1996
2036
 
1997
 
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1843 kgpgfirstassistant.cpp:286
 
2037
#: keysmanager.cpp:1761 keysmanager.cpp:1844 kgpgfirstassistant.cpp:286
1998
2038
#, kde-format
1999
2039
msgctxt "Name (Email): ID"
2000
2040
msgid "%1 (%2): %3"
2001
2041
msgstr "%1 (%2): %3"
2002
2042
 
2003
 
#: keysmanager.cpp:1766
 
2043
#: keysmanager.cpp:1767
2004
2044
msgid ""
2005
2045
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
2006
2046
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
2010
2050
"verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a segurança das suas "
2011
2051
"comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2012
2052
 
2013
 
#: keysmanager.cpp:1806 keysmanager.cpp:1952
 
2053
#: keysmanager.cpp:1807 keysmanager.cpp:1953
2014
2054
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2015
2055
msgstr ""
2016
2056
"Só pode assinar IDs de utilizadores e de fotografias. Verifique a sua "
2017
2057
"selecção."
2018
2058
 
2019
 
#: keysmanager.cpp:1820
 
2059
#: keysmanager.cpp:1821
2020
2060
#, kde-format
2021
2061
msgid ""
2022
2062
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
2029
2069
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2030
2070
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2031
2071
 
2032
 
#: keysmanager.cpp:1824
 
2072
#: keysmanager.cpp:1825
2033
2073
#, kde-format
2034
2074
msgid ""
2035
2075
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
2042
2082
"impressão digital da chave contactando o dono da chave para se certificar "
2043
2083
"que alguém não está a tentar interceptar a sua comunicação.</qt>"
2044
2084
 
2045
 
#: keysmanager.cpp:1849
 
2085
#: keysmanager.cpp:1850
2046
2086
msgid ""
2047
2087
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
2048
2088
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
2052
2092
"<br/><b>Se não verificou cuidadosamente todas as impressões digitais, a "
2053
2093
"segurança das suas comunicações poderá ser comprometida.</b></qt>"
2054
2094
 
2055
 
#: keysmanager.cpp:1919
 
2095
#: keysmanager.cpp:1920
2056
2096
#, kde-format
2057
2097
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2058
2098
msgstr "<qt>Frase-senha inválida, chave <b>%1 (%2)</b> não assinada.</qt>"
2059
2099
 
2060
 
#: keysmanager.cpp:1923
 
2100
#: keysmanager.cpp:1924
2061
2101
#, kde-format
2062
2102
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2063
2103
msgstr "<qt>A chave <b>%1 (%2)</b> já está assinada.</qt>"
2064
2104
 
2065
 
#: keysmanager.cpp:1928
 
2105
#: keysmanager.cpp:1929
2066
2106
#, kde-format
2067
2107
msgid ""
2068
2108
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
2071
2111
"<qt>A assinatura da chave <b>%1</b> com a chave <b>%2</b> falhou.<br/>Deseja "
2072
2112
"tentar assinar a chave numa consola?</qt>"
2073
2113
 
2074
 
#: keysmanager.cpp:2041
 
2114
#: keysmanager.cpp:2042
2075
2115
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2076
2116
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2077
2117
msgstr[0] ""
2079
2119
msgstr[1] ""
2080
2120
"Todas as assinaturas para estas chaves já se encontram no seu porta-chaves"
2081
2121
 
2082
 
#: keysmanager.cpp:2136
 
2122
#: keysmanager.cpp:2137
2083
2123
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2084
2124
msgstr "Edite a chave manualmente para apagar a auto-assinatura."
2085
2125
 
2086
 
#: keysmanager.cpp:2140
 
2126
#: keysmanager.cpp:2141
2087
2127
#, kde-format
2088
2128
msgid ""
2089
2129
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
2092
2132
"<qt>Tem a certeza que quer apagar a assinatura <br/><b>%1</b><br/> do ID de "
2093
2133
"utilizador <b>%2</b><br/> da chave: <br/><b>%3</b>?</qt>"
2094
2134
 
2095
 
#: keysmanager.cpp:2161
 
2135
#: keysmanager.cpp:2162
2096
2136
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2097
2137
msgstr ""
2098
2138
"A operação pedida não teve sucesso, por favor edite a chave manualmente."
2099
2139
 
2100
 
#: keysmanager.cpp:2221
 
2140
#: keysmanager.cpp:2222
2101
2141
msgid ""
2102
2142
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2103
2143
"want to remove it from this group?</qt>"
2111
2151
"<qt>A chave que está a apagar pertence aos seguintes grupos de chaves. "
2112
2152
"Deseja removê-la destes grupos?</qt>"
2113
2153
 
2114
 
#: keysmanager.cpp:2225 keysmanager.cpp:2238 keysmanager.cpp:2270
2115
 
#: keysmanager.cpp:2285 keysmanager.cpp:2288 keysmanager.cpp:2297
2116
 
#: keysmanager.cpp:2309 keysmanager.cpp:2319
 
2154
#: keysmanager.cpp:2226 keysmanager.cpp:2239 keysmanager.cpp:2271
 
2155
#: keysmanager.cpp:2286 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2298
 
2156
#: keysmanager.cpp:2310 keysmanager.cpp:2320
2117
2157
msgid "Delete key"
2118
2158
msgstr "Apagar a chave"
2119
2159
 
2120
 
#: keysmanager.cpp:2237
 
2160
#: keysmanager.cpp:2238
2121
2161
#, kde-format
2122
2162
msgid ""
2123
2163
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2126
2166
"Está a remover a última chave do grupo de chaves %1.<br/>Também deseja "
2127
2167
"apagar o grupo?"
2128
2168
 
2129
 
#: keysmanager.cpp:2261
 
2169
#: keysmanager.cpp:2262
2130
2170
#, kde-format
2131
2171
msgid ""
2132
2172
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
2136
2176
"de chaves significa que nunca mais poderá decifrar os ficheiros que foram "
2137
2177
"cifrados com esta chave."
2138
2178
 
2139
 
#: keysmanager.cpp:2270 keysmanager.cpp:2297
 
2179
#: keysmanager.cpp:2271 keysmanager.cpp:2298
2140
2180
msgid ""
2141
2181
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2142
2182
"Please wait a moment until this operation is complete."
2144
2184
"Outra chave está a ser apagada de momento.\n"
2145
2185
"Espere por favor até terminar a operação."
2146
2186
 
2147
 
#: keysmanager.cpp:2285
 
2187
#: keysmanager.cpp:2286
2148
2188
#, kde-format
2149
2189
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2150
2190
msgstr "A chave <b>%1</b> foi removida."
2151
2191
 
2152
 
#: keysmanager.cpp:2288
 
2192
#: keysmanager.cpp:2289
2153
2193
#, kde-format
2154
2194
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2155
2195
msgstr "A remoção da chave <b>%1</b> falhou."
2156
2196
 
2157
 
#: keysmanager.cpp:2309
 
2197
#: keysmanager.cpp:2310
2158
2198
#, kde-format
2159
2199
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2160
2200
msgstr ""
2161
2201
"Não é possível apagar a chave <b>%1</b> enquanto está a ser editada no "
2162
2202
"terminal."
2163
2203
 
2164
 
#: keysmanager.cpp:2319
 
2204
#: keysmanager.cpp:2320
2165
2205
msgid ""
2166
2206
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2167
2207
"menu entry."
2169
2209
"Você seleccionou itens que não são chaves. Estes não poderão ser removidos "
2170
2210
"com este item de menu."
2171
2211
 
2172
 
#: keysmanager.cpp:2342
 
2212
#: keysmanager.cpp:2343
2173
2213
#, kde-format
2174
2214
msgid ""
2175
2215
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
2178
2218
"<qt>Os seguintes são pares de chaves privadas:<br/><b>%1</b><br/>Não serão "
2179
2219
"apagados.</qt>"
2180
2220
 
2181
 
#: keysmanager.cpp:2350
 
2221
#: keysmanager.cpp:2351
2182
2222
#, kde-format
2183
2223
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
2184
2224
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
2185
2225
msgstr[0] "<qt><b>Apagar a seguinte %1 chave pública?</b></qt>"
2186
2226
msgstr[1] "<qt><b>Apagar as seguintes %1 chaves públicas?</b></qt>"
2187
2227
 
2188
 
#: keysmanager.cpp:2378 keysmanager.cpp:2448 keysmanager.cpp:2459
 
2228
#: keysmanager.cpp:2379 keysmanager.cpp:2449 keysmanager.cpp:2460
2189
2229
msgid "Key Import"
2190
2230
msgstr "Importação da Chave"
2191
2231
 
2192
 
#: keysmanager.cpp:2385
 
2232
#: keysmanager.cpp:2386
2193
2233
msgid "Open File"
2194
2234
msgstr "Abrir um Ficheiro"
2195
2235
 
2196
 
#: keysmanager.cpp:2414
 
2236
#: keysmanager.cpp:2415
2197
2237
msgid ""
2198
2238
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2199
2239
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2202
2242
"texto encriptado.<br />Deseja descodificá-lo primeiro e depois tentar "
2203
2243
"importá-lo?</qt>"
2204
2244
 
2205
 
#: keysmanager.cpp:2415
 
2245
#: keysmanager.cpp:2416
2206
2246
msgid "Import from Clipboard"
2207
2247
msgstr "Importar da Área de Transferência"
2208
2248
 
2209
 
#: keysmanager.cpp:2435
 
2249
#: keysmanager.cpp:2436
2210
2250
msgid "Importing..."
2211
2251
msgstr "A importar..."
2212
2252
 
2213
 
#: keysmanager.cpp:2447
 
2253
#: keysmanager.cpp:2448
2214
2254
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
2215
2255
msgstr ""
2216
2256
"A importação da chave foi mal-sucedida. Veja o registo da operação para mais "
2217
2257
"informações."
2218
2258
 
2219
 
#: keysmanager.cpp:2512
 
2259
#: keysmanager.cpp:2513
2220
2260
msgid "KGpg - encryption tool"
2221
2261
msgstr "KGpg - ferramenta de encriptação"
2222
2262
 
2223
 
#: keysmanager.cpp:2533
 
2263
#: keysmanager.cpp:2534
2224
2264
msgid "Ke&y Manager"
2225
2265
msgstr "Gestor de C&haves"
2226
2266
 
2227
 
#: keysmanager.cpp:2536
 
2267
#: keysmanager.cpp:2537
2228
2268
msgid "&Encrypt Clipboard"
2229
2269
msgstr "Cifrar a Ár&ea de Transferência"
2230
2270
 
2231
 
#: keysmanager.cpp:2539
 
2271
#: keysmanager.cpp:2540
2232
2272
msgid "&Decrypt Clipboard"
2233
2273
msgstr "&Decifrar a Área de Transferência"
2234
2274
 
2235
 
#: keysmanager.cpp:2542
 
2275
#: keysmanager.cpp:2543
2236
2276
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2237
2277
msgstr "A&ssinar/Verificar a Área de Transferência"
2238
2278
 
2239
 
#: keysmanager.cpp:2579 keysmanager.cpp:2634 keysmanager.cpp:2652
 
2279
#: keysmanager.cpp:2580 keysmanager.cpp:2635 keysmanager.cpp:2653
2240
2280
msgid "Clipboard is empty."
2241
2281
msgstr "A área de transferência está vazia."
2242
2282
 
2243
 
#: keysmanager.cpp:2624
 
2283
#: keysmanager.cpp:2625
2244
2284
msgid "Text successfully encrypted."
2245
2285
msgstr "O texto foi encriptado com sucesso."
2246
2286
 
2574
2614
msgstr "Tipo de Letra"
2575
2615
 
2576
2616
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2577
 
#: kgpg.kcfg:236
 
2617
#: kgpg.kcfg:248
2578
2618
msgid ""
2579
2619
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2580
2620
msgstr ""
2582
2622
"predefinido."
2583
2623
 
2584
2624
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2585
 
#: kgpg.kcfg:243
 
2625
#: kgpg.kcfg:255
2586
2626
msgid "Use HTTP proxy when available."
2587
2627
msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
2588
2628
 
2589
2629
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2590
 
#: kgpg.kcfg:250
 
2630
#: kgpg.kcfg:262
2591
2631
msgid ""
2592
2632
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2593
2633
msgstr ""
2961
3001
msgid "Fingerprint"
2962
3002
msgstr "Impressão Digital"
2963
3003
 
2964
 
#: kgpgoptions.cpp:98
 
3004
#: kgpgoptions.cpp:104
2965
3005
msgid "Decryption"
2966
3006
msgstr "Descodificação"
2967
3007
 
2968
 
#: kgpgoptions.cpp:99
 
3008
#: kgpgoptions.cpp:105
2969
3009
msgid "Appearance"
2970
3010
msgstr "Aparência"
2971
3011
 
2972
 
#: kgpgoptions.cpp:100
 
3012
#: kgpgoptions.cpp:106
2973
3013
msgid "GnuPG Settings"
2974
3014
msgstr "Configuração do GnuPG"
2975
3015
 
2976
 
#: kgpgoptions.cpp:101
 
3016
#: kgpgoptions.cpp:107
2977
3017
msgid "Key Servers"
2978
3018
msgstr "Servidores de Chaves"
2979
3019
 
2980
 
#: kgpgoptions.cpp:102
 
3020
#: kgpgoptions.cpp:108
2981
3021
msgid "Misc"
2982
3022
msgstr "Diversos"
2983
3023
 
2984
 
#: kgpgoptions.cpp:137
 
3024
#: kgpgoptions.cpp:143
2985
3025
msgid "New GnuPG Home Location"
2986
3026
msgstr "Nova Localização Base GnuPG"
2987
3027
 
2988
 
#: kgpgoptions.cpp:150
 
3028
#: kgpgoptions.cpp:156
2989
3029
msgid ""
2990
3030
"No configuration file was found in the selected location.\n"
2991
3031
"Do you want to create it now?\n"
2998
3038
"Sem um ficheiro de configuração, nem o KGpg nem o GnuPG irão funcionar "
2999
3039
"correctamente."
3000
3040
 
3001
 
#: kgpgoptions.cpp:151
 
3041
#: kgpgoptions.cpp:157
3002
3042
msgid "No Configuration File Found"
3003
3043
msgstr "Ficheiro de Configuração Não Encontrado"
3004
3044
 
3005
 
#: kgpgoptions.cpp:152
 
3045
#: kgpgoptions.cpp:158
3006
3046
msgid "Create"
3007
3047
msgstr "Criar"
3008
3048
 
3009
 
#: kgpgoptions.cpp:153
 
3049
#: kgpgoptions.cpp:159
3010
3050
msgid "Ignore"
3011
3051
msgstr "Ignorar"
3012
3052
 
3013
 
#: kgpgoptions.cpp:167
 
3053
#: kgpgoptions.cpp:173
3014
3054
msgid ""
3015
3055
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
3016
3056
"mounted and if you have write access."
3018
3058
"Não é possível criar o ficheiro de configuração. Verifique se o disco de "
3019
3059
"destino está montado e se tem permissões de escrita."
3020
3060
 
3021
 
#: kgpgoptions.cpp:190
 
3061
#: kgpgoptions.cpp:196
3022
3062
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
3023
3063
msgstr "Os URLs dos servidores de chaves não podem conter espaços em branco."
3024
3064
 
3025
 
#: kgpgoptions.cpp:195
 
3065
#: kgpgoptions.cpp:201
3026
3066
msgid "Key server already in the list."
3027
3067
msgstr "O servidor de chaves já consta na lista."
3028
3068
 
3029
 
#: kgpgoptions.cpp:204
 
3069
#: kgpgoptions.cpp:210
3030
3070
msgid "Add New Key Server"
3031
3071
msgstr "Adicionar um Novo Servidor de Chaves"
3032
3072
 
3033
 
#: kgpgoptions.cpp:204 kgpgoptions.cpp:256
 
3073
#: kgpgoptions.cpp:210 kgpgoptions.cpp:262
3034
3074
msgid "Server URL:"
3035
3075
msgstr "URL do servidor:"
3036
3076
 
3037
 
#: kgpgoptions.cpp:256
 
3077
#: kgpgoptions.cpp:262
3038
3078
msgid "Edit Key Server"
3039
3079
msgstr "Editar o Servidor de Chaves"
3040
3080
 
3041
 
#: kgpgoptions.cpp:260 kgpgoptions.cpp:281 kgpgoptions.cpp:353
3042
 
#: kgpgoptions.cpp:371
 
3081
#: kgpgoptions.cpp:266 kgpgoptions.cpp:287 kgpgoptions.cpp:362
 
3082
#: kgpgoptions.cpp:380
3043
3083
#, kde-format
3044
3084
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3045
3085
msgid "%1 (Default)"
3046
3086
msgstr "%1 (Por omissão)"
3047
3087
 
3048
 
#: kgpgoptions.cpp:277
 
3088
#: kgpgoptions.cpp:283
3049
3089
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
3050
3090
msgid "(Default)"
3051
3091
msgstr "(Por omissão)"
3052
3092
 
3053
 
#: kgpgoptions.cpp:497 kgpgoptions.cpp:499
 
3093
#: kgpgoptions.cpp:511 kgpgoptions.cpp:513
3054
3094
msgctxt "no key available"
3055
3095
msgid "none"
3056
3096
msgstr "nenhuma"
3057
3097
 
3058
 
#: kgpgoptions.cpp:519
 
3098
#: kgpgoptions.cpp:533
3059
3099
msgid "Decrypt File"
3060
3100
msgstr "Decifrar o Ficheiro"
3061
3101
 
3062
 
#: kgpgoptions.cpp:536 main.cpp:42
 
3102
#: kgpgoptions.cpp:550 main.cpp:42
3063
3103
msgid "Sign File"
3064
3104
msgstr "Assinar o Ficheiro"
3065
3105
 
3066
 
#: kgpgoptions.cpp:581 kgpgoptions.cpp:620
 
3106
#: kgpgoptions.cpp:595 kgpgoptions.cpp:637
3067
3107
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
3068
3108
msgid "(Default)"
3069
3109
msgstr "(Por omissão)"
3193
3233
msgid "File to open"
3194
3234
msgstr "O ficheiro a abrir"
3195
3235
 
3196
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3236
#: model/keylistproxymodel.cpp:168 transactions/kgpgimport.cpp:193
3197
3237
#, kde-format
3198
3238
msgctxt "ID: Name"
3199
3239
msgid "%1: %2"
3200
3240
msgstr "%1: %2"
3201
3241
 
3202
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3242
#: model/keylistproxymodel.cpp:170 transactions/kgpgimport.cpp:195
3203
3243
#, kde-format
3204
3244
msgctxt "ID: Name <Email>"
3205
3245
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3206
3246
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3207
3247
 
3208
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
 
3248
#: model/keylistproxymodel.cpp:175
3209
3249
#, kde-format
3210
3250
msgctxt "Name <Email>: ID"
3211
3251
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3212
3252
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3213
3253
 
3214
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
 
3254
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
3215
3255
#, kde-format
3216
3256
msgid "1 Key"
3217
3257
msgid_plural "%1 Keys"
3218
3258
msgstr[0] "1 Chave"
3219
3259
msgstr[1] "%1 Chaves"
3220
3260
 
3221
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
 
3261
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
3222
3262
#, kde-format
3223
3263
msgid "1 Group"
3224
3264
msgid_plural "%1 Groups"
3225
3265
msgstr[0] "1 Grupo"
3226
3266
msgstr[1] "%1 Grupos"
3227
3267
 
3228
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
 
3268
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
3229
3269
#, kde-format
3230
3270
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3231
3271
msgid "%1, %2"
3232
3272
msgstr "%1: %2"
3233
3273
 
3234
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
 
3274
#: model/kgpgitemmodel.cpp:377
3235
3275
msgid "ID"
3236
3276
msgstr "ID"
3237
3277
 
3238
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3278
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
3239
3279
#, kde-format
3240
3280
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3241
3281
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3242
3282
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada"
3243
3283
 
3244
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3284
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
3245
3285
#, kde-format
3246
3286
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3247
3287
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3248
3288
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4"
3249
3289
 
3250
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3290
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
3251
3291
#, kde-format
3252
3292
msgid "One Photo ID"
3253
3293
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3618
3658
msgid "Do Not Use"
3619
3659
msgstr "Não Usar"
3620
3660
 
3621
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
 
3661
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
3622
3662
#, kde-format
3623
3663
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
3624
3664
msgstr "Indique a frase-senha antiga de <b>%1</b>"
3625
3665
 
3626
 
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
 
3666
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
3627
3667
#, kde-format
3628
3668
msgid ""
3629
3669
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
3644
3684
msgid "Decrypted %1"
3645
3685
msgstr "O %1 foi decifrado"
3646
3686
 
3647
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
 
3687
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:60
3648
3688
#, kde-format
3649
3689
msgid "Generating New Key for %1"
3650
3690
msgstr "A Gerar uma Nova Chave para %1"
3651
3691
 
3652
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:111
 
3692
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:110
3653
3693
#, kde-format
3654
3694
msgid ""
3655
3695
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
3658
3698
"<p><b>Indique a frase-senha de %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />A senha deve incluir "
3659
3699
"caracteres não-alfanuméricos e sequências aleatórias.</p>"
3660
3700
 
3661
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:113
 
3701
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:112
3662
3702
#, kde-format
3663
3703
msgid ""
3664
3704
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3667
3707
"<p><b>Indique a frase-senha de %1</b>:<br />A senha deve incluir caracteres "
3668
3708
"não-alfanuméricos e sequências aleatórias.</p>"
3669
3709
 
3670
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:123
 
3710
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:122
3671
3711
msgid "Generating Key"
3672
3712
msgstr "A Gerar uma Chave"
3673
3713
 
3674
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
 
3714
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:134
3675
3715
msgid "Generating prime numbers"
3676
3716
msgstr "A gerar os números primos"
3677
3717
 
3678
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3718
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:136
3679
3719
msgid "Generating DSA key"
3680
3720
msgstr "A gerar a chave DSA"
3681
3721
 
3682
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
 
3722
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:138
3683
3723
msgid "Generating ElGamal key"
3684
3724
msgstr "A gerar a chave ElGamal"
3685
3725
 
3686
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:141
 
3726
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
3687
3727
msgid "Waiting for entropy"
3688
3728
msgstr "À espera da entropia"
3689
3729
 
3690
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:146
 
3730
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:145
3691
3731
msgid ""
3692
3732
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3693
3733
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3699
3739
"suficiente se, p.ex., mover o rato ou escrever no campo de texto. A forma "
3700
3740
"mais simples será usar outra aplicação até que a geração da chave prossiga."
3701
3741
 
3702
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:188
 
3742
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:187
3703
3743
#, kde-format
3704
3744
msgid "Key %1 generated"
3705
3745
msgstr "A chave %1 foi gerada"