~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-pt/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/qt/kdeqt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-fyh8r4vcnjy0dqj4
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 10:42+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 12:09+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 02:04+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 11:57+0100\n"
12
12
"Last-Translator: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
13
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: \n"
52
52
"X-POFile-SpellExtra: ListElement left LayoutDirection Marquee Items ELF\n"
53
53
"X-POFile-SpellExtra: LayoutMirroring createObject UnMapExtension QML\n"
54
54
"X-POFile-SpellExtra: IAP POLICYDBDEFAULT POLICY TrueVision PlayBook IMF\n"
55
 
"X-POFile-SpellExtra: PLC Digia\n"
 
55
"X-POFile-SpellExtra: PLC Digia slot Ultra Del Semi MS\n"
56
56
 
 
57
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
 
58
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
 
59
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
 
60
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
57
61
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
58
62
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
59
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
60
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
61
63
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
62
64
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
63
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
64
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
65
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:63 rc.cpp:123 rc.cpp:132
 
65
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
66
66
msgid "Form"
67
67
msgstr "Formulário"
68
68
 
69
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
70
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
69
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
 
70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
71
71
#: rc.cpp:6
72
 
msgid "Paper"
73
 
msgstr "Papel"
 
72
msgid "Printer"
 
73
msgstr "Impressora"
74
74
 
75
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
76
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
 
75
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
 
76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
77
77
#: rc.cpp:9
78
 
msgid "Page size:"
79
 
msgstr "Tamanho da página:"
 
78
msgid "&Name:"
 
79
msgstr "&Nome:"
80
80
 
81
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
82
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
81
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
 
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
83
83
#: rc.cpp:12
84
 
msgid "Width:"
85
 
msgstr "Largura:"
 
84
msgid "P&roperties"
 
85
msgstr "P&ropriedades"
86
86
 
87
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
88
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
87
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
 
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
89
89
#: rc.cpp:15
90
 
msgid "Height:"
91
 
msgstr "Altura:"
 
90
msgid "Location:"
 
91
msgstr "Localização:"
92
92
 
93
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
 
93
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
95
95
#: rc.cpp:18
96
 
msgid "Paper source:"
97
 
msgstr "Origem do papel:"
 
96
msgid "Preview"
 
97
msgstr "Antevisão"
98
98
 
99
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
100
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
99
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
101
101
#: rc.cpp:21
102
 
msgid "Orientation"
103
 
msgstr "Orientação"
 
102
msgid "Type:"
 
103
msgstr "Tipo:"
104
104
 
105
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
 
105
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
 
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
107
107
#: rc.cpp:24
108
 
msgid "Portrait"
109
 
msgstr "Retrato"
 
108
msgid "Output &file:"
 
109
msgstr "&Ficheiro de saída:"
110
110
 
111
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
 
111
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
113
113
#: rc.cpp:27
114
 
msgid "Landscape"
115
 
msgstr "Paisagem"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
119
 
#: rc.cpp:30
120
 
msgid "Reverse landscape"
121
 
msgstr "Paisagem invertida"
122
 
 
123
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
125
 
#: rc.cpp:33
126
 
msgid "Reverse portrait"
127
 
msgstr "Retrato invertido"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
130
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
131
 
#: rc.cpp:36
132
 
msgid "Margins"
133
 
msgstr "Margens"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
136
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
137
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
138
 
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
139
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
140
 
msgid "top margin"
141
 
msgstr "margem superior"
142
 
 
143
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
144
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
145
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
146
 
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
147
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48
148
 
msgid "left margin"
149
 
msgstr "margem esquerda"
150
 
 
151
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
152
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
153
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
154
 
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
155
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
156
 
msgid "right margin"
157
 
msgstr "margem direita"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
160
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
161
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
162
 
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
163
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
164
 
msgid "bottom margin"
165
 
msgstr "margem inferior"
 
114
msgid "..."
 
115
msgstr "..."
166
116
 
167
117
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
168
118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
169
 
#: rc.cpp:66
 
119
#: rc.cpp:33
170
120
msgid "Copies"
171
121
msgstr "Cópias"
172
122
 
173
123
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
174
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
175
 
#: rc.cpp:69 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
 
125
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
176
126
msgid "Print range"
177
127
msgstr "Imprimir o intervalo"
178
128
 
179
129
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
180
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
181
 
#: rc.cpp:72 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
 
131
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
182
132
msgid "Print all"
183
133
msgstr "Imprimir tudo"
184
134
 
185
135
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
186
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
187
 
#: rc.cpp:75
 
137
#: rc.cpp:42
188
138
msgid "Pages from"
189
139
msgstr "Páginas da"
190
140
 
191
141
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
192
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
193
 
#: rc.cpp:78
 
143
#: rc.cpp:45
194
144
msgid "to"
195
145
msgstr "à"
196
146
 
197
147
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
198
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
199
 
#: rc.cpp:81
 
149
#: rc.cpp:48
200
150
msgid "Current Page"
201
151
msgstr "Página Actual"
202
152
 
203
153
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
204
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
205
 
#: rc.cpp:84
 
155
#: rc.cpp:51
206
156
msgid "Selection"
207
157
msgstr "Selecção"
208
158
 
209
159
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
210
160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
211
 
#: rc.cpp:87
 
161
#: rc.cpp:54
212
162
msgid "Output Settings"
213
163
msgstr "Configuração do Resultado"
214
164
 
215
165
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
216
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
217
 
#: rc.cpp:90
 
167
#: rc.cpp:57
218
168
msgid "Copies:"
219
169
msgstr "Cópias:"
220
170
 
221
171
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
222
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
223
 
#: rc.cpp:93
 
173
#: rc.cpp:60
224
174
msgid "Collate"
225
175
msgstr "Juntar"
226
176
 
227
177
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
228
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
229
 
#: rc.cpp:96
 
179
#: rc.cpp:63
230
180
msgid "Reverse"
231
181
msgstr "Inversa"
232
182
 
233
183
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
234
184
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
235
 
#: rc.cpp:99 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
 
185
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
236
186
msgid "Options"
237
187
msgstr "Opções"
238
188
 
239
189
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
240
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
241
 
#: rc.cpp:102
 
191
#: rc.cpp:69
242
192
msgid "Color Mode"
243
193
msgstr "Modo de Cor"
244
194
 
245
195
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
246
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
247
 
#: rc.cpp:105
 
197
#: rc.cpp:72
248
198
msgid "Color"
249
199
msgstr "Cor"
250
200
 
251
201
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
252
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
253
 
#: rc.cpp:108
 
203
#: rc.cpp:75
254
204
msgid "Grayscale"
255
205
msgstr "Tons de Cinzento"
256
206
 
257
207
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
258
208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
259
 
#: rc.cpp:111
 
209
#: rc.cpp:78
260
210
msgid "Duplex Printing"
261
211
msgstr "Impressão Duplex"
262
212
 
263
213
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
264
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
265
 
#: rc.cpp:114
 
215
#: rc.cpp:81
266
216
msgid "None"
267
217
msgstr "Nenhuma"
268
218
 
269
219
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
270
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
271
 
#: rc.cpp:117
 
221
#: rc.cpp:84
272
222
msgid "Long side"
273
223
msgstr "Lado maior"
274
224
 
275
225
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
276
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
277
 
#: rc.cpp:120
 
227
#: rc.cpp:87
278
228
msgid "Short side"
279
229
msgstr "Lado menor"
280
230
 
 
231
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
 
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
233
#: rc.cpp:93
 
234
msgid "Paper"
 
235
msgstr "Papel"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
 
239
#: rc.cpp:96
 
240
msgid "Page size:"
 
241
msgstr "Tamanho da página:"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
 
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
245
#: rc.cpp:99
 
246
msgid "Width:"
 
247
msgstr "Largura:"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
 
250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
251
#: rc.cpp:102
 
252
msgid "Height:"
 
253
msgstr "Altura:"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
 
257
#: rc.cpp:105
 
258
msgid "Paper source:"
 
259
msgstr "Origem do papel:"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
 
262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
263
#: rc.cpp:108
 
264
msgid "Orientation"
 
265
msgstr "Orientação"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
 
269
#: rc.cpp:111
 
270
msgid "Portrait"
 
271
msgstr "Retrato"
 
272
 
 
273
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
 
275
#: rc.cpp:114
 
276
msgid "Landscape"
 
277
msgstr "Paisagem"
 
278
 
 
279
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
 
281
#: rc.cpp:117
 
282
msgid "Reverse landscape"
 
283
msgstr "Paisagem invertida"
 
284
 
 
285
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
 
286
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
 
287
#: rc.cpp:120
 
288
msgid "Reverse portrait"
 
289
msgstr "Retrato invertido"
 
290
 
 
291
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
 
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
293
#: rc.cpp:123
 
294
msgid "Margins"
 
295
msgstr "Margens"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
 
298
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
 
299
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
 
300
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
 
301
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
 
302
msgid "top margin"
 
303
msgstr "margem superior"
 
304
 
 
305
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
 
306
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
 
307
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
 
308
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
 
309
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
 
310
msgid "left margin"
 
311
msgstr "margem esquerda"
 
312
 
 
313
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
 
314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
 
315
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
 
316
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
 
317
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
 
318
msgid "right margin"
 
319
msgstr "margem direita"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
 
322
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
 
323
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
 
324
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
 
325
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
 
326
msgid "bottom margin"
 
327
msgstr "margem inferior"
 
328
 
281
329
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
282
330
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
283
 
#: rc.cpp:126
 
331
#: rc.cpp:153
284
332
msgid "Page"
285
333
msgstr "Página"
286
334
 
287
335
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
288
336
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
289
 
#: rc.cpp:129
 
337
#: rc.cpp:156
290
338
msgid "Advanced"
291
339
msgstr "Avançado"
292
340
 
293
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
294
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
295
 
#: rc.cpp:135
296
 
msgid "Printer"
297
 
msgstr "Impressora"
298
 
 
299
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
301
 
#: rc.cpp:138
302
 
msgid "&Name:"
303
 
msgstr "&Nome:"
304
 
 
305
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
307
 
#: rc.cpp:141
308
 
msgid "P&roperties"
309
 
msgstr "P&ropriedades"
310
 
 
311
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
313
 
#: rc.cpp:144
314
 
msgid "Location:"
315
 
msgstr "Localização:"
316
 
 
317
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
318
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
319
 
#: rc.cpp:147
320
 
msgid "Preview"
321
 
msgstr "Antevisão"
322
 
 
323
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
325
 
#: rc.cpp:150
326
 
msgid "Type:"
327
 
msgstr "Tipo:"
328
 
 
329
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
331
 
#: rc.cpp:153
332
 
msgid "Output &file:"
333
 
msgstr "&Ficheiro de saída:"
334
 
 
335
 
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
337
 
#: rc.cpp:156
338
 
msgid "..."
339
 
msgstr "..."
340
 
 
341
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
342
 
msgid ""
343
 
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
344
 
"installed.\n"
345
 
"          Some video features have been disabled."
346
 
msgstr ""
347
 
"Atenção: Não parece ter o pacote 'gstreamer0.10-plugins-good' instalado.\n"
348
 
"          Algumas funcionalidades de vídeo foram desactivadas."
349
 
 
350
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
351
 
msgid ""
352
 
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
353
 
"          All audio and video support has been disabled"
354
 
msgstr ""
355
 
"Atenção: Não parece ter os 'plugins' básicos do GStreamer instalados.\n"
356
 
"          Todas as funcionalidades de vídeo e áudio foram desactivadas"
357
 
 
358
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
359
 
msgid ""
360
 
"Cannot start playback. \n"
361
 
"\n"
362
 
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
363
 
"have libgstreamer-plugins-base installed."
364
 
msgstr ""
365
 
"Não é possível iniciar a reprodução.\n"
366
 
"\n"
367
 
"Verifique a sua instalação do Gstreamer e certifique-se\n"
368
 
"que tem o pacote 'libgstreamer-plugins-base' instalado."
369
 
 
370
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
371
 
msgid "Missing codec helper script assistant."
372
 
msgstr "Falta o assistente do programa auxiliar do codificador."
373
 
 
374
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
375
 
#, qt-format
376
 
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
377
 
msgstr ""
378
 
"A instalação do codificador do 'plugin' foi mal-sucedida para o codificador: "
379
 
"%0"
380
 
 
381
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
382
 
#, qt-format
383
 
msgid ""
384
 
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
385
 
"play this content: %0"
386
 
msgstr ""
387
 
"Falta um codificador obrigatório. Terá de instalar os seguintes "
388
 
"codificadores para reproduzir este conteúdo: %0"
389
 
 
390
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
391
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
392
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
393
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
394
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
395
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
396
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
397
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
398
 
msgid "Could not open media source."
399
 
msgstr "Não foi possível carregar a origem multimédia."
400
 
 
401
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
402
 
msgid "Invalid source type."
403
 
msgstr "O tipo de origem é inválido."
404
 
 
405
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
406
 
msgid "Could not locate media source."
407
 
msgstr "Não foi possível localizar a origem multimédia."
408
 
 
409
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
410
 
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
411
 
msgstr ""
412
 
"Não foi possível aceder ao dispositivo de áudio. Os dispositivos já estão em "
413
 
"uso."
414
 
 
415
 
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
416
 
msgid "Could not decode media source."
417
 
msgstr "Não foi possível descodificar a origem multimédia."
418
 
 
419
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
420
 
msgid "Not ready to play"
421
 
msgstr "Ainda não pronto para reproduzir"
422
 
 
423
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
424
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
425
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
426
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
427
 
msgid "Error opening file"
428
 
msgstr "Erro ao aceder ao ficheiro"
429
 
 
430
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
431
 
msgid "Error opening URL"
432
 
msgstr "Erro ao aceder ao URL"
433
 
 
434
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
435
 
msgid "Error opening resource"
436
 
msgstr "Erro ao abrir o recurso"
437
 
 
438
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
439
 
msgid "Error opening source: resource not opened"
440
 
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não está aberto"
441
 
 
442
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
443
 
msgid "Setting volume failed"
444
 
msgstr "A definição do volume foi mal-sucedida"
445
 
 
446
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
447
 
msgid "Loading clip failed"
448
 
msgstr "O carregamento do vídeo foi mal-sucedido"
449
 
 
450
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
451
 
msgid "Playback complete"
452
 
msgstr "Reprodução completa"
453
 
 
454
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
455
 
msgid "Download error"
456
 
msgstr "Erro de transferência"
457
 
 
458
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
459
 
msgid "Pause failed"
460
 
msgstr "A pausa foi mal-sucedida"
461
 
 
462
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
463
 
msgid "Seek failed"
464
 
msgstr "O posicionamento foi mal-sucedido"
465
 
 
 
341
#: xml/sax/qxml.cpp:58
 
342
msgctxt "QXml"
 
343
msgid "no error occurred"
 
344
msgstr "não ocorreram erros"
 
345
 
 
346
#: xml/sax/qxml.cpp:59
 
347
msgctxt "QXml"
 
348
msgid "error triggered by consumer"
 
349
msgstr "erro gerado pelo consumidor"
 
350
 
 
351
#: xml/sax/qxml.cpp:60
 
352
msgctxt "QXml"
 
353
msgid "unexpected end of file"
 
354
msgstr "fim do ficheiro inesperado"
 
355
 
 
356
#: xml/sax/qxml.cpp:61
 
357
msgctxt "QXml"
 
358
msgid "more than one document type definition"
 
359
msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento"
 
360
 
 
361
#: xml/sax/qxml.cpp:62
 
362
msgctxt "QXml"
 
363
msgid "error occurred while parsing element"
 
364
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento"
 
365
 
 
366
#: xml/sax/qxml.cpp:63
 
367
msgctxt "QXml"
 
368
msgid "tag mismatch"
 
369
msgstr "falta de correspondência de 'tags'"
 
370
 
 
371
#: xml/sax/qxml.cpp:64
 
372
msgctxt "QXml"
 
373
msgid "error occurred while parsing content"
 
374
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo"
 
375
 
 
376
#: xml/sax/qxml.cpp:65
 
377
msgctxt "QXml"
 
378
msgid "unexpected character"
 
379
msgstr "carácter inesperado"
 
380
 
 
381
#: xml/sax/qxml.cpp:66
 
382
msgctxt "QXml"
 
383
msgid "invalid name for processing instruction"
 
384
msgstr "nome inválido para a instrução de processamento"
 
385
 
 
386
#: xml/sax/qxml.cpp:67
 
387
msgctxt "QXml"
 
388
msgid "version expected while reading the XML declaration"
 
389
msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML"
 
390
 
 
391
#: xml/sax/qxml.cpp:68
 
392
msgctxt "QXml"
 
393
msgid "wrong value for standalone declaration"
 
394
msgstr "valor inválido para a declaração autónoma"
 
395
 
 
396
#: xml/sax/qxml.cpp:69
 
397
msgctxt "QXml"
 
398
msgid ""
 
399
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
 
400
"XML declaration"
 
401
msgstr ""
 
402
"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
 
403
 
 
404
#: xml/sax/qxml.cpp:70
 
405
msgctxt "QXml"
 
406
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
 
407
msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
 
408
 
 
409
#: xml/sax/qxml.cpp:71
 
410
msgctxt "QXml"
 
411
msgid "error occurred while parsing document type definition"
 
412
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento"
 
413
 
 
414
#: xml/sax/qxml.cpp:72
 
415
msgctxt "QXml"
 
416
msgid "letter is expected"
 
417
msgstr "esperada uma letra"
 
418
 
 
419
#: xml/sax/qxml.cpp:73
 
420
msgctxt "QXml"
 
421
msgid "error occurred while parsing comment"
 
422
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário"
 
423
 
 
424
#: xml/sax/qxml.cpp:74
 
425
msgctxt "QXml"
 
426
msgid "error occurred while parsing reference"
 
427
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência"
 
428
 
 
429
#: xml/sax/qxml.cpp:75
 
430
msgctxt "QXml"
 
431
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
 
432
msgstr "as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD"
 
433
 
 
434
#: xml/sax/qxml.cpp:76
 
435
msgctxt "QXml"
 
436
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
 
437
msgstr ""
 
438
"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do "
 
439
"atributo"
 
440
 
 
441
#: xml/sax/qxml.cpp:77
 
442
msgctxt "QXml"
 
443
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
 
444
msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD"
 
445
 
 
446
#: xml/sax/qxml.cpp:78
 
447
msgctxt "QXml"
 
448
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
 
449
msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido"
 
450
 
 
451
#: xml/sax/qxml.cpp:79
 
452
msgctxt "QXml"
 
453
msgid "recursive entities"
 
454
msgstr "entidades recursivas"
 
455
 
 
456
#: xml/sax/qxml.cpp:80
 
457
msgctxt "QXml"
 
458
msgid "error in the text declaration of an external entity"
 
459
msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa"
 
460
 
 
461
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
466
462
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
467
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
468
463
msgid "Getting position failed"
469
464
msgstr "A obtenção da posição foi mal-sucedida"
470
465
 
471
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
472
 
msgid "Opening clip failed"
473
 
msgstr "A abertura do conteúdo foi mal-sucedida"
474
 
 
475
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
476
 
#, qt-format
477
 
msgid "%1 Hz"
478
 
msgstr "%1 Hz"
 
466
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
 
467
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
 
468
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
 
469
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
 
470
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
 
471
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
 
472
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
 
473
msgid "Video display error"
 
474
msgstr "Erro de visualização do vídeo"
479
475
 
480
476
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
481
477
msgctxt "Phonon::MMF"
487
483
msgid "The audio output device"
488
484
msgstr "O dispositivos de saída do áudio"
489
485
 
490
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
491
 
msgid "Enabled"
492
 
msgstr "Activo"
493
 
 
494
486
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
495
487
msgid "Decay HF ratio (%)"
496
488
msgstr "Relação HF de decaimento (%)"
531
523
msgid "Room level (mB)"
532
524
msgstr "Nível do ambiente (mB)"
533
525
 
534
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
535
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
536
 
msgid "Error opening source: type not supported"
537
 
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o tipo não é suportado"
538
 
 
539
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
540
 
msgid "Error opening source: resource is compressed"
541
 
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso está comprimido"
542
 
 
543
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
544
 
msgid "Error opening source: resource not valid"
545
 
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não é válido"
546
 
 
547
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
548
 
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
549
 
msgstr "Erro ao aceder à fonte: não foi possível determinar o tipo multimédia"
550
 
 
551
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
552
 
msgid "Failed to set requested IAP"
553
 
msgstr "Não foi possível definir o IAP pedido"
554
 
 
555
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
556
 
msgid "Level (%)"
557
 
msgstr "Nível (%)"
 
526
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
 
527
msgid "Not ready to play"
 
528
msgstr "Ainda não pronto para reproduzir"
 
529
 
 
530
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
 
531
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
 
532
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
 
533
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
 
534
msgid "Error opening file"
 
535
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro"
 
536
 
 
537
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
 
538
msgid "Error opening URL"
 
539
msgstr "Erro ao aceder ao URL"
 
540
 
 
541
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
 
542
msgid "Error opening resource"
 
543
msgstr "Erro ao abrir o recurso"
 
544
 
 
545
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
 
546
msgid "Error opening source: resource not opened"
 
547
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não está aberto"
 
548
 
 
549
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
 
550
msgid "Setting volume failed"
 
551
msgstr "A definição do volume foi mal-sucedida"
 
552
 
 
553
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
 
554
msgid "Loading clip failed"
 
555
msgstr "O carregamento do vídeo foi mal-sucedido"
 
556
 
 
557
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
 
558
msgid "Playback complete"
 
559
msgstr "Reprodução completa"
 
560
 
 
561
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
 
562
msgid "Download error"
 
563
msgstr "Erro de transferência"
558
564
 
559
565
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:214
560
566
msgid "No error"
679
685
msgid "Unknown error (%1)"
680
686
msgstr "Erro desconhecido (%1)"
681
687
 
682
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
683
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
684
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
685
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
686
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
687
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
688
 
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
689
 
msgid "Video display error"
690
 
msgstr "Erro de visualização do vídeo"
 
688
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
 
689
msgid "Enabled"
 
690
msgstr "Activo"
 
691
 
 
692
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
 
693
#, qt-format
 
694
msgid "%1 Hz"
 
695
msgstr "%1 Hz"
 
696
 
 
697
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
 
698
msgid "Level (%)"
 
699
msgstr "Nível (%)"
 
700
 
 
701
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
 
702
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
 
703
msgid "Error opening source: type not supported"
 
704
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o tipo não é suportado"
 
705
 
 
706
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
 
707
msgid "Error opening source: resource is compressed"
 
708
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso está comprimido"
 
709
 
 
710
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
 
711
msgid "Error opening source: resource not valid"
 
712
msgstr "Erro ao aceder à fonte: o recurso não é válido"
 
713
 
 
714
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
 
715
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
 
716
msgstr "Erro ao aceder à fonte: não foi possível determinar o tipo multimédia"
 
717
 
 
718
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
 
719
msgid "Failed to set requested IAP"
 
720
msgstr "Não foi possível definir o IAP pedido"
 
721
 
 
722
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
 
723
msgid "Pause failed"
 
724
msgstr "A pausa foi mal-sucedida"
 
725
 
 
726
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
 
727
msgid "Seek failed"
 
728
msgstr "O posicionamento foi mal-sucedido"
 
729
 
 
730
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
 
731
msgid "Opening clip failed"
 
732
msgstr "A abertura do conteúdo foi mal-sucedida"
 
733
 
 
734
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
 
735
msgid ""
 
736
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
 
737
"installed.\n"
 
738
"          Some video features have been disabled."
 
739
msgstr ""
 
740
"Atenção: Não parece ter o pacote 'gstreamer0.10-plugins-good' instalado.\n"
 
741
"          Algumas funcionalidades de vídeo foram desactivadas."
 
742
 
 
743
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
 
744
msgid ""
 
745
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
 
746
"          All audio and video support has been disabled"
 
747
msgstr ""
 
748
"Atenção: Não parece ter os 'plugins' básicos do GStreamer instalados.\n"
 
749
"          Todas as funcionalidades de vídeo e áudio foram desactivadas"
 
750
 
 
751
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
 
752
msgid ""
 
753
"Cannot start playback. \n"
 
754
"\n"
 
755
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
 
756
"have libgstreamer-plugins-base installed."
 
757
msgstr ""
 
758
"Não é possível iniciar a reprodução.\n"
 
759
"\n"
 
760
"Verifique a sua instalação do Gstreamer e certifique-se\n"
 
761
"que tem o pacote 'libgstreamer-plugins-base' instalado."
 
762
 
 
763
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
 
764
msgid "Missing codec helper script assistant."
 
765
msgstr "Falta o assistente do programa auxiliar do codificador."
 
766
 
 
767
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
 
768
#, qt-format
 
769
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
 
770
msgstr ""
 
771
"A instalação do codificador do 'plugin' foi mal-sucedida para o codificador: "
 
772
"%0"
 
773
 
 
774
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
 
775
#, qt-format
 
776
msgid ""
 
777
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
 
778
"play this content: %0"
 
779
msgstr ""
 
780
"Falta um codificador obrigatório. Terá de instalar os seguintes "
 
781
"codificadores para reproduzir este conteúdo: %0"
 
782
 
 
783
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
 
784
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
 
785
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
 
786
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
 
787
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
 
788
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
 
789
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
 
790
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
 
791
msgid "Could not open media source."
 
792
msgstr "Não foi possível carregar a origem multimédia."
 
793
 
 
794
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
 
795
msgid "Invalid source type."
 
796
msgstr "O tipo de origem é inválido."
 
797
 
 
798
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
 
799
msgid "Could not locate media source."
 
800
msgstr "Não foi possível localizar a origem multimédia."
 
801
 
 
802
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
 
803
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
 
804
msgstr ""
 
805
"Não foi possível aceder ao dispositivo de áudio. Os dispositivos já estão em "
 
806
"uso."
 
807
 
 
808
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
 
809
msgid "Could not decode media source."
 
810
msgstr "Não foi possível descodificar a origem multimédia."
691
811
 
692
812
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
693
813
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
724
844
"ficou disponível ou que está configurado especificamente para esta "
725
845
"transmissão.</html>"
726
846
 
727
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
728
 
msgctxt "Phonon::"
729
 
msgid "Notifications"
730
 
msgstr "Notificações"
731
 
 
732
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
733
 
msgctxt "Phonon::"
734
 
msgid "Music"
735
 
msgstr "Música"
736
 
 
737
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
738
 
msgctxt "Phonon::"
739
 
msgid "Video"
740
 
msgstr "Vídeo"
741
 
 
742
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
743
 
msgctxt "Phonon::"
744
 
msgid "Communication"
745
 
msgstr "Comunicações"
746
 
 
747
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
748
 
msgctxt "Phonon::"
749
 
msgid "Games"
750
 
msgstr "Jogos"
751
 
 
752
 
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
753
 
msgctxt "Phonon::"
754
 
msgid "Accessibility"
755
 
msgstr "Acessibilidade"
756
 
 
757
847
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
758
848
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
759
849
msgid "PulseAudio Sound Server"
782
872
msgid "Muted"
783
873
msgstr "Mudo"
784
874
 
 
875
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
 
876
msgctxt "Phonon::"
 
877
msgid "Notifications"
 
878
msgstr "Notificações"
 
879
 
 
880
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
 
881
msgctxt "Phonon::"
 
882
msgid "Music"
 
883
msgstr "Música"
 
884
 
 
885
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
 
886
msgctxt "Phonon::"
 
887
msgid "Video"
 
888
msgstr "Vídeo"
 
889
 
 
890
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
 
891
msgctxt "Phonon::"
 
892
msgid "Communication"
 
893
msgstr "Comunicações"
 
894
 
 
895
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
 
896
msgctxt "Phonon::"
 
897
msgid "Games"
 
898
msgstr "Jogos"
 
899
 
 
900
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
 
901
msgctxt "Phonon::"
 
902
msgid "Accessibility"
 
903
msgstr "Acessibilidade"
 
904
 
785
905
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
786
906
msgctxt "QWebPage"
787
907
msgid "Redirection limit reached"
852
972
msgid "Scroll down"
853
973
msgstr "Deslocar para baixo"
854
974
 
855
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
856
 
#, qt-format
857
 
msgid "JavaScript Alert - %1"
858
 
msgstr "Alerta de JavaScript - %1"
859
 
 
860
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
861
 
#, qt-format
862
 
msgid "JavaScript Confirm - %1"
863
 
msgstr "Confirmação de JavaScript - %1"
864
 
 
865
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
866
 
#, qt-format
867
 
msgid "JavaScript Prompt - %1"
868
 
msgstr "Mensagem de JavaScript - %1"
869
 
 
870
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
871
 
#, qt-format
872
 
msgid "JavaScript Problem - %1"
873
 
msgstr "Problema de JavaScript - %1"
874
 
 
875
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
876
 
msgid ""
877
 
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
878
 
"script?"
879
 
msgstr "O programa desta página parece ter algum problema. Deseja pará-lo?"
880
 
 
881
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
882
 
msgid "Move the cursor to the next character"
883
 
msgstr "Mover o cursor para o carácter seguinte"
884
 
 
885
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
886
 
msgid "Move the cursor to the previous character"
887
 
msgstr "Mover o cursor para o carácter anterior"
888
 
 
889
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
890
 
msgid "Move the cursor to the next word"
891
 
msgstr "Mover o cursor para a palavra seguinte"
892
 
 
893
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
894
 
msgid "Move the cursor to the previous word"
895
 
msgstr "Mover o cursor para a palavra anterior"
896
 
 
897
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
898
 
msgid "Move the cursor to the next line"
899
 
msgstr "Mover o cursor para a linha seguinte"
900
 
 
901
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
902
 
msgid "Move the cursor to the previous line"
903
 
msgstr "Mover o cursor para a linha anterior"
904
 
 
905
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
906
 
msgid "Move the cursor to the start of the line"
907
 
msgstr "Mover o cursor para o início da linha"
908
 
 
909
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
910
 
msgid "Move the cursor to the end of the line"
911
 
msgstr "Move o cursor para o fim da linha"
912
 
 
913
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
914
 
msgid "Move the cursor to the start of the block"
915
 
msgstr "Mover o cursor para o início do bloco"
916
 
 
917
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
918
 
msgid "Move the cursor to the end of the block"
919
 
msgstr "Tira a janela da frente"
920
 
 
921
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
922
 
msgid "Move the cursor to the start of the document"
923
 
msgstr "Mover o cursor para o início do documento"
924
 
 
925
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
926
 
msgid "Move the cursor to the end of the document"
927
 
msgstr "Mover o cursor para o fim do documento"
928
 
 
929
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
930
 
msgid "Select to the next character"
931
 
msgstr "Seleccionar até ao carácter seguinte"
932
 
 
933
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
934
 
msgid "Select to the previous character"
935
 
msgstr "Seleccionar até ao carácter anterior"
936
 
 
937
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
938
 
msgid "Select to the next word"
939
 
msgstr "Seleccionar até à palavra seguinte"
940
 
 
941
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
942
 
msgid "Select to the previous word"
943
 
msgstr "Seleccionar até à palavra anterior"
944
 
 
945
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
946
 
msgid "Select to the next line"
947
 
msgstr "Seleccionar até à linha seguinte"
948
 
 
949
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
950
 
msgid "Select to the previous line"
951
 
msgstr "Seleccionar até à linha anterior"
952
 
 
953
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
954
 
msgid "Select to the start of the line"
955
 
msgstr "Seleccionar até ao início da linha"
956
 
 
957
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
958
 
msgid "Select to the end of the line"
959
 
msgstr "Seleccionar até ao fim da linha"
960
 
 
961
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
962
 
msgid "Select to the start of the block"
963
 
msgstr "Seleccionar até ao início do bloco"
964
 
 
965
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
966
 
msgid "Select to the end of the block"
967
 
msgstr "Seleccionar até ao fim do bloco"
968
 
 
969
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
970
 
msgid "Select to the start of the document"
971
 
msgstr "Seleccionar até ao início do documento"
972
 
 
973
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
974
 
msgid "Select to the end of the document"
975
 
msgstr "Seleccionar até ao fim do documento"
976
 
 
977
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
978
 
msgid "Delete to the start of the word"
979
 
msgstr "Apagar até ao início da palavra"
980
 
 
981
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
982
 
msgid "Delete to the end of the word"
983
 
msgstr "Apagar até ao fim da palavra"
984
 
 
985
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
986
 
msgid "Insert a new paragraph"
987
 
msgstr "Inserir um novo parágrafo"
988
 
 
989
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
990
 
msgid "Insert a new line"
991
 
msgstr "Inserir uma nova linha"
992
 
 
993
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
994
 
msgid "Paste and Match Style"
995
 
msgstr "Colar e Corresponder ao Estilo"
996
 
 
997
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
998
 
msgid "Remove formatting"
999
 
msgstr "Remover a formatação"
1000
 
 
1001
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
1002
 
msgid "Strikethrough"
1003
 
msgstr "Traçado"
1004
 
 
1005
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
1006
 
msgid "Subscript"
1007
 
msgstr "Subscrito"
1008
 
 
1009
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
1010
 
msgid "Superscript"
1011
 
msgstr "Sobrescrito"
1012
 
 
1013
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
1014
 
msgid "Insert Bulleted List"
1015
 
msgstr "Inserir uma Lista com Pontos"
1016
 
 
1017
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
1018
 
msgid "Insert Numbered List"
1019
 
msgstr "Inserir uma Lista Numerada"
1020
 
 
1021
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
1022
 
msgid "Indent"
1023
 
msgstr "Indentação"
1024
 
 
1025
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
1026
 
msgid "Outdent"
1027
 
msgstr "Remover a Indentação"
1028
 
 
1029
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
1030
 
msgid "Center"
1031
 
msgstr "Centro"
1032
 
 
1033
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
1034
 
msgid "Justify"
1035
 
msgstr "Justificar"
1036
 
 
1037
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
1038
 
msgid "Align Left"
1039
 
msgstr "Alinhar à Esquerda"
1040
 
 
1041
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
1042
 
msgid "Align Right"
1043
 
msgstr "Alinhar à Direita"
1044
 
 
1045
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
1046
 
#, qt-format
1047
 
msgctxt "QWebPage"
1048
 
msgid "Web Inspector - %2"
1049
 
msgstr "Inspector Web - %2"
 
975
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
 
976
msgid "weba_ti_texlist_single"
 
977
msgstr "weba_ti_texlist_single"
 
978
 
 
979
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
 
980
msgid "weba_ti_textlist_multi"
 
981
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
 
982
 
 
983
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
 
984
msgid "wdgt_bd_done"
 
985
msgstr "wdgt_bd_done"
1050
986
 
1051
987
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152
1052
988
msgctxt ""
1572
1508
msgid "%1 seconds"
1573
1509
msgstr "%1 segundos"
1574
1510
 
1575
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
1576
 
msgid "weba_ti_texlist_single"
1577
 
msgstr "weba_ti_texlist_single"
1578
 
 
1579
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
1580
 
msgid "weba_ti_textlist_multi"
1581
 
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
1582
 
 
1583
 
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
1584
 
msgid "wdgt_bd_done"
1585
 
msgstr "wdgt_bd_done"
1586
 
 
1587
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2172 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112
1588
 
msgctxt "QIODevice"
1589
 
msgid "Permission denied"
1590
 
msgstr "Permissão negada"
1591
 
 
1592
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2175 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115
1593
 
msgctxt "QIODevice"
1594
 
msgid "Too many open files"
1595
 
msgstr "Estão demasiados ficheiros abertos"
1596
 
 
1597
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2178 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118
1598
 
msgctxt "QIODevice"
1599
 
msgid "No such file or directory"
1600
 
msgstr "Não existe esse ficheiro ou pasta"
1601
 
 
1602
 
#: corelib/global/qglobal.cpp:2181 corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121
1603
 
msgctxt "QIODevice"
1604
 
msgid "No space left on device"
1605
 
msgstr "Não há espaço livre no dispositivo"
1606
 
 
1607
 
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
1608
 
msgid "Destination file exists"
1609
 
msgstr "O ficheiro de destino existe"
1610
 
 
1611
 
#: corelib/io/qfile.cpp:751
1612
 
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
1613
 
msgstr "Não irá mudar o nome do ficheiro sequencial com a cópia de blocos"
1614
 
 
1615
 
#: corelib/io/qfile.cpp:774
1616
 
msgid "Cannot remove source file"
1617
 
msgstr "Não é possível remover o ficheiro de origem"
1618
 
 
1619
 
#: corelib/io/qfile.cpp:903
1620
 
#, qt-format
1621
 
msgid "Cannot open %1 for input"
1622
 
msgstr "Não é possível aceder ao %1 para entrada"
1623
 
 
1624
 
#: corelib/io/qfile.cpp:921
1625
 
msgid "Cannot open for output"
1626
 
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para saída"
1627
 
 
1628
 
#: corelib/io/qfile.cpp:932
1629
 
msgid "Failure to write block"
1630
 
msgstr "Não é possível gravar o bloco"
1631
 
 
1632
 
#: corelib/io/qfile.cpp:946
1633
 
#, qt-format
1634
 
msgid "Cannot create %1 for output"
1635
 
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1 para saída"
1636
 
 
1637
 
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
1638
 
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
1639
 
msgstr ""
1640
 
"Não está disponível um motor de ficheiros ou então este não suporta o "
1641
 
"'UnMapExtension'"
1642
 
 
1643
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:138 corelib/io/qprocess_unix.cpp:407
1644
 
msgid "Could not open input redirection for reading"
1645
 
msgstr "Não foi possível aceder para leitura ao redireccionamento da entrada"
1646
 
 
1647
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:158 corelib/io/qprocess_unix.cpp:419
1648
 
msgid "Could not open output redirection for writing"
1649
 
msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao redireccionamento da saída"
1650
 
 
1651
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
1652
 
#, qt-format
1653
 
msgid "Process failed to start: %1"
1654
 
msgstr "Não foi possível iniciar o processo: %1"
1655
 
 
1656
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
1657
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
1658
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1043
1659
 
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1095 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1169
1660
 
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1235
1661
 
msgid "Process operation timed out"
1662
 
msgstr "A operação do processo expirou o seu tempo-limite"
1663
 
 
1664
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
1665
 
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
1666
 
msgid "Error reading from process"
1667
 
msgstr "Erro ao ler do processo"
1668
 
 
1669
 
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792 corelib/io/qprocess.cpp:983
1670
 
#: corelib/io/qprocess.cpp:1852
1671
 
msgid "Error writing to process"
1672
 
msgstr "Erro ao escrever no processo"
1673
 
 
1674
 
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:697
1675
 
#, qt-format
1676
 
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1677
 
msgstr "Erro no recurso (problema no 'fork'): %1"
1678
 
 
1679
 
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236
1680
 
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
 
1511
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
 
1512
#, qt-format
 
1513
msgctxt "QWebPage"
 
1514
msgid "Web Inspector - %2"
 
1515
msgstr "Inspector Web - %2"
 
1516
 
 
1517
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
 
1518
#, qt-format
 
1519
msgid "JavaScript Alert - %1"
 
1520
msgstr "Alerta de JavaScript - %1"
 
1521
 
 
1522
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
 
1523
#, qt-format
 
1524
msgid "JavaScript Confirm - %1"
 
1525
msgstr "Confirmação de JavaScript - %1"
 
1526
 
 
1527
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
 
1528
#, qt-format
 
1529
msgid "JavaScript Prompt - %1"
 
1530
msgstr "Mensagem de JavaScript - %1"
 
1531
 
 
1532
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
 
1533
#, qt-format
 
1534
msgid "JavaScript Problem - %1"
 
1535
msgstr "Problema de JavaScript - %1"
 
1536
 
 
1537
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
 
1538
msgid ""
 
1539
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
 
1540
"script?"
 
1541
msgstr "O programa desta página parece ter algum problema. Deseja pará-lo?"
 
1542
 
 
1543
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
 
1544
msgid "Move the cursor to the next character"
 
1545
msgstr "Mover o cursor para o carácter seguinte"
 
1546
 
 
1547
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
 
1548
msgid "Move the cursor to the previous character"
 
1549
msgstr "Mover o cursor para o carácter anterior"
 
1550
 
 
1551
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
 
1552
msgid "Move the cursor to the next word"
 
1553
msgstr "Mover o cursor para a palavra seguinte"
 
1554
 
 
1555
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
 
1556
msgid "Move the cursor to the previous word"
 
1557
msgstr "Mover o cursor para a palavra anterior"
 
1558
 
 
1559
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
 
1560
msgid "Move the cursor to the next line"
 
1561
msgstr "Mover o cursor para a linha seguinte"
 
1562
 
 
1563
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
 
1564
msgid "Move the cursor to the previous line"
 
1565
msgstr "Mover o cursor para a linha anterior"
 
1566
 
 
1567
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
 
1568
msgid "Move the cursor to the start of the line"
 
1569
msgstr "Mover o cursor para o início da linha"
 
1570
 
 
1571
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
 
1572
msgid "Move the cursor to the end of the line"
 
1573
msgstr "Move o cursor para o fim da linha"
 
1574
 
 
1575
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
 
1576
msgid "Move the cursor to the start of the block"
 
1577
msgstr "Mover o cursor para o início do bloco"
 
1578
 
 
1579
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
 
1580
msgid "Move the cursor to the end of the block"
 
1581
msgstr "Tira a janela da frente"
 
1582
 
 
1583
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
 
1584
msgid "Move the cursor to the start of the document"
 
1585
msgstr "Mover o cursor para o início do documento"
 
1586
 
 
1587
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
 
1588
msgid "Move the cursor to the end of the document"
 
1589
msgstr "Mover o cursor para o fim do documento"
 
1590
 
 
1591
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
 
1592
msgid "Select to the next character"
 
1593
msgstr "Seleccionar até ao carácter seguinte"
 
1594
 
 
1595
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
 
1596
msgid "Select to the previous character"
 
1597
msgstr "Seleccionar até ao carácter anterior"
 
1598
 
 
1599
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
 
1600
msgid "Select to the next word"
 
1601
msgstr "Seleccionar até à palavra seguinte"
 
1602
 
 
1603
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
 
1604
msgid "Select to the previous word"
 
1605
msgstr "Seleccionar até à palavra anterior"
 
1606
 
 
1607
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
 
1608
msgid "Select to the next line"
 
1609
msgstr "Seleccionar até à linha seguinte"
 
1610
 
 
1611
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
 
1612
msgid "Select to the previous line"
 
1613
msgstr "Seleccionar até à linha anterior"
 
1614
 
 
1615
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
 
1616
msgid "Select to the start of the line"
 
1617
msgstr "Seleccionar até ao início da linha"
 
1618
 
 
1619
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
 
1620
msgid "Select to the end of the line"
 
1621
msgstr "Seleccionar até ao fim da linha"
 
1622
 
 
1623
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
 
1624
msgid "Select to the start of the block"
 
1625
msgstr "Seleccionar até ao início do bloco"
 
1626
 
 
1627
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
 
1628
msgid "Select to the end of the block"
 
1629
msgstr "Seleccionar até ao fim do bloco"
 
1630
 
 
1631
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
 
1632
msgid "Select to the start of the document"
 
1633
msgstr "Seleccionar até ao início do documento"
 
1634
 
 
1635
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
 
1636
msgid "Select to the end of the document"
 
1637
msgstr "Seleccionar até ao fim do documento"
 
1638
 
 
1639
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
 
1640
msgid "Delete to the start of the word"
 
1641
msgstr "Apagar até ao início da palavra"
 
1642
 
 
1643
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
 
1644
msgid "Delete to the end of the word"
 
1645
msgstr "Apagar até ao fim da palavra"
 
1646
 
 
1647
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
 
1648
msgid "Insert a new paragraph"
 
1649
msgstr "Inserir um novo parágrafo"
 
1650
 
 
1651
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
 
1652
msgid "Insert a new line"
 
1653
msgstr "Inserir uma nova linha"
 
1654
 
 
1655
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
 
1656
msgid "Paste and Match Style"
 
1657
msgstr "Colar e Corresponder ao Estilo"
 
1658
 
 
1659
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
 
1660
msgid "Remove formatting"
 
1661
msgstr "Remover a formatação"
 
1662
 
 
1663
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
 
1664
msgid "Strikethrough"
 
1665
msgstr "Traçado"
 
1666
 
 
1667
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
 
1668
msgid "Subscript"
 
1669
msgstr "Subscrito"
 
1670
 
 
1671
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
 
1672
msgid "Superscript"
 
1673
msgstr "Sobrescrito"
 
1674
 
 
1675
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
 
1676
msgid "Insert Bulleted List"
 
1677
msgstr "Inserir uma Lista com Pontos"
 
1678
 
 
1679
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
 
1680
msgid "Insert Numbered List"
 
1681
msgstr "Inserir uma Lista Numerada"
 
1682
 
 
1683
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
 
1684
msgid "Indent"
 
1685
msgstr "Indentação"
 
1686
 
 
1687
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
 
1688
msgid "Outdent"
 
1689
msgstr "Remover a Indentação"
 
1690
 
 
1691
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
 
1692
msgid "Center"
 
1693
msgstr "Centro"
 
1694
 
 
1695
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
 
1696
msgid "Justify"
 
1697
msgstr "Justificar"
 
1698
 
 
1699
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
 
1700
msgid "Align Left"
 
1701
msgstr "Alinhar à Esquerda"
 
1702
 
 
1703
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
 
1704
msgid "Align Right"
 
1705
msgstr "Alinhar à Direita"
 
1706
 
 
1707
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
 
1708
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
 
1709
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
 
1710
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
 
1711
msgid "OK"
 
1712
msgstr "OK"
 
1713
 
 
1714
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
 
1715
msgid "Apply"
 
1716
msgstr "Aplicar"
 
1717
 
 
1718
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
 
1719
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
 
1720
msgid "Help"
 
1721
msgstr "Ajuda"
 
1722
 
 
1723
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
 
1724
msgid "Defaults"
 
1725
msgstr "Predefinições"
 
1726
 
 
1727
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
 
1728
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
 
1729
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
 
1730
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
 
1731
msgid "Cancel"
 
1732
msgstr "Cancelar"
 
1733
 
 
1734
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
 
1735
msgid "&Cancel"
 
1736
msgstr "&Cancelar"
 
1737
 
 
1738
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
 
1739
msgid "< &Back"
 
1740
msgstr "< A&nterior"
 
1741
 
 
1742
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
 
1743
msgid "&Next >"
 
1744
msgstr "Segui&nte >"
 
1745
 
 
1746
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
 
1747
msgid "&Finish"
 
1748
msgstr "&Terminar"
 
1749
 
 
1750
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
 
1751
msgid "&Help"
 
1752
msgstr "A&juda"
 
1753
 
 
1754
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
 
1755
msgid "Operation stopped by the user"
 
1756
msgstr "Operação cancelada pelo utilizador"
 
1757
 
 
1758
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
 
1759
#, qt-format
 
1760
msgid "%1, %2 not defined"
 
1761
msgstr "%1, %2 não definido"
 
1762
 
 
1763
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
 
1764
#, qt-format
 
1765
msgid "Ambiguous %1 not handled"
 
1766
msgstr "O '%1' ambíguo não foi tratado"
 
1767
 
 
1768
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
 
1769
msgid "True"
 
1770
msgstr "Verdadeiro"
 
1771
 
 
1772
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
 
1773
msgid "False"
 
1774
msgstr "Falso"
 
1775
 
 
1776
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
 
1777
msgid "Insert"
 
1778
msgstr "Inserir"
 
1779
 
 
1780
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
 
1781
msgid "Update"
 
1782
msgstr "Actualizar"
 
1783
 
 
1784
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
 
1785
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
 
1786
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
 
1787
msgid "Delete"
 
1788
msgstr "Apagar"
 
1789
 
 
1790
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
 
1791
msgctxt "QSql"
 
1792
msgid "Delete"
 
1793
msgstr "Apagar"
 
1794
 
 
1795
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
 
1796
msgctxt "QSql"
 
1797
msgid "Delete this record?"
 
1798
msgstr "Deseja apagar este registo?"
 
1799
 
 
1800
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
 
1801
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
 
1802
msgctxt "QSql"
 
1803
msgid "Yes"
 
1804
msgstr "Sim"
 
1805
 
 
1806
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
 
1807
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
 
1808
msgctxt "QSql"
 
1809
msgid "No"
 
1810
msgstr "Não"
 
1811
 
 
1812
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
 
1813
msgctxt "QSql"
 
1814
msgid "Insert"
 
1815
msgstr "Inserir"
 
1816
 
 
1817
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
 
1818
msgctxt "QSql"
 
1819
msgid "Update"
 
1820
msgstr "Actualizar"
 
1821
 
 
1822
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
 
1823
msgctxt "QSql"
 
1824
msgid "Save edits?"
 
1825
msgstr "Deseja guardar as alterações?"
 
1826
 
 
1827
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
 
1828
msgctxt "QSql"
 
1829
msgid "Cancel"
 
1830
msgstr "Cancelar"
 
1831
 
 
1832
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
 
1833
msgctxt "QSql"
 
1834
msgid "Confirm"
 
1835
msgstr "Confirmar"
 
1836
 
 
1837
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
 
1838
msgctxt "QSql"
 
1839
msgid "Cancel your edits?"
 
1840
msgstr "Deseja cancelar as suas alterações?"
 
1841
 
 
1842
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
 
1843
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
 
1844
msgid "&Undo"
 
1845
msgstr "Desfa&zer"
 
1846
 
 
1847
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
 
1848
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
 
1849
msgid "&Redo"
 
1850
msgstr "&Refazer"
 
1851
 
 
1852
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
 
1853
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
 
1854
msgid "Cu&t"
 
1855
msgstr "Cor&tar"
 
1856
 
 
1857
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
 
1858
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
 
1859
msgid "&Copy"
 
1860
msgstr "&Copiar"
 
1861
 
 
1862
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
 
1863
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
 
1864
msgid "&Paste"
 
1865
msgstr "Co&lar"
 
1866
 
 
1867
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
 
1868
msgid "Clear"
 
1869
msgstr "Limpar"
 
1870
 
 
1871
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
 
1872
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
 
1873
msgid "Select All"
 
1874
msgstr "Seleccionar Tudo"
 
1875
 
 
1876
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
 
1877
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
 
1878
msgid "Line up"
 
1879
msgstr "Alinhar para cima"
 
1880
 
 
1881
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
 
1882
msgid "Customize..."
 
1883
msgstr "Personalizar..."
 
1884
 
 
1885
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
 
1886
msgid "More..."
 
1887
msgstr "Mais..."
 
1888
 
 
1889
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
 
1890
msgid "Invalid configuration."
 
1891
msgstr "A configuração é inválida."
 
1892
 
 
1893
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
 
1894
msgid "The issuer certificate could not be found"
 
1895
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
 
1896
 
 
1897
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
 
1898
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
 
1899
msgstr "Não foi possível descodificar a assinatura do certificado"
 
1900
 
 
1901
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
 
1902
msgid "The public key in the certificate could not be read"
 
1903
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
 
1904
 
 
1905
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
 
1906
msgid "The signature of the certificate is invalid"
 
1907
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
 
1908
 
 
1909
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
 
1910
msgid "The certificate is not yet valid"
 
1911
msgstr "O certificado ainda não é válido"
 
1912
 
 
1913
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
 
1914
msgid "The certificate has expired"
 
1915
msgstr "O certificado expirou"
 
1916
 
 
1917
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
 
1918
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
 
1919
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
 
1920
 
 
1921
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
 
1922
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
 
1923
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
 
1924
 
 
1925
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
 
1926
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
 
1927
msgstr "O certificado está auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
 
1928
 
 
1929
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
 
1930
msgid ""
 
1931
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
 
1932
msgstr ""
 
1933
"O certificado da raiz da cadeia é auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
 
1934
 
 
1935
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
 
1936
msgid ""
 
1937
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
 
1938
msgstr ""
 
1939
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
 
1940
 
 
1941
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
 
1942
msgid "No certificates could be verified"
 
1943
msgstr "Não foi possível verificar quaisquer certificados"
 
1944
 
 
1945
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
 
1946
msgid "One of the CA certificates is invalid"
 
1947
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
 
1948
 
 
1949
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
 
1950
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
 
1951
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
 
1952
 
 
1953
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
 
1954
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
 
1955
msgstr "O certificado indicado é inadequado para este fim"
 
1956
 
 
1957
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
 
1958
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
 
1959
msgstr "O certificado de raiz da AC não é fidedigno para este fim"
 
1960
 
 
1961
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
 
1962
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
 
1963
msgstr ""
 
1964
"O certificado de raiz da AC está marcado para rejeitar o fim pretendido"
 
1965
 
 
1966
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
 
1967
msgid ""
 
1968
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
 
1969
"name did not match the issuer name of the current certificate"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome do "
 
1972
"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado actual"
 
1973
 
 
1974
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
 
1975
msgid ""
 
1976
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
 
1977
"name and serial number was present and did not match the authority key "
 
1978
"identifier of the current certificate"
 
1979
msgstr ""
 
1980
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome e "
 
1981
"o número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
 
1982
"identificador de chave da autoridade do certificado actual"
 
1983
 
 
1984
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
 
1985
msgid "The peer did not present any certificate"
 
1986
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
 
1987
 
 
1988
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
 
1989
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
 
1992
"certificado"
 
1993
 
 
1994
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
 
1995
msgid "The peer certificate is blacklisted"
 
1996
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
 
1997
 
 
1998
#: network/ssl/qsslerror.cpp:289 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
 
1999
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
 
2000
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
 
2001
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1681
2002
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1682
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301
1683
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1684
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435 network/ssl/qsslerror.cpp:289
1685
2003
msgid "Unknown error"
1686
2004
msgstr "Erro desconhecido"
1687
2005
 
1688
 
#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
1689
 
msgid "Process crashed"
1690
 
msgstr "O processo estoirou"
1691
 
 
1692
 
#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
1693
 
msgid "No program defined"
1694
 
msgstr "Nenhum programa definido"
 
2006
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
 
2007
#, qt-format
 
2008
msgid "Error creating SSL context (%1)"
 
2009
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
 
2010
 
 
2011
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
 
2012
#, qt-format
 
2013
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
 
2014
msgstr "A lista de cifras é inválida ou está vazia (%1)"
 
2015
 
 
2016
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:386
 
2017
#, qt-format
 
2018
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
 
2019
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
 
2020
 
 
2021
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:393
 
2022
#, qt-format
 
2023
msgid "Error loading local certificate, %1"
 
2024
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o certificado local, %1"
 
2025
 
 
2026
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:408
 
2027
#, qt-format
 
2028
msgid "Error loading private key, %1"
 
2029
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a chave privada, %1"
 
2030
 
 
2031
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:415
 
2032
#, qt-format
 
2033
msgid "Private key does not certify public key, %1"
 
2034
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
 
2035
 
 
2036
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:435
 
2037
#, qt-format
 
2038
msgid "Error creating SSL session, %1"
 
2039
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL, %1"
 
2040
 
 
2041
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:471
 
2042
#, qt-format
 
2043
msgid "Error creating SSL session: %1"
 
2044
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL: %1"
 
2045
 
 
2046
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1024
 
2047
#, qt-format
 
2048
msgid "Unable to write data: %1"
 
2049
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
 
2050
 
 
2051
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1094
 
2052
#, qt-format
 
2053
msgid "Unable to decrypt data: %1"
 
2054
msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1"
 
2055
 
 
2056
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1167
 
2057
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
 
2058
msgstr "A ligação por TLS/SSL foi encerrada"
 
2059
 
 
2060
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1175
 
2061
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1185
 
2062
#, qt-format
 
2063
msgid "Error while reading: %1"
 
2064
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
 
2065
 
 
2066
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1280
 
2067
#, qt-format
 
2068
msgid "Error during SSL handshake: %1"
 
2069
msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1"
 
2070
 
 
2071
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
 
2072
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
 
2073
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
 
2074
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' não-bloqueante"
 
2075
 
 
2076
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
 
2077
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
 
2078
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
 
2079
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' de difusão"
 
2080
 
 
2081
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
 
2082
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
 
2083
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
 
2084
msgstr "Tentou usar um 'socket' de IPv6 numa plataforma sem suporte para IPv6"
 
2085
 
 
2086
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
 
2087
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
 
2088
msgid "The remote host closed the connection"
 
2089
msgstr "A máquina remota fechou a ligação"
 
2090
 
 
2091
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
 
2092
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
 
2093
msgid "Network operation timed out"
 
2094
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
 
2095
 
 
2096
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
 
2097
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
 
2098
msgid "Out of resources"
 
2099
msgstr "Sem mais recursos"
 
2100
 
 
2101
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
 
2102
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
 
2103
msgid "Unsupported socket operation"
 
2104
msgstr "A operação do 'socket' não é suportada"
 
2105
 
 
2106
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
 
2107
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
 
2108
msgid "Protocol type not supported"
 
2109
msgstr "O tipo de protocolo não é suportado"
 
2110
 
 
2111
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
 
2112
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
 
2113
msgid "Invalid socket descriptor"
 
2114
msgstr "O descritor do 'socket' é inválido"
 
2115
 
 
2116
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
 
2117
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
 
2118
msgid "Host unreachable"
 
2119
msgstr "A máquina está inacessível"
 
2120
 
 
2121
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
 
2122
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
 
2123
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
 
2124
msgid "Network unreachable"
 
2125
msgstr "A rede está inacessível"
 
2126
 
 
2127
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
 
2128
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
 
2129
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
 
2130
msgid "Connection timed out"
 
2131
msgstr "A ligação expirou"
 
2132
 
 
2133
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
 
2134
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
 
2135
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
 
2136
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
 
2137
msgid "Connection refused"
 
2138
msgstr "Ligação recusada"
 
2139
 
 
2140
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
 
2141
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
 
2142
msgid "The bound address is already in use"
 
2143
msgstr "O endereço associado já está em uso"
 
2144
 
 
2145
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
 
2146
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
 
2147
msgid "The address is not available"
 
2148
msgstr "O endereço não está disponível"
 
2149
 
 
2150
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
 
2151
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
 
2152
msgid "The address is protected"
 
2153
msgstr "O endereço está protegido"
 
2154
 
 
2155
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
 
2156
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
 
2157
msgid "Datagram was too large to send"
 
2158
msgstr "O datagrama era demasiado grande para enviar"
 
2159
 
 
2160
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
 
2161
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
 
2162
msgid "Unable to send a message"
 
2163
msgstr "Não é possível enviar uma mensagem"
 
2164
 
 
2165
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
 
2166
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
 
2167
msgid "Unable to receive a message"
 
2168
msgstr "Não é possível receber uma mensagem"
 
2169
 
 
2170
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
 
2171
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
 
2172
msgid "Unable to write"
 
2173
msgstr "Não é possível gravar"
 
2174
 
 
2175
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
 
2176
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
 
2177
msgid "Network error"
 
2178
msgstr "Erro de rede"
 
2179
 
 
2180
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
 
2181
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
 
2182
msgid "Another socket is already listening on the same port"
 
2183
msgstr "Já está outro 'socket' à espera no mesmo porto"
 
2184
 
 
2185
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
 
2186
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
 
2187
msgid "Operation on non-socket"
 
2188
msgstr "Operação sobre algo que não é um 'socket'"
 
2189
 
 
2190
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
 
2191
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
 
2192
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
 
2193
msgstr "O tipo de 'proxy' é inválido para esta operação"
 
2194
 
 
2195
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
 
2196
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
 
2197
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
 
2198
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
 
2199
msgid "Operation on socket is not supported"
 
2200
msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada"
 
2201
 
 
2202
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
 
2203
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
 
2204
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
 
2205
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
 
2206
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
 
2207
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
 
2208
msgid "Host not found"
 
2209
msgstr "A máquina não foi encontrada"
 
2210
 
 
2211
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
 
2212
msgid "Socket operation timed out"
 
2213
msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite"
 
2214
 
 
2215
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
 
2216
msgid "Socket is not connected"
 
2217
msgstr "O 'socket' não está ligado"
 
2218
 
 
2219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
 
2220
msgid "The address is invalid for this operation"
 
2221
msgstr "O endereço é inválido para esta operação"
 
2222
 
 
2223
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
 
2224
msgid "The specified network session is not opened"
 
2225
msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta"
 
2226
 
 
2227
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
 
2228
msgid "Connection to proxy refused"
 
2229
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi recusada"
 
2230
 
 
2231
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
 
2232
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
 
2233
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi fechada de forma prematura."
 
2234
 
 
2235
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
 
2236
msgid "Proxy host not found"
 
2237
msgstr "A máquina do 'proxy' não foi encontrada"
 
2238
 
 
2239
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
 
2240
msgid "Connection to proxy timed out"
 
2241
msgstr "Terminou o tempo-limite da ligação ao 'proxy'"
 
2242
 
 
2243
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
 
2244
msgid "Proxy authentication failed"
 
2245
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida"
 
2246
 
 
2247
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
 
2248
#, qt-format
 
2249
msgid "Proxy authentication failed: %1"
 
2250
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida: %1"
 
2251
 
 
2252
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
 
2253
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
 
2254
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo SOCKS versão 5"
 
2255
 
 
2256
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
 
2257
msgid "General SOCKSv5 server failure"
 
2258
msgstr "Ocorreu um erro geral no servidor de SOCKSv5"
 
2259
 
 
2260
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
 
2261
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
 
2262
msgstr "Não é permitida a ligação pelo servidor SOCKSv5"
 
2263
 
 
2264
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
 
2265
msgid "TTL expired"
 
2266
msgstr "O tempo de vida expirou"
 
2267
 
 
2268
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
 
2269
msgid "SOCKSv5 command not supported"
 
2270
msgstr "O comando de SOCKSv5 não é suportado"
 
2271
 
 
2272
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
 
2273
msgid "Address type not supported"
 
2274
msgstr "O tipo de endereço não é suportado"
 
2275
 
 
2276
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
 
2277
#, qt-format
 
2278
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
 
2279
msgstr "Ocorreu o código de erro desconhecido '0x%1' do 'proxy' SOCKSv5"
 
2280
 
 
2281
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
 
2282
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
 
2283
msgid "Network operation timed out"
 
2284
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
 
2285
 
 
2286
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
 
2287
msgid "This platform does not support IPv6"
 
2288
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
 
2289
 
 
2290
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
 
2291
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
 
2292
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
 
2293
msgctxt "QHostInfoAgent"
 
2294
msgid "No host name given"
 
2295
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
 
2296
 
 
2297
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
 
2298
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
 
2299
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
 
2300
msgctxt "QHostInfoAgent"
 
2301
msgid "Invalid hostname"
 
2302
msgstr "O nome da máquina é inválido"
 
2303
 
 
2304
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
 
2305
msgctxt "QHostInfo"
 
2306
msgid "No host name given"
 
2307
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
 
2308
 
 
2309
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
 
2310
msgid "No host name given"
 
2311
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
 
2312
 
 
2313
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
 
2314
msgid "Invalid hostname"
 
2315
msgstr "O nome da máquina é inválido"
 
2316
 
 
2317
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
 
2318
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
 
2319
msgid "Unknown address type"
 
2320
msgstr "O tipo de endereço é inválido"
 
2321
 
 
2322
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
 
2323
#, qt-format
 
2324
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
 
2325
msgid "Write error writing to %1: %2"
 
2326
msgstr "Erro de gravação em %1: %2"
 
2327
 
 
2328
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
 
2329
#, qt-format
 
2330
msgid "Socket error on %1: %2"
 
2331
msgstr "Erro no 'socket' em %1: %2"
 
2332
 
 
2333
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
 
2334
#, qt-format
 
2335
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
 
2336
msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1"
 
2337
 
 
2338
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
 
2339
#, qt-format
 
2340
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
 
2341
msgid "Error opening %1"
 
2342
msgstr "Erro ao aceder a %1"
 
2343
 
 
2344
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
 
2345
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
 
2346
#, qt-format
 
2347
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2348
msgid "Request for opening non-local file %1"
 
2349
msgstr "Pedido para abrir um ficheiro não-local %1"
 
2350
 
 
2351
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
 
2352
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
 
2353
#, qt-format
 
2354
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2355
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
 
2356
msgstr "Não é possível aceder a %1: o local é uma pasta"
 
2357
 
 
2358
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
 
2359
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
 
2360
#, qt-format
 
2361
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2362
msgid "Error opening %1: %2"
 
2363
msgstr "Erro ao aceder a %1: %2"
 
2364
 
 
2365
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
 
2366
#, qt-format
 
2367
msgctxt "QNetworkReply"
 
2368
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
 
2369
msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido"
 
2370
 
 
2371
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
 
2372
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
 
2373
msgctxt "QNetworkReply"
 
2374
msgid "Network session error."
 
2375
msgstr "Erro na sessão de rede."
 
2376
 
 
2377
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
 
2378
msgctxt "QNetworkReply"
 
2379
msgid "backend start error."
 
2380
msgstr "erro de início da infra-estrutura."
 
2381
 
 
2382
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
 
2383
msgid "Temporary network failure."
 
2384
msgstr "Falha temporária na rede."
 
2385
 
 
2386
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
 
2387
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
 
2388
msgid "Operation canceled"
 
2389
msgstr "A operação foi cancelada"
 
2390
 
 
2391
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1109
 
2392
msgctxt "QNetworkAccessManager"
 
2393
msgid "Network access is disabled."
 
2394
msgstr "O acesso à rede está desactivado."
 
2395
 
 
2396
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
 
2397
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
 
2398
msgid "No suitable proxy found"
 
2399
msgstr "Não foi encontrado um 'proxy' adequado"
 
2400
 
 
2401
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
 
2402
#, qt-format
 
2403
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
 
2404
msgid "Invalid URI: %1"
 
2405
msgstr "URI inválido: %1"
 
2406
 
 
2407
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
 
2408
#, qt-format
 
2409
msgid "Cannot open %1: is a directory"
 
2410
msgstr "Não é possível aceder ao %1: é uma pasta"
 
2411
 
 
2412
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:243
 
2413
#, qt-format
 
2414
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
 
2415
msgstr "A ligação a %1 falhou: é necessária autenticação"
 
2416
 
 
2417
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
 
2418
#, qt-format
 
2419
msgid "Error while downloading %1: %2"
 
2420
msgstr "Ocorreu um erro ao receber o %1: %2"
 
2421
 
 
2422
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:284
 
2423
#, qt-format
 
2424
msgid "Error while uploading %1: %2"
 
2425
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2"
 
2426
 
 
2427
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
 
2428
#, qt-format
 
2429
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2430
msgid "Write error writing to %1: %2"
 
2431
msgstr "Erro de escrita em %1: %2"
 
2432
 
 
2433
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
 
2434
#, qt-format
 
2435
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
 
2436
msgid "Read error reading from %1: %2"
 
2437
msgstr "Erro de leitura de %1: %2"
 
2438
 
 
2439
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
 
2440
msgid "Extra content at end of document."
 
2441
msgstr "Apareceu conteúdo extra no fim do documento."
 
2442
 
 
2443
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
 
2444
msgid "Invalid entity value."
 
2445
msgstr "O valor da entidade é inválido."
 
2446
 
 
2447
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
 
2448
msgid "Invalid XML character."
 
2449
msgstr "O carácter de XML é inválido."
 
2450
 
 
2451
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
 
2452
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
 
2453
msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo."
 
2454
 
 
2455
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
 
2456
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
 
2457
msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado de forma incorrecta."
 
2458
 
 
2459
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
 
2460
#, qt-format
 
2461
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
 
2462
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado"
 
2463
 
 
2464
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
 
2465
msgid "Illegal namespace declaration."
 
2466
msgstr "A declaração do espaço de nomes é inválida."
 
2467
 
 
2468
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
 
2469
msgid "Attribute redefined."
 
2470
msgstr "O atributo foi definido de novo."
 
2471
 
 
2472
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
 
2473
#, qt-format
 
2474
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
 
2475
msgstr "Foi obtido um carácter inesperado '%1' no literal do ID público."
 
2476
 
 
2477
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
 
2478
msgid "Invalid XML version string."
 
2479
msgstr "O texto da versão do XML é inválido."
 
2480
 
 
2481
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
 
2482
msgid "Unsupported XML version."
 
2483
msgstr "A versão do XML não é suportada."
 
2484
 
 
2485
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
 
2486
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
 
2487
msgstr "O pseudo-atributo autónomo deverá aparecer após a codificação."
 
2488
 
 
2489
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
 
2490
#, qt-format
 
2491
msgid "%1 is an invalid encoding name."
 
2492
msgstr "O %1 é um nome de codificação inválido."
 
2493
 
 
2494
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
 
2495
#, qt-format
 
2496
msgid "Encoding %1 is unsupported"
 
2497
msgstr "A codificação '%1' não é suportada"
 
2498
 
 
2499
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
 
2500
msgid "Standalone accepts only yes or no."
 
2501
msgstr "O atributo de autonomia só aceita 'yes' ou 'no'."
 
2502
 
 
2503
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
 
2504
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
 
2505
msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML."
 
2506
 
 
2507
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
 
2508
msgid "Premature end of document."
 
2509
msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do documento."
 
2510
 
 
2511
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
 
2512
msgid "Invalid document."
 
2513
msgstr "O documento é inválido."
 
2514
 
 
2515
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
 
2516
msgid "Expected "
 
2517
msgstr "Era esperado "
 
2518
 
 
2519
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
 
2520
msgid ", but got '"
 
2521
msgstr ", mas obteve-se '"
 
2522
 
 
2523
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
 
2524
msgid "Unexpected '"
 
2525
msgstr "Não era esperado o '"
 
2526
 
 
2527
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
 
2528
msgid "Expected character data."
 
2529
msgstr "Eram esperados dados de texto."
1695
2530
 
1696
2531
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
1697
2532
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
1756
2591
msgid "%1: ftok failed"
1757
2592
msgstr "%1: o 'ftok' falhou"
1758
2593
 
1759
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
 
2594
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2172
 
2595
msgctxt "QIODevice"
 
2596
msgid "Permission denied"
 
2597
msgstr "Permissão negada"
 
2598
 
 
2599
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2175
 
2600
msgctxt "QIODevice"
 
2601
msgid "Too many open files"
 
2602
msgstr "Estão demasiados ficheiros abertos"
 
2603
 
 
2604
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2178
 
2605
msgctxt "QIODevice"
 
2606
msgid "No such file or directory"
 
2607
msgstr "Não existe esse ficheiro ou pasta"
 
2608
 
 
2609
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2181
 
2610
msgctxt "QIODevice"
 
2611
msgid "No space left on device"
 
2612
msgstr "Não há espaço livre no dispositivo"
 
2613
 
1760
2614
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
1761
2615
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
 
2616
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
1762
2617
#, qt-format
1763
2618
msgid "%1: already exists"
1764
2619
msgstr "%1: já existe"
1765
2620
 
1766
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
 
2621
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
 
2622
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
1767
2623
#, qt-format
1768
 
msgid "%1: doesn't exists"
 
2624
msgid "%1: doesn't exist"
1769
2625
msgstr "%1: não existe"
1770
2626
 
1771
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
1772
2627
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
1773
2628
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
 
2629
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
1774
2630
#, qt-format
1775
2631
msgid "%1: invalid size"
1776
2632
msgstr "%1: o tamanho é inválido"
1777
2633
 
1778
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
1779
2634
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
1780
2635
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
 
2636
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
1781
2637
#, qt-format
1782
2638
msgid "%1: out of resources"
1783
2639
msgstr "%1: sem mais recursos"
1784
2640
 
1785
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
1786
2641
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
1787
2642
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
 
2643
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
1788
2644
#, qt-format
1789
2645
msgid "%1: permission denied"
1790
2646
msgstr "%1: permissão negada"
1791
2647
 
1792
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
1793
2648
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
1794
2649
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
 
2650
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
1795
2651
#, qt-format
1796
2652
msgid "%1: unknown error %2"
1797
2653
msgstr "%1: erro desconhecido %2"
1798
2654
 
1799
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
1800
2655
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
1801
2656
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
1802
2657
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
1803
2658
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
 
2659
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
1804
2660
#, qt-format
1805
2661
msgid "%1: key is empty"
1806
2662
msgstr "%1: a chave está em branco"
1807
2663
 
1808
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
1809
 
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
1810
 
#, qt-format
1811
 
msgid "%1: doesn't exist"
1812
 
msgstr "%1: não existe"
1813
 
 
1814
2664
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
1815
2665
#, qt-format
1816
2666
msgid "%1: size query failed"
1867
2717
msgid "%1: unable to unlock"
1868
2718
msgstr "%1: não é possível desbloquear"
1869
2719
 
1870
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
1871
 
#, qt-format
1872
 
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
1873
 
msgstr "O '%1' não é um objecto ELF (%2)"
1874
 
 
1875
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
1876
 
#, qt-format
1877
 
msgid "'%1' is not an ELF object"
1878
 
msgstr "O '%1' não é um objecto ELF"
1879
 
 
1880
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
1881
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
1882
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
1883
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
1884
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
1885
 
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
1886
 
#, qt-format
1887
 
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
1888
 
msgstr "O '%1' é um objecto ELF inválido (%2)"
 
2720
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
 
2721
#, qt-format
 
2722
msgid "%1: doesn't exists"
 
2723
msgstr "%1: não existe"
 
2724
 
 
2725
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
 
2726
#, qt-format
 
2727
msgid "Cannot load library %1: %2"
 
2728
msgstr "Não é possível carregar a biblioteca %1: %2"
 
2729
 
 
2730
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
 
2731
#, qt-format
 
2732
msgid "Cannot unload library %1: %2"
 
2733
msgstr "Não é possível desligar a biblioteca %1: %2"
 
2734
 
 
2735
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
 
2736
#, qt-format
 
2737
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
 
2738
msgstr "Não é possível resolver o símbolo \"%1\" em %2: %3"
 
2739
 
 
2740
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
 
2741
msgid "The plugin was not loaded."
 
2742
msgstr "O 'plugin' não foi carregado."
 
2743
 
 
2744
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
 
2745
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
 
2746
msgid "The shared library was not found."
 
2747
msgstr "A biblioteca dinâmica não foi encontrada."
1889
2748
 
1890
2749
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
1891
2750
#, qt-format
1892
2751
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
1893
2752
msgstr "Os dados de verificação do 'plugin' não correspondem em '%1'"
1894
2753
 
1895
 
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:682 corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
1896
 
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343
1897
 
msgid "The shared library was not found."
1898
 
msgstr "A biblioteca dinâmica não foi encontrada."
1899
 
 
1900
2754
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
1901
2755
#, qt-format
1902
2756
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
1925
2779
"O 'plugin' '%1' usa uma versão incompatível do Qt. (Não é possível misturar "
1926
2780
"bibliotecas de depuração com produção)."
1927
2781
 
1928
 
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
1929
 
#, qt-format
1930
 
msgid "Cannot load library %1: %2"
1931
 
msgstr "Não é possível carregar a biblioteca %1: %2"
1932
 
 
1933
 
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
1934
 
#, qt-format
1935
 
msgid "Cannot unload library %1: %2"
1936
 
msgstr "Não é possível desligar a biblioteca %1: %2"
1937
 
 
1938
 
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
1939
 
#, qt-format
1940
 
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
1941
 
msgstr "Não é possível resolver o símbolo \"%1\" em %2: %3"
1942
 
 
1943
 
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
1944
 
msgid "The plugin was not loaded."
1945
 
msgstr "O 'plugin' não foi carregado."
 
2782
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
 
2783
#, qt-format
 
2784
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
 
2785
msgstr "O '%1' não é um objecto ELF (%2)"
 
2786
 
 
2787
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
 
2788
#, qt-format
 
2789
msgid "'%1' is not an ELF object"
 
2790
msgstr "O '%1' não é um objecto ELF"
 
2791
 
 
2792
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
 
2793
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
 
2794
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
 
2795
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
 
2796
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
 
2797
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
 
2798
#, qt-format
 
2799
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
 
2800
msgstr "O '%1' é um objecto ELF inválido (%2)"
 
2801
 
 
2802
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:407 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
 
2803
msgid "Could not open input redirection for reading"
 
2804
msgstr "Não foi possível aceder para leitura ao redireccionamento da entrada"
 
2805
 
 
2806
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:419 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
 
2807
msgid "Could not open output redirection for writing"
 
2808
msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao redireccionamento da saída"
 
2809
 
 
2810
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:697
 
2811
#, qt-format
 
2812
msgid "Resource error (fork failure): %1"
 
2813
msgstr "Erro no recurso (problema no 'fork'): %1"
 
2814
 
 
2815
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1043 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1095
 
2816
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1169 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1235
 
2817
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
 
2818
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
 
2819
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
 
2820
msgid "Process operation timed out"
 
2821
msgstr "A operação do processo expirou o seu tempo-limite"
 
2822
 
 
2823
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
 
2824
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
 
2825
msgid "Error reading from process"
 
2826
msgstr "Erro ao ler do processo"
 
2827
 
 
2828
#: corelib/io/qprocess.cpp:983 corelib/io/qprocess.cpp:1852
 
2829
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
 
2830
msgid "Error writing to process"
 
2831
msgstr "Erro ao escrever no processo"
 
2832
 
 
2833
#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
 
2834
msgid "Process crashed"
 
2835
msgstr "O processo estoirou"
 
2836
 
 
2837
#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
 
2838
msgid "No program defined"
 
2839
msgstr "Nenhum programa definido"
 
2840
 
 
2841
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
 
2842
msgid "Destination file exists"
 
2843
msgstr "O ficheiro de destino existe"
 
2844
 
 
2845
#: corelib/io/qfile.cpp:751
 
2846
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
 
2847
msgstr "Não irá mudar o nome do ficheiro sequencial com a cópia de blocos"
 
2848
 
 
2849
#: corelib/io/qfile.cpp:774
 
2850
msgid "Cannot remove source file"
 
2851
msgstr "Não é possível remover o ficheiro de origem"
 
2852
 
 
2853
#: corelib/io/qfile.cpp:903
 
2854
#, qt-format
 
2855
msgid "Cannot open %1 for input"
 
2856
msgstr "Não é possível aceder ao %1 para entrada"
 
2857
 
 
2858
#: corelib/io/qfile.cpp:921
 
2859
msgid "Cannot open for output"
 
2860
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para saída"
 
2861
 
 
2862
#: corelib/io/qfile.cpp:932
 
2863
msgid "Failure to write block"
 
2864
msgstr "Não é possível gravar o bloco"
 
2865
 
 
2866
#: corelib/io/qfile.cpp:946
 
2867
#, qt-format
 
2868
msgid "Cannot create %1 for output"
 
2869
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1 para saída"
 
2870
 
 
2871
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
 
2872
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Não está disponível um motor de ficheiros ou então este não suporta o "
 
2875
"'UnMapExtension'"
 
2876
 
 
2877
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
 
2878
#, qt-format
 
2879
msgid "Process failed to start: %1"
 
2880
msgstr "Não foi possível iniciar o processo: %1"
1946
2881
 
1947
2882
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
1948
2883
#, qt-format
2021
2956
msgid "invalid category"
2022
2957
msgstr "categoria inválida"
2023
2958
 
2024
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
2025
 
msgid "Extra content at end of document."
2026
 
msgstr "Apareceu conteúdo extra no fim do documento."
2027
 
 
2028
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
2029
 
msgid "Invalid entity value."
2030
 
msgstr "O valor da entidade é inválido."
2031
 
 
2032
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
2033
 
msgid "Invalid XML character."
2034
 
msgstr "O carácter de XML é inválido."
2035
 
 
2036
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
2037
 
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
2038
 
msgstr "A sequência ']]>' não é permitida no conteúdo."
2039
 
 
2040
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
2041
 
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
2042
 
msgstr "Foi encontrado um conteúdo codificado de forma incorrecta."
2043
 
 
2044
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
2045
 
#, qt-format
2046
 
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
2047
 
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está declarado"
2048
 
 
2049
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
2050
 
msgid "Illegal namespace declaration."
2051
 
msgstr "A declaração do espaço de nomes é inválida."
2052
 
 
2053
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
2054
 
msgid "Attribute redefined."
2055
 
msgstr "O atributo foi definido de novo."
2056
 
 
2057
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
2058
 
#, qt-format
2059
 
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
2060
 
msgstr "Foi obtido um carácter inesperado '%1' no literal do ID público."
2061
 
 
2062
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
2063
 
msgid "Invalid XML version string."
2064
 
msgstr "O texto da versão do XML é inválido."
2065
 
 
2066
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
2067
 
msgid "Unsupported XML version."
2068
 
msgstr "A versão do XML não é suportada."
2069
 
 
2070
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
2071
 
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
2072
 
msgstr "O pseudo-atributo autónomo deverá aparecer após a codificação."
2073
 
 
2074
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
2075
 
#, qt-format
2076
 
msgid "%1 is an invalid encoding name."
2077
 
msgstr "O %1 é um nome de codificação inválido."
2078
 
 
2079
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
2080
 
#, qt-format
2081
 
msgid "Encoding %1 is unsupported"
2082
 
msgstr "A codificação '%1' não é suportada"
2083
 
 
2084
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
2085
 
msgid "Standalone accepts only yes or no."
2086
 
msgstr "O atributo de autonomia só aceita 'yes' ou 'no'."
2087
 
 
2088
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
2089
 
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
2090
 
msgstr "O atributo é inválido na declaração do XML."
2091
 
 
2092
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
2093
 
msgid "Premature end of document."
2094
 
msgstr "Atingiu-se prematuramente o fim do documento."
2095
 
 
2096
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
2097
 
msgid "Invalid document."
2098
 
msgstr "O documento é inválido."
2099
 
 
2100
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
2101
 
msgid "Expected "
2102
 
msgstr "Era esperado "
2103
 
 
2104
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
2105
 
msgid ", but got '"
2106
 
msgstr ", mas obteve-se '"
2107
 
 
2108
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
2109
 
msgid "Unexpected '"
2110
 
msgstr "Não era esperado o '"
2111
 
 
2112
 
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
2113
 
msgid "Expected character data."
2114
 
msgstr "Eram esperados dados de texto."
2115
 
 
2116
 
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
2117
 
#, qt-format
2118
 
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2119
 
msgid "[Array of length %1]"
2120
 
msgstr "[Lista de tamanho %1]"
2121
 
 
2122
 
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
2123
 
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
2124
 
msgid "<undefined>"
2125
 
msgstr "<indefinido>"
 
2959
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
 
2960
#, qt-format
 
2961
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
 
2962
msgstr "Não existe nenhum operando numa divisão inteira, %1, pode ser %2."
 
2963
 
 
2964
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
 
2965
#, qt-format
 
2966
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
 
2967
msgstr ""
 
2968
"O primeiro operando numa divisão inteira, %1, não pode ser infinito (%2)."
 
2969
 
 
2970
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
 
2971
#, qt-format
 
2972
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
 
2973
msgstr "O segundo operando numa divisão, %1, não pode ser igual a zero (%2)."
 
2974
 
 
2975
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
 
2976
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
 
2977
msgid "At least one component must be present."
 
2978
msgstr "Deverá estar presente pelo menos um componente."
 
2979
 
 
2980
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
 
2981
#, qt-format
 
2982
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
 
2983
msgstr ""
 
2984
"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora a seguir ao separador %1."
 
2985
 
 
2986
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
 
2987
#, qt-format
 
2988
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2989
msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida."
 
2990
 
 
2991
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
 
2992
#, qt-format
 
2993
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2994
msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida."
 
2995
 
 
2996
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
 
2997
#, qt-format
 
2998
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
 
2999
msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida."
 
3000
 
 
3001
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
 
3002
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
 
3003
#, qt-format
 
3004
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
 
3005
msgstr ""
 
3006
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida."
 
3007
 
 
3008
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
 
3009
#, qt-format
 
3010
msgid ""
 
3011
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) "
 
3014
"não é permitida."
 
3015
 
 
3016
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
 
3017
#, qt-format
 
3018
msgid ""
 
3019
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
 
3020
"not allowed."
 
3021
msgstr ""
 
3022
"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou "
 
3023
"negativo) não é permitida."
 
3024
 
 
3025
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
 
3026
#, qt-format
 
3027
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
 
3028
msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um Valor Booleano Efectivo."
 
3029
 
 
3030
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
 
3031
#, qt-format
 
3032
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
 
3033
msgstr "O ano %1 é inválido porque começa por %2."
 
3034
 
 
3035
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
 
3036
#, qt-format
 
3037
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
 
3038
msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3."
 
3039
 
 
3040
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
 
3041
#, qt-format
 
3042
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
 
3043
msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3."
 
3044
 
 
3045
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
 
3046
#, qt-format
 
3047
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
 
3048
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1."
 
3049
 
 
3050
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
 
3051
#, qt-format
 
3052
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
 
3053
msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2."
 
3054
 
 
3055
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
 
3056
#, qt-format
 
3057
msgid ""
 
3058
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
 
3059
"milliseconds are not all 0; "
 
3060
msgstr ""
 
3061
"A hora 24:%1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos e "
 
3062
"milisegundos não são todos iguais a 0; "
 
3063
 
 
3064
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
 
3065
#, qt-format
 
3066
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
 
3067
msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida."
 
3068
 
 
3069
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
 
3070
msgid "Overflow: Date can't be represented."
 
3071
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data."
 
3072
 
 
3073
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
 
3074
msgid ""
 
3075
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
 
3076
"or more atomic values."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"O Valor Booleano Efectivo não pode ser calculado para uma sequência que "
 
3079
"contenha dois ou mais valores atómicos."
 
3080
 
 
3081
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
 
3082
#, qt-format
 
3083
msgid ""
 
3084
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
 
3085
"not."
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Um valor do tipo %1 deverá conter um número par de algarismos. O valor %2 "
 
3088
"não contém."
 
3089
 
 
3090
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
 
3091
#, qt-format
 
3092
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
 
3093
msgstr "O %1 não é válido como valor para o tipo %2."
 
3094
 
 
3095
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
 
3096
#, qt-format
 
3097
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
 
3098
msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4"
 
3099
 
 
3100
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
 
3101
#, qt-format
 
3102
msgid "Warning in %1: %2"
 
3103
msgstr "Aviso em %1: %2"
 
3104
 
 
3105
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
 
3106
msgid "Unknown location"
 
3107
msgstr "Localização desconhecida"
 
3108
 
 
3109
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
 
3110
#, qt-format
 
3111
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
 
3112
msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5"
 
3113
 
 
3114
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
 
3115
#, qt-format
 
3116
msgid "Error %1 in %2: %3"
 
3117
msgstr "Erro %1 em %2: %3"
 
3118
 
 
3119
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
 
3120
msgid "Network timeout."
 
3121
msgstr "Passou o tempo-limite de rede."
 
3122
 
 
3123
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
 
3124
#, qt-format
 
3125
msgid ""
 
3126
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
 
3127
"element."
 
3128
msgstr ""
 
3129
"O elemento %1 não pode ser serializado porque aparece fora do elemento do "
 
3130
"documento."
 
3131
 
 
3132
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
 
3133
#, qt-format
 
3134
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
 
3135
msgstr ""
 
3136
"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo."
 
3137
 
 
3138
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
 
3139
#, qt-format
 
3140
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
 
3141
msgstr ""
 
3142
"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados "
 
3143
"são: %2."
 
3144
 
 
3145
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
 
3146
#, qt-format
 
3147
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
 
3148
msgstr ""
 
3149
"O elemento %1 não é permitido neste âmbito; os elementos possíveis são: %2."
 
3150
 
 
3151
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
 
3152
#, qt-format
 
3153
msgid ""
 
3154
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
 
3155
msgstr ""
 
3156
"Falta o elemento-filho nesse âmbito; os elementos-filhos possíveis são: %1."
 
3157
 
 
3158
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
 
3159
msgid "Document is not a XML schema."
 
3160
msgstr "O documento não é um esquema de XML válido."
 
3161
 
 
3162
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
 
3163
#, qt-format
 
3164
msgid ""
 
3165
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
 
3166
"type %4."
 
3167
msgstr ""
 
3168
"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do "
 
3169
"tipo %4."
 
3170
 
 
3171
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
 
3172
#, qt-format
 
3173
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
 
3174
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}."
 
3175
 
 
3176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
 
3177
#, qt-format
 
3178
msgid ""
 
3179
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
 
3180
"namespace %2 as defined by the including schema."
 
3181
msgstr ""
 
3182
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema incluído, é diferente do espaço "
 
3183
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído."
 
3184
 
 
3185
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
 
3186
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
 
3187
#, qt-format
 
3188
msgid ""
 
3189
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
 
3190
"namespace %2 as defined by the importing schema."
 
3191
msgstr ""
 
3192
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema importado, é diferente do espaço "
 
3193
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado."
 
3194
 
 
3195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
 
3196
#, qt-format
 
3197
msgid ""
 
3198
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
 
3199
"namespace %3."
 
3200
msgstr ""
 
3201
"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de "
 
3202
"nomes de destino %3."
 
3203
 
 
3204
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
 
3205
#, qt-format
 
3206
msgid ""
 
3207
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
 
3208
"namespace."
 
3209
msgstr ""
 
3210
"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que "
 
3211
"tenha um espaço de nomes de destino."
 
3212
 
 
3213
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
 
3214
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
 
3215
#, qt-format
 
3216
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
 
3217
msgstr ""
 
3218
"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o "
 
3219
"atributo %3."
 
3220
 
 
3221
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
 
3222
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
 
3223
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
 
3224
#, qt-format
 
3225
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
 
3226
msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3."
 
3227
 
 
3228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
 
3229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
 
3230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
 
3231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
 
3232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
 
3233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
 
3234
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
 
3235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
 
3236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
 
3237
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
 
3238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
 
3239
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
 
3240
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
 
3241
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
 
3242
#, qt-format
 
3243
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
 
3244
msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3."
 
3245
 
 
3246
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
 
3247
#, qt-format
 
3248
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
 
3249
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4."
 
3250
 
 
3251
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
 
3252
#, qt-format
 
3253
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
 
3254
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3."
 
3255
 
 
3256
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
 
3257
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
 
3258
#, qt-format
 
3259
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
 
3260
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4."
 
3261
 
 
3262
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
 
3263
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
 
3264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
 
3265
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
 
3266
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
 
3267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
 
3268
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
 
3269
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
 
3270
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
 
3271
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
 
3272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
 
3273
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
 
3274
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
 
3275
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
 
3276
#, qt-format
 
3277
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
 
3278
msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto."
 
3279
 
 
3280
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
 
3281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
 
3282
#, qt-format
 
3283
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes "
 
3286
"%3."
 
3287
 
 
3288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
 
3289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
 
3290
#, qt-format
 
3291
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
 
3292
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3."
 
3293
 
 
3294
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
 
3295
#, qt-format
 
3296
msgid ""
 
3297
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
 
3298
"is set."
 
3299
msgstr ""
 
3300
"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o "
 
3301
"atributo %4."
 
3302
 
 
3303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
 
3304
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
 
3305
msgstr ""
 
3306
"A definição de 'use='prohibited'' dentro de um grupo de atributos não faz "
 
3307
"efeito."
 
3308
 
 
3309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
 
3310
#, qt-format
 
3311
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
 
3312
msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou o %3."
 
3313
 
 
3314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
 
3315
#, qt-format
 
3316
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
 
3317
msgstr ""
 
3318
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou o %3 ou %4 como elementos-"
 
3319
"filhos."
 
3320
 
 
3321
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
 
3322
#, qt-format
 
3323
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
 
3324
msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3."
 
3325
 
 
3326
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
 
3327
#, qt-format
 
3328
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
 
3329
msgstr ""
 
3330
"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento "
 
3331
"%1"
 
3332
 
 
3333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
 
3334
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
 
3335
#, qt-format
 
3336
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
 
3337
msgstr ""
 
3338
"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URI's."
 
3339
 
 
3340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
 
3341
#, qt-format
 
3342
msgid "%1 element is not allowed in this context."
 
3343
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto."
 
3344
 
 
3345
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
 
3346
#, qt-format
 
3347
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
 
3348
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3."
 
3349
 
 
3350
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
 
3351
#, qt-format
 
3352
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
 
3353
msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido."
 
3354
 
 
3355
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
 
3356
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
 
3357
#, qt-format
 
3358
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
 
3359
msgstr ""
 
3360
"O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros "
 
3361
"valores."
 
3362
 
 
3363
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
 
3364
#, qt-format
 
3365
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
 
3366
msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente."
 
3367
 
 
3368
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
 
3369
#, qt-format
 
3370
msgid "Element %1 already defined."
 
3371
msgstr "O elemento %1 já está definido."
 
3372
 
 
3373
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
 
3374
#, qt-format
 
3375
msgid "Attribute %1 already defined."
 
3376
msgstr "O atributo %1 já está definido."
 
3377
 
 
3378
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
 
3379
#, qt-format
 
3380
msgid "Type %1 already defined."
 
3381
msgstr "O tipo %1 já está definido."
 
3382
 
 
3383
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
 
3384
#, qt-format
 
3385
msgid "Attribute group %1 already defined."
 
3386
msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido."
 
3387
 
 
3388
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
 
3389
#, qt-format
 
3390
msgid "Element group %1 already defined."
 
3391
msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido."
 
3392
 
 
3393
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
 
3394
#, qt-format
 
3395
msgid "Notation %1 already defined."
 
3396
msgstr "A notação %1 já está definida."
 
3397
 
 
3398
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
 
3399
#, qt-format
 
3400
msgid "Identity constraint %1 already defined."
 
3401
msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida."
 
3402
 
 
3403
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
 
3404
#, qt-format
 
3405
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
 
3406
msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1."
 
3407
 
 
3408
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
 
3409
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
 
3410
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
 
3411
#, qt-format
 
3412
msgid "%1 is not valid according to %2."
 
3413
msgstr "O %1 não é válido, de acordo com o %2."
 
3414
 
 
3415
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
 
3416
msgid "String content does not match the length facet."
 
3417
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'length'."
 
3418
 
 
3419
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
 
3420
msgid "String content does not match the minLength facet."
 
3421
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'minLength'."
 
3422
 
 
3423
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
 
3424
msgid "String content does not match the maxLength facet."
 
3425
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'maxLength'."
 
3426
 
 
3427
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
 
3428
msgid "String content does not match pattern facet."
 
3429
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3430
 
 
3431
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
 
3432
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
 
3433
msgstr "O conteúdo de texto não consta na faceta 'enumeration'."
 
3434
 
 
3435
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
 
3436
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
 
3437
msgstr ""
 
3438
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
 
3439
"'maxInclusive'."
 
3440
 
 
3441
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
 
3442
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
 
3443
msgstr ""
 
3444
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
 
3445
"'maxExclusive'."
 
3446
 
 
3447
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
 
3448
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
 
3449
msgstr ""
 
3450
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
 
3451
"'minInclusive'."
 
3452
 
 
3453
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
 
3454
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
 
3455
msgstr ""
 
3456
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
 
3457
"'minExclusive'."
 
3458
 
 
3459
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
 
3460
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
 
3461
msgstr ""
 
3462
"O conteúdo de número inteiro com sinal não consta na faceta 'enumeration'."
 
3463
 
 
3464
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
 
3465
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
 
3466
msgstr ""
 
3467
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3468
 
 
3469
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
 
3470
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
 
3471
msgstr ""
 
3472
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
 
3473
"'totalDigits'."
 
3474
 
 
3475
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
 
3476
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
 
3477
msgstr ""
 
3478
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
 
3479
"'maxInclusive'."
 
3480
 
 
3481
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
 
3482
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
 
3483
msgstr ""
 
3484
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
 
3485
"'maxExclusive'."
 
3486
 
 
3487
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
 
3488
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
 
3489
msgstr ""
 
3490
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
 
3491
"'minInclusive'."
 
3492
 
 
3493
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
 
3494
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
 
3495
msgstr ""
 
3496
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
 
3497
"'maxExclusive'."
 
3498
 
 
3499
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
 
3500
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
 
3501
msgstr ""
 
3502
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não consta na faceta 'enumeration'."
 
3503
 
 
3504
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
 
3505
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
 
3506
msgstr ""
 
3507
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3508
 
 
3509
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
 
3510
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
 
3511
msgstr ""
 
3512
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
 
3513
"'totalDigits'."
 
3514
 
 
3515
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
 
3516
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
 
3517
msgstr ""
 
3518
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
 
3519
"'maxInclusive'."
 
3520
 
 
3521
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
 
3522
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
 
3523
msgstr ""
 
3524
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
 
3525
"'maxExclusive'."
 
3526
 
 
3527
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
 
3528
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
 
3529
msgstr ""
 
3530
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
 
3531
"'minInclusive'."
 
3532
 
 
3533
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
 
3534
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
 
3535
msgstr ""
 
3536
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
 
3537
"'minExclusive'."
 
3538
 
 
3539
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
 
3540
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
 
3541
msgstr ""
 
3542
"O conteúdo do número de precisão-dupla não consta na faceta 'enumeration'."
 
3543
 
 
3544
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
 
3545
msgid "Double content does not match pattern facet."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3548
 
 
3549
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
 
3550
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
 
3551
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'."
 
3552
 
 
3553
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
 
3554
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
 
3555
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'."
 
3556
 
 
3557
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
 
3558
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
 
3559
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
 
3560
 
 
3561
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
 
3562
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
 
3563
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
 
3564
 
 
3565
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
 
3566
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
 
3567
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'."
 
3568
 
 
3569
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
 
3570
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
 
3571
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minExclusive'."
 
3572
 
 
3573
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
 
3574
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
 
3575
msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'."
 
3576
 
 
3577
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
 
3578
msgid "Date time content does not match pattern facet."
 
3579
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3580
 
 
3581
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
 
3582
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
 
3583
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
 
3584
 
 
3585
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
 
3586
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
 
3587
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
 
3588
 
 
3589
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
 
3590
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
 
3591
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'."
 
3592
 
 
3593
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
 
3594
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
 
3595
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'."
 
3596
 
 
3597
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
 
3598
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
 
3599
msgstr "O conteúdo da duração não consta na faceta 'enumeration'."
 
3600
 
 
3601
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
 
3602
msgid "Duration content does not match pattern facet."
 
3603
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3604
 
 
3605
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
 
3606
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
 
3607
msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3608
 
 
3609
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
 
3610
msgid "Binary content does not match the length facet."
 
3611
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'."
 
3612
 
 
3613
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
 
3614
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
 
3615
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'."
 
3616
 
 
3617
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
 
3618
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
 
3619
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'."
 
3620
 
 
3621
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
 
3622
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
 
3623
msgstr "O conteúdo binário não consta na faceta 'enumeration'."
 
3624
 
 
3625
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
 
3626
#, qt-format
 
3627
msgid "Invalid QName content: %1."
 
3628
msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1."
 
3629
 
 
3630
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
 
3631
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
 
3632
msgstr "O conteúdo do QName não consta na faceta 'enumeration'."
 
3633
 
 
3634
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
 
3635
msgid "QName content does not match pattern facet."
 
3636
msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3637
 
 
3638
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
 
3639
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
 
3640
msgstr "O conteúdo da notação não consta na faceta 'enumeration'."
 
3641
 
 
3642
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
 
3643
msgid "List content does not match length facet."
 
3644
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'."
 
3645
 
 
3646
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
 
3647
msgid "List content does not match minLength facet."
 
3648
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'."
 
3649
 
 
3650
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
 
3651
msgid "List content does not match maxLength facet."
 
3652
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'maxLength'."
 
3653
 
 
3654
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
 
3655
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
 
3656
msgstr "O conteúdo da lista não consta na faceta 'enumeration'."
 
3657
 
 
3658
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
 
3659
msgid "List content does not match pattern facet."
 
3660
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3661
 
 
3662
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
 
3663
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
 
3664
msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'."
 
3665
 
 
3666
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
 
3667
msgid "Union content does not match pattern facet."
 
3668
msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'."
 
3669
 
 
3670
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
 
3671
#, qt-format
 
3672
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
 
3673
msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios."
 
3674
 
 
3675
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
 
3676
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
 
3677
#, qt-format
 
3678
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
 
3679
msgstr "O atributo de base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não."
 
3680
 
 
3681
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
 
3682
#, qt-format
 
3683
msgid ""
 
3684
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
 
3685
"attribute."
 
3686
msgstr ""
 
3687
"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo "
 
3688
"do atributo de base."
 
3689
 
 
3690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
 
3691
#, qt-format
 
3692
msgid ""
 
3693
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
 
3694
"base attribute."
 
3695
msgstr ""
 
3696
"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de "
 
3697
"valor do atributo de base."
 
3698
 
 
3699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
 
3700
#, qt-format
 
3701
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
 
3702
msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição de base."
 
3703
 
 
3704
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
 
3705
#, qt-format
 
3706
msgid ""
 
3707
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
 
3708
msgstr ""
 
3709
"O atributo %1 não corresponde à sequência especial na definição de base."
 
3710
 
 
3711
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
 
3712
#, qt-format
 
3713
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
 
3714
msgstr ""
 
3715
"O atributo de base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada."
 
3716
 
 
3717
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
 
3718
#, qt-format
 
3719
msgid ""
 
3720
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
 
3721
"definition"
 
3722
msgstr ""
 
3723
"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição de "
 
3724
"base"
 
3725
 
 
3726
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
 
3727
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
 
3728
msgstr ""
 
3729
"A sequência especial derivada não é um sub-conjunto da sequência de base."
 
3730
 
 
3731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
 
3732
#, qt-format
 
3733
msgid ""
 
3734
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
 
3735
msgstr ""
 
3736
"O %1 da sequência especial derivada não é uma restrição válida de %2 da "
 
3737
"sequência de base"
 
3738
 
 
3739
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
 
3740
#, qt-format
 
3741
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
 
3742
msgstr "O atributo %1 do tipo de base está em falta no tipo derivado."
 
3743
 
 
3744
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
 
3745
#, qt-format
 
3746
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
 
3747
msgstr ""
 
3748
"O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo de base."
 
3749
 
 
3750
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
 
3751
#, qt-format
 
3752
msgid ""
 
3753
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
 
3754
"definition"
 
3755
msgstr ""
 
3756
"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição "
 
3757
"derivada"
 
3758
 
 
3759
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
 
3760
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
 
3761
msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não-vazia."
 
3762
 
 
3763
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
 
3764
#, qt-format
 
3765
msgid "Derived particle is missing element %1."
 
3766
msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada."
 
3767
 
 
3768
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
 
3769
#, qt-format
 
3770
msgid ""
 
3771
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na "
 
3774
"partícula de base."
 
3775
 
 
3776
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
 
3777
#, qt-format
 
3778
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
 
3779
msgstr ""
 
3780
"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na "
 
3781
"partícula de base."
 
3782
 
 
3783
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
 
3784
#, qt-format
 
3785
msgid ""
 
3786
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
 
3787
"particle."
 
3788
msgstr ""
 
3789
"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor "
 
3790
"da partícula de base."
 
3791
 
 
3792
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
 
3793
#, qt-format
 
3794
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
 
3795
msgstr ""
 
3796
"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, dado que o elemento de base não o "
 
3797
"pode ser."
 
3798
 
 
3799
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
 
3800
#, qt-format
 
3801
msgid ""
 
3802
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
 
3803
"base element."
 
3804
msgstr ""
 
3805
"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas "
 
3806
"que no elemento de base."
 
3807
 
 
3808
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
 
3809
#, qt-format
 
3810
msgid ""
 
3811
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
 
3812
"element."
 
3813
msgstr ""
 
3814
"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida "
 
3815
"do elemento de base."
 
3816
 
 
3817
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
 
3818
#, qt-format
 
3819
msgid ""
 
3820
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
 
3821
"element."
 
3822
msgstr ""
 
3823
"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma "
 
3824
"válida do elemento de base."
 
3825
 
 
3826
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
 
3827
#, qt-format
 
3828
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
 
3829
msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada."
 
3830
 
 
3831
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
 
3832
#, qt-format
 
3833
msgid ""
 
3834
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
 
3835
msgstr ""
 
3836
"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência "
 
3837
"especial da partícula de base."
 
3838
 
 
3839
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
 
3840
msgid ""
 
3841
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
 
3842
"particle."
 
3843
msgstr ""
 
3844
"A sequência especial na partícula derivada não é um sub-conjunto válido da "
 
3845
"sequência especial da partícula de base."
 
3846
 
 
3847
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
 
3848
msgid ""
 
3849
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
 
3850
"base particle."
 
3851
msgstr ""
 
3852
"Os dados da sequência especial da partícula derivada são mais fracos que a "
 
3853
"sequência da partícula de base."
 
3854
 
 
3855
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
 
3856
msgid ""
 
3857
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
 
3858
msgstr ""
 
3859
"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de "
 
3860
"base."
 
3861
 
 
3862
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
 
3863
#, qt-format
 
3864
msgid "Element %1 is missing child element."
 
3865
msgstr "Falta um elemento-filho ao elemento %1."
 
3866
 
 
3867
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
 
3868
#, qt-format
 
3869
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
 
3870
msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1."
 
3871
 
 
3872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
 
3873
msgid "Loaded schema file is invalid."
 
3874
msgstr "O ficheiro do esquema carregado é inválido."
 
3875
 
 
3876
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
 
3877
#, qt-format
 
3878
msgid "%1 contains invalid data."
 
3879
msgstr "O %1 contém dados inválidos."
 
3880
 
 
3881
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
 
3882
#, qt-format
 
3883
msgid ""
 
3884
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
 
3885
"document."
 
3886
msgstr ""
 
3887
"O espaço de nomes 'xsi:schemaLocation' %1 já apareceu anteriormente no "
 
3888
"documento da instância."
 
3889
 
 
3890
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
 
3891
msgid ""
 
3892
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
 
3893
"element or attribute."
 
3894
msgstr ""
 
3895
"O 'xsi:noNamespaceSchemaLocation' não pode aparecer a seguir ao primeiro "
 
3896
"elemento ou atributo sem espaço de nomes."
 
3897
 
 
3898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
 
3899
msgid "No schema defined for validation."
 
3900
msgstr "Não foi definido nenhum esquema de validação."
 
3901
 
 
3902
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
 
3903
#, qt-format
 
3904
msgid "No definition for element %1 available."
 
3905
msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1."
 
3906
 
 
3907
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
 
3908
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
 
3909
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
 
3910
#, qt-format
 
3911
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
 
3912
msgstr "O tipo indicado %1 não é conhecido pelo esquema."
 
3913
 
 
3914
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
 
3915
#, qt-format
 
3916
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
 
3917
msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito."
 
3918
 
 
3919
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
 
3920
#, qt-format
 
3921
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
 
3922
msgstr "A declaração do elemento %1 não existe."
 
3923
 
 
3924
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
 
3925
#, qt-format
 
3926
msgid "Element %1 contains invalid content."
 
3927
msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido."
 
3928
 
 
3929
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
 
3930
#, qt-format
 
3931
msgid "Element %1 is declared as abstract."
 
3932
msgstr "O elemento %1 está declarado como abstracto."
 
3933
 
 
3934
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
 
3935
#, qt-format
 
3936
msgid "Element %1 is not nillable."
 
3937
msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo."
 
3938
 
 
3939
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
 
3940
#, qt-format
 
3941
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
 
3942
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2"
 
3943
 
 
3944
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
 
3945
msgid "Element contains content although it is nillable."
 
3946
msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo."
 
3947
 
 
3948
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
 
3949
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
 
3950
msgstr ""
 
3951
"A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento puder ser nulo."
 
3952
 
 
3953
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
 
3954
#, qt-format
 
3955
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
 
3956
msgstr ""
 
3957
"O tipo indicado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de "
 
3958
"elemento %2."
 
3959
 
 
3960
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
 
3961
#, qt-format
 
3962
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
 
3963
msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstracto."
 
3964
 
 
3965
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
 
3966
#, qt-format
 
3967
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
 
3968
msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos."
 
3969
 
 
3970
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
 
3971
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
 
3972
#, qt-format
 
3973
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
 
3974
msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos."
 
3975
 
 
3976
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
 
3977
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
 
3978
#, qt-format
 
3979
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
 
3980
msgstr "O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
 
3981
 
 
3982
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
 
3983
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
 
3984
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
 
3985
#, qt-format
 
3986
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
 
3987
msgstr ""
 
3988
"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida."
 
3989
 
 
3990
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
 
3991
#, qt-format
 
3992
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
 
3993
msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos."
 
3994
 
 
3995
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
 
3996
#, qt-format
 
3997
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
 
3998
msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos."
 
3999
 
 
4000
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
 
4001
#, qt-format
 
4002
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
 
4003
msgstr ""
 
4004
"O elemento %1 não pode conter outros elementos, dado que contém dados fixos."
 
4005
 
 
4006
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
 
4007
#, qt-format
 
4008
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
 
4009
msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1."
 
4010
 
 
4011
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
 
4012
#, qt-format
 
4013
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
 
4014
msgstr "O atributo %1 não corresponde à sequência especial do atributo."
 
4015
 
 
4016
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
 
4017
#, qt-format
 
4018
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
 
4019
msgstr "A declaração do atributo %1 não existe."
 
4020
 
 
4021
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
 
4022
#, qt-format
 
4023
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
 
4024
msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2."
 
4025
 
 
4026
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
 
4027
#, qt-format
 
4028
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
 
4029
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos."
 
4030
 
 
4031
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
 
4032
#, qt-format
 
4033
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
 
4034
msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2."
 
4035
 
 
4036
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
 
4037
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
 
4038
#, qt-format
 
4039
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
 
4040
msgstr "O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
 
4041
 
 
4042
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
 
4043
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
 
4044
#, qt-format
 
4045
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
 
4046
msgstr ""
 
4047
"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida."
 
4048
 
 
4049
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
 
4050
#, qt-format
 
4051
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
 
4052
msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1."
 
4053
 
 
4054
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
 
4055
#, qt-format
 
4056
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
 
4057
msgstr "A restrição da chave %1 contém campos em falta."
 
4058
 
 
4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
 
4060
#, qt-format
 
4061
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
 
4062
msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2."
 
4063
 
 
4064
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
 
4065
#, qt-format
 
4066
msgid "No referenced value found for key reference %1."
 
4067
msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1."
 
4068
 
 
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
 
4070
#, qt-format
 
4071
msgid "More than one value found for field %1."
 
4072
msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1."
 
4073
 
 
4074
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
 
4075
#, qt-format
 
4076
msgid "Field %1 has no simple type."
 
4077
msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples."
 
4078
 
 
4079
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
 
4080
#, qt-format
 
4081
msgid "ID value '%1' is not unique."
 
4082
msgstr "O valor do ID '%1' não é único."
 
4083
 
 
4084
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
 
4085
#, qt-format
 
4086
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
 
4087
msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2."
 
4088
 
 
4089
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
 
4090
#, qt-format
 
4091
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
 
4092
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
 
4093
 
 
4094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
 
4095
#, qt-format
 
4096
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
 
4097
msgstr ""
 
4098
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento "
 
4099
"%3 ou %4."
 
4100
 
 
4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
 
4102
#, qt-format
 
4103
msgid ""
 
4104
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
 
4105
"references."
 
4106
msgstr ""
 
4107
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
 
4108
"faz referência."
 
4109
 
 
4110
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
 
4111
#, qt-format
 
4112
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4113
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
 
4114
 
 
4115
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
 
4116
#, qt-format
 
4117
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4118
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
 
4119
 
 
4120
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
 
4121
#, qt-format
 
4122
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4123
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
 
4124
 
 
4125
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
 
4126
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
 
4127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
 
4128
#, qt-format
 
4129
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4130
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
 
4131
 
 
4132
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
 
4133
#, qt-format
 
4134
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
 
4135
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
 
4136
 
 
4137
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
 
4138
#, qt-format
 
4139
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
 
4140
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
 
4141
 
 
4142
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
 
4143
#, qt-format
 
4144
msgid ""
 
4145
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
 
4146
"derived by extension from a non-empty type."
 
4147
msgstr ""
 
4148
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
 
4149
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
 
4150
 
 
4151
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
 
4152
#, qt-format
 
4153
msgid ""
 
4154
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
 
4155
"contains %3 element in its content model."
 
4156
msgstr ""
 
4157
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
 
4158
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
 
4159
 
 
4160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
 
4161
#, qt-format
 
4162
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
 
4163
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
 
4164
 
 
4165
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
 
4166
#, qt-format
 
4167
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4168
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
 
4169
 
 
4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
 
4171
#, qt-format
 
4172
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
 
4173
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
 
4174
 
 
4175
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
 
4176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
 
4177
#, qt-format
 
4178
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
 
4179
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
 
4180
 
 
4181
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
 
4182
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
 
4183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
 
4184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
 
4185
#, qt-format
 
4186
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
 
4187
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
 
4188
 
 
4189
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
 
4190
#, qt-format
 
4191
msgid "Circular group reference for %1."
 
4192
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
 
4193
 
 
4194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
 
4195
#, qt-format
 
4196
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
 
4197
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
 
4198
 
 
4199
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
 
4200
#, qt-format
 
4201
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
 
4202
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
 
4203
 
 
4204
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
 
4205
#, qt-format
 
4206
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
 
4207
msgstr ""
 
4208
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
 
4209
 
 
4210
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
 
4211
#, qt-format
 
4212
msgid ""
 
4213
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
 
4214
"declaration %4."
 
4215
msgstr ""
 
4216
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
 
4217
"atributo %4."
 
4218
 
 
4219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
 
4220
#, qt-format
 
4221
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
 
4222
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
 
4223
 
 
4224
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
 
4225
#, qt-format
 
4226
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
 
4227
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
 
4228
 
 
4229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
 
4230
#, qt-format
 
4231
msgid ""
 
4232
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
 
4233
"base type %2."
 
4234
msgstr ""
 
4235
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
 
4236
"especial do atributo do tipo de base %2."
 
4237
 
 
4238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
 
4239
#, qt-format
 
4240
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
 
4241
msgstr ""
 
4242
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
 
4243
 
 
4244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
 
4245
#, qt-format
 
4246
msgid ""
 
4247
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
 
4248
"type %2 is not expressible."
 
4249
msgstr ""
 
4250
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
 
4251
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
 
4252
 
 
4253
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
 
4254
#, qt-format
 
4255
msgid ""
 
4256
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
 
4257
msgstr ""
 
4258
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
 
4259
"%2."
 
4260
 
 
4261
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
 
4262
#, qt-format
 
4263
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
 
4264
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
 
4265
 
 
4266
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
 
4267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
 
4268
#, qt-format
 
4269
msgid ""
 
4270
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
 
4271
msgstr ""
 
4272
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
 
4273
"definir: %4."
 
4274
 
 
4275
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
 
4276
#, qt-format
 
4277
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
 
4278
msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo de base %2."
 
4279
 
 
4280
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
 
4281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
 
4282
#, qt-format
 
4283
msgid "Circular inheritance of base type %1."
 
4284
msgstr "Existe uma herança circular do tipo de base %1."
 
4285
 
 
4286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
 
4287
#, qt-format
 
4288
msgid "Circular inheritance of union %1."
 
4289
msgstr "Existe uma herança circular da união %1."
 
4290
 
 
4291
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
 
4292
#, qt-format
 
4293
msgid ""
 
4294
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
 
4295
"as final."
 
4296
msgstr ""
 
4297
"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, dado que o último está definido "
 
4298
"como final."
 
4299
 
 
4300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
 
4301
#, qt-format
 
4302
msgid ""
 
4303
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
 
4304
"final."
 
4305
msgstr ""
 
4306
"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, dado que o último está definido "
 
4307
"como final."
 
4308
 
 
4309
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
 
4310
#, qt-format
 
4311
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
 
4312
msgstr "O tipo de base do tipo simples %1 não pode ser o tipo de complexo %2."
 
4313
 
 
4314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
 
4315
#, qt-format
 
4316
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
 
4317
msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo de base directo %2."
 
4318
 
 
4319
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
 
4320
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
 
4321
#, qt-format
 
4322
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
 
4323
msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo de base o %2."
 
4324
 
 
4325
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
 
4326
#, qt-format
 
4327
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
 
4328
msgstr ""
 
4329
"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atómico simples como tipo de base."
 
4330
 
 
4331
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
 
4332
#, qt-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
 
4335
"final."
 
4336
msgstr ""
 
4337
"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, dado que o último define uma "
 
4338
"restrição como sendo final."
 
4339
 
 
4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
 
4341
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
 
4342
#, qt-format
 
4343
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
 
4344
msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atómica ou união."
 
4345
 
 
4346
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
 
4347
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
 
4348
#, qt-format
 
4349
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
 
4350
msgstr "A variedade dos tipos-membros de %1 deverá ser atómica."
 
4351
 
 
4352
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
 
4353
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
 
4354
#, qt-format
 
4355
msgid ""
 
4356
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
 
4357
"final."
 
4358
msgstr ""
 
4359
"O %1 não pode derivar de %2 por lista, dado que o último está definido como "
 
4360
"sendo final."
 
4361
 
 
4362
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
 
4363
#, qt-format
 
4364
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
 
4365
msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2."
 
4366
 
 
4367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
 
4368
#, qt-format
 
4369
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
 
4370
msgstr ""
 
4371
"O tipo de base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista."
 
4372
 
 
4373
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
 
4374
#, qt-format
 
4375
msgid ""
 
4376
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
 
4377
msgstr ""
 
4378
"O tipo de base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição "
 
4379
"como sendo final."
 
4380
 
 
4381
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
 
4382
#, qt-format
 
4383
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
 
4384
msgstr "O tipo de item do tipo de base não corresponde ao tipo %1."
 
4385
 
 
4386
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
 
4387
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
 
4388
#, qt-format
 
4389
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
 
4390
msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2."
 
4391
 
 
4392
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
 
4393
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
 
4394
#, qt-format
 
4395
msgid ""
 
4396
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
 
4397
"final."
 
4398
msgstr ""
 
4399
"O %1 não pode derivar de %2 por união, dado que o último está definido como "
 
4400
"sendo final."
 
4401
 
 
4402
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
 
4403
#, qt-format
 
4404
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
 
4405
msgstr "O elemento %1 não tem permissão para ter facetas."
 
4406
 
 
4407
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
 
4408
#, qt-format
 
4409
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
 
4410
msgstr ""
 
4411
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união."
 
4412
 
 
4413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
 
4414
#, qt-format
 
4415
msgid ""
 
4416
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
 
4417
"attribute."
 
4418
msgstr ""
 
4419
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo "
 
4420
"%3."
 
4421
 
 
4422
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
 
4423
#, qt-format
 
4424
msgid ""
 
4425
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
 
4426
msgstr ""
 
4427
"O tipo de membro %1 não pode derivar do tipo de membro %2 do tipo de base %4 "
 
4428
"do %3."
 
4429
 
 
4430
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
 
4431
#, qt-format
 
4432
msgid ""
 
4433
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
 
4434
"simple type."
 
4435
msgstr ""
 
4436
"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo de base %2 "
 
4437
"é um tipo simples."
 
4438
 
 
4439
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
 
4440
#, qt-format
 
4441
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
 
4442
msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo."
 
4443
 
 
4444
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
 
4445
#, qt-format
 
4446
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
 
4447
msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista."
 
4448
 
 
4449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
 
4450
#, qt-format
 
4451
msgid ""
 
4452
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
 
4453
"base type %2: %3."
 
4454
msgstr ""
 
4455
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos "
 
4456
"do tipo de base %2: %3."
 
4457
 
 
4458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
 
4459
#, qt-format
 
4460
msgid ""
 
4461
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
 
4462
"of %2."
 
4463
msgstr ""
 
4464
"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2."
 
4465
 
 
4466
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
 
4467
#, qt-format
 
4468
msgid "Complex type %1 must have simple content."
 
4469
msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples."
 
4470
 
 
4471
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
 
4472
#, qt-format
 
4473
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
 
4474
msgstr ""
 
4475
"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe de base "
 
4476
"%2."
 
4477
 
 
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
 
4479
#, qt-format
 
4480
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
 
4481
msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo de base %2%3."
 
4482
 
 
4483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
 
4484
#, qt-format
 
4485
msgid ""
 
4486
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
 
4487
"attributes of base type %2: %3."
 
4488
msgstr ""
 
4489
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos "
 
4490
"do tipo de base %2: %3."
 
4491
 
 
4492
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
 
4493
#, qt-format
 
4494
msgid ""
 
4495
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
 
4496
"%2."
 
4497
msgstr ""
 
4498
"O tipo complexo %1, com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo de "
 
4499
"base complexo %2."
 
4500
 
 
4501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
 
4502
#, qt-format
 
4503
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
 
4504
msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
 
4505
 
 
4506
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
 
4507
#, qt-format
 
4508
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
 
4509
msgstr "O tipo de membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
 
4510
 
 
4511
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
 
4512
#, qt-format
 
4513
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
 
4514
msgstr ""
 
4515
"O %1 não tem permissões para ter um tipo de membro com o mesmo nome que o "
 
4516
"próprio."
 
4517
 
 
4518
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
 
4519
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
 
4520
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
 
4521
#, qt-format
 
4522
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
 
4523
msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2."
 
4524
 
 
4525
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
 
4526
#, qt-format
 
4527
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
 
4528
msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo de base."
 
4529
 
 
4530
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
 
4531
#, qt-format
 
4532
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
 
4533
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo."
 
4534
 
 
4535
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
 
4536
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
 
4537
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
 
4538
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
 
4539
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
 
4540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
 
4541
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
 
4542
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
 
4543
#, qt-format
 
4544
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
 
4545
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo de base."
 
4546
 
 
4547
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
 
4548
#, qt-format
 
4549
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
 
4550
msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida"
 
4551
 
 
4552
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
 
4553
#, qt-format
 
4554
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
 
4555
msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida."
 
4556
 
 
4557
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
 
4558
#, qt-format
 
4559
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
 
4560
msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3."
 
4561
 
 
4562
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
 
4563
#, qt-format
 
4564
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
 
4565
msgstr ""
 
4566
"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5."
 
4567
 
 
4568
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
 
4569
#, qt-format
 
4570
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
 
4571
msgstr "A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo de base seja %4."
 
4572
 
 
4573
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
 
4574
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
 
4575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
 
4576
#, qt-format
 
4577
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
 
4578
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2."
 
4579
 
 
4580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
 
4581
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
 
4582
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
 
4583
#, qt-format
 
4584
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
 
4585
msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo de base."
 
4586
 
 
4587
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
 
4588
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
 
4589
#, qt-format
 
4590
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
 
4591
msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto."
 
4592
 
 
4593
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
 
4594
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
 
4595
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
 
4596
#, qt-format
 
4597
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
 
4598
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo de base."
 
4599
 
 
4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
 
4601
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
 
4602
#, qt-format
 
4603
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
 
4604
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2."
 
4605
 
 
4606
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
 
4607
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
 
4608
#, qt-format
 
4609
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
 
4610
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo de base."
 
4611
 
 
4612
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
 
4613
#, qt-format
 
4614
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
 
4615
msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1."
 
4616
 
 
4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
 
4618
#, qt-format
 
4619
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
 
4620
msgstr ""
 
4621
"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas "
 
4622
"por uma lista."
 
4623
 
 
4624
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
 
4625
#, qt-format
 
4626
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
 
4627
msgstr "Só são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união."
 
4628
 
 
4629
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
 
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
 
4631
#, qt-format
 
4632
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
 
4633
msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3."
 
4634
 
 
4635
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
 
4636
#, qt-format
 
4637
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
 
4638
msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes."
 
4639
 
 
4640
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
 
4641
#, qt-format
 
4642
msgid ""
 
4643
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
 
4644
"derived from %2."
 
4645
msgstr ""
 
4646
"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são "
 
4647
"ambos derivados de %2."
 
4648
 
 
4649
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
 
4650
#, qt-format
 
4651
msgid ""
 
4652
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
 
4653
"that inherits from %3."
 
4654
msgstr ""
 
4655
"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de "
 
4656
"valor, mas também um tipo que herda de %3."
 
4657
 
 
4658
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
 
4659
#, qt-format
 
4660
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
 
4661
msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes."
 
4662
 
 
4663
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
 
4664
#, qt-format
 
4665
msgid ""
 
4666
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
 
4667
"derived from %2."
 
4668
msgstr ""
 
4669
"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são ambos "
 
4670
"derivados de %2."
 
4671
 
 
4672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
 
4673
#, qt-format
 
4674
msgid ""
 
4675
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
 
4676
"that inherits from %3."
 
4677
msgstr ""
 
4678
"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas "
 
4679
"também um tipo que herda de %3."
 
4680
 
 
4681
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
 
4682
#, qt-format
 
4683
msgid ""
 
4684
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
 
4685
"complex."
 
4686
msgstr ""
 
4687
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo de base "
 
4688
"seja complexo."
 
4689
 
 
4690
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
 
4691
#, qt-format
 
4692
msgid ""
 
4693
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
 
4694
"from %2."
 
4695
msgstr ""
 
4696
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo derive de "
 
4697
"%2."
 
4698
 
 
4699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
 
4700
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
 
4701
#, qt-format
 
4702
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
 
4703
msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2."
 
4704
 
 
4705
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
 
4706
#, qt-format
 
4707
msgid ""
 
4708
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
 
4709
"global element."
 
4710
msgstr ""
 
4711
"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, dado que "
 
4712
"não é um elemento global."
 
4713
 
 
4714
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
 
4715
#, qt-format
 
4716
msgid ""
 
4717
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
 
4718
"affiliation."
 
4719
msgstr ""
 
4720
"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do "
 
4721
"grupo de substituição."
 
4722
 
 
4723
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
 
4724
#, qt-format
 
4725
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
 
4726
msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo de atributo: %2."
 
4727
 
 
4728
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
 
4729
#, qt-format
 
4730
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
 
4731
msgstr ""
 
4732
"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2."
 
4733
 
 
4734
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
 
4735
#, qt-format
 
4736
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
 
4737
msgstr ""
 
4738
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo de base."
 
4739
 
 
4740
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
 
4741
#, qt-format
 
4742
msgid ""
 
4743
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
 
4744
"base type."
 
4745
msgstr ""
 
4746
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, "
 
4747
"como no tipo de base."
 
4748
 
 
4749
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
 
4750
#, qt-format
 
4751
msgid ""
 
4752
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
 
4753
"like in base type."
 
4754
msgstr ""
 
4755
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de "
 
4756
"valor %2, como no tipo de base."
 
4757
 
 
4758
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
 
4759
#, qt-format
 
4760
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
 
4761
msgstr ""
 
4762
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2."
 
4763
 
 
4764
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
 
4765
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
 
4766
msgstr ""
 
4767
"O conteúdo da sequência especial de base deverá ser mais fraco que a "
 
4768
"sequência derivada."
 
4769
 
 
4770
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
 
4771
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
 
4772
#, qt-format
 
4773
msgid "Element %1 exists twice with different types."
 
4774
msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes."
 
4775
 
 
4776
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
 
4777
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
 
4778
msgstr "A partícula contém sequências especiais não-deterministas."
 
4779
 
 
4780
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
 
4781
#, qt-format
 
4782
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
 
4783
msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2."
 
4784
 
 
4785
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
 
4786
#, qt-format
 
4787
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
 
4788
msgstr "A cardinalidade necessária é %1, mas obteve a cardinalidade %2."
 
4789
 
 
4790
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
 
4791
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
 
4792
msgstr ""
 
4793
"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer."
 
4794
 
 
4795
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
 
4796
#, qt-format
 
4797
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
 
4798
msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1."
 
4799
 
 
4800
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
 
4801
#, qt-format
 
4802
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
 
4803
msgstr ""
 
4804
"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1."
 
4805
 
 
4806
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
 
4807
#, qt-format
 
4808
msgid ""
 
4809
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
 
4810
"local name %2."
 
4811
msgstr ""
 
4812
"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com "
 
4813
"o nome local %2."
 
4814
 
 
4815
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
 
4816
#, qt-format
 
4817
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
 
4818
msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2."
 
4819
 
 
4820
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
 
4821
#, qt-format
 
4822
msgid ""
 
4823
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
 
4824
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
 
4825
msgstr ""
 
4826
"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá "
 
4827
"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido."
 
4828
 
 
4829
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
 
4830
#, qt-format
 
4831
msgid ""
 
4832
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
 
4833
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
 
4834
msgstr ""
 
4835
"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um "
 
4836
"tipo numérico ou um tipo de Valor Booleano Efectivo."
 
4837
 
 
4838
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
 
4839
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
 
4840
msgstr ""
 
4841
"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico."
 
4842
 
 
4843
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
 
4844
#, qt-format
 
4845
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
 
4846
msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1"
 
4847
 
 
4848
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
 
4849
#, qt-format
 
4850
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
 
4851
msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente."
 
4852
 
 
4853
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
 
4854
#, qt-format
 
4855
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
 
4856
msgstr ""
 
4857
"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente."
 
4858
 
 
4859
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
 
4860
#, qt-format
 
4861
msgid ""
 
4862
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
 
4863
"attribute %1 is out of place."
 
4864
msgstr ""
 
4865
"Um nó de atributo não pode ser um filho de um nó de documento. Como tal, o "
 
4866
"atributo %1 está fora do sítio."
 
4867
 
 
4868
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
 
4869
#, qt-format
 
4870
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
 
4871
msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2."
 
4872
 
 
4873
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
 
4874
#, qt-format
 
4875
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
 
4876
msgstr "O operador %1 não pode ser usado nos valores atómicos do tipo %2 e %3."
 
4877
 
 
4878
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
 
4879
#, qt-format
 
4880
msgid "A comment cannot contain %1"
 
4881
msgstr "Um comentário não pode conter %1"
 
4882
 
 
4883
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
 
4884
#, qt-format
 
4885
msgid "A comment cannot end with a %1."
 
4886
msgstr "Um comentário não pode terminar em %1."
 
4887
 
 
4888
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
 
4889
msgid "Ambiguous rule match."
 
4890
msgstr "Ocorrência de regras ambíguas."
 
4891
 
 
4892
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
 
4893
msgid "Circularity detected"
 
4894
msgstr "Detectado um caminho circular"
 
4895
 
 
4896
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
 
4897
msgid ""
 
4898
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
 
4899
"main module."
 
4900
msgstr ""
 
4901
"Não é possível avaliar directamente um módulo de biblioteca. Deverá ser "
 
4902
"importado de um módulo principal."
 
4903
 
 
4904
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
 
4905
#, qt-format
 
4906
msgid "No template by name %1 exists."
 
4907
msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1."
 
4908
 
 
4909
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
 
4910
msgid ""
 
4911
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
 
4912
"cannot be a mixture between the two."
 
4913
msgstr ""
 
4914
"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atómicos. Não pode "
 
4915
"ser uma mistura dos dois."
 
4916
 
 
4917
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
 
4918
msgid ""
 
4919
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
 
4920
"string."
 
4921
msgstr ""
 
4922
"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser "
 
4923
"um texto vazio."
 
4924
 
 
4925
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
 
4926
#, qt-format
 
4927
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
 
4928
msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é."
 
4929
 
 
4930
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
 
4931
#, qt-format
 
4932
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
 
4933
msgstr "O prefixo '%1' não está associado."
 
4934
 
 
4935
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
 
4936
#, qt-format
 
4937
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
 
4938
msgstr "O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 e vice-versa."
 
4939
 
 
4940
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
 
4941
#, qt-format
 
4942
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
 
4943
msgstr "Não pode efectuar comparações que envolvam o tipo %1."
 
4944
 
 
4945
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
 
4946
#, qt-format
 
4947
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
 
4948
msgstr ""
 
4949
"O operador %1 não está disponível entre os valores atómicos do tipo %2 e %3."
 
4950
 
 
4951
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
 
4952
#, qt-format
 
4953
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
 
4954
msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1."
 
4955
 
 
4956
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
 
4957
#, qt-format
 
4958
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
 
4959
msgstr "Não é possível converter de %1 para %2."
 
4960
 
 
4961
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
 
4962
#, qt-format
 
4963
msgid ""
 
4964
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
 
4965
"therefore never be instantiated."
 
4966
msgstr ""
 
4967
"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstracto, não podendo "
 
4968
"assim ser instanciado."
 
4969
 
 
4970
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
 
4971
#, qt-format
 
4972
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
 
4973
msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3"
 
4974
 
 
4975
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
 
4976
#, qt-format
 
4977
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
 
4978
msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3"
 
4979
 
 
4980
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
 
4981
#, qt-format
 
4982
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
 
4983
msgstr "Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1"
 
4984
 
 
4985
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
 
4986
msgid "The URI cannot have a fragment"
 
4987
msgstr "O URI não pode ter um fragmento"
 
4988
 
 
4989
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
 
4990
#, qt-format
 
4991
msgid ""
 
4992
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
 
4993
msgstr ""
 
4994
"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. O %3 "
 
4995
"está fora do intervalo."
 
4996
 
 
4997
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
 
4998
#, qt-format
 
4999
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
 
5000
msgstr "O %1 não é um número inteiro de minutos."
 
5001
 
 
5002
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
 
5003
msgid "The default collection is undefined"
 
5004
msgstr "A colecção por omissão não está definida"
 
5005
 
 
5006
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
 
5007
#, qt-format
 
5008
msgid "%1 cannot be retrieved"
 
5009
msgstr "O %1 não poderá ser obtido"
 
5010
 
 
5011
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
 
5012
#, qt-format
 
5013
msgid ""
 
5014
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
 
5015
"and %2 are not the same."
 
5016
msgstr ""
 
5017
"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. O "
 
5018
"%1 e o %2 não são iguais."
 
5019
 
 
5020
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
 
5021
#, qt-format
 
5022
msgid ""
 
5023
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
 
5024
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
 
5025
msgstr ""
 
5026
"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, "
 
5027
"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)."
 
5028
 
 
5029
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
 
5030
#, qt-format
 
5031
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
 
5032
msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2."
 
5033
 
 
5034
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
 
5035
#, qt-format
 
5036
msgid "%1 matches newline characters"
 
5037
msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha"
 
5038
 
 
5039
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
 
5040
#, qt-format
 
5041
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
 
5042
msgstr "O %1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha."
 
5043
 
 
5044
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
 
5045
msgid "Matches are case insensitive"
 
5046
msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização"
 
5047
 
 
5048
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
 
5049
msgid ""
 
5050
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
 
5051
"classes"
 
5052
msgstr ""
 
5053
"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de "
 
5054
"caracteres"
 
5055
 
 
5056
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
 
5057
#, qt-format
 
5058
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
 
5059
msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2"
 
5060
 
 
5061
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
 
5062
#, qt-format
 
5063
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
 
5064
msgstr ""
 
5065
"O %1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas "
 
5066
"são:"
 
5067
 
 
5068
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
 
5069
#, qt-format
 
5070
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
 
5071
msgstr "Não será possível obter o %1."
 
5072
 
 
5073
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
 
5074
#, qt-format
 
5075
msgid ""
 
5076
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
 
5077
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
 
5078
msgstr ""
 
5079
"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo "
 
5080
"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration."
 
5081
 
 
5082
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
 
5083
#, qt-format
 
5084
msgid ""
 
5085
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
 
5086
"%5."
 
5087
msgstr ""
 
5088
"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, "
 
5089
"%4 ou %5."
 
5090
 
 
5091
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
 
5092
#, qt-format
 
5093
msgid ""
 
5094
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
 
5095
"or %5."
 
5096
msgstr ""
 
5097
"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 "
 
5098
"ou %5."
 
5099
 
 
5100
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
 
5101
#, qt-format
 
5102
msgid "%1 is an invalid %2"
 
5103
msgstr "O %1 é um %2 inválido."
 
5104
 
 
5105
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
 
5106
#, qt-format
 
5107
msgid ""
 
5108
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
 
5109
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
 
5110
msgstr ""
 
5111
"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço "
 
5112
"de nomes), não poderá definir um prefixo. Foi indicado o prefixo %1."
 
5113
 
 
5114
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
 
5115
#, qt-format
 
5116
msgid ""
 
5117
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
 
5118
msgstr ""
 
5119
"O %1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição."
 
5120
 
 
5121
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
 
5122
#, qt-format
 
5123
msgid ""
 
5124
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
 
5125
"not escaped."
 
5126
msgstr ""
 
5127
"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número, "
 
5128
"quando não estiver escapado."
 
5129
 
 
5130
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
 
5131
#, qt-format
 
5132
msgid ""
 
5133
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
 
5134
msgstr ""
 
5135
"No texto de substituição, o %1 só poderá ser usado para se escapar a si "
 
5136
"próprio ou a %2, não a %3"
 
5137
 
 
5138
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
 
5139
#, qt-format
 
5140
msgid ""
 
5141
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
 
5142
"%2 is not a document node."
 
5143
msgstr ""
 
5144
"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de "
 
5145
"documento. O %2 não é um nó de documento."
 
5146
 
 
5147
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
 
5148
#, qt-format
 
5149
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
 
5150
msgstr "O %1 não é um carácter de XML 1.0 válido."
 
5151
 
 
5152
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
 
5153
#, qt-format
 
5154
msgid "%1 was called."
 
5155
msgstr "Foi chamado o %1."
 
5156
 
 
5157
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
 
5158
#, qt-format
 
5159
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
 
5160
msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2."
 
5161
 
 
5162
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
 
5163
#, qt-format
 
5164
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
 
5165
msgstr ""
 
5166
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com o "
 
5167
"%3."
 
5168
 
 
5169
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
 
5170
#, qt-format
 
5171
msgid "%1 is an unsupported encoding."
 
5172
msgstr "A %1 é uma codificação não suportada."
 
5173
 
 
5174
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
 
5175
#, qt-format
 
5176
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
 
5177
msgstr "O %1 contém 'bytes' que não são permitidos na codificação %2 pedida."
 
5178
 
 
5179
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
 
5180
#, qt-format
 
5181
msgid ""
 
5182
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
 
5183
"character."
 
5184
msgstr ""
 
5185
"O ponto de código %1, a ocorrer em %2 com a codificação %3, é um carácter de "
 
5186
"XML inválido."
 
5187
 
 
5188
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
 
5189
msgid "empty"
 
5190
msgstr "vazio"
 
5191
 
 
5192
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
 
5193
msgid "zero or one"
 
5194
msgstr "zero ou uma"
 
5195
 
 
5196
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
 
5197
msgid "exactly one"
 
5198
msgstr "exactamente uma"
 
5199
 
 
5200
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
 
5201
msgid "one or more"
 
5202
msgstr "uma ou mais"
 
5203
 
 
5204
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
 
5205
msgid "zero or more"
 
5206
msgstr "zero ou mais"
 
5207
 
 
5208
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
 
5209
#, qt-format
 
5210
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
 
5211
msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2."
 
5212
 
 
5213
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
 
5214
#, qt-format
 
5215
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
 
5216
msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão."
 
5217
 
 
5218
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
 
5219
msgid "The focus is undefined."
 
5220
msgstr "O foco não está definido."
 
5221
 
 
5222
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
 
5223
#, qt-format
 
5224
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
 
5225
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste local."
 
5226
 
 
5227
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
 
5228
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
 
5229
msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local."
 
5230
 
 
5231
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
 
5232
#, qt-format
 
5233
msgid "Parse error: %1"
 
5234
msgstr "Erro de processamento: %1"
 
5235
 
 
5236
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
 
5237
#, qt-format
 
5238
msgid ""
 
5239
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
 
5240
"%2 isn't."
 
5241
msgstr ""
 
5242
"O valor do atributo de versão da XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que "
 
5243
"o '%2' não é."
 
5244
 
 
5245
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
 
5246
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
 
5247
msgstr "A executar uma 'stylesheet' de XSL-T 1.0 com um processador 2.0."
 
5248
 
 
5249
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
 
5250
#, qt-format
 
5251
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
 
5252
msgstr "O atributo de XSL-T %1 é desconhecido."
 
5253
 
 
5254
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
 
5255
#, qt-format
 
5256
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
 
5257
msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos."
 
5258
 
 
5259
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
 
5260
#, qt-format
 
5261
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
 
5262
msgstr ""
 
5263
"Num módulo de 'stylesheet' simplificado, o atributo %1 deverá estar presente."
 
5264
 
 
5265
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
 
5266
#, qt-format
 
5267
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
 
5268
msgstr ""
 
5269
"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou "
 
5270
"%4."
 
5271
 
 
5272
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
 
5273
#, qt-format
 
5274
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
 
5275
msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3."
 
5276
 
 
5277
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
 
5278
#, qt-format
 
5279
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
 
5280
msgstr ""
 
5281
"Deverá ser indicado pelo menos um modo no atributo '%1' do elemento %2."
 
5282
 
 
5283
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
 
5284
#, qt-format
 
5285
msgid "Element %1 must come last."
 
5286
msgstr "O elemento %1 deverá vir por último."
 
5287
 
 
5288
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
 
5289
#, qt-format
 
5290
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
 
5291
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 antes de %2."
 
5292
 
 
5293
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
 
5294
#, qt-format
 
5295
msgid "Only one %1-element can appear."
 
5296
msgstr "Só é permitido um elemento %1."
 
5297
 
 
5298
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
 
5299
#, qt-format
 
5300
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
 
5301
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 dentro do %2."
 
5302
 
 
5303
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
 
5304
#, qt-format
 
5305
msgid ""
 
5306
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
 
5307
msgstr ""
 
5308
"Quando o atributo %1 está presente em %2, não pode usar um construtor de "
 
5309
"sequência."
 
5310
 
 
5311
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
 
5312
#, qt-format
 
5313
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
 
5314
msgstr ""
 
5315
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência."
 
5316
 
 
5317
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
 
5318
#, qt-format
 
5319
msgid ""
 
5320
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
 
5321
"%1-attribute or a sequence constructor."
 
5322
msgstr ""
 
5323
"Quando for obrigatório um parâmetro, não poderá indicar um valor por omissão "
 
5324
"através de um atributo %1 ou uma sequência."
 
5325
 
 
5326
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
 
5327
#, qt-format
 
5328
msgid "Element %1 cannot have children."
 
5329
msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos."
 
5330
 
 
5331
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
 
5332
#, qt-format
 
5333
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
 
5334
msgstr "O elemento %1 não pode ter uma construção de sequência."
 
5335
 
 
5336
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
 
5337
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
 
5338
#, qt-format
 
5339
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
 
5340
msgstr "O atributo %1 não pode aparecer no %2, quando é um filho de %3."
 
5341
 
 
5342
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
 
5343
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
 
5344
msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel."
 
5345
 
 
5346
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
 
5347
#, qt-format
 
5348
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
 
5349
msgstr ""
 
5350
"Este processador não interpreta o Schema, pelo que não poderá usar o %1."
 
5351
 
 
5352
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
 
5353
#, qt-format
 
5354
msgid ""
 
5355
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
 
5356
"isn't."
 
5357
msgstr ""
 
5358
"Os elementos de topo da 'stylesheet' deverão estar num espaço de nomes não-"
 
5359
"nulo, o que não acontece com o %1."
 
5360
 
 
5361
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
 
5362
#, qt-format
 
5363
msgid ""
 
5364
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
 
5365
msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5."
 
5366
 
 
5367
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
 
5368
#, qt-format
 
5369
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
 
5370
msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2."
 
5371
 
 
5372
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
 
5373
#, qt-format
 
5374
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
 
5375
msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2."
 
5376
 
 
5377
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
 
5378
#, qt-format
 
5379
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
 
5380
msgstr "Deverá aparecer pelo menos um elemento %1 como filho de %2."
 
5381
 
 
5382
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
 
5383
#, qt-format
 
5384
msgid "The variable %1 is unused"
 
5385
msgstr "A variável %1 não é usada"
 
5386
 
 
5387
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
 
5388
#, qt-format
 
5389
msgid ""
 
5390
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
 
5391
"can appear."
 
5392
msgstr ""
 
5393
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer os "
 
5394
"atributos-padrão."
 
5395
 
 
5396
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
 
5397
#, qt-format
 
5398
msgid ""
 
5399
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
 
5400
"standard attributes."
 
5401
msgstr ""
 
5402
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
 
5403
"atributos-padrão."
 
5404
 
 
5405
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
 
5406
#, qt-format
 
5407
msgid ""
 
5408
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
 
5409
"standard attributes."
 
5410
msgstr ""
 
5411
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3, %4 e "
 
5412
"os atributos-padrão."
 
5413
 
 
5414
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
 
5415
#, qt-format
 
5416
msgid ""
 
5417
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
 
5418
"standard attributes."
 
5419
msgstr ""
 
5420
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
 
5421
"atributos-padrão."
 
5422
 
 
5423
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
 
5424
#, qt-format
 
5425
msgid ""
 
5426
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
 
5427
"XSL-T namespace which %1 is."
 
5428
msgstr ""
 
5429
"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de "
 
5430
"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T em que está o %1."
 
5431
 
 
5432
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
 
5433
#, qt-format
 
5434
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
 
5435
msgstr "O atributo %1 deverá aparecer no elemento %2."
 
5436
 
 
5437
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
 
5438
#, qt-format
 
5439
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
 
5440
msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T."
 
5441
 
 
5442
#: querytransformparser.ypp:202
 
5443
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
 
5444
msgstr "Selector de restrições de identidade do XML Schema da W3C"
 
5445
 
 
5446
#: querytransformparser.ypp:205
 
5447
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
 
5448
msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C"
 
5449
 
 
5450
#: querytransformparser.ypp:209
 
5451
#, qt-format
 
5452
msgid ""
 
5453
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
 
5454
msgstr ""
 
5455
"Foi encontrada uma sequência que não é permitida na linguagem actual (%1)."
 
5456
 
 
5457
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
 
5458
#, qt-format
 
5459
msgid "%1 is an unknown schema type."
 
5460
msgstr "O %1 é um tipo de esquema desconhecido."
 
5461
 
 
5462
#: querytransformparser.ypp:328
 
5463
#, qt-format
 
5464
msgid "A template with name %1 has already been declared."
 
5465
msgstr "Já foi declarado um modelo com o nome %1."
 
5466
 
 
5467
#: querytransformparser.ypp:354
 
5468
#, qt-format
 
5469
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
 
5470
msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido."
 
5471
 
 
5472
#: querytransformparser.ypp:541
 
5473
#, qt-format
 
5474
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
 
5475
msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa."
 
5476
 
 
5477
#: querytransformparser.ypp:729
 
5478
#, qt-format
 
5479
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
 
5480
msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria"
 
5481
 
 
5482
#: querytransformparser.ypp:792
 
5483
#, qt-format
 
5484
msgid "No variable with name %1 exists"
 
5485
msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1"
 
5486
 
 
5487
#: querytransformparser.ypp:1403
 
5488
#, qt-format
 
5489
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
 
5490
msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0."
 
5491
 
 
5492
#: querytransformparser.ypp:1417
 
5493
#, qt-format
 
5494
msgid ""
 
5495
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
 
5496
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
 
5497
msgstr ""
 
5498
"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não "
 
5499
"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2."
 
5500
 
 
5501
#: querytransformparser.ypp:1469
 
5502
#, qt-format
 
5503
msgid "No function with signature %1 is available"
 
5504
msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1"
 
5505
 
 
5506
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
 
5507
msgid ""
 
5508
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
 
5509
"option declarations."
 
5510
msgstr ""
 
5511
"Uma declaração de espaços de nomes predefinidos deverá ocorrer antes das "
 
5512
"declarações das funções, variáveis e opções."
 
5513
 
 
5514
#: querytransformparser.ypp:1551
 
5515
msgid ""
 
5516
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
 
5517
"declarations."
 
5518
msgstr ""
 
5519
"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das "
 
5520
"funções, variáveis e opções."
 
5521
 
 
5522
#: querytransformparser.ypp:1558
 
5523
msgid ""
 
5524
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
 
5525
msgstr ""
 
5526
"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, "
 
5527
"variáveis e opções."
 
5528
 
 
5529
#: querytransformparser.ypp:1659
 
5530
#, qt-format
 
5531
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
 
5532
msgstr ""
 
5533
"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo."
 
5534
 
 
5535
#: querytransformparser.ypp:1682
 
5536
#, qt-format
 
5537
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
 
5538
msgstr "O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que o %3 não é."
 
5539
 
 
5540
#: querytransformparser.ypp:1736
 
5541
#, qt-format
 
5542
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
 
5543
msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1."
 
5544
 
 
5545
#: querytransformparser.ypp:1743
 
5546
#, qt-format
 
5547
msgid ""
 
5548
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
 
5549
"namespace %2."
 
5550
msgstr ""
 
5551
"O prefixo %1 não pode ser associado. Por omissão, já se encontra associado "
 
5552
"ao espaço de nomes %2."
 
5553
 
 
5554
#: querytransformparser.ypp:1754
 
5555
#, qt-format
 
5556
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
 
5557
msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo."
 
5558
 
 
5559
#: querytransformparser.ypp:1836
 
5560
msgid ""
 
5561
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
 
5562
"options."
 
5563
msgstr ""
 
5564
"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes "
 
5565
"predefinidos para as opções."
 
5566
 
 
5567
#: querytransformparser.ypp:1964
 
5568
#, qt-format
 
5569
msgid ""
 
5570
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
 
5571
"cannot occur."
 
5572
msgstr ""
 
5573
"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; como tal, não "
 
5574
"poderão ocorrer as declarações de %1."
 
5575
 
 
5576
#: querytransformparser.ypp:1978
 
5577
#, qt-format
 
5578
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
 
5579
msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco."
 
5580
 
 
5581
#: querytransformparser.ypp:1986
 
5582
msgid "The module import feature is not supported"
 
5583
msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada"
 
5584
 
 
5585
#: querytransformparser.ypp:2006
 
5586
#, qt-format
 
5587
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
 
5588
msgstr "Já foi declarada uma variável com o nome %1."
 
5589
 
 
5590
#: querytransformparser.ypp:2045
 
5591
#, qt-format
 
5592
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
 
5593
msgstr ""
 
5594
"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1."
 
5595
 
 
5596
#: querytransformparser.ypp:2110
 
5597
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
 
5598
msgstr "Uma função de uma 'stylesheet' deverá ter um nome com prefixo."
 
5599
 
 
5600
#: querytransformparser.ypp:2119
 
5601
#, qt-format
 
5602
msgid ""
 
5603
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
 
5604
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
 
5605
msgstr ""
 
5606
"O espaço de nomes para uma função do utilizador não poderá estar em branco "
 
5607
"(tente o prefixo predefinido %1, que existe para estes casos)"
 
5608
 
 
5609
#: querytransformparser.ypp:2129
 
5610
#, qt-format
 
5611
msgid ""
 
5612
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
 
5613
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
 
5614
msgstr ""
 
5615
"O espaço de nomes %1 está reservado; como tal, as funções do utilizador não "
 
5616
"poderão usá-lo. Tente o prefixo predefinido %2, que existe para estes casos."
 
5617
 
 
5618
#: querytransformparser.ypp:2141
 
5619
#, qt-format
 
5620
msgid ""
 
5621
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
 
5622
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
 
5623
"of %2"
 
5624
msgstr ""
 
5625
"O espaço de nomes de uma função do utilizador num módulo de biblioteca "
 
5626
"deverá ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Por outras palavras, "
 
5627
"deverá ser %1 em vez de %2"
 
5628
 
 
5629
#: querytransformparser.ypp:2174
 
5630
#, qt-format
 
5631
msgid "A function already exists with the signature %1."
 
5632
msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1."
 
5633
 
 
5634
#: querytransformparser.ypp:2197
 
5635
msgid ""
 
5636
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
 
5637
"directly, without first declaring them as external"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser "
 
5640
"usadas directamente, sem ter de as declarar primeiro como externas"
 
5641
 
 
5642
#: querytransformparser.ypp:2223
 
5643
#, qt-format
 
5644
msgid ""
 
5645
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
 
5646
"be unique."
 
5647
msgstr ""
 
5648
"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos "
 
5649
"deverão ser únicos."
 
5650
 
 
5651
#: querytransformparser.ypp:2382
 
5652
#, qt-format
 
5653
msgid ""
 
5654
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
 
5655
"a variable reference or a string literal."
 
5656
msgstr ""
 
5657
"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o "
 
5658
"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto "
 
5659
"literal."
 
5660
 
 
5661
#: querytransformparser.ypp:2393
 
5662
#, qt-format
 
5663
msgid ""
 
5664
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
 
5665
"literal, when used for matching."
 
5666
msgstr ""
 
5667
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
 
5668
"literal, quando é usado na correspondência."
 
5669
 
 
5670
#: querytransformparser.ypp:2407
 
5671
#, qt-format
 
5672
msgid ""
 
5673
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
 
5674
"a variable reference, when used for matching."
 
5675
msgstr ""
 
5676
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
 
5677
"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência."
 
5678
 
 
5679
#: querytransformparser.ypp:2416
 
5680
#, qt-format
 
5681
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
 
5682
msgstr ""
 
5683
"Num padrão de XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento."
 
5684
 
 
5685
#: querytransformparser.ypp:2426
 
5686
#, qt-format
 
5687
msgid ""
 
5688
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
 
5689
"matching."
 
5690
msgstr ""
 
5691
"Num padrão de XSL-T, só poderá usar a função %1 e %2, não a %3, na "
 
5692
"correspondência."
 
5693
 
 
5694
#: querytransformparser.ypp:2480
 
5695
#, qt-format
 
5696
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
 
5697
msgstr "Num padrão de XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 e %3."
 
5698
 
 
5699
#: querytransformparser.ypp:2571
 
5700
#, qt-format
 
5701
msgid "%1 is an invalid template mode name."
 
5702
msgstr "O %1 é um nome de modo inválido para um modelo."
 
5703
 
 
5704
#: querytransformparser.ypp:2608
 
5705
#, qt-format
 
5706
msgid ""
 
5707
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
 
5708
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
 
5709
msgstr ""
 
5710
"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente "
 
5711
"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito."
 
5712
 
 
5713
#: querytransformparser.ypp:3123
 
5714
#, qt-format
 
5715
msgid ""
 
5716
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
 
5717
"not be used."
 
5718
msgstr ""
 
5719
"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Como tal, as "
 
5720
"expressões %1 não poderão ser usadas."
 
5721
 
 
5722
#: querytransformparser.ypp:3148
 
5723
msgid ""
 
5724
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
 
5725
"expression must be present"
 
5726
msgstr ""
 
5727
"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Como tal, deverá estar "
 
5728
"presente uma expressão de salvaguarda"
 
5729
 
 
5730
#: querytransformparser.ypp:3340
 
5731
#, qt-format
 
5732
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
 
5733
msgstr ""
 
5734
"O nome de cada parâmetro do modelo deverá ser único; o %1 está duplicado."
 
5735
 
 
5736
#: querytransformparser.ypp:3443
 
5737
#, qt-format
 
5738
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
 
5739
msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery"
 
5740
 
 
5741
#: querytransformparser.ypp:3653
 
5742
#, qt-format
 
5743
msgid "No function with name %1 is available."
 
5744
msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1."
 
5745
 
 
5746
#: querytransformparser.ypp:3784
 
5747
#, qt-format
 
5748
msgid ""
 
5749
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
 
5750
msgstr ""
 
5751
"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um "
 
5752
"prefixo %1."
 
5753
 
 
5754
#: querytransformparser.ypp:3791
 
5755
#, qt-format
 
5756
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
 
5757
msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido."
 
5758
 
 
5759
#: querytransformparser.ypp:3797
 
5760
#, qt-format
 
5761
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
 
5762
msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1"
 
5763
 
 
5764
#: querytransformparser.ypp:3804
 
5765
#, qt-format
 
5766
msgid ""
 
5767
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
 
5768
"declared)."
 
5769
msgstr ""
 
5770
"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado "
 
5771
"previamente em qualquer um dos casos)."
 
5772
 
 
5773
#: querytransformparser.ypp:3812
 
5774
#, qt-format
 
5775
msgid ""
 
5776
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
 
5777
msgstr ""
 
5778
"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, "
 
5779
"declarado previamente)."
 
5780
 
 
5781
#: querytransformparser.ypp:3827
 
5782
#, qt-format
 
5783
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
 
5784
msgstr ""
 
5785
"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1."
 
5786
 
 
5787
#: querytransformparser.ypp:3914
 
5788
msgid ""
 
5789
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
 
5790
msgstr ""
 
5791
"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões "
 
5792
"envolventes."
 
5793
 
 
5794
#: querytransformparser.ypp:3930
 
5795
#, qt-format
 
5796
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
 
5797
msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento."
 
5798
 
 
5799
#: querytransformparser.ypp:3984
 
5800
#, qt-format
 
5801
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
 
5802
msgstr ""
 
5803
"Um construtor de um elemento directo não tem um formato válido. O %1 termina "
 
5804
"com %2."
 
5805
 
 
5806
#: querytransformparser.ypp:4310
 
5807
#, qt-format
 
5808
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
 
5809
msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema."
 
5810
 
 
5811
#: querytransformparser.ypp:4320
 
5812
#, qt-format
 
5813
msgid ""
 
5814
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
 
5815
"casting to atomic types such as %2 works."
 
5816
msgstr ""
 
5817
"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A "
 
5818
"conversão para tipos atómicos, como o %2, funciona."
 
5819
 
 
5820
#: querytransformparser.ypp:4329
 
5821
#, qt-format
 
5822
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
 
5823
msgstr ""
 
5824
"O %1 não é um tipo atómico. A conversão só é possível para tipos atómicos."
 
5825
 
 
5826
#: querytransformparser.ypp:4395
 
5827
#, qt-format
 
5828
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
 
5829
msgstr "O %1 não é um nome válido para uma instrução de processamento."
 
5830
 
 
5831
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
 
5832
#, qt-format
 
5833
msgid ""
 
5834
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
 
5835
"import feature is not supported."
 
5836
msgstr ""
 
5837
"O %1 não está nas declarações de atributos deste âmbito. Lembre-se que a "
 
5838
"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada."
 
5839
 
 
5840
#: querytransformparser.ypp:4553
 
5841
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
 
5842
msgstr "O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes."
 
5843
 
 
5844
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
 
5845
msgctxt "QIBaseResult"
 
5846
msgid "Unable to create BLOB"
 
5847
msgstr "Não é possível criar um BLOB"
 
5848
 
 
5849
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
 
5850
msgctxt "QIBaseResult"
 
5851
msgid "Unable to write BLOB"
 
5852
msgstr "Não é possível gravar o BLOB"
 
5853
 
 
5854
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
 
5855
msgctxt "QIBaseResult"
 
5856
msgid "Unable to open BLOB"
 
5857
msgstr "Não é possível aceder ao BLOB"
 
5858
 
 
5859
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
 
5860
msgctxt "QIBaseResult"
 
5861
msgid "Unable to read BLOB"
 
5862
msgstr "Não é possível ler o BLOB"
 
5863
 
 
5864
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
 
5865
msgctxt "QIBaseResult"
 
5866
msgid "Could not find array"
 
5867
msgstr "Não foi possível encontrar a lista"
 
5868
 
 
5869
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
 
5870
msgctxt "QIBaseResult"
 
5871
msgid "Could not get array data"
 
5872
msgstr "Não foi possível obter os dados da lista"
 
5873
 
 
5874
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
 
5875
msgctxt "QIBaseResult"
 
5876
msgid "Could not get query info"
 
5877
msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa"
 
5878
 
 
5879
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
 
5880
msgctxt "QIBaseResult"
 
5881
msgid "Could not start transaction"
 
5882
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
 
5883
 
 
5884
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
 
5885
msgctxt "QIBaseResult"
 
5886
msgid "Unable to commit transaction"
 
5887
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
 
5888
 
 
5889
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
 
5890
msgctxt "QIBaseResult"
 
5891
msgid "Could not allocate statement"
 
5892
msgstr "Não foi possível reservar a instrução"
 
5893
 
 
5894
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
 
5895
msgctxt "QIBaseResult"
 
5896
msgid "Could not prepare statement"
 
5897
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
 
5898
 
 
5899
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
 
5900
msgctxt "QIBaseResult"
 
5901
msgid "Could not describe input statement"
 
5902
msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada"
 
5903
 
 
5904
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
 
5905
msgctxt "QIBaseResult"
 
5906
msgid "Could not describe statement"
 
5907
msgstr "Não foi possível descrever a instrução"
 
5908
 
 
5909
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
 
5910
msgctxt "QIBaseResult"
 
5911
msgid "Unable to close statement"
 
5912
msgstr "Não foi possível fechar a instrução"
 
5913
 
 
5914
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
 
5915
msgctxt "QIBaseResult"
 
5916
msgid "Unable to execute query"
 
5917
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
 
5918
 
 
5919
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
 
5920
msgctxt "QIBaseResult"
 
5921
msgid "Could not fetch next item"
 
5922
msgstr "Não foi possível obter o item seguinte"
 
5923
 
 
5924
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
 
5925
msgctxt "QIBaseResult"
 
5926
msgid "Could not get statement info"
 
5927
msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução"
 
5928
 
 
5929
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
 
5930
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5931
msgid "Error opening database"
 
5932
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
 
5933
 
 
5934
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
 
5935
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5936
msgid "Could not start transaction"
 
5937
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
 
5938
 
 
5939
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
 
5940
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5941
msgid "Unable to commit transaction"
 
5942
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
 
5943
 
 
5944
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
 
5945
msgctxt "QIBaseDriver"
 
5946
msgid "Unable to rollback transaction"
 
5947
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
 
5948
 
 
5949
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
 
5950
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
 
5951
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
 
5952
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5953
msgid "Unable to fetch row"
 
5954
msgstr "Não foi possível obter a linha"
 
5955
 
 
5956
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
 
5957
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5958
msgid "No query"
 
5959
msgstr "Sem pesquisa"
 
5960
 
 
5961
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
 
5962
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5963
msgid "Unable to execute statement"
 
5964
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
 
5965
 
 
5966
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
 
5967
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5968
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
 
5969
msgstr "Não é possível executar várias instruções de uma vez"
 
5970
 
 
5971
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
 
5972
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5973
msgid "Unable to reset statement"
 
5974
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
 
5975
 
 
5976
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
 
5977
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5978
msgid "Unable to bind parameters"
 
5979
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
 
5980
 
 
5981
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
 
5982
msgctxt "QSQLiteResult"
 
5983
msgid "Parameter count mismatch"
 
5984
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
 
5985
 
 
5986
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
 
5987
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
 
5988
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
 
5989
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
 
5990
msgid "Error opening database"
 
5991
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
 
5992
 
 
5993
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
 
5994
msgid "Error closing database"
 
5995
msgstr "Erro ao fechar a base de dados"
 
5996
 
 
5997
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
 
5998
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
 
5999
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
 
6000
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
 
6001
msgid "Unable to begin transaction"
 
6002
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
 
6003
 
 
6004
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2198
 
6005
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
 
6006
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
 
6007
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
 
6008
msgid "Unable to commit transaction"
 
6009
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
 
6010
 
 
6011
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2215
 
6012
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
 
6013
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
 
6014
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
 
6015
msgid "Unable to rollback transaction"
 
6016
msgstr "Não é possível anular a transacção"
 
6017
 
 
6018
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
 
6019
msgid "Unable to open connection"
 
6020
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
 
6021
 
 
6022
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
 
6023
msgid "Unable to use database"
 
6024
msgstr "Não é possível usar a base de dados"
 
6025
 
 
6026
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
 
6027
msgctxt "QPSQLResult"
 
6028
msgid "Unable to create query"
 
6029
msgstr "Não é possível criar a pesquisa"
 
6030
 
 
6031
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
 
6032
msgctxt "QPSQLResult"
 
6033
msgid "Unable to prepare statement"
 
6034
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
 
6035
 
 
6036
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1888
 
6037
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
 
6038
msgid "Unable to connect"
 
6039
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
 
6040
 
 
6041
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
 
6042
msgid "Could not begin transaction"
 
6043
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
 
6044
 
 
6045
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
 
6046
msgid "Could not commit transaction"
 
6047
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
 
6048
 
 
6049
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
 
6050
msgid "Could not rollback transaction"
 
6051
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
 
6052
 
 
6053
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
 
6054
msgid "Unable to subscribe"
 
6055
msgstr "Não é possível subscrever"
 
6056
 
 
6057
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
 
6058
msgid "Unable to unsubscribe"
 
6059
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição"
 
6060
 
 
6061
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
 
6062
msgctxt "QODBCResult"
 
6063
msgid ""
 
6064
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
 
6065
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
 
6066
msgstr ""
 
6067
"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como "
 
6068
"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador "
 
6069
"de ODBC"
 
6070
 
 
6071
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1598
 
6072
msgctxt "QODBCResult"
 
6073
msgid "Unable to execute statement"
 
6074
msgstr "Não é possível executar a instrução"
 
6075
 
 
6076
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
 
6077
msgctxt "QODBCResult"
 
6078
msgid "Unable to fetch"
 
6079
msgstr "Não foi possível obter"
 
6080
 
 
6081
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
 
6082
msgctxt "QODBCResult"
 
6083
msgid "Unable to fetch next"
 
6084
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
 
6085
 
 
6086
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
 
6087
msgctxt "QODBCResult"
 
6088
msgid "Unable to fetch first"
 
6089
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
 
6090
 
 
6091
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
 
6092
msgctxt "QODBCResult"
 
6093
msgid "Unable to fetch previous"
 
6094
msgstr "Não foi possível obter o anterior"
 
6095
 
 
6096
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1702
 
6097
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
 
6098
msgctxt "QODBCResult"
 
6099
msgid "Unable to fetch last"
 
6100
msgstr "Não foi possível obter o último"
 
6101
 
 
6102
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
 
6103
msgctxt "QODBCResult"
 
6104
msgid "Unable to prepare statement"
 
6105
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
 
6106
 
 
6107
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1590
 
6108
msgctxt "QODBCResult"
 
6109
msgid "Unable to bind variable"
 
6110
msgstr "Não é possível associar a variável"
 
6111
 
 
6112
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1894
 
6113
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
 
6114
msgstr ""
 
6115
"Não é possível estabelecer a ligação - O controlador não suporta todas as "
 
6116
"funcionalidades necessárias"
 
6117
 
 
6118
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2181
 
6119
msgid "Unable to disable autocommit"
 
6120
msgstr "Não é possível desactivar a confirmação automática"
 
6121
 
 
6122
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2230
 
6123
msgid "Unable to enable autocommit"
 
6124
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
 
6125
 
 
6126
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
 
6127
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
 
6128
msgctxt "QOCIResult"
 
6129
msgid "Unable to bind column for batch execute"
 
6130
msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote"
 
6131
 
 
6132
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
 
6133
msgctxt "QOCIResult"
 
6134
msgid "Unable to execute batch statement"
 
6135
msgstr "Não é possível executar a instrução em lote"
 
6136
 
 
6137
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
 
6138
msgctxt "QOCIResult"
 
6139
msgid "Unable to goto next"
 
6140
msgstr "Não é possível ir para o registo seguinte"
 
6141
 
 
6142
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
 
6143
msgctxt "QOCIResult"
 
6144
msgid "Unable to alloc statement"
 
6145
msgstr "Não é possível alocar a instrução"
 
6146
 
 
6147
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
 
6148
msgctxt "QOCIResult"
 
6149
msgid "Unable to prepare statement"
 
6150
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
 
6151
 
 
6152
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
 
6153
msgctxt "QOCIResult"
 
6154
msgid "Unable to get statement type"
 
6155
msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução"
 
6156
 
 
6157
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
 
6158
msgctxt "QOCIResult"
 
6159
msgid "Unable to bind value"
 
6160
msgstr "Não foi possível associar o valor"
 
6161
 
 
6162
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
 
6163
msgctxt "QOCIResult"
 
6164
msgid "Unable to execute statement"
 
6165
msgstr "Não é possível executar a instrução"
 
6166
 
 
6167
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
 
6168
msgctxt "QOCIDriver"
 
6169
msgid "Unable to initialize"
 
6170
msgstr "Não foi possível inicializar"
 
6171
 
 
6172
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
 
6173
msgid "Unable to logon"
 
6174
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
 
6175
 
 
6176
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
 
6177
msgctxt "QOCIDriver"
 
6178
msgid "Unable to begin transaction"
 
6179
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
 
6180
 
 
6181
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
 
6182
msgctxt "QOCIDriver"
 
6183
msgid "Unable to commit transaction"
 
6184
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
 
6185
 
 
6186
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
 
6187
msgctxt "QOCIDriver"
 
6188
msgid "Unable to rollback transaction"
 
6189
msgstr "Não é possível anular a transacção"
 
6190
 
 
6191
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
 
6192
msgctxt "QSQLite2Result"
 
6193
msgid "Unable to fetch results"
 
6194
msgstr "Não foi possível obter os resultados"
 
6195
 
 
6196
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
 
6197
msgctxt "QSQLite2Result"
 
6198
msgid "Unable to execute statement"
 
6199
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
 
6200
 
 
6201
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
 
6202
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6203
msgid "Error retrieving column count"
 
6204
msgstr "Erro ao obter o número de colunas"
 
6205
 
 
6206
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
 
6207
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6208
msgid "Error retrieving column name"
 
6209
msgstr "Erro ao obter o nome da coluna"
 
6210
 
 
6211
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
 
6212
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6213
msgid "Error retrieving column type"
 
6214
msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna"
 
6215
 
 
6216
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
 
6217
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
 
6218
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6219
msgid "Unable to fetch row"
 
6220
msgstr "Não foi possível obter a linha"
 
6221
 
 
6222
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
 
6223
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6224
msgid "Unable to execute statement"
 
6225
msgstr "Não é possível executar a instrução"
 
6226
 
 
6227
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
 
6228
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6229
msgid "Statement is not prepared"
 
6230
msgstr "A instrução não está preparada"
 
6231
 
 
6232
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
 
6233
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6234
msgid "Unable to reset statement"
 
6235
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
 
6236
 
 
6237
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
 
6238
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6239
msgid "Unable to bind parameters"
 
6240
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
 
6241
 
 
6242
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
 
6243
msgctxt "QSymSQLResult"
 
6244
msgid "Parameter count mismatch"
 
6245
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
 
6246
 
 
6247
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
 
6248
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
 
6249
msgid "Invalid option: "
 
6250
msgstr "A opção é inválida: "
 
6251
 
 
6252
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
 
6253
msgid ""
 
6254
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
 
6255
"used"
 
6256
msgstr ""
 
6257
"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes de poder usar "
 
6258
"qualquer outra definição de POLICY"
 
6259
 
 
6260
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
 
6261
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6262
msgid "Unable to fetch data"
 
6263
msgstr "Não foi possível obter os dados"
 
6264
 
 
6265
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
 
6266
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6267
msgid "Unable to execute query"
 
6268
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
 
6269
 
 
6270
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
 
6271
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6272
msgid "Unable to store result"
 
6273
msgstr "Não foi possível guardar o resultado"
 
6274
 
 
6275
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
 
6276
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6277
msgid "Unable to execute next query"
 
6278
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa seguinte"
 
6279
 
 
6280
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
 
6281
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6282
msgid "Unable to store next result"
 
6283
msgstr "Não foi possível guardar o resultado seguinte"
 
6284
 
 
6285
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
 
6286
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6287
msgid "Unable to prepare statement"
 
6288
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
 
6289
 
 
6290
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
 
6291
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6292
msgid "Unable to reset statement"
 
6293
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
 
6294
 
 
6295
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
 
6296
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6297
msgid "Unable to bind value"
 
6298
msgstr "Não foi possível associar o valor"
 
6299
 
 
6300
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
 
6301
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6302
msgid "Unable to execute statement"
 
6303
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
 
6304
 
 
6305
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
 
6306
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6307
msgid "Unable to bind outvalues"
 
6308
msgstr "Não foi possível associar os valores de saída"
 
6309
 
 
6310
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
 
6311
msgctxt "QMYSQLResult"
 
6312
msgid "Unable to store statement results"
 
6313
msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução"
 
6314
 
 
6315
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
 
6316
msgid "Unable to open database '"
 
6317
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '"
 
6318
 
 
6319
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
 
6320
msgctxt "QDB2Result"
 
6321
msgid "Unable to execute statement"
 
6322
msgstr "Não é possível executar a instrução"
 
6323
 
 
6324
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
 
6325
msgctxt "QDB2Result"
 
6326
msgid "Unable to prepare statement"
 
6327
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
 
6328
 
 
6329
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
 
6330
msgctxt "QDB2Result"
 
6331
msgid "Unable to bind variable"
 
6332
msgstr "Não é possível associar a variável"
 
6333
 
 
6334
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
 
6335
#, qt-format
 
6336
msgctxt "QDB2Result"
 
6337
msgid "Unable to fetch record %1"
 
6338
msgstr "Não é possível obter o registo %1"
 
6339
 
 
6340
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
 
6341
msgctxt "QDB2Result"
 
6342
msgid "Unable to fetch next"
 
6343
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
 
6344
 
 
6345
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
 
6346
msgctxt "QDB2Result"
 
6347
msgid "Unable to fetch first"
 
6348
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
 
6349
 
 
6350
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
 
6351
msgid "Unable to set autocommit"
 
6352
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
 
6353
 
 
6354
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
 
6355
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
 
6356
msgstr "A propriedade ligada 'LayoutDirection' só funciona com Items"
 
6357
 
 
6358
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
 
6359
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
 
6360
msgid "Could not load cursor delegate"
 
6361
msgstr "Não foi possível carregar a delegação do cursor"
 
6362
 
 
6363
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
 
6364
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
 
6365
msgstr "Não foi possível instanciar a delegação do cursor"
 
6366
 
 
6367
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
 
6368
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
 
6369
msgstr "O Loader não suporta o carregamento de elementos não-visuais."
 
6370
 
 
6371
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
 
6372
msgid "front is a write-once property"
 
6373
msgstr "O 'front' é uma propriedade de modificação única"
 
6374
 
 
6375
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
 
6376
msgid "back is a write-once property"
 
6377
msgstr "O 'back' é uma propriedade de modificação única"
 
6378
 
 
6379
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
 
6380
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
 
6381
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
 
6382
msgid "Qt was built without support for QMovie"
 
6383
msgstr "O Qt foi compilado sem suporte para o QMovie"
 
6384
 
 
6385
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
 
6386
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
 
6387
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
 
6388
msgstr "O KeyNavigation só está disponível através das propriedades associadas"
 
6389
 
 
6390
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
 
6391
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
 
6392
msgid "Keys is only available via attached properties"
 
6393
msgstr "O Keys só está disponível através das propriedades associadas"
 
6394
 
 
6395
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
 
6396
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
 
6397
msgstr ""
 
6398
"O LayoutMirroring só está disponível através das propriedades associadas"
 
6399
 
 
6400
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
 
6401
msgid "Delegate component must be Item type."
 
6402
msgstr "O componente de delegação deverá ser do tipo item."
2126
6403
 
2127
6404
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
2128
6405
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
2185
6462
msgstr ""
2186
6463
"Não é possível criar um âncora de um extremo vertical para um horizontal."
2187
6464
 
2188
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
2189
 
msgid "front is a write-once property"
2190
 
msgstr "O 'front' é uma propriedade de modificação única"
2191
 
 
2192
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
2193
 
msgid "back is a write-once property"
2194
 
msgstr "O 'back' é uma propriedade de modificação única"
2195
 
 
2196
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
2197
 
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
2198
 
msgstr "O Loader não suporta o carregamento de elementos não-visuais."
2199
 
 
2200
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
2201
 
msgid "Delegate component must be Item type."
2202
 
msgstr "O componente de delegação deverá ser do tipo item."
2203
 
 
2204
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
2205
 
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
2206
 
msgstr "A propriedade ligada 'LayoutDirection' só funciona com Items"
2207
 
 
2208
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
2209
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
2210
 
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
2211
 
msgid "Qt was built without support for QMovie"
2212
 
msgstr "O Qt foi compilado sem suporte para o QMovie"
2213
 
 
2214
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
2215
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
2216
 
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
2217
 
msgstr "O KeyNavigation só está disponível através das propriedades associadas"
2218
 
 
2219
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
2220
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
2221
 
msgid "Keys is only available via attached properties"
2222
 
msgstr "O Keys só está disponível através das propriedades associadas"
2223
 
 
2224
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
2225
 
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
2226
 
msgstr ""
2227
 
"O LayoutMirroring só está disponível através das propriedades associadas"
2228
 
 
2229
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
2230
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
2231
 
msgid "Could not load cursor delegate"
2232
 
msgstr "Não foi possível carregar a delegação do cursor"
2233
 
 
2234
 
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
2235
 
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
2236
 
msgstr "Não foi possível instanciar a delegação do cursor"
2237
 
 
2238
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
2239
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
2240
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
2241
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2242
 
msgid "Illegal unicode escape sequence"
2243
 
msgstr "A sequência de escape Unicode é inválida"
2244
 
 
2245
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
2246
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2247
 
msgid "Illegal character"
2248
 
msgstr "Carácter inválido"
2249
 
 
2250
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
2251
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2252
 
msgid "Unclosed string at end of line"
2253
 
msgstr "Ocorreu um texto não fechado no fim da linha"
2254
 
 
2255
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
2256
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2257
 
msgid "Illegal escape sequence"
2258
 
msgstr "Sequência de escape inválida"
2259
 
 
2260
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
2261
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2262
 
msgid "Unclosed comment at end of file"
2263
 
msgstr "O comentário não foi fechado no fim do ficheiro"
2264
 
 
2265
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
2266
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2267
 
msgid "Illegal syntax for exponential number"
2268
 
msgstr "Sintaxe inválida para o número exponencial"
2269
 
 
2270
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
2271
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2272
 
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
2273
 
msgstr "O identificador não pode começar com um literal numérico"
2274
 
 
2275
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
2276
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2277
 
msgid "Unterminated regular expression literal"
2278
 
msgstr "O literal da expressão regular não está terminado"
2279
 
 
2280
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
2281
 
#, qt-format
2282
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2283
 
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
2284
 
msgstr "A opção da expressão regular '%0' é inválida"
2285
 
 
2286
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
2287
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
2288
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2289
 
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
2290
 
msgstr "A sequência de escape da expressão regular não está terminada"
2291
 
 
2292
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
2293
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2294
 
msgid "Unterminated regular expression class"
2295
 
msgstr "A classe da expressão regular não está terminada"
2296
 
 
2297
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
2298
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
2299
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2300
 
msgid "Syntax error"
2301
 
msgstr "Erro de sintaxe"
2302
 
 
2303
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
2304
 
#, qt-format
2305
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2306
 
msgid "Unexpected token `%1'"
2307
 
msgstr "O item '%1' é inesperado"
2308
 
 
2309
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
2310
 
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
2311
 
#, qt-format
2312
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2313
 
msgid "Expected token `%1'"
2314
 
msgstr "Era esperado o item '%1'"
2315
 
 
2316
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
2317
 
#, qt-format
2318
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2319
 
msgid "Unable to create object of type %1"
2320
 
msgstr "Não é possível criar o objecto do tipo %1"
2321
 
 
2322
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
2323
 
#, qt-format
2324
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2325
 
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
2326
 
msgstr "Não é possível atribuir o valor %1 à propriedade %2"
2327
 
 
2328
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
2329
 
#, qt-format
2330
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2331
 
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
2332
 
msgstr "Não é possível atribuir o tipo de objecto %1 sem um método predefinido"
2333
 
 
2334
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
2335
 
#, qt-format
2336
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2337
 
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
2338
 
msgstr "Não é possível ligar ao 'signal'/'slot' não correspondido %1 %vs. %2"
2339
 
 
2340
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
2341
 
#, qt-format
2342
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2343
 
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
2344
 
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade do 'signal' %1"
2345
 
 
2346
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
2347
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2348
 
msgid "Cannot assign object to list"
2349
 
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à lista"
2350
 
 
2351
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
2352
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2353
 
msgid "Cannot assign object to interface property"
2354
 
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade 'interface'"
2355
 
 
2356
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
2357
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2358
 
msgid "Unable to create attached object"
2359
 
msgstr "Não é possível criar o objecto associado"
2360
 
 
2361
 
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
2362
 
#, qt-format
2363
 
msgctxt "QDeclarativeVME"
2364
 
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
2365
 
msgstr "Não é possível definir as propriedades de %1, por esta ser nula"
2366
 
 
2367
 
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
2368
 
#, qt-format
2369
 
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
2370
 
msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\""
2371
 
 
2372
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
2373
 
#, qt-format
2374
 
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
2375
 
msgstr "não é possível carregar o 'plugin' do módulo \"%1\": %2"
2376
 
 
2377
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
2378
 
#, qt-format
2379
 
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
2380
 
msgstr "o 'plugin' \"%2\" do módulo \"%1\" não foi encontrado"
2381
 
 
2382
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
2383
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
2384
 
#, qt-format
2385
 
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
2386
 
msgstr "a versão %2.%3 do módulo \"%1\" não está instalada"
2387
 
 
2388
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
2389
 
#, qt-format
2390
 
msgid "module \"%1\" is not installed"
2391
 
msgstr "O módulo \"%1\" não está instalado"
2392
 
 
2393
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
2394
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
2395
 
#, qt-format
2396
 
msgid "\"%1\": no such directory"
2397
 
msgstr "\"%1\": não existe essa pasta"
2398
 
 
2399
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
2400
 
#, qt-format
2401
 
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
2402
 
msgstr "a importação de \"%1\" não tem um 'qmldir' nem um 'namespace'"
2403
 
 
2404
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
2405
 
#, qt-format
2406
 
msgid "- %1 is not a namespace"
2407
 
msgstr "- o %1 não é um nome de espaço de nomes"
2408
 
 
2409
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
2410
 
msgid "- nested namespaces not allowed"
2411
 
msgstr "- não são permitidos espaços de nomes encadeados"
2412
 
 
2413
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
2414
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
2415
 
msgid "local directory"
2416
 
msgstr "pasta local"
2417
 
 
2418
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
2419
 
#, qt-format
2420
 
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
2421
 
msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 e em %2"
2422
 
 
2423
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
2424
 
#, qt-format
2425
 
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
2426
 
msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 com a versão %2.%3 e a %4.%5"
2427
 
 
2428
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
2429
 
msgid "is instantiated recursively"
2430
 
msgstr "está instanciado de forma recursiva"
2431
 
 
2432
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
2433
 
msgid "is not a type"
2434
 
msgstr "não é um tipo"
2435
 
 
2436
 
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
2437
 
#, qt-format
2438
 
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
2439
 
msgstr "Maiúsculas/minúsculas não correspondentes a \"%1\""
 
6465
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
 
6466
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
 
6467
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
 
6468
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6469
msgid "Property value set multiple times"
 
6470
msgstr "O valor da propriedade está definido várias vezes"
 
6471
 
 
6472
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
 
6473
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6474
msgid "Expected type name"
 
6475
msgstr "Era esperado o nome do tipo"
 
6476
 
 
6477
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
 
6478
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6479
msgid "Invalid import qualifier ID"
 
6480
msgstr "O ID de qualificação da importação é inválido"
 
6481
 
 
6482
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
 
6483
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6484
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
 
6485
msgstr "O nome reservado \"Qt\" não pode ser usado como item de qualificação"
 
6486
 
 
6487
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
 
6488
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6489
msgid "Script import qualifiers must be unique."
 
6490
msgstr "Os itens de qualificação da importação do programa deverão ser únicos."
 
6491
 
 
6492
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
 
6493
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6494
msgid "Script import requires a qualifier"
 
6495
msgstr "A importação do programa necessita de um item de qualificação"
 
6496
 
 
6497
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
 
6498
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6499
msgid "Library import requires a version"
 
6500
msgstr "A importação da biblioteca necessita da definição de uma versão"
 
6501
 
 
6502
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
 
6503
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6504
msgid "Expected parameter type"
 
6505
msgstr "Era esperado o tipo do parâmetro"
 
6506
 
 
6507
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
 
6508
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6509
msgid "Invalid property type modifier"
 
6510
msgstr "O modificador de tipo da propriedade é inválido"
 
6511
 
 
6512
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
 
6513
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6514
msgid "Unexpected property type modifier"
 
6515
msgstr "O modificador do tipo de propriedade é inesperado"
 
6516
 
 
6517
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
 
6518
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6519
msgid "Expected property type"
 
6520
msgstr "Era esperado um tipo de propriedade"
 
6521
 
 
6522
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
 
6523
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6524
msgid "Readonly not yet supported"
 
6525
msgstr "O 'readonly' ainda não é suportado"
 
6526
 
 
6527
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
 
6528
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
6529
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
 
6530
msgstr "Existe uma declaração de JavaScript fora do elemento Script"
2440
6531
 
2441
6532
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
2442
6533
#, qt-format
2444
6535
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
2445
6536
msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\""
2446
6537
 
 
6538
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
 
6539
msgid "executeSql called outside transaction()"
 
6540
msgstr "O 'executeSql' foi invocado fora de 'transaction()'"
 
6541
 
 
6542
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
 
6543
msgid "Read-only Transaction"
 
6544
msgstr "Transacção Apenas para Leitura"
 
6545
 
 
6546
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
 
6547
#, qt-format
 
6548
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
 
6549
msgstr "Incoerência de versões: era esperada a %1, mas encontrou-se a %2"
 
6550
 
 
6551
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
 
6552
msgid "SQL transaction failed"
 
6553
msgstr "A transacção de SQL foi mal-sucedida"
 
6554
 
 
6555
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
 
6556
msgid "transaction: missing callback"
 
6557
msgstr "transaction: falta a rotina de resposta"
 
6558
 
 
6559
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
 
6560
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
 
6561
msgid "SQL: database version mismatch"
 
6562
msgstr "SQL: incoerência na versão da base de dados"
 
6563
 
2447
6564
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
2448
6565
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
2449
6566
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
2613
6730
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
2614
6731
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
2615
6732
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
 
6733
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
2616
6734
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
2617
6735
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
2618
 
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
2619
6736
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
2620
6737
#, qt-format
2621
6738
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
2806
6923
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
2807
6924
msgstr "A propriedade 'Alias' ultrapassa os limites dos nomes"
2808
6925
 
2809
 
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
2810
 
msgid "Invalid empty URL"
2811
 
msgstr "O URL em branco é inválido"
2812
 
 
2813
 
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
2814
 
msgid "createObject: value is not an object"
2815
 
msgstr "createObject: o valor não é um objecto"
2816
 
 
2817
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
2818
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
2819
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
2820
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2821
 
msgid "Property value set multiple times"
2822
 
msgstr "O valor da propriedade está definido várias vezes"
2823
 
 
2824
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
2825
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2826
 
msgid "Expected type name"
2827
 
msgstr "Era esperado o nome do tipo"
2828
 
 
2829
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
2830
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2831
 
msgid "Invalid import qualifier ID"
2832
 
msgstr "O ID de qualificação da importação é inválido"
2833
 
 
2834
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
2835
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2836
 
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
2837
 
msgstr "O nome reservado \"Qt\" não pode ser usado como item de qualificação"
2838
 
 
2839
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
2840
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2841
 
msgid "Script import qualifiers must be unique."
2842
 
msgstr "Os itens de qualificação da importação do programa deverão ser únicos."
2843
 
 
2844
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
2845
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2846
 
msgid "Script import requires a qualifier"
2847
 
msgstr "A importação do programa necessita de um item de qualificação"
2848
 
 
2849
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
2850
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2851
 
msgid "Library import requires a version"
2852
 
msgstr "A importação da biblioteca necessita da definição de uma versão"
2853
 
 
2854
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
2855
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2856
 
msgid "Expected parameter type"
2857
 
msgstr "Era esperado o tipo do parâmetro"
2858
 
 
2859
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
2860
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2861
 
msgid "Invalid property type modifier"
2862
 
msgstr "O modificador de tipo da propriedade é inválido"
2863
 
 
2864
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
2865
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2866
 
msgid "Unexpected property type modifier"
2867
 
msgstr "O modificador do tipo de propriedade é inesperado"
2868
 
 
2869
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
2870
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2871
 
msgid "Expected property type"
2872
 
msgstr "Era esperado um tipo de propriedade"
2873
 
 
2874
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
2875
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2876
 
msgid "Readonly not yet supported"
2877
 
msgstr "O 'readonly' ainda não é suportado"
2878
 
 
2879
 
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
2880
 
msgctxt "QDeclarativeParser"
2881
 
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
2882
 
msgstr "Existe uma declaração de JavaScript fora do elemento Script"
2883
 
 
2884
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
2885
 
msgid "executeSql called outside transaction()"
2886
 
msgstr "O 'executeSql' foi invocado fora de 'transaction()'"
2887
 
 
2888
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
2889
 
msgid "Read-only Transaction"
2890
 
msgstr "Transacção Apenas para Leitura"
2891
 
 
2892
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
2893
 
#, qt-format
2894
 
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
2895
 
msgstr "Incoerência de versões: era esperada a %1, mas encontrou-se a %2"
2896
 
 
2897
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
2898
 
msgid "SQL transaction failed"
2899
 
msgstr "A transacção de SQL foi mal-sucedida"
2900
 
 
2901
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
2902
 
msgid "transaction: missing callback"
2903
 
msgstr "transaction: falta a rotina de resposta"
2904
 
 
2905
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
2906
 
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
2907
 
msgid "SQL: database version mismatch"
2908
 
msgstr "SQL: incoerência na versão da base de dados"
 
6926
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
 
6927
#, qt-format
 
6928
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6929
msgid "Unable to create object of type %1"
 
6930
msgstr "Não é possível criar o objecto do tipo %1"
 
6931
 
 
6932
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
 
6933
#, qt-format
 
6934
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6935
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
 
6936
msgstr "Não é possível atribuir o valor %1 à propriedade %2"
 
6937
 
 
6938
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
 
6939
#, qt-format
 
6940
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6941
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
 
6942
msgstr "Não é possível atribuir o tipo de objecto %1 sem um método predefinido"
 
6943
 
 
6944
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
 
6945
#, qt-format
 
6946
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6947
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
 
6948
msgstr "Não é possível ligar ao 'signal'/'slot' não correspondido %1 %vs. %2"
 
6949
 
 
6950
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
 
6951
#, qt-format
 
6952
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6953
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
 
6954
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade do 'signal' %1"
 
6955
 
 
6956
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
 
6957
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6958
msgid "Cannot assign object to list"
 
6959
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à lista"
 
6960
 
 
6961
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
 
6962
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6963
msgid "Cannot assign object to interface property"
 
6964
msgstr "Não é possível atribuir um objecto à propriedade 'interface'"
 
6965
 
 
6966
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
 
6967
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6968
msgid "Unable to create attached object"
 
6969
msgstr "Não é possível criar o objecto associado"
 
6970
 
 
6971
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
 
6972
#, qt-format
 
6973
msgctxt "QDeclarativeVME"
 
6974
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
 
6975
msgstr "Não é possível definir as propriedades de %1, por esta ser nula"
 
6976
 
 
6977
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
 
6978
#, qt-format
 
6979
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
 
6980
msgstr "não é possível carregar o 'plugin' do módulo \"%1\": %2"
 
6981
 
 
6982
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
 
6983
#, qt-format
 
6984
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
 
6985
msgstr "o 'plugin' \"%2\" do módulo \"%1\" não foi encontrado"
 
6986
 
 
6987
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
 
6988
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
 
6989
#, qt-format
 
6990
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
 
6991
msgstr "a versão %2.%3 do módulo \"%1\" não está instalada"
 
6992
 
 
6993
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
 
6994
#, qt-format
 
6995
msgid "module \"%1\" is not installed"
 
6996
msgstr "O módulo \"%1\" não está instalado"
 
6997
 
 
6998
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
 
6999
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
 
7000
#, qt-format
 
7001
msgid "\"%1\": no such directory"
 
7002
msgstr "\"%1\": não existe essa pasta"
 
7003
 
 
7004
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
 
7005
#, qt-format
 
7006
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
 
7007
msgstr "a importação de \"%1\" não tem um 'qmldir' nem um 'namespace'"
 
7008
 
 
7009
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
 
7010
#, qt-format
 
7011
msgid "- %1 is not a namespace"
 
7012
msgstr "- o %1 não é um nome de espaço de nomes"
 
7013
 
 
7014
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
 
7015
msgid "- nested namespaces not allowed"
 
7016
msgstr "- não são permitidos espaços de nomes encadeados"
 
7017
 
 
7018
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
 
7019
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
 
7020
msgid "local directory"
 
7021
msgstr "pasta local"
 
7022
 
 
7023
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
 
7024
#, qt-format
 
7025
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
 
7026
msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 e em %2"
 
7027
 
 
7028
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
 
7029
#, qt-format
 
7030
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
 
7031
msgstr "é ambíguo. Foi encontrado em %1 com a versão %2.%3 e a %4.%5"
 
7032
 
 
7033
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
 
7034
msgid "is instantiated recursively"
 
7035
msgstr "está instanciado de forma recursiva"
 
7036
 
 
7037
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
 
7038
msgid "is not a type"
 
7039
msgstr "não é um tipo"
 
7040
 
 
7041
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
 
7042
#, qt-format
 
7043
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
 
7044
msgstr "Maiúsculas/minúsculas não correspondentes a \"%1\""
2909
7045
 
2910
7046
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
2911
7047
#, qt-format
2927
7063
msgid "%1 %2"
2928
7064
msgstr "%1 %2"
2929
7065
 
2930
 
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
2931
 
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
2932
 
msgstr "Não é possível mudar a animação associada a um comportamento."
2933
 
 
2934
 
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
2935
 
msgid "Connections: nested objects not allowed"
2936
 
msgstr "Ligações: não são permitidos objectos encadeados"
2937
 
 
2938
 
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
2939
 
msgid "Connections: syntax error"
2940
 
msgstr "Ligações: erro de sintaxe"
2941
 
 
2942
 
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
2943
 
msgid "Connections: script expected"
2944
 
msgstr "Ligações: era esperado um programa"
2945
 
 
2946
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
2947
 
#, qt-format
2948
 
msgid "remove: index %1 out of range"
2949
 
msgstr "remove: o índice %1 está fora dos limites"
2950
 
 
2951
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
2952
 
msgid "insert: value is not an object"
2953
 
msgstr "insert: o valor não é um objecto"
2954
 
 
2955
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
2956
 
#, qt-format
2957
 
msgid "insert: index %1 out of range"
2958
 
msgstr "insert: o índice %1 está fora dos limites"
2959
 
 
2960
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
2961
 
msgid "move: out of range"
2962
 
msgstr "move: fora dos limites"
2963
 
 
2964
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
2965
 
msgid "append: value is not an object"
2966
 
msgstr "append: o valor não é um objecto"
2967
 
 
2968
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
2969
 
msgid "set: value is not an object"
2970
 
msgstr "set: o valor não é um objecto"
2971
 
 
2972
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
2973
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
2974
 
#, qt-format
2975
 
msgid "set: index %1 out of range"
2976
 
msgstr "set: o índice %1 está fora dos limites"
2977
 
 
2978
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
2979
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
2980
 
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
2981
 
msgstr "ListElement: não é possível conter elementos encadeados"
2982
 
 
2983
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
2984
 
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
2985
 
msgstr "ListElement: não é possível usar a propriedade reservada \"id\""
2986
 
 
2987
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
2988
 
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
2989
 
msgstr ""
2990
 
"ListElement: não é possível usar um programa para a propriedade do valor"
2991
 
 
2992
 
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
2993
 
#, qt-format
2994
 
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
2995
 
msgstr "ListModel: a propriedade '%1' não está definida"
 
7066
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
 
7067
msgid "Invalid empty URL"
 
7068
msgstr "O URL em branco é inválido"
 
7069
 
 
7070
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
 
7071
msgid "createObject: value is not an object"
 
7072
msgstr "createObject: o valor não é um objecto"
 
7073
 
 
7074
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
 
7075
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
 
7076
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7077
msgid "Syntax error"
 
7078
msgstr "Erro de sintaxe"
 
7079
 
 
7080
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
 
7081
#, qt-format
 
7082
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7083
msgid "Unexpected token `%1'"
 
7084
msgstr "O item '%1' é inesperado"
 
7085
 
 
7086
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
 
7087
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
 
7088
#, qt-format
 
7089
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7090
msgid "Expected token `%1'"
 
7091
msgstr "Era esperado o item '%1'"
 
7092
 
 
7093
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
 
7094
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
 
7095
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
 
7096
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7097
msgid "Illegal unicode escape sequence"
 
7098
msgstr "A sequência de escape Unicode é inválida"
 
7099
 
 
7100
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
 
7101
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7102
msgid "Illegal character"
 
7103
msgstr "Carácter inválido"
 
7104
 
 
7105
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
 
7106
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7107
msgid "Unclosed string at end of line"
 
7108
msgstr "Ocorreu um texto não fechado no fim da linha"
 
7109
 
 
7110
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
 
7111
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7112
msgid "Illegal escape sequence"
 
7113
msgstr "Sequência de escape inválida"
 
7114
 
 
7115
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
 
7116
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7117
msgid "Unclosed comment at end of file"
 
7118
msgstr "O comentário não foi fechado no fim do ficheiro"
 
7119
 
 
7120
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
 
7121
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7122
msgid "Illegal syntax for exponential number"
 
7123
msgstr "Sintaxe inválida para o número exponencial"
 
7124
 
 
7125
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
 
7126
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7127
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
 
7128
msgstr "O identificador não pode começar com um literal numérico"
 
7129
 
 
7130
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
 
7131
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7132
msgid "Unterminated regular expression literal"
 
7133
msgstr "O literal da expressão regular não está terminado"
 
7134
 
 
7135
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
 
7136
#, qt-format
 
7137
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7138
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
 
7139
msgstr "A opção da expressão regular '%0' é inválida"
 
7140
 
 
7141
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
 
7142
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
 
7143
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7144
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
 
7145
msgstr "A sequência de escape da expressão regular não está terminada"
 
7146
 
 
7147
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
 
7148
msgctxt "QDeclarativeParser"
 
7149
msgid "Unterminated regular expression class"
 
7150
msgstr "A classe da expressão regular não está terminada"
 
7151
 
 
7152
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
 
7153
#, qt-format
 
7154
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
 
7155
msgstr "Foi detectado um ciclo de associações para a propriedade \"%1\""
2996
7156
 
2997
7157
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
2998
7158
#, qt-format
3022
7182
msgstr ""
3023
7183
"Não é possível atribuir um valor à propriedade apenas para leitura \"%1\""
3024
7184
 
 
7185
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
 
7186
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
 
7187
msgstr "Não é possível mudar a animação associada a um comportamento."
 
7188
 
 
7189
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
 
7190
#, qt-format
 
7191
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
 
7192
msgstr "Não é possível animar a propriedade inexistente \"%1\""
 
7193
 
 
7194
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
 
7195
#, qt-format
 
7196
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
 
7197
msgstr "Não é possível animar a propriedade apenas para leitura \"%1\""
 
7198
 
 
7199
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
 
7200
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
 
7201
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
 
7202
msgid "Cannot set a duration of < 0"
 
7203
msgstr "Não é possível definir uma duração menor que 0"
 
7204
 
 
7205
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
3025
7206
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
3026
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
3027
7207
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
3028
7208
msgstr "Não é possível preservar a aparência numa transformação complexa"
3029
7209
 
 
7210
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
 
7211
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
3030
7212
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
3031
7213
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
3032
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
3033
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
3034
7214
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
3035
7215
msgstr "Não é possível preservar a aparência numa escala não-uniforme"
3036
7216
 
 
7217
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
3037
7218
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
3038
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
3039
7219
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
3040
7220
msgstr "Não é possível preservar a aparência com uma escala a zero"
3041
7221
 
 
7222
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
 
7223
msgid "Connections: nested objects not allowed"
 
7224
msgstr "Ligações: não são permitidos objectos encadeados"
 
7225
 
 
7226
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
 
7227
msgid "Connections: syntax error"
 
7228
msgstr "Ligações: erro de sintaxe"
 
7229
 
 
7230
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
 
7231
msgid "Connections: script expected"
 
7232
msgstr "Ligações: era esperado um programa"
 
7233
 
3042
7234
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
3043
7235
msgid "Application is an abstract class"
3044
7236
msgstr "A aplicação é uma classe abstracta"
3073
7265
msgid "invalid query: \"%1\""
3074
7266
msgstr "Pesquisa inválida: \"%1\""
3075
7267
 
3076
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
3077
 
#, qt-format
3078
 
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
3079
 
msgstr "Não é possível animar a propriedade inexistente \"%1\""
3080
 
 
3081
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
3082
 
#, qt-format
3083
 
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
3084
 
msgstr "Não é possível animar a propriedade apenas para leitura \"%1\""
3085
 
 
3086
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
3087
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
3088
 
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
3089
 
msgid "Cannot set a duration of < 0"
3090
 
msgstr "Não é possível definir uma duração menor que 0"
3091
 
 
3092
 
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
3093
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
3094
 
msgid "Activate"
3095
 
msgstr "Activar"
3096
 
 
3097
 
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
3098
 
msgid "Activates the program's main window"
3099
 
msgstr "Activa a janela principal do programa"
3100
 
 
3101
 
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
3102
 
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
3103
 
msgctxt "QPrintDialog"
 
7268
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
 
7269
#, qt-format
 
7270
msgid "remove: index %1 out of range"
 
7271
msgstr "remove: o índice %1 está fora dos limites"
 
7272
 
 
7273
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
 
7274
msgid "insert: value is not an object"
 
7275
msgstr "insert: o valor não é um objecto"
 
7276
 
 
7277
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
 
7278
#, qt-format
 
7279
msgid "insert: index %1 out of range"
 
7280
msgstr "insert: o índice %1 está fora dos limites"
 
7281
 
 
7282
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
 
7283
msgid "move: out of range"
 
7284
msgstr "move: fora dos limites"
 
7285
 
 
7286
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
 
7287
msgid "append: value is not an object"
 
7288
msgstr "append: o valor não é um objecto"
 
7289
 
 
7290
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
 
7291
msgid "set: value is not an object"
 
7292
msgstr "set: o valor não é um objecto"
 
7293
 
 
7294
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
 
7295
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
 
7296
#, qt-format
 
7297
msgid "set: index %1 out of range"
 
7298
msgstr "set: o índice %1 está fora dos limites"
 
7299
 
 
7300
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
 
7301
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
 
7302
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
 
7303
msgstr "ListElement: não é possível conter elementos encadeados"
 
7304
 
 
7305
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
 
7306
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
 
7307
msgstr "ListElement: não é possível usar a propriedade reservada \"id\""
 
7308
 
 
7309
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
 
7310
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
 
7311
msgstr ""
 
7312
"ListElement: não é possível usar um programa para a propriedade do valor"
 
7313
 
 
7314
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
 
7315
#, qt-format
 
7316
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
 
7317
msgstr "ListModel: a propriedade '%1' não está definida"
 
7318
 
 
7319
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
 
7320
#, qt-format
 
7321
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
 
7322
msgid "[Array of length %1]"
 
7323
msgstr "[Lista de tamanho %1]"
 
7324
 
 
7325
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
 
7326
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
 
7327
msgid "<undefined>"
 
7328
msgstr "<indefinido>"
 
7329
 
 
7330
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
 
7331
msgid "locally connected"
 
7332
msgstr "ligado localmente"
 
7333
 
 
7334
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
 
7335
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
 
7336
#, qt-format
 
7337
msgid "Aliases: %1"
 
7338
msgstr "Nomes alternativos: %1"
 
7339
 
 
7340
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
 
7341
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
 
7342
msgid "unknown"
 
7343
msgstr "desconhecido"
 
7344
 
 
7345
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
 
7346
msgid "Enter a value:"
 
7347
msgstr "Indique um valor:"
 
7348
 
 
7349
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
 
7350
#, qt-format
 
7351
msgid "%1%"
 
7352
msgstr "%1%"
 
7353
 
 
7354
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
 
7355
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7356
msgid "Print Preview"
 
7357
msgstr "Antevisão da Impressão"
 
7358
 
 
7359
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
 
7360
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7361
msgid "Next page"
 
7362
msgstr "Página seguinte"
 
7363
 
 
7364
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
 
7365
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7366
msgid "Previous page"
 
7367
msgstr "Página anterior"
 
7368
 
 
7369
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
 
7370
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7371
msgid "First page"
 
7372
msgstr "Primeira página"
 
7373
 
 
7374
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
 
7375
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7376
msgid "Last page"
 
7377
msgstr "Última página"
 
7378
 
 
7379
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
 
7380
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7381
msgid "Fit width"
 
7382
msgstr "Ajustar à largura"
 
7383
 
 
7384
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
 
7385
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7386
msgid "Fit page"
 
7387
msgstr "Ajustar à página"
 
7388
 
 
7389
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
 
7390
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7391
msgid "Zoom in"
 
7392
msgstr "Ampliar"
 
7393
 
 
7394
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
 
7395
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7396
msgid "Zoom out"
 
7397
msgstr "Reduzir"
 
7398
 
 
7399
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
 
7400
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7401
msgid "Portrait"
 
7402
msgstr "Retrato"
 
7403
 
 
7404
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
 
7405
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7406
msgid "Landscape"
 
7407
msgstr "Paisagem"
 
7408
 
 
7409
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
 
7410
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7411
msgid "Show single page"
 
7412
msgstr "Mostrar uma única página"
 
7413
 
 
7414
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
 
7415
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7416
msgid "Show facing pages"
 
7417
msgstr "Mostrar as páginas em face"
 
7418
 
 
7419
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
 
7420
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7421
msgid "Show overview of all pages"
 
7422
msgstr "Mostrar uma visão geral de todas as páginas"
 
7423
 
 
7424
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
 
7425
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3104
7426
msgid "Print"
3105
7427
msgstr "Imprimir"
3106
7428
 
3107
 
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:526 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
 
7429
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
 
7430
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7431
msgid "Page setup"
 
7432
msgstr "Configuração da página"
 
7433
 
 
7434
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
 
7435
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7436
msgid "Close"
 
7437
msgstr "Fechar"
 
7438
 
 
7439
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
 
7440
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7441
msgid "Export to PDF"
 
7442
msgstr "Exportar para PDF"
 
7443
 
 
7444
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
 
7445
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7446
msgid "Export to PostScript"
 
7447
msgstr "Exportar para PostScript"
 
7448
 
 
7449
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
 
7450
msgid "Go Back"
 
7451
msgstr "Recuar"
 
7452
 
 
7453
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
 
7454
msgid "Continue"
 
7455
msgstr "Continuar"
 
7456
 
 
7457
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
 
7458
msgid "&Next"
 
7459
msgstr "Segui&nte"
 
7460
 
 
7461
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
 
7462
msgid "Commit"
 
7463
msgstr "Enviar"
 
7464
 
 
7465
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
3108
7466
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
3109
7467
msgid "Done"
3110
7468
msgstr "Concluído"
3111
7469
 
3112
 
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:653 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
3113
 
msgid "What's This?"
3114
 
msgstr "O Que é Isto?"
3115
 
 
3116
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
3117
 
msgid "Select Font"
3118
 
msgstr "Seleccione o Tipo de Letra"
3119
 
 
3120
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
3121
 
msgid "&Font"
3122
 
msgstr "Tipo de &Letra"
3123
 
 
3124
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
3125
 
msgid "Font st&yle"
3126
 
msgstr "Est&ilo do tipo de letra"
3127
 
 
3128
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058
3129
 
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
3130
 
msgid "&Size"
3131
 
msgstr "&Tamanho"
3132
 
 
3133
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
3134
 
msgid "Effects"
3135
 
msgstr "Efeitos"
3136
 
 
3137
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
3138
 
msgid "Stri&keout"
3139
 
msgstr "Ris&cado"
3140
 
 
3141
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
3142
 
msgid "&Underline"
3143
 
msgstr "S&ublinhado"
3144
 
 
3145
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
3146
 
msgid "Sample"
3147
 
msgstr "Exemplo"
3148
 
 
3149
 
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
3150
 
msgid "Wr&iting System"
3151
 
msgstr "A Gravar no S&istema"
3152
 
 
3153
 
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
3154
 
msgid "Enter a value:"
3155
 
msgstr "Indique um valor:"
3156
 
 
3157
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3158
 
msgid "Show Details..."
3159
 
msgstr "Mostrar os Detalhes..."
3160
 
 
3161
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
3162
 
msgid "Hide Details..."
3163
 
msgstr "Esconder os Detalhes..."
3164
 
 
3165
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
3166
 
msgctxt "QMessageBox"
3167
 
msgid "OK"
3168
 
msgstr "OK"
3169
 
 
3170
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
3171
 
msgctxt "QMessageBox"
3172
 
msgid "Help"
3173
 
msgstr "Ajuda"
3174
 
 
3175
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
3176
 
#, qt-format
3177
 
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
3178
 
msgstr "<h3>Acerca do Qt</h3><p>Este programa usa o Qt na versão %1.</p>"
3179
 
 
3180
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
3181
 
msgid ""
3182
 
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
3183
 
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
3184
 
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
3185
 
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
3186
 
"available under three different licensing options designed to accommodate "
3187
 
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
3188
 
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
3189
 
"software where you do not want to share any source code with third parties "
3190
 
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
3191
 
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
3192
 
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
3193
 
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
3194
 
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
3195
 
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
3196
 
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
3197
 
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
3198
 
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
3199
 
"\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> "
3200
 
"for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or "
3201
 
"its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt."
3202
 
"digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
3203
 
msgstr ""
3204
 
"<p>O Qt é uma plataforma em C++ para o desenvolvimento de aplicações multi-"
3205
 
"plataformas.</p><p>O Qt oferece a portabilidade com um código único entre o "
3206
 
"MS&nbsp;Windows, o Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux e todas as variantes "
3207
 
"importantes e comerciais do Unix. O Qt também está disponível para "
3208
 
"dispositivos embebidos ou móveis, Qt for Embedded Linux e Qt for Windows CE."
3209
 
"</p><p>O Qt está disponível sob três opções de licenciamento diferentes, "
3210
 
"desenhadas para acomodar as necessidades dos nossos vários utilizadores.</"
3211
 
"p><p>O Qt, licenciado sob o nosso acordo de licença comercial, é apropriado "
3212
 
"para o desenvolvimento de 'software' comercial/proprietário, onde não quer "
3213
 
"partilhar qualquer código-fonte com terceiros ou, de outro modo, não "
3214
 
"consegue estar em conformidade com os termos das licenças LGPL versão 2.1 ou "
3215
 
"GPL versão 3.0 da GNU.</p><p>O Qt, licenciado segundo os termos da versão "
3216
 
"2.1 da LGPL da GNU, é apropriado para o desenvolvimento de aplicações em Qt "
3217
 
"(proprietárias ou de código aberto), desde que consiga ficar em conformidade "
3218
 
"com os termos e condições da versão 2.1 da LGPL da GNU.</p><p>O Qt, "
3219
 
"licenciado segundo os termos da versão 3.0 da Licença Pública da GNU (GPL), "
3220
 
"é apropriado para o desenvolvimento de aplicações do Qt onde deseje usar "
3221
 
"essas aplicações em conjunto com outras sujeitas aos termos da versão 3.0 da "
3222
 
"GPL da GNU, ou onde esteja disposto a estar em conformidade com os termos "
3223
 
"dessa licença.</p><p>Veja por favor o endereço <a href=\"http://qt.digia.com/"
3224
 
"products/licensing\">qt.digia.com/products/licensing</a> para ter uma ideia "
3225
 
"geral do licenciamento do Qt.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia PLC e/ou os "
3226
 
"seus subsidiários.</p><p>O Qt é um produto da Digia. Veja mais informações "
3227
 
"em <a href=\"http://qt.digia.com\">qt.digia.com</a>.</p>"
3228
 
 
3229
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
3230
 
msgid "About Qt"
3231
 
msgstr "Acerca do Qt"
3232
 
 
3233
 
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383
3234
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
3235
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
3236
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
3237
 
msgid "OK"
3238
 
msgstr "OK"
3239
 
 
3240
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
3241
 
msgid "A0"
3242
 
msgstr "A0"
3243
 
 
3244
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
3245
 
msgid "A1"
3246
 
msgstr "A1"
3247
 
 
3248
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
3249
 
msgid "A2"
3250
 
msgstr "A2"
3251
 
 
3252
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
3253
 
msgid "A3"
3254
 
msgstr "A3"
3255
 
 
3256
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
3257
 
msgid "A4"
3258
 
msgstr "A4"
3259
 
 
3260
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
3261
 
msgid "A5"
3262
 
msgstr "A5"
3263
 
 
3264
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
3265
 
msgid "A6"
3266
 
msgstr "A6"
3267
 
 
3268
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
3269
 
msgid "A7"
3270
 
msgstr "A7"
3271
 
 
3272
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
3273
 
msgid "A8"
3274
 
msgstr "A8"
3275
 
 
3276
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
3277
 
msgid "A9"
3278
 
msgstr "A9"
3279
 
 
3280
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
3281
 
msgid "B0"
3282
 
msgstr "B0"
3283
 
 
3284
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
3285
 
msgid "B1"
3286
 
msgstr "B1"
3287
 
 
3288
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
3289
 
msgid "B2"
3290
 
msgstr "B2"
3291
 
 
3292
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
3293
 
msgid "B3"
3294
 
msgstr "B3"
3295
 
 
3296
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
3297
 
msgid "B4"
3298
 
msgstr "B4"
3299
 
 
3300
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
3301
 
msgid "B5"
3302
 
msgstr "B5"
3303
 
 
3304
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
3305
 
msgid "B6"
3306
 
msgstr "B6"
3307
 
 
3308
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
3309
 
msgid "B7"
3310
 
msgstr "B7"
3311
 
 
3312
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
3313
 
msgid "B8"
3314
 
msgstr "B8"
3315
 
 
3316
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
3317
 
msgid "B9"
3318
 
msgstr "B9"
3319
 
 
3320
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
3321
 
msgid "B10"
3322
 
msgstr "B10"
3323
 
 
3324
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
3325
 
msgid "C5E"
3326
 
msgstr "C5E"
3327
 
 
3328
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
3329
 
msgid "DLE"
3330
 
msgstr "DLE"
3331
 
 
3332
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
3333
 
msgid "Executive"
3334
 
msgstr "Executivo"
3335
 
 
3336
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
3337
 
msgid "Folio"
3338
 
msgstr "Folio"
3339
 
 
3340
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
3341
 
msgid "Ledger"
3342
 
msgstr "Folheto"
3343
 
 
3344
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
3345
 
msgid "Legal"
3346
 
msgstr "Legal"
3347
 
 
3348
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
3349
 
msgid "Letter"
3350
 
msgstr "Carta"
3351
 
 
3352
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
3353
 
msgid "Tabloid"
3354
 
msgstr "Tablóide"
3355
 
 
3356
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
3357
 
msgid "US Common #10 Envelope"
3358
 
msgstr "Envelope Comum #10 dos EUA"
3359
 
 
3360
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
3361
 
msgid "Custom"
3362
 
msgstr "Personalizado"
3363
 
 
3364
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3365
 
msgid "Centimeters (cm)"
3366
 
msgstr "Centímetros (cm)"
3367
 
 
3368
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3369
 
msgid "Millimeters (mm)"
3370
 
msgstr "Milímetros (mm)"
3371
 
 
3372
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3373
 
msgid "Inches (in)"
3374
 
msgstr "Polegadas (pol)"
3375
 
 
3376
 
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3377
 
msgid "Points (pt)"
3378
 
msgstr "Pontos (pt)"
 
7470
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
 
7471
msgid "&Options >>"
 
7472
msgstr "&Opções >>"
 
7473
 
 
7474
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
 
7475
msgid "&Print"
 
7476
msgstr "Im&primir"
 
7477
 
 
7478
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
 
7479
msgid "&Options <<"
 
7480
msgstr "&Opções <<"
 
7481
 
 
7482
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
 
7483
msgid "Print to File (PDF)"
 
7484
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
 
7485
 
 
7486
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
 
7487
msgid "Print to File (Postscript)"
 
7488
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PostScript)"
 
7489
 
 
7490
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
 
7491
msgid "Local file"
 
7492
msgstr "Ficheiro local"
 
7493
 
 
7494
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
 
7495
#, qt-format
 
7496
msgid "Write %1 file"
 
7497
msgstr "Gravar o ficheiro %1"
 
7498
 
 
7499
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
 
7500
msgid "Print To File ..."
 
7501
msgstr "Imprimir para um Ficheiro ..."
 
7502
 
 
7503
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
 
7504
#, qt-format
 
7505
msgid ""
 
7506
"%1 is a directory.\n"
 
7507
"Please choose a different file name."
 
7508
msgstr ""
 
7509
"O %1 é uma pasta.\n"
 
7510
"Escolha por favor um nome diferente."
 
7511
 
 
7512
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
 
7513
#, qt-format
 
7514
msgid ""
 
7515
"File %1 is not writable.\n"
 
7516
"Please choose a different file name."
 
7517
msgstr ""
 
7518
"O ficheiro %1 não está acessível para escrita.\n"
 
7519
"Escolha por favor um nome diferente."
 
7520
 
 
7521
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
 
7522
#, qt-format
 
7523
msgid ""
 
7524
"%1 already exists.\n"
 
7525
"Do you want to overwrite it?"
 
7526
msgstr ""
 
7527
"O %1 já existe.\n"
 
7528
"Deseja substituí-lo?"
 
7529
 
 
7530
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
 
7531
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
7532
msgid "Name"
 
7533
msgstr "Nome"
 
7534
 
 
7535
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
 
7536
msgctxt "QPPDOptionsModel"
 
7537
msgid "Value"
 
7538
msgstr "Valor"
 
7539
 
 
7540
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
 
7541
msgid "Remove"
 
7542
msgstr "Remover"
 
7543
 
 
7544
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
 
7545
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
 
7546
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
 
7547
msgid "Page Setup"
 
7548
msgstr "Configuração da Página"
3379
7549
 
3380
7550
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
3381
7551
msgid "File exists"
3513
7683
msgid "Print current page"
3514
7684
msgstr "Imprimir a página actual"
3515
7685
 
3516
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
3517
 
msgid "&Options >>"
3518
 
msgstr "&Opções >>"
3519
 
 
3520
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
3521
 
msgid "&Print"
3522
 
msgstr "Im&primir"
3523
 
 
3524
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
3525
 
msgid "&Options <<"
3526
 
msgstr "&Opções <<"
3527
 
 
3528
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
3529
 
msgid "Print to File (PDF)"
3530
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PDF)"
3531
 
 
3532
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
3533
 
msgid "Print to File (Postscript)"
3534
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro (PostScript)"
3535
 
 
3536
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
3537
 
msgid "Local file"
3538
 
msgstr "Ficheiro local"
3539
 
 
3540
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
3541
 
#, qt-format
3542
 
msgid "Write %1 file"
3543
 
msgstr "Gravar o ficheiro %1"
3544
 
 
3545
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
3546
 
msgid "Print To File ..."
3547
 
msgstr "Imprimir para um Ficheiro ..."
3548
 
 
3549
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
3550
 
#, qt-format
3551
 
msgid ""
3552
 
"%1 is a directory.\n"
3553
 
"Please choose a different file name."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"O %1 é uma pasta.\n"
3556
 
"Escolha por favor um nome diferente."
3557
 
 
3558
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
3559
 
#, qt-format
3560
 
msgid ""
3561
 
"File %1 is not writable.\n"
3562
 
"Please choose a different file name."
3563
 
msgstr ""
3564
 
"O ficheiro %1 não está acessível para escrita.\n"
3565
 
"Escolha por favor um nome diferente."
3566
 
 
3567
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
3568
 
#, qt-format
3569
 
msgid ""
3570
 
"%1 already exists.\n"
3571
 
"Do you want to overwrite it?"
3572
 
msgstr ""
3573
 
"O %1 já existe.\n"
3574
 
"Deseja substituí-lo?"
3575
 
 
3576
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
3577
 
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3578
 
msgid "Name"
3579
 
msgstr "Nome"
3580
 
 
3581
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
3582
 
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3583
 
msgid "Value"
3584
 
msgstr "Valor"
3585
 
 
3586
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
3587
 
msgid "Print"
3588
 
msgstr "Imprimir"
3589
 
 
3590
 
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
3591
 
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
3592
 
msgstr "O valor 'De' não pode ser mais que o valor 'Até'."
3593
 
 
3594
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
3595
 
#, qt-format
3596
 
msgid "%1%"
3597
 
msgstr "%1%"
3598
 
 
3599
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
3600
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3601
 
msgid "Print Preview"
3602
 
msgstr "Antevisão da Impressão"
3603
 
 
3604
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
3605
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3606
 
msgid "Next page"
3607
 
msgstr "Página seguinte"
3608
 
 
3609
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
3610
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3611
 
msgid "Previous page"
3612
 
msgstr "Página anterior"
3613
 
 
3614
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
3615
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3616
 
msgid "First page"
3617
 
msgstr "Primeira página"
3618
 
 
3619
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
3620
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3621
 
msgid "Last page"
3622
 
msgstr "Última página"
3623
 
 
3624
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
3625
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3626
 
msgid "Fit width"
3627
 
msgstr "Ajustar à largura"
3628
 
 
3629
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
3630
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3631
 
msgid "Fit page"
3632
 
msgstr "Ajustar à página"
3633
 
 
3634
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
3635
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3636
 
msgid "Zoom in"
3637
 
msgstr "Ampliar"
3638
 
 
3639
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
3640
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3641
 
msgid "Zoom out"
3642
 
msgstr "Reduzir"
3643
 
 
3644
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
3645
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3646
 
msgid "Portrait"
3647
 
msgstr "Retrato"
3648
 
 
3649
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
3650
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3651
 
msgid "Landscape"
3652
 
msgstr "Paisagem"
3653
 
 
3654
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
3655
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3656
 
msgid "Show single page"
3657
 
msgstr "Mostrar uma única página"
3658
 
 
3659
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
3660
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3661
 
msgid "Show facing pages"
3662
 
msgstr "Mostrar as páginas em face"
3663
 
 
3664
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
3665
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3666
 
msgid "Show overview of all pages"
3667
 
msgstr "Mostrar uma visão geral de todas as páginas"
3668
 
 
3669
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
3670
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3671
 
msgid "Print"
3672
 
msgstr "Imprimir"
3673
 
 
3674
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
3675
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3676
 
msgid "Page setup"
3677
 
msgstr "Configuração da página"
3678
 
 
3679
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
3680
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3681
 
msgid "Close"
3682
 
msgstr "Fechar"
3683
 
 
3684
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
3685
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3686
 
msgid "Export to PDF"
3687
 
msgstr "Exportar para PDF"
3688
 
 
3689
 
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
3690
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3691
 
msgid "Export to PostScript"
3692
 
msgstr "Exportar para PostScript"
3693
 
 
3694
 
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
3695
 
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
3696
 
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
3697
 
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
3698
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
3699
 
msgid "Cancel"
3700
 
msgstr "Cancelar"
3701
 
 
3702
 
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
3703
 
msgid "Remove"
3704
 
msgstr "Remover"
3705
 
 
3706
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
3707
 
msgid "Go Back"
3708
 
msgstr "Recuar"
3709
 
 
3710
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178
3711
 
msgid "< &Back"
3712
 
msgstr "< A&nterior"
3713
 
 
3714
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
3715
 
msgid "Continue"
3716
 
msgstr "Continuar"
3717
 
 
3718
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
3719
 
msgid "&Next"
3720
 
msgstr "Segui&nte"
3721
 
 
3722
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179
3723
 
msgid "&Next >"
3724
 
msgstr "Segui&nte >"
3725
 
 
3726
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
3727
 
msgid "Commit"
3728
 
msgstr "Enviar"
3729
 
 
3730
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180
3731
 
msgid "&Finish"
3732
 
msgstr "&Terminar"
3733
 
 
3734
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355
3735
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
3736
 
msgid "Help"
3737
 
msgstr "Ajuda"
3738
 
 
3739
 
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181
3740
 
msgid "&Help"
3741
 
msgstr "A&juda"
3742
 
 
3743
7686
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
3744
7687
#, qt-format
3745
7688
msgid "%1 TB"
3765
7708
msgid "%1 bytes"
3766
7709
msgstr "%1 bytes"
3767
7710
 
3768
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859
 
7711
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
3769
7712
msgid "Invalid filename"
3770
7713
msgstr "O nome do ficheiro é inválido"
3771
7714
 
3772
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
 
7715
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
3773
7716
#, qt-format
3774
7717
msgid ""
3775
7718
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
3778
7721
"<b>O nome \"%1\" não pode ser usado.</b><p>Tente usar outro nome, com menos "
3779
7722
"caracteres ou sem pontuação."
3780
7723
 
3781
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
 
7724
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
3782
7725
msgid "Name"
3783
7726
msgstr "Nome"
3784
7727
 
3785
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
 
7728
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
3786
7729
msgid "Size"
3787
7730
msgstr "Tamanho"
3788
7731
 
3789
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
 
7732
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
3790
7733
msgctxt "Match OS X Finder"
3791
7734
msgid "Kind"
3792
7735
msgstr "Tipo"
3793
7736
 
3794
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
 
7737
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
3795
7738
msgctxt "All other platforms"
3796
7739
msgid "Type"
3797
7740
msgstr "Tipo"
3798
7741
 
3799
 
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
 
7742
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
3800
7743
msgid "Date Modified"
3801
7744
msgstr "Modificado Em"
3802
7745
 
3803
 
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
3804
 
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
3805
 
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3806
 
msgid "Page Setup"
3807
 
msgstr "Configuração da Página"
 
7746
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
 
7747
msgid "Select Font"
 
7748
msgstr "Seleccione o Tipo de Letra"
 
7749
 
 
7750
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
 
7751
msgid "&Font"
 
7752
msgstr "Tipo de &Letra"
 
7753
 
 
7754
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
 
7755
msgid "Font st&yle"
 
7756
msgstr "Est&ilo do tipo de letra"
 
7757
 
 
7758
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
 
7759
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
 
7760
msgid "&Size"
 
7761
msgstr "&Tamanho"
 
7762
 
 
7763
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
 
7764
msgid "Effects"
 
7765
msgstr "Efeitos"
 
7766
 
 
7767
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
 
7768
msgid "Stri&keout"
 
7769
msgstr "Ris&cado"
 
7770
 
 
7771
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
 
7772
msgid "&Underline"
 
7773
msgstr "S&ublinhado"
 
7774
 
 
7775
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
 
7776
msgid "Sample"
 
7777
msgstr "Exemplo"
 
7778
 
 
7779
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
 
7780
msgid "Wr&iting System"
 
7781
msgstr "A Gravar no S&istema"
 
7782
 
 
7783
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
 
7784
msgid "Print"
 
7785
msgstr "Imprimir"
 
7786
 
 
7787
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
 
7788
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
 
7789
msgstr "O valor 'De' não pode ser mais que o valor 'Até'."
 
7790
 
 
7791
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
 
7792
msgid "A0"
 
7793
msgstr "A0"
 
7794
 
 
7795
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
 
7796
msgid "A1"
 
7797
msgstr "A1"
 
7798
 
 
7799
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
 
7800
msgid "A2"
 
7801
msgstr "A2"
 
7802
 
 
7803
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
 
7804
msgid "A3"
 
7805
msgstr "A3"
 
7806
 
 
7807
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
 
7808
msgid "A4"
 
7809
msgstr "A4"
 
7810
 
 
7811
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
 
7812
msgid "A5"
 
7813
msgstr "A5"
 
7814
 
 
7815
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
 
7816
msgid "A6"
 
7817
msgstr "A6"
 
7818
 
 
7819
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
 
7820
msgid "A7"
 
7821
msgstr "A7"
 
7822
 
 
7823
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
 
7824
msgid "A8"
 
7825
msgstr "A8"
 
7826
 
 
7827
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
 
7828
msgid "A9"
 
7829
msgstr "A9"
 
7830
 
 
7831
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
 
7832
msgid "B0"
 
7833
msgstr "B0"
 
7834
 
 
7835
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
 
7836
msgid "B1"
 
7837
msgstr "B1"
 
7838
 
 
7839
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
 
7840
msgid "B2"
 
7841
msgstr "B2"
 
7842
 
 
7843
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
 
7844
msgid "B3"
 
7845
msgstr "B3"
 
7846
 
 
7847
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
 
7848
msgid "B4"
 
7849
msgstr "B4"
 
7850
 
 
7851
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
 
7852
msgid "B5"
 
7853
msgstr "B5"
 
7854
 
 
7855
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
 
7856
msgid "B6"
 
7857
msgstr "B6"
 
7858
 
 
7859
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
 
7860
msgid "B7"
 
7861
msgstr "B7"
 
7862
 
 
7863
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
 
7864
msgid "B8"
 
7865
msgstr "B8"
 
7866
 
 
7867
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
 
7868
msgid "B9"
 
7869
msgstr "B9"
 
7870
 
 
7871
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
 
7872
msgid "B10"
 
7873
msgstr "B10"
 
7874
 
 
7875
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
 
7876
msgid "C5E"
 
7877
msgstr "C5E"
 
7878
 
 
7879
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
 
7880
msgid "DLE"
 
7881
msgstr "DLE"
 
7882
 
 
7883
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
 
7884
msgid "Executive"
 
7885
msgstr "Executivo"
 
7886
 
 
7887
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
 
7888
msgid "Folio"
 
7889
msgstr "Folio"
 
7890
 
 
7891
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
 
7892
msgid "Ledger"
 
7893
msgstr "Folheto"
 
7894
 
 
7895
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
 
7896
msgid "Legal"
 
7897
msgstr "Legal"
 
7898
 
 
7899
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
 
7900
msgid "Letter"
 
7901
msgstr "Carta"
 
7902
 
 
7903
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
 
7904
msgid "Tabloid"
 
7905
msgstr "Tablóide"
 
7906
 
 
7907
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
 
7908
msgid "US Common #10 Envelope"
 
7909
msgstr "Envelope Comum #10 dos EUA"
 
7910
 
 
7911
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
 
7912
msgid "Custom"
 
7913
msgstr "Personalizado"
 
7914
 
 
7915
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7916
msgid "Centimeters (cm)"
 
7917
msgstr "Centímetros (cm)"
 
7918
 
 
7919
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7920
msgid "Millimeters (mm)"
 
7921
msgstr "Milímetros (mm)"
 
7922
 
 
7923
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7924
msgid "Inches (in)"
 
7925
msgstr "Polegadas (pol)"
 
7926
 
 
7927
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
 
7928
msgid "Points (pt)"
 
7929
msgstr "Pontos (pt)"
 
7930
 
 
7931
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
 
7932
msgid "Show Details..."
 
7933
msgstr "Mostrar os Detalhes..."
 
7934
 
 
7935
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
 
7936
msgid "Hide Details..."
 
7937
msgstr "Esconder os Detalhes..."
 
7938
 
 
7939
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
 
7940
msgctxt "QMessageBox"
 
7941
msgid "OK"
 
7942
msgstr "OK"
 
7943
 
 
7944
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
 
7945
msgctxt "QMessageBox"
 
7946
msgid "Help"
 
7947
msgstr "Ajuda"
 
7948
 
 
7949
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
 
7950
#, qt-format
 
7951
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
 
7952
msgstr "<h3>Acerca do Qt</h3><p>Este programa usa o Qt na versão %1.</p>"
 
7953
 
 
7954
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
 
7955
msgid ""
 
7956
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
 
7957
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
 
7958
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
 
7959
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
 
7960
"available under three different licensing options designed to accommodate "
 
7961
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
 
7962
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
 
7963
"software where you do not want to share any source code with third parties "
 
7964
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
 
7965
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
 
7966
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
 
7967
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
 
7968
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
 
7969
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
 
7970
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
 
7971
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
 
7972
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href="
 
7973
"\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> "
 
7974
"for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or "
 
7975
"its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt."
 
7976
"digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
 
7977
msgstr ""
 
7978
"<p>O Qt é uma plataforma em C++ para o desenvolvimento de aplicações multi-"
 
7979
"plataformas.</p><p>O Qt oferece a portabilidade com um código único entre o "
 
7980
"MS&nbsp;Windows, o Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux e todas as variantes "
 
7981
"importantes e comerciais do Unix. O Qt também está disponível para "
 
7982
"dispositivos embebidos ou móveis, Qt for Embedded Linux e Qt for Windows CE."
 
7983
"</p><p>O Qt está disponível sob três opções de licenciamento diferentes, "
 
7984
"desenhadas para acomodar as necessidades dos nossos vários utilizadores.</"
 
7985
"p><p>O Qt, licenciado sob o nosso acordo de licença comercial, é apropriado "
 
7986
"para o desenvolvimento de 'software' comercial/proprietário, onde não quer "
 
7987
"partilhar qualquer código-fonte com terceiros ou, de outro modo, não "
 
7988
"consegue estar em conformidade com os termos das licenças LGPL versão 2.1 ou "
 
7989
"GPL versão 3.0 da GNU.</p><p>O Qt, licenciado segundo os termos da versão "
 
7990
"2.1 da LGPL da GNU, é apropriado para o desenvolvimento de aplicações em Qt "
 
7991
"(proprietárias ou de código aberto), desde que consiga ficar em conformidade "
 
7992
"com os termos e condições da versão 2.1 da LGPL da GNU.</p><p>O Qt, "
 
7993
"licenciado segundo os termos da versão 3.0 da Licença Pública da GNU (GPL), "
 
7994
"é apropriado para o desenvolvimento de aplicações do Qt onde deseje usar "
 
7995
"essas aplicações em conjunto com outras sujeitas aos termos da versão 3.0 da "
 
7996
"GPL da GNU, ou onde esteja disposto a estar em conformidade com os termos "
 
7997
"dessa licença.</p><p>Veja por favor o endereço <a href=\"http://qt.digia.com/"
 
7998
"products/licensing\">qt.digia.com/products/licensing</a> para ter uma ideia "
 
7999
"geral do licenciamento do Qt.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia PLC e/ou os "
 
8000
"seus subsidiários.</p><p>O Qt é um produto da Digia. Veja mais informações "
 
8001
"em <a href=\"http://qt.digia.com\">qt.digia.com</a>.</p>"
 
8002
 
 
8003
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
 
8004
msgid "About Qt"
 
8005
msgstr "Acerca do Qt"
 
8006
 
 
8007
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
 
8008
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
 
8009
msgctxt "QPrintDialog"
 
8010
msgid "Print"
 
8011
msgstr "Imprimir"
 
8012
 
 
8013
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
 
8014
msgid "What's This?"
 
8015
msgstr "O Que é Isto?"
3808
8016
 
3809
8017
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
3810
8018
msgid "XIM"
3830
8038
msgid "S60 FEP input method"
3831
8039
msgstr "Método de caracteres FEP do S60"
3832
8040
 
3833
 
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
3834
 
msgctxt "QFileDialog"
3835
 
msgid "My Computer"
3836
 
msgstr "O Meu Computador"
3837
 
 
3838
 
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
3839
 
#, qt-format
3840
 
msgid "%1 byte(s)"
3841
 
msgstr "%1 bytes"
3842
 
 
3843
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:477
 
8041
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:490
3844
8042
msgctxt "QFileDialog"
3845
8043
msgid "Drive"
3846
8044
msgstr "Unidade"
3847
8045
 
3848
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:480
3849
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:481
 
8046
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:493
 
8047
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
3850
8048
msgctxt "QFileDialog"
3851
8049
msgid "File"
3852
8050
msgstr "Ficheiro"
3853
8051
 
3854
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
 
8052
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:499
3855
8053
msgctxt "Match Windows Explorer"
3856
8054
msgid "File Folder"
3857
8055
msgstr "Pasta de Ficheiros"
3858
8056
 
3859
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:488
 
8057
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:501
3860
8058
msgctxt "All other platforms"
3861
8059
msgid "Folder"
3862
8060
msgstr "Pasta"
3863
8061
 
3864
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497
 
8062
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:510
3865
8063
msgctxt "Mac OS X Finder"
3866
8064
msgid "Alias"
3867
8065
msgstr "Nome Alternativo"
3868
8066
 
3869
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:499
 
8067
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
3870
8068
msgctxt "All other platforms"
3871
8069
msgid "Shortcut"
3872
8070
msgstr "Atalho"
3873
8071
 
3874
 
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:506
 
8072
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:519
3875
8073
msgctxt "QFileDialog"
3876
8074
msgid "Unknown"
3877
8075
msgstr "Desconhecido"
3878
8076
 
3879
 
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286
3880
 
msgid "False"
3881
 
msgstr "Falso"
3882
 
 
3883
 
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285
3884
 
msgid "True"
3885
 
msgstr "Verdadeiro"
3886
 
 
3887
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
3888
 
msgctxt ""
3889
 
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
3890
 
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
3891
 
"widget layout."
3892
 
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
3893
 
msgstr "LTR"
3894
 
 
3895
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
3896
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3897
 
msgid "Services"
3898
 
msgstr "Serviços"
3899
 
 
3900
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
3901
 
#, qt-format
3902
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3903
 
msgid "Hide %1"
3904
 
msgstr "Esconder o %1"
3905
 
 
3906
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
3907
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3908
 
msgid "Hide Others"
3909
 
msgstr "Esconder os Outros"
3910
 
 
3911
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
3912
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3913
 
msgid "Show All"
3914
 
msgstr "Mostrar Tudo"
3915
 
 
3916
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
3917
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3918
 
msgid "Preferences..."
3919
 
msgstr "Preferências..."
3920
 
 
3921
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
3922
 
#, qt-format
3923
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3924
 
msgid "Quit %1"
3925
 
msgstr "Sair do %1"
3926
 
 
3927
 
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
3928
 
#, qt-format
3929
 
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
3930
 
msgid "About %1"
3931
 
msgstr "Acerca do %1"
 
8077
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
 
8078
msgctxt "QFileDialog"
 
8079
msgid "My Computer"
 
8080
msgstr "O Meu Computador"
 
8081
 
 
8082
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
 
8083
#, qt-format
 
8084
msgid "%1 byte(s)"
 
8085
msgstr "%1 bytes"
 
8086
 
 
8087
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
 
8088
#, qt-format
 
8089
msgid "Undo %1"
 
8090
msgstr "Desfazer: %1"
 
8091
 
 
8092
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
 
8093
msgctxt "Default text for undo action"
 
8094
msgid "Undo"
 
8095
msgstr "Desfazer"
 
8096
 
 
8097
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
 
8098
#, qt-format
 
8099
msgid "Redo %1"
 
8100
msgstr "Refazer: %1"
 
8101
 
 
8102
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
 
8103
msgctxt "Default text for redo action"
 
8104
msgid "Redo"
 
8105
msgstr "Refazer"
 
8106
 
 
8107
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
 
8108
msgid "Home"
 
8109
msgstr "Início"
 
8110
 
 
8111
#: gui/util/qundoview.cpp:101
 
8112
msgid "<empty>"
 
8113
msgstr "<vazio>"
 
8114
 
 
8115
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
 
8116
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
 
8117
msgid "Activate"
 
8118
msgstr "Activar"
 
8119
 
 
8120
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
 
8121
msgid "Activates the program's main window"
 
8122
msgstr "Activa a janela principal do programa"
 
8123
 
 
8124
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
 
8125
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
 
8126
msgid "Select"
 
8127
msgstr "Select"
3932
8128
 
3933
8129
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
3934
8130
msgctxt "QShortcut"
5015
9211
msgid "F%1"
5016
9212
msgstr "F%1"
5017
9213
 
 
9214
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
 
9215
msgctxt ""
 
9216
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
 
9217
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
 
9218
"widget layout."
 
9219
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
 
9220
msgstr "LTR"
 
9221
 
 
9222
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
 
9223
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9224
msgid "Services"
 
9225
msgstr "Serviços"
 
9226
 
 
9227
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
 
9228
#, qt-format
 
9229
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9230
msgid "Hide %1"
 
9231
msgstr "Esconder o %1"
 
9232
 
 
9233
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
 
9234
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9235
msgid "Hide Others"
 
9236
msgstr "Esconder os Outros"
 
9237
 
 
9238
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
 
9239
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9240
msgid "Show All"
 
9241
msgstr "Mostrar Tudo"
 
9242
 
 
9243
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
 
9244
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9245
msgid "Preferences..."
 
9246
msgstr "Preferências..."
 
9247
 
 
9248
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
 
9249
#, qt-format
 
9250
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9251
msgid "Quit %1"
 
9252
msgstr "Sair do %1"
 
9253
 
 
9254
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
 
9255
#, qt-format
 
9256
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
 
9257
msgid "About %1"
 
9258
msgstr "Acerca do %1"
 
9259
 
 
9260
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
 
9261
msgid "Exit"
 
9262
msgstr "Sair"
 
9263
 
5018
9264
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
5019
9265
msgid "*"
5020
9266
msgstr "*"
5021
9267
 
5022
 
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
5023
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
5024
 
msgid "Select"
5025
 
msgstr "Select"
5026
 
 
5027
 
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
5028
 
msgid "Exit"
5029
 
msgstr "Sair"
5030
 
 
5031
 
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
5032
 
msgid "locally connected"
5033
 
msgstr "ligado localmente"
5034
 
 
5035
 
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
5036
 
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
5037
 
#, qt-format
5038
 
msgid "Aliases: %1"
5039
 
msgstr "Nomes alternativos: %1"
5040
 
 
5041
 
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
5042
 
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
5043
 
msgid "unknown"
5044
 
msgstr "desconhecido"
5045
 
 
5046
9268
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
5047
9269
msgctxt "QFontDatabase"
5048
9270
msgid "Normal"
5255
9477
msgid "N'Ko"
5256
9478
msgstr "N'Ko"
5257
9479
 
5258
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
5259
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
5260
 
msgid "&Undo"
5261
 
msgstr "Desfa&zer"
5262
 
 
5263
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2128 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
5264
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
5265
 
msgid "&Redo"
5266
 
msgstr "&Refazer"
5267
 
 
5268
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2132 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
5269
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
5270
 
msgid "Cu&t"
5271
 
msgstr "Cor&tar"
5272
 
 
5273
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2137 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
5274
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
5275
 
msgid "&Copy"
5276
 
msgstr "&Copiar"
5277
 
 
5278
9480
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
5279
9481
msgid "Copy &Link Location"
5280
9482
msgstr "Copiar o Endereço da &Ligação"
5281
9483
 
5282
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2150 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
5283
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
5284
 
msgid "&Paste"
5285
 
msgstr "Co&lar"
5286
 
 
5287
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2153 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
5288
 
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
5289
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
5290
 
msgid "Delete"
5291
 
msgstr "Apagar"
5292
 
 
5293
 
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
5294
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
5295
 
msgid "Select All"
5296
 
msgstr "Seleccionar Tudo"
5297
 
 
5298
9484
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
5299
9485
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
5300
9486
msgid "LRM Left-to-right mark"
5349
9535
msgid "Insert Unicode control character"
5350
9536
msgstr "Inserir um carácter de controlo do Unicode"
5351
9537
 
5352
 
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
5353
 
msgid "Home"
5354
 
msgstr "Início"
5355
 
 
5356
 
#: gui/util/qundogroup.cpp:388 gui/util/qundostack.cpp:877
5357
 
#, qt-format
5358
 
msgid "Undo %1"
5359
 
msgstr "Desfazer: %1"
5360
 
 
5361
 
#: gui/util/qundogroup.cpp:388 gui/util/qundostack.cpp:877
5362
 
msgctxt "Default text for undo action"
5363
 
msgid "Undo"
5364
 
msgstr "Desfazer"
5365
 
 
5366
 
#: gui/util/qundogroup.cpp:419 gui/util/qundostack.cpp:907
5367
 
#, qt-format
5368
 
msgid "Redo %1"
5369
 
msgstr "Refazer: %1"
5370
 
 
5371
 
#: gui/util/qundogroup.cpp:419 gui/util/qundostack.cpp:907
5372
 
msgctxt "Default text for redo action"
5373
 
msgid "Redo"
5374
 
msgstr "Refazer"
5375
 
 
5376
 
#: gui/util/qundoview.cpp:101
5377
 
msgid "<empty>"
5378
 
msgstr "<vazio>"
5379
 
 
5380
 
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
5381
 
msgid "Close Tab"
5382
 
msgstr "Fechar a Página"
5383
 
 
5384
 
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
5385
 
msgid "(Untitled)"
5386
 
msgstr "(Sem título)"
5387
 
 
5388
 
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
5389
 
msgid "&Select All"
5390
 
msgstr "&Seleccionar Tudo"
5391
 
 
5392
 
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
5393
 
msgid "&Step up"
5394
 
msgstr "S&ubir um passo"
5395
 
 
5396
 
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
5397
 
msgid "Step &down"
5398
 
msgstr "&Descer um passo"
5399
 
 
5400
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279
5401
 
#, qt-format
5402
 
msgid "- [%1]"
5403
 
msgstr "- [%1]"
5404
 
 
5405
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
5406
 
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
5407
 
#, qt-format
5408
 
msgid "%1 - [%2]"
5409
 
msgstr "%1 - [%2]"
5410
 
 
5411
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
5412
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
5413
 
msgid "Minimize"
5414
 
msgstr "Minimizar"
5415
 
 
5416
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337
5417
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
5418
 
msgid "Maximize"
5419
 
msgstr "Maximizar"
5420
 
 
5421
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340
5422
 
msgid "Unshade"
5423
 
msgstr "Desenrolar"
5424
 
 
5425
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343
5426
 
msgid "Shade"
5427
 
msgstr "Enrolar"
5428
 
 
5429
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
5430
 
msgid "Restore Down"
5431
 
msgstr "Restaurar em Baixo"
5432
 
 
5433
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349
5434
 
msgid "Restore"
5435
 
msgstr "Repor"
5436
 
 
5437
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
5438
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
5439
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
5440
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
5441
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
5442
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
5443
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
5444
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
5445
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
5446
 
msgid "Close"
5447
 
msgstr "Fechar"
5448
 
 
5449
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358
5450
 
msgid "Menu"
5451
 
msgstr "Menu"
5452
 
 
5453
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
5454
 
msgid "&Restore"
5455
 
msgstr "&Repor"
5456
 
 
5457
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
5458
 
msgid "&Move"
5459
 
msgstr "&Mover"
5460
 
 
5461
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
5462
 
msgid "Mi&nimize"
5463
 
msgstr "Mi&nimizar"
5464
 
 
5465
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
5466
 
msgid "Ma&ximize"
5467
 
msgstr "Ma&ximizar"
5468
 
 
5469
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
5470
 
msgid "Stay on &Top"
5471
 
msgstr "Sempre no &Topo"
5472
 
 
5473
 
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
5474
 
msgid "&Close"
5475
 
msgstr "Fe&char"
5476
 
 
5477
9538
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
5478
9539
msgctxt "QMenuBar"
5479
9540
msgid "Corner Toolbar"
5480
9541
msgstr "Barra do Canto"
5481
9542
 
5482
 
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
5483
 
msgid "Actions"
5484
 
msgstr "Acções"
5485
 
 
5486
 
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
5487
 
msgid "AM"
5488
 
msgstr "AM"
5489
 
 
5490
 
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
5491
 
msgid "am"
5492
 
msgstr "am"
5493
 
 
5494
 
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
5495
 
msgid "PM"
5496
 
msgstr "PM"
5497
 
 
5498
 
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
5499
 
msgid "pm"
5500
 
msgstr "pm"
 
9543
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
 
9544
msgid "Scroll here"
 
9545
msgstr "Desloque aqui"
 
9546
 
 
9547
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
 
9548
msgid "Left edge"
 
9549
msgstr "Extremo esquerdo"
 
9550
 
 
9551
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
 
9552
msgid "Top"
 
9553
msgstr "Topo"
 
9554
 
 
9555
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
 
9556
msgid "Right edge"
 
9557
msgstr "Extremo direito"
 
9558
 
 
9559
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
 
9560
msgid "Bottom"
 
9561
msgstr "Fundo"
 
9562
 
 
9563
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
 
9564
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
 
9565
msgid "Page left"
 
9566
msgstr "Página à esquerda"
 
9567
 
 
9568
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
 
9569
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
 
9570
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
 
9571
msgid "Page up"
 
9572
msgstr "Página acima"
 
9573
 
 
9574
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
 
9575
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
 
9576
msgid "Page right"
 
9577
msgstr "Página à direita"
 
9578
 
 
9579
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
 
9580
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
 
9581
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
 
9582
msgid "Page down"
 
9583
msgstr "Página abaixo"
 
9584
 
 
9585
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
 
9586
msgid "Scroll left"
 
9587
msgstr "Deslocar à esquerda"
 
9588
 
 
9589
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
 
9590
msgid "Scroll up"
 
9591
msgstr "Deslocar para cima"
 
9592
 
 
9593
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
 
9594
msgid "Scroll right"
 
9595
msgstr "Deslocar à direita"
 
9596
 
 
9597
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
 
9598
msgid "Scroll down"
 
9599
msgstr "Deslocar para baixo"
5501
9600
 
5502
9601
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
5503
9602
msgctxt "QDialogButtonBox"
5619
9718
msgid "Restore Defaults"
5620
9719
msgstr "Repor as Predefinições"
5621
9720
 
5622
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
5623
 
msgid "Scroll here"
5624
 
msgstr "Desloque aqui"
5625
 
 
5626
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
5627
 
msgid "Left edge"
5628
 
msgstr "Extremo esquerdo"
5629
 
 
5630
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
5631
 
msgid "Top"
5632
 
msgstr "Topo"
5633
 
 
5634
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
5635
 
msgid "Right edge"
5636
 
msgstr "Extremo direito"
5637
 
 
5638
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
5639
 
msgid "Bottom"
5640
 
msgstr "Fundo"
5641
 
 
5642
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
5643
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
5644
 
msgid "Page left"
5645
 
msgstr "Página à esquerda"
5646
 
 
5647
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
5648
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
5649
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
5650
 
msgid "Page up"
5651
 
msgstr "Página acima"
5652
 
 
5653
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
5654
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
5655
 
msgid "Page right"
5656
 
msgstr "Página à direita"
5657
 
 
5658
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
5659
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
5660
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
5661
 
msgid "Page down"
5662
 
msgstr "Página abaixo"
5663
 
 
5664
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
5665
 
msgid "Scroll left"
5666
 
msgstr "Deslocar à esquerda"
5667
 
 
5668
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
5669
 
msgid "Scroll up"
5670
 
msgstr "Deslocar para cima"
5671
 
 
5672
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
5673
 
msgid "Scroll right"
5674
 
msgstr "Deslocar à direita"
5675
 
 
5676
 
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
5677
 
msgid "Scroll down"
5678
 
msgstr "Deslocar para baixo"
 
9721
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
 
9722
msgid "Close Tab"
 
9723
msgstr "Fechar a Página"
 
9724
 
 
9725
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
 
9726
msgid "Actions"
 
9727
msgstr "Acções"
 
9728
 
 
9729
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
 
9730
#, qt-format
 
9731
msgid "- [%1]"
 
9732
msgstr "- [%1]"
 
9733
 
 
9734
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
 
9735
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
 
9736
#, qt-format
 
9737
msgid "%1 - [%2]"
 
9738
msgstr "%1 - [%2]"
 
9739
 
 
9740
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
 
9741
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
 
9742
msgid "Minimize"
 
9743
msgstr "Minimizar"
 
9744
 
 
9745
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
 
9746
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
 
9747
msgid "Maximize"
 
9748
msgstr "Maximizar"
 
9749
 
 
9750
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
 
9751
msgid "Unshade"
 
9752
msgstr "Desenrolar"
 
9753
 
 
9754
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
 
9755
msgid "Shade"
 
9756
msgstr "Enrolar"
 
9757
 
 
9758
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
 
9759
msgid "Restore Down"
 
9760
msgstr "Restaurar em Baixo"
 
9761
 
 
9762
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
 
9763
msgid "Restore"
 
9764
msgstr "Repor"
 
9765
 
 
9766
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
 
9767
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
 
9768
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
 
9769
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
 
9770
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
 
9771
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
 
9772
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
 
9773
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
 
9774
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
 
9775
msgid "Close"
 
9776
msgstr "Fechar"
 
9777
 
 
9778
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
 
9779
msgid "Menu"
 
9780
msgstr "Menu"
 
9781
 
 
9782
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
 
9783
msgid "&Restore"
 
9784
msgstr "&Repor"
 
9785
 
 
9786
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
 
9787
msgid "&Move"
 
9788
msgstr "&Mover"
 
9789
 
 
9790
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
 
9791
msgid "Mi&nimize"
 
9792
msgstr "Mi&nimizar"
 
9793
 
 
9794
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
 
9795
msgid "Ma&ximize"
 
9796
msgstr "Ma&ximizar"
 
9797
 
 
9798
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
 
9799
msgid "Stay on &Top"
 
9800
msgstr "Sempre no &Topo"
 
9801
 
 
9802
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
 
9803
msgid "&Close"
 
9804
msgstr "Fe&char"
 
9805
 
 
9806
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
 
9807
msgid "&Select All"
 
9808
msgstr "&Seleccionar Tudo"
 
9809
 
 
9810
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
 
9811
msgid "&Step up"
 
9812
msgstr "S&ubir um passo"
 
9813
 
 
9814
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
 
9815
msgid "Step &down"
 
9816
msgstr "&Descer um passo"
 
9817
 
 
9818
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
 
9819
msgid "(Untitled)"
 
9820
msgstr "(Sem título)"
 
9821
 
 
9822
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
 
9823
msgid "AM"
 
9824
msgstr "AM"
 
9825
 
 
9826
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
 
9827
msgid "am"
 
9828
msgstr "am"
 
9829
 
 
9830
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
 
9831
msgid "PM"
 
9832
msgstr "PM"
 
9833
 
 
9834
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
 
9835
msgid "pm"
 
9836
msgstr "pm"
5679
9837
 
5680
9838
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
5681
9839
msgid "Sh&ade"
5697
9855
msgid "GestureArea: script expected"
5698
9856
msgstr "GestureArea: era esperado um programa"
5699
9857
 
5700
 
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
5701
 
#, qt-format
5702
 
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
5703
 
msgid "Error opening %1"
5704
 
msgstr "Erro ao aceder a %1"
5705
 
 
5706
 
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
5707
 
#, qt-format
5708
 
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
5709
 
msgid "Write error writing to %1: %2"
5710
 
msgstr "Erro de gravação em %1: %2"
5711
 
 
5712
 
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
5713
 
#, qt-format
5714
 
msgid "Socket error on %1: %2"
5715
 
msgstr "Erro no 'socket' em %1: %2"
5716
 
 
5717
 
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
5718
 
#, qt-format
5719
 
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
5720
 
msgstr "A máquina remota fechou de forma prematura a ligação em %1"
5721
 
 
5722
 
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
5723
 
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
5724
 
#, qt-format
5725
 
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5726
 
msgid "Request for opening non-local file %1"
5727
 
msgstr "Pedido para abrir um ficheiro não-local %1"
5728
 
 
5729
 
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
5730
 
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
5731
 
#, qt-format
5732
 
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5733
 
msgid "Error opening %1: %2"
5734
 
msgstr "Erro ao aceder a %1: %2"
5735
 
 
5736
 
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
5737
 
#, qt-format
5738
 
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5739
 
msgid "Write error writing to %1: %2"
5740
 
msgstr "Erro de escrita em %1: %2"
5741
 
 
5742
 
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
5743
 
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
5744
 
#, qt-format
5745
 
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5746
 
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
5747
 
msgstr "Não é possível aceder a %1: o local é uma pasta"
5748
 
 
5749
 
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
5750
 
#, qt-format
5751
 
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
5752
 
msgid "Read error reading from %1: %2"
5753
 
msgstr "Erro de leitura de %1: %2"
5754
 
 
5755
 
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
5756
 
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
5757
 
msgid "No suitable proxy found"
5758
 
msgstr "Não foi encontrado um 'proxy' adequado"
5759
 
 
5760
 
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
5761
 
#, qt-format
5762
 
msgid "Cannot open %1: is a directory"
5763
 
msgstr "Não é possível aceder ao %1: é uma pasta"
5764
 
 
5765
 
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:243
5766
 
#, qt-format
5767
 
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
5768
 
msgstr "A ligação a %1 falhou: é necessária autenticação"
5769
 
 
5770
 
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
5771
 
#, qt-format
5772
 
msgid "Error while downloading %1: %2"
5773
 
msgstr "Ocorreu um erro ao receber o %1: %2"
5774
 
 
5775
 
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:284
5776
 
#, qt-format
5777
 
msgid "Error while uploading %1: %2"
5778
 
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o %1: %2"
5779
 
 
5780
 
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
5781
 
#, qt-format
5782
 
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
5783
 
msgid "Invalid URI: %1"
5784
 
msgstr "URI inválido: %1"
5785
 
 
5786
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
5787
 
#, qt-format
5788
 
msgctxt "QNetworkReply"
5789
 
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
5790
 
msgstr "O protocolo \"%1\" é desconhecido"
5791
 
 
5792
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
5793
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
5794
 
msgctxt "QNetworkReply"
5795
 
msgid "Network session error."
5796
 
msgstr "Erro na sessão de rede."
5797
 
 
5798
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
5799
 
msgctxt "QNetworkReply"
5800
 
msgid "backend start error."
5801
 
msgstr "erro de início da infra-estrutura."
5802
 
 
5803
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
5804
 
msgid "Temporary network failure."
5805
 
msgstr "Falha temporária na rede."
5806
 
 
5807
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
5808
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
5809
 
msgid "Operation canceled"
5810
 
msgstr "A operação foi cancelada"
5811
 
 
5812
 
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1109
5813
 
msgctxt "QNetworkAccessManager"
5814
 
msgid "Network access is disabled."
5815
 
msgstr "O acesso à rede está desactivado."
5816
 
 
5817
 
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
5818
 
msgid "Invalid configuration."
5819
 
msgstr "A configuração é inválida."
5820
 
 
5821
 
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
5822
 
msgctxt "QHostInfo"
5823
 
msgid "No host name given"
5824
 
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5825
 
 
5826
 
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
5827
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
5828
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/socket/qabstractsocket.cpp:918
5829
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
5830
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
5831
 
msgid "Host not found"
5832
 
msgstr "A máquina não foi encontrada"
5833
 
 
5834
 
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
5835
 
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
5836
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
5837
 
msgctxt "QHostInfoAgent"
5838
 
msgid "No host name given"
5839
 
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5840
 
 
5841
 
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
5842
 
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
5843
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
5844
 
msgctxt "QHostInfoAgent"
5845
 
msgid "Invalid hostname"
5846
 
msgstr "O nome da máquina é inválido"
5847
 
 
5848
 
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
5849
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
5850
 
msgid "Unknown address type"
5851
 
msgstr "O tipo de endereço é inválido"
5852
 
 
5853
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
5854
 
msgid "No host name given"
5855
 
msgstr "Não foi indicado o nome da máquina"
5856
 
 
5857
 
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
5858
 
msgid "Invalid hostname"
5859
 
msgstr "O nome da máquina é inválido"
5860
 
 
5861
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
5862
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
5863
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
5864
 
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
5865
 
msgid "Operation on socket is not supported"
5866
 
msgstr "A operação sobre o 'socket' não é suportada"
5867
 
 
5868
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
5869
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
5870
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
5871
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
5872
 
msgid "Connection refused"
5873
 
msgstr "Ligação recusada"
5874
 
 
5875
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
5876
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
5877
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
5878
 
msgid "Connection timed out"
5879
 
msgstr "A ligação expirou"
5880
 
 
5881
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
5882
 
msgid "Socket operation timed out"
5883
 
msgstr "A operação do 'socket' expirou o seu tempo-limite"
5884
 
 
5885
 
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
5886
 
msgid "Socket is not connected"
5887
 
msgstr "O 'socket' não está ligado"
5888
 
 
5889
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
5890
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
5891
 
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
5892
 
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' não-bloqueante"
5893
 
 
5894
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
5895
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
5896
 
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
5897
 
msgstr "Não é possível inicializar um 'socket' de difusão"
5898
 
 
5899
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
5900
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
5901
 
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
5902
 
msgstr "Tentou usar um 'socket' de IPv6 numa plataforma sem suporte para IPv6"
5903
 
 
5904
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
5905
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
5906
 
msgid "The remote host closed the connection"
5907
 
msgstr "A máquina remota fechou a ligação"
5908
 
 
5909
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
5910
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
5911
 
msgid "Network operation timed out"
5912
 
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
5913
 
 
5914
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
5915
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
5916
 
msgid "Out of resources"
5917
 
msgstr "Sem mais recursos"
5918
 
 
5919
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
5920
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
5921
 
msgid "Unsupported socket operation"
5922
 
msgstr "A operação do 'socket' não é suportada"
5923
 
 
5924
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
5925
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
5926
 
msgid "Protocol type not supported"
5927
 
msgstr "O tipo de protocolo não é suportado"
5928
 
 
5929
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
5930
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
5931
 
msgid "Invalid socket descriptor"
5932
 
msgstr "O descritor do 'socket' é inválido"
5933
 
 
5934
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
5935
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
5936
 
msgid "Host unreachable"
5937
 
msgstr "A máquina está inacessível"
5938
 
 
5939
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
5940
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
5941
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
5942
 
msgid "Network unreachable"
5943
 
msgstr "A rede está inacessível"
5944
 
 
5945
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
5946
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
5947
 
msgid "The bound address is already in use"
5948
 
msgstr "O endereço associado já está em uso"
5949
 
 
5950
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
5951
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
5952
 
msgid "The address is not available"
5953
 
msgstr "O endereço não está disponível"
5954
 
 
5955
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
5956
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
5957
 
msgid "The address is protected"
5958
 
msgstr "O endereço está protegido"
5959
 
 
5960
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
5961
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
5962
 
msgid "Datagram was too large to send"
5963
 
msgstr "O datagrama era demasiado grande para enviar"
5964
 
 
5965
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
5966
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
5967
 
msgid "Unable to send a message"
5968
 
msgstr "Não é possível enviar uma mensagem"
5969
 
 
5970
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
5971
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
5972
 
msgid "Unable to receive a message"
5973
 
msgstr "Não é possível receber uma mensagem"
5974
 
 
5975
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
5976
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
5977
 
msgid "Unable to write"
5978
 
msgstr "Não é possível gravar"
5979
 
 
5980
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
5981
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
5982
 
msgid "Network error"
5983
 
msgstr "Erro de rede"
5984
 
 
5985
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
5986
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
5987
 
msgid "Another socket is already listening on the same port"
5988
 
msgstr "Já está outro 'socket' à espera no mesmo porto"
5989
 
 
5990
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
5991
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
5992
 
msgid "Operation on non-socket"
5993
 
msgstr "Operação sobre algo que não é um 'socket'"
5994
 
 
5995
 
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
5996
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
5997
 
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
5998
 
msgstr "O tipo de 'proxy' é inválido para esta operação"
5999
 
 
6000
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
6001
 
msgid "Connection to proxy refused"
6002
 
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi recusada"
6003
 
 
6004
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
6005
 
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
6006
 
msgstr "A ligação ao 'proxy' foi fechada de forma prematura."
6007
 
 
6008
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
6009
 
msgid "Proxy host not found"
6010
 
msgstr "A máquina do 'proxy' não foi encontrada"
6011
 
 
6012
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
6013
 
msgid "Connection to proxy timed out"
6014
 
msgstr "Terminou o tempo-limite da ligação ao 'proxy'"
6015
 
 
6016
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
6017
 
msgid "Proxy authentication failed"
6018
 
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida"
6019
 
 
6020
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
6021
 
#, qt-format
6022
 
msgid "Proxy authentication failed: %1"
6023
 
msgstr "A autenticação no 'proxy' foi mal-sucedida: %1"
6024
 
 
6025
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
6026
 
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
6027
 
msgstr "Ocorreu um erro no protocolo SOCKS versão 5"
6028
 
 
6029
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
6030
 
msgid "General SOCKSv5 server failure"
6031
 
msgstr "Ocorreu um erro geral no servidor de SOCKSv5"
6032
 
 
6033
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
6034
 
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
6035
 
msgstr "Não é permitida a ligação pelo servidor SOCKSv5"
6036
 
 
6037
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
6038
 
msgid "TTL expired"
6039
 
msgstr "O tempo de vida expirou"
6040
 
 
6041
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
6042
 
msgid "SOCKSv5 command not supported"
6043
 
msgstr "O comando de SOCKSv5 não é suportado"
6044
 
 
6045
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
6046
 
msgid "Address type not supported"
6047
 
msgstr "O tipo de endereço não é suportado"
6048
 
 
6049
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
6050
 
#, qt-format
6051
 
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
6052
 
msgstr "Ocorreu o código de erro desconhecido '0x%1' do 'proxy' SOCKSv5"
6053
 
 
6054
 
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
6055
 
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
6056
 
msgid "Network operation timed out"
6057
 
msgstr "Passou o tempo-limite para a operação de rede"
6058
 
 
6059
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
6060
 
msgid "The address is invalid for this operation"
6061
 
msgstr "O endereço é inválido para esta operação"
6062
 
 
6063
 
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
6064
 
msgid "The specified network session is not opened"
6065
 
msgstr "A sessão de rede indicada não está aberta"
6066
 
 
6067
 
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
6068
 
msgid "This platform does not support IPv6"
6069
 
msgstr "Esta plataforma não suporta o IPv6"
6070
 
 
6071
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
6072
 
msgid "The issuer certificate could not be found"
6073
 
msgstr "Não foi possível encontrar o certificado do emissor"
6074
 
 
6075
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
6076
 
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
6077
 
msgstr "Não foi possível descodificar a assinatura do certificado"
6078
 
 
6079
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
6080
 
msgid "The public key in the certificate could not be read"
6081
 
msgstr "Não foi possível ler a chave pública no certificado"
6082
 
 
6083
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
6084
 
msgid "The signature of the certificate is invalid"
6085
 
msgstr "A assinatura do certificado é inválida"
6086
 
 
6087
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
6088
 
msgid "The certificate is not yet valid"
6089
 
msgstr "O certificado ainda não é válido"
6090
 
 
6091
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
6092
 
msgid "The certificate has expired"
6093
 
msgstr "O certificado expirou"
6094
 
 
6095
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
6096
 
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
6097
 
msgstr "O campo 'não antes' do certificado contém uma hora inválida"
6098
 
 
6099
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
6100
 
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
6101
 
msgstr "O campo 'não depois' do certificado contém uma hora inválida"
6102
 
 
6103
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
6104
 
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
6105
 
msgstr "O certificado está auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
6106
 
 
6107
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
6108
 
msgid ""
6109
 
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
6110
 
msgstr ""
6111
 
"O certificado da raiz da cadeia é auto-assinado, pelo que não é fidedigno"
6112
 
 
6113
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
6114
 
msgid ""
6115
 
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
6116
 
msgstr ""
6117
 
"Não foi possível encontrar o certificado do emissor de um certificado local"
6118
 
 
6119
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
6120
 
msgid "No certificates could be verified"
6121
 
msgstr "Não foi possível verificar quaisquer certificados"
6122
 
 
6123
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
6124
 
msgid "One of the CA certificates is invalid"
6125
 
msgstr "Um dos certificados da AC é inválido"
6126
 
 
6127
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
6128
 
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
6129
 
msgstr "O parâmetro do tamanho da sequência 'basicConstraints' foi excedido"
6130
 
 
6131
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
6132
 
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
6133
 
msgstr "O certificado indicado é inadequado para este fim"
6134
 
 
6135
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
6136
 
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
6137
 
msgstr "O certificado de raiz da AC não é fidedigno para este fim"
6138
 
 
6139
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
6140
 
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
6141
 
msgstr ""
6142
 
"O certificado de raiz da AC está marcado para rejeitar o fim pretendido"
6143
 
 
6144
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
6145
 
msgid ""
6146
 
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
6147
 
"name did not match the issuer name of the current certificate"
6148
 
msgstr ""
6149
 
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome do "
6150
 
"seu sujeito não correspondia ao nome do emissor do certificado actual"
6151
 
 
6152
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
6153
 
msgid ""
6154
 
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
6155
 
"name and serial number was present and did not match the authority key "
6156
 
"identifier of the current certificate"
6157
 
msgstr ""
6158
 
"O certificado de emissor do candidato actual foi rejeitado, porque o nome e "
6159
 
"o número de série do seu emissor estavam presentes e não correspondiam ao "
6160
 
"identificador de chave da autoridade do certificado actual"
6161
 
 
6162
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
6163
 
msgid "The peer did not present any certificate"
6164
 
msgstr "A outra máquina não apresentou nenhum certificado"
6165
 
 
6166
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
6167
 
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
6168
 
msgstr ""
6169
 
"O nome da máquina não correspondeu a nenhuma das máquinas válidas para este "
6170
 
"certificado"
6171
 
 
6172
 
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
6173
 
msgid "The peer certificate is blacklisted"
6174
 
msgstr "O certificado da outra máquina está bloqueado"
6175
 
 
6176
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:288
6177
 
#, qt-format
6178
 
msgid "Error creating SSL context (%1)"
6179
 
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o contexto de SSL (%1)"
6180
 
 
6181
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:342
6182
 
#, qt-format
6183
 
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
6184
 
msgstr "A lista de cifras é inválida ou está vazia (%1)"
6185
 
 
6186
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:386
6187
 
#, qt-format
6188
 
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
6189
 
msgstr "Não é possível fornecer um certificado sem chave, %1"
6190
 
 
6191
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:393
6192
 
#, qt-format
6193
 
msgid "Error loading local certificate, %1"
6194
 
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o certificado local, %1"
6195
 
 
6196
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:408
6197
 
#, qt-format
6198
 
msgid "Error loading private key, %1"
6199
 
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a chave privada, %1"
6200
 
 
6201
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:415
6202
 
#, qt-format
6203
 
msgid "Private key does not certify public key, %1"
6204
 
msgstr "A chave privada não certifica a chave pública, %1"
6205
 
 
6206
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:435
6207
 
#, qt-format
6208
 
msgid "Error creating SSL session, %1"
6209
 
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL, %1"
6210
 
 
6211
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:471
6212
 
#, qt-format
6213
 
msgid "Error creating SSL session: %1"
6214
 
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a sessão de SSL: %1"
6215
 
 
6216
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1024
6217
 
#, qt-format
6218
 
msgid "Unable to write data: %1"
6219
 
msgstr "Não é possível gravar os dados: %1"
6220
 
 
6221
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1094
6222
 
#, qt-format
6223
 
msgid "Unable to decrypt data: %1"
6224
 
msgstr "Não é possível descodificar os dados: %1"
6225
 
 
6226
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1172
6227
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1182
6228
 
#, qt-format
6229
 
msgid "Error while reading: %1"
6230
 
msgstr "Ocorreu um erro de leitura: %1"
6231
 
 
6232
 
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1277
6233
 
#, qt-format
6234
 
msgid "Error during SSL handshake: %1"
6235
 
msgstr "Ocorreu um erro na negociação de SSL: %1"
6236
 
 
6237
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
6238
 
msgid "System"
6239
 
msgstr "Sistema"
6240
 
 
6241
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
6242
 
msgid "Restore up"
6243
 
msgstr "Repor em cima"
6244
 
 
6245
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
6246
 
msgid "Restore down"
6247
 
msgstr "Repor em baixo"
6248
 
 
6249
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
6250
 
msgid "Contains commands to manipulate the window"
6251
 
msgstr "Contém comandos para manipular a janela"
6252
 
 
6253
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
6254
 
msgid "Puts a minimized window back to normal"
6255
 
msgstr "Põe uma janela minimizada no estado normal"
6256
 
 
6257
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
6258
 
msgid "Moves the window out of the way"
6259
 
msgstr "Tira a janela da frente"
6260
 
 
6261
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
6262
 
msgid "Puts a maximized window back to normal"
6263
 
msgstr "Põe uma janela maximizada no estado normal"
6264
 
 
6265
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
6266
 
msgid "Makes the window full screen"
6267
 
msgstr "Coloca a janela em todo o ecrã"
6268
 
 
6269
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
6270
 
msgid "Closes the window"
6271
 
msgstr "Fecha a janela"
6272
 
 
6273
 
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
6274
 
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
6275
 
msgstr "Mostra o nome da janela e contém controlos para a manipular"
6276
 
 
6277
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
6278
 
msgid "Scroll Left"
6279
 
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
6280
 
 
6281
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
6282
 
msgid "Scroll Right"
6283
 
msgstr "Deslocar para a Direita"
6284
 
 
6285
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
6286
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
6287
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
6288
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
6289
 
msgid "Press"
6290
 
msgstr "Carregar"
6291
 
 
6292
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
6293
 
msgid "Close the tab"
6294
 
msgstr "Fechar a página"
6295
 
 
6296
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
6297
 
msgid "Activate the tab"
6298
 
msgstr "Activar a página"
6299
 
 
6300
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1846
6301
 
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
6302
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
6303
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
6304
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
6305
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
6306
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
6307
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
6308
 
msgid "Open"
6309
 
msgstr "Abrir"
6310
 
 
6311
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
6312
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
6313
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
6314
 
msgid "Execute"
6315
 
msgstr "Executar"
6316
 
 
6317
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
6318
 
msgid "Dock"
6319
 
msgstr "Acoplar"
6320
 
 
6321
 
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
6322
 
msgid "Float"
6323
 
msgstr "Real"
6324
 
 
6325
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
6326
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
6327
 
msgid "More"
6328
 
msgstr "Mais"
6329
 
 
6330
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
6331
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
6332
 
msgid "Less"
6333
 
msgstr "Menos"
6334
 
 
6335
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
6336
 
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
6337
 
msgid "Line up"
6338
 
msgstr "Alinhar para cima"
6339
 
 
6340
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
6341
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
6342
 
msgid "Position"
6343
 
msgstr "Posição"
6344
 
 
6345
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
6346
 
msgid "Line down"
6347
 
msgstr "Linha para baixo"
6348
 
 
6349
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
6350
 
msgid "QDial"
6351
 
msgstr "QDial"
6352
 
 
6353
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
6354
 
msgid "SpeedoMeter"
6355
 
msgstr "Velocímetro"
6356
 
 
6357
 
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
6358
 
msgid "SliderHandle"
6359
 
msgstr "Pega Deslizante"
6360
 
 
6361
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
6362
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
6363
 
msgid "Uncheck"
6364
 
msgstr "Desmarcar"
6365
 
 
6366
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
6367
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
6368
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
6369
 
msgid "Check"
6370
 
msgstr "Marcar"
6371
 
 
6372
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
6373
 
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
6374
 
msgid "Toggle"
6375
 
msgstr "Comutar"
6376
 
 
6377
 
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
6378
 
msgid "Roaming error"
6379
 
msgstr "Erro de encaminhamento"
6380
 
 
6381
 
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
6382
 
msgid "Session aborted by user or system"
6383
 
msgstr "Sessão interrompida pelo utilizador ou sistema"
6384
 
 
6385
 
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
6386
 
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
6387
 
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
6388
 
msgid "The specified configuration cannot be used."
6389
 
msgstr "A configuração indicada não pode ser usada."
6390
 
 
6391
 
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
6392
 
msgid "Unidentified Error"
6393
 
msgstr "Erro Não Identificado"
6394
 
 
6395
 
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
6396
 
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
6397
 
msgid "Unknown session error."
6398
 
msgstr "Erro na sessão desconhecido."
6399
 
 
6400
 
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
6401
 
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
6402
 
msgid "The session was aborted by the user or system."
6403
 
msgstr "A sessão foi interrompida pelo utilizador ou pelo sistema."
6404
 
 
6405
 
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
6406
 
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
6407
 
msgid "The requested operation is not supported by the system."
6408
 
msgstr "A operação pedida não é suportada pelo sistema."
6409
 
 
6410
 
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
6411
 
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
6412
 
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
6413
 
msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível."
6414
 
 
6415
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
6416
 
msgid "Could not read image data"
6417
 
msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
6418
 
 
6419
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
6420
 
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
6421
 
msgstr ""
6422
 
"Um dispositivo sequencial (p.ex., um 'socket') não é suportado para a "
6423
 
"leitura de imagens"
6424
 
 
6425
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
6426
 
msgid "Seek file/device for image read failed"
6427
 
msgstr ""
6428
 
"O posicionamento no ficheiro/dispositivo para a leitura da imagem foi mal-"
6429
 
"sucedido"
6430
 
 
6431
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
6432
 
msgid "Image mHeader read failed"
6433
 
msgstr "A leitura do cabeçalho da imagem foi mal-sucedida"
6434
 
 
6435
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
6436
 
msgid "Image type not supported"
6437
 
msgstr "O tipo de imagem não é suportado"
6438
 
 
6439
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
6440
 
msgid "Image depth not valid"
6441
 
msgstr "A profundidade da imagem não é válida"
6442
 
 
6443
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
6444
 
msgid "Could not seek to image read footer"
6445
 
msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem"
6446
 
 
6447
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
6448
 
msgid "Could not read footer"
6449
 
msgstr "Não foi possível ler o rodapé"
6450
 
 
6451
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
6452
 
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
6453
 
msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado"
6454
 
 
6455
 
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
6456
 
msgid "Could not reset to start position"
6457
 
msgstr "Não foi possível reiniciar para a posição inicial"
6458
 
 
6459
 
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
6460
 
msgid "Select IM"
6461
 
msgstr "Seleccionar o Método de Caracteres"
6462
 
 
6463
 
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
6464
 
msgid "Multiple input method switcher"
6465
 
msgstr "Selector de métodos de introdução de caracteres"
6466
 
 
6467
 
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
6468
 
msgid ""
6469
 
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
6470
 
msgstr ""
6471
 
"Um selector de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de "
6472
 
"contexto dos itens de texto"
6473
 
 
6474
 
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
6475
 
msgid "PlayBook IMF"
6476
 
msgstr "IMF do PlayBook"
6477
 
 
6478
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
6479
 
msgid "Items"
6480
 
msgstr "Itens"
6481
 
 
6482
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
6483
 
msgid "Inspector Mode"
6484
 
msgstr "Modo do Inspector"
6485
 
 
6486
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
6487
 
msgid "Play/Pause Animations"
6488
 
msgstr "Reproduzir/Pausar as Animações"
6489
 
 
6490
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
6491
 
msgid "Select (Marquee)"
6492
 
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
6493
 
 
6494
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
6495
 
msgid "Zoom"
6496
 
msgstr "Ampliação"
6497
 
 
6498
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
6499
 
msgid "Color Picker"
6500
 
msgstr "Obter uma Cor"
6501
 
 
6502
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
6503
 
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
6504
 
msgstr "Aplicar as Modificações ao Visualizador QML"
6505
 
 
6506
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
6507
 
msgid "Apply Changes to Document"
6508
 
msgstr "Aplicar as Modificações ao Documento"
6509
 
 
6510
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
6511
 
msgid "Tools"
6512
 
msgstr "Ferramentas"
6513
 
 
6514
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
6515
 
msgid "1x"
6516
 
msgstr "1x"
6517
 
 
6518
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
6519
 
msgid "0.5x"
6520
 
msgstr "0,5x"
6521
 
 
6522
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
6523
 
msgid "0.25x"
6524
 
msgstr "0,25x"
6525
 
 
6526
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
6527
 
msgid "0.125x"
6528
 
msgstr "0,125x"
6529
 
 
6530
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
6531
 
msgid "0.1x"
6532
 
msgstr "0,1x"
6533
 
 
6534
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
6535
 
msgid "Copy Color"
6536
 
msgstr "Copiar a Cor"
6537
 
 
6538
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
6539
 
msgid "Zoom to &100%"
6540
 
msgstr "Ampliar a &100%"
6541
 
 
6542
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
6543
 
msgid "Zoom In"
6544
 
msgstr "Ampliar"
6545
 
 
6546
 
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
6547
 
msgid "Zoom Out"
6548
 
msgstr "Reduzir"
6549
 
 
6550
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
6551
 
msgid "Apply"
6552
 
msgstr "Aplicar"
6553
 
 
6554
 
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
6555
 
msgid "Defaults"
6556
 
msgstr "Predefinições"
6557
 
 
6558
 
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
6559
 
msgid "&Cancel"
6560
 
msgstr "&Cancelar"
6561
 
 
6562
 
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
6563
 
msgid "Operation stopped by the user"
6564
 
msgstr "Operação cancelada pelo utilizador"
6565
 
 
6566
 
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
6567
 
#, qt-format
6568
 
msgid "%1, %2 not defined"
6569
 
msgstr "%1, %2 não definido"
6570
 
 
6571
 
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
6572
 
#, qt-format
6573
 
msgid "Ambiguous %1 not handled"
6574
 
msgstr "O '%1' ambíguo não foi tratado"
6575
 
 
6576
 
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
6577
 
msgid "Insert"
6578
 
msgstr "Inserir"
6579
 
 
6580
 
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
6581
 
msgid "Update"
6582
 
msgstr "Actualizar"
6583
 
 
6584
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
6585
 
msgctxt "QSql"
6586
 
msgid "Delete"
6587
 
msgstr "Apagar"
6588
 
 
6589
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
6590
 
msgctxt "QSql"
6591
 
msgid "Delete this record?"
6592
 
msgstr "Deseja apagar este registo?"
6593
 
 
6594
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
6595
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
6596
 
msgctxt "QSql"
6597
 
msgid "Yes"
6598
 
msgstr "Sim"
6599
 
 
6600
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
6601
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
6602
 
msgctxt "QSql"
6603
 
msgid "No"
6604
 
msgstr "Não"
6605
 
 
6606
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
6607
 
msgctxt "QSql"
6608
 
msgid "Insert"
6609
 
msgstr "Inserir"
6610
 
 
6611
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
6612
 
msgctxt "QSql"
6613
 
msgid "Update"
6614
 
msgstr "Actualizar"
6615
 
 
6616
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
6617
 
msgctxt "QSql"
6618
 
msgid "Save edits?"
6619
 
msgstr "Deseja guardar as alterações?"
6620
 
 
6621
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
6622
 
msgctxt "QSql"
6623
 
msgid "Cancel"
6624
 
msgstr "Cancelar"
6625
 
 
6626
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
6627
 
msgctxt "QSql"
6628
 
msgid "Confirm"
6629
 
msgstr "Confirmar"
6630
 
 
6631
 
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
6632
 
msgctxt "QSql"
6633
 
msgid "Cancel your edits?"
6634
 
msgstr "Deseja cancelar as suas alterações?"
6635
 
 
6636
 
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
6637
 
msgid "Clear"
6638
 
msgstr "Limpar"
6639
 
 
6640
 
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
6641
 
msgid "More..."
6642
 
msgstr "Mais..."
6643
 
 
6644
 
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
6645
 
msgid "Customize..."
6646
 
msgstr "Personalizar..."
 
9858
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
 
9859
msgid "Loaded Scripts"
 
9860
msgstr "Programas Carregados"
 
9861
 
 
9862
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
 
9863
msgid "Breakpoints"
 
9864
msgstr "Pontos de Paragem"
 
9865
 
 
9866
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
 
9867
msgid "Stack"
 
9868
msgstr "Pilha"
 
9869
 
 
9870
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
 
9871
msgid "Locals"
 
9872
msgstr "Locais"
 
9873
 
 
9874
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
 
9875
msgid "Console"
 
9876
msgstr "Consola"
 
9877
 
 
9878
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
 
9879
msgid "Debug Output"
 
9880
msgstr "Resultado da Depuração"
 
9881
 
 
9882
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
 
9883
msgid "Error Log"
 
9884
msgstr "Registo de Erros"
 
9885
 
 
9886
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
 
9887
msgid "Search"
 
9888
msgstr "Procurar"
 
9889
 
 
9890
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
 
9891
msgid "View"
 
9892
msgstr "Ver"
 
9893
 
 
9894
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
 
9895
msgid "Qt Script Debugger"
 
9896
msgstr "Depurador de QtScript"
 
9897
 
 
9898
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
 
9899
msgid "Previous"
 
9900
msgstr "Anterior"
 
9901
 
 
9902
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
 
9903
msgid "Next"
 
9904
msgstr "Seguinte"
 
9905
 
 
9906
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
 
9907
msgid "Case Sensitive"
 
9908
msgstr "Distinguir Capitalização"
 
9909
 
 
9910
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
 
9911
msgid "Whole words"
 
9912
msgstr "Palavras inteiras"
 
9913
 
 
9914
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
 
9915
msgid ""
 
9916
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
 
9917
msgstr ""
 
9918
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;A pesquisa deu "
 
9919
"a volta"
 
9920
 
 
9921
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
 
9922
msgid "New"
 
9923
msgstr "Novo"
6647
9924
 
6648
9925
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
6649
9926
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
6662
9939
msgid "Breakpoint Condition:"
6663
9940
msgstr "Condição do Ponto de Paragem:"
6664
9941
 
6665
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
6666
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6667
 
msgid "ID"
6668
 
msgstr "ID"
6669
 
 
6670
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
6671
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6672
 
msgid "Location"
6673
 
msgstr "Localização"
6674
 
 
6675
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
6676
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6677
 
msgid "Condition"
6678
 
msgstr "Condição"
6679
 
 
6680
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
6681
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6682
 
msgid "Ignore-count"
6683
 
msgstr "Número de itens ignorados"
6684
 
 
6685
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
6686
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6687
 
msgid "Single-shot"
6688
 
msgstr "Execução única"
6689
 
 
6690
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
6691
 
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
6692
 
msgid "Hit-count"
6693
 
msgstr "Número de acessos"
6694
 
 
6695
 
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
6696
 
msgid "New"
6697
 
msgstr "Novo"
6698
 
 
6699
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
6700
 
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
6701
 
msgid "Level"
6702
 
msgstr "Nível"
6703
 
 
6704
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
6705
 
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
6706
 
msgid "Name"
6707
 
msgstr "Nome"
6708
 
 
6709
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
6710
 
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
6711
 
msgid "Location"
6712
 
msgstr "Localização"
6713
 
 
6714
9942
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
6715
9943
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
6716
9944
msgid "Go to Line"
6826
10054
msgid "Value"
6827
10055
msgstr "Valor"
6828
10056
 
6829
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
6830
 
msgid "Previous"
6831
 
msgstr "Anterior"
6832
 
 
6833
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
6834
 
msgid "Next"
6835
 
msgstr "Seguinte"
6836
 
 
6837
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
6838
 
msgid "Case Sensitive"
6839
 
msgstr "Distinguir Capitalização"
6840
 
 
6841
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
6842
 
msgid "Whole words"
6843
 
msgstr "Palavras inteiras"
6844
 
 
6845
 
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
6846
 
msgid ""
6847
 
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
6848
 
msgstr ""
6849
 
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;A pesquisa deu "
6850
 
"a volta"
6851
 
 
6852
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
6853
 
msgid "Loaded Scripts"
6854
 
msgstr "Programas Carregados"
6855
 
 
6856
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
6857
 
msgid "Breakpoints"
6858
 
msgstr "Pontos de Paragem"
6859
 
 
6860
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
6861
 
msgid "Stack"
6862
 
msgstr "Pilha"
6863
 
 
6864
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
6865
 
msgid "Locals"
6866
 
msgstr "Locais"
6867
 
 
6868
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
6869
 
msgid "Console"
6870
 
msgstr "Consola"
6871
 
 
6872
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
6873
 
msgid "Debug Output"
6874
 
msgstr "Resultado da Depuração"
6875
 
 
6876
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
6877
 
msgid "Error Log"
6878
 
msgstr "Registo de Erros"
6879
 
 
6880
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
6881
 
msgid "Search"
6882
 
msgstr "Procurar"
6883
 
 
6884
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
6885
 
msgid "View"
6886
 
msgstr "Ver"
6887
 
 
6888
 
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
6889
 
msgid "Qt Script Debugger"
6890
 
msgstr "Depurador de QtScript"
6891
 
 
6892
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
6893
 
msgctxt "QDB2Result"
6894
 
msgid "Unable to execute statement"
6895
 
msgstr "Não é possível executar a instrução"
6896
 
 
6897
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
6898
 
msgctxt "QDB2Result"
6899
 
msgid "Unable to prepare statement"
6900
 
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
6901
 
 
6902
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
6903
 
msgctxt "QDB2Result"
6904
 
msgid "Unable to bind variable"
6905
 
msgstr "Não é possível associar a variável"
6906
 
 
6907
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
6908
 
#, qt-format
6909
 
msgctxt "QDB2Result"
6910
 
msgid "Unable to fetch record %1"
6911
 
msgstr "Não é possível obter o registo %1"
6912
 
 
6913
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
6914
 
msgctxt "QDB2Result"
6915
 
msgid "Unable to fetch next"
6916
 
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
6917
 
 
6918
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
6919
 
msgctxt "QDB2Result"
6920
 
msgid "Unable to fetch first"
6921
 
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
6922
 
 
6923
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1119
6924
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1709
6925
 
msgctxt "QODBCResult"
6926
 
msgid "Unable to fetch last"
6927
 
msgstr "Não foi possível obter o último"
6928
 
 
6929
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303
6930
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1895 sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:837
6931
 
msgid "Unable to connect"
6932
 
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
6933
 
 
6934
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474
6935
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2205 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:626
6936
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
6937
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
6938
 
msgid "Unable to commit transaction"
6939
 
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
6940
 
 
6941
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491
6942
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2222 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:641
6943
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
6944
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
6945
 
msgid "Unable to rollback transaction"
6946
 
msgstr "Não é possível anular a transacção"
6947
 
 
6948
 
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
6949
 
msgid "Unable to set autocommit"
6950
 
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
6951
 
 
6952
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
6953
 
msgctxt "QIBaseResult"
6954
 
msgid "Unable to create BLOB"
6955
 
msgstr "Não é possível criar um BLOB"
6956
 
 
6957
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
6958
 
msgctxt "QIBaseResult"
6959
 
msgid "Unable to write BLOB"
6960
 
msgstr "Não é possível gravar o BLOB"
6961
 
 
6962
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
6963
 
msgctxt "QIBaseResult"
6964
 
msgid "Unable to open BLOB"
6965
 
msgstr "Não é possível aceder ao BLOB"
6966
 
 
6967
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
6968
 
msgctxt "QIBaseResult"
6969
 
msgid "Unable to read BLOB"
6970
 
msgstr "Não é possível ler o BLOB"
6971
 
 
6972
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
6973
 
msgctxt "QIBaseResult"
6974
 
msgid "Could not find array"
6975
 
msgstr "Não foi possível encontrar a lista"
6976
 
 
6977
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
6978
 
msgctxt "QIBaseResult"
6979
 
msgid "Could not get array data"
6980
 
msgstr "Não foi possível obter os dados da lista"
6981
 
 
6982
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
6983
 
msgctxt "QIBaseResult"
6984
 
msgid "Could not get query info"
6985
 
msgstr "Não foi possível obter os dados da pesquisa"
6986
 
 
6987
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
6988
 
msgctxt "QIBaseResult"
6989
 
msgid "Could not start transaction"
6990
 
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
6991
 
 
6992
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
6993
 
msgctxt "QIBaseResult"
6994
 
msgid "Unable to commit transaction"
6995
 
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
6996
 
 
6997
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
6998
 
msgctxt "QIBaseResult"
6999
 
msgid "Could not allocate statement"
7000
 
msgstr "Não foi possível reservar a instrução"
7001
 
 
7002
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
7003
 
msgctxt "QIBaseResult"
7004
 
msgid "Could not prepare statement"
7005
 
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
7006
 
 
7007
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
7008
 
msgctxt "QIBaseResult"
7009
 
msgid "Could not describe input statement"
7010
 
msgstr "Não foi possível descrever a instrução de entrada"
7011
 
 
7012
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
7013
 
msgctxt "QIBaseResult"
7014
 
msgid "Could not describe statement"
7015
 
msgstr "Não foi possível descrever a instrução"
7016
 
 
7017
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
7018
 
msgctxt "QIBaseResult"
7019
 
msgid "Unable to close statement"
7020
 
msgstr "Não foi possível fechar a instrução"
7021
 
 
7022
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
7023
 
msgctxt "QIBaseResult"
7024
 
msgid "Unable to execute query"
7025
 
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
7026
 
 
7027
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
7028
 
msgctxt "QIBaseResult"
7029
 
msgid "Could not fetch next item"
7030
 
msgstr "Não foi possível obter o item seguinte"
7031
 
 
7032
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
7033
 
msgctxt "QIBaseResult"
7034
 
msgid "Could not get statement info"
7035
 
msgstr "Não foi possível obter os dados da instrução"
7036
 
 
7037
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
7038
 
msgctxt "QIBaseDriver"
7039
 
msgid "Error opening database"
7040
 
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
7041
 
 
7042
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
7043
 
msgctxt "QIBaseDriver"
7044
 
msgid "Could not start transaction"
7045
 
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7046
 
 
7047
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
7048
 
msgctxt "QIBaseDriver"
7049
 
msgid "Unable to commit transaction"
7050
 
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
7051
 
 
7052
 
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
7053
 
msgctxt "QIBaseDriver"
7054
 
msgid "Unable to rollback transaction"
7055
 
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
7056
 
 
7057
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
7058
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7059
 
msgid "Unable to fetch data"
7060
 
msgstr "Não foi possível obter os dados"
7061
 
 
7062
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
7063
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7064
 
msgid "Unable to execute query"
7065
 
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa"
7066
 
 
7067
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
7068
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7069
 
msgid "Unable to store result"
7070
 
msgstr "Não foi possível guardar o resultado"
7071
 
 
7072
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
7073
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7074
 
msgid "Unable to execute next query"
7075
 
msgstr "Não foi possível executar a pesquisa seguinte"
7076
 
 
7077
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
7078
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7079
 
msgid "Unable to store next result"
7080
 
msgstr "Não foi possível guardar o resultado seguinte"
7081
 
 
7082
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
7083
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7084
 
msgid "Unable to prepare statement"
7085
 
msgstr "Não foi possível preparar a instrução"
7086
 
 
7087
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
7088
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7089
 
msgid "Unable to reset statement"
7090
 
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7091
 
 
7092
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
7093
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7094
 
msgid "Unable to bind value"
7095
 
msgstr "Não foi possível associar o valor"
7096
 
 
7097
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
7098
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7099
 
msgid "Unable to execute statement"
7100
 
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7101
 
 
7102
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
7103
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7104
 
msgid "Unable to bind outvalues"
7105
 
msgstr "Não foi possível associar os valores de saída"
7106
 
 
7107
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
7108
 
msgctxt "QMYSQLResult"
7109
 
msgid "Unable to store statement results"
7110
 
msgstr "Não foi possível guardar os resultados da instrução"
7111
 
 
7112
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
7113
 
msgid "Unable to open database '"
7114
 
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados '"
7115
 
 
7116
 
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
7117
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:611
7118
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
7119
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
7120
 
msgid "Unable to begin transaction"
7121
 
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7122
 
 
7123
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
7124
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
7125
 
msgctxt "QOCIResult"
7126
 
msgid "Unable to bind column for batch execute"
7127
 
msgstr "Não foi possível associar as colunas para a execução em lote"
7128
 
 
7129
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
7130
 
msgctxt "QOCIResult"
7131
 
msgid "Unable to execute batch statement"
7132
 
msgstr "Não é possível executar a instrução em lote"
7133
 
 
7134
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
7135
 
msgctxt "QOCIResult"
7136
 
msgid "Unable to goto next"
7137
 
msgstr "Não é possível ir para o registo seguinte"
7138
 
 
7139
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
7140
 
msgctxt "QOCIResult"
7141
 
msgid "Unable to alloc statement"
7142
 
msgstr "Não é possível alocar a instrução"
7143
 
 
7144
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
7145
 
msgctxt "QOCIResult"
7146
 
msgid "Unable to prepare statement"
7147
 
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7148
 
 
7149
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
7150
 
msgctxt "QOCIResult"
7151
 
msgid "Unable to get statement type"
7152
 
msgstr "Não foi possível obter o tipo de instrução"
7153
 
 
7154
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
7155
 
msgctxt "QOCIResult"
7156
 
msgid "Unable to bind value"
7157
 
msgstr "Não foi possível associar o valor"
7158
 
 
7159
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
7160
 
msgctxt "QOCIResult"
7161
 
msgid "Unable to execute statement"
7162
 
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7163
 
 
7164
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
7165
 
msgctxt "QOCIDriver"
7166
 
msgid "Unable to initialize"
7167
 
msgstr "Não foi possível inicializar"
7168
 
 
7169
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
7170
 
msgid "Unable to logon"
7171
 
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
7172
 
 
7173
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
7174
 
msgctxt "QOCIDriver"
7175
 
msgid "Unable to begin transaction"
7176
 
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7177
 
 
7178
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
7179
 
msgctxt "QOCIDriver"
7180
 
msgid "Unable to commit transaction"
7181
 
msgstr "Não é possível confirmar a transacção"
7182
 
 
7183
 
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
7184
 
msgctxt "QOCIDriver"
7185
 
msgid "Unable to rollback transaction"
7186
 
msgstr "Não é possível anular a transacção"
7187
 
 
7188
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1300
7189
 
msgctxt "QODBCResult"
7190
 
msgid ""
7191
 
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
7192
 
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
7193
 
msgstr ""
7194
 
"QODBCResult::reset: não é possível definir o 'SQL_CURSOR_STATIC' como "
7195
 
"atributo da instrução. Verifique por favor a configuração do seu controlador "
7196
 
"de ODBC"
7197
 
 
7198
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1604
7199
 
msgctxt "QODBCResult"
7200
 
msgid "Unable to execute statement"
7201
 
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7202
 
 
7203
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1025
7204
 
msgctxt "QODBCResult"
7205
 
msgid "Unable to fetch"
7206
 
msgstr "Não foi possível obter"
7207
 
 
7208
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1047
7209
 
msgctxt "QODBCResult"
7210
 
msgid "Unable to fetch next"
7211
 
msgstr "Não é possível obter o registo seguinte"
7212
 
 
7213
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1069
7214
 
msgctxt "QODBCResult"
7215
 
msgid "Unable to fetch first"
7216
 
msgstr "Não foi possível obter o primeiro"
7217
 
 
7218
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1088
7219
 
msgctxt "QODBCResult"
7220
 
msgid "Unable to fetch previous"
7221
 
msgstr "Não foi possível obter o anterior"
7222
 
 
7223
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1318
7224
 
msgctxt "QODBCResult"
7225
 
msgid "Unable to prepare statement"
7226
 
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7227
 
 
7228
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1596
7229
 
msgctxt "QODBCResult"
7230
 
msgid "Unable to bind variable"
7231
 
msgstr "Não é possível associar a variável"
7232
 
 
7233
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1901
7234
 
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
7235
 
msgstr ""
7236
 
"Não é possível estabelecer a ligação - O controlador não suporta todas as "
7237
 
"funcionalidades necessárias"
7238
 
 
7239
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2188
7240
 
msgid "Unable to disable autocommit"
7241
 
msgstr "Não é possível desactivar a confirmação automática"
7242
 
 
7243
 
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2237
7244
 
msgid "Unable to enable autocommit"
7245
 
msgstr "Não é possível activar a confirmação automática"
7246
 
 
7247
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:224
7248
 
msgctxt "QPSQLResult"
7249
 
msgid "Unable to create query"
7250
 
msgstr "Não é possível criar a pesquisa"
7251
 
 
7252
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:590
7253
 
msgctxt "QPSQLResult"
7254
 
msgid "Unable to prepare statement"
7255
 
msgstr "Não é possível preparar a instrução"
7256
 
 
7257
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:885
7258
 
msgid "Could not begin transaction"
7259
 
msgstr "Não foi possível iniciar a transacção"
7260
 
 
7261
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:918
7262
 
msgid "Could not commit transaction"
7263
 
msgstr "Não foi possível confirmar a transacção"
7264
 
 
7265
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:935
7266
 
msgid "Could not rollback transaction"
7267
 
msgstr "Não foi possível anular a transacção"
7268
 
 
7269
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1322
7270
 
msgid "Unable to subscribe"
7271
 
msgstr "Não é possível subscrever"
7272
 
 
7273
 
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1354
7274
 
msgid "Unable to unsubscribe"
7275
 
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição"
7276
 
 
7277
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
7278
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:295
7279
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:303
7280
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7281
 
msgid "Unable to fetch row"
7282
 
msgstr "Não foi possível obter a linha"
7283
 
 
7284
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:232
7285
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7286
 
msgid "No query"
7287
 
msgstr "Sem pesquisa"
7288
 
 
7289
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:368
7290
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7291
 
msgid "Unable to execute statement"
7292
 
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7293
 
 
7294
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:373
7295
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7296
 
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
7297
 
msgstr "Não é possível executar várias instruções de uma vez"
7298
 
 
7299
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:393
7300
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7301
 
msgid "Unable to reset statement"
7302
 
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7303
 
 
7304
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:438
7305
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7306
 
msgid "Unable to bind parameters"
7307
 
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
7308
 
 
7309
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:445
7310
 
msgctxt "QSQLiteResult"
7311
 
msgid "Parameter count mismatch"
7312
 
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
7313
 
 
7314
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:577
7315
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
7316
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
7317
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
7318
 
msgid "Error opening database"
7319
 
msgstr "Erro ao aceder à base de dados"
7320
 
 
7321
 
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:591
7322
 
msgid "Error closing database"
7323
 
msgstr "Erro ao fechar a base de dados"
7324
 
 
7325
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
7326
 
msgctxt "QSQLite2Result"
7327
 
msgid "Unable to fetch results"
7328
 
msgstr "Não foi possível obter os resultados"
7329
 
 
7330
 
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
7331
 
msgctxt "QSQLite2Result"
7332
 
msgid "Unable to execute statement"
7333
 
msgstr "Não foi possível executar a instrução"
7334
 
 
7335
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
7336
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7337
 
msgid "Error retrieving column count"
7338
 
msgstr "Erro ao obter o número de colunas"
7339
 
 
7340
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
7341
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7342
 
msgid "Error retrieving column name"
7343
 
msgstr "Erro ao obter o nome da coluna"
7344
 
 
7345
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
7346
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7347
 
msgid "Error retrieving column type"
7348
 
msgstr "Erro ao obter o tipo da coluna"
7349
 
 
7350
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
7351
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
7352
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7353
 
msgid "Unable to fetch row"
7354
 
msgstr "Não foi possível obter a linha"
7355
 
 
7356
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
7357
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7358
 
msgid "Unable to execute statement"
7359
 
msgstr "Não é possível executar a instrução"
7360
 
 
7361
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
7362
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7363
 
msgid "Statement is not prepared"
7364
 
msgstr "A instrução não está preparada"
7365
 
 
7366
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
7367
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7368
 
msgid "Unable to reset statement"
7369
 
msgstr "Não foi possível reiniciar a instrução"
7370
 
 
7371
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
7372
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7373
 
msgid "Unable to bind parameters"
7374
 
msgstr "Não foi possível associar os parâmetros"
7375
 
 
7376
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
7377
 
msgctxt "QSymSQLResult"
7378
 
msgid "Parameter count mismatch"
7379
 
msgstr "O número de parâmetros não corresponde"
7380
 
 
7381
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
7382
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
7383
 
msgid "Invalid option: "
7384
 
msgstr "A opção é inválida: "
7385
 
 
7386
 
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
7387
 
msgid ""
7388
 
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
7389
 
"used"
7390
 
msgstr ""
7391
 
"O valor de POLICY_DB_DEFAULT deverá ser definido antes de poder usar "
7392
 
"qualquer outra definição de POLICY"
7393
 
 
7394
 
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
7395
 
msgid "Unable to open connection"
7396
 
msgstr "Não é possível estabelecer a ligação"
7397
 
 
7398
 
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
7399
 
msgid "Unable to use database"
7400
 
msgstr "Não é possível usar a base de dados"
7401
 
 
7402
 
#: xml/sax/qxml.cpp:58
7403
 
msgctxt "QXml"
7404
 
msgid "no error occurred"
7405
 
msgstr "não ocorreram erros"
7406
 
 
7407
 
#: xml/sax/qxml.cpp:59
7408
 
msgctxt "QXml"
7409
 
msgid "error triggered by consumer"
7410
 
msgstr "erro gerado pelo consumidor"
7411
 
 
7412
 
#: xml/sax/qxml.cpp:60
7413
 
msgctxt "QXml"
7414
 
msgid "unexpected end of file"
7415
 
msgstr "fim do ficheiro inesperado"
7416
 
 
7417
 
#: xml/sax/qxml.cpp:61
7418
 
msgctxt "QXml"
7419
 
msgid "more than one document type definition"
7420
 
msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento"
7421
 
 
7422
 
#: xml/sax/qxml.cpp:62
7423
 
msgctxt "QXml"
7424
 
msgid "error occurred while parsing element"
7425
 
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento"
7426
 
 
7427
 
#: xml/sax/qxml.cpp:63
7428
 
msgctxt "QXml"
7429
 
msgid "tag mismatch"
7430
 
msgstr "falta de correspondência de 'tags'"
7431
 
 
7432
 
#: xml/sax/qxml.cpp:64
7433
 
msgctxt "QXml"
7434
 
msgid "error occurred while parsing content"
7435
 
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo"
7436
 
 
7437
 
#: xml/sax/qxml.cpp:65
7438
 
msgctxt "QXml"
7439
 
msgid "unexpected character"
7440
 
msgstr "carácter inesperado"
7441
 
 
7442
 
#: xml/sax/qxml.cpp:66
7443
 
msgctxt "QXml"
7444
 
msgid "invalid name for processing instruction"
7445
 
msgstr "nome inválido para a instrução de processamento"
7446
 
 
7447
 
#: xml/sax/qxml.cpp:67
7448
 
msgctxt "QXml"
7449
 
msgid "version expected while reading the XML declaration"
7450
 
msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML"
7451
 
 
7452
 
#: xml/sax/qxml.cpp:68
7453
 
msgctxt "QXml"
7454
 
msgid "wrong value for standalone declaration"
7455
 
msgstr "valor inválido para a declaração autónoma"
7456
 
 
7457
 
#: xml/sax/qxml.cpp:69
7458
 
msgctxt "QXml"
7459
 
msgid ""
7460
 
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
7461
 
"XML declaration"
7462
 
msgstr ""
7463
 
"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
7464
 
 
7465
 
#: xml/sax/qxml.cpp:70
7466
 
msgctxt "QXml"
7467
 
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
7468
 
msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
7469
 
 
7470
 
#: xml/sax/qxml.cpp:71
7471
 
msgctxt "QXml"
7472
 
msgid "error occurred while parsing document type definition"
7473
 
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento"
7474
 
 
7475
 
#: xml/sax/qxml.cpp:72
7476
 
msgctxt "QXml"
7477
 
msgid "letter is expected"
7478
 
msgstr "esperada uma letra"
7479
 
 
7480
 
#: xml/sax/qxml.cpp:73
7481
 
msgctxt "QXml"
7482
 
msgid "error occurred while parsing comment"
7483
 
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário"
7484
 
 
7485
 
#: xml/sax/qxml.cpp:74
7486
 
msgctxt "QXml"
7487
 
msgid "error occurred while parsing reference"
7488
 
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência"
7489
 
 
7490
 
#: xml/sax/qxml.cpp:75
7491
 
msgctxt "QXml"
7492
 
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
7493
 
msgstr "as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD"
7494
 
 
7495
 
#: xml/sax/qxml.cpp:76
7496
 
msgctxt "QXml"
7497
 
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
7498
 
msgstr ""
7499
 
"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do "
7500
 
"atributo"
7501
 
 
7502
 
#: xml/sax/qxml.cpp:77
7503
 
msgctxt "QXml"
7504
 
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
7505
 
msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD"
7506
 
 
7507
 
#: xml/sax/qxml.cpp:78
7508
 
msgctxt "QXml"
7509
 
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
7510
 
msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido"
7511
 
 
7512
 
#: xml/sax/qxml.cpp:79
7513
 
msgctxt "QXml"
7514
 
msgid "recursive entities"
7515
 
msgstr "entidades recursivas"
7516
 
 
7517
 
#: xml/sax/qxml.cpp:80
7518
 
msgctxt "QXml"
7519
 
msgid "error in the text declaration of an external entity"
7520
 
msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa"
7521
 
 
7522
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
7523
 
#, qt-format
7524
 
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
7525
 
msgstr "Já foi declarado um atributo %1 com o valor %2."
7526
 
 
7527
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
7528
 
#, qt-format
7529
 
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
7530
 
msgstr ""
7531
 
"Um atributo %1 deverá ter um %2 válido como valor, o que não acontece com o "
7532
 
"%3."
7533
 
 
7534
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
7535
 
#, qt-format
7536
 
msgid "%1 is an unsupported encoding."
7537
 
msgstr "A %1 é uma codificação não suportada."
7538
 
 
7539
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
7540
 
#, qt-format
7541
 
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
7542
 
msgstr "O %1 contém 'bytes' que não são permitidos na codificação %2 pedida."
7543
 
 
7544
 
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
7545
 
#, qt-format
7546
 
msgid ""
7547
 
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
7548
 
"character."
7549
 
msgstr ""
7550
 
"O ponto de código %1, a ocorrer em %2 com a codificação %3, é um carácter de "
7551
 
"XML inválido."
7552
 
 
7553
 
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
7554
 
#, qt-format
7555
 
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
7556
 
msgstr "Aviso em %1, na linha %2, coluna %3: %4"
7557
 
 
7558
 
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
7559
 
#, qt-format
7560
 
msgid "Warning in %1: %2"
7561
 
msgstr "Aviso em %1: %2"
7562
 
 
7563
 
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
7564
 
msgid "Unknown location"
7565
 
msgstr "Localização desconhecida"
7566
 
 
7567
 
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
7568
 
#, qt-format
7569
 
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
7570
 
msgstr "Erro %1 em %2, na linha %3, coluna %4: %5"
7571
 
 
7572
 
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
7573
 
#, qt-format
7574
 
msgid "Error %1 in %2: %3"
7575
 
msgstr "Erro %1 em %2: %3"
7576
 
 
7577
 
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
7578
 
msgid "Network timeout."
7579
 
msgstr "Passou o tempo-limite de rede."
7580
 
 
7581
 
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
7582
 
#, qt-format
7583
 
msgid ""
7584
 
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
7585
 
"element."
7586
 
msgstr ""
7587
 
"O elemento %1 não pode ser serializado porque aparece fora do elemento do "
7588
 
"documento."
7589
 
 
7590
 
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
7591
 
#, qt-format
7592
 
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
7593
 
msgstr ""
7594
 
"O atributo %1 não pode ser serializado porque aparece no nível de topo."
7595
 
 
7596
 
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
7597
 
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
7598
 
msgid "At least one component must be present."
7599
 
msgstr "Deverá estar presente pelo menos um componente."
7600
 
 
7601
 
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
7602
 
#, qt-format
7603
 
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
7604
 
msgstr ""
7605
 
"Deverá aparecer pelo menos um componente de hora a seguir ao separador %1."
7606
 
 
7607
 
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
7608
 
#, qt-format
7609
 
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
7610
 
msgstr "Não existe nenhum operando numa divisão inteira, %1, pode ser %2."
7611
 
 
7612
 
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
7613
 
#, qt-format
7614
 
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
7615
 
msgstr ""
7616
 
"O primeiro operando numa divisão inteira, %1, não pode ser infinito (%2)."
7617
 
 
7618
 
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
7619
 
#, qt-format
7620
 
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
7621
 
msgstr "O segundo operando numa divisão, %1, não pode ser igual a zero (%2)."
7622
 
 
7623
 
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
7624
 
#, qt-format
7625
 
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
7626
 
msgstr "Um valor do tipo %1 não pode ter um Valor Booleano Efectivo."
7627
 
 
7628
 
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
7629
 
msgid ""
7630
 
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
7631
 
"or more atomic values."
7632
 
msgstr ""
7633
 
"O Valor Booleano Efectivo não pode ser calculado para uma sequência que "
7634
 
"contenha dois ou mais valores atómicos."
7635
 
 
7636
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
7637
 
#, qt-format
7638
 
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
7639
 
msgstr "A divisão inteira (%1) por zero (%2) é indefinida."
7640
 
 
7641
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
7642
 
#, qt-format
7643
 
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
7644
 
msgstr "A divisão (%1) por zero (%2) é indefinida."
7645
 
 
7646
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
7647
 
#, qt-format
7648
 
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
7649
 
msgstr "A divisão com módulo (%1) por zero (%2) é indefinida."
7650
 
 
7651
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
7652
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
7653
 
#, qt-format
7654
 
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
7655
 
msgstr ""
7656
 
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 (não-é-um-número) não é permitida."
7657
 
 
7658
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
7659
 
#, qt-format
7660
 
msgid ""
7661
 
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
7662
 
msgstr ""
7663
 
"A divisão de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (zero positivo ou negativo) "
7664
 
"não é permitida."
7665
 
 
7666
 
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
7667
 
#, qt-format
7668
 
msgid ""
7669
 
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
7670
 
"not allowed."
7671
 
msgstr ""
7672
 
"A multiplicação de um valor do tipo %1 por %2 ou %3 (infinito positivo ou "
7673
 
"negativo) não é permitida."
7674
 
 
7675
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
7676
 
#, qt-format
7677
 
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
7678
 
msgstr "O ano %1 é inválido porque começa por %2."
7679
 
 
7680
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
7681
 
#, qt-format
7682
 
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
7683
 
msgstr "O dia %1 está fora do intervalo %2..%3."
7684
 
 
7685
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
7686
 
#, qt-format
7687
 
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
7688
 
msgstr "O mês %1 está fora do intervalo %2..%3."
7689
 
 
7690
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
7691
 
#, qt-format
7692
 
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
7693
 
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data %1."
7694
 
 
7695
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
7696
 
#, qt-format
7697
 
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
7698
 
msgstr "O dia %1 é inválido para o mês %2."
7699
 
 
7700
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
7701
 
#, qt-format
7702
 
msgid ""
7703
 
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
7704
 
"milliseconds are not all 0; "
7705
 
msgstr ""
7706
 
"A hora 24:%1:%2.%3 é inválida. A hora é 24, mas os minutos, segundos e "
7707
 
"milisegundos não são todos iguais a 0; "
7708
 
 
7709
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
7710
 
#, qt-format
7711
 
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
7712
 
msgstr "A hora %1:%2:%3.%4 é inválida."
7713
 
 
7714
 
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
7715
 
msgid "Overflow: Date can't be represented."
7716
 
msgstr "Esgotamento do Limite: Não é possível representar a data."
7717
 
 
7718
 
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
7719
 
#, qt-format
7720
 
msgid ""
7721
 
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
7722
 
"not."
7723
 
msgstr ""
7724
 
"Um valor do tipo %1 deverá conter um número par de algarismos. O valor %2 "
7725
 
"não contém."
7726
 
 
7727
 
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
7728
 
#, qt-format
7729
 
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
7730
 
msgstr "O %1 não é válido como valor para o tipo %2."
7731
 
 
7732
 
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
7733
 
msgid "Ambiguous rule match."
7734
 
msgstr "Ocorrência de regras ambíguas."
7735
 
 
7736
 
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
7737
 
msgid "Circularity detected"
7738
 
msgstr "Detectado um caminho circular"
7739
 
 
7740
 
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
7741
 
#, qt-format
7742
 
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
7743
 
msgstr "O operador %1 não pode ser usado no tipo %2."
7744
 
 
7745
 
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
7746
 
#, qt-format
7747
 
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
7748
 
msgstr "O operador %1 não pode ser usado nos valores atómicos do tipo %2 e %3."
7749
 
 
7750
 
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
7751
 
msgid ""
7752
 
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
7753
 
"main module."
7754
 
msgstr ""
7755
 
"Não é possível avaliar directamente um módulo de biblioteca. Deverá ser "
7756
 
"importado de um módulo principal."
7757
 
 
7758
 
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
7759
 
#, qt-format
7760
 
msgid "No template by name %1 exists."
7761
 
msgstr "Não existe nenhum modelo com o nome %1."
7762
 
 
7763
 
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
7764
 
#, qt-format
7765
 
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
7766
 
msgstr ""
7767
 
"O URI do espaço de nomes no nome de um atributo calculado não pode ser %1."
7768
 
 
7769
 
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
7770
 
#, qt-format
7771
 
msgid ""
7772
 
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
7773
 
"local name %2."
7774
 
msgstr ""
7775
 
"O nome de um atributo calculado não pode ter o URI do espaço de nomes %1 com "
7776
 
"o nome local %2."
7777
 
 
7778
 
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
7779
 
#, qt-format
7780
 
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
7781
 
msgstr "Erro de tipos na conversão; era esperado %1 mas foi recebido %2."
7782
 
 
7783
 
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
7784
 
#, qt-format
7785
 
msgid ""
7786
 
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
7787
 
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
7788
 
msgstr ""
7789
 
"Ao converter para %1 ou para tipos derivados deste, o valor de origem deverá "
7790
 
"ser do mesmo tipo ou então um texto literal. O tipo %2 não é permitido."
7791
 
 
7792
 
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
7793
 
#, qt-format
7794
 
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
7795
 
msgstr "Não é possível converter para o tipo de destino %1."
7796
 
 
7797
 
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
7798
 
#, qt-format
7799
 
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
7800
 
msgstr "Não é possível converter de %1 para %2."
7801
 
 
7802
 
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
7803
 
#, qt-format
7804
 
msgid ""
7805
 
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
7806
 
"therefore never be instantiated."
7807
 
msgstr ""
7808
 
"A conversão para %1 não é possível por ser um tipo abstracto, não podendo "
7809
 
"assim ser instanciado."
7810
 
 
7811
 
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
7812
 
#, qt-format
7813
 
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
7814
 
msgstr "Não é possível converter o valor %1 do tipo %2 para %3"
7815
 
 
7816
 
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
7817
 
#, qt-format
7818
 
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
7819
 
msgstr "Ocorreu um erro ao converter de %1 para %2: %3"
7820
 
 
7821
 
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
7822
 
#, qt-format
7823
 
msgid "A comment cannot contain %1"
7824
 
msgstr "Um comentário não pode conter %1"
7825
 
 
7826
 
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
7827
 
#, qt-format
7828
 
msgid "A comment cannot end with a %1."
7829
 
msgstr "Um comentário não pode terminar em %1."
7830
 
 
7831
 
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
7832
 
#, qt-format
7833
 
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
7834
 
msgstr "Não pode efectuar comparações que envolvam o tipo %1."
7835
 
 
7836
 
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
7837
 
#, qt-format
7838
 
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
7839
 
msgstr ""
7840
 
"O operador %1 não está disponível entre os valores atómicos do tipo %2 e %3."
7841
 
 
7842
 
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
7843
 
msgid ""
7844
 
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
7845
 
"string."
7846
 
msgstr ""
7847
 
"No construtor de um espaço de nomes, o valor do espaço de nomes não pode ser "
7848
 
"um texto vazio."
7849
 
 
7850
 
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
7851
 
#, qt-format
7852
 
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
7853
 
msgstr "O prefixo deverá ser um %1 válido, o que o '%2' não é."
7854
 
 
7855
 
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
7856
 
#, qt-format
7857
 
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
7858
 
msgstr "O prefixo '%1' não está associado."
7859
 
 
7860
 
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
7861
 
#, qt-format
7862
 
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
7863
 
msgstr "O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 e vice-versa."
7864
 
 
7865
 
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
7866
 
msgid ""
7867
 
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
7868
 
"cannot be a mixture between the two."
7869
 
msgstr ""
7870
 
"O último passo de um caminho deverá conter nós ou valores atómicos. Não pode "
7871
 
"ser uma mistura dos dois."
7872
 
 
7873
 
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
7874
 
#, qt-format
7875
 
msgid ""
7876
 
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
7877
 
"attribute %1 is out of place."
7878
 
msgstr ""
7879
 
"Um nó de atributo não pode ser um filho de um nó de documento. Como tal, o "
7880
 
"atributo %1 está fora do sítio."
7881
 
 
7882
 
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
7883
 
#, qt-format
7884
 
msgid ""
7885
 
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
7886
 
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
7887
 
msgstr ""
7888
 
"Um valor do tipo %1 não pode ser um predicado. Um predicado deverá ter um "
7889
 
"tipo numérico ou um tipo de Valor Booleano Efectivo."
7890
 
 
7891
 
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
7892
 
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
7893
 
msgstr ""
7894
 
"Um predicado de posição deverá ser avaliado como um único valor numérico."
7895
 
 
7896
 
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
7897
 
#, qt-format
7898
 
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
7899
 
msgstr "Os dados de uma instrução de processamento não podem conter o texto %1"
7900
 
 
7901
 
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
7902
 
#, qt-format
7903
 
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
7904
 
msgstr "Não existe uma associação ao espaço de nomes com o prefixo %1"
7905
 
 
7906
 
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
7907
 
#, qt-format
7908
 
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
7909
 
msgstr "O parâmetro %1 foi passado, mas não existe o %2 correspondente."
7910
 
 
7911
 
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
7912
 
#, qt-format
7913
 
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
7914
 
msgstr ""
7915
 
"O parâmetro %1 é obrigatório, mas não foi indicado o %2 correspondente."
7916
 
 
7917
 
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
7918
 
#, qt-format
7919
 
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
7920
 
msgstr "O %1 não é um carácter de XML 1.0 válido."
7921
 
 
7922
 
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
7923
 
#, qt-format
7924
 
msgid ""
7925
 
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
7926
 
msgstr ""
7927
 
"Um deslocamento de zona deverá estar no intervalo %1..%2 inclusive. O %3 "
7928
 
"está fora do intervalo."
7929
 
 
7930
 
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
7931
 
#, qt-format
7932
 
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
7933
 
msgstr "O %1 não é um número inteiro de minutos."
7934
 
 
7935
 
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
7936
 
#, qt-format
7937
 
msgid ""
7938
 
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
7939
 
"and %2 are not the same."
7940
 
msgstr ""
7941
 
"Se ambos os valores tiverem deslocamentos de zonas, deverão ter o mesmo. O "
7942
 
"%1 e o %2 não são iguais."
7943
 
 
7944
 
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
7945
 
#, qt-format
7946
 
msgid "%1 is an invalid %2"
7947
 
msgstr "O %1 é um %2 inválido."
7948
 
 
7949
 
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
7950
 
#, qt-format
7951
 
msgid ""
7952
 
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
7953
 
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
7954
 
msgstr ""
7955
 
"Se o primeiro argumento for a sequência vazia ou um texto vazio (sem espaço "
7956
 
"de nomes), não poderá definir um prefixo. Foi indicado o prefixo %1."
7957
 
 
7958
 
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
7959
 
#, qt-format
7960
 
msgid ""
7961
 
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
7962
 
"%2 is not a document node."
7963
 
msgstr ""
7964
 
"O nó de raiz do segundo argumento da função %1 deverá ser um nó de "
7965
 
"documento. O %2 não é um nó de documento."
7966
 
 
7967
 
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
7968
 
#, qt-format
7969
 
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
7970
 
msgstr "O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2."
7971
 
 
7972
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
7973
 
#, qt-format
7974
 
msgid ""
7975
 
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
7976
 
msgstr ""
7977
 
"O %1 deverá ser seguido de %2 ou %3, não no fim do texto de substituição."
7978
 
 
7979
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
7980
 
#, qt-format
7981
 
msgid ""
7982
 
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
7983
 
"not escaped."
7984
 
msgstr ""
7985
 
"No texto de substituição, o %1 deverá ser seguido de pelo menos um número, "
7986
 
"quando não estiver escapado."
7987
 
 
7988
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
7989
 
#, qt-format
7990
 
msgid ""
7991
 
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
7992
 
msgstr ""
7993
 
"No texto de substituição, o %1 só poderá ser usado para se escapar a si "
7994
 
"próprio ou a %2, não a %3"
7995
 
 
7996
 
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
7997
 
msgid "The URI cannot have a fragment"
7998
 
msgstr "O URI não pode ter um fragmento"
7999
 
 
8000
 
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
8001
 
#, qt-format
8002
 
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
8003
 
msgstr "Não será possível obter o %1."
8004
 
 
8005
 
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
8006
 
#, qt-format
8007
 
msgid "%1 was called."
8008
 
msgstr "Foi chamado o %1."
8009
 
 
8010
 
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
8011
 
#, qt-format
8012
 
msgid ""
8013
 
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
8014
 
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
8015
 
msgstr ""
8016
 
"O primeiro argumento de %1 não poderá ser do tipo %2. Deverá ser um tipo "
8017
 
"numérico, xs:yearMonthDuration ou xs:dayTimeDuration."
8018
 
 
8019
 
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
8020
 
#, qt-format
8021
 
msgid ""
8022
 
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
8023
 
"%5."
8024
 
msgstr ""
8025
 
"O primeiro argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, "
8026
 
"%4 ou %5."
8027
 
 
8028
 
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
8029
 
#, qt-format
8030
 
msgid ""
8031
 
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
8032
 
"or %5."
8033
 
msgstr ""
8034
 
"O segundo argumento de %1 não pode ser do tipo %2. Deverá ser do tipo %3, %4 "
8035
 
"ou %5."
8036
 
 
8037
 
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
8038
 
msgid "The default collection is undefined"
8039
 
msgstr "A colecção por omissão não está definida"
8040
 
 
8041
 
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
8042
 
#, qt-format
8043
 
msgid "%1 cannot be retrieved"
8044
 
msgstr "O %1 não poderá ser obtido"
8045
 
 
8046
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
8047
 
#, qt-format
8048
 
msgid "%1 matches newline characters"
8049
 
msgstr "O %1 corresponde a caracteres de mudança de linha"
8050
 
 
8051
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
8052
 
#, qt-format
8053
 
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
8054
 
msgstr "O %1 e o %2 correspondem ao início e ao fim de uma linha."
8055
 
 
8056
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
8057
 
msgid "Matches are case insensitive"
8058
 
msgstr "As correspondências não fazem distinção de capitalização"
8059
 
 
8060
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
8061
 
msgid ""
8062
 
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
8063
 
"classes"
8064
 
msgstr ""
8065
 
"Os caracteres em branco são removidos, excepto quando aparecem em classes de "
8066
 
"caracteres"
8067
 
 
8068
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
8069
 
#, qt-format
8070
 
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
8071
 
msgstr "O %1 é um padrão de expressão regular inválido: %2"
8072
 
 
8073
 
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
8074
 
#, qt-format
8075
 
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
8076
 
msgstr ""
8077
 
"O %1 é uma opção inválida para as expressões regulares. As opções válidas "
8078
 
"são:"
8079
 
 
8080
 
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
8081
 
#, qt-format
8082
 
msgid ""
8083
 
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
8084
 
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
8085
 
msgstr ""
8086
 
"A forma de normalização %1 não é suportada. As formas suportadas são %2, %3, "
8087
 
"%4, e %5, e nada, i.e. o texto vazio (sem normalização)."
8088
 
 
8089
 
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
8090
 
#, qt-format
8091
 
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
8092
 
msgstr "A cardinalidade necessária é %1, mas obteve a cardinalidade %2."
8093
 
 
8094
 
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
8095
 
#, qt-format
8096
 
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
8097
 
msgstr "O item %1 não correspondia ao tipo obrigatório %2."
8098
 
 
8099
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
8100
 
#, qt-format
8101
 
msgid ""
8102
 
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
8103
 
"can appear."
8104
 
msgstr ""
8105
 
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer os "
8106
 
"atributos-padrão."
8107
 
 
8108
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
8109
 
#, qt-format
8110
 
msgid ""
8111
 
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
8112
 
"standard attributes."
8113
 
msgstr ""
8114
 
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
8115
 
"atributos-padrão."
8116
 
 
8117
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
8118
 
#, qt-format
8119
 
msgid ""
8120
 
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
8121
 
"standard attributes."
8122
 
msgstr ""
8123
 
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3, %4 e "
8124
 
"os atributos-padrão."
8125
 
 
8126
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
8127
 
#, qt-format
8128
 
msgid ""
8129
 
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
8130
 
"standard attributes."
8131
 
msgstr ""
8132
 
"O atributo %1 não pode aparecer no elemento %2. Só poderão aparecer %3 e os "
8133
 
"atributos-padrão."
8134
 
 
8135
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
8136
 
#, qt-format
8137
 
msgid ""
8138
 
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
8139
 
"XSL-T namespace which %1 is."
8140
 
msgstr ""
8141
 
"Os atributos de XSL-T nos elementos do XSL-T deverão estar no espaço de "
8142
 
"nomes nulo, não no espaço de nomes de XSL-T em que está o %1."
8143
 
 
8144
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
8145
 
#, qt-format
8146
 
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
8147
 
msgstr "O atributo %1 deverá aparecer no elemento %2."
8148
 
 
8149
 
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
8150
 
#, qt-format
8151
 
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
8152
 
msgstr "O elemento com o nome local %1 não existe na XSL-T."
8153
 
 
8154
 
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
8155
 
#, qt-format
8156
 
msgid "The variable %1 is unused"
8157
 
msgstr "A variável %1 não é usada"
8158
 
 
8159
 
#: querytransformparser.ypp:202
8160
 
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
8161
 
msgstr "Selector de restrições de identidade do XML Schema da W3C"
8162
 
 
8163
 
#: querytransformparser.ypp:205
8164
 
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
8165
 
msgstr "Campo de restrição de identidade do XML Schema da W3C"
8166
 
 
8167
 
#: querytransformparser.ypp:209
8168
 
#, qt-format
8169
 
msgid ""
8170
 
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
8171
 
msgstr ""
8172
 
"Foi encontrada uma sequência que não é permitida na linguagem actual (%1)."
8173
 
 
8174
 
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
8175
 
#, qt-format
8176
 
msgid "%1 is an unknown schema type."
8177
 
msgstr "O %1 é um tipo de esquema desconhecido."
8178
 
 
8179
 
#: querytransformparser.ypp:328
8180
 
#, qt-format
8181
 
msgid "A template with name %1 has already been declared."
8182
 
msgstr "Já foi declarado um modelo com o nome %1."
8183
 
 
8184
 
#: querytransformparser.ypp:354
8185
 
#, qt-format
8186
 
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
8187
 
msgstr "O %1 não é um valor literal numérico válido."
8188
 
 
8189
 
#: querytransformparser.ypp:541
8190
 
#, qt-format
8191
 
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
8192
 
msgstr "Só poderá ocorrer uma declaração de %1 no prólogo da pesquisa."
8193
 
 
8194
 
#: querytransformparser.ypp:729
8195
 
#, qt-format
8196
 
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
8197
 
msgstr "A inicialização da variável %1 depende de si própria"
8198
 
 
8199
 
#: querytransformparser.ypp:792
8200
 
#, qt-format
8201
 
msgid "No variable with name %1 exists"
8202
 
msgstr "Não existe nenhuma variável com o nome %1"
8203
 
 
8204
 
#: querytransformparser.ypp:1403
8205
 
#, qt-format
8206
 
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
8207
 
msgstr "A versão %1 não é suportada. A versão do XQuery suportada é a 1.0."
8208
 
 
8209
 
#: querytransformparser.ypp:1417
8210
 
#, qt-format
8211
 
msgid ""
8212
 
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
8213
 
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
8214
 
msgstr ""
8215
 
"A codificação %1 é inválida. Deverá conter caracteres Ocidentais apenas, não "
8216
 
"deverá conter espaços em branco e deverá corresponder à expressão regular %2."
8217
 
 
8218
 
#: querytransformparser.ypp:1469
8219
 
#, qt-format
8220
 
msgid "No function with signature %1 is available"
8221
 
msgstr "Não está disponível nenhuma função com a assinatura %1"
8222
 
 
8223
 
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
8224
 
msgid ""
8225
 
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
8226
 
"option declarations."
8227
 
msgstr ""
8228
 
"Uma declaração de espaços de nomes predefinidos deverá ocorrer antes das "
8229
 
"declarações das funções, variáveis e opções."
8230
 
 
8231
 
#: querytransformparser.ypp:1551
8232
 
msgid ""
8233
 
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
8234
 
"declarations."
8235
 
msgstr ""
8236
 
"As declarações de espaços de nomes deverá ocorrer antes das declarações das "
8237
 
"funções, variáveis e opções."
8238
 
 
8239
 
#: querytransformparser.ypp:1558
8240
 
msgid ""
8241
 
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
8242
 
msgstr ""
8243
 
"As importações de módulos deverão ocorrer antes das declarações de funções, "
8244
 
"variáveis e opções."
8245
 
 
8246
 
#: querytransformparser.ypp:1659
8247
 
#, qt-format
8248
 
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
8249
 
msgstr ""
8250
 
"A palavra-chave %1 não pode ocorrer com mais nenhum outro nome de modo."
8251
 
 
8252
 
#: querytransformparser.ypp:1682
8253
 
#, qt-format
8254
 
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
8255
 
msgstr "O valor do atributo %1 deverá ser do tipo %2, o que o %3 não é."
8256
 
 
8257
 
#: querytransformparser.ypp:1736
8258
 
#, qt-format
8259
 
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
8260
 
msgstr "Não é possível declarar de novo o prefixo %1."
8261
 
 
8262
 
#: querytransformparser.ypp:1743
8263
 
#, qt-format
8264
 
msgid ""
8265
 
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
8266
 
"namespace %2."
8267
 
msgstr ""
8268
 
"O prefixo %1 não pode ser associado. Por omissão, já se encontra associado "
8269
 
"ao espaço de nomes %2."
8270
 
 
8271
 
#: querytransformparser.ypp:1754
8272
 
#, qt-format
8273
 
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
8274
 
msgstr "O prefixo %1 já está definido no prólogo."
8275
 
 
8276
 
#: querytransformparser.ypp:1836
8277
 
msgid ""
8278
 
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
8279
 
"options."
8280
 
msgstr ""
8281
 
"O nome de uma opção deverá ter um prefixo. Não existem espaços de nomes "
8282
 
"predefinidos para as opções."
8283
 
 
8284
 
#: querytransformparser.ypp:1964
8285
 
#, qt-format
8286
 
msgid ""
8287
 
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
8288
 
"cannot occur."
8289
 
msgstr ""
8290
 
"A funcionalidade de Importação do Esquema não é suportada; como tal, não "
8291
 
"poderão ocorrer as declarações de %1."
8292
 
 
8293
 
#: querytransformparser.ypp:1978
8294
 
#, qt-format
8295
 
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
8296
 
msgstr "O espaço de nomes de destino de um %1 não poderá estar em branco."
8297
 
 
8298
 
#: querytransformparser.ypp:1986
8299
 
msgid "The module import feature is not supported"
8300
 
msgstr "A funcionalidade de importação de módulos não é suportada"
8301
 
 
8302
 
#: querytransformparser.ypp:2006
8303
 
#, qt-format
8304
 
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
8305
 
msgstr "Já foi declarada uma variável com o nome %1."
8306
 
 
8307
 
#: querytransformparser.ypp:2045
8308
 
#, qt-format
8309
 
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
8310
 
msgstr ""
8311
 
"Não está disponível nenhum valor para a variável externa com o nome %1."
8312
 
 
8313
 
#: querytransformparser.ypp:2110
8314
 
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
8315
 
msgstr "Uma função de uma 'stylesheet' deverá ter um nome com prefixo."
8316
 
 
8317
 
#: querytransformparser.ypp:2119
8318
 
#, qt-format
8319
 
msgid ""
8320
 
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
8321
 
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
8322
 
msgstr ""
8323
 
"O espaço de nomes para uma função do utilizador não poderá estar em branco "
8324
 
"(tente o prefixo predefinido %1, que existe para estes casos)"
8325
 
 
8326
 
#: querytransformparser.ypp:2129
8327
 
#, qt-format
8328
 
msgid ""
8329
 
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
8330
 
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
8331
 
msgstr ""
8332
 
"O espaço de nomes %1 está reservado; como tal, as funções do utilizador não "
8333
 
"poderão usá-lo. Tente o prefixo predefinido %2, que existe para estes casos."
8334
 
 
8335
 
#: querytransformparser.ypp:2141
8336
 
#, qt-format
8337
 
msgid ""
8338
 
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
8339
 
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
8340
 
"of %2"
8341
 
msgstr ""
8342
 
"O espaço de nomes de uma função do utilizador num módulo de biblioteca "
8343
 
"deverá ser equivalente ao espaço de nomes do módulo. Por outras palavras, "
8344
 
"deverá ser %1 em vez de %2"
8345
 
 
8346
 
#: querytransformparser.ypp:2174
8347
 
#, qt-format
8348
 
msgid "A function already exists with the signature %1."
8349
 
msgstr "Já existe uma função com a assinatura %1."
8350
 
 
8351
 
#: querytransformparser.ypp:2197
8352
 
msgid ""
8353
 
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
8354
 
"directly, without first declaring them as external"
8355
 
msgstr ""
8356
 
"Não são suportadas funções externas. Todas as funções suportadas podem ser "
8357
 
"usadas directamente, sem ter de as declarar primeiro como externas"
8358
 
 
8359
 
#: querytransformparser.ypp:2223
8360
 
#, qt-format
8361
 
msgid ""
8362
 
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
8363
 
"be unique."
8364
 
msgstr ""
8365
 
"Já foi declarado um argumento com o nome %1. Todos os nomes de argumentos "
8366
 
"deverão ser únicos."
8367
 
 
8368
 
#: querytransformparser.ypp:2382
8369
 
#, qt-format
8370
 
msgid ""
8371
 
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
8372
 
"a variable reference or a string literal."
8373
 
msgstr ""
8374
 
"Quando a função %1 é usada na correspondência dentro de um padrão, o "
8375
 
"argumento deverá ser um referência de variável ou uma sequência de texto "
8376
 
"literal."
8377
 
 
8378
 
#: querytransformparser.ypp:2393
8379
 
#, qt-format
8380
 
msgid ""
8381
 
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
8382
 
"literal, when used for matching."
8383
 
msgstr ""
8384
 
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
8385
 
"literal, quando é usado na correspondência."
8386
 
 
8387
 
#: querytransformparser.ypp:2407
8388
 
#, qt-format
8389
 
msgid ""
8390
 
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
8391
 
"a variable reference, when used for matching."
8392
 
msgstr ""
8393
 
"Num padrão de XSL-T, o primeiro argumento da função %1 deverá ser um texto "
8394
 
"literal ou a referência a uma variável, quando é usado na correspondência."
8395
 
 
8396
 
#: querytransformparser.ypp:2416
8397
 
#, qt-format
8398
 
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
8399
 
msgstr ""
8400
 
"Num padrão de XSL-T, a função %1 não pode receber um terceiro argumento."
8401
 
 
8402
 
#: querytransformparser.ypp:2426
8403
 
#, qt-format
8404
 
msgid ""
8405
 
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
8406
 
"matching."
8407
 
msgstr ""
8408
 
"Num padrão de XSL-T, só poderá usar a função %1 e %2, não a %3, na "
8409
 
"correspondência."
8410
 
 
8411
 
#: querytransformparser.ypp:2480
8412
 
#, qt-format
8413
 
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
8414
 
msgstr "Num padrão de XSL-T, o eixo %1 não pode ser usado, apenas o %2 e %3."
8415
 
 
8416
 
#: querytransformparser.ypp:2571
8417
 
#, qt-format
8418
 
msgid "%1 is an invalid template mode name."
8419
 
msgstr "O %1 é um nome de modo inválido para um modelo."
8420
 
 
8421
 
#: querytransformparser.ypp:2608
8422
 
#, qt-format
8423
 
msgid ""
8424
 
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
8425
 
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
8426
 
msgstr ""
8427
 
"O nome de uma variável associada a uma expressão 'for' deverá ser diferente "
8428
 
"da variável de posição. Neste caso, as duas variáveis %1 entram em conflito."
8429
 
 
8430
 
#: querytransformparser.ypp:3123
8431
 
#, qt-format
8432
 
msgid ""
8433
 
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
8434
 
"not be used."
8435
 
msgstr ""
8436
 
"A funcionalidade de Validação do Esquema não é suportada. Como tal, as "
8437
 
"expressões %1 não poderão ser usadas."
8438
 
 
8439
 
#: querytransformparser.ypp:3148
8440
 
msgid ""
8441
 
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
8442
 
"expression must be present"
8443
 
msgstr ""
8444
 
"Nenhuma das expressões 'pragma' são suportadas. Como tal, deverá estar "
8445
 
"presente uma expressão de salvaguarda"
8446
 
 
8447
 
#: querytransformparser.ypp:3340
8448
 
#, qt-format
8449
 
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
8450
 
msgstr ""
8451
 
"O nome de cada parâmetro do modelo deverá ser único; o %1 está duplicado."
8452
 
 
8453
 
#: querytransformparser.ypp:3443
8454
 
#, qt-format
8455
 
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
8456
 
msgstr "O eixo %1 não é suportado no XQuery"
8457
 
 
8458
 
#: querytransformparser.ypp:3653
8459
 
#, qt-format
8460
 
msgid "No function with name %1 is available."
8461
 
msgstr "Não existe nenhuma função disponível com o nome %1."
8462
 
 
8463
 
#: querytransformparser.ypp:3784
8464
 
#, qt-format
8465
 
msgid ""
8466
 
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
8467
 
msgstr ""
8468
 
"O URI do espaço de nomes não deverá ser o texto em branco se o associar a um "
8469
 
"prefixo %1."
8470
 
 
8471
 
#: querytransformparser.ypp:3791
8472
 
#, qt-format
8473
 
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
8474
 
msgstr "O %1 é um nome de espaço de nomes inválido."
8475
 
 
8476
 
#: querytransformparser.ypp:3797
8477
 
#, qt-format
8478
 
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
8479
 
msgstr "Não é possível associar ao prefixo %1"
8480
 
 
8481
 
#: querytransformparser.ypp:3804
8482
 
#, qt-format
8483
 
msgid ""
8484
 
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
8485
 
"declared)."
8486
 
msgstr ""
8487
 
"O espaço de nomes %1 só poderá ser associado a %2 (e está declarado "
8488
 
"previamente em qualquer um dos casos)."
8489
 
 
8490
 
#: querytransformparser.ypp:3812
8491
 
#, qt-format
8492
 
msgid ""
8493
 
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
8494
 
msgstr ""
8495
 
"O prefixo %1 só poderá ser associado a %2 (e está, em qualquer dos casos, "
8496
 
"declarado previamente)."
8497
 
 
8498
 
#: querytransformparser.ypp:3827
8499
 
#, qt-format
8500
 
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
8501
 
msgstr ""
8502
 
"Existem dois atributos de declaração do espaço de nomes com o mesmo nome: %1."
8503
 
 
8504
 
#: querytransformparser.ypp:3914
8505
 
msgid ""
8506
 
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
8507
 
msgstr ""
8508
 
"O URI do espaço de nomes deverá ser uma constante e não pode usar expressões "
8509
 
"envolventes."
8510
 
 
8511
 
#: querytransformparser.ypp:3930
8512
 
#, qt-format
8513
 
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
8514
 
msgstr "Já aparece um atributo com o nome %1 neste elemento."
8515
 
 
8516
 
#: querytransformparser.ypp:3984
8517
 
#, qt-format
8518
 
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
8519
 
msgstr ""
8520
 
"Um construtor de um elemento directo não tem um formato válido. O %1 termina "
8521
 
"com %2."
8522
 
 
8523
 
#: querytransformparser.ypp:4310
8524
 
#, qt-format
8525
 
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
8526
 
msgstr "O nome %1 não se refere a nenhum tipo de esquema."
8527
 
 
8528
 
#: querytransformparser.ypp:4320
8529
 
#, qt-format
8530
 
msgid ""
8531
 
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
8532
 
"casting to atomic types such as %2 works."
8533
 
msgstr ""
8534
 
"O %1 é um tipo complexo. A conversão para tipos complexos não é possível. A "
8535
 
"conversão para tipos atómicos, como o %2, funciona."
8536
 
 
8537
 
#: querytransformparser.ypp:4329
8538
 
#, qt-format
8539
 
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
8540
 
msgstr ""
8541
 
"O %1 não é um tipo atómico. A conversão só é possível para tipos atómicos."
8542
 
 
8543
 
#: querytransformparser.ypp:4395
8544
 
#, qt-format
8545
 
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
8546
 
msgstr "O %1 não é um nome válido para uma instrução de processamento."
8547
 
 
8548
 
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
8549
 
#, qt-format
8550
 
msgid ""
8551
 
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
8552
 
"import feature is not supported."
8553
 
msgstr ""
8554
 
"O %1 não está nas declarações de atributos deste âmbito. Lembre-se que a "
8555
 
"funcionalidade de importação de esquemas não é suportada."
8556
 
 
8557
 
#: querytransformparser.ypp:4553
8558
 
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
8559
 
msgstr "O nome de uma expressão de extensão deverá estar num espaço de nomes."
8560
 
 
8561
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
8562
 
#, qt-format
8563
 
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
8564
 
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste local."
8565
 
 
8566
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
8567
 
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
8568
 
msgstr "Os nós de texto não são permitidos neste local."
8569
 
 
8570
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
8571
 
#, qt-format
8572
 
msgid "Parse error: %1"
8573
 
msgstr "Erro de processamento: %1"
8574
 
 
8575
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
8576
 
#, qt-format
8577
 
msgid ""
8578
 
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
8579
 
"%2 isn't."
8580
 
msgstr ""
8581
 
"O valor do atributo de versão da XSL-T deverá ser um valor do tipo %1, o que "
8582
 
"o '%2' não é."
8583
 
 
8584
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
8585
 
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
8586
 
msgstr "A executar uma 'stylesheet' de XSL-T 1.0 com um processador 2.0."
8587
 
 
8588
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
8589
 
#, qt-format
8590
 
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
8591
 
msgstr "O atributo de XSL-T %1 é desconhecido."
8592
 
 
8593
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
8594
 
#, qt-format
8595
 
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
8596
 
msgstr "Os atributos %1 e %2 são mutuamente exclusivos."
8597
 
 
8598
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
8599
 
#, qt-format
8600
 
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
8601
 
msgstr ""
8602
 
"Num módulo de 'stylesheet' simplificado, o atributo %1 deverá estar presente."
8603
 
 
8604
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
8605
 
#, qt-format
8606
 
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
8607
 
msgstr ""
8608
 
"Se o elemento %1 não tiver o atributo %2, não poderá ter os atributos %3 ou "
8609
 
"%4."
8610
 
 
8611
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
8612
 
#, qt-format
8613
 
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
8614
 
msgstr "O elemento %1 deverá ter pelo menos um dos atributos %2 ou %3."
8615
 
 
8616
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
8617
 
#, qt-format
8618
 
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
8619
 
msgstr ""
8620
 
"Deverá ser indicado pelo menos um modo no atributo '%1' do elemento %2."
8621
 
 
8622
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
8623
 
#, qt-format
8624
 
msgid "Element %1 must come last."
8625
 
msgstr "O elemento %1 deverá vir por último."
8626
 
 
8627
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
8628
 
#, qt-format
8629
 
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
8630
 
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 antes de %2."
8631
 
 
8632
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
8633
 
#, qt-format
8634
 
msgid "Only one %1-element can appear."
8635
 
msgstr "Só é permitido um elemento %1."
8636
 
 
8637
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
8638
 
#, qt-format
8639
 
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
8640
 
msgstr "Deverá existir pelo menos um elemento %1 dentro do %2."
8641
 
 
8642
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
8643
 
#, qt-format
8644
 
msgid ""
8645
 
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
8646
 
msgstr ""
8647
 
"Quando o atributo %1 está presente em %2, não pode usar um construtor de "
8648
 
"sequência."
8649
 
 
8650
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
8651
 
#, qt-format
8652
 
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
8653
 
msgstr ""
8654
 
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou a construção de uma sequência."
8655
 
 
8656
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
8657
 
#, qt-format
8658
 
msgid ""
8659
 
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
8660
 
"%1-attribute or a sequence constructor."
8661
 
msgstr ""
8662
 
"Quando for obrigatório um parâmetro, não poderá indicar um valor por omissão "
8663
 
"através de um atributo %1 ou uma sequência."
8664
 
 
8665
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
8666
 
#, qt-format
8667
 
msgid "Element %1 cannot have children."
8668
 
msgstr "O elemento %1 não pode ter filhos."
8669
 
 
8670
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
8671
 
#, qt-format
8672
 
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
8673
 
msgstr "O elemento %1 não pode ter uma construção de sequência."
8674
 
 
8675
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
8676
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
8677
 
#, qt-format
8678
 
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
8679
 
msgstr "O atributo %1 não pode aparecer no %2, quando é um filho de %3."
8680
 
 
8681
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
8682
 
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
8683
 
msgstr "Um parâmetro numa função não pode ser declarado como sendo um túnel."
8684
 
 
8685
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
8686
 
#, qt-format
8687
 
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
8688
 
msgstr ""
8689
 
"Este processador não interpreta o Schema, pelo que não poderá usar o %1."
8690
 
 
8691
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
8692
 
#, qt-format
8693
 
msgid ""
8694
 
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
8695
 
"isn't."
8696
 
msgstr ""
8697
 
"Os elementos de topo da 'stylesheet' deverão estar num espaço de nomes não-"
8698
 
"nulo, o que não acontece com o %1."
8699
 
 
8700
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
8701
 
#, qt-format
8702
 
msgid ""
8703
 
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
8704
 
msgstr "O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá ser %3 ou %4, não %5."
8705
 
 
8706
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
8707
 
#, qt-format
8708
 
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
8709
 
msgstr "O atributo %1 não poderá ter o valor %2."
8710
 
 
8711
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
8712
 
#, qt-format
8713
 
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
8714
 
msgstr "O atributo %1 só poderá aparecer no primeiro elemento %2."
8715
 
 
8716
 
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
8717
 
#, qt-format
8718
 
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
8719
 
msgstr "Deverá aparecer pelo menos um elemento %1 como filho de %2."
8720
 
 
8721
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
8722
 
#, qt-format
8723
 
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
8724
 
msgstr "O %1 faz referência ao elemento %2 ou %3 desconhecido '%4'."
8725
 
 
8726
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
8727
 
#, qt-format
8728
 
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
8729
 
msgstr ""
8730
 
"O %1 faz referência à restrição de identidade %2, que não é nenhum elemento "
8731
 
"%3 ou %4."
8732
 
 
8733
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
8734
 
#, qt-format
8735
 
msgid ""
8736
 
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
8737
 
"references."
8738
 
msgstr ""
8739
 
"O %1 tem um número diferente de campos da restrição de identidade %2, à qual "
8740
 
"faz referência."
8741
 
 
8742
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
8743
 
#, qt-format
8744
 
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
8745
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do elemento %2."
8746
 
 
8747
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
8748
 
#, qt-format
8749
 
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
8750
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de item %1 do elemento %2."
8751
 
 
8752
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
8753
 
#, qt-format
8754
 
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
8755
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de membro %1 do elemento %2."
8756
 
 
8757
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
8758
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
8759
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
8760
 
#, qt-format
8761
 
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
8762
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo %1 do elemento %2."
8763
 
 
8764
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
8765
 
#, qt-format
8766
 
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
8767
 
msgstr "Não é possível resolver o tipo de base %1 do tipo complexo."
8768
 
 
8769
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
8770
 
#, qt-format
8771
 
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
8772
 
msgstr "O %1 não pode ter um tipo de base complexo que tem um %2."
8773
 
 
8774
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
8775
 
#, qt-format
8776
 
msgid ""
8777
 
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
8778
 
"derived by extension from a non-empty type."
8779
 
msgstr ""
8780
 
"O modelo do conteúdo do tipo complexo %1 contém o elemento %2, pelo que não "
8781
 
"pode ser derivado pela extensão de um tipo não-vazio."
8782
 
 
8783
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
8784
 
#, qt-format
8785
 
msgid ""
8786
 
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
8787
 
"contains %3 element in its content model."
8788
 
msgstr ""
8789
 
"O tipo complexo %1 não pode ser derivado pela extensão de %2, dado que o "
8790
 
"último contém o elemento %3 no seu modelo."
8791
 
 
8792
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
8793
 
#, qt-format
8794
 
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
8795
 
msgstr "O tipo do elemento %1 deverá ser simples, o que o %2 não é."
8796
 
 
8797
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
8798
 
#, qt-format
8799
 
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
8800
 
msgstr "Não é possível resolver o grupo de substituição %1 do elemento %2."
8801
 
 
8802
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
8803
 
#, qt-format
8804
 
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
8805
 
msgstr "O grupo de substituição %1 tem uma definição circular."
8806
 
 
8807
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
8808
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
8809
 
#, qt-format
8810
 
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
8811
 
msgstr "Existe o nome duplicado %1 no elemento %2."
8812
 
 
8813
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
8814
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
8815
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
8816
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
8817
 
#, qt-format
8818
 
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
8819
 
msgstr "Não é possível resolver a referência %1 do elemento %2."
8820
 
 
8821
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
8822
 
#, qt-format
8823
 
msgid "Circular group reference for %1."
8824
 
msgstr "Existe uma referência circular do grupo de %1."
8825
 
 
8826
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
8827
 
#, qt-format
8828
 
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
8829
 
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste âmbito"
8830
 
 
8831
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
8832
 
#, qt-format
8833
 
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
8834
 
msgstr "O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor diferente de %3."
8835
 
 
8836
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
8837
 
#, qt-format
8838
 
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
8839
 
msgstr ""
8840
 
"O elemento %1 não pode ter o atributo %2 com um valor que não seja %3 ou %4."
8841
 
 
8842
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
8843
 
#, qt-format
8844
 
msgid ""
8845
 
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
8846
 
"declaration %4."
8847
 
msgstr ""
8848
 
"O atributo %1 ou %2 da referência %3 não corresponde à declaração do "
8849
 
"atributo %4."
8850
 
 
8851
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
8852
 
#, qt-format
8853
 
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
8854
 
msgstr "O grupo de atributos %1 tem uma referência circular."
8855
 
 
8856
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
8857
 
#, qt-format
8858
 
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
8859
 
msgstr "O atributo %1 em %2 deverá ter um uso %3 como no tipo de base %4."
8860
 
 
8861
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
8862
 
#, qt-format
8863
 
msgid ""
8864
 
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
8865
 
"base type %2."
8866
 
msgstr ""
8867
 
"A sequência especial do atributo %1 não é uma restrição válida da sequência "
8868
 
"especial do atributo do tipo de base %2."
8869
 
 
8870
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
8871
 
#, qt-format
8872
 
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
8873
 
msgstr ""
8874
 
"O %1 tem uma sequência especial do atributo, mas o seu tipo de base %2 não."
8875
 
 
8876
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
8877
 
#, qt-format
8878
 
msgid ""
8879
 
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
8880
 
"type %2 is not expressible."
8881
 
msgstr ""
8882
 
"A união da sequência especial do atributo do tipo %1 e a sequência especial "
8883
 
"do atributo do seu tipo de base %2 não pode ser expressa."
8884
 
 
8885
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
8886
 
#, qt-format
8887
 
msgid ""
8888
 
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
8889
 
msgstr ""
8890
 
"A faceta 'enumeration' contém um valor inválido: {%1} não é um valor do tipo "
8891
 
"%2."
8892
 
 
8893
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
8894
 
#, qt-format
8895
 
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
8896
 
msgstr "O prefixo do espaço de nomes '%1' não está definido."
8897
 
 
8898
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
8899
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
8900
 
#, qt-format
8901
 
msgid ""
8902
 
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
8903
 
msgstr ""
8904
 
"O elemento %1 %2 não é uma restrição válida do elemento %3 que volta a "
8905
 
"definir: %4."
8906
 
 
8907
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
8908
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
8909
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
8910
 
#, qt-format
8911
 
msgid "%1 is not valid according to %2."
8912
 
msgstr "O %1 não é válido, de acordo com o %2."
8913
 
 
8914
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
8915
 
msgid "String content does not match the length facet."
8916
 
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'length'."
8917
 
 
8918
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
8919
 
msgid "String content does not match the minLength facet."
8920
 
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'minLength'."
8921
 
 
8922
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
8923
 
msgid "String content does not match the maxLength facet."
8924
 
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'maxLength'."
8925
 
 
8926
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
8927
 
msgid "String content does not match pattern facet."
8928
 
msgstr "O conteúdo de texto não corresponde à faceta 'pattern'."
8929
 
 
8930
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
8931
 
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
8932
 
msgstr "O conteúdo de texto não consta na faceta 'enumeration'."
8933
 
 
8934
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
8935
 
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
8936
 
msgstr ""
8937
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8938
 
"'maxInclusive'."
8939
 
 
8940
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
8941
 
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
8942
 
msgstr ""
8943
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8944
 
"'maxExclusive'."
8945
 
 
8946
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
8947
 
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
8948
 
msgstr ""
8949
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8950
 
"'minInclusive'."
8951
 
 
8952
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
8953
 
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
8954
 
msgstr ""
8955
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8956
 
"'minExclusive'."
8957
 
 
8958
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
8959
 
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
8960
 
msgstr ""
8961
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não consta na faceta 'enumeration'."
8962
 
 
8963
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
8964
 
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
8965
 
msgstr ""
8966
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
8967
 
 
8968
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
8969
 
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
8970
 
msgstr ""
8971
 
"O conteúdo de número inteiro com sinal não corresponde à faceta "
8972
 
"'totalDigits'."
8973
 
 
8974
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
8975
 
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
8976
 
msgstr ""
8977
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8978
 
"'maxInclusive'."
8979
 
 
8980
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
8981
 
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
8982
 
msgstr ""
8983
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8984
 
"'maxExclusive'."
8985
 
 
8986
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
8987
 
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
8988
 
msgstr ""
8989
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8990
 
"'minInclusive'."
8991
 
 
8992
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
8993
 
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
8994
 
msgstr ""
8995
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
8996
 
"'maxExclusive'."
8997
 
 
8998
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
8999
 
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
9000
 
msgstr ""
9001
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não consta na faceta 'enumeration'."
9002
 
 
9003
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
9004
 
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
9005
 
msgstr ""
9006
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta 'pattern'."
9007
 
 
9008
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
9009
 
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
9010
 
msgstr ""
9011
 
"O conteúdo de número inteiro sem sinal não corresponde à faceta "
9012
 
"'totalDigits'."
9013
 
 
9014
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
9015
 
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
9016
 
msgstr ""
9017
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9018
 
"'maxInclusive'."
9019
 
 
9020
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
9021
 
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
9022
 
msgstr ""
9023
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9024
 
"'maxExclusive'."
9025
 
 
9026
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
9027
 
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
9028
 
msgstr ""
9029
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9030
 
"'minInclusive'."
9031
 
 
9032
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
9033
 
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
9034
 
msgstr ""
9035
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta "
9036
 
"'minExclusive'."
9037
 
 
9038
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
9039
 
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
9040
 
msgstr ""
9041
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não consta na faceta 'enumeration'."
9042
 
 
9043
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
9044
 
msgid "Double content does not match pattern facet."
9045
 
msgstr ""
9046
 
"O conteúdo do número de precisão-dupla não corresponde à faceta 'pattern'."
9047
 
 
9048
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
9049
 
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
9050
 
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'fractionDigits'."
9051
 
 
9052
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
9053
 
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
9054
 
msgstr "O conteúdo decimal não corresponde à faceta 'totalDigits'."
9055
 
 
9056
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
9057
 
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
9058
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
9059
 
 
9060
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
9061
 
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
9062
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
9063
 
 
9064
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
9065
 
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
9066
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minInclusive'."
9067
 
 
9068
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
9069
 
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
9070
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'minExclusive'."
9071
 
 
9072
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
9073
 
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
9074
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não consta na faceta 'enumeration'."
9075
 
 
9076
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
9077
 
msgid "Date time content does not match pattern facet."
9078
 
msgstr "O conteúdo da data/hora não corresponde à faceta 'pattern'."
9079
 
 
9080
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
9081
 
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
9082
 
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxInclusive'."
9083
 
 
9084
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
9085
 
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
9086
 
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'maxExclusive'."
9087
 
 
9088
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
9089
 
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
9090
 
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minInclusive'."
9091
 
 
9092
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
9093
 
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
9094
 
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'minExclusive'."
9095
 
 
9096
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
9097
 
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
9098
 
msgstr "O conteúdo da duração não consta na faceta 'enumeration'."
9099
 
 
9100
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
9101
 
msgid "Duration content does not match pattern facet."
9102
 
msgstr "O conteúdo da duração não corresponde à faceta 'pattern'."
9103
 
 
9104
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
9105
 
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
9106
 
msgstr "O conteúdo booleano não corresponde à faceta 'pattern'."
9107
 
 
9108
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
9109
 
msgid "Binary content does not match the length facet."
9110
 
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'length'."
9111
 
 
9112
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
9113
 
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
9114
 
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'minLength'."
9115
 
 
9116
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
9117
 
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
9118
 
msgstr "O conteúdo binário não corresponde à faceta 'maxLength'."
9119
 
 
9120
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
9121
 
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
9122
 
msgstr "O conteúdo binário não consta na faceta 'enumeration'."
9123
 
 
9124
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
9125
 
#, qt-format
9126
 
msgid "Invalid QName content: %1."
9127
 
msgstr "O conteúdo QName é inválido: %1."
9128
 
 
9129
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
9130
 
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
9131
 
msgstr "O conteúdo do QName não consta na faceta 'enumeration'."
9132
 
 
9133
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
9134
 
msgid "QName content does not match pattern facet."
9135
 
msgstr "O conteúdo do QName não corresponde à faceta 'pattern'."
9136
 
 
9137
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
9138
 
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
9139
 
msgstr "O conteúdo da notação não consta na faceta 'enumeration'."
9140
 
 
9141
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
9142
 
msgid "List content does not match length facet."
9143
 
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'length'."
9144
 
 
9145
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
9146
 
msgid "List content does not match minLength facet."
9147
 
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'minLength'."
9148
 
 
9149
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
9150
 
msgid "List content does not match maxLength facet."
9151
 
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'maxLength'."
9152
 
 
9153
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
9154
 
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
9155
 
msgstr "O conteúdo da lista não consta na faceta 'enumeration'."
9156
 
 
9157
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
9158
 
msgid "List content does not match pattern facet."
9159
 
msgstr "O conteúdo da lista não corresponde à faceta 'pattern'."
9160
 
 
9161
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
9162
 
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
9163
 
msgstr "O conteúdo da união não consta na faceta 'enumeration'."
9164
 
 
9165
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
9166
 
msgid "Union content does not match pattern facet."
9167
 
msgstr "O conteúdo da união não corresponde à faceta 'pattern'."
9168
 
 
9169
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
9170
 
#, qt-format
9171
 
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
9172
 
msgstr "Os dados do tipo %1 não podem estar vazios."
9173
 
 
9174
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
9175
 
#, qt-format
9176
 
msgid "Element %1 is missing child element."
9177
 
msgstr "Falta um elemento-filho ao elemento %1."
9178
 
 
9179
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
9180
 
#, qt-format
9181
 
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
9182
 
msgstr "Existe um valor IDREF sem ID correspondente: %1."
9183
 
 
9184
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
9185
 
msgid "Loaded schema file is invalid."
9186
 
msgstr "O ficheiro do esquema carregado é inválido."
9187
 
 
9188
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
9189
 
#, qt-format
9190
 
msgid "%1 contains invalid data."
9191
 
msgstr "O %1 contém dados inválidos."
9192
 
 
9193
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
9194
 
#, qt-format
9195
 
msgid ""
9196
 
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
9197
 
"document."
9198
 
msgstr ""
9199
 
"O espaço de nomes 'xsi:schemaLocation' %1 já apareceu anteriormente no "
9200
 
"documento da instância."
9201
 
 
9202
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
9203
 
msgid ""
9204
 
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
9205
 
"element or attribute."
9206
 
msgstr ""
9207
 
"O 'xsi:noNamespaceSchemaLocation' não pode aparecer a seguir ao primeiro "
9208
 
"elemento ou atributo sem espaço de nomes."
9209
 
 
9210
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
9211
 
msgid "No schema defined for validation."
9212
 
msgstr "Não foi definido nenhum esquema de validação."
9213
 
 
9214
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
9215
 
#, qt-format
9216
 
msgid "No definition for element %1 available."
9217
 
msgstr "Não existe nenhuma definição disponível para o elemento %1."
9218
 
 
9219
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
9220
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
9221
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
9222
 
#, qt-format
9223
 
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
9224
 
msgstr "O tipo indicado %1 não é conhecido pelo esquema."
9225
 
 
9226
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
9227
 
#, qt-format
9228
 
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
9229
 
msgstr "O elemento %1 não está definido neste âmbito."
9230
 
 
9231
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
9232
 
#, qt-format
9233
 
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
9234
 
msgstr "A declaração do elemento %1 não existe."
9235
 
 
9236
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
9237
 
#, qt-format
9238
 
msgid "Element %1 contains invalid content."
9239
 
msgstr "O elemento %1 tem um conteúdo inválido."
9240
 
 
9241
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
9242
 
#, qt-format
9243
 
msgid "Element %1 is declared as abstract."
9244
 
msgstr "O elemento %1 está declarado como abstracto."
9245
 
 
9246
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
9247
 
#, qt-format
9248
 
msgid "Element %1 is not nillable."
9249
 
msgstr "O elemento %1 não pode ser nulo."
9250
 
 
9251
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
9252
 
#, qt-format
9253
 
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
9254
 
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos: %2"
9255
 
 
9256
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
9257
 
msgid "Element contains content although it is nillable."
9258
 
msgstr "O elemento contém dados, ainda que possa ser nulo."
9259
 
 
9260
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
9261
 
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
9262
 
msgstr ""
9263
 
"A restrição do valor fixo não é permitido se o elemento puder ser nulo."
9264
 
 
9265
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
9266
 
#, qt-format
9267
 
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
9268
 
msgstr ""
9269
 
"O tipo indicado %1 não pode ser substituído de forma válida pelo tipo de "
9270
 
"elemento %2."
9271
 
 
9272
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
9273
 
#, qt-format
9274
 
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
9275
 
msgstr "O tipo complexo %1 não é permitido ser abstracto."
9276
 
 
9277
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
9278
 
#, qt-format
9279
 
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
9280
 
msgstr "O elemento %1 contém atributos não permitidos."
9281
 
 
9282
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
9283
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
9284
 
#, qt-format
9285
 
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
9286
 
msgstr "O elemento %1 contém elementos-filhos não permitidos."
9287
 
 
9288
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
9289
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
9290
 
#, qt-format
9291
 
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
9292
 
msgstr "O conteúdo do elemento %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
9293
 
 
9294
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
9295
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
9296
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
9297
 
#, qt-format
9298
 
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
9299
 
msgstr ""
9300
 
"O conteúdo do elemento %1 não corresponde à restrição do valor definida."
9301
 
 
9302
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
9303
 
#, qt-format
9304
 
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
9305
 
msgstr "O elemento %1 contém dados-filhos não permitidos."
9306
 
 
9307
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
9308
 
#, qt-format
9309
 
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
9310
 
msgstr "O elemento %1 contém dados de texto não permitidos."
9311
 
 
9312
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
9313
 
#, qt-format
9314
 
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
9315
 
msgstr ""
9316
 
"O elemento %1 não pode conter outros elementos, dado que contém dados fixos."
9317
 
 
9318
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
9319
 
#, qt-format
9320
 
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
9321
 
msgstr "Falta o atributo obrigatório %2 ao elemento %1."
9322
 
 
9323
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
9324
 
#, qt-format
9325
 
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
9326
 
msgstr "O atributo %1 não corresponde à sequência especial do atributo."
9327
 
 
9328
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
9329
 
#, qt-format
9330
 
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
9331
 
msgstr "A declaração do atributo %1 não existe."
9332
 
 
9333
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
9334
 
#, qt-format
9335
 
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
9336
 
msgstr "O elemento %1 contém dois atributos do tipo %2."
9337
 
 
9338
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
9339
 
#, qt-format
9340
 
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
9341
 
msgstr "O atributo %1 contém dados inválidos."
9342
 
 
9343
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
9344
 
#, qt-format
9345
 
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
9346
 
msgstr "O elemento %1 contém o atributo desconhecido %2."
9347
 
 
9348
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
9349
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
9350
 
#, qt-format
9351
 
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
9352
 
msgstr "O conteúdo do atributo %1 não corresponde à definição do seu tipo: %2."
9353
 
 
9354
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
9355
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
9356
 
#, qt-format
9357
 
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
9358
 
msgstr ""
9359
 
"O conteúdo do atributo %1 não corresponde à restrição do valor definida."
9360
 
 
9361
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
9362
 
#, qt-format
9363
 
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
9364
 
msgstr "Foi encontrado um valor não único para a restrição %1."
9365
 
 
9366
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
9367
 
#, qt-format
9368
 
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
9369
 
msgstr "A restrição da chave %1 contém campos em falta."
9370
 
 
9371
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
9372
 
#, qt-format
9373
 
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
9374
 
msgstr "A restrição da chave %1 contém o elemento possivelmente nulo %2."
9375
 
 
9376
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
9377
 
#, qt-format
9378
 
msgid "No referenced value found for key reference %1."
9379
 
msgstr "Não foi encontrado o valor da referência de chave %1."
9380
 
 
9381
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
9382
 
#, qt-format
9383
 
msgid "More than one value found for field %1."
9384
 
msgstr "Foi encontrado mais que um valor para o campo %1."
9385
 
 
9386
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
9387
 
#, qt-format
9388
 
msgid "Field %1 has no simple type."
9389
 
msgstr "O campo %1 não tem nenhum tipo simples."
9390
 
 
9391
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
9392
 
#, qt-format
9393
 
msgid "ID value '%1' is not unique."
9394
 
msgstr "O valor do ID '%1' não é único."
9395
 
 
9396
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
9397
 
#, qt-format
9398
 
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
9399
 
msgstr "O atributo '%1' contém dados de QName inválidos: %2."
9400
 
 
9401
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
9402
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
9403
 
#, qt-format
9404
 
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
9405
 
msgstr "O atributo de base %1 é obrigatório, mas o atributo derivado não."
9406
 
 
9407
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
9408
 
#, qt-format
9409
 
msgid ""
9410
 
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
9411
 
"attribute."
9412
 
msgstr ""
9413
 
"O tipo do atributo derivado %1 não pode ser derivado de forma válida do tipo "
9414
 
"do atributo de base."
9415
 
 
9416
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
9417
 
#, qt-format
9418
 
msgid ""
9419
 
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
9420
 
"base attribute."
9421
 
msgstr ""
9422
 
"A restrição de valor do atributo derivado %1 não corresponde à restrição de "
9423
 
"valor do atributo de base."
9424
 
 
9425
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
9426
 
#, qt-format
9427
 
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
9428
 
msgstr "O atributo derivado %1 não existe na definição de base."
9429
 
 
9430
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
9431
 
#, qt-format
9432
 
msgid ""
9433
 
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
9434
 
msgstr ""
9435
 
"O atributo %1 não corresponde à sequência especial na definição de base."
9436
 
 
9437
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
9438
 
#, qt-format
9439
 
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
9440
 
msgstr ""
9441
 
"O atributo de base %1 é obrigatório, mas está em falta na definição derivada."
9442
 
 
9443
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
9444
 
#, qt-format
9445
 
msgid ""
9446
 
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
9447
 
"definition"
9448
 
msgstr ""
9449
 
"A definição derivada contém um elemento %1 que não existe na definição de "
9450
 
"base"
9451
 
 
9452
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
9453
 
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
9454
 
msgstr ""
9455
 
"A sequência especial derivada não é um sub-conjunto da sequência de base."
9456
 
 
9457
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
9458
 
#, qt-format
9459
 
msgid ""
9460
 
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
9461
 
msgstr ""
9462
 
"O %1 da sequência especial derivada não é uma restrição válida de %2 da "
9463
 
"sequência de base"
9464
 
 
9465
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
9466
 
#, qt-format
9467
 
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
9468
 
msgstr "O atributo %1 do tipo de base está em falta no tipo derivado."
9469
 
 
9470
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
9471
 
#, qt-format
9472
 
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
9473
 
msgstr ""
9474
 
"O tipo do atributo derivado %1 é diferente do tipo do atributo de base."
9475
 
 
9476
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
9477
 
#, qt-format
9478
 
msgid ""
9479
 
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
9480
 
"definition"
9481
 
msgstr ""
9482
 
"A definição de base contém um elemento %1 que não existe na definição "
9483
 
"derivada"
9484
 
 
9485
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
9486
 
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
9487
 
msgstr "Uma partícula vazia não pode ser derivada de uma não-vazia."
9488
 
 
9489
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
9490
 
#, qt-format
9491
 
msgid "Derived particle is missing element %1."
9492
 
msgstr "Falta o elemento %1 à partícula derivada."
9493
 
 
9494
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
9495
 
#, qt-format
9496
 
msgid ""
9497
 
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
9498
 
msgstr ""
9499
 
"Falta uma restrição de valor ao elemento derivado %1, como definido na "
9500
 
"partícula de base."
9501
 
 
9502
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
9503
 
#, qt-format
9504
 
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
9505
 
msgstr ""
9506
 
"O valor do elemento derivado %1 tem uma restrição mais fraca que na "
9507
 
"partícula de base."
9508
 
 
9509
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
9510
 
#, qt-format
9511
 
msgid ""
9512
 
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
9513
 
"particle."
9514
 
msgstr ""
9515
 
"A restrição do valor fixo do elemento %1 é diferente da restrição de valor "
9516
 
"da partícula de base."
9517
 
 
9518
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
9519
 
#, qt-format
9520
 
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
9521
 
msgstr ""
9522
 
"O elemento derivado %1 não pode ser nulo, dado que o elemento de base não o "
9523
 
"pode ser."
9524
 
 
9525
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
9526
 
#, qt-format
9527
 
msgid ""
9528
 
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
9529
 
"base element."
9530
 
msgstr ""
9531
 
"As restrições de bloco do elemento derivado %1 não poderão ser mais fracas "
9532
 
"que no elemento de base."
9533
 
 
9534
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
9535
 
#, qt-format
9536
 
msgid ""
9537
 
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
9538
 
"element."
9539
 
msgstr ""
9540
 
"O tipo simples do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma válida "
9541
 
"do elemento de base."
9542
 
 
9543
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
9544
 
#, qt-format
9545
 
msgid ""
9546
 
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
9547
 
"element."
9548
 
msgstr ""
9549
 
"O tipo complexo do elemento derivado %1 não pode ser derivado de forma "
9550
 
"válida do elemento de base."
9551
 
 
9552
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
9553
 
#, qt-format
9554
 
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
9555
 
msgstr "Falta o elemento %1 na partícula derivada."
9556
 
 
9557
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
9558
 
#, qt-format
9559
 
msgid ""
9560
 
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
9561
 
msgstr ""
9562
 
"O elemento %1 não corresponde à restrição do espaço de nomes da sequência "
9563
 
"especial da partícula de base."
9564
 
 
9565
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
9566
 
msgid ""
9567
 
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
9568
 
"particle."
9569
 
msgstr ""
9570
 
"A sequência especial na partícula derivada não é um sub-conjunto válido da "
9571
 
"sequência especial da partícula de base."
9572
 
 
9573
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
9574
 
msgid ""
9575
 
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
9576
 
"base particle."
9577
 
msgstr ""
9578
 
"Os dados da sequência especial da partícula derivada são mais fracos que a "
9579
 
"sequência da partícula de base."
9580
 
 
9581
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
9582
 
msgid ""
9583
 
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
9584
 
msgstr ""
9585
 
"A partícula derivada permite dados que não são permitidos na partícula de "
9586
 
"base."
9587
 
 
9588
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
9589
 
#, qt-format
9590
 
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
9591
 
msgstr "O %1 tem um ciclo de heranças no seu tipo de base %2."
9592
 
 
9593
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
9594
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
9595
 
#, qt-format
9596
 
msgid "Circular inheritance of base type %1."
9597
 
msgstr "Existe uma herança circular do tipo de base %1."
9598
 
 
9599
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
9600
 
#, qt-format
9601
 
msgid "Circular inheritance of union %1."
9602
 
msgstr "Existe uma herança circular da união %1."
9603
 
 
9604
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
9605
 
#, qt-format
9606
 
msgid ""
9607
 
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
9608
 
"as final."
9609
 
msgstr ""
9610
 
"O %1 não pode derivar de %2 por restrição, dado que o último está definido "
9611
 
"como final."
9612
 
 
9613
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
9614
 
#, qt-format
9615
 
msgid ""
9616
 
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
9617
 
"final."
9618
 
msgstr ""
9619
 
"O %1 não pode derivar de %2 por extensão, dado que o último está definido "
9620
 
"como final."
9621
 
 
9622
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
9623
 
#, qt-format
9624
 
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
9625
 
msgstr "O tipo de base do tipo simples %1 não pode ser o tipo de complexo %2."
9626
 
 
9627
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
9628
 
#, qt-format
9629
 
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
9630
 
msgstr "O tipo simples %1 não pode ter um tipo de base directo %2."
9631
 
 
9632
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
9633
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
9634
 
#, qt-format
9635
 
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
9636
 
msgstr "O tipo simples %1 não é permitido ter como tipo de base o %2."
9637
 
 
9638
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
9639
 
#, qt-format
9640
 
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
9641
 
msgstr ""
9642
 
"O tipo simples %1 só poderá ter um tipo atómico simples como tipo de base."
9643
 
 
9644
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
9645
 
#, qt-format
9646
 
msgid ""
9647
 
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
9648
 
"final."
9649
 
msgstr ""
9650
 
"O tipo simples %1 não pode derivar de %2, dado que o último define uma "
9651
 
"restrição como sendo final."
9652
 
 
9653
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
9654
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
9655
 
#, qt-format
9656
 
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
9657
 
msgstr "A variedade do tipo de item %1 deverá ser atómica ou união."
9658
 
 
9659
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
9660
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
9661
 
#, qt-format
9662
 
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
9663
 
msgstr "A variedade dos tipos-membros de %1 deverá ser atómica."
9664
 
 
9665
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
9666
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
9667
 
#, qt-format
9668
 
msgid ""
9669
 
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
9670
 
"final."
9671
 
msgstr ""
9672
 
"O %1 não pode derivar de %2 por lista, dado que o último está definido como "
9673
 
"sendo final."
9674
 
 
9675
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
9676
 
#, qt-format
9677
 
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
9678
 
msgstr "O tipo simples %1 só pode ter a faceta %2."
9679
 
 
9680
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
9681
 
#, qt-format
9682
 
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
9683
 
msgstr ""
9684
 
"O tipo de base do tipo simples %1 deverá ter uma variedade do tipo lista."
9685
 
 
9686
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
9687
 
#, qt-format
9688
 
msgid ""
9689
 
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
9690
 
msgstr ""
9691
 
"O tipo de base do tipo simples %1 tem uma derivação definida por restrição "
9692
 
"como sendo final."
9693
 
 
9694
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
9695
 
#, qt-format
9696
 
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
9697
 
msgstr "O tipo de item do tipo de base não corresponde ao tipo %1."
9698
 
 
9699
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
9700
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
9701
 
#, qt-format
9702
 
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
9703
 
msgstr "O tipo simples %1 contém o tipo de faceta não permitido %2."
9704
 
 
9705
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
9706
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
9707
 
#, qt-format
9708
 
msgid ""
9709
 
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
9710
 
"final."
9711
 
msgstr ""
9712
 
"O %1 não pode derivar de %2 por união, dado que o último está definido como "
9713
 
"sendo final."
9714
 
 
9715
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
9716
 
#, qt-format
9717
 
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
9718
 
msgstr "O elemento %1 não tem permissão para ter facetas."
9719
 
 
9720
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
9721
 
#, qt-format
9722
 
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
9723
 
msgstr ""
9724
 
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 deverá ter uma variedade de união."
9725
 
 
9726
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
9727
 
#, qt-format
9728
 
msgid ""
9729
 
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
9730
 
"attribute."
9731
 
msgstr ""
9732
 
"O tipo de base %1 do tipo simples %2 não pode ter uma restrição do atributo "
9733
 
"%3."
9734
 
 
9735
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
9736
 
#, qt-format
9737
 
msgid ""
9738
 
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
9739
 
msgstr ""
9740
 
"O tipo de membro %1 não pode derivar do tipo de membro %2 do tipo de base %4 "
9741
 
"do %3."
9742
 
 
9743
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
9744
 
#, qt-format
9745
 
msgid ""
9746
 
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
9747
 
"simple type."
9748
 
msgstr ""
9749
 
"O método de derivação do %1 deverá ser a extensão, porque o tipo de base %2 "
9750
 
"é um tipo simples."
9751
 
 
9752
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
9753
 
#, qt-format
9754
 
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
9755
 
msgstr "O tipo complexo %1 tem o elemento duplicado %2 no seu modelo."
9756
 
 
9757
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
9758
 
#, qt-format
9759
 
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
9760
 
msgstr "O tipo complexo %1 tem um conteúdo não-determinista."
9761
 
 
9762
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
9763
 
#, qt-format
9764
 
msgid ""
9765
 
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
9766
 
"base type %2: %3."
9767
 
msgstr ""
9768
 
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma extensão válida dos atributos "
9769
 
"do tipo de base %2: %3."
9770
 
 
9771
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
9772
 
#, qt-format
9773
 
msgid ""
9774
 
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
9775
 
"of %2."
9776
 
msgstr ""
9777
 
"O modelo do tipo complexo %1 não é uma extensão válida do modelo do %2."
9778
 
 
9779
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
9780
 
#, qt-format
9781
 
msgid "Complex type %1 must have simple content."
9782
 
msgstr "O tipo complexo %1 deverá ter um conteúdo simples."
9783
 
 
9784
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
9785
 
#, qt-format
9786
 
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
9787
 
msgstr ""
9788
 
"O tipo complexo %1 deverá ter o mesmo tipo simples que a sua classe de base "
9789
 
"%2."
9790
 
 
9791
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
9792
 
#, qt-format
9793
 
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
9794
 
msgstr "O tipo complexo %1 não pode derivar do tipo de base %2%3."
9795
 
 
9796
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
9797
 
#, qt-format
9798
 
msgid ""
9799
 
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
9800
 
"attributes of base type %2: %3."
9801
 
msgstr ""
9802
 
"Os atributos do tipo complexo %1 não são uma restrição válida dos atributos "
9803
 
"do tipo de base %2: %3."
9804
 
 
9805
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
9806
 
#, qt-format
9807
 
msgid ""
9808
 
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
9809
 
"%2."
9810
 
msgstr ""
9811
 
"O tipo complexo %1, com um conteúdo simples, não pode derivar do tipo de "
9812
 
"base complexo %2."
9813
 
 
9814
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
9815
 
#, qt-format
9816
 
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
9817
 
msgstr "O tipo de item do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
9818
 
 
9819
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
9820
 
#, qt-format
9821
 
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
9822
 
msgstr "O tipo de membro do tipo simples %1 não pode ser um tipo complexo."
9823
 
 
9824
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
9825
 
#, qt-format
9826
 
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
9827
 
msgstr ""
9828
 
"O %1 não tem permissões para ter um tipo de membro com o mesmo nome que o "
9829
 
"próprio."
9830
 
 
9831
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
9832
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
9833
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
9834
 
#, qt-format
9835
 
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
9836
 
msgstr "A faceta %1 entra em conflito com a %2."
9837
 
 
9838
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
9839
 
#, qt-format
9840
 
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
9841
 
msgstr "A faceta %1 deverá ter o mesmo valor que a %2, do tipo de base."
9842
 
 
9843
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
9844
 
#, qt-format
9845
 
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
9846
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2, do mesmo tipo."
9847
 
 
9848
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
9849
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
9850
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
9851
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
9852
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
9853
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
9854
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
9855
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
9856
 
#, qt-format
9857
 
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
9858
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2 do tipo de base."
9859
 
 
9860
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
9861
 
#, qt-format
9862
 
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
9863
 
msgstr "A faceta %1 contém uma expressão regular inválida"
9864
 
 
9865
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
9866
 
#, qt-format
9867
 
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
9868
 
msgstr "A notação %1, usada na faceta %2, é desconhecida."
9869
 
 
9870
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
9871
 
#, qt-format
9872
 
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
9873
 
msgstr "A faceta %1 contém o valor inválido %2: %3."
9874
 
 
9875
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
9876
 
#, qt-format
9877
 
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
9878
 
msgstr ""
9879
 
"A faceta %1 não pode ser %2 ou %3, caso a faceta %4 do tipo de base seja %5."
9880
 
 
9881
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
9882
 
#, qt-format
9883
 
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
9884
 
msgstr "A faceta %1 não pode ser %2, caso a faceta %3 do tipo de base seja %4."
9885
 
 
9886
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
9887
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
9888
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
9889
 
#, qt-format
9890
 
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
9891
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou inferior à faceta %2."
9892
 
 
9893
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
9894
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
9895
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
9896
 
#, qt-format
9897
 
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
9898
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser inferior à faceta %2 do tipo de base."
9899
 
 
9900
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
9901
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
9902
 
#, qt-format
9903
 
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
9904
 
msgstr "As facetas %1 e %2 não podem aparecer em conjunto."
9905
 
 
9906
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
9907
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
9908
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
9909
 
#, qt-format
9910
 
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
9911
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2 do tipo de base."
9912
 
 
9913
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
9914
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
9915
 
#, qt-format
9916
 
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
9917
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser superior à faceta %2."
9918
 
 
9919
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
9920
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
9921
 
#, qt-format
9922
 
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
9923
 
msgstr "A faceta %1 deverá ser igual ou superior à faceta %2 do tipo de base."
9924
 
 
9925
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
9926
 
#, qt-format
9927
 
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
9928
 
msgstr "O tipo simples contém a faceta não permitida %1."
9929
 
 
9930
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
9931
 
#, qt-format
9932
 
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
9933
 
msgstr ""
9934
 
"As facetas %1, %2, %3, %4, %5 e %6 não são permitidas, quando são derivadas "
9935
 
"por uma lista."
9936
 
 
9937
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
9938
 
#, qt-format
9939
 
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
9940
 
msgstr "Só são permitidas as facetas %1 e %2 ao derivar por uma união."
9941
 
 
9942
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
9943
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
9944
 
#, qt-format
9945
 
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
9946
 
msgstr "O %1 contém a faceta %2 com dados inválidos: %3."
9947
 
 
9948
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
9949
 
#, qt-format
9950
 
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
9951
 
msgstr "O grupo de atributos %1 contém o atributo %2 duas vezes."
9952
 
 
9953
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
9954
 
#, qt-format
9955
 
msgid ""
9956
 
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
9957
 
"derived from %2."
9958
 
msgstr ""
9959
 
"O grupo de atributos %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são "
9960
 
"ambos derivados de %2."
9961
 
 
9962
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
9963
 
#, qt-format
9964
 
msgid ""
9965
 
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
9966
 
"that inherits from %3."
9967
 
msgstr ""
9968
 
"O grupo de atributos %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de "
9969
 
"valor, mas também um tipo que herda de %3."
9970
 
 
9971
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
9972
 
#, qt-format
9973
 
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
9974
 
msgstr "O tipo complexo %1 contém o atributo %2 duas vezes."
9975
 
 
9976
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
9977
 
#, qt-format
9978
 
msgid ""
9979
 
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
9980
 
"derived from %2."
9981
 
msgstr ""
9982
 
"O tipo complexo %1 contém dois atributos diferentes, cujos tipos são ambos "
9983
 
"derivados de %2."
9984
 
 
9985
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
9986
 
#, qt-format
9987
 
msgid ""
9988
 
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
9989
 
"that inherits from %3."
9990
 
msgstr ""
9991
 
"O tipo complexo %1 contém o atributo %2, que tem uma restrição de valor, mas "
9992
 
"também um tipo que herda de %3."
9993
 
 
9994
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
9995
 
#, qt-format
9996
 
msgid ""
9997
 
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
9998
 
"complex."
9999
 
msgstr ""
10000
 
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo de base "
10001
 
"seja complexo."
10002
 
 
10003
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
10004
 
#, qt-format
10005
 
msgid ""
10006
 
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
10007
 
"from %2."
10008
 
msgstr ""
10009
 
"O elemento %1 não pode ter uma restrição de valor, caso o seu tipo derive de "
10010
 
"%2."
10011
 
 
10012
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
10013
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
10014
 
#, qt-format
10015
 
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
10016
 
msgstr "A restrição de valor do elemento %1 não é do tipo de elemento: %2."
10017
 
 
10018
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
10019
 
#, qt-format
10020
 
msgid ""
10021
 
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
10022
 
"global element."
10023
 
msgstr ""
10024
 
"O elemento %1 não pode ter uma afiliação do grupo de substituição, dado que "
10025
 
"não é um elemento global."
10026
 
 
10027
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
10028
 
#, qt-format
10029
 
msgid ""
10030
 
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
10031
 
"affiliation."
10032
 
msgstr ""
10033
 
"O tipo do elemento %1 não pode ser derivado do grupo do tipo de afiliação do "
10034
 
"grupo de substituição."
10035
 
 
10036
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
10037
 
#, qt-format
10038
 
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
10039
 
msgstr "A restrição do valor do atributo %1 não é do tipo de atributo: %2."
10040
 
 
10041
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
10042
 
#, qt-format
10043
 
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
10044
 
msgstr ""
10045
 
"O atributo %1 tem uma restrição do valor, mas tem um tipo derivado de %2."
10046
 
 
10047
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
10048
 
#, qt-format
10049
 
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
10050
 
msgstr ""
10051
 
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ser %2, como no tipo de base."
10052
 
 
10053
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
10054
 
#, qt-format
10055
 
msgid ""
10056
 
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
10057
 
"base type."
10058
 
msgstr ""
10059
 
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2, "
10060
 
"como no tipo de base."
10061
 
 
10062
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
10063
 
#, qt-format
10064
 
msgid ""
10065
 
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
10066
 
"like in base type."
10067
 
msgstr ""
10068
 
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a mesma restrição de "
10069
 
"valor %2, como no tipo de base."
10070
 
 
10071
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
10072
 
#, qt-format
10073
 
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
10074
 
msgstr ""
10075
 
"O atributo %1 no tipo complexo derivado deverá ter a restrição de valor %2."
10076
 
 
10077
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
10078
 
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
10079
 
msgstr ""
10080
 
"O conteúdo da sequência especial de base deverá ser mais fraco que a "
10081
 
"sequência derivada."
10082
 
 
10083
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
10084
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
10085
 
#, qt-format
10086
 
msgid "Element %1 exists twice with different types."
10087
 
msgstr "O elemento %1 existe duas vezes, com tipos diferentes."
10088
 
 
10089
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
10090
 
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
10091
 
msgstr "A partícula contém sequências especiais não-deterministas."
10092
 
 
10093
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
10094
 
#, qt-format
10095
 
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
10096
 
msgstr ""
10097
 
"Não é possível processar o elemento desconhecido %1; os elementos esperados "
10098
 
"são: %2."
10099
 
 
10100
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
10101
 
#, qt-format
10102
 
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
10103
 
msgstr ""
10104
 
"O elemento %1 não é permitido neste âmbito; os elementos possíveis são: %2."
10105
 
 
10106
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
10107
 
#, qt-format
10108
 
msgid ""
10109
 
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
10110
 
msgstr ""
10111
 
"Falta o elemento-filho nesse âmbito; os elementos-filhos possíveis são: %1."
10112
 
 
10113
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
10114
 
msgid "Document is not a XML schema."
10115
 
msgstr "O documento não é um esquema de XML válido."
10116
 
 
10117
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
10118
 
#, qt-format
10119
 
msgid ""
10120
 
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
10121
 
"type %4."
10122
 
msgstr ""
10123
 
"O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3} não é um valor do "
10124
 
"tipo %4."
10125
 
 
10126
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
10127
 
#, qt-format
10128
 
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
10129
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 contém dados inválidos: {%3}."
10130
 
 
10131
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
10132
 
#, qt-format
10133
 
msgid ""
10134
 
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
10135
 
"namespace %2 as defined by the including schema."
10136
 
msgstr ""
10137
 
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema incluído, é diferente do espaço "
10138
 
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema incluído."
10139
 
 
10140
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
10141
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
10142
 
#, qt-format
10143
 
msgid ""
10144
 
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
10145
 
"namespace %2 as defined by the importing schema."
10146
 
msgstr ""
10147
 
"O espaço de nomes de destino %1, do esquema importado, é diferente do espaço "
10148
 
"de nomes de destino %2, tal como definido no esquema importado."
10149
 
 
10150
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
10151
 
#, qt-format
10152
 
msgid ""
10153
 
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
10154
 
"namespace %3."
10155
 
msgstr ""
10156
 
"O elemento %1 não pode ter o mesmo valor do atributo %2 que o espaço de "
10157
 
"nomes de destino %3."
10158
 
 
10159
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
10160
 
#, qt-format
10161
 
msgid ""
10162
 
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
10163
 
"namespace."
10164
 
msgstr ""
10165
 
"O elemento %1, sem o atributo %2, não é permitido dentro do esquema, sem que "
10166
 
"tenha um espaço de nomes de destino."
10167
 
 
10168
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
10169
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
10170
 
#, qt-format
10171
 
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
10172
 
msgstr ""
10173
 
"O elemento %1 não é permitido dentro do elemento %2, caso esteja presente o "
10174
 
"atributo %3."
10175
 
 
10176
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
10177
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
10178
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
10179
 
#, qt-format
10180
 
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
10181
 
msgstr "O elemento %1 não tem um atributo %2 nem um elemento-filho %3."
10182
 
 
10183
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
10184
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
10185
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
10186
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
10187
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
10188
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
10189
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
10190
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
10191
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
10192
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
10193
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
10194
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
10195
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
10196
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
10197
 
#, qt-format
10198
 
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
10199
 
msgstr "O elemento %1, com o elemento-filho %2, não pode ter um atributo %3."
10200
 
 
10201
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
10202
 
#, qt-format
10203
 
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
10204
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ser %3 ou %4."
10205
 
 
10206
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
10207
 
#, qt-format
10208
 
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
10209
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3."
10210
 
 
10211
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
10212
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
10213
 
#, qt-format
10214
 
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
10215
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 deverá ter um valor %3 ou %4."
10216
 
 
10217
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
10218
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
10219
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
10220
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
10221
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
10222
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
10223
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
10224
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
10225
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
10226
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
10227
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
10228
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
10229
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
10230
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
10231
 
#, qt-format
10232
 
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
10233
 
msgstr "O elemento %1 não deverá ter os atributos %2 e %3 em conjunto."
10234
 
 
10235
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
10236
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
10237
 
#, qt-format
10238
 
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
10239
 
msgstr ""
10240
 
"Os dados do atributo %1, do elemento %2, não poderão ser do espaço de nomes "
10241
 
"%3."
10242
 
 
10243
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
10244
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
10245
 
#, qt-format
10246
 
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
10247
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 não deverá ser %3."
10248
 
 
10249
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
10250
 
#, qt-format
10251
 
msgid ""
10252
 
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
10253
 
"is set."
10254
 
msgstr ""
10255
 
"O atributo %1 do elemento %2 deverá ter o valor %3, porque está definido o "
10256
 
"atributo %4."
10257
 
 
10258
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
10259
 
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
10260
 
msgstr ""
10261
 
"A definição de 'use='prohibited'' dentro de um grupo de atributos não faz "
10262
 
"efeito."
10263
 
 
10264
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
10265
 
#, qt-format
10266
 
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
10267
 
msgstr "O elemento %1 deverá ter o atributo %2 ou o %3."
10268
 
 
10269
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
10270
 
#, qt-format
10271
 
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
10272
 
msgstr ""
10273
 
"O elemento %1 deverá ter ou um atributo %2 ou o %3 ou %4 como elementos-"
10274
 
"filhos."
10275
 
 
10276
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
10277
 
#, qt-format
10278
 
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
10279
 
msgstr "O elemento %1 necessita do atributo %2 ou do %3."
10280
 
 
10281
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
10282
 
#, qt-format
10283
 
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
10284
 
msgstr ""
10285
 
"O texto ou as referências de entidades não são permitidas dentro do elemento "
10286
 
"%1"
10287
 
 
10288
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
10289
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
10290
 
#, qt-format
10291
 
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
10292
 
msgstr ""
10293
 
"O atributo %1 do elemento %2 deverá conter %3, %4 ou uma lista de URI's."
10294
 
 
10295
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
10296
 
#, qt-format
10297
 
msgid "%1 element is not allowed in this context."
10298
 
msgstr "O elemento %1 não é permitido neste contexto."
10299
 
 
10300
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
10301
 
#, qt-format
10302
 
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
10303
 
msgstr "O atributo %1 do elemento %2 tem um valor maior que o atributo %3."
10304
 
 
10305
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
10306
 
#, qt-format
10307
 
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
10308
 
msgstr "O prefixo do nome qualificado %1 não está definido."
10309
 
 
10310
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
10311
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
10312
 
#, qt-format
10313
 
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
10314
 
msgstr ""
10315
 
"O valor do atributo %1 no elemento %2 deverá conter o %3 ou os outros "
10316
 
"valores."
10317
 
 
10318
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
10319
 
#, qt-format
10320
 
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
10321
 
msgstr "O componente com ID %1 foi definido anteriormente."
10322
 
 
10323
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
10324
 
#, qt-format
10325
 
msgid "Element %1 already defined."
10326
 
msgstr "O elemento %1 já está definido."
10327
 
 
10328
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
10329
 
#, qt-format
10330
 
msgid "Attribute %1 already defined."
10331
 
msgstr "O atributo %1 já está definido."
10332
 
 
10333
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
10334
 
#, qt-format
10335
 
msgid "Type %1 already defined."
10336
 
msgstr "O tipo %1 já está definido."
10337
 
 
10338
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
10339
 
#, qt-format
10340
 
msgid "Attribute group %1 already defined."
10341
 
msgstr "O grupo de atributos %1 já está definido."
10342
 
 
10343
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
10344
 
#, qt-format
10345
 
msgid "Element group %1 already defined."
10346
 
msgstr "O grupo de elementos %1 já está definido."
10347
 
 
10348
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
10349
 
#, qt-format
10350
 
msgid "Notation %1 already defined."
10351
 
msgstr "A notação %1 já está definida."
10352
 
 
10353
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
10354
 
#, qt-format
10355
 
msgid "Identity constraint %1 already defined."
10356
 
msgstr "A restrição de identidade %1 já está definida."
10357
 
 
10358
 
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
10359
 
#, qt-format
10360
 
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
10361
 
msgstr "Existem facetas duplicadas no tipo simples %1."
10362
 
 
10363
 
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
10364
 
#, qt-format
10365
 
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
10366
 
msgstr "O tipo necessário é o %1, mas foi obtido o %2."
10367
 
 
10368
 
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
10369
 
#, qt-format
10370
 
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
10371
 
msgstr "A promoção de %1 para %2 poderá original alguma perda de precisão."
10372
 
 
10373
 
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
10374
 
msgid "The focus is undefined."
10375
 
msgstr "O foco não está definido."
10376
 
 
10377
 
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
10378
 
msgid "empty"
10379
 
msgstr "vazio"
10380
 
 
10381
 
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
10382
 
msgid "zero or one"
10383
 
msgstr "zero ou uma"
10384
 
 
10385
 
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
10386
 
msgid "exactly one"
10387
 
msgstr "exactamente uma"
10388
 
 
10389
 
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
10390
 
msgid "one or more"
10391
 
msgstr "uma ou mais"
10392
 
 
10393
 
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
10394
 
msgid "zero or more"
10395
 
msgstr "zero ou mais"
10396
 
 
10397
 
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
10398
 
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
10399
 
msgstr ""
10400
 
"Não é possível adicionar atributos depois de outro tipo de nó qualquer."
10401
 
 
10402
 
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
10403
 
#, qt-format
10404
 
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
10405
 
msgstr "Já foi criado um atributo com o nome %1."
 
10057
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
 
10058
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10059
msgid "ID"
 
10060
msgstr "ID"
 
10061
 
 
10062
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
 
10063
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10064
msgid "Location"
 
10065
msgstr "Localização"
 
10066
 
 
10067
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
 
10068
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10069
msgid "Condition"
 
10070
msgstr "Condição"
 
10071
 
 
10072
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
 
10073
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10074
msgid "Ignore-count"
 
10075
msgstr "Número de itens ignorados"
 
10076
 
 
10077
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
 
10078
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10079
msgid "Single-shot"
 
10080
msgstr "Execução única"
 
10081
 
 
10082
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
 
10083
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
 
10084
msgid "Hit-count"
 
10085
msgstr "Número de acessos"
 
10086
 
 
10087
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
 
10088
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10089
msgid "Level"
 
10090
msgstr "Nível"
 
10091
 
 
10092
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
 
10093
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10094
msgid "Name"
 
10095
msgstr "Nome"
 
10096
 
 
10097
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
 
10098
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
 
10099
msgid "Location"
 
10100
msgstr "Localização"
 
10101
 
 
10102
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
 
10103
msgid "PlayBook IMF"
 
10104
msgstr "IMF do PlayBook"
 
10105
 
 
10106
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
 
10107
msgid "Copy Color"
 
10108
msgstr "Copiar a Cor"
 
10109
 
 
10110
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
 
10111
msgid "Items"
 
10112
msgstr "Itens"
 
10113
 
 
10114
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
 
10115
msgid "Zoom to &100%"
 
10116
msgstr "Ampliar a &100%"
 
10117
 
 
10118
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
 
10119
msgid "Zoom In"
 
10120
msgstr "Ampliar"
 
10121
 
 
10122
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
 
10123
msgid "Zoom Out"
 
10124
msgstr "Reduzir"
 
10125
 
 
10126
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
 
10127
msgid "Inspector Mode"
 
10128
msgstr "Modo do Inspector"
 
10129
 
 
10130
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
 
10131
msgid "Play/Pause Animations"
 
10132
msgstr "Reproduzir/Pausar as Animações"
 
10133
 
 
10134
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
 
10135
msgid "Select (Marquee)"
 
10136
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
 
10137
 
 
10138
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
 
10139
msgid "Zoom"
 
10140
msgstr "Ampliação"
 
10141
 
 
10142
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
 
10143
msgid "Color Picker"
 
10144
msgstr "Obter uma Cor"
 
10145
 
 
10146
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
 
10147
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
 
10148
msgstr "Aplicar as Modificações ao Visualizador QML"
 
10149
 
 
10150
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
 
10151
msgid "Apply Changes to Document"
 
10152
msgstr "Aplicar as Modificações ao Documento"
 
10153
 
 
10154
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
 
10155
msgid "Tools"
 
10156
msgstr "Ferramentas"
 
10157
 
 
10158
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
 
10159
msgid "1x"
 
10160
msgstr "1x"
 
10161
 
 
10162
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
 
10163
msgid "0.5x"
 
10164
msgstr "0,5x"
 
10165
 
 
10166
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
 
10167
msgid "0.25x"
 
10168
msgstr "0,25x"
 
10169
 
 
10170
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
 
10171
msgid "0.125x"
 
10172
msgstr "0,125x"
 
10173
 
 
10174
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
 
10175
msgid "0.1x"
 
10176
msgstr "0,1x"
 
10177
 
 
10178
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
 
10179
msgid "Could not read image data"
 
10180
msgstr "Não foi possível ler os dados da imagem"
 
10181
 
 
10182
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
 
10183
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
 
10184
msgstr ""
 
10185
"Um dispositivo sequencial (p.ex., um 'socket') não é suportado para a "
 
10186
"leitura de imagens"
 
10187
 
 
10188
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
 
10189
msgid "Seek file/device for image read failed"
 
10190
msgstr ""
 
10191
"O posicionamento no ficheiro/dispositivo para a leitura da imagem foi mal-"
 
10192
"sucedido"
 
10193
 
 
10194
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
 
10195
msgid "Image mHeader read failed"
 
10196
msgstr "A leitura do cabeçalho da imagem foi mal-sucedida"
 
10197
 
 
10198
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
 
10199
msgid "Image type not supported"
 
10200
msgstr "O tipo de imagem não é suportado"
 
10201
 
 
10202
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
 
10203
msgid "Image depth not valid"
 
10204
msgstr "A profundidade da imagem não é válida"
 
10205
 
 
10206
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
 
10207
msgid "Could not seek to image read footer"
 
10208
msgstr "Não foi possível mudar a posição para ler o rodapé da imagem"
 
10209
 
 
10210
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
 
10211
msgid "Could not read footer"
 
10212
msgstr "Não foi possível ler o rodapé"
 
10213
 
 
10214
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
 
10215
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
 
10216
msgstr "O tipo da imagem (não-TrueVision 2.0) não é suportado"
 
10217
 
 
10218
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
 
10219
msgid "Could not reset to start position"
 
10220
msgstr "Não foi possível reiniciar para a posição inicial"
 
10221
 
 
10222
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
 
10223
msgid "Roaming error"
 
10224
msgstr "Erro de encaminhamento"
 
10225
 
 
10226
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
 
10227
msgid "Session aborted by user or system"
 
10228
msgstr "Sessão interrompida pelo utilizador ou sistema"
 
10229
 
 
10230
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
 
10231
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
 
10232
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
 
10233
msgid "The specified configuration cannot be used."
 
10234
msgstr "A configuração indicada não pode ser usada."
 
10235
 
 
10236
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
 
10237
msgid "Unidentified Error"
 
10238
msgstr "Erro Não Identificado"
 
10239
 
 
10240
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
 
10241
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
 
10242
msgid "Unknown session error."
 
10243
msgstr "Erro na sessão desconhecido."
 
10244
 
 
10245
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
 
10246
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
 
10247
msgid "The session was aborted by the user or system."
 
10248
msgstr "A sessão foi interrompida pelo utilizador ou pelo sistema."
 
10249
 
 
10250
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
 
10251
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
 
10252
msgid "The requested operation is not supported by the system."
 
10253
msgstr "A operação pedida não é suportada pelo sistema."
 
10254
 
 
10255
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
 
10256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
 
10257
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
 
10258
msgstr "O encaminhamento foi interrompido ou não é possível."
 
10259
 
 
10260
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
 
10261
msgid "Multiple input method switcher"
 
10262
msgstr "Selector de métodos de introdução de caracteres"
 
10263
 
 
10264
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
 
10265
msgid ""
 
10266
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
 
10267
msgstr ""
 
10268
"Um selector de métodos de introdução de caracteres que usa o menu de "
 
10269
"contexto dos itens de texto"
 
10270
 
 
10271
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
 
10272
msgid "Select IM"
 
10273
msgstr "Seleccionar o Método de Caracteres"
 
10274
 
 
10275
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
 
10276
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
 
10277
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
 
10278
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1846
 
10279
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1912
 
10280
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
 
10281
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
 
10282
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
 
10283
msgid "Open"
 
10284
msgstr "Abrir"
 
10285
 
 
10286
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
 
10287
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
 
10288
msgid "Uncheck"
 
10289
msgstr "Desmarcar"
 
10290
 
 
10291
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
 
10292
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
 
10293
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
 
10294
msgid "Check"
 
10295
msgstr "Marcar"
 
10296
 
 
10297
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
 
10298
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
 
10299
msgid "Toggle"
 
10300
msgstr "Comutar"
 
10301
 
 
10302
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
 
10303
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
 
10304
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
 
10305
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
 
10306
msgid "Press"
 
10307
msgstr "Carregar"
 
10308
 
 
10309
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
 
10310
msgid "Scroll Left"
 
10311
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
 
10312
 
 
10313
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
 
10314
msgid "Scroll Right"
 
10315
msgstr "Deslocar para a Direita"
 
10316
 
 
10317
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
 
10318
msgid "Close the tab"
 
10319
msgstr "Fechar a página"
 
10320
 
 
10321
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
 
10322
msgid "Activate the tab"
 
10323
msgstr "Activar a página"
 
10324
 
 
10325
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
 
10326
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
 
10327
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
 
10328
msgid "Execute"
 
10329
msgstr "Executar"
 
10330
 
 
10331
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
 
10332
msgid "Dock"
 
10333
msgstr "Acoplar"
 
10334
 
 
10335
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
 
10336
msgid "Float"
 
10337
msgstr "Real"
 
10338
 
 
10339
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
 
10340
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
 
10341
msgid "More"
 
10342
msgstr "Mais"
 
10343
 
 
10344
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
 
10345
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
 
10346
msgid "Less"
 
10347
msgstr "Menos"
 
10348
 
 
10349
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
 
10350
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
 
10351
msgid "Position"
 
10352
msgstr "Posição"
 
10353
 
 
10354
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
 
10355
msgid "Line down"
 
10356
msgstr "Linha para baixo"
 
10357
 
 
10358
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
 
10359
msgid "QDial"
 
10360
msgstr "QDial"
 
10361
 
 
10362
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
 
10363
msgid "SpeedoMeter"
 
10364
msgstr "Velocímetro"
 
10365
 
 
10366
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
 
10367
msgid "SliderHandle"
 
10368
msgstr "Pega Deslizante"
 
10369
 
 
10370
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
 
10371
msgid "System"
 
10372
msgstr "Sistema"
 
10373
 
 
10374
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
 
10375
msgid "Restore up"
 
10376
msgstr "Repor em cima"
 
10377
 
 
10378
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
 
10379
msgid "Restore down"
 
10380
msgstr "Repor em baixo"
 
10381
 
 
10382
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
 
10383
msgid "Contains commands to manipulate the window"
 
10384
msgstr "Contém comandos para manipular a janela"
 
10385
 
 
10386
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
 
10387
msgid "Puts a minimized window back to normal"
 
10388
msgstr "Põe uma janela minimizada no estado normal"
 
10389
 
 
10390
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
 
10391
msgid "Moves the window out of the way"
 
10392
msgstr "Tira a janela da frente"
 
10393
 
 
10394
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
 
10395
msgid "Puts a maximized window back to normal"
 
10396
msgstr "Põe uma janela maximizada no estado normal"
 
10397
 
 
10398
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
 
10399
msgid "Makes the window full screen"
 
10400
msgstr "Coloca a janela em todo o ecrã"
 
10401
 
 
10402
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
 
10403
msgid "Closes the window"
 
10404
msgstr "Fecha a janela"
 
10405
 
 
10406
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
 
10407
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
 
10408
msgstr "Mostra o nome da janela e contém controlos para a manipular"