~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-kk/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-25 00:09:20 UTC
  • mfrom: (1.12.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140725000920-6cogyyscxl15zr52
Tags: 4:4.13.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: okular\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 05:50+0000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-05-21 01:53+0000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 03:35+0600\n"
14
14
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15
15
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
409
409
msgstr "100%"
410
410
 
411
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
412
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2331 ui/pageview.cpp:3688
 
412
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2423 ui/pageview.cpp:3749
413
413
msgid "Fit Width"
414
414
msgstr "Енін шақтау"
415
415
 
416
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
417
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3688
 
417
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3749
418
418
msgid "Fit Page"
419
419
msgstr "Түгел бетке шақтау"
420
420
 
421
421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
422
 
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3688
 
422
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3749
423
423
msgid "Auto Fit"
424
424
msgstr "Автошақтау"
425
425
 
1255
1255
"Аңдатпасы бар құжатты Файл -> Былай экспорттау -> Құжат архиві деп "
1256
1256
"экспорттауға болады."
1257
1257
 
1258
 
#: core/document.cpp:1665
1259
 
msgid ""
1260
 
"End of document reached.\n"
1261
 
"Continue from the beginning?"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Құжат соңына жетті.\n"
1264
 
"Басынан жалғастырылсын ба?"
1265
 
 
1266
 
#: core/document.cpp:1665
1267
 
msgid ""
1268
 
"Beginning of document reached.\n"
1269
 
"Continue from the bottom?"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Құжат басына жетті.\n"
1272
 
"Соңынан жалғастырылсын ба?"
1273
 
 
1274
 
#: core/document.cpp:1750
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid "No matches found for '%1'."
1277
 
msgstr "'%1' деген табылған жоқ."
1278
 
 
1279
 
#: core/document.cpp:2196
 
1258
#: core/document.cpp:2191
1280
1259
msgid ""
1281
1260
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
1282
1261
msgstr "Тапсырылған құжатпен айналысатын плагині табылған жоқ."
1283
1262
 
1284
 
#: core/document.cpp:3086
 
1263
#: core/document.cpp:3076
1285
1264
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
1286
1265
msgid "remove annotations"
1287
1266
msgstr "аңдатпаларды өшіру"
1288
1267
 
1289
 
#: core/document.cpp:3306
1290
 
msgid "Search in progress..."
1291
 
msgstr "Іздеуді жасау..."
1292
 
 
1293
 
#: core/document.cpp:3308
1294
 
#, kde-format
1295
 
msgid "Searching for %1"
1296
 
msgstr "%1 дегенді іздеу"
1297
 
 
1298
 
#: core/document.cpp:3673 core/document.cpp:3681
 
1268
#: core/document.cpp:3638 core/document.cpp:3646
1299
1269
msgid ""
1300
1270
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1301
1271
"safety, Okular does not allow that."
1303
1273
"Құжат бір сыртқы қолданбаны жегу әрекет жасауда, бірақ Okular қауіпсіздікті "
1304
1274
"қамтамасыз етіп оған жол бермеді."
1305
1275
 
1306
 
#: core/document.cpp:3694
 
1276
#: core/document.cpp:3659
1307
1277
#, kde-format
1308
1278
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1309
1279
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
1310
1280
 
1311
 
#: core/document.cpp:3923
 
1281
#: core/document.cpp:3888
1312
1282
msgid "Could not open a temporary file"
1313
1283
msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
1314
1284
 
1315
 
#: core/document.cpp:3925
 
1285
#: core/document.cpp:3890
1316
1286
msgid "Print conversion failed"
1317
1287
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
1318
1288
 
1319
 
#: core/document.cpp:3927
 
1289
#: core/document.cpp:3892
1320
1290
msgid "Printing process crashed"
1321
1291
msgstr "Басып шығару процесі қирады"
1322
1292
 
1323
 
#: core/document.cpp:3929
 
1293
#: core/document.cpp:3894
1324
1294
msgid "Printing process could not start"
1325
1295
msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
1326
1296
 
1327
 
#: core/document.cpp:3931
 
1297
#: core/document.cpp:3896
1328
1298
msgid "Printing to file failed"
1329
1299
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
1330
1300
 
1331
 
#: core/document.cpp:3933
 
1301
#: core/document.cpp:3898
1332
1302
msgid "Printer was in invalid state"
1333
1303
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
1334
1304
 
1335
 
#: core/document.cpp:3935
 
1305
#: core/document.cpp:3900
1336
1306
msgid "Unable to find file to print"
1337
1307
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
1338
1308
 
1339
 
#: core/document.cpp:3937
 
1309
#: core/document.cpp:3902
1340
1310
msgid "There was no file to print"
1341
1311
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
1342
1312
 
1343
 
#: core/document.cpp:3939
 
1313
#: core/document.cpp:3904
1344
1314
msgid ""
1345
1315
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1346
1316
"available"
1348
1318
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
1349
1319
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
1350
1320
 
1351
 
#: core/document.cpp:3941
 
1321
#: core/document.cpp:3906
1352
1322
msgid "The page print size is invalid"
1353
1323
msgstr ""
1354
1324
 
1355
 
#: core/document.cpp:4776
 
1325
#: core/document.cpp:4748
1356
1326
msgid "Title"
1357
1327
msgstr "Атауы"
1358
1328
 
1359
 
#: core/document.cpp:4779
 
1329
#: core/document.cpp:4751
1360
1330
msgid "Subject"
1361
1331
msgstr "Тақырыбы"
1362
1332
 
1363
 
#: core/document.cpp:4782
 
1333
#: core/document.cpp:4754
1364
1334
msgid "Description"
1365
1335
msgstr "Сипаттамасы"
1366
1336
 
1367
 
#: core/document.cpp:4785
 
1337
#: core/document.cpp:4757
1368
1338
msgid "Author"
1369
1339
msgstr "Авторы"
1370
1340
 
1371
 
#: core/document.cpp:4788
 
1341
#: core/document.cpp:4760
1372
1342
msgid "Creator"
1373
1343
msgstr "Құрушысы"
1374
1344
 
1375
 
#: core/document.cpp:4791
 
1345
#: core/document.cpp:4763
1376
1346
msgid "Producer"
1377
1347
msgstr "Өндірушісі"
1378
1348
 
1379
 
#: core/document.cpp:4794
 
1349
#: core/document.cpp:4766
1380
1350
msgid "Copyright"
1381
1351
msgstr "Авторлық құқығы"
1382
1352
 
1383
 
#: core/document.cpp:4797
 
1353
#: core/document.cpp:4769
1384
1354
msgid "Pages"
1385
1355
msgstr "Беттері"
1386
1356
 
1387
 
#: core/document.cpp:4800
 
1357
#: core/document.cpp:4772
1388
1358
msgid "Created"
1389
1359
msgstr "Құрылған кезі"
1390
1360
 
1391
 
#: core/document.cpp:4803
 
1361
#: core/document.cpp:4775
1392
1362
msgid "Modified"
1393
1363
msgstr "Өзгертілген кезі"
1394
1364
 
1395
 
#: core/document.cpp:4806
 
1365
#: core/document.cpp:4778
1396
1366
msgid "Mime Type"
1397
1367
msgstr "MIME түрі"
1398
1368
 
1399
 
#: core/document.cpp:4809
 
1369
#: core/document.cpp:4781
1400
1370
msgid "Category"
1401
1371
msgstr "Санаты"
1402
1372
 
1403
 
#: core/document.cpp:4812
 
1373
#: core/document.cpp:4784
1404
1374
msgid "Keywords"
1405
1375
msgstr "Түйінді сөздері"
1406
1376
 
1407
 
#: core/document.cpp:4815
 
1377
#: core/document.cpp:4787
1408
1378
msgid "File Path"
1409
1379
msgstr "Файл жолы"
1410
1380
 
1411
 
#: core/document.cpp:4818
 
1381
#: core/document.cpp:4790
1412
1382
msgid "File Size"
1413
1383
msgstr "Файл өлшемі"
1414
1384
 
1415
 
#: core/document.cpp:4821
 
1385
#: core/document.cpp:4793
1416
1386
msgid "Page Size"
1417
1387
msgstr "Бет өлшемі"
1418
1388
 
1466
1436
msgid "edit form button states"
1467
1437
msgstr "пішін батырмасының күйін өңдеу"
1468
1438
 
1469
 
#: core/generator.cpp:606
 
1439
#: core/generator.cpp:629
1470
1440
msgid "Plain &Text..."
1471
1441
msgstr "Кәдімгі &мәтін..."
1472
1442
 
1473
 
#: core/generator.cpp:609
 
1443
#: core/generator.cpp:632
1474
1444
msgid "PDF"
1475
1445
msgstr "PDF"
1476
1446
 
1477
 
#: core/generator.cpp:614
 
1447
#: core/generator.cpp:637
1478
1448
msgctxt "This is the document format"
1479
1449
msgid "OpenDocument Text"
1480
1450
msgstr "OpenDocument мәтіні"
1481
1451
 
1482
 
#: core/generator.cpp:618
 
1452
#: core/generator.cpp:641
1483
1453
msgctxt "This is the document format"
1484
1454
msgid "HTML"
1485
1455
msgstr "HTML"
1525
1495
msgid "Viewer Toolbar"
1526
1496
msgstr "Қарау құрал панелі"
1527
1497
 
1528
 
#: part.cpp:156 shell/main.cpp:121 ui/annotationwidgets.cpp:333
 
1498
#: part.cpp:158 shell/main.cpp:121 ui/annotationwidgets.cpp:333
1529
1499
#: ui/sidebar.cpp:705
1530
1500
msgid "Okular"
1531
1501
msgstr "Okular"
1532
1502
 
1533
 
#: part.cpp:377
 
1503
#: part.cpp:379
1534
1504
msgid "Contents"
1535
1505
msgstr "Мазмұндары"
1536
1506
 
1537
 
#: part.cpp:387
 
1507
#: part.cpp:389
1538
1508
msgid "Thumbnails"
1539
1509
msgstr "Нобайлары"
1540
1510
 
1541
 
#: part.cpp:392
 
1511
#: part.cpp:394
1542
1512
msgid "Reviews"
1543
1513
msgstr "Шолулар"
1544
1514
 
1545
 
#: part.cpp:397
 
1515
#: part.cpp:399
1546
1516
msgid "Bookmarks"
1547
1517
msgstr "Бетбелгілер"
1548
1518
 
1549
 
#: part.cpp:428
 
1519
#: part.cpp:433
1550
1520
msgid ""
1551
1521
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1552
1522
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1554
1524
"Ендірме файлдары бар құжат. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Көру үшін "
1555
1525
"түртіңіз</a>  немесе мәзірінен \"Файл->Ендірме файлдар\" дегенді таңдаңыз."
1556
1526
 
1557
 
#: part.cpp:564
 
1527
#: part.cpp:581
1558
1528
msgctxt "Previous page"
1559
1529
msgid "Previous"
1560
1530
msgstr "Алдыңғы"
1561
1531
 
1562
 
#: part.cpp:565
 
1532
#: part.cpp:582
1563
1533
msgid "Go back to the Previous Page"
1564
1534
msgstr "Алдыңғы бетке қайту"
1565
1535
 
1566
 
#: part.cpp:566
 
1536
#: part.cpp:583
1567
1537
msgid "Moves to the previous page of the document"
1568
1538
msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"
1569
1539
 
1570
 
#: part.cpp:576
 
1540
#: part.cpp:593
1571
1541
msgctxt "Next page"
1572
1542
msgid "Next"
1573
1543
msgstr "Келесі"
1574
1544
 
1575
 
#: part.cpp:577
 
1545
#: part.cpp:594
1576
1546
msgid "Advance to the Next Page"
1577
1547
msgstr "Келесі бетке"
1578
1548
 
1579
 
#: part.cpp:578
 
1549
#: part.cpp:595
1580
1550
msgid "Moves to the next page of the document"
1581
1551
msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"
1582
1552
 
1583
 
#: part.cpp:589
 
1553
#: part.cpp:606
1584
1554
msgid "Beginning of the document"
1585
1555
msgstr "Құжаттың басталуы"
1586
1556
 
1587
 
#: part.cpp:590
 
1557
#: part.cpp:607
1588
1558
msgid "Moves to the beginning of the document"
1589
1559
msgstr "Құжаттың басына ауысу"
1590
1560
 
1591
 
#: part.cpp:594
 
1561
#: part.cpp:611
1592
1562
msgid "End of the document"
1593
1563
msgstr "Құжаттың соңы"
1594
1564
 
1595
 
#: part.cpp:595
 
1565
#: part.cpp:612
1596
1566
msgid "Moves to the end of the document"
1597
1567
msgstr "Құжаттың соңына ауысу"
1598
1568
 
1599
 
#: part.cpp:606 part.cpp:1943 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
 
1569
#: part.cpp:623 part.cpp:2035 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1600
1570
msgid "Rename Bookmark"
1601
1571
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1602
1572
 
1603
 
#: part.cpp:608
 
1573
#: part.cpp:625
1604
1574
msgid "Rename the current bookmark"
1605
1575
msgstr "Назардағы бетбелгіні қайта атау"
1606
1576
 
1607
 
#: part.cpp:612
 
1577
#: part.cpp:629
1608
1578
msgid "Previous Bookmark"
1609
1579
msgstr "Алдыңғы бетбелгіге"
1610
1580
 
1611
 
#: part.cpp:614
 
1581
#: part.cpp:631
1612
1582
msgid "Go to the previous bookmark"
1613
1583
msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту"
1614
1584
 
1615
 
#: part.cpp:618
 
1585
#: part.cpp:635
1616
1586
msgid "Next Bookmark"
1617
1587
msgstr "Келесі бетбелгіге"
1618
1588
 
1619
 
#: part.cpp:620
 
1589
#: part.cpp:637
1620
1590
msgid "Go to the next bookmark"
1621
1591
msgstr "Келесі бетбелгісіне өту"
1622
1592
 
1623
 
#: part.cpp:646
 
1593
#: part.cpp:663
1624
1594
msgid "Configure Okular..."
1625
1595
msgstr "Оkular-ды баптау..."
1626
1596
 
1627
 
#: part.cpp:651
 
1597
#: part.cpp:668
1628
1598
msgid "Configure Viewer..."
1629
1599
msgstr "Қарау құралын баптау..."
1630
1600
 
1631
 
#: part.cpp:658
 
1601
#: part.cpp:675
1632
1602
msgid "Configure Viewer Backends..."
1633
1603
msgstr "Карау құралы тетігін баптау..."
1634
1604
 
1635
 
#: part.cpp:662
 
1605
#: part.cpp:679
1636
1606
msgid "Configure Backends..."
1637
1607
msgstr "Тетігін баптау..."
1638
1608
 
1639
 
#: part.cpp:675 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1609
#: part.cpp:692 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1640
1610
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1641
1611
msgid "&Properties"
1642
1612
msgstr "Қ&асиеттері"
1643
1613
 
1644
 
#: part.cpp:689
 
1614
#: part.cpp:706
1645
1615
msgid "About Backend"
1646
1616
msgstr "Тетігі туралы..."
1647
1617
 
1648
 
#: part.cpp:694
 
1618
#: part.cpp:711
1649
1619
msgid "Reloa&d"
1650
1620
msgstr "Қайта жүкт&еу"
1651
1621
 
1652
 
#: part.cpp:696
 
1622
#: part.cpp:713
1653
1623
msgid "Reload the current document from disk."
1654
1624
msgstr "Назардағы құжатты дискіден қайта оқу."
1655
1625
 
1656
 
#: part.cpp:702
 
1626
#: part.cpp:719
1657
1627
msgid "Close &Find Bar"
1658
1628
msgstr "&Табу панелін жабу"
1659
1629
 
1660
 
#: part.cpp:706
 
1630
#: part.cpp:723
1661
1631
msgid "Page Number"
1662
1632
msgstr "Бет нөмірі"
1663
1633
 
1664
 
#: part.cpp:739
 
1634
#: part.cpp:756
1665
1635
msgid "Save &Copy As..."
1666
1636
msgstr "&Данасын былай сақтау..."
1667
1637
 
1668
 
#: part.cpp:748
 
1638
#: part.cpp:765
1669
1639
msgid "Show &Navigation Panel"
1670
1640
msgstr "&Шарлау панелін көрсету"
1671
1641
 
1672
 
#: part.cpp:756
 
1642
#: part.cpp:773
1673
1643
msgid "Show &Page Bar"
1674
1644
msgstr "&Беттер панелін көрсету"
1675
1645
 
1676
 
#: part.cpp:762
 
1646
#: part.cpp:779
1677
1647
msgid "&Embedded Files"
1678
1648
msgstr "&Ендірме файлдар"
1679
1649
 
1680
 
#: part.cpp:768
 
1650
#: part.cpp:785
1681
1651
msgid "E&xport As"
1682
1652
msgstr "Былай э&кспорттау"
1683
1653
 
1684
 
#: part.cpp:778
 
1654
#: part.cpp:795
1685
1655
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1686
1656
msgid "Document Archive"
1687
1657
msgstr "Құжат архиві"
1688
1658
 
1689
 
#: part.cpp:784
 
1659
#: part.cpp:801
1690
1660
msgid "P&resentation"
1691
1661
msgstr "П&резентация"
1692
1662
 
1693
 
#: part.cpp:791
 
1663
#: part.cpp:808
1694
1664
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1695
1665
msgstr "Postscript-ті PDF-ке &импорттау..."
1696
1666
 
1697
 
#: part.cpp:796
 
1667
#: part.cpp:813
1698
1668
msgid "&Get Books From Internet..."
1699
1669
msgstr "Интернеттен кітаптарды &алу..."
1700
1670
 
1701
 
#: part.cpp:803
 
1671
#: part.cpp:820
1702
1672
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1703
1673
msgstr "Қара экран режіміне ауысу"
1704
1674
 
1705
 
#: part.cpp:809
 
1675
#: part.cpp:826
1706
1676
msgid "Toggle Drawing Mode"
1707
1677
msgstr "Суреттеу режімін ауыстыру"
1708
1678
 
1709
 
#: part.cpp:814
 
1679
#: part.cpp:831
1710
1680
msgid "Erase Drawings"
1711
1681
msgstr "Суреттерін өшіру"
1712
1682
 
1713
 
#: part.cpp:819
 
1683
#: part.cpp:836
1714
1684
msgid "Configure Annotations..."
1715
1685
msgstr "Аңдатпаларды баптау..."
1716
1686
 
1717
 
#: part.cpp:824
 
1687
#: part.cpp:841
1718
1688
#, fuzzy
1719
1689
#| msgid "Presentation"
1720
1690
msgid "Play/Pause Presentation"
1721
1691
msgstr "Презентация"
1722
1692
 
1723
 
#: part.cpp:969
 
1693
#: part.cpp:987
1724
1694
#, kde-format
1725
1695
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1726
1696
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
1727
1697
 
1728
 
#: part.cpp:1018
 
1698
#: part.cpp:1036
1729
1699
#, kde-format
1730
1700
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1731
1701
msgstr "%1 жүктеуі доғарылды."
1732
1702
 
1733
 
#: part.cpp:1034
 
1703
#: part.cpp:1052
1734
1704
#, kde-format
1735
1705
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1736
1706
msgstr "%1 ашылмады. Себебі: %2"
1737
1707
 
1738
 
#: part.cpp:1065
 
1708
#: part.cpp:1083
1739
1709
msgid "Configure Viewer Backends"
1740
1710
msgstr "Карау құралы тетігін баптау"
1741
1711
 
1742
 
#: part.cpp:1069
 
1712
#: part.cpp:1087
1743
1713
msgid "Configure Backends"
1744
1714
msgstr "Тетігін баптау"
1745
1715
 
1746
 
#: part.cpp:1167
 
1716
#: part.cpp:1185
1747
1717
msgid ""
1748
1718
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1749
1719
"using it."
1751
1721
"\"ps2pdf\" бағдарламасы табылмаған себебінен Okular онымен PS файлды импорт "
1752
1722
"ете алмайды."
1753
1723
 
1754
 
#: part.cpp:1167
 
1724
#: part.cpp:1185
1755
1725
msgid "ps2pdf not found"
1756
1726
msgstr "ps2pdf табылмады"
1757
1727
 
1758
 
#: part.cpp:1186
 
1728
#: part.cpp:1204
1759
1729
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1760
1730
msgstr "PS файлды PDF-ке импорттау (біршама уақыт алуы мүмкін)..."
1761
1731
 
1762
 
#: part.cpp:1266
 
1732
#: part.cpp:1299
 
1733
#, fuzzy
 
1734
#| msgid "Moves to the last page of the document"
 
1735
msgid "Please enter the password to read the document:"
 
1736
msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"
 
1737
 
 
1738
#: part.cpp:1301
 
1739
msgid "Incorrect password. Try again:"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: part.cpp:1306
 
1743
#, fuzzy
 
1744
#| msgid "Document to open"
 
1745
msgid "Document Password"
 
1746
msgstr "Ашатын құжат"
 
1747
 
 
1748
#: part.cpp:1355
1763
1749
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1764
1750
msgstr "Бұл құжатта XFA пішіндер бар, олардың әзірше <b>қолдауы жоқ</b>."
1765
1751
 
1766
 
#: part.cpp:1272
 
1752
#: part.cpp:1363
1767
1753
msgid ""
1768
1754
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1769
1755
"View -> Show Forms."
1771
1757
"Пішіндері бар құжат. Олармен әрекеттесу үшін батырманы басыңыз немесе "
1772
1758
"мәзірінен \"Көрініс->Пішіндерді көрсету\" дегенді таңдаңыз."
1773
1759
 
1774
 
#: part.cpp:1339
 
1760
#: part.cpp:1431
1775
1761
msgid ""
1776
1762
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1777
1763
"Do you want to allow it?"
1779
1765
"Құжатты презентация күйінде көрсетуі сұралды.\n"
1780
1766
"Рұқсат па?"
1781
1767
 
1782
 
#: part.cpp:1341
 
1768
#: part.cpp:1433
1783
1769
msgid "Presentation Mode"
1784
1770
msgstr "Презентация режімі"
1785
1771
 
1786
 
#: part.cpp:1342
 
1772
#: part.cpp:1434
1787
1773
msgid "Allow"
1788
1774
msgstr "Рұқсат ету"
1789
1775
 
1790
 
#: part.cpp:1342
 
1776
#: part.cpp:1434
1791
1777
msgid "Allow the presentation mode"
1792
1778
msgstr "Презентация режімін рұқсат ету"
1793
1779
 
1794
 
#: part.cpp:1343
 
1780
#: part.cpp:1435
1795
1781
msgid "Do Not Allow"
1796
1782
msgstr "Рұқсат етпеу"
1797
1783
 
1798
 
#: part.cpp:1343
 
1784
#: part.cpp:1435
1799
1785
msgid "Do not allow the presentation mode"
1800
1786
msgstr "Презентация режімін рұқсат етпеу"
1801
1787
 
1802
 
#: part.cpp:1403
 
1788
#: part.cpp:1495
1803
1789
#, kde-format
1804
1790
msgid "Could not open %1"
1805
1791
msgstr "%1 ашылмады"
1806
1792
 
1807
 
#: part.cpp:1415
 
1793
#: part.cpp:1507
1808
1794
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1809
1795
msgstr "Аңдатпа өзгерістеріңізді сақтайсыз ба, әлде ысырып тастайсыз ба?"
1810
1796
 
1811
 
#: part.cpp:1416
 
1797
#: part.cpp:1508
1812
1798
msgid "Close Document"
1813
1799
msgstr "Құжатты жабу"
1814
1800
 
1815
 
#: part.cpp:1522
 
1801
#: part.cpp:1614
1816
1802
msgid ""
1817
1803
"This link points to a close document action that does not work when using "
1818
1804
"the embedded viewer."
1820
1806
"Бұл сілтеме құжатты жабу әрекетті жасайды, бірақ ол, басқа бағдарламаның "
1821
1807
"құрамындағы қарау құралы күйінде істемейді."
1822
1808
 
1823
 
#: part.cpp:1528
 
1809
#: part.cpp:1620
1824
1810
msgid ""
1825
1811
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1826
1812
"the embedded viewer."
1828
1814
"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ ол, басқа бағдарламаның "
1829
1815
"құрамындағы қарау құралы күйінде істемейді."
1830
1816
 
1831
 
#: part.cpp:1624 part.cpp:1643
 
1817
#: part.cpp:1716 part.cpp:1735
1832
1818
msgid "Reloading the document..."
1833
1819
msgstr "Құжатты қайта жүктеу..."
1834
1820
 
1835
 
#: part.cpp:1772 part.cpp:2327 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1821
#: part.cpp:1864 part.cpp:2419 ui/bookmarklist.cpp:250
1836
1822
msgid "Remove Bookmark"
1837
1823
msgstr "Бетбелгіні өшіру"
1838
1824
 
1839
 
#: part.cpp:1831
 
1825
#: part.cpp:1923
1840
1826
msgid "Go to Page"
1841
1827
msgstr "Бір бетке өту"
1842
1828
 
1843
 
#: part.cpp:1846
 
1829
#: part.cpp:1938
1844
1830
msgid "&Page:"
1845
1831
msgstr "Қай &бетке:"
1846
1832
 
1847
 
#: part.cpp:1943
 
1833
#: part.cpp:2035
1848
1834
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1849
1835
msgstr "Бетбелгінің жаңа атауы:"
1850
1836
 
1851
 
#: part.cpp:1981
 
1837
#: part.cpp:2073
1852
1838
msgid "Rename this Bookmark"
1853
1839
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1854
1840
 
1855
 
#: part.cpp:2080
 
1841
#: part.cpp:2172
1856
1842
#, fuzzy
1857
1843
#| msgid ""
1858
1844
#| "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1867
1853
"Аңдатпасы бар құжатты Файл -> Былай экспорттау -> Құжат архиві деп "
1868
1854
"экспорттауға болады."
1869
1855
 
1870
 
#: part.cpp:2101
 
1856
#: part.cpp:2193
1871
1857
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1872
1858
msgstr "Сақтау үшін уақытша файл ашылмады."
1873
1859
 
1874
 
#: part.cpp:2119 part.cpp:2131 part.cpp:2179 part.cpp:2503
 
1860
#: part.cpp:2211 part.cpp:2223 part.cpp:2271 part.cpp:2595
1875
1861
#, kde-format
1876
1862
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1877
1863
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. Басқа орынға сақтап көріңіз."
1878
1864
 
1879
 
#: part.cpp:2123
 
1865
#: part.cpp:2215
1880
1866
#, kde-format
1881
1867
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1882
1868
msgstr "Файл '%1' дегенге сақталмады. %2"
1883
1869
 
1884
 
#: part.cpp:2164
 
1870
#: part.cpp:2256
1885
1871
#, kde-format
1886
1872
msgid ""
1887
1873
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1892
1878
"\n"
1893
1879
"Құжат енді жоқ."
1894
1880
 
1895
 
#: part.cpp:2324 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1881
#: part.cpp:2416 ui/annotationmodel.cpp:305
1896
1882
#, kde-format
1897
1883
msgid "Page %1"
1898
1884
msgstr "%1-бет"
1899
1885
 
1900
 
#: part.cpp:2329
 
1886
#: part.cpp:2421
1901
1887
msgid "Add Bookmark"
1902
1888
msgstr "Бетбелгіні қосу"
1903
1889
 
1904
 
#: part.cpp:2346
 
1890
#: part.cpp:2438
1905
1891
msgid "Tools"
1906
1892
msgstr "Құралдар"
1907
1893
 
1908
 
#: part.cpp:2603
 
1894
#: part.cpp:2695
1909
1895
msgid "Printing this document is not allowed."
1910
1896
msgstr "Бұл құжатты басып шығаруға болмайды."
1911
1897
 
1912
 
#: part.cpp:2612
 
1898
#: part.cpp:2704
1913
1899
msgid ""
1914
1900
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1915
1901
msgstr ""
1916
1902
"Құжат басып шығарылмады. Беймалім қате. bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз"
1917
1903
 
1918
 
#: part.cpp:2616
 
1904
#: part.cpp:2708
1919
1905
#, kde-format
1920
1906
msgid ""
1921
1907
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1924
1910
"Құжат басып шығарылмады. Қатенің егжей-тегжейі \"%1\" дегенде. bugs.kde.org "
1925
1911
"дегенге хабарлаңыз"
1926
1912
 
1927
 
#: part.cpp:2671
 
1913
#: part.cpp:2807
1928
1914
msgid "Go to the place you were before"
1929
1915
msgstr "Бұдан алдында болған бетке қайту"
1930
1916
 
1931
 
#: part.cpp:2675
 
1917
#: part.cpp:2811
1932
1918
msgid "Go to the place you were after"
1933
1919
msgstr "Бұдан алдында қайтқан бетке қайта бару"
1934
1920
 
1935
 
#: part.cpp:2700
 
1921
#: part.cpp:2837
1936
1922
#, kde-format
1937
1923
msgid ""
1938
1924
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1941
1927
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> уақытша "
1942
1928
"файл құрылмады.</qt>"
1943
1929
 
1944
 
#: part.cpp:2718
 
1930
#: part.cpp:2855
1945
1931
#, kde-format
1946
1932
msgid ""
1947
1933
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1950
1936
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
1951
1937
"тарқатуға ашылмады. Файл жүктеуге келмейді.</qt>"
1952
1938
 
1953
 
#: part.cpp:2721
 
1939
#: part.cpp:2858
1954
1940
msgid ""
1955
1941
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1956
1942
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1962
1948
"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірінде 'Қасиеттері' деген арқылы тексере "
1963
1949
"аласыз.</qt>"
1964
1950
 
1965
 
#: part.cpp:2745
 
1951
#: part.cpp:2882
1966
1952
#, kde-format
1967
1953
msgid ""
1968
1954
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1971
1957
"<qt><strong>Файл қатесі!</strong><nobr><strong>%1</strong></nobr> файлы "
1972
1958
"тарқатылмады. Файл жүктелмейді.</qt>"
1973
1959
 
1974
 
#: part.cpp:2748
 
1960
#: part.cpp:2885
1975
1961
msgid ""
1976
1962
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1977
1963
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1979
1965
"<qt>Бұл қате көбінде файл бүлінгенде пайда болады. Күмәнданбау үшін команда "
1980
1966
"жолының құралымен тарқатып көріңіз.</qt>"
1981
1967
 
1982
 
#: part.cpp:2777
 
1968
#: part.cpp:2914
1983
1969
msgid "No Bookmarks"
1984
1970
msgstr "Бетбелгілер жоқ"
1985
1971
 
2679
2665
msgid "of"
2680
2666
msgstr "/"
2681
2667
 
2682
 
#: ui/pageview.cpp:431
 
2668
#: ui/pageview.cpp:433
2683
2669
msgid "Zoom"
2684
2670
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2685
2671
 
2686
 
#: ui/pageview.cpp:451
 
2672
#: ui/pageview.cpp:453
2687
2673
msgid "Rotate &Right"
2688
2674
msgstr "&Оңға бұру"
2689
2675
 
2690
 
#: ui/pageview.cpp:452
 
2676
#: ui/pageview.cpp:454
2691
2677
msgctxt "Rotate right"
2692
2678
msgid "Right"
2693
2679
msgstr "Оңға"
2694
2680
 
2695
 
#: ui/pageview.cpp:456
 
2681
#: ui/pageview.cpp:458
2696
2682
msgid "Rotate &Left"
2697
2683
msgstr "&Солға бұру"
2698
2684
 
2699
 
#: ui/pageview.cpp:457
 
2685
#: ui/pageview.cpp:459
2700
2686
msgctxt "Rotate left"
2701
2687
msgid "Left"
2702
2688
msgstr "Солға"
2703
2689
 
2704
 
#: ui/pageview.cpp:461
 
2690
#: ui/pageview.cpp:463
2705
2691
msgid "Original Orientation"
2706
2692
msgstr "Бастапқы бағдары"
2707
2693
 
2708
 
#: ui/pageview.cpp:466
 
2694
#: ui/pageview.cpp:468
2709
2695
msgid "&Page Size"
2710
2696
msgstr "&Беттің өлшемі"
2711
2697
 
2712
 
#: ui/pageview.cpp:473
 
2698
#: ui/pageview.cpp:475
2713
2699
msgid "&Trim Margins"
2714
2700
msgstr "&Жиектерін келтіру"
2715
2701
 
2716
 
#: ui/pageview.cpp:478
 
2702
#: ui/pageview.cpp:480
2717
2703
msgid "Fit &Width"
2718
2704
msgstr "&Енін шақтау"
2719
2705
 
2720
 
#: ui/pageview.cpp:482
 
2706
#: ui/pageview.cpp:484
2721
2707
msgid "Fit &Page"
2722
2708
msgstr "Түгел &бетке шақтау"
2723
2709
 
2724
 
#: ui/pageview.cpp:486
 
2710
#: ui/pageview.cpp:488
2725
2711
msgid "&Auto Fit"
2726
2712
msgstr "&Автошақтау"
2727
2713
 
2728
 
#: ui/pageview.cpp:491
 
2714
#: ui/pageview.cpp:493
2729
2715
msgid "&View Mode"
2730
2716
msgstr "&Көрініс режімі"
2731
2717
 
2732
 
#: ui/pageview.cpp:504
 
2718
#: ui/pageview.cpp:506
2733
2719
msgid "Single Page"
2734
2720
msgstr "Бір бет"
2735
2721
 
2736
 
#: ui/pageview.cpp:505
 
2722
#: ui/pageview.cpp:507
2737
2723
msgid "Facing Pages"
2738
2724
msgstr "Қатар беттерін"
2739
2725
 
2740
 
#: ui/pageview.cpp:506
 
2726
#: ui/pageview.cpp:508
2741
2727
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2742
2728
msgstr "Қатар беттерін (Алғашқысын ортаға)"
2743
2729
 
2744
 
#: ui/pageview.cpp:507
 
2730
#: ui/pageview.cpp:509
2745
2731
msgid "Overview"
2746
2732
msgstr "Шолу"
2747
2733
 
2748
 
#: ui/pageview.cpp:519
 
2734
#: ui/pageview.cpp:521
2749
2735
msgid "&Continuous"
2750
2736
msgstr "&Тұтас таспа"
2751
2737
 
2752
 
#: ui/pageview.cpp:527
 
2738
#: ui/pageview.cpp:529
2753
2739
msgid "&Browse Tool"
2754
2740
msgstr "&Ақтару құралы"
2755
2741
 
2756
 
#: ui/pageview.cpp:530
 
2742
#: ui/pageview.cpp:532
2757
2743
msgctxt "Browse Tool"
2758
2744
msgid "Browse"
2759
2745
msgstr "Ақтару"
2760
2746
 
2761
 
#: ui/pageview.cpp:536
 
2747
#: ui/pageview.cpp:538
2762
2748
msgid "&Zoom Tool"
2763
2749
msgstr "&Жақындау/алыстау құралы"
2764
2750
 
2765
 
#: ui/pageview.cpp:539
 
2751
#: ui/pageview.cpp:541
2766
2752
msgctxt "Zoom Tool"
2767
2753
msgid "Zoom"
2768
2754
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2769
2755
 
2770
 
#: ui/pageview.cpp:545
 
2756
#: ui/pageview.cpp:547
2771
2757
msgid "&Toggle Change Colors"
2772
2758
msgstr "&Түстерін өзгертуді қосу/ажырату"
2773
2759
 
2774
 
#: ui/pageview.cpp:559
 
2760
#: ui/pageview.cpp:561
2775
2761
msgid "&Selection Tool"
2776
2762
msgstr "&Таңдау құралы"
2777
2763
 
2778
 
#: ui/pageview.cpp:562
 
2764
#: ui/pageview.cpp:564
2779
2765
msgctxt "Select Tool"
2780
2766
msgid "Selection"
2781
2767
msgstr "Таңдау"
2782
2768
 
2783
 
#: ui/pageview.cpp:568
 
2769
#: ui/pageview.cpp:570
2784
2770
msgid "&Text Selection Tool"
2785
2771
msgstr "&Мәтін таңдау құралы"
2786
2772
 
2787
 
#: ui/pageview.cpp:571
 
2773
#: ui/pageview.cpp:573
2788
2774
msgctxt "Text Selection Tool"
2789
2775
msgid "Text Selection"
2790
2776
msgstr "Мәтінді таңдау"
2791
2777
 
2792
 
#: ui/pageview.cpp:577
 
2778
#: ui/pageview.cpp:579
2793
2779
msgid "T&able Selection Tool"
2794
2780
msgstr "К&есте таңдау құралы"
2795
2781
 
2796
 
#: ui/pageview.cpp:580
 
2782
#: ui/pageview.cpp:582
2797
2783
msgctxt "Table Selection Tool"
2798
2784
msgid "Table Selection"
2799
2785
msgstr "Кестені таңдау"
2800
2786
 
2801
 
#: ui/pageview.cpp:586
 
2787
#: ui/pageview.cpp:588
2802
2788
msgid "&Magnifier"
2803
2789
msgstr ""
2804
2790
 
2805
 
#: ui/pageview.cpp:589
 
2791
#: ui/pageview.cpp:591
2806
2792
msgctxt "Magnifier Tool"
2807
2793
msgid "Magnifier"
2808
2794
msgstr ""
2809
2795
 
2810
 
#: ui/pageview.cpp:595
 
2796
#: ui/pageview.cpp:597
2811
2797
msgid "&Review"
2812
2798
msgstr "&Шолу"
2813
2799
 
2814
 
#: ui/pageview.cpp:608
 
2800
#: ui/pageview.cpp:610
2815
2801
msgid "Speak Whole Document"
2816
2802
msgstr "Түгел құжатты даустау"
2817
2803
 
2818
 
#: ui/pageview.cpp:613
 
2804
#: ui/pageview.cpp:615
2819
2805
msgid "Speak Current Page"
2820
2806
msgstr "Назардағы бетті даустау"
2821
2807
 
2822
 
#: ui/pageview.cpp:618
 
2808
#: ui/pageview.cpp:620
2823
2809
msgid "Stop Speaking"
2824
2810
msgstr "Даустауды тоқтату"
2825
2811
 
2826
 
#: ui/pageview.cpp:624
 
2812
#: ui/pageview.cpp:626
2827
2813
msgid "Scroll Up"
2828
2814
msgstr "Жоғарға жүгірту"
2829
2815
 
2830
 
#: ui/pageview.cpp:630
 
2816
#: ui/pageview.cpp:632
2831
2817
msgid "Scroll Down"
2832
2818
msgstr "Төменге жүгірту"
2833
2819
 
2834
 
#: ui/pageview.cpp:636
 
2820
#: ui/pageview.cpp:638
2835
2821
msgid "Scroll Page Up"
2836
2822
msgstr "Бетті жоғары жүгірту"
2837
2823
 
2838
 
#: ui/pageview.cpp:642
 
2824
#: ui/pageview.cpp:644
2839
2825
msgid "Scroll Page Down"
2840
2826
msgstr "Бетті төмен жүгірту"
2841
2827
 
2842
 
#: ui/pageview.cpp:979
 
2828
#: ui/pageview.cpp:981
2843
2829
#, kde-format
2844
2830
msgid " Loaded a one-page document."
2845
2831
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2846
2832
msgstr[0] " %1-бетті құжат жүктелді."
2847
2833
 
2848
 
#: ui/pageview.cpp:2423
 
2834
#: ui/pageview.cpp:2425
2849
2835
msgid "Follow This Link"
2850
2836
msgstr "Осы сілтемеге еру"
2851
2837
 
2852
 
#: ui/pageview.cpp:2426
 
2838
#: ui/pageview.cpp:2428
2853
2839
msgid "Stop Sound"
2854
2840
msgstr "Дыбысты тоқтату"
2855
2841
 
2856
 
#: ui/pageview.cpp:2429
 
2842
#: ui/pageview.cpp:2431
2857
2843
msgid "Copy Link Address"
2858
2844
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
2859
2845
 
2860
 
#: ui/pageview.cpp:2578
 
2846
#: ui/pageview.cpp:2580
2861
2847
#, kde-format
2862
2848
msgid "Text (1 character)"
2863
2849
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2864
2850
msgstr[0] "Мәтін (таңбалар саны: %1)"
2865
2851
 
2866
 
#: ui/pageview.cpp:2579 ui/pageview.cpp:2594
 
2852
#: ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2596
2867
2853
msgid "Copy to Clipboard"
2868
2854
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
2869
2855
 
2870
 
#: ui/pageview.cpp:2584 ui/pageview.cpp:2735 ui/pageview.cpp:2842
 
2856
#: ui/pageview.cpp:2586 ui/pageview.cpp:2737 ui/pageview.cpp:2844
2871
2857
msgid "Copy forbidden by DRM"
2872
2858
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
2873
2859
 
2874
 
#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2838
 
2860
#: ui/pageview.cpp:2589 ui/pageview.cpp:2840
2875
2861
msgid "Speak Text"
2876
2862
msgstr "Мәтінді дауыстау"
2877
2863
 
2878
 
#: ui/pageview.cpp:2593
 
2864
#: ui/pageview.cpp:2595
2879
2865
#, kde-format
2880
2866
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2881
2867
msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)"
2882
2868
 
2883
 
#: ui/pageview.cpp:2595
 
2869
#: ui/pageview.cpp:2597
2884
2870
msgid "Save to File..."
2885
2871
msgstr "Файлға сақтау..."
2886
2872
 
2887
 
#: ui/pageview.cpp:2617
 
2873
#: ui/pageview.cpp:2619
2888
2874
#, kde-format
2889
2875
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2890
2876
msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды."
2891
2877
 
2892
 
#: ui/pageview.cpp:2625
 
2878
#: ui/pageview.cpp:2627
2893
2879
msgid "File not saved."
2894
2880
msgstr "Файл сақталмады."
2895
2881
 
2896
 
#: ui/pageview.cpp:2635
 
2882
#: ui/pageview.cpp:2637
2897
2883
#, kde-format
2898
2884
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2899
2885
msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
2900
2886
 
2901
 
#: ui/pageview.cpp:2834
 
2887
#: ui/pageview.cpp:2836
2902
2888
msgid "Copy Text"
2903
2889
msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
2904
2890
 
2905
 
#: ui/pageview.cpp:2852
 
2891
#: ui/pageview.cpp:2854
2906
2892
#, kde-format
2907
2893
msgid "Go to '%1'"
2908
2894
msgstr "'%1' дегенге өту"
2909
2895
 
2910
 
#: ui/pageview.cpp:3924
 
2896
#: ui/pageview.cpp:3985
2911
2897
msgid "Hide Forms"
2912
2898
msgstr "Пішіндерді жасыру"
2913
2899
 
2914
 
#: ui/pageview.cpp:3928
 
2900
#: ui/pageview.cpp:3989
2915
2901
msgid "Show Forms"
2916
2902
msgstr "Пішіндерді көрсету"
2917
2903
 
2918
 
#: ui/pageview.cpp:3977
 
2904
#: ui/pageview.cpp:4038
2919
2905
#, kde-format
2920
2906
msgid "Search for '%1' with"
2921
2907
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
2922
2908
 
2923
 
#: ui/pageview.cpp:3992
 
2909
#: ui/pageview.cpp:4053
2924
2910
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2925
2911
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
2926
2912
 
2927
 
#: ui/pageview.cpp:4482
 
2913
#: ui/pageview.cpp:4543
2928
2914
msgid "Welcome"
2929
2915
msgstr "Қош келдіңіз"
2930
2916
 
2931
 
#: ui/pageview.cpp:4586
 
2917
#: ui/pageview.cpp:4647
2932
2918
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2933
2919
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
2934
2920
 
2935
 
#: ui/pageview.cpp:4601
 
2921
#: ui/pageview.cpp:4662
2936
2922
msgid "Click to see the magnified view."
2937
2923
msgstr ""
2938
2924
 
2939
 
#: ui/pageview.cpp:4612
 
2925
#: ui/pageview.cpp:4673
2940
2926
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2941
2927
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
2942
2928
 
2943
 
#: ui/pageview.cpp:4628
 
2929
#: ui/pageview.cpp:4689
2944
2930
msgid "Select text"
2945
2931
msgstr "Мәтінді таңдау"
2946
2932
 
2947
 
#: ui/pageview.cpp:4645
 
2933
#: ui/pageview.cpp:4706
2948
2934
msgid ""
2949
2935
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2950
2936
"Esc to clear."
2952
2938
"Кестені айнала төртбұрышты сызып, мәтінді бөлу үшін шетінен түртіңіз; "
2953
2939
"тазалау үшін Esc пернесін басыңыз."
2954
2940
 
2955
 
#: ui/pageview.cpp:4682
 
2941
#: ui/pageview.cpp:4743
2956
2942
msgid "Annotations author"
2957
2943
msgstr "Аңдатпаның авторы"
2958
2944
 
2959
 
#: ui/pageview.cpp:4683
 
2945
#: ui/pageview.cpp:4744
2960
2946
msgid "Please insert your name or initials:"
2961
2947
msgstr "Атыңыз не инициалдарыңыз:"
2962
2948
 
3032
3018
msgid "Highlighter"
3033
3019
msgstr "Бояулағыш"
3034
3020
 
3035
 
#: ui/pageviewutils.cpp:451
3036
 
msgid "Close this message"
3037
 
msgstr "Хабарламаны жабу"
3038
 
 
3039
3021
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
3040
3022
msgid "Find Next"
3041
3023
msgstr "Келесіні табу"
3259
3241
msgid "File"
3260
3242
msgstr "Файл"
3261
3243
 
 
3244
#: ui/searchlineedit.cpp:257
 
3245
msgid ""
 
3246
"End of document reached.\n"
 
3247
"Continue from the beginning?"
 
3248
msgstr ""
 
3249
"Құжат соңына жетті.\n"
 
3250
"Басынан жалғастырылсын ба?"
 
3251
 
 
3252
#: ui/searchlineedit.cpp:257
 
3253
msgid ""
 
3254
"Beginning of document reached.\n"
 
3255
"Continue from the bottom?"
 
3256
msgstr ""
 
3257
"Құжат басына жетті.\n"
 
3258
"Соңынан жалғастырылсын ба?"
 
3259
 
3262
3260
#: ui/searchwidget.cpp:40
3263
3261
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
3264
3262
msgstr "Беттер сүзгі үшін кемінде 3 әріпті келтіріңіз"
3355
3353
msgid "Stop"
3356
3354
msgstr "Тоқтату"
3357
3355
 
 
3356
#~ msgid "No matches found for '%1'."
 
3357
#~ msgstr "'%1' деген табылған жоқ."
 
3358
 
 
3359
#~ msgid "Search in progress..."
 
3360
#~ msgstr "Іздеуді жасау..."
 
3361
 
 
3362
#~ msgid "Searching for %1"
 
3363
#~ msgstr "%1 дегенді іздеу"
 
3364
 
 
3365
#~ msgid "Close this message"
 
3366
#~ msgstr "Хабарламаны жабу"
 
3367
 
3358
3368
#~ msgid "Identity Settings"
3359
3369
#~ msgstr "Іс-әлпеті параметрлері"
3360
3370
 
3412
3422
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
3413
3423
#~ msgstr "Құжаттың бірінші бетіне ауысу"
3414
3424
 
3415
 
#~ msgid "Moves to the last page of the document"
3416
 
#~ msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"
3417
 
 
3418
3425
#~ msgid "You must set this name:"
3419
3426
#~ msgstr "Мынау атты келтіру керек:"
3420
3427
 
3452
3459
 
3453
3460
#~ msgid "Green Highlighter"
3454
3461
#~ msgstr "Жасыл бояулағыш"
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "Document to open"
3457
 
#~ msgstr "Ашатын құжат"