1572
1508
msgid "%1 seconds"
1573
1509
msgstr "%1 segundos"
1575
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
1576
msgid "weba_ti_texlist_single"
1577
msgstr "weba_ti_texlist_single"
1579
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
1580
msgid "weba_ti_textlist_multi"
1581
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
1583
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
1584
msgid "wdgt_bd_done"
1585
msgstr "wdgt_bd_done"
1587
#: corelib/global/qglobal.cpp:2172 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112
1589
msgid "Permission denied"
1590
msgstr "Permissão negada"
1592
#: corelib/global/qglobal.cpp:2175 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115
1594
msgid "Too many open files"
1595
msgstr "Estão demasiados ficheiros abertos"
1597
#: corelib/global/qglobal.cpp:2178 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118
1599
msgid "No such file or directory"
1600
msgstr "Não existe esse ficheiro ou pasta"
1602
#: corelib/global/qglobal.cpp:2181 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121
1604
msgid "No space left on device"
1605
msgstr "Não há espaço livre no dispositivo"
1607
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
1608
msgid "Destination file exists"
1609
msgstr "O ficheiro de destino existe"
1611
#: corelib/io/qfile.cpp:751
1612
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
1613
msgstr "Não irá mudar o nome do ficheiro sequencial com a cópia de blocos"
1615
#: corelib/io/qfile.cpp:774
1616
msgid "Cannot remove source file"
1617
msgstr "Não é possível remover o ficheiro de origem"
1619
#: corelib/io/qfile.cpp:903
1621
msgid "Cannot open %1 for input"
1622
msgstr "Não é possível aceder ao %1 para entrada"
1624
#: corelib/io/qfile.cpp:921
1625
msgid "Cannot open for output"
1626
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para saída"
1628
#: corelib/io/qfile.cpp:932
1629
msgid "Failure to write block"
1630
msgstr "Não é possível gravar o bloco"
1632
#: corelib/io/qfile.cpp:946
1634
msgid "Cannot create %1 for output"
1635
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1 para saída"
1637
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
1638
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
1640
"Não está disponível um motor de ficheiros ou então este não suporta o "
1643
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:407
1644
msgid "Could not open input redirection for reading"
1645
msgstr "Não foi possível aceder para leitura ao redireccionamento da entrada"
1647
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:419
1648
msgid "Could not open output redirection for writing"
1649
msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao redireccionamento da saída"
1651
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
1653
msgid "Process failed to start: %1"
1654
msgstr "Não foi possível iniciar o processo: %1"
1656
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
1657
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
1658
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1043
1659
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1095 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1169
1660
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1235
1661
msgid "Process operation timed out"
1662
msgstr "A operação do processo expirou o seu tempo-limite"
1664
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
1665
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
1666
msgid "Error reading from process"
1667
msgstr "Erro ao ler do processo"
1669
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792 corelib/io/qprocess.cpp:983
1670
#: corelib/io/qprocess.cpp:1852
1671
msgid "Error writing to process"
1672
msgstr "Erro ao escrever no processo"
1674
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:697
1676
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1677
msgstr "Erro no recurso (problema no 'fork'): %1"
1679
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236
1680
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1511
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
1514
msgid "Web Inspector - %2"
1515
msgstr "Inspector Web - %2"
1517
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
1519
msgid "JavaScript Alert - %1"
1520
msgstr "Alerta de JavaScript - %1"
1522
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
1524
msgid "JavaScript Confirm - %1"
1525
msgstr "Confirmação de JavaScript - %1"
1527
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
1529
msgid "JavaScript Prompt - %1"
1530
msgstr "Mensagem de JavaScript - %1"
1532
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1534
msgid "JavaScript Problem - %1"
1535
msgstr "Problema de JavaScript - %1"
1537
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1539
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
1541
msgstr "O programa desta página parece ter algum problema. Deseja pará-lo?"
1543
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
1544
msgid "Move the cursor to the next character"
1545
msgstr "Mover o cursor para o carácter seguinte"
1547
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
1548
msgid "Move the cursor to the previous character"
1549
msgstr "Mover o cursor para o carácter anterior"
1551
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
1552
msgid "Move the cursor to the next word"
1553
msgstr "Mover o cursor para a palavra seguinte"
1555
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
1556
msgid "Move the cursor to the previous word"
1557
msgstr "Mover o cursor para a palavra anterior"
1559
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
1560
msgid "Move the cursor to the next line"
1561
msgstr "Mover o cursor para a linha seguinte"
1563
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
1564
msgid "Move the cursor to the previous line"
1565
msgstr "Mover o cursor para a linha anterior"
1567
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
1568
msgid "Move the cursor to the start of the line"
1569
msgstr "Mover o cursor para o início da linha"
1571
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
1572
msgid "Move the cursor to the end of the line"
1573
msgstr "Move o cursor para o fim da linha"
1575
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
1576
msgid "Move the cursor to the start of the block"
1577
msgstr "Mover o cursor para o início do bloco"
1579
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
1580
msgid "Move the cursor to the end of the block"
1581
msgstr "Tira a janela da frente"
1583
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
1584
msgid "Move the cursor to the start of the document"
1585
msgstr "Mover o cursor para o início do documento"
1587
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
1588
msgid "Move the cursor to the end of the document"
1589
msgstr "Mover o cursor para o fim do documento"
1591
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
1592
msgid "Select to the next character"
1593
msgstr "Seleccionar até ao carácter seguinte"
1595
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
1596
msgid "Select to the previous character"
1597
msgstr "Seleccionar até ao carácter anterior"
1599
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
1600
msgid "Select to the next word"
1601
msgstr "Seleccionar até à palavra seguinte"
1603
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
1604
msgid "Select to the previous word"
1605
msgstr "Seleccionar até à palavra anterior"
1607
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
1608
msgid "Select to the next line"
1609
msgstr "Seleccionar até à linha seguinte"
1611
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
1612
msgid "Select to the previous line"
1613
msgstr "Seleccionar até à linha anterior"
1615
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
1616
msgid "Select to the start of the line"
1617
msgstr "Seleccionar até ao início da linha"
1619
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
1620
msgid "Select to the end of the line"
1621
msgstr "Seleccionar até ao fim da linha"
1623
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
1624
msgid "Select to the start of the block"
1625
msgstr "Seleccionar até ao início do bloco"
1627
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
1628
msgid "Select to the end of the block"
1629
msgstr "Seleccionar até ao fim do bloco"
1631
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
1632
msgid "Select to the start of the document"
1633
msgstr "Seleccionar até ao início do documento"
1635
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
1636
msgid "Select to the end of the document"
1637
msgstr "Seleccionar até ao fim do documento"
1639
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
1640
msgid "Delete to the start of the word"
1641
msgstr "Apagar até ao início da palavra"
1643
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
1644
msgid "Delete to the end of the word"
1645
msgstr "Apagar até ao fim da palavra"
1647
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
1648
msgid "Insert a new paragraph"
1649
msgstr "Inserir um novo parágrafo"
1651
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
1652
msgid "Insert a new line"
1653
msgstr "Inserir uma nova linha"
1655
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
1656
msgid "Paste and Match Style"
1657
msgstr "Colar e Corresponder ao Estilo"
1659
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
1660
msgid "Remove formatting"
1661
msgstr "Remover a formatação"
1663
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
1664
msgid "Strikethrough"
1667
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
1671
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
1673
msgstr "Sobrescrito"
1675
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
1676
msgid "Insert Bulleted List"
1677
msgstr "Inserir uma Lista com Pontos"
1679
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
1680
msgid "Insert Numbered List"
1681
msgstr "Inserir uma Lista Numerada"
1683
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
1687
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
1689
msgstr "Remover a Indentação"
1691
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
1695
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
1699
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
1701
msgstr "Alinhar à Esquerda"
1703
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
1705
msgstr "Alinhar à Direita"
1707
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
1708
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
1709
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
1710
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
1714
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
1718
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1719
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
1723
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
1725
msgstr "Predefinições"
1727
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
1728
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
1729
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
1730
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
1734
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
1738
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
1740
msgstr "< A&nterior"
1742
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
1744
msgstr "Segui&nte >"
1746
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
1750
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1754
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
1755
msgid "Operation stopped by the user"
1756
msgstr "Operação cancelada pelo utilizador"
1758
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
1760
msgid "%1, %2 not defined"
1761
msgstr "%1, %2 não definido"
1763
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
1765
msgid "Ambiguous %1 not handled"
1766
msgstr "O '%1' ambíguo não foi tratado"
1768
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
1772
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
1776
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
1780
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
1784
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
1785
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
1786
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
1790
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
1795
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
1797
msgid "Delete this record?"
1798
msgstr "Deseja apagar este registo?"
1800
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
1801
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
1806
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
1807
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
1812
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
1817
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
1822
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
1825
msgstr "Deseja guardar as alterações?"
1827
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
1832
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
1837
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
1839
msgid "Cancel your edits?"
1840
msgstr "Deseja cancelar as suas alterações?"
1842
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
1843
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
1847
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
1848
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
1852
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
1853
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
1857
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
1858
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
1862
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
1863
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
1867
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
1871
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
1872
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
1874
msgstr "Seleccionar Tudo"
1876
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
1877
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
1879
msgstr "Alinhar para cima"
1881
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
1882
msgid "Customize..."
1883
msgstr "Personalizar..."
1885
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
1889
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
1890
msgid "Invalid configuration."
1891
msgstr "A configuração é inválida."
1893
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
1894
msgid "The issuer certificate could not be found"
1895
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
1897
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
1898
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1899
msgstr "Não foi possível descodificar a assinatura do certificado"
1901
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
1902
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1903
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
1905
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
1906
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1907
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
1909
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
1910
msgid "The certificate is not yet valid"
1911
msgstr "O certificado ainda não é válido"
1913
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
1914
msgid "The certificate has expired"
1915
msgstr "O certificado expirou"
1917
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
1918
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1919
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
1921
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
1922
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1923
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
1925
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
1926
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1927
msgstr "O certificado está auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
1929
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
1931
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1933
"O certificado da raiz da cadeia é auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
1935
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
1937
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1939
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
1941
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
1942
msgid "No certificates could be verified"
1943
msgstr "Não foi possível verificar quaisquer certificados"
1945
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
1946
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1947
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
1949
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
1950
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1951
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
1953
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
1954
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1955
msgstr "O certificado indicado é inadequado para este fim"
1957
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
1958
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1959
msgstr "O certificado de raiz da AC não é fidedigno para este fim"
1961
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
1962
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1964
"O certificado de raiz da AC está marcado para rejeitar o fim pretendido"
1966
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
1968
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1969
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1971
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome do "
1972
"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado actual"
1974
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1976
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1977
"name and serial number was present and did not match the authority key "
1978
"identifier of the current certificate"
1980
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome e "
1981
"o número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
1982
"identificador de chave da autoridade do certificado actual"
1984
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
1985
msgid "The peer did not present any certificate"
1986
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
1988
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
1989
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1991
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
1994
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
1995
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1996
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
1998
#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1999
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
2000
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
2001
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1681
2002
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1682
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301
1683
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1684
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289
1685
2003
msgid "Unknown error"
1686
2004
msgstr "Erro desconhecido"
1688
#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
1689
msgid "Process crashed"
1690
msgstr "O processo estoirou"
1692
#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
1693
msgid "No program defined"
1694
msgstr "Nenhum programa definido"
2006
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
2008
msgid "Error creating SSL context (%1)"
2009
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
2011
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
2013
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
2014
msgstr "A lista de cifras é inválida ou está vazia (%1)"
2016
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:386
2018
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
2019
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
2021
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:393
2023
msgid "Error loading local certificate, %1"
2024
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o certificado local, %1"
2026
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:408
2028
msgid "Error loading private key, %1"
2029
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a chave privada, %1"
2031
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:415
2033
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2034
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
2036
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:435
2038
msgid "Error creating SSL session, %1"
2039
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL, %1"
2041
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:471
2043
msgid "Error creating SSL session: %1"
2044
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL: %1"
2046
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1024
2048
msgid "Unable to write data: %1"
2049
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
2051
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1094
2053
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2054
msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1"
2056
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1167
2057
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
2058
msgstr "A ligação por TLS/SSL foi encerrada"
2060
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1175
2061
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1185
2063
msgid "Error while reading: %1"
2064
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
2066
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1280
2068
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2069
msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1"
2071
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
2072
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
2073
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
2074
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' não-bloqueante"
2076
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
2077
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
2078
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
2079
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' de difusão"
2081
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
2082
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
2083
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
2084
msgstr "Tentou usar um 'socket' de IPv6 numa plataforma sem suporte para IPv6"
2086
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
2087
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
2088
msgid "The remote host closed the connection"
2089
msgstr "A máquina remota fechou a ligação"
2091
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
2092
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
2093
msgid "Network operation timed out"
2094
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
2096
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
2097
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
2098
msgid "Out of resources"
2099
msgstr "Sem mais recursos"
2101
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
2102
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
2103
msgid "Unsupported socket operation"
2104
msgstr "A operação do 'socket' não é suportada"
2106
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
2107
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
2108
msgid "Protocol type not supported"
2109
msgstr "O tipo de protocolo não é suportado"
2111
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
2112
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
2113
msgid "Invalid socket descriptor"
2114
msgstr "O descritor do 'socket' é inválido"
2116
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
2117
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
2118
msgid "Host unreachable"
2119
msgstr "A máquina está inacessível"
2121
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
2122
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
2123
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
2124
msgid "Network unreachable"
2125
msgstr "A rede está inacessível"
2127
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
2128
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
2129
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
2130
msgid "Connection timed out"
2131
msgstr "A ligação expirou"
2133
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
2134
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
2135
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
2136
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
2137
msgid "Connection refused"
2138
msgstr "Ligação recusada"
2140
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
2141
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
2142
msgid "The bound address is already in use"
2143
msgstr "O endereço associado já está em uso"
2145
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
2146
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
2147
msgid "The address is not available"
2148
msgstr "O endereço não está disponível"
2150
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
2151
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
2152
msgid "The address is protected"
2153
msgstr "O endereço está protegido"
2155
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
2156
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
2157
msgid "Datagram was too large to send"
2158
msgstr "O datagrama era demasiado grande para enviar"
2160
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
2161
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
2162
msgid "Unable to send a message"
2163
msgstr "Não é possível enviar uma mensagem"
2165
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
2166
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
2167
msgid "Unable to receive a message"
2168
msgstr "Não é possível receber uma mensagem"
2170
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
2171
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
2172
msgid "Unable to write"
2173
msgstr "Não é possível gravar"
2175
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
2176
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
2177
msgid "Network error"
2178
msgstr "Erro de rede"
2180
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
2181
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
2182
msgid "Another socket is already listening on the same port"
2183
msgstr "Já está outro 'socket' à espera no mesmo porto"
2185
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
2186
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
2187
msgid "Operation on non-socket"
2188
msgstr "Operação sobre algo que não é um 'socket'"
2190
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
2191
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
2192
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
2193
msgstr "O tipo de 'proxy' é inválido para esta operação"
2195
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
2196
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
2197
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
2198
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
2199
msgid "Operation on socket is not supported"
2200
msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada"
2202
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
2203
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
2204
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
2205
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
2206
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
2207
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
2208
msgid "Host not found"
2209
msgstr "A máquina não foi encontrada"
2211
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
2212
msgid "Socket operation timed out"
2213
msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite"
2215
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
2216
msgid "Socket is not connected"
2217
msgstr "O 'socket' não está ligado"
2219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
2220
msgid "The address is invalid for this operation"
2221
msgstr "O endereço é inválido para esta operação"
2223
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
2224
msgid "The specified network session is not opened"
2225
msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta"
2227
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
2228
msgid "Connection to proxy refused"
2229
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi recusada"
2231
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
2232
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
2233
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi fechada de forma prematura."
2235
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
2236
msgid "Proxy host not found"
2237
msgstr "A máquina do 'proxy' não foi encontrada"
2239
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
2240
msgid "Connection to proxy timed out"
2241
msgstr "Terminou o tempo-limite da ligação ao 'proxy'"
2243
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
2244
msgid "Proxy authentication failed"
2245
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida"
2247
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
2249
msgid "Proxy authentication failed: %1"
2250
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida: %1"
2252
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
2253
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
2254
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo SOCKS versão 5"
2256
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
2257
msgid "General SOCKSv5 server failure"
2258
msgstr "Ocorreu um erro geral no servidor de SOCKSv5"
2260
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
2261
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
2262
msgstr "Não é permitida a ligação pelo servidor SOCKSv5"
2264
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
2266
msgstr "O tempo de vida expirou"
2268
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
2269
msgid "SOCKSv5 command not supported"
2270
msgstr "O comando de SOCKSv5 não é suportado"
2272
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
2273
msgid "Address type not supported"
2274
msgstr "O tipo de endereço não é suportado"
2276
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
2278
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
2279
msgstr "Ocorreu o código de erro desconhecido '0x%1' do 'proxy' SOCKSv5"
2281
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
2282
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
2283
msgid "Network operation timed out"
2284
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
2286
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
2287
msgid "This platform does not support IPv6"
2288
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
2290
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
2291
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
2292
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
2293
msgctxt "QHostInfoAgent"
2294
msgid "No host name given"
2295
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
2297
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
2298
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
2299
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
2300
msgctxt "QHostInfoAgent"
2301
msgid "Invalid hostname"
2302
msgstr "O nome da máquina é inválido"
2304
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
2306
msgid "No host name given"
2307
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
2309
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2310
msgid "No host name given"
2311
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
2313
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2314
msgid "Invalid hostname"
2315
msgstr "O nome da máquina é inválido"
2317
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
2318
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
2319
msgid "Unknown address type"
2320
msgstr "O tipo de endereço é inválido"
2322
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
2324
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
2325
msgid "Write error writing to %1: %2"
2326
msgstr "Erro de gravação em %1: %2"
2328
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
2330
msgid "Socket error on %1: %2"
2331
msgstr "Erro no 'socket' em %1: %2"
2333
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
2335
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
2336
msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1"
2338
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
2340
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
2341
msgid "Error opening %1"
2342
msgstr "Erro ao aceder a %1"
2344
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
2345
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
2347
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2348
msgid "Request for opening non-local file %1"
2349
msgstr "Pedido para abrir um ficheiro não-local %1"
2351
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
2352
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
2354
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2355
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
2356
msgstr "Não é possível aceder a %1: o local é uma pasta"
2358
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
2359
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
2361
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2362
msgid "Error opening %1: %2"
2363
msgstr "Erro ao aceder a %1: %2"
2365
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
2367
msgctxt "QNetworkReply"
2368
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
2369
msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido"
2371
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
2372
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
2373
msgctxt "QNetworkReply"
2374
msgid "Network session error."
2375
msgstr "Erro na sessão de rede."
2377
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
2378
msgctxt "QNetworkReply"
2379
msgid "backend start error."
2380
msgstr "erro de início da infra-estrutura."
2382
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
2383
msgid "Temporary network failure."
2384
msgstr "Falha temporária na rede."
2386
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
2387
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
2388
msgid "Operation canceled"
2389
msgstr "A operação foi cancelada"
2391
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1109
2392
msgctxt "QNetworkAccessManager"
2393
msgid "Network access is disabled."
2394
msgstr "O acesso à rede está desactivado."
2396
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
2397
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
2398
msgid "No suitable proxy found"
2399
msgstr "Não foi encontrado um 'proxy' adequado"
2401
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
2403
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
2404
msgid "Invalid URI: %1"
2405
msgstr "URI inválido: %1"
2407
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
2409
msgid "Cannot open %1: is a directory"
2410
msgstr "Não é possível aceder ao %1: é uma pasta"
2412
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:243
2414
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
2415
msgstr "A ligação a %1 falhou: é necessária autenticação"
2417
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
2419
msgid "Error while downloading %1: %2"
2420
msgstr "Ocorreu um erro ao receber o %1: %2"
2422
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:284
2424
msgid "Error while uploading %1: %2"
2425
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2"
2427
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
2429
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2430
msgid "Write error writing to %1: %2"
2431
msgstr "Erro de escrita em %1: %2"
2433
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
2435
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2436
msgid "Read error reading from %1: %2"
2437
msgstr "Erro de leitura de %1: %2"
2439
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
2440
msgid "Extra content at end of document."
2441
msgstr "Apareceu conteúdo extra no fim do documento."
2443
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
2444
msgid "Invalid entity value."
2445
msgstr "O valor da entidade é inválido."
2447
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
2448
msgid "Invalid XML character."
2449
msgstr "O carácter de XML é inválido."
2451
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
2452
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
2453
msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo."
2455
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
2456
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
2457
msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado de forma incorrecta."
2459
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
2461
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
2462
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado"
2464
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
2465
msgid "Illegal namespace declaration."
2466
msgstr "A declaração do espaço de nomes é inválida."
2468
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
2469
msgid "Attribute redefined."
2470
msgstr "O atributo foi definido de novo."
2472
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
2474
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
2475
msgstr "Foi obtido um carácter inesperado '%1' no literal do ID público."
2477
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
2478
msgid "Invalid XML version string."
2479
msgstr "O texto da versão do XML é inválido."
2481
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
2482
msgid "Unsupported XML version."
2483
msgstr "A versão do XML não é suportada."
2485
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
2486
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
2487
msgstr "O pseudo-atributo autónomo deverá aparecer após a codificação."
2489
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
2491
msgid "%1 is an invalid encoding name."
2492
msgstr "O %1 é um nome de codificação inválido."
2494
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
2496
msgid "Encoding %1 is unsupported"
2497
msgstr "A codificação '%1' não é suportada"
2499
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
2500
msgid "Standalone accepts only yes or no."
2501
msgstr "O atributo de autonomia só aceita 'yes' ou 'no'."
2503
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
2504
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
2505
msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML."
2507
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
2508
msgid "Premature end of document."
2509
msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do documento."
2511
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
2512
msgid "Invalid document."
2513
msgstr "O documento é inválido."
2515
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
2517
msgstr "Era esperado "
2519
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
2521
msgstr ", mas obteve-se '"
2523
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
2524
msgid "Unexpected '"
2525
msgstr "Não era esperado o '"
2527
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
2528
msgid "Expected character data."
2529
msgstr "Eram esperados dados de texto."
1696
2531
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
1697
2532
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
2021
2956
msgid "invalid category"
2022
2957
msgstr "categoria inválida"
2024
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
2025
msgid "Extra content at end of document."
2026
msgstr "Apareceu conteúdo extra no fim do documento."
2028
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
2029
msgid "Invalid entity value."
2030
msgstr "O valor da entidade é inválido."
2032
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
2033
msgid "Invalid XML character."
2034
msgstr "O carácter de XML é inválido."
2036
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
2037
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
2038
msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo."
2040
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
2041
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
2042
msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado de forma incorrecta."
2044
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
2046
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
2047
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado"
2049
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
2050
msgid "Illegal namespace declaration."
2051
msgstr "A declaração do espaço de nomes é inválida."
2053
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
2054
msgid "Attribute redefined."
2055
msgstr "O atributo foi definido de novo."
2057
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
2059
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
2060
msgstr "Foi obtido um carácter inesperado '%1' no literal do ID público."
2062
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
2063
msgid "Invalid XML version string."
2064
msgstr "O texto da versão do XML é inválido."
2066
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
2067
msgid "Unsupported XML version."
2068
msgstr "A versão do XML não é suportada."
2070
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
2071
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
2072
msgstr "O pseudo-atributo autónomo deverá aparecer após a codificação."
2074
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
2076
msgid "%1 is an invalid encoding name."
2077
msgstr "O %1 é um nome de codificação inválido."
2079
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
2081
msgid "Encoding %1 is unsupported"
2082
msgstr "A codificação '%1' não é suportada"
2084
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
2085
msgid "Standalone accepts only yes or no."
2086
msgstr "O atributo de autonomia só aceita 'yes' ou 'no'."
2088
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
2089
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
2090
msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML."
2092
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
2093
msgid "Premature end of document."
2094
msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do documento."
2096
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
2097
msgid "Invalid document."
2098
msgstr "O documento é inválido."
2100
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
2102
msgstr "Era esperado "
2104
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
2106
msgstr ", mas obteve-se '"
2108
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
2109
msgid "Unexpected '"
2110
msgstr "Não era esperado o '"
2112
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
2113
msgid "Expected character data."
2114
msgstr "Eram esperados dados de texto."
2116
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
2118
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2119
msgid "[Array of length %1]"
2120
msgstr "[Lista de tamanho %1]"
2122
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
2123
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2125
msgstr "<indefinido>"
2959
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
2961
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
2962
msgstr "Não existe nenhum operando numa divisão inteira, %1, pode ser %2."
2964
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
2966
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
2968
"O primeiro operando numa divisão inteira, %1, não pode ser infinito (%2)."
2970
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
2972
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
2973
msgstr "O segundo operando numa divisão, %1, não pode ser igual a zero (%2)."
2975
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
2976
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
2977
msgid "At least one component must be present."
2978
msgstr "Deverá estar presente pelo menos um componente."
2980
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
2982
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
2984
"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora a seguir ao separador %1."
2986
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
2988
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
2989
msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida."
2991
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
2993
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
2994
msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida."
2996
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
2998
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
2999
msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida."
3001
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
3002
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
3004
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
3006
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida."
3008
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
3011
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
3013
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) "
3016
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
3019
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
3022
"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou "
3023
"negativo) não é permitida."
3025
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
3027
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
3028
msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um Valor Booleano Efectivo."
3030
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
3032
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
3033
msgstr "O ano %1 é inválido porque começa por %2."
3035
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
3037
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
3038
msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3."
3040
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
3042
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
3043
msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3."
3045
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
3047
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
3048
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1."
3050
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
3052
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
3053
msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2."
3055
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
3058
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
3059
"milliseconds are not all 0; "
3061
"A hora 24:%1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos e "
3062
"milisegundos não são todos iguais a 0; "
3064
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
3066
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
3067
msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida."
3069
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
3070
msgid "Overflow: Date can't be represented."
3071
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data."
3073
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
3075
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
3076
"or more atomic values."
3078
"O Valor Booleano Efectivo não pode ser calculado para uma sequência que "
3079
"contenha dois ou mais valores atómicos."
3081
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
3084
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
3087
"Um valor do tipo %1 deverá conter um número par de algarismos. O valor %2 "
3090
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
3092
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
3093
msgstr "O %1 não é válido como valor para o tipo %2."
3095
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
3097
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
3098
msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4"
3100
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
3102
msgid "Warning in %1: %2"
3103
msgstr "Aviso em %1: %2"
3105
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
3106
msgid "Unknown location"
3107
msgstr "Localização desconhecida"
3109
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
3111
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
3112
msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5"
3114
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
3116
msgid "Error %1 in %2: %3"
3117
msgstr "Erro %1 em %2: %3"
3119
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
3120
msgid "Network timeout."
3121
msgstr "Passou o tempo-limite de rede."
3123
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
3126
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
3129
"O elemento %1 não pode ser serializado porque aparece fora do elemento do "
3132
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
3134
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
3136
"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo."
3138
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
3140
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
3142
"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados "
3145
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
3147
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
3149
"O elemento %1 não é permitido neste âmbito; os elementos possíveis são: %2."
3151
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
3154
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
3156
"Falta o elemento-filho nesse âmbito; os elementos-filhos possíveis são: %1."
3158
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
3159
msgid "Document is not a XML schema."
3160
msgstr "O documento não é um esquema de XML válido."
3162
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
3165
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
3168
"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do "
3171
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
3173
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
3174
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}."
3176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
3179
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
3180
"namespace %2 as defined by the including schema."
3182
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema incluído, é diferente do espaço "
3183
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído."
3185
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
3186
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
3189
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
3190
"namespace %2 as defined by the importing schema."
3192
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema importado, é diferente do espaço "
3193
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado."
3195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
3198
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
3201
"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de "
3202
"nomes de destino %3."
3204
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
3207
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
3210
"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que "
3211
"tenha um espaço de nomes de destino."
3213
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
3214
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
3216
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
3218
"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o "
3221
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
3222
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
3223
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
3225
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
3226
msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3."
3228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
3229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
3230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
3231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
3232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
3233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
3234
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
3235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
3236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
3237
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
3238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
3239
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
3240
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
3241
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
3243
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
3244
msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3."
3246
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
3248
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
3249
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4."
3251
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
3253
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
3254
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3."
3256
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
3257
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
3259
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
3260
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4."
3262
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
3263
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
3264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
3265
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
3266
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
3267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
3268
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
3269
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
3270
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
3271
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
3272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
3273
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
3274
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
3275
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
3277
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
3278
msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto."
3280
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
3281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
3283
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
3285
"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes "
3288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
3289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
3291
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
3292
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3."
3294
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
3297
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
3300
"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o "
3303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
3304
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
3306
"A definição de 'use='prohibited'' dentro de um grupo de atributos não faz "
3309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
3311
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
3312
msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou o %3."
3314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
3316
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
3318
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou o %3 ou %4 como elementos-"
3321
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
3323
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
3324
msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3."
3326
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
3328
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
3330
"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento "
3333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
3334
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
3336
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
3338
"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URI's."
3340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
3342
msgid "%1 element is not allowed in this context."
3343
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto."
3345
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
3347
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
3348
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3."
3350
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
3352
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
3353
msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido."
3355
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
3356
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
3358
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
3360
"O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros "
3363
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
3365
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
3366
msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente."
3368
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
3370
msgid "Element %1 already defined."
3371
msgstr "O elemento %1 já está definido."
3373
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
3375
msgid "Attribute %1 already defined."
3376
msgstr "O atributo %1 já está definido."
3378
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
3380
msgid "Type %1 already defined."
3381
msgstr "O tipo %1 já está definido."
3383
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
3385
msgid "Attribute group %1 already defined."
3386
msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido."
3388
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
3390
msgid "Element group %1 already defined."
3391
msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido."
3393
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
3395
msgid "Notation %1 already defined."
3396
msgstr "A notação %1 já está definida."
3398
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
3400
msgid "Identity constraint %1 already defined."
3401
msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida."
3403
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
3405
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
3406
msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1."
3408
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
3409
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
3410
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
3412
msgid "%1 is not valid according to %2."
3413
msgstr "O %1 não é válido, de acordo com o %2."
3415
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
3416
msgid "String content does not match the length facet."
3417
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'length'."
3419
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
3420
msgid "String content does not match the minLength facet."
3421
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'minLength'."
3423
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
3424
msgid "String content does not match the maxLength facet."
3425
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'maxLength'."
3427
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
3428
msgid "String content does not match pattern facet."
3429
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'pattern'."
3431
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
3432
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
3433
msgstr "O conteúdo de texto não consta na faceta 'enumeration'."
3435
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
3436
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
3438
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
3441
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
3442
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
3444
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
3447
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
3448
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
3450
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
3453
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
3454
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
3456
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
3459
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
3460
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
3462
"O conteúdo de número inteiro com sinal não consta na faceta 'enumeration'."
3464
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
3465
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
3467
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
3469
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
3470
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
3472
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
3475
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
3476
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
3478
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
3481
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
3482
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
3484
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
3487
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
3488
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
3490
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
3493
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
3494
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
3496
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
3499
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
3500
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
3502
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não consta na faceta 'enumeration'."
3504
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
3505
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
3507
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
3509
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
3510
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
3512
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
3515
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
3516
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
3518
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
3521
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
3522
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
3524
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
3527
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
3528
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
3530
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
3533
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
3534
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
3536
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
3539
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
3540
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
3542
"O conteúdo do número de precisão-dupla não consta na faceta 'enumeration'."
3544
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
3545
msgid "Double content does not match pattern facet."
3547
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta 'pattern'."
3549
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
3550
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
3551
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'."
3553
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
3554
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
3555
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'."
3557
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
3558
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
3559
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
3561
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
3562
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
3563
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
3565
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
3566
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
3567
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'."
3569
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
3570
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
3571
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minExclusive'."
3573
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
3574
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
3575
msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'."
3577
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
3578
msgid "Date time content does not match pattern facet."
3579
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'."
3581
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
3582
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
3583
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
3585
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
3586
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
3587
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
3589
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
3590
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
3591
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'."
3593
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
3594
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
3595
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'."
3597
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
3598
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
3599
msgstr "O conteúdo da duração não consta na faceta 'enumeration'."
3601
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
3602
msgid "Duration content does not match pattern facet."
3603
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'pattern'."
3605
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
3606
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
3607
msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'."
3609
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
3610
msgid "Binary content does not match the length facet."
3611
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'."
3613
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
3614
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
3615
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'."
3617
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
3618
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
3619
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'."
3621
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
3622
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
3623
msgstr "O conteúdo binário não consta na faceta 'enumeration'."
3625
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
3627
msgid "Invalid QName content: %1."
3628
msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1."
3630
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
3631
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
3632
msgstr "O conteúdo do QName não consta na faceta 'enumeration'."
3634
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
3635
msgid "QName content does not match pattern facet."
3636
msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'."
3638
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
3639
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
3640
msgstr "O conteúdo da notação não consta na faceta 'enumeration'."
3642
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
3643
msgid "List content does not match length facet."
3644
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'."
3646
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
3647
msgid "List content does not match minLength facet."
3648
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'."
3650
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
3651
msgid "List content does not match maxLength facet."
3652
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'maxLength'."
3654
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
3655
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
3656
msgstr "O conteúdo da lista não consta na faceta 'enumeration'."
3658
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
3659
msgid "List content does not match pattern facet."
3660
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'pattern'."
3662
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
3663
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
3664
msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'."
3666
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
3667
msgid "Union content does not match pattern facet."
3668
msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'."
3670
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
3672
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
3673
msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios."
3675
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
3676
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
3678
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
3679
msgstr "O atributo de base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não."
3681
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
3684
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
3687
"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo "
3688
"do atributo de base."
3690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
3693
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
3696
"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de "
3697
"valor do atributo de base."
3699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
3701
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
3702
msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição de base."
3704
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
3707
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
3709
"O atributo %1 não corresponde à sequência especial na definição de base."
3711
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
3713
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
3715
"O atributo de base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada."
3717
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
3720
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
3723
"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição de "
3726
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
3727
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
3729
"A sequência especial derivada não é um sub-conjunto da sequência de base."
3731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
3734
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
3736
"O %1 da sequência especial derivada não é uma restrição válida de %2 da "
3739
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
3741
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
3742
msgstr "O atributo %1 do tipo de base está em falta no tipo derivado."
3744
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
3746
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
3748
"O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo de base."
3750
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
3753
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
3756
"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição "
3759
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
3760
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
3761
msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não-vazia."
3763
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
3765
msgid "Derived particle is missing element %1."
3766
msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada."
3768
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
3771
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
3773
"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na "
3774
"partícula de base."
3776
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
3778
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
3780
"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na "
3781
"partícula de base."
3783
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
3786
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
3789
"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor "
3790
"da partícula de base."
3792
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
3794
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
3796
"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, dado que o elemento de base não o "
3799
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
3802
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
3805
"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas "
3806
"que no elemento de base."
3808
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
3811
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3814
"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida "
3815
"do elemento de base."
3817
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
3820
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3823
"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma "
3824
"válida do elemento de base."
3826
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
3828
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
3829
msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada."
3831
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
3834
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
3836
"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência "
3837
"especial da partícula de base."
3839
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
3841
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
3844
"A sequência especial na partícula derivada não é um sub-conjunto válido da "
3845
"sequência especial da partícula de base."
3847
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
3849
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
3852
"Os dados da sequência especial da partícula derivada são mais fracos que a "
3853
"sequência da partícula de base."
3855
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
3857
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
3859
"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de "
3862
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
3864
msgid "Element %1 is missing child element."
3865
msgstr "Falta um elemento-filho ao elemento %1."
3867
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
3869
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
3870
msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1."
3872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
3873
msgid "Loaded schema file is invalid."
3874
msgstr "O ficheiro do esquema carregado é inválido."
3876
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
3878
msgid "%1 contains invalid data."
3879
msgstr "O %1 contém dados inválidos."
3881
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
3884
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
3887
"O espaço de nomes 'xsi:schemaLocation' %1 já apareceu anteriormente no "
3888
"documento da instância."
3890
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
3892
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
3893
"element or attribute."
3895
"O 'xsi:noNamespaceSchemaLocation' não pode aparecer a seguir ao primeiro "
3896
"elemento ou atributo sem espaço de nomes."
3898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
3899
msgid "No schema defined for validation."
3900
msgstr "Não foi definido nenhum esquema de validação."
3902
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
3904
msgid "No definition for element %1 available."
3905
msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1."
3907
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
3908
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
3909
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
3911
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
3912
msgstr "O tipo indicado %1 não é conhecido pelo esquema."
3914
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
3916
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
3917
msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito."
3919
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
3921
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
3922
msgstr "A declaração do elemento %1 não existe."
3924
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
3926
msgid "Element %1 contains invalid content."
3927
msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido."
3929
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
3931
msgid "Element %1 is declared as abstract."
3932
msgstr "O elemento %1 está declarado como abstracto."
3934
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
3936
msgid "Element %1 is not nillable."
3937
msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo."
3939
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
3941
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
3942
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2"
3944
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
3945
msgid "Element contains content although it is nillable."
3946
msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo."
3948
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
3949
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
3951
"A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento puder ser nulo."
3953
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
3955
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
3957
"O tipo indicado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de "
3960
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
3962
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
3963
msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstracto."
3965
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
3967
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
3968
msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos."
3970
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
3971
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
3973
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
3974
msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos."
3976
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
3977
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
3979
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
3980
msgstr "O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
3982
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
3983
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
3984
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
3986
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
3988
"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida."
3990
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
3992
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
3993
msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos."
3995
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
3997
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
3998
msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos."
4000
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
4002
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
4004
"O elemento %1 não pode conter outros elementos, dado que contém dados fixos."
4006
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
4008
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
4009
msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1."
4011
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
4013
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
4014
msgstr "O atributo %1 não corresponde à sequência especial do atributo."
4016
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
4018
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
4019
msgstr "A declaração do atributo %1 não existe."
4021
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
4023
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
4024
msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2."
4026
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
4028
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
4029
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos."
4031
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
4033
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
4034
msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2."
4036
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
4037
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
4039
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
4040
msgstr "O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
4042
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
4043
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
4045
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
4047
"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida."
4049
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
4051
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
4052
msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1."
4054
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
4056
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
4057
msgstr "A restrição da chave %1 contém campos em falta."
4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
4061
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
4062
msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2."
4064
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
4066
msgid "No referenced value found for key reference %1."
4067
msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1."
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
4071
msgid "More than one value found for field %1."
4072
msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1."
4074
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
4076
msgid "Field %1 has no simple type."
4077
msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples."
4079
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
4081
msgid "ID value '%1' is not unique."
4082
msgstr "O valor do ID '%1' não é único."
4084
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
4086
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
4087
msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2."
4089
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
4091
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
4092
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
4094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
4096
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
4098
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento "
4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
4104
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
4107
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
4110
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
4112
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
4113
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
4115
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
4117
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
4118
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
4120
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
4122
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
4123
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
4125
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
4126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
4127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
4129
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
4130
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
4132
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
4134
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
4135
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
4137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
4139
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
4140
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
4142
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
4145
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
4146
"derived by extension from a non-empty type."
4148
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
4149
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
4151
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
4154
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
4155
"contains %3 element in its content model."
4157
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
4158
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
4160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
4162
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
4163
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
4165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
4167
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
4168
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
4172
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
4173
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
4175
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
4176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
4178
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
4179
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
4181
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
4182
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
4183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
4184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
4186
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
4187
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
4189
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
4191
msgid "Circular group reference for %1."
4192
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
4194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
4196
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
4197
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
4199
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
4201
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
4202
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
4204
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
4206
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
4208
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
4210
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
4213
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
4216
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
4219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
4221
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
4222
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
4224
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
4226
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
4227
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
4229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
4232
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
4235
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
4236
"especial do atributo do tipo de base %2."
4238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
4240
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
4242
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
4244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
4247
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
4248
"type %2 is not expressible."
4250
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
4251
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
4253
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
4256
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
4258
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
4261
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
4263
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
4264
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
4266
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
4267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
4270
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
4272
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
4275
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
4277
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
4278
msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo de base %2."
4280
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
4281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
4283
msgid "Circular inheritance of base type %1."
4284
msgstr "Existe uma herança circular do tipo de base %1."
4286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
4288
msgid "Circular inheritance of union %1."
4289
msgstr "Existe uma herança circular da união %1."
4291
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
4294
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
4297
"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, dado que o último está definido "
4300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
4303
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
4306
"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, dado que o último está definido "
4309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
4311
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
4312
msgstr "O tipo de base do tipo simples %1 não pode ser o tipo de complexo %2."
4314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
4316
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
4317
msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo de base directo %2."
4319
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
4320
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
4322
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
4323
msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo de base o %2."
4325
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
4327
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
4329
"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atómico simples como tipo de base."
4331
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
4334
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
4337
"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, dado que o último define uma "
4338
"restrição como sendo final."
4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
4341
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
4343
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
4344
msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atómica ou união."
4346
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
4347
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
4349
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
4350
msgstr "A variedade dos tipos-membros de %1 deverá ser atómica."
4352
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
4353
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
4356
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
4359
"O %1 não pode derivar de %2 por lista, dado que o último está definido como "
4362
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
4364
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
4365
msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2."
4367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
4369
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
4371
"O tipo de base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista."
4373
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
4376
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
4378
"O tipo de base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição "
4381
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
4383
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
4384
msgstr "O tipo de item do tipo de base não corresponde ao tipo %1."
4386
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
4387
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
4389
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
4390
msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2."
4392
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
4393
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
4396
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
4399
"O %1 não pode derivar de %2 por união, dado que o último está definido como "
4402
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
4404
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
4405
msgstr "O elemento %1 não tem permissão para ter facetas."
4407
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
4409
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
4411
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união."
4413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
4416
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
4419
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo "
4422
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
4425
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
4427
"O tipo de membro %1 não pode derivar do tipo de membro %2 do tipo de base %4 "
4430
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
4433
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
4436
"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo de base %2 "
4437
"é um tipo simples."
4439
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
4441
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
4442
msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo."
4444
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
4446
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
4447
msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista."
4449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
4452
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
4455
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos "
4456
"do tipo de base %2: %3."
4458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
4461
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
4464
"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2."
4466
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
4468
msgid "Complex type %1 must have simple content."
4469
msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples."
4471
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
4473
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
4475
"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe de base "
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
4480
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
4481
msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo de base %2%3."
4483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
4486
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
4487
"attributes of base type %2: %3."
4489
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos "
4490
"do tipo de base %2: %3."
4492
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
4495
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
4498
"O tipo complexo %1, com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo de "
4501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
4503
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
4504
msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
4506
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
4508
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
4509
msgstr "O tipo de membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
4511
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
4513
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
4515
"O %1 não tem permissões para ter um tipo de membro com o mesmo nome que o "
4518
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
4519
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
4520
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
4522
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
4523
msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2."
4525
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
4527
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
4528
msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo de base."
4530
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
4532
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
4533
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo."
4535
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
4536
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
4537
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
4538
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
4539
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
4540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
4541
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
4542
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
4544
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
4545
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo de base."
4547
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
4549
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
4550
msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida"
4552
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
4554
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
4555
msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida."
4557
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
4559
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
4560
msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3."
4562
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
4564
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
4566
"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5."
4568
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
4570
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
4571
msgstr "A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo de base seja %4."
4573
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
4574
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
4575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
4577
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
4578
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2."
4580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
4581
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
4582
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
4584
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
4585
msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo de base."
4587
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
4588
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
4590
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
4591
msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto."
4593
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
4594
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
4595
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
4597
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
4598
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo de base."
4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
4601
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
4603
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
4604
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2."
4606
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
4607
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
4609
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
4610
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo de base."
4612
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
4614
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
4615
msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1."
4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
4619
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
4621
"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas "
4624
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
4626
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
4627
msgstr "Só são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união."
4629
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
4632
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
4633
msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3."
4635
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
4637
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
4638
msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes."
4640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
4643
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
4646
"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são "
4647
"ambos derivados de %2."
4649
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
4652
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4653
"that inherits from %3."
4655
"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de "
4656
"valor, mas também um tipo que herda de %3."
4658
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
4660
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
4661
msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes."
4663
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
4666
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
4669
"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são ambos "
4672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
4675
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4676
"that inherits from %3."
4678
"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas "
4679
"também um tipo que herda de %3."
4681
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
4684
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
4687
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo de base "
4690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
4693
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
4696
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo derive de "
4699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
4700
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
4702
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
4703
msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2."
4705
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
4708
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
4711
"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, dado que "
4712
"não é um elemento global."
4714
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
4717
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
4720
"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do "
4721
"grupo de substituição."
4723
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
4725
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
4726
msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo de atributo: %2."
4728
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
4730
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
4732
"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2."
4734
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
4736
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
4738
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo de base."
4740
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
4743
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
4746
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, "
4747
"como no tipo de base."
4749
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
4752
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
4753
"like in base type."
4755
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de "
4756
"valor %2, como no tipo de base."
4758
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
4760
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
4762
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2."
4764
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
4765
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
4767
"O conteúdo da sequência especial de base deverá ser mais fraco que a "
4768
"sequência derivada."
4770
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
4771
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
4773
msgid "Element %1 exists twice with different types."
4774
msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes."
4776
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
4777
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
4778
msgstr "A partícula contém sequências especiais não-deterministas."
4780
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
4782
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
4783
msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2."
4785
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
4787
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
4788
msgstr "A cardinalidade necessária é %1, mas obteve a cardinalidade %2."
4790
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
4791
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
4793
"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer."
4795
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
4797
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
4798
msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1."
4800
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
4802
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
4804
"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1."
4806
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
4809
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
4812
"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com "
4815
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
4817
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
4818
msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2."
4820
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
4823
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
4824
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
4826
"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá "
4827
"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido."
4829
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
4832
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
4833
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
4835
"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um "
4836
"tipo numérico ou um tipo de Valor Booleano Efectivo."
4838
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
4839
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
4841
"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico."
4843
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
4845
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
4846
msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1"
4848
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
4850
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
4851
msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente."
4853
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
4855
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
4857
"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente."
4859
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
4862
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
4863
"attribute %1 is out of place."
4865
"Um nó de atributo não pode ser um filho de um nó de documento. Como tal, o "
4866
"atributo %1 está fora do sítio."
4868
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
4870
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
4871
msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2."
4873
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
4875
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
4876
msgstr "O operador %1 não pode ser usado nos valores atómicos do tipo %2 e %3."
4878
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
4880
msgid "A comment cannot contain %1"
4881
msgstr "Um comentário não pode conter %1"
4883
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
4885
msgid "A comment cannot end with a %1."
4886
msgstr "Um comentário não pode terminar em %1."
4888
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
4889
msgid "Ambiguous rule match."
4890
msgstr "Ocorrência de regras ambíguas."
4892
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
4893
msgid "Circularity detected"
4894
msgstr "Detectado um caminho circular"
4896
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
4898
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
4901
"Não é possível avaliar directamente um módulo de biblioteca. Deverá ser "
4902
"importado de um módulo principal."
4904
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
4906
msgid "No template by name %1 exists."
4907
msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1."
4909
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
4911
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
4912
"cannot be a mixture between the two."
4914
"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atómicos. Não pode "
4915
"ser uma mistura dos dois."
4917
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
4919
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
4922
"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser "
4925
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
4927
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
4928
msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é."
4930
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
4932
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
4933
msgstr "O prefixo '%1' não está associado."
4935
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
4937
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
4938
msgstr "O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 e vice-versa."
4940
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
4942
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
4943
msgstr "Não pode efectuar comparações que envolvam o tipo %1."
4945
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
4947
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
4949
"O operador %1 não está disponível entre os valores atómicos do tipo %2 e %3."
4951
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
4953
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
4954
msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1."
4956
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
4958
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
4959
msgstr "Não é possível converter de %1 para %2."
4961
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
4964
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
4965
"therefore never be instantiated."
4967
"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstracto, não podendo "
4968
"assim ser instanciado."
4970
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
4972
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
4973
msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3"
4975
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
4977
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
4978
msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3"
4980
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
4982
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
4983
msgstr "Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1"
4985
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
4986
msgid "The URI cannot have a fragment"
4987
msgstr "O URI não pode ter um fragmento"
4989
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
4992
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
4994
"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. O %3 "
4995
"está fora do intervalo."
4997
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
4999
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
5000
msgstr "O %1 não é um número inteiro de minutos."
5002
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
5003
msgid "The default collection is undefined"
5004
msgstr "A colecção por omissão não está definida"
5006
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
5008
msgid "%1 cannot be retrieved"
5009
msgstr "O %1 não poderá ser obtido"
5011
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
5014
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
5015
"and %2 are not the same."
5017
"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. O "
5018
"%1 e o %2 não são iguais."
5020
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
5023
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
5024
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
5026
"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, "
5027
"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)."
5029
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
5031
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
5032
msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2."
5034
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
5036
msgid "%1 matches newline characters"
5037
msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha"
5039
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
5041
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
5042
msgstr "O %1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha."
5044
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
5045
msgid "Matches are case insensitive"
5046
msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização"
5048
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
5050
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
5053
"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de "
5056
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
5058
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
5059
msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2"
5061
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
5063
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
5065
"O %1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas "
5068
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
5070
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
5071
msgstr "Não será possível obter o %1."
5073
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
5076
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
5077
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
5079
"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo "
5080
"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration."
5082
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
5085
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
5088
"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, "
5091
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
5094
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
5097
"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 "
5100
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
5102
msgid "%1 is an invalid %2"
5103
msgstr "O %1 é um %2 inválido."
5105
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
5108
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
5109
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
5111
"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço "
5112
"de nomes), não poderá definir um prefixo. Foi indicado o prefixo %1."
5114
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
5117
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
5119
"O %1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição."
5121
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
5124
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
5127
"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número, "
5128
"quando não estiver escapado."
5130
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
5133
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
5135
"No texto de substituição, o %1 só poderá ser usado para se escapar a si "
5136
"próprio ou a %2, não a %3"
5138
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
5141
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
5142
"%2 is not a document node."
5144
"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de "
5145
"documento. O %2 não é um nó de documento."
5147
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
5149
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
5150
msgstr "O %1 não é um carácter de XML 1.0 válido."
5152
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
5154
msgid "%1 was called."
5155
msgstr "Foi chamado o %1."
5157
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
5159
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
5160
msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2."
5162
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
5164
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
5166
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com o "
5169
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
5171
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5172
msgstr "A %1 é uma codificação não suportada."
5174
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
5176
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5177
msgstr "O %1 contém 'bytes' que não são permitidos na codificação %2 pedida."
5179
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
5182
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
5185
"O ponto de código %1, a ocorrer em %2 com a codificação %3, é um carácter de "
5188
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
5192
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
5194
msgstr "zero ou uma"
5196
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
5198
msgstr "exactamente uma"
5200
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
5202
msgstr "uma ou mais"
5204
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
5205
msgid "zero or more"
5206
msgstr "zero ou mais"
5208
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
5210
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
5211
msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2."
5213
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
5215
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
5216
msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão."
5218
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
5219
msgid "The focus is undefined."
5220
msgstr "O foco não está definido."
5222
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
5224
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
5225
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste local."
5227
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
5228
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
5229
msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local."
5231
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
5233
msgid "Parse error: %1"
5234
msgstr "Erro de processamento: %1"
5236
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
5239
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
5242
"O valor do atributo de versão da XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que "
5245
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
5246
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
5247
msgstr "A executar uma 'stylesheet' de XSL-T 1.0 com um processador 2.0."
5249
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
5251
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
5252
msgstr "O atributo de XSL-T %1 é desconhecido."
5254
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
5256
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
5257
msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos."
5259
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
5261
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
5263
"Num módulo de 'stylesheet' simplificado, o atributo %1 deverá estar presente."
5265
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
5267
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
5269
"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou "
5272
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
5274
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
5275
msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3."
5277
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
5279
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
5281
"Deverá ser indicado pelo menos um modo no atributo '%1' do elemento %2."
5283
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
5285
msgid "Element %1 must come last."
5286
msgstr "O elemento %1 deverá vir por último."
5288
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
5290
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
5291
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 antes de %2."
5293
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
5295
msgid "Only one %1-element can appear."
5296
msgstr "Só é permitido um elemento %1."
5298
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
5300
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
5301
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 dentro do %2."
5303
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
5306
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
5308
"Quando o atributo %1 está presente em %2, não pode usar um construtor de "
5311
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
5313
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
5315
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência."
5317
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
5320
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
5321
"%1-attribute or a sequence constructor."
5323
"Quando for obrigatório um parâmetro, não poderá indicar um valor por omissão "
5324
"através de um atributo %1 ou uma sequência."
5326
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
5328
msgid "Element %1 cannot have children."
5329
msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos."
5331
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
5333
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
5334
msgstr "O elemento %1 não pode ter uma construção de sequência."
5336
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
5337
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
5339
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
5340
msgstr "O atributo %1 não pode aparecer no %2, quando é um filho de %3."
5342
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
5343
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
5344
msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel."
5346
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
5348
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
5350
"Este processador não interpreta o Schema, pelo que não poderá usar o %1."
5352
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
5355
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
5358
"Os elementos de topo da 'stylesheet' deverão estar num espaço de nomes não-"
5359
"nulo, o que não acontece com o %1."
5361
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
5364
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
5365
msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5."
5367
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
5369
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
5370
msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2."
5372
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
5374
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
5375
msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2."
5377
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
5379
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
5380
msgstr "Deverá aparecer pelo menos um elemento %1 como filho de %2."
5382
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
5384
msgid "The variable %1 is unused"
5385
msgstr "A variável %1 não é usada"
5387
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
5390
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
5393
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer os "
5396
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
5399
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
5400
"standard attributes."
5402
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
5405
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
5408
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
5409
"standard attributes."
5411
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3, %4 e "
5412
"os atributos-padrão."
5414
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
5417
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
5418
"standard attributes."
5420
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
5423
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
5426
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
5427
"XSL-T namespace which %1 is."
5429
"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de "
5430
"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T em que está o %1."
5432
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
5434
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
5435
msgstr "O atributo %1 deverá aparecer no elemento %2."
5437
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
5439
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
5440
msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T."
5442
#: querytransformparser.ypp:202
5443
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
5444
msgstr "Selector de restrições de identidade do XML Schema da W3C"
5446
#: querytransformparser.ypp:205
5447
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
5448
msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C"
5450
#: querytransformparser.ypp:209
5453
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
5455
"Foi encontrada uma sequência que não é permitida na linguagem actual (%1)."
5457
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
5459
msgid "%1 is an unknown schema type."
5460
msgstr "O %1 é um tipo de esquema desconhecido."
5462
#: querytransformparser.ypp:328
5464
msgid "A template with name %1 has already been declared."
5465
msgstr "Já foi declarado um modelo com o nome %1."
5467
#: querytransformparser.ypp:354
5469
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
5470
msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido."
5472
#: querytransformparser.ypp:541
5474
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
5475
msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa."
5477
#: querytransformparser.ypp:729
5479
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
5480
msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria"
5482
#: querytransformparser.ypp:792
5484
msgid "No variable with name %1 exists"
5485
msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1"
5487
#: querytransformparser.ypp:1403
5489
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
5490
msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0."
5492
#: querytransformparser.ypp:1417
5495
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
5496
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
5498
"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não "
5499
"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2."
5501
#: querytransformparser.ypp:1469
5503
msgid "No function with signature %1 is available"
5504
msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1"
5506
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
5508
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
5509
"option declarations."
5511
"Uma declaração de espaços de nomes predefinidos deverá ocorrer antes das "
5512
"declarações das funções, variáveis e opções."
5514
#: querytransformparser.ypp:1551
5516
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
5519
"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das "
5520
"funções, variáveis e opções."
5522
#: querytransformparser.ypp:1558
5524
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
5526
"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, "
5527
"variáveis e opções."
5529
#: querytransformparser.ypp:1659
5531
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
5533
"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo."
5535
#: querytransformparser.ypp:1682
5537
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
5538
msgstr "O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que o %3 não é."
5540
#: querytransformparser.ypp:1736
5542
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
5543
msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1."
5545
#: querytransformparser.ypp:1743
5548
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
5551
"O prefixo %1 não pode ser associado. Por omissão, já se encontra associado "
5552
"ao espaço de nomes %2."
5554
#: querytransformparser.ypp:1754
5556
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
5557
msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo."
5559
#: querytransformparser.ypp:1836
5561
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
5564
"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes "
5565
"predefinidos para as opções."
5567
#: querytransformparser.ypp:1964
5570
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
5573
"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; como tal, não "
5574
"poderão ocorrer as declarações de %1."
5576
#: querytransformparser.ypp:1978
5578
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
5579
msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco."
5581
#: querytransformparser.ypp:1986
5582
msgid "The module import feature is not supported"
5583
msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada"
5585
#: querytransformparser.ypp:2006
5587
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
5588
msgstr "Já foi declarada uma variável com o nome %1."
5590
#: querytransformparser.ypp:2045
5592
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
5594
"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1."
5596
#: querytransformparser.ypp:2110
5597
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
5598
msgstr "Uma função de uma 'stylesheet' deverá ter um nome com prefixo."
5600
#: querytransformparser.ypp:2119
5603
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
5604
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
5606
"O espaço de nomes para uma função do utilizador não poderá estar em branco "
5607
"(tente o prefixo predefinido %1, que existe para estes casos)"
5609
#: querytransformparser.ypp:2129
5612
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
5613
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
5615
"O espaço de nomes %1 está reservado; como tal, as funções do utilizador não "
5616
"poderão usá-lo. Tente o prefixo predefinido %2, que existe para estes casos."
5618
#: querytransformparser.ypp:2141
5621
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
5622
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
5625
"O espaço de nomes de uma função do utilizador num módulo de biblioteca "
5626
"deverá ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Por outras palavras, "
5627
"deverá ser %1 em vez de %2"
5629
#: querytransformparser.ypp:2174
5631
msgid "A function already exists with the signature %1."
5632
msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1."
5634
#: querytransformparser.ypp:2197
5636
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
5637
"directly, without first declaring them as external"
5639
"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser "
5640
"usadas directamente, sem ter de as declarar primeiro como externas"
5642
#: querytransformparser.ypp:2223
5645
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
5648
"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos "
5649
"deverão ser únicos."
5651
#: querytransformparser.ypp:2382
5654
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
5655
"a variable reference or a string literal."
5657
"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o "
5658
"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto "
5661
#: querytransformparser.ypp:2393
5664
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
5665
"literal, when used for matching."
5667
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
5668
"literal, quando é usado na correspondência."
5670
#: querytransformparser.ypp:2407
5673
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
5674
"a variable reference, when used for matching."
5676
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
5677
"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência."
5679
#: querytransformparser.ypp:2416
5681
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
5683
"Num padrão de XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento."
5685
#: querytransformparser.ypp:2426
5688
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
5691
"Num padrão de XSL-T, só poderá usar a função %1 e %2, não a %3, na "
5694
#: querytransformparser.ypp:2480
5696
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
5697
msgstr "Num padrão de XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 e %3."
5699
#: querytransformparser.ypp:2571
5701
msgid "%1 is an invalid template mode name."
5702
msgstr "O %1 é um nome de modo inválido para um modelo."
5704
#: querytransformparser.ypp:2608
5707
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
5708
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
5710
"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente "
5711
"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito."
5713
#: querytransformparser.ypp:3123
5716
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
5719
"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Como tal, as "
5720
"expressões %1 não poderão ser usadas."
5722
#: querytransformparser.ypp:3148
5724
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
5725
"expression must be present"
5727
"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Como tal, deverá estar "
5728
"presente uma expressão de salvaguarda"
5730
#: querytransformparser.ypp:3340
5732
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
5734
"O nome de cada parâmetro do modelo deverá ser único; o %1 está duplicado."
5736
#: querytransformparser.ypp:3443
5738
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
5739
msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery"
5741
#: querytransformparser.ypp:3653
5743
msgid "No function with name %1 is available."
5744
msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1."
5746
#: querytransformparser.ypp:3784
5749
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
5751
"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um "
5754
#: querytransformparser.ypp:3791
5756
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
5757
msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido."
5759
#: querytransformparser.ypp:3797
5761
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
5762
msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1"
5764
#: querytransformparser.ypp:3804
5767
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
5770
"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado "
5771
"previamente em qualquer um dos casos)."
5773
#: querytransformparser.ypp:3812
5776
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
5778
"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, "
5779
"declarado previamente)."
5781
#: querytransformparser.ypp:3827
5783
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
5785
"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1."
5787
#: querytransformparser.ypp:3914
5789
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
5791
"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões "
5794
#: querytransformparser.ypp:3930
5796
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
5797
msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento."
5799
#: querytransformparser.ypp:3984
5801
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
5803
"Um construtor de um elemento directo não tem um formato válido. O %1 termina "
5806
#: querytransformparser.ypp:4310
5808
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
5809
msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema."
5811
#: querytransformparser.ypp:4320
5814
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
5815
"casting to atomic types such as %2 works."
5817
"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A "
5818
"conversão para tipos atómicos, como o %2, funciona."
5820
#: querytransformparser.ypp:4329
5822
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
5824
"O %1 não é um tipo atómico. A conversão só é possível para tipos atómicos."
5826
#: querytransformparser.ypp:4395
5828
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
5829
msgstr "O %1 não é um nome válido para uma instrução de processamento."
5831
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
5834
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
5835
"import feature is not supported."
5837
"O %1 não está nas declarações de atributos deste âmbito. Lembre-se que a "
5838
"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada."
5840
#: querytransformparser.ypp:4553
5841
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
5842
msgstr "O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes."
5844
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
5845
msgctxt "QIBaseResult"
5846
msgid "Unable to create BLOB"
5847
msgstr "Não é possível criar um BLOB"
5849
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
5850
msgctxt "QIBaseResult"
5851
msgid "Unable to write BLOB"
5852
msgstr "Não é possível gravar o BLOB"
5854
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
5855
msgctxt "QIBaseResult"
5856
msgid "Unable to open BLOB"
5857
msgstr "Não é possível aceder ao BLOB"
5859
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
5860
msgctxt "QIBaseResult"
5861
msgid "Unable to read BLOB"
5862
msgstr "Não é possível ler o BLOB"
5864
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
5865
msgctxt "QIBaseResult"
5866
msgid "Could not find array"
5867
msgstr "Não foi possível encontrar a lista"
5869
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
5870
msgctxt "QIBaseResult"
5871
msgid "Could not get array data"
5872
msgstr "Não foi possível obter os dados da lista"
5874
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
5875
msgctxt "QIBaseResult"
5876
msgid "Could not get query info"
5877
msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa"
5879
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
5880
msgctxt "QIBaseResult"
5881
msgid "Could not start transaction"
5882
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
5884
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
5885
msgctxt "QIBaseResult"
5886
msgid "Unable to commit transaction"
5887
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
5889
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
5890
msgctxt "QIBaseResult"
5891
msgid "Could not allocate statement"
5892
msgstr "Não foi possível reservar a instrução"
5894
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
5895
msgctxt "QIBaseResult"
5896
msgid "Could not prepare statement"
5897
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
5899
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
5900
msgctxt "QIBaseResult"
5901
msgid "Could not describe input statement"
5902
msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada"
5904
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
5905
msgctxt "QIBaseResult"
5906
msgid "Could not describe statement"
5907
msgstr "Não foi possível descrever a instrução"
5909
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
5910
msgctxt "QIBaseResult"
5911
msgid "Unable to close statement"
5912
msgstr "Não foi possível fechar a instrução"
5914
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
5915
msgctxt "QIBaseResult"
5916
msgid "Unable to execute query"
5917
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
5919
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
5920
msgctxt "QIBaseResult"
5921
msgid "Could not fetch next item"
5922
msgstr "Não foi possível obter o item seguinte"
5924
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
5925
msgctxt "QIBaseResult"
5926
msgid "Could not get statement info"
5927
msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução"
5929
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
5930
msgctxt "QIBaseDriver"
5931
msgid "Error opening database"
5932
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
5934
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
5935
msgctxt "QIBaseDriver"
5936
msgid "Could not start transaction"
5937
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
5939
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
5940
msgctxt "QIBaseDriver"
5941
msgid "Unable to commit transaction"
5942
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
5944
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
5945
msgctxt "QIBaseDriver"
5946
msgid "Unable to rollback transaction"
5947
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
5949
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
5950
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
5951
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
5952
msgctxt "QSQLiteResult"
5953
msgid "Unable to fetch row"
5954
msgstr "Não foi possível obter a linha"
5956
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
5957
msgctxt "QSQLiteResult"
5959
msgstr "Sem pesquisa"
5961
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
5962
msgctxt "QSQLiteResult"
5963
msgid "Unable to execute statement"
5964
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
5966
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
5967
msgctxt "QSQLiteResult"
5968
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
5969
msgstr "Não é possível executar várias instruções de uma vez"
5971
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
5972
msgctxt "QSQLiteResult"
5973
msgid "Unable to reset statement"
5974
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
5976
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
5977
msgctxt "QSQLiteResult"
5978
msgid "Unable to bind parameters"
5979
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
5981
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
5982
msgctxt "QSQLiteResult"
5983
msgid "Parameter count mismatch"
5984
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
5986
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
5987
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
5988
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
5989
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
5990
msgid "Error opening database"
5991
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
5993
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
5994
msgid "Error closing database"
5995
msgstr "Erro ao fechar a base de dados"
5997
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
5998
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
5999
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
6000
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
6001
msgid "Unable to begin transaction"
6002
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
6004
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2198
6005
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
6006
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
6007
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
6008
msgid "Unable to commit transaction"
6009
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
6011
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2215
6012
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
6013
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
6014
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
6015
msgid "Unable to rollback transaction"
6016
msgstr "Não é possível anular a transacção"
6018
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
6019
msgid "Unable to open connection"
6020
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
6022
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
6023
msgid "Unable to use database"
6024
msgstr "Não é possível usar a base de dados"
6026
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
6027
msgctxt "QPSQLResult"
6028
msgid "Unable to create query"
6029
msgstr "Não é possível criar a pesquisa"
6031
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
6032
msgctxt "QPSQLResult"
6033
msgid "Unable to prepare statement"
6034
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6036
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1888
6037
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
6038
msgid "Unable to connect"
6039
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
6041
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
6042
msgid "Could not begin transaction"
6043
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
6045
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
6046
msgid "Could not commit transaction"
6047
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
6049
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
6050
msgid "Could not rollback transaction"
6051
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
6053
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
6054
msgid "Unable to subscribe"
6055
msgstr "Não é possível subscrever"
6057
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
6058
msgid "Unable to unsubscribe"
6059
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição"
6061
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
6062
msgctxt "QODBCResult"
6064
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
6065
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
6067
"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como "
6068
"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador "
6071
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1598
6072
msgctxt "QODBCResult"
6073
msgid "Unable to execute statement"
6074
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6076
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
6077
msgctxt "QODBCResult"
6078
msgid "Unable to fetch"
6079
msgstr "Não foi possível obter"
6081
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
6082
msgctxt "QODBCResult"
6083
msgid "Unable to fetch next"
6084
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
6086
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
6087
msgctxt "QODBCResult"
6088
msgid "Unable to fetch first"
6089
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
6091
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
6092
msgctxt "QODBCResult"
6093
msgid "Unable to fetch previous"
6094
msgstr "Não foi possível obter o anterior"
6096
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1702
6097
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
6098
msgctxt "QODBCResult"
6099
msgid "Unable to fetch last"
6100
msgstr "Não foi possível obter o último"
6102
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
6103
msgctxt "QODBCResult"
6104
msgid "Unable to prepare statement"
6105
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6107
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1590
6108
msgctxt "QODBCResult"
6109
msgid "Unable to bind variable"
6110
msgstr "Não é possível associar a variável"
6112
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1894
6113
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
6115
"Não é possível estabelecer a ligação - O controlador não suporta todas as "
6116
"funcionalidades necessárias"
6118
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2181
6119
msgid "Unable to disable autocommit"
6120
msgstr "Não é possível desactivar a confirmação automática"
6122
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2230
6123
msgid "Unable to enable autocommit"
6124
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
6126
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
6127
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
6128
msgctxt "QOCIResult"
6129
msgid "Unable to bind column for batch execute"
6130
msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote"
6132
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
6133
msgctxt "QOCIResult"
6134
msgid "Unable to execute batch statement"
6135
msgstr "Não é possível executar a instrução em lote"
6137
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
6138
msgctxt "QOCIResult"
6139
msgid "Unable to goto next"
6140
msgstr "Não é possível ir para o registo seguinte"
6142
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
6143
msgctxt "QOCIResult"
6144
msgid "Unable to alloc statement"
6145
msgstr "Não é possível alocar a instrução"
6147
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
6148
msgctxt "QOCIResult"
6149
msgid "Unable to prepare statement"
6150
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6152
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
6153
msgctxt "QOCIResult"
6154
msgid "Unable to get statement type"
6155
msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução"
6157
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
6158
msgctxt "QOCIResult"
6159
msgid "Unable to bind value"
6160
msgstr "Não foi possível associar o valor"
6162
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
6163
msgctxt "QOCIResult"
6164
msgid "Unable to execute statement"
6165
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6167
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
6168
msgctxt "QOCIDriver"
6169
msgid "Unable to initialize"
6170
msgstr "Não foi possível inicializar"
6172
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
6173
msgid "Unable to logon"
6174
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
6176
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
6177
msgctxt "QOCIDriver"
6178
msgid "Unable to begin transaction"
6179
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
6181
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
6182
msgctxt "QOCIDriver"
6183
msgid "Unable to commit transaction"
6184
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
6186
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
6187
msgctxt "QOCIDriver"
6188
msgid "Unable to rollback transaction"
6189
msgstr "Não é possível anular a transacção"
6191
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
6192
msgctxt "QSQLite2Result"
6193
msgid "Unable to fetch results"
6194
msgstr "Não foi possível obter os resultados"
6196
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
6197
msgctxt "QSQLite2Result"
6198
msgid "Unable to execute statement"
6199
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
6201
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
6202
msgctxt "QSymSQLResult"
6203
msgid "Error retrieving column count"
6204
msgstr "Erro ao obter o número de colunas"
6206
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
6207
msgctxt "QSymSQLResult"
6208
msgid "Error retrieving column name"
6209
msgstr "Erro ao obter o nome da coluna"
6211
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
6212
msgctxt "QSymSQLResult"
6213
msgid "Error retrieving column type"
6214
msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna"
6216
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
6217
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
6218
msgctxt "QSymSQLResult"
6219
msgid "Unable to fetch row"
6220
msgstr "Não foi possível obter a linha"
6222
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
6223
msgctxt "QSymSQLResult"
6224
msgid "Unable to execute statement"
6225
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6227
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
6228
msgctxt "QSymSQLResult"
6229
msgid "Statement is not prepared"
6230
msgstr "A instrução não está preparada"
6232
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
6233
msgctxt "QSymSQLResult"
6234
msgid "Unable to reset statement"
6235
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
6237
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
6238
msgctxt "QSymSQLResult"
6239
msgid "Unable to bind parameters"
6240
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
6242
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
6243
msgctxt "QSymSQLResult"
6244
msgid "Parameter count mismatch"
6245
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
6247
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
6248
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
6249
msgid "Invalid option: "
6250
msgstr "A opção é inválida: "
6252
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
6254
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
6257
"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes de poder usar "
6258
"qualquer outra definição de POLICY"
6260
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
6261
msgctxt "QMYSQLResult"
6262
msgid "Unable to fetch data"
6263
msgstr "Não foi possível obter os dados"
6265
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
6266
msgctxt "QMYSQLResult"
6267
msgid "Unable to execute query"
6268
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
6270
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
6271
msgctxt "QMYSQLResult"
6272
msgid "Unable to store result"
6273
msgstr "Não foi possível guardar o resultado"
6275
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
6276
msgctxt "QMYSQLResult"
6277
msgid "Unable to execute next query"
6278
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa seguinte"
6280
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
6281
msgctxt "QMYSQLResult"
6282
msgid "Unable to store next result"
6283
msgstr "Não foi possível guardar o resultado seguinte"
6285
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
6286
msgctxt "QMYSQLResult"
6287
msgid "Unable to prepare statement"
6288
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
6290
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
6291
msgctxt "QMYSQLResult"
6292
msgid "Unable to reset statement"
6293
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
6295
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
6296
msgctxt "QMYSQLResult"
6297
msgid "Unable to bind value"
6298
msgstr "Não foi possível associar o valor"
6300
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
6301
msgctxt "QMYSQLResult"
6302
msgid "Unable to execute statement"
6303
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
6305
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
6306
msgctxt "QMYSQLResult"
6307
msgid "Unable to bind outvalues"
6308
msgstr "Não foi possível associar os valores de saída"
6310
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
6311
msgctxt "QMYSQLResult"
6312
msgid "Unable to store statement results"
6313
msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução"
6315
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
6316
msgid "Unable to open database '"
6317
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '"
6319
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
6320
msgctxt "QDB2Result"
6321
msgid "Unable to execute statement"
6322
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6324
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
6325
msgctxt "QDB2Result"
6326
msgid "Unable to prepare statement"
6327
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6329
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
6330
msgctxt "QDB2Result"
6331
msgid "Unable to bind variable"
6332
msgstr "Não é possível associar a variável"
6334
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
6336
msgctxt "QDB2Result"
6337
msgid "Unable to fetch record %1"
6338
msgstr "Não é possível obter o registo %1"
6340
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
6341
msgctxt "QDB2Result"
6342
msgid "Unable to fetch next"
6343
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
6345
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
6346
msgctxt "QDB2Result"
6347
msgid "Unable to fetch first"
6348
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
6350
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
6351
msgid "Unable to set autocommit"
6352
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
6354
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
6355
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
6356
msgstr "A propriedade ligada 'LayoutDirection' só funciona com Items"
6358
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
6359
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
6360
msgid "Could not load cursor delegate"
6361
msgstr "Não foi possível carregar a delegação do cursor"
6363
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
6364
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
6365
msgstr "Não foi possível instanciar a delegação do cursor"
6367
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
6368
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
6369
msgstr "O Loader não suporta o carregamento de elementos não-visuais."
6371
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
6372
msgid "front is a write-once property"
6373
msgstr "O 'front' é uma propriedade de modificação única"
6375
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
6376
msgid "back is a write-once property"
6377
msgstr "O 'back' é uma propriedade de modificação única"
6379
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
6380
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
6381
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
6382
msgid "Qt was built without support for QMovie"
6383
msgstr "O Qt foi compilado sem suporte para o QMovie"
6385
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
6386
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
6387
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
6388
msgstr "O KeyNavigation só está disponível através das propriedades associadas"
6390
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
6391
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
6392
msgid "Keys is only available via attached properties"
6393
msgstr "O Keys só está disponível através das propriedades associadas"
6395
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
6396
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
6398
"O LayoutMirroring só está disponível através das propriedades associadas"
6400
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
6401
msgid "Delegate component must be Item type."
6402
msgstr "O componente de delegação deverá ser do tipo item."
2127
6404
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
2128
6405
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
5697
9855
msgid "GestureArea: script expected"
5698
9856
msgstr "GestureArea: era esperado um programa"
5700
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
5702
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
5703
msgid "Error opening %1"
5704
msgstr "Erro ao aceder a %1"
5706
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
5708
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
5709
msgid "Write error writing to %1: %2"
5710
msgstr "Erro de gravação em %1: %2"
5712
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
5714
msgid "Socket error on %1: %2"
5715
msgstr "Erro no 'socket' em %1: %2"
5717
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
5719
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
5720
msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1"
5722
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
5723
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
5725
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5726
msgid "Request for opening non-local file %1"
5727
msgstr "Pedido para abrir um ficheiro não-local %1"
5729
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
5730
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
5732
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5733
msgid "Error opening %1: %2"
5734
msgstr "Erro ao aceder a %1: %2"
5736
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
5738
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5739
msgid "Write error writing to %1: %2"
5740
msgstr "Erro de escrita em %1: %2"
5742
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
5743
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
5745
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5746
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
5747
msgstr "Não é possível aceder a %1: o local é uma pasta"
5749
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
5751
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5752
msgid "Read error reading from %1: %2"
5753
msgstr "Erro de leitura de %1: %2"
5755
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
5756
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
5757
msgid "No suitable proxy found"
5758
msgstr "Não foi encontrado um 'proxy' adequado"
5760
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
5762
msgid "Cannot open %1: is a directory"
5763
msgstr "Não é possível aceder ao %1: é uma pasta"
5765
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:243
5767
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
5768
msgstr "A ligação a %1 falhou: é necessária autenticação"
5770
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
5772
msgid "Error while downloading %1: %2"
5773
msgstr "Ocorreu um erro ao receber o %1: %2"
5775
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:284
5777
msgid "Error while uploading %1: %2"
5778
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2"
5780
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
5782
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
5783
msgid "Invalid URI: %1"
5784
msgstr "URI inválido: %1"
5786
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
5788
msgctxt "QNetworkReply"
5789
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
5790
msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido"
5792
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
5793
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
5794
msgctxt "QNetworkReply"
5795
msgid "Network session error."
5796
msgstr "Erro na sessão de rede."
5798
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
5799
msgctxt "QNetworkReply"
5800
msgid "backend start error."
5801
msgstr "erro de início da infra-estrutura."
5803
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
5804
msgid "Temporary network failure."
5805
msgstr "Falha temporária na rede."
5807
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
5808
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
5809
msgid "Operation canceled"
5810
msgstr "A operação foi cancelada"
5812
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1109
5813
msgctxt "QNetworkAccessManager"
5814
msgid "Network access is disabled."
5815
msgstr "O acesso à rede está desactivado."
5817
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
5818
msgid "Invalid configuration."
5819
msgstr "A configuração é inválida."
5821
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
5823
msgid "No host name given"
5824
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5826
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
5827
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
5828
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/socket/qabstractsocket.cpp:918
5829
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
5830
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
5831
msgid "Host not found"
5832
msgstr "A máquina não foi encontrada"
5834
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
5835
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
5836
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
5837
msgctxt "QHostInfoAgent"
5838
msgid "No host name given"
5839
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5841
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
5842
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
5843
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
5844
msgctxt "QHostInfoAgent"
5845
msgid "Invalid hostname"
5846
msgstr "O nome da máquina é inválido"
5848
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
5849
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
5850
msgid "Unknown address type"
5851
msgstr "O tipo de endereço é inválido"
5853
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
5854
msgid "No host name given"
5855
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5857
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
5858
msgid "Invalid hostname"
5859
msgstr "O nome da máquina é inválido"
5861
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
5862
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
5863
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
5864
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
5865
msgid "Operation on socket is not supported"
5866
msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada"
5868
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
5869
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
5870
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
5871
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
5872
msgid "Connection refused"
5873
msgstr "Ligação recusada"
5875
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
5876
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
5877
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
5878
msgid "Connection timed out"
5879
msgstr "A ligação expirou"
5881
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
5882
msgid "Socket operation timed out"
5883
msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite"
5885
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
5886
msgid "Socket is not connected"
5887
msgstr "O 'socket' não está ligado"
5889
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
5890
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
5891
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
5892
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' não-bloqueante"
5894
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
5895
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
5896
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
5897
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' de difusão"
5899
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
5900
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
5901
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
5902
msgstr "Tentou usar um 'socket' de IPv6 numa plataforma sem suporte para IPv6"
5904
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
5905
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
5906
msgid "The remote host closed the connection"
5907
msgstr "A máquina remota fechou a ligação"
5909
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
5910
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
5911
msgid "Network operation timed out"
5912
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
5914
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
5915
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
5916
msgid "Out of resources"
5917
msgstr "Sem mais recursos"
5919
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
5920
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
5921
msgid "Unsupported socket operation"
5922
msgstr "A operação do 'socket' não é suportada"
5924
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
5925
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
5926
msgid "Protocol type not supported"
5927
msgstr "O tipo de protocolo não é suportado"
5929
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
5930
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
5931
msgid "Invalid socket descriptor"
5932
msgstr "O descritor do 'socket' é inválido"
5934
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
5935
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
5936
msgid "Host unreachable"
5937
msgstr "A máquina está inacessível"
5939
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
5940
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
5941
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
5942
msgid "Network unreachable"
5943
msgstr "A rede está inacessível"
5945
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
5946
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
5947
msgid "The bound address is already in use"
5948
msgstr "O endereço associado já está em uso"
5950
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
5951
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
5952
msgid "The address is not available"
5953
msgstr "O endereço não está disponível"
5955
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
5956
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
5957
msgid "The address is protected"
5958
msgstr "O endereço está protegido"
5960
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
5961
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
5962
msgid "Datagram was too large to send"
5963
msgstr "O datagrama era demasiado grande para enviar"
5965
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
5966
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
5967
msgid "Unable to send a message"
5968
msgstr "Não é possível enviar uma mensagem"
5970
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
5971
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
5972
msgid "Unable to receive a message"
5973
msgstr "Não é possível receber uma mensagem"
5975
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
5976
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
5977
msgid "Unable to write"
5978
msgstr "Não é possível gravar"
5980
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
5981
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
5982
msgid "Network error"
5983
msgstr "Erro de rede"
5985
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
5986
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
5987
msgid "Another socket is already listening on the same port"
5988
msgstr "Já está outro 'socket' à espera no mesmo porto"
5990
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
5991
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
5992
msgid "Operation on non-socket"
5993
msgstr "Operação sobre algo que não é um 'socket'"
5995
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
5996
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
5997
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
5998
msgstr "O tipo de 'proxy' é inválido para esta operação"
6000
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
6001
msgid "Connection to proxy refused"
6002
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi recusada"
6004
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
6005
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
6006
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi fechada de forma prematura."
6008
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
6009
msgid "Proxy host not found"
6010
msgstr "A máquina do 'proxy' não foi encontrada"
6012
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
6013
msgid "Connection to proxy timed out"
6014
msgstr "Terminou o tempo-limite da ligação ao 'proxy'"
6016
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
6017
msgid "Proxy authentication failed"
6018
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida"
6020
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
6022
msgid "Proxy authentication failed: %1"
6023
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida: %1"
6025
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
6026
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
6027
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo SOCKS versão 5"
6029
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
6030
msgid "General SOCKSv5 server failure"
6031
msgstr "Ocorreu um erro geral no servidor de SOCKSv5"
6033
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
6034
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
6035
msgstr "Não é permitida a ligação pelo servidor SOCKSv5"
6037
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
6039
msgstr "O tempo de vida expirou"
6041
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
6042
msgid "SOCKSv5 command not supported"
6043
msgstr "O comando de SOCKSv5 não é suportado"
6045
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
6046
msgid "Address type not supported"
6047
msgstr "O tipo de endereço não é suportado"
6049
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
6051
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
6052
msgstr "Ocorreu o código de erro desconhecido '0x%1' do 'proxy' SOCKSv5"
6054
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
6055
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
6056
msgid "Network operation timed out"
6057
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
6059
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
6060
msgid "The address is invalid for this operation"
6061
msgstr "O endereço é inválido para esta operação"
6063
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
6064
msgid "The specified network session is not opened"
6065
msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta"
6067
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
6068
msgid "This platform does not support IPv6"
6069
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
6071
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
6072
msgid "The issuer certificate could not be found"
6073
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
6075
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
6076
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
6077
msgstr "Não foi possível descodificar a assinatura do certificado"
6079
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
6080
msgid "The public key in the certificate could not be read"
6081
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
6083
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
6084
msgid "The signature of the certificate is invalid"
6085
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
6087
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
6088
msgid "The certificate is not yet valid"
6089
msgstr "O certificado ainda não é válido"
6091
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
6092
msgid "The certificate has expired"
6093
msgstr "O certificado expirou"
6095
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
6096
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
6097
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
6099
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
6100
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
6101
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
6103
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
6104
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
6105
msgstr "O certificado está auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
6107
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
6109
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
6111
"O certificado da raiz da cadeia é auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
6113
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
6115
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
6117
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
6119
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
6120
msgid "No certificates could be verified"
6121
msgstr "Não foi possível verificar quaisquer certificados"
6123
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
6124
msgid "One of the CA certificates is invalid"
6125
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
6127
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
6128
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
6129
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
6131
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
6132
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
6133
msgstr "O certificado indicado é inadequado para este fim"
6135
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
6136
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
6137
msgstr "O certificado de raiz da AC não é fidedigno para este fim"
6139
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
6140
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
6142
"O certificado de raiz da AC está marcado para rejeitar o fim pretendido"
6144
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
6146
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
6147
"name did not match the issuer name of the current certificate"
6149
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome do "
6150
"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado actual"
6152
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
6154
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
6155
"name and serial number was present and did not match the authority key "
6156
"identifier of the current certificate"
6158
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome e "
6159
"o número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
6160
"identificador de chave da autoridade do certificado actual"
6162
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
6163
msgid "The peer did not present any certificate"
6164
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
6166
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
6167
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
6169
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
6172
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
6173
msgid "The peer certificate is blacklisted"
6174
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
6176
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
6178
msgid "Error creating SSL context (%1)"
6179
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
6181
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
6183
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
6184
msgstr "A lista de cifras é inválida ou está vazia (%1)"
6186
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:386
6188
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
6189
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
6191
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:393
6193
msgid "Error loading local certificate, %1"
6194
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o certificado local, %1"
6196
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:408
6198
msgid "Error loading private key, %1"
6199
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a chave privada, %1"
6201
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:415
6203
msgid "Private key does not certify public key, %1"
6204
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
6206
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:435
6208
msgid "Error creating SSL session, %1"
6209
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL, %1"
6211
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:471
6213
msgid "Error creating SSL session: %1"
6214
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL: %1"
6216
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1024
6218
msgid "Unable to write data: %1"
6219
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
6221
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1094
6223
msgid "Unable to decrypt data: %1"
6224
msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1"
6226
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1172
6227
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1182
6229
msgid "Error while reading: %1"
6230
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
6232
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1277
6234
msgid "Error during SSL handshake: %1"
6235
msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1"
6237
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
6241
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
6243
msgstr "Repor em cima"
6245
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
6246
msgid "Restore down"
6247
msgstr "Repor em baixo"
6249
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
6250
msgid "Contains commands to manipulate the window"
6251
msgstr "Contém comandos para manipular a janela"
6253
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
6254
msgid "Puts a minimized window back to normal"
6255
msgstr "Põe uma janela minimizada no estado normal"
6257
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
6258
msgid "Moves the window out of the way"
6259
msgstr "Tira a janela da frente"
6261
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
6262
msgid "Puts a maximized window back to normal"
6263
msgstr "Põe uma janela maximizada no estado normal"
6265
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
6266
msgid "Makes the window full screen"
6267
msgstr "Coloca a janela em todo o ecrã"
6269
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
6270
msgid "Closes the window"
6271
msgstr "Fecha a janela"
6273
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
6274
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
6275
msgstr "Mostra o nome da janela e contém controlos para a manipular"
6277
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
6279
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
6281
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
6282
msgid "Scroll Right"
6283
msgstr "Deslocar para a Direita"
6285
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
6286
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
6287
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
6288
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
6292
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
6293
msgid "Close the tab"
6294
msgstr "Fechar a página"
6296
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
6297
msgid "Activate the tab"
6298
msgstr "Activar a página"
6300
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1846
6301
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
6302
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
6303
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
6304
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
6305
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
6306
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
6307
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
6311
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
6312
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
6313
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
6317
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
6321
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
6325
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
6326
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
6330
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
6331
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
6335
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
6336
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
6338
msgstr "Alinhar para cima"
6340
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
6341
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
6345
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
6347
msgstr "Linha para baixo"
6349
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
6353
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
6355
msgstr "Velocímetro"
6357
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
6358
msgid "SliderHandle"
6359
msgstr "Pega Deslizante"
6361
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
6362
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
6366
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
6367
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
6368
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
6372
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
6373
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
6377
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
6378
msgid "Roaming error"
6379
msgstr "Erro de encaminhamento"
6381
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
6382
msgid "Session aborted by user or system"
6383
msgstr "Sessão interrompida pelo utilizador ou sistema"
6385
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
6386
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
6387
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
6388
msgid "The specified configuration cannot be used."
6389
msgstr "A configuração indicada não pode ser usada."
6391
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
6392
msgid "Unidentified Error"
6393
msgstr "Erro Não Identificado"
6395
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
6396
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
6397
msgid "Unknown session error."
6398
msgstr "Erro na sessão desconhecido."
6400
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
6401
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
6402
msgid "The session was aborted by the user or system."
6403
msgstr "A sessão foi interrompida pelo utilizador ou pelo sistema."
6405
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
6406
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
6407
msgid "The requested operation is not supported by the system."
6408
msgstr "A operação pedida não é suportada pelo sistema."
6410
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
6411
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
6412
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
6413
msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível."
6415
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
6416
msgid "Could not read image data"
6417
msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
6419
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
6420
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
6422
"Um dispositivo sequencial (p.ex., um 'socket') não é suportado para a "
6423
"leitura de imagens"
6425
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
6426
msgid "Seek file/device for image read failed"
6428
"O posicionamento no ficheiro/dispositivo para a leitura da imagem foi mal-"
6431
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
6432
msgid "Image mHeader read failed"
6433
msgstr "A leitura do cabeçalho da imagem foi mal-sucedida"
6435
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
6436
msgid "Image type not supported"
6437
msgstr "O tipo de imagem não é suportado"
6439
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
6440
msgid "Image depth not valid"
6441
msgstr "A profundidade da imagem não é válida"
6443
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
6444
msgid "Could not seek to image read footer"
6445
msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem"
6447
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
6448
msgid "Could not read footer"
6449
msgstr "Não foi possível ler o rodapé"
6451
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
6452
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
6453
msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado"
6455
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
6456
msgid "Could not reset to start position"
6457
msgstr "Não foi possível reiniciar para a posição inicial"
6459
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
6461
msgstr "Seleccionar o Método de Caracteres"
6463
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
6464
msgid "Multiple input method switcher"
6465
msgstr "Selector de métodos de introdução de caracteres"
6467
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
6469
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
6471
"Um selector de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de "
6472
"contexto dos itens de texto"
6474
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
6475
msgid "PlayBook IMF"
6476
msgstr "IMF do PlayBook"
6478
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
6482
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
6483
msgid "Inspector Mode"
6484
msgstr "Modo do Inspector"
6486
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
6487
msgid "Play/Pause Animations"
6488
msgstr "Reproduzir/Pausar as Animações"
6490
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
6491
msgid "Select (Marquee)"
6492
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
6494
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
6498
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
6499
msgid "Color Picker"
6500
msgstr "Obter uma Cor"
6502
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
6503
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
6504
msgstr "Aplicar as Modificações ao Visualizador QML"
6506
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
6507
msgid "Apply Changes to Document"
6508
msgstr "Aplicar as Modificações ao Documento"
6510
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
6512
msgstr "Ferramentas"
6514
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
6518
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
6522
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
6526
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
6530
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
6534
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
6536
msgstr "Copiar a Cor"
6538
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
6539
msgid "Zoom to &100%"
6540
msgstr "Ampliar a &100%"
6542
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
6546
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
6550
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
6554
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
6556
msgstr "Predefinições"
6558
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
6562
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
6563
msgid "Operation stopped by the user"
6564
msgstr "Operação cancelada pelo utilizador"
6566
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
6568
msgid "%1, %2 not defined"
6569
msgstr "%1, %2 não definido"
6571
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
6573
msgid "Ambiguous %1 not handled"
6574
msgstr "O '%1' ambíguo não foi tratado"
6576
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
6580
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
6584
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
6589
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
6591
msgid "Delete this record?"
6592
msgstr "Deseja apagar este registo?"
6594
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
6595
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
6600
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
6601
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
6606
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
6611
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
6616
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
6619
msgstr "Deseja guardar as alterações?"
6621
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
6626
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
6631
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
6633
msgid "Cancel your edits?"
6634
msgstr "Deseja cancelar as suas alterações?"
6636
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
6640
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
6644
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
6645
msgid "Customize..."
6646
msgstr "Personalizar..."
9858
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
9859
msgid "Loaded Scripts"
9860
msgstr "Programas Carregados"
9862
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
9864
msgstr "Pontos de Paragem"
9866
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
9870
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
9874
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
9878
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
9879
msgid "Debug Output"
9880
msgstr "Resultado da Depuração"
9882
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
9884
msgstr "Registo de Erros"
9886
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
9890
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
9894
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
9895
msgid "Qt Script Debugger"
9896
msgstr "Depurador de QtScript"
9898
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
9902
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
9906
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
9907
msgid "Case Sensitive"
9908
msgstr "Distinguir Capitalização"
9910
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
9912
msgstr "Palavras inteiras"
9914
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
9916
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
9918
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> A pesquisa deu "
9921
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
6648
9925
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
6649
9926
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
6827
10055
msgstr "Valor"
6829
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
6833
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
6837
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
6838
msgid "Case Sensitive"
6839
msgstr "Distinguir Capitalização"
6841
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
6843
msgstr "Palavras inteiras"
6845
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
6847
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
6849
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> A pesquisa deu "
6852
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
6853
msgid "Loaded Scripts"
6854
msgstr "Programas Carregados"
6856
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
6858
msgstr "Pontos de Paragem"
6860
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
6864
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
6868
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
6872
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
6873
msgid "Debug Output"
6874
msgstr "Resultado da Depuração"
6876
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
6878
msgstr "Registo de Erros"
6880
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
6884
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
6888
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
6889
msgid "Qt Script Debugger"
6890
msgstr "Depurador de QtScript"
6892
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
6893
msgctxt "QDB2Result"
6894
msgid "Unable to execute statement"
6895
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6897
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
6898
msgctxt "QDB2Result"
6899
msgid "Unable to prepare statement"
6900
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6902
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
6903
msgctxt "QDB2Result"
6904
msgid "Unable to bind variable"
6905
msgstr "Não é possível associar a variável"
6907
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
6909
msgctxt "QDB2Result"
6910
msgid "Unable to fetch record %1"
6911
msgstr "Não é possível obter o registo %1"
6913
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
6914
msgctxt "QDB2Result"
6915
msgid "Unable to fetch next"
6916
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
6918
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
6919
msgctxt "QDB2Result"
6920
msgid "Unable to fetch first"
6921
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
6923
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1119
6924
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1709
6925
msgctxt "QODBCResult"
6926
msgid "Unable to fetch last"
6927
msgstr "Não foi possível obter o último"
6929
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303
6930
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1895 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:837
6931
msgid "Unable to connect"
6932
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
6934
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474
6935
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2205 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:626
6936
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
6937
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
6938
msgid "Unable to commit transaction"
6939
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
6941
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491
6942
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2222 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:641
6943
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
6944
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
6945
msgid "Unable to rollback transaction"
6946
msgstr "Não é possível anular a transacção"
6948
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
6949
msgid "Unable to set autocommit"
6950
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
6952
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
6953
msgctxt "QIBaseResult"
6954
msgid "Unable to create BLOB"
6955
msgstr "Não é possível criar um BLOB"
6957
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
6958
msgctxt "QIBaseResult"
6959
msgid "Unable to write BLOB"
6960
msgstr "Não é possível gravar o BLOB"
6962
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
6963
msgctxt "QIBaseResult"
6964
msgid "Unable to open BLOB"
6965
msgstr "Não é possível aceder ao BLOB"
6967
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
6968
msgctxt "QIBaseResult"
6969
msgid "Unable to read BLOB"
6970
msgstr "Não é possível ler o BLOB"
6972
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
6973
msgctxt "QIBaseResult"
6974
msgid "Could not find array"
6975
msgstr "Não foi possível encontrar a lista"
6977
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
6978
msgctxt "QIBaseResult"
6979
msgid "Could not get array data"
6980
msgstr "Não foi possível obter os dados da lista"
6982
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
6983
msgctxt "QIBaseResult"
6984
msgid "Could not get query info"
6985
msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa"
6987
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
6988
msgctxt "QIBaseResult"
6989
msgid "Could not start transaction"
6990
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
6992
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
6993
msgctxt "QIBaseResult"
6994
msgid "Unable to commit transaction"
6995
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
6997
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
6998
msgctxt "QIBaseResult"
6999
msgid "Could not allocate statement"
7000
msgstr "Não foi possível reservar a instrução"
7002
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
7003
msgctxt "QIBaseResult"
7004
msgid "Could not prepare statement"
7005
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
7007
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
7008
msgctxt "QIBaseResult"
7009
msgid "Could not describe input statement"
7010
msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada"
7012
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
7013
msgctxt "QIBaseResult"
7014
msgid "Could not describe statement"
7015
msgstr "Não foi possível descrever a instrução"
7017
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
7018
msgctxt "QIBaseResult"
7019
msgid "Unable to close statement"
7020
msgstr "Não foi possível fechar a instrução"
7022
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
7023
msgctxt "QIBaseResult"
7024
msgid "Unable to execute query"
7025
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
7027
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
7028
msgctxt "QIBaseResult"
7029
msgid "Could not fetch next item"
7030
msgstr "Não foi possível obter o item seguinte"
7032
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
7033
msgctxt "QIBaseResult"
7034
msgid "Could not get statement info"
7035
msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução"
7037
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
7038
msgctxt "QIBaseDriver"
7039
msgid "Error opening database"
7040
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
7042
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
7043
msgctxt "QIBaseDriver"
7044
msgid "Could not start transaction"
7045
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7047
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
7048
msgctxt "QIBaseDriver"
7049
msgid "Unable to commit transaction"
7050
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
7052
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
7053
msgctxt "QIBaseDriver"
7054
msgid "Unable to rollback transaction"
7055
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
7057
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
7058
msgctxt "QMYSQLResult"
7059
msgid "Unable to fetch data"
7060
msgstr "Não foi possível obter os dados"
7062
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
7063
msgctxt "QMYSQLResult"
7064
msgid "Unable to execute query"
7065
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
7067
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
7068
msgctxt "QMYSQLResult"
7069
msgid "Unable to store result"
7070
msgstr "Não foi possível guardar o resultado"
7072
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
7073
msgctxt "QMYSQLResult"
7074
msgid "Unable to execute next query"
7075
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa seguinte"
7077
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
7078
msgctxt "QMYSQLResult"
7079
msgid "Unable to store next result"
7080
msgstr "Não foi possível guardar o resultado seguinte"
7082
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
7083
msgctxt "QMYSQLResult"
7084
msgid "Unable to prepare statement"
7085
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
7087
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
7088
msgctxt "QMYSQLResult"
7089
msgid "Unable to reset statement"
7090
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7092
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
7093
msgctxt "QMYSQLResult"
7094
msgid "Unable to bind value"
7095
msgstr "Não foi possível associar o valor"
7097
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
7098
msgctxt "QMYSQLResult"
7099
msgid "Unable to execute statement"
7100
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7102
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
7103
msgctxt "QMYSQLResult"
7104
msgid "Unable to bind outvalues"
7105
msgstr "Não foi possível associar os valores de saída"
7107
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
7108
msgctxt "QMYSQLResult"
7109
msgid "Unable to store statement results"
7110
msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução"
7112
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
7113
msgid "Unable to open database '"
7114
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '"
7116
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
7117
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:611
7118
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
7119
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
7120
msgid "Unable to begin transaction"
7121
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7123
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
7124
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
7125
msgctxt "QOCIResult"
7126
msgid "Unable to bind column for batch execute"
7127
msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote"
7129
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
7130
msgctxt "QOCIResult"
7131
msgid "Unable to execute batch statement"
7132
msgstr "Não é possível executar a instrução em lote"
7134
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
7135
msgctxt "QOCIResult"
7136
msgid "Unable to goto next"
7137
msgstr "Não é possível ir para o registo seguinte"
7139
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
7140
msgctxt "QOCIResult"
7141
msgid "Unable to alloc statement"
7142
msgstr "Não é possível alocar a instrução"
7144
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
7145
msgctxt "QOCIResult"
7146
msgid "Unable to prepare statement"
7147
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7149
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
7150
msgctxt "QOCIResult"
7151
msgid "Unable to get statement type"
7152
msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução"
7154
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
7155
msgctxt "QOCIResult"
7156
msgid "Unable to bind value"
7157
msgstr "Não foi possível associar o valor"
7159
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
7160
msgctxt "QOCIResult"
7161
msgid "Unable to execute statement"
7162
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7164
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
7165
msgctxt "QOCIDriver"
7166
msgid "Unable to initialize"
7167
msgstr "Não foi possível inicializar"
7169
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
7170
msgid "Unable to logon"
7171
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
7173
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
7174
msgctxt "QOCIDriver"
7175
msgid "Unable to begin transaction"
7176
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7178
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
7179
msgctxt "QOCIDriver"
7180
msgid "Unable to commit transaction"
7181
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
7183
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
7184
msgctxt "QOCIDriver"
7185
msgid "Unable to rollback transaction"
7186
msgstr "Não é possível anular a transacção"
7188
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1300
7189
msgctxt "QODBCResult"
7191
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
7192
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
7194
"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como "
7195
"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador "
7198
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1604
7199
msgctxt "QODBCResult"
7200
msgid "Unable to execute statement"
7201
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7203
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1025
7204
msgctxt "QODBCResult"
7205
msgid "Unable to fetch"
7206
msgstr "Não foi possível obter"
7208
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1047
7209
msgctxt "QODBCResult"
7210
msgid "Unable to fetch next"
7211
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
7213
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1069
7214
msgctxt "QODBCResult"
7215
msgid "Unable to fetch first"
7216
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
7218
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1088
7219
msgctxt "QODBCResult"
7220
msgid "Unable to fetch previous"
7221
msgstr "Não foi possível obter o anterior"
7223
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1318
7224
msgctxt "QODBCResult"
7225
msgid "Unable to prepare statement"
7226
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7228
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1596
7229
msgctxt "QODBCResult"
7230
msgid "Unable to bind variable"
7231
msgstr "Não é possível associar a variável"
7233
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1901
7234
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
7236
"Não é possível estabelecer a ligação - O controlador não suporta todas as "
7237
"funcionalidades necessárias"
7239
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2188
7240
msgid "Unable to disable autocommit"
7241
msgstr "Não é possível desactivar a confirmação automática"
7243
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2237
7244
msgid "Unable to enable autocommit"
7245
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
7247
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:224
7248
msgctxt "QPSQLResult"
7249
msgid "Unable to create query"
7250
msgstr "Não é possível criar a pesquisa"
7252
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:590
7253
msgctxt "QPSQLResult"
7254
msgid "Unable to prepare statement"
7255
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7257
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:885
7258
msgid "Could not begin transaction"
7259
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7261
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:918
7262
msgid "Could not commit transaction"
7263
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
7265
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:935
7266
msgid "Could not rollback transaction"
7267
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
7269
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1322
7270
msgid "Unable to subscribe"
7271
msgstr "Não é possível subscrever"
7273
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1354
7274
msgid "Unable to unsubscribe"
7275
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição"
7277
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
7278
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:295
7279
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:303
7280
msgctxt "QSQLiteResult"
7281
msgid "Unable to fetch row"
7282
msgstr "Não foi possível obter a linha"
7284
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:232
7285
msgctxt "QSQLiteResult"
7287
msgstr "Sem pesquisa"
7289
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:368
7290
msgctxt "QSQLiteResult"
7291
msgid "Unable to execute statement"
7292
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:373
7295
msgctxt "QSQLiteResult"
7296
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
7297
msgstr "Não é possível executar várias instruções de uma vez"
7299
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:393
7300
msgctxt "QSQLiteResult"
7301
msgid "Unable to reset statement"
7302
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7304
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:438
7305
msgctxt "QSQLiteResult"
7306
msgid "Unable to bind parameters"
7307
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
7309
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:445
7310
msgctxt "QSQLiteResult"
7311
msgid "Parameter count mismatch"
7312
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
7314
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577
7315
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
7316
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
7317
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
7318
msgid "Error opening database"
7319
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
7321
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:591
7322
msgid "Error closing database"
7323
msgstr "Erro ao fechar a base de dados"
7325
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
7326
msgctxt "QSQLite2Result"
7327
msgid "Unable to fetch results"
7328
msgstr "Não foi possível obter os resultados"
7330
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
7331
msgctxt "QSQLite2Result"
7332
msgid "Unable to execute statement"
7333
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7335
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
7336
msgctxt "QSymSQLResult"
7337
msgid "Error retrieving column count"
7338
msgstr "Erro ao obter o número de colunas"
7340
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
7341
msgctxt "QSymSQLResult"
7342
msgid "Error retrieving column name"
7343
msgstr "Erro ao obter o nome da coluna"
7345
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
7346
msgctxt "QSymSQLResult"
7347
msgid "Error retrieving column type"
7348
msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna"
7350
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
7351
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
7352
msgctxt "QSymSQLResult"
7353
msgid "Unable to fetch row"
7354
msgstr "Não foi possível obter a linha"
7356
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
7357
msgctxt "QSymSQLResult"
7358
msgid "Unable to execute statement"
7359
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7361
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
7362
msgctxt "QSymSQLResult"
7363
msgid "Statement is not prepared"
7364
msgstr "A instrução não está preparada"
7366
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
7367
msgctxt "QSymSQLResult"
7368
msgid "Unable to reset statement"
7369
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7371
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
7372
msgctxt "QSymSQLResult"
7373
msgid "Unable to bind parameters"
7374
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
7376
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
7377
msgctxt "QSymSQLResult"
7378
msgid "Parameter count mismatch"
7379
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
7381
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
7382
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
7383
msgid "Invalid option: "
7384
msgstr "A opção é inválida: "
7386
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
7388
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
7391
"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes de poder usar "
7392
"qualquer outra definição de POLICY"
7394
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
7395
msgid "Unable to open connection"
7396
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
7398
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
7399
msgid "Unable to use database"
7400
msgstr "Não é possível usar a base de dados"
7402
#: xml/sax/qxml.cpp:58
7404
msgid "no error occurred"
7405
msgstr "não ocorreram erros"
7407
#: xml/sax/qxml.cpp:59
7409
msgid "error triggered by consumer"
7410
msgstr "erro gerado pelo consumidor"
7412
#: xml/sax/qxml.cpp:60
7414
msgid "unexpected end of file"
7415
msgstr "fim do ficheiro inesperado"
7417
#: xml/sax/qxml.cpp:61
7419
msgid "more than one document type definition"
7420
msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento"
7422
#: xml/sax/qxml.cpp:62
7424
msgid "error occurred while parsing element"
7425
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento"
7427
#: xml/sax/qxml.cpp:63
7429
msgid "tag mismatch"
7430
msgstr "falta de correspondência de 'tags'"
7432
#: xml/sax/qxml.cpp:64
7434
msgid "error occurred while parsing content"
7435
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo"
7437
#: xml/sax/qxml.cpp:65
7439
msgid "unexpected character"
7440
msgstr "carácter inesperado"
7442
#: xml/sax/qxml.cpp:66
7444
msgid "invalid name for processing instruction"
7445
msgstr "nome inválido para a instrução de processamento"
7447
#: xml/sax/qxml.cpp:67
7449
msgid "version expected while reading the XML declaration"
7450
msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML"
7452
#: xml/sax/qxml.cpp:68
7454
msgid "wrong value for standalone declaration"
7455
msgstr "valor inválido para a declaração autónoma"
7457
#: xml/sax/qxml.cpp:69
7460
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
7463
"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
7465
#: xml/sax/qxml.cpp:70
7467
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
7468
msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
7470
#: xml/sax/qxml.cpp:71
7472
msgid "error occurred while parsing document type definition"
7473
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento"
7475
#: xml/sax/qxml.cpp:72
7477
msgid "letter is expected"
7478
msgstr "esperada uma letra"
7480
#: xml/sax/qxml.cpp:73
7482
msgid "error occurred while parsing comment"
7483
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário"
7485
#: xml/sax/qxml.cpp:74
7487
msgid "error occurred while parsing reference"
7488
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência"
7490
#: xml/sax/qxml.cpp:75
7492
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
7493
msgstr "as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD"
7495
#: xml/sax/qxml.cpp:76
7497
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
7499
"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do "
7502
#: xml/sax/qxml.cpp:77
7504
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
7505
msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD"
7507
#: xml/sax/qxml.cpp:78
7509
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
7510
msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido"
7512
#: xml/sax/qxml.cpp:79
7514
msgid "recursive entities"
7515
msgstr "entidades recursivas"
7517
#: xml/sax/qxml.cpp:80
7519
msgid "error in the text declaration of an external entity"
7520
msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa"
7522
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
7524
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
7525
msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2."
7527
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
7529
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
7531
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com o "
7534
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
7536
msgid "%1 is an unsupported encoding."
7537
msgstr "A %1 é uma codificação não suportada."
7539
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
7541
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
7542
msgstr "O %1 contém 'bytes' que não são permitidos na codificação %2 pedida."
7544
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
7547
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
7550
"O ponto de código %1, a ocorrer em %2 com a codificação %3, é um carácter de "
7553
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
7555
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
7556
msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4"
7558
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
7560
msgid "Warning in %1: %2"
7561
msgstr "Aviso em %1: %2"
7563
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
7564
msgid "Unknown location"
7565
msgstr "Localização desconhecida"
7567
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
7569
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
7570
msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5"
7572
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
7574
msgid "Error %1 in %2: %3"
7575
msgstr "Erro %1 em %2: %3"
7577
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
7578
msgid "Network timeout."
7579
msgstr "Passou o tempo-limite de rede."
7581
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
7584
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
7587
"O elemento %1 não pode ser serializado porque aparece fora do elemento do "
7590
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
7592
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
7594
"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo."
7596
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
7597
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
7598
msgid "At least one component must be present."
7599
msgstr "Deverá estar presente pelo menos um componente."
7601
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
7603
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
7605
"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora a seguir ao separador %1."
7607
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
7609
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
7610
msgstr "Não existe nenhum operando numa divisão inteira, %1, pode ser %2."
7612
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
7614
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
7616
"O primeiro operando numa divisão inteira, %1, não pode ser infinito (%2)."
7618
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
7620
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
7621
msgstr "O segundo operando numa divisão, %1, não pode ser igual a zero (%2)."
7623
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
7625
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
7626
msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um Valor Booleano Efectivo."
7628
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
7630
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
7631
"or more atomic values."
7633
"O Valor Booleano Efectivo não pode ser calculado para uma sequência que "
7634
"contenha dois ou mais valores atómicos."
7636
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
7638
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
7639
msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida."
7641
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
7643
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
7644
msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida."
7646
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
7648
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
7649
msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida."
7651
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
7652
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
7654
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
7656
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida."
7658
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
7661
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
7663
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) "
7666
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
7669
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
7672
"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou "
7673
"negativo) não é permitida."
7675
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
7677
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
7678
msgstr "O ano %1 é inválido porque começa por %2."
7680
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
7682
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
7683
msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3."
7685
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
7687
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
7688
msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3."
7690
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
7692
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
7693
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1."
7695
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
7697
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
7698
msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2."
7700
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
7703
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
7704
"milliseconds are not all 0; "
7706
"A hora 24:%1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos e "
7707
"milisegundos não são todos iguais a 0; "
7709
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
7711
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
7712
msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida."
7714
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
7715
msgid "Overflow: Date can't be represented."
7716
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data."
7718
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
7721
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
7724
"Um valor do tipo %1 deverá conter um número par de algarismos. O valor %2 "
7727
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
7729
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
7730
msgstr "O %1 não é válido como valor para o tipo %2."
7732
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
7733
msgid "Ambiguous rule match."
7734
msgstr "Ocorrência de regras ambíguas."
7736
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
7737
msgid "Circularity detected"
7738
msgstr "Detectado um caminho circular"
7740
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
7742
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
7743
msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2."
7745
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
7747
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
7748
msgstr "O operador %1 não pode ser usado nos valores atómicos do tipo %2 e %3."
7750
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
7752
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
7755
"Não é possível avaliar directamente um módulo de biblioteca. Deverá ser "
7756
"importado de um módulo principal."
7758
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
7760
msgid "No template by name %1 exists."
7761
msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1."
7763
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
7765
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
7767
"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1."
7769
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
7772
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
7775
"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com "
7778
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
7780
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
7781
msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2."
7783
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
7786
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
7787
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
7789
"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá "
7790
"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido."
7792
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
7794
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
7795
msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1."
7797
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
7799
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
7800
msgstr "Não é possível converter de %1 para %2."
7802
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
7805
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
7806
"therefore never be instantiated."
7808
"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstracto, não podendo "
7809
"assim ser instanciado."
7811
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
7813
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
7814
msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3"
7816
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
7818
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
7819
msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3"
7821
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
7823
msgid "A comment cannot contain %1"
7824
msgstr "Um comentário não pode conter %1"
7826
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
7828
msgid "A comment cannot end with a %1."
7829
msgstr "Um comentário não pode terminar em %1."
7831
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
7833
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
7834
msgstr "Não pode efectuar comparações que envolvam o tipo %1."
7836
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
7838
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
7840
"O operador %1 não está disponível entre os valores atómicos do tipo %2 e %3."
7842
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
7844
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
7847
"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser "
7850
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
7852
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
7853
msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é."
7855
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
7857
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
7858
msgstr "O prefixo '%1' não está associado."
7860
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
7862
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
7863
msgstr "O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 e vice-versa."
7865
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
7867
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
7868
"cannot be a mixture between the two."
7870
"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atómicos. Não pode "
7871
"ser uma mistura dos dois."
7873
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
7876
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
7877
"attribute %1 is out of place."
7879
"Um nó de atributo não pode ser um filho de um nó de documento. Como tal, o "
7880
"atributo %1 está fora do sítio."
7882
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
7885
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
7886
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
7888
"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um "
7889
"tipo numérico ou um tipo de Valor Booleano Efectivo."
7891
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
7892
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
7894
"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico."
7896
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
7898
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
7899
msgstr "Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1"
7901
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
7903
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
7904
msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1"
7906
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
7908
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
7909
msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente."
7911
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
7913
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
7915
"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente."
7917
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
7919
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
7920
msgstr "O %1 não é um carácter de XML 1.0 válido."
7922
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
7925
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
7927
"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. O %3 "
7928
"está fora do intervalo."
7930
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
7932
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
7933
msgstr "O %1 não é um número inteiro de minutos."
7935
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
7938
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
7939
"and %2 are not the same."
7941
"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. O "
7942
"%1 e o %2 não são iguais."
7944
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
7946
msgid "%1 is an invalid %2"
7947
msgstr "O %1 é um %2 inválido."
7949
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
7952
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
7953
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
7955
"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço "
7956
"de nomes), não poderá definir um prefixo. Foi indicado o prefixo %1."
7958
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
7961
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
7962
"%2 is not a document node."
7964
"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de "
7965
"documento. O %2 não é um nó de documento."
7967
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
7969
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
7970
msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2."
7972
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
7975
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
7977
"O %1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição."
7979
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
7982
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
7985
"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número, "
7986
"quando não estiver escapado."
7988
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
7991
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
7993
"No texto de substituição, o %1 só poderá ser usado para se escapar a si "
7994
"próprio ou a %2, não a %3"
7996
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
7997
msgid "The URI cannot have a fragment"
7998
msgstr "O URI não pode ter um fragmento"
8000
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
8002
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
8003
msgstr "Não será possível obter o %1."
8005
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
8007
msgid "%1 was called."
8008
msgstr "Foi chamado o %1."
8010
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
8013
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
8014
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
8016
"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo "
8017
"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration."
8019
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
8022
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
8025
"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, "
8028
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
8031
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
8034
"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 "
8037
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
8038
msgid "The default collection is undefined"
8039
msgstr "A colecção por omissão não está definida"
8041
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
8043
msgid "%1 cannot be retrieved"
8044
msgstr "O %1 não poderá ser obtido"
8046
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
8048
msgid "%1 matches newline characters"
8049
msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha"
8051
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
8053
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
8054
msgstr "O %1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha."
8056
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
8057
msgid "Matches are case insensitive"
8058
msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização"
8060
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
8062
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
8065
"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de "
8068
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
8070
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
8071
msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2"
8073
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
8075
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
8077
"O %1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas "
8080
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
8083
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
8084
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
8086
"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, "
8087
"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)."
8089
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
8091
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
8092
msgstr "A cardinalidade necessária é %1, mas obteve a cardinalidade %2."
8094
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
8096
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
8097
msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2."
8099
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
8102
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
8105
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer os "
8108
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
8111
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
8112
"standard attributes."
8114
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
8117
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
8120
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
8121
"standard attributes."
8123
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3, %4 e "
8124
"os atributos-padrão."
8126
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
8129
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
8130
"standard attributes."
8132
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
8135
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
8138
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
8139
"XSL-T namespace which %1 is."
8141
"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de "
8142
"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T em que está o %1."
8144
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
8146
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
8147
msgstr "O atributo %1 deverá aparecer no elemento %2."
8149
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
8151
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
8152
msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T."
8154
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
8156
msgid "The variable %1 is unused"
8157
msgstr "A variável %1 não é usada"
8159
#: querytransformparser.ypp:202
8160
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
8161
msgstr "Selector de restrições de identidade do XML Schema da W3C"
8163
#: querytransformparser.ypp:205
8164
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
8165
msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C"
8167
#: querytransformparser.ypp:209
8170
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
8172
"Foi encontrada uma sequência que não é permitida na linguagem actual (%1)."
8174
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
8176
msgid "%1 is an unknown schema type."
8177
msgstr "O %1 é um tipo de esquema desconhecido."
8179
#: querytransformparser.ypp:328
8181
msgid "A template with name %1 has already been declared."
8182
msgstr "Já foi declarado um modelo com o nome %1."
8184
#: querytransformparser.ypp:354
8186
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
8187
msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido."
8189
#: querytransformparser.ypp:541
8191
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
8192
msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa."
8194
#: querytransformparser.ypp:729
8196
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
8197
msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria"
8199
#: querytransformparser.ypp:792
8201
msgid "No variable with name %1 exists"
8202
msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1"
8204
#: querytransformparser.ypp:1403
8206
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
8207
msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0."
8209
#: querytransformparser.ypp:1417
8212
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
8213
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
8215
"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não "
8216
"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2."
8218
#: querytransformparser.ypp:1469
8220
msgid "No function with signature %1 is available"
8221
msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1"
8223
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
8225
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
8226
"option declarations."
8228
"Uma declaração de espaços de nomes predefinidos deverá ocorrer antes das "
8229
"declarações das funções, variáveis e opções."
8231
#: querytransformparser.ypp:1551
8233
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
8236
"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das "
8237
"funções, variáveis e opções."
8239
#: querytransformparser.ypp:1558
8241
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
8243
"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, "
8244
"variáveis e opções."
8246
#: querytransformparser.ypp:1659
8248
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
8250
"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo."
8252
#: querytransformparser.ypp:1682
8254
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
8255
msgstr "O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que o %3 não é."
8257
#: querytransformparser.ypp:1736
8259
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
8260
msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1."
8262
#: querytransformparser.ypp:1743
8265
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
8268
"O prefixo %1 não pode ser associado. Por omissão, já se encontra associado "
8269
"ao espaço de nomes %2."
8271
#: querytransformparser.ypp:1754
8273
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
8274
msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo."
8276
#: querytransformparser.ypp:1836
8278
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
8281
"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes "
8282
"predefinidos para as opções."
8284
#: querytransformparser.ypp:1964
8287
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
8290
"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; como tal, não "
8291
"poderão ocorrer as declarações de %1."
8293
#: querytransformparser.ypp:1978
8295
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
8296
msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco."
8298
#: querytransformparser.ypp:1986
8299
msgid "The module import feature is not supported"
8300
msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada"
8302
#: querytransformparser.ypp:2006
8304
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
8305
msgstr "Já foi declarada uma variável com o nome %1."
8307
#: querytransformparser.ypp:2045
8309
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
8311
"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1."
8313
#: querytransformparser.ypp:2110
8314
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
8315
msgstr "Uma função de uma 'stylesheet' deverá ter um nome com prefixo."
8317
#: querytransformparser.ypp:2119
8320
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
8321
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
8323
"O espaço de nomes para uma função do utilizador não poderá estar em branco "
8324
"(tente o prefixo predefinido %1, que existe para estes casos)"
8326
#: querytransformparser.ypp:2129
8329
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
8330
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
8332
"O espaço de nomes %1 está reservado; como tal, as funções do utilizador não "
8333
"poderão usá-lo. Tente o prefixo predefinido %2, que existe para estes casos."
8335
#: querytransformparser.ypp:2141
8338
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
8339
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
8342
"O espaço de nomes de uma função do utilizador num módulo de biblioteca "
8343
"deverá ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Por outras palavras, "
8344
"deverá ser %1 em vez de %2"
8346
#: querytransformparser.ypp:2174
8348
msgid "A function already exists with the signature %1."
8349
msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1."
8351
#: querytransformparser.ypp:2197
8353
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
8354
"directly, without first declaring them as external"
8356
"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser "
8357
"usadas directamente, sem ter de as declarar primeiro como externas"
8359
#: querytransformparser.ypp:2223
8362
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
8365
"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos "
8366
"deverão ser únicos."
8368
#: querytransformparser.ypp:2382
8371
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
8372
"a variable reference or a string literal."
8374
"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o "
8375
"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto "
8378
#: querytransformparser.ypp:2393
8381
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
8382
"literal, when used for matching."
8384
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
8385
"literal, quando é usado na correspondência."
8387
#: querytransformparser.ypp:2407
8390
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
8391
"a variable reference, when used for matching."
8393
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
8394
"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência."
8396
#: querytransformparser.ypp:2416
8398
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
8400
"Num padrão de XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento."
8402
#: querytransformparser.ypp:2426
8405
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
8408
"Num padrão de XSL-T, só poderá usar a função %1 e %2, não a %3, na "
8411
#: querytransformparser.ypp:2480
8413
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
8414
msgstr "Num padrão de XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 e %3."
8416
#: querytransformparser.ypp:2571
8418
msgid "%1 is an invalid template mode name."
8419
msgstr "O %1 é um nome de modo inválido para um modelo."
8421
#: querytransformparser.ypp:2608
8424
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
8425
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
8427
"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente "
8428
"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito."
8430
#: querytransformparser.ypp:3123
8433
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
8436
"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Como tal, as "
8437
"expressões %1 não poderão ser usadas."
8439
#: querytransformparser.ypp:3148
8441
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
8442
"expression must be present"
8444
"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Como tal, deverá estar "
8445
"presente uma expressão de salvaguarda"
8447
#: querytransformparser.ypp:3340
8449
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
8451
"O nome de cada parâmetro do modelo deverá ser único; o %1 está duplicado."
8453
#: querytransformparser.ypp:3443
8455
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
8456
msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery"
8458
#: querytransformparser.ypp:3653
8460
msgid "No function with name %1 is available."
8461
msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1."
8463
#: querytransformparser.ypp:3784
8466
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
8468
"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um "
8471
#: querytransformparser.ypp:3791
8473
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
8474
msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido."
8476
#: querytransformparser.ypp:3797
8478
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
8479
msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1"
8481
#: querytransformparser.ypp:3804
8484
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
8487
"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado "
8488
"previamente em qualquer um dos casos)."
8490
#: querytransformparser.ypp:3812
8493
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
8495
"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, "
8496
"declarado previamente)."
8498
#: querytransformparser.ypp:3827
8500
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
8502
"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1."
8504
#: querytransformparser.ypp:3914
8506
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
8508
"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões "
8511
#: querytransformparser.ypp:3930
8513
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
8514
msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento."
8516
#: querytransformparser.ypp:3984
8518
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
8520
"Um construtor de um elemento directo não tem um formato válido. O %1 termina "
8523
#: querytransformparser.ypp:4310
8525
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
8526
msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema."
8528
#: querytransformparser.ypp:4320
8531
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
8532
"casting to atomic types such as %2 works."
8534
"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A "
8535
"conversão para tipos atómicos, como o %2, funciona."
8537
#: querytransformparser.ypp:4329
8539
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
8541
"O %1 não é um tipo atómico. A conversão só é possível para tipos atómicos."
8543
#: querytransformparser.ypp:4395
8545
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
8546
msgstr "O %1 não é um nome válido para uma instrução de processamento."
8548
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
8551
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
8552
"import feature is not supported."
8554
"O %1 não está nas declarações de atributos deste âmbito. Lembre-se que a "
8555
"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada."
8557
#: querytransformparser.ypp:4553
8558
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
8559
msgstr "O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes."
8561
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
8563
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
8564
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste local."
8566
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
8567
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
8568
msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local."
8570
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
8572
msgid "Parse error: %1"
8573
msgstr "Erro de processamento: %1"
8575
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
8578
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
8581
"O valor do atributo de versão da XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que "
8584
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
8585
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
8586
msgstr "A executar uma 'stylesheet' de XSL-T 1.0 com um processador 2.0."
8588
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
8590
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
8591
msgstr "O atributo de XSL-T %1 é desconhecido."
8593
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
8595
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
8596
msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos."
8598
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
8600
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
8602
"Num módulo de 'stylesheet' simplificado, o atributo %1 deverá estar presente."
8604
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
8606
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
8608
"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou "
8611
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
8613
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
8614
msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3."
8616
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
8618
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
8620
"Deverá ser indicado pelo menos um modo no atributo '%1' do elemento %2."
8622
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
8624
msgid "Element %1 must come last."
8625
msgstr "O elemento %1 deverá vir por último."
8627
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
8629
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
8630
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 antes de %2."
8632
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
8634
msgid "Only one %1-element can appear."
8635
msgstr "Só é permitido um elemento %1."
8637
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
8639
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
8640
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 dentro do %2."
8642
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
8645
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
8647
"Quando o atributo %1 está presente em %2, não pode usar um construtor de "
8650
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
8652
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
8654
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência."
8656
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
8659
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
8660
"%1-attribute or a sequence constructor."
8662
"Quando for obrigatório um parâmetro, não poderá indicar um valor por omissão "
8663
"através de um atributo %1 ou uma sequência."
8665
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
8667
msgid "Element %1 cannot have children."
8668
msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos."
8670
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
8672
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
8673
msgstr "O elemento %1 não pode ter uma construção de sequência."
8675
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
8676
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
8678
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
8679
msgstr "O atributo %1 não pode aparecer no %2, quando é um filho de %3."
8681
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
8682
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
8683
msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel."
8685
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
8687
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
8689
"Este processador não interpreta o Schema, pelo que não poderá usar o %1."
8691
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
8694
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
8697
"Os elementos de topo da 'stylesheet' deverão estar num espaço de nomes não-"
8698
"nulo, o que não acontece com o %1."
8700
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
8703
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
8704
msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5."
8706
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
8708
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
8709
msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2."
8711
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
8713
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
8714
msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2."
8716
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
8718
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
8719
msgstr "Deverá aparecer pelo menos um elemento %1 como filho de %2."
8721
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
8723
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
8724
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
8726
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
8728
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
8730
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento "
8733
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
8736
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
8739
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
8742
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
8744
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
8745
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
8747
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
8749
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
8750
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
8752
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
8754
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
8755
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
8757
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
8758
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
8759
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
8761
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
8762
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
8764
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
8766
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
8767
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
8769
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
8771
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
8772
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
8774
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
8777
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
8778
"derived by extension from a non-empty type."
8780
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
8781
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
8783
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
8786
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
8787
"contains %3 element in its content model."
8789
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
8790
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
8792
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
8794
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
8795
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
8797
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
8799
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
8800
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
8802
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
8804
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
8805
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
8807
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
8808
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
8810
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
8811
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
8813
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
8814
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
8815
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
8816
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
8818
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
8819
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
8821
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
8823
msgid "Circular group reference for %1."
8824
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
8826
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
8828
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
8829
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
8831
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
8833
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
8834
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
8836
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
8838
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
8840
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
8842
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
8845
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
8848
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
8851
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
8853
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
8854
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
8856
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
8858
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
8859
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
8861
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
8864
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
8867
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
8868
"especial do atributo do tipo de base %2."
8870
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
8872
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
8874
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
8876
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
8879
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
8880
"type %2 is not expressible."
8882
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
8883
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
8885
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
8888
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
8890
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
8893
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
8895
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
8896
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
8898
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
8899
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
8902
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
8904
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
8907
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
8908
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
8909
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
8911
msgid "%1 is not valid according to %2."
8912
msgstr "O %1 não é válido, de acordo com o %2."
8914
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
8915
msgid "String content does not match the length facet."
8916
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'length'."
8918
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
8919
msgid "String content does not match the minLength facet."
8920
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'minLength'."
8922
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
8923
msgid "String content does not match the maxLength facet."
8924
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'maxLength'."
8926
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
8927
msgid "String content does not match pattern facet."
8928
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'pattern'."
8930
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
8931
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
8932
msgstr "O conteúdo de texto não consta na faceta 'enumeration'."
8934
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
8935
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
8937
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8940
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
8941
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
8943
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8946
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
8947
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
8949
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8952
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
8953
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
8955
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8958
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
8959
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
8961
"O conteúdo de número inteiro com sinal não consta na faceta 'enumeration'."
8963
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
8964
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
8966
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
8968
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
8969
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
8971
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8974
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
8975
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
8977
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8980
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
8981
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
8983
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8986
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
8987
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
8989
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8992
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
8993
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
8995
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8998
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
8999
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
9001
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não consta na faceta 'enumeration'."
9003
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
9004
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
9006
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
9008
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
9009
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
9011
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
9014
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
9015
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
9017
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9020
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
9021
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
9023
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9026
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
9027
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
9029
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9032
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
9033
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
9035
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9038
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
9039
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
9041
"O conteúdo do número de precisão-dupla não consta na faceta 'enumeration'."
9043
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
9044
msgid "Double content does not match pattern facet."
9046
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta 'pattern'."
9048
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
9049
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
9050
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'."
9052
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
9053
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
9054
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'."
9056
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
9057
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
9058
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
9060
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
9061
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
9062
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
9064
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
9065
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
9066
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'."
9068
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
9069
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
9070
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minExclusive'."
9072
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
9073
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
9074
msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'."
9076
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
9077
msgid "Date time content does not match pattern facet."
9078
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'."
9080
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
9081
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
9082
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
9084
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
9085
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
9086
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
9088
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
9089
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
9090
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'."
9092
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
9093
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
9094
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'."
9096
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
9097
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
9098
msgstr "O conteúdo da duração não consta na faceta 'enumeration'."
9100
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
9101
msgid "Duration content does not match pattern facet."
9102
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'pattern'."
9104
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
9105
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
9106
msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'."
9108
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
9109
msgid "Binary content does not match the length facet."
9110
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'."
9112
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
9113
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
9114
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'."
9116
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
9117
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
9118
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'."
9120
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
9121
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
9122
msgstr "O conteúdo binário não consta na faceta 'enumeration'."
9124
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
9126
msgid "Invalid QName content: %1."
9127
msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1."
9129
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
9130
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
9131
msgstr "O conteúdo do QName não consta na faceta 'enumeration'."
9133
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
9134
msgid "QName content does not match pattern facet."
9135
msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'."
9137
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
9138
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
9139
msgstr "O conteúdo da notação não consta na faceta 'enumeration'."
9141
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
9142
msgid "List content does not match length facet."
9143
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'."
9145
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
9146
msgid "List content does not match minLength facet."
9147
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'."
9149
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
9150
msgid "List content does not match maxLength facet."
9151
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'maxLength'."
9153
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
9154
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
9155
msgstr "O conteúdo da lista não consta na faceta 'enumeration'."
9157
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
9158
msgid "List content does not match pattern facet."
9159
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'pattern'."
9161
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
9162
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
9163
msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'."
9165
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
9166
msgid "Union content does not match pattern facet."
9167
msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'."
9169
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
9171
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
9172
msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios."
9174
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
9176
msgid "Element %1 is missing child element."
9177
msgstr "Falta um elemento-filho ao elemento %1."
9179
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
9181
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
9182
msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1."
9184
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
9185
msgid "Loaded schema file is invalid."
9186
msgstr "O ficheiro do esquema carregado é inválido."
9188
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
9190
msgid "%1 contains invalid data."
9191
msgstr "O %1 contém dados inválidos."
9193
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
9196
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
9199
"O espaço de nomes 'xsi:schemaLocation' %1 já apareceu anteriormente no "
9200
"documento da instância."
9202
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
9204
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
9205
"element or attribute."
9207
"O 'xsi:noNamespaceSchemaLocation' não pode aparecer a seguir ao primeiro "
9208
"elemento ou atributo sem espaço de nomes."
9210
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
9211
msgid "No schema defined for validation."
9212
msgstr "Não foi definido nenhum esquema de validação."
9214
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
9216
msgid "No definition for element %1 available."
9217
msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1."
9219
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
9220
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
9221
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
9223
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
9224
msgstr "O tipo indicado %1 não é conhecido pelo esquema."
9226
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
9228
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
9229
msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito."
9231
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
9233
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
9234
msgstr "A declaração do elemento %1 não existe."
9236
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
9238
msgid "Element %1 contains invalid content."
9239
msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido."
9241
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
9243
msgid "Element %1 is declared as abstract."
9244
msgstr "O elemento %1 está declarado como abstracto."
9246
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
9248
msgid "Element %1 is not nillable."
9249
msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo."
9251
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
9253
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
9254
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2"
9256
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
9257
msgid "Element contains content although it is nillable."
9258
msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo."
9260
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
9261
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
9263
"A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento puder ser nulo."
9265
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
9267
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
9269
"O tipo indicado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de "
9272
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
9274
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
9275
msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstracto."
9277
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
9279
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
9280
msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos."
9282
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
9283
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
9285
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
9286
msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos."
9288
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
9289
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
9291
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
9292
msgstr "O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
9294
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
9295
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
9296
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
9298
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
9300
"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida."
9302
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
9304
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
9305
msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos."
9307
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
9309
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
9310
msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos."
9312
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
9314
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
9316
"O elemento %1 não pode conter outros elementos, dado que contém dados fixos."
9318
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
9320
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
9321
msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1."
9323
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
9325
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
9326
msgstr "O atributo %1 não corresponde à sequência especial do atributo."
9328
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
9330
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
9331
msgstr "A declaração do atributo %1 não existe."
9333
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
9335
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
9336
msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2."
9338
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
9340
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
9341
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos."
9343
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
9345
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
9346
msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2."
9348
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
9349
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
9351
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
9352
msgstr "O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
9354
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
9355
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
9357
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
9359
"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida."
9361
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
9363
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
9364
msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1."
9366
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
9368
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
9369
msgstr "A restrição da chave %1 contém campos em falta."
9371
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
9373
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
9374
msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2."
9376
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
9378
msgid "No referenced value found for key reference %1."
9379
msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1."
9381
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
9383
msgid "More than one value found for field %1."
9384
msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1."
9386
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
9388
msgid "Field %1 has no simple type."
9389
msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples."
9391
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
9393
msgid "ID value '%1' is not unique."
9394
msgstr "O valor do ID '%1' não é único."
9396
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
9398
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
9399
msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2."
9401
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
9402
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
9404
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
9405
msgstr "O atributo de base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não."
9407
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
9410
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
9413
"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo "
9414
"do atributo de base."
9416
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
9419
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
9422
"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de "
9423
"valor do atributo de base."
9425
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
9427
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
9428
msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição de base."
9430
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
9433
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
9435
"O atributo %1 não corresponde à sequência especial na definição de base."
9437
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
9439
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
9441
"O atributo de base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada."
9443
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
9446
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
9449
"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição de "
9452
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
9453
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
9455
"A sequência especial derivada não é um sub-conjunto da sequência de base."
9457
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
9460
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
9462
"O %1 da sequência especial derivada não é uma restrição válida de %2 da "
9465
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
9467
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
9468
msgstr "O atributo %1 do tipo de base está em falta no tipo derivado."
9470
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
9472
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
9474
"O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo de base."
9476
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
9479
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
9482
"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição "
9485
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
9486
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
9487
msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não-vazia."
9489
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
9491
msgid "Derived particle is missing element %1."
9492
msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada."
9494
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
9497
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
9499
"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na "
9500
"partícula de base."
9502
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
9504
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
9506
"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na "
9507
"partícula de base."
9509
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
9512
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
9515
"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor "
9516
"da partícula de base."
9518
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
9520
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
9522
"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, dado que o elemento de base não o "
9525
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
9528
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
9531
"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas "
9532
"que no elemento de base."
9534
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
9537
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
9540
"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida "
9541
"do elemento de base."
9543
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
9546
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
9549
"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma "
9550
"válida do elemento de base."
9552
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
9554
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
9555
msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada."
9557
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
9560
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
9562
"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência "
9563
"especial da partícula de base."
9565
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
9567
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
9570
"A sequência especial na partícula derivada não é um sub-conjunto válido da "
9571
"sequência especial da partícula de base."
9573
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
9575
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
9578
"Os dados da sequência especial da partícula derivada são mais fracos que a "
9579
"sequência da partícula de base."
9581
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
9583
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
9585
"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de "
9588
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
9590
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
9591
msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo de base %2."
9593
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
9594
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
9596
msgid "Circular inheritance of base type %1."
9597
msgstr "Existe uma herança circular do tipo de base %1."
9599
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
9601
msgid "Circular inheritance of union %1."
9602
msgstr "Existe uma herança circular da união %1."
9604
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
9607
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
9610
"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, dado que o último está definido "
9613
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
9616
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
9619
"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, dado que o último está definido "
9622
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
9624
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
9625
msgstr "O tipo de base do tipo simples %1 não pode ser o tipo de complexo %2."
9627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
9629
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
9630
msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo de base directo %2."
9632
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
9633
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
9635
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
9636
msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo de base o %2."
9638
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
9640
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
9642
"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atómico simples como tipo de base."
9644
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
9647
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
9650
"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, dado que o último define uma "
9651
"restrição como sendo final."
9653
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
9654
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
9656
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
9657
msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atómica ou união."
9659
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
9660
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
9662
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
9663
msgstr "A variedade dos tipos-membros de %1 deverá ser atómica."
9665
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
9666
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
9669
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
9672
"O %1 não pode derivar de %2 por lista, dado que o último está definido como "
9675
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
9677
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
9678
msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2."
9680
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
9682
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
9684
"O tipo de base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista."
9686
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
9689
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
9691
"O tipo de base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição "
9694
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
9696
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
9697
msgstr "O tipo de item do tipo de base não corresponde ao tipo %1."
9699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
9700
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
9702
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
9703
msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2."
9705
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
9706
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
9709
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
9712
"O %1 não pode derivar de %2 por união, dado que o último está definido como "
9715
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
9717
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
9718
msgstr "O elemento %1 não tem permissão para ter facetas."
9720
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
9722
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
9724
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união."
9726
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
9729
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
9732
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo "
9735
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
9738
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
9740
"O tipo de membro %1 não pode derivar do tipo de membro %2 do tipo de base %4 "
9743
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
9746
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
9749
"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo de base %2 "
9750
"é um tipo simples."
9752
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
9754
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
9755
msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo."
9757
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
9759
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
9760
msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista."
9762
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
9765
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
9768
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos "
9769
"do tipo de base %2: %3."
9771
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
9774
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
9777
"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2."
9779
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
9781
msgid "Complex type %1 must have simple content."
9782
msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples."
9784
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
9786
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
9788
"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe de base "
9791
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
9793
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
9794
msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo de base %2%3."
9796
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
9799
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
9800
"attributes of base type %2: %3."
9802
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos "
9803
"do tipo de base %2: %3."
9805
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
9808
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
9811
"O tipo complexo %1, com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo de "
9814
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
9816
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
9817
msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
9819
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
9821
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
9822
msgstr "O tipo de membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
9824
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
9826
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
9828
"O %1 não tem permissões para ter um tipo de membro com o mesmo nome que o "
9831
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
9832
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
9833
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
9835
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
9836
msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2."
9838
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
9840
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
9841
msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo de base."
9843
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
9845
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
9846
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo."
9848
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
9849
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
9850
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
9851
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
9852
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
9853
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
9854
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
9855
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
9857
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
9858
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo de base."
9860
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
9862
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
9863
msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida"
9865
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
9867
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
9868
msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida."
9870
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
9872
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
9873
msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3."
9875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
9877
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
9879
"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5."
9881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
9883
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
9884
msgstr "A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo de base seja %4."
9886
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
9887
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
9888
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
9890
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
9891
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2."
9893
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
9894
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
9895
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
9897
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
9898
msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo de base."
9900
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
9901
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
9903
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
9904
msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto."
9906
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
9907
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
9908
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
9910
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
9911
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo de base."
9913
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
9914
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
9916
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
9917
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2."
9919
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
9920
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
9922
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
9923
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo de base."
9925
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
9927
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
9928
msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1."
9930
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
9932
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
9934
"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas "
9937
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
9939
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
9940
msgstr "Só são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união."
9942
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
9943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
9945
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
9946
msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3."
9948
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
9950
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
9951
msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes."
9953
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
9956
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
9959
"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são "
9960
"ambos derivados de %2."
9962
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
9965
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
9966
"that inherits from %3."
9968
"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de "
9969
"valor, mas também um tipo que herda de %3."
9971
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
9973
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
9974
msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes."
9976
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
9979
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
9982
"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são ambos "
9985
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
9988
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
9989
"that inherits from %3."
9991
"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas "
9992
"também um tipo que herda de %3."
9994
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
9997
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
10000
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo de base "
10003
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
10006
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
10009
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo derive de "
10012
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
10013
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
10015
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
10016
msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2."
10018
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
10021
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
10024
"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, dado que "
10025
"não é um elemento global."
10027
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
10030
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
10033
"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do "
10034
"grupo de substituição."
10036
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
10038
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
10039
msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo de atributo: %2."
10041
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
10043
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
10045
"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2."
10047
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
10049
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
10051
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo de base."
10053
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
10056
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
10059
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, "
10060
"como no tipo de base."
10062
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
10065
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
10066
"like in base type."
10068
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de "
10069
"valor %2, como no tipo de base."
10071
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
10073
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
10075
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2."
10077
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
10078
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
10080
"O conteúdo da sequência especial de base deverá ser mais fraco que a "
10081
"sequência derivada."
10083
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
10084
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
10086
msgid "Element %1 exists twice with different types."
10087
msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes."
10089
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
10090
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
10091
msgstr "A partícula contém sequências especiais não-deterministas."
10093
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
10095
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
10097
"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados "
10100
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
10102
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
10104
"O elemento %1 não é permitido neste âmbito; os elementos possíveis são: %2."
10106
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
10109
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
10111
"Falta o elemento-filho nesse âmbito; os elementos-filhos possíveis são: %1."
10113
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
10114
msgid "Document is not a XML schema."
10115
msgstr "O documento não é um esquema de XML válido."
10117
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
10120
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
10123
"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do "
10126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
10128
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
10129
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}."
10131
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
10134
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
10135
"namespace %2 as defined by the including schema."
10137
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema incluído, é diferente do espaço "
10138
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído."
10140
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
10141
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
10144
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
10145
"namespace %2 as defined by the importing schema."
10147
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema importado, é diferente do espaço "
10148
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado."
10150
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
10153
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
10156
"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de "
10157
"nomes de destino %3."
10159
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
10162
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
10165
"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que "
10166
"tenha um espaço de nomes de destino."
10168
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
10169
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
10171
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
10173
"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o "
10176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
10177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
10178
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
10180
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
10181
msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3."
10183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
10184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
10185
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
10186
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
10187
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
10188
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
10189
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
10190
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
10191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
10192
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
10193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
10194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
10195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
10196
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
10198
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
10199
msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3."
10201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
10203
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
10204
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4."
10206
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
10208
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
10209
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3."
10211
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
10212
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
10214
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
10215
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4."
10217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
10218
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
10219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
10220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
10221
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
10222
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
10223
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
10224
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
10225
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
10226
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
10227
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
10228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
10229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
10230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
10232
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
10233
msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto."
10235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
10236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
10238
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
10240
"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes "
10243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
10244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
10246
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
10247
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3."
10249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
10252
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
10255
"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o "
10258
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
10259
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
10261
"A definição de 'use='prohibited'' dentro de um grupo de atributos não faz "
10264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
10266
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
10267
msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou o %3."
10269
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
10271
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
10273
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou o %3 ou %4 como elementos-"
10276
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
10278
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
10279
msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3."
10281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
10283
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
10285
"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento "
10288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
10289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
10291
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
10293
"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URI's."
10295
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
10297
msgid "%1 element is not allowed in this context."
10298
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto."
10300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
10302
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
10303
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3."
10305
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
10307
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
10308
msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido."
10310
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
10311
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
10313
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
10315
"O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros "
10318
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
10320
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
10321
msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente."
10323
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
10325
msgid "Element %1 already defined."
10326
msgstr "O elemento %1 já está definido."
10328
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
10330
msgid "Attribute %1 already defined."
10331
msgstr "O atributo %1 já está definido."
10333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
10335
msgid "Type %1 already defined."
10336
msgstr "O tipo %1 já está definido."
10338
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
10340
msgid "Attribute group %1 already defined."
10341
msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido."
10343
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
10345
msgid "Element group %1 already defined."
10346
msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido."
10348
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
10350
msgid "Notation %1 already defined."
10351
msgstr "A notação %1 já está definida."
10353
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
10355
msgid "Identity constraint %1 already defined."
10356
msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida."
10358
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
10360
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
10361
msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1."
10363
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
10365
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
10366
msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2."
10368
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
10370
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
10371
msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão."
10373
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
10374
msgid "The focus is undefined."
10375
msgstr "O foco não está definido."
10377
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
10381
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
10382
msgid "zero or one"
10383
msgstr "zero ou uma"
10385
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
10386
msgid "exactly one"
10387
msgstr "exactamente uma"
10389
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
10390
msgid "one or more"
10391
msgstr "uma ou mais"
10393
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
10394
msgid "zero or more"
10395
msgstr "zero ou mais"
10397
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
10398
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
10400
"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer."
10402
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
10404
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
10405
msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1."
10057
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
10058
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10062
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
10063
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10065
msgstr "Localização"
10067
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
10068
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10072
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
10073
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10074
msgid "Ignore-count"
10075
msgstr "Número de itens ignorados"
10077
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
10078
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10079
msgid "Single-shot"
10080
msgstr "Execução única"
10082
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
10083
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10085
msgstr "Número de acessos"
10087
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
10088
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10092
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
10093
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10097
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
10098
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10100
msgstr "Localização"
10102
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
10103
msgid "PlayBook IMF"
10104
msgstr "IMF do PlayBook"
10106
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
10108
msgstr "Copiar a Cor"
10110
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
10114
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
10115
msgid "Zoom to &100%"
10116
msgstr "Ampliar a &100%"
10118
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
10122
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
10126
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
10127
msgid "Inspector Mode"
10128
msgstr "Modo do Inspector"
10130
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
10131
msgid "Play/Pause Animations"
10132
msgstr "Reproduzir/Pausar as Animações"
10134
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
10135
msgid "Select (Marquee)"
10136
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
10138
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
10142
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
10143
msgid "Color Picker"
10144
msgstr "Obter uma Cor"
10146
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
10147
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
10148
msgstr "Aplicar as Modificações ao Visualizador QML"
10150
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
10151
msgid "Apply Changes to Document"
10152
msgstr "Aplicar as Modificações ao Documento"
10154
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
10156
msgstr "Ferramentas"
10158
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
10162
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
10166
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
10170
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
10174
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
10178
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
10179
msgid "Could not read image data"
10180
msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
10182
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
10183
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
10185
"Um dispositivo sequencial (p.ex., um 'socket') não é suportado para a "
10186
"leitura de imagens"
10188
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
10189
msgid "Seek file/device for image read failed"
10191
"O posicionamento no ficheiro/dispositivo para a leitura da imagem foi mal-"
10194
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
10195
msgid "Image mHeader read failed"
10196
msgstr "A leitura do cabeçalho da imagem foi mal-sucedida"
10198
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
10199
msgid "Image type not supported"
10200
msgstr "O tipo de imagem não é suportado"
10202
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
10203
msgid "Image depth not valid"
10204
msgstr "A profundidade da imagem não é válida"
10206
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
10207
msgid "Could not seek to image read footer"
10208
msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem"
10210
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
10211
msgid "Could not read footer"
10212
msgstr "Não foi possível ler o rodapé"
10214
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
10215
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
10216
msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado"
10218
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
10219
msgid "Could not reset to start position"
10220
msgstr "Não foi possível reiniciar para a posição inicial"
10222
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
10223
msgid "Roaming error"
10224
msgstr "Erro de encaminhamento"
10226
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
10227
msgid "Session aborted by user or system"
10228
msgstr "Sessão interrompida pelo utilizador ou sistema"
10230
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
10231
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
10232
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
10233
msgid "The specified configuration cannot be used."
10234
msgstr "A configuração indicada não pode ser usada."
10236
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
10237
msgid "Unidentified Error"
10238
msgstr "Erro Não Identificado"
10240
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
10241
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
10242
msgid "Unknown session error."
10243
msgstr "Erro na sessão desconhecido."
10245
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
10246
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
10247
msgid "The session was aborted by the user or system."
10248
msgstr "A sessão foi interrompida pelo utilizador ou pelo sistema."
10250
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
10251
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
10252
msgid "The requested operation is not supported by the system."
10253
msgstr "A operação pedida não é suportada pelo sistema."
10255
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
10256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
10257
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
10258
msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível."
10260
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
10261
msgid "Multiple input method switcher"
10262
msgstr "Selector de métodos de introdução de caracteres"
10264
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
10266
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
10268
"Um selector de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de "
10269
"contexto dos itens de texto"
10271
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
10273
msgstr "Seleccionar o Método de Caracteres"
10275
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
10276
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
10277
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
10278
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1846
10279
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
10280
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
10281
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
10282
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
10286
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
10287
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
10291
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
10292
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
10293
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
10297
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
10298
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
10302
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
10303
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
10304
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
10305
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
10309
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10310
msgid "Scroll Left"
10311
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
10313
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10314
msgid "Scroll Right"
10315
msgstr "Deslocar para a Direita"
10317
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
10318
msgid "Close the tab"
10319
msgstr "Fechar a página"
10321
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
10322
msgid "Activate the tab"
10323
msgstr "Activar a página"
10325
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
10326
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
10327
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
10331
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
10335
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
10339
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
10340
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
10344
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
10345
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
10349
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
10350
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
10354
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
10356
msgstr "Linha para baixo"
10358
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
10362
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
10363
msgid "SpeedoMeter"
10364
msgstr "Velocímetro"
10366
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
10367
msgid "SliderHandle"
10368
msgstr "Pega Deslizante"
10370
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
10374
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
10376
msgstr "Repor em cima"
10378
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
10379
msgid "Restore down"
10380
msgstr "Repor em baixo"
10382
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
10383
msgid "Contains commands to manipulate the window"
10384
msgstr "Contém comandos para manipular a janela"
10386
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
10387
msgid "Puts a minimized window back to normal"
10388
msgstr "Põe uma janela minimizada no estado normal"
10390
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
10391
msgid "Moves the window out of the way"
10392
msgstr "Tira a janela da frente"
10394
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
10395
msgid "Puts a maximized window back to normal"
10396
msgstr "Põe uma janela maximizada no estado normal"
10398
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
10399
msgid "Makes the window full screen"
10400
msgstr "Coloca a janela em todo o ecrã"
10402
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
10403
msgid "Closes the window"
10404
msgstr "Fecha a janela"
10406
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
10407
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
10408
msgstr "Mostra o nome da janela e contém controlos para a manipular"