411
411
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
412
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2331 ui/pageview.cpp:3688
412
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2423 ui/pageview.cpp:3749
413
413
msgid "Fit Width"
414
414
msgstr "Енін шақтау"
416
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
417
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3688
417
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3749
419
419
msgstr "Түгел бетке шақтау"
421
421
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
422
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3688
422
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3749
424
424
msgstr "Автошақтау"
1255
1255
"Аңдатпасы бар құжатты Файл -> Былай экспорттау -> Құжат архиві деп "
1256
1256
"экспорттауға болады."
1258
#: core/document.cpp:1665
1260
"End of document reached.\n"
1261
"Continue from the beginning?"
1263
"Құжат соңына жетті.\n"
1264
"Басынан жалғастырылсын ба?"
1266
#: core/document.cpp:1665
1268
"Beginning of document reached.\n"
1269
"Continue from the bottom?"
1271
"Құжат басына жетті.\n"
1272
"Соңынан жалғастырылсын ба?"
1274
#: core/document.cpp:1750
1276
msgid "No matches found for '%1'."
1277
msgstr "'%1' деген табылған жоқ."
1279
#: core/document.cpp:2196
1258
#: core/document.cpp:2191
1281
1260
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
1282
1261
msgstr "Тапсырылған құжатпен айналысатын плагині табылған жоқ."
1284
#: core/document.cpp:3086
1263
#: core/document.cpp:3076
1285
1264
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
1286
1265
msgid "remove annotations"
1287
1266
msgstr "аңдатпаларды өшіру"
1289
#: core/document.cpp:3306
1290
msgid "Search in progress..."
1291
msgstr "Іздеуді жасау..."
1293
#: core/document.cpp:3308
1295
msgid "Searching for %1"
1296
msgstr "%1 дегенді іздеу"
1298
#: core/document.cpp:3673 core/document.cpp:3681
1268
#: core/document.cpp:3638 core/document.cpp:3646
1300
1270
"The document is trying to execute an external application and, for your "
1301
1271
"safety, Okular does not allow that."
1303
1273
"Құжат бір сыртқы қолданбаны жегу әрекет жасауда, бірақ Okular қауіпсіздікті "
1304
1274
"қамтамасыз етіп оған жол бермеді."
1306
#: core/document.cpp:3694
1276
#: core/document.cpp:3659
1308
1278
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
1309
1279
msgstr "%1 MIME түрлі файлды ашатын қолданба табылған жоқ."
1311
#: core/document.cpp:3923
1281
#: core/document.cpp:3888
1312
1282
msgid "Could not open a temporary file"
1313
1283
msgstr "EУақытша файлы ашылмады."
1315
#: core/document.cpp:3925
1285
#: core/document.cpp:3890
1316
1286
msgid "Print conversion failed"
1317
1287
msgstr "Басу үшін түрлендіру жаңылысы."
1319
#: core/document.cpp:3927
1289
#: core/document.cpp:3892
1320
1290
msgid "Printing process crashed"
1321
1291
msgstr "Басып шығару процесі қирады"
1323
#: core/document.cpp:3929
1293
#: core/document.cpp:3894
1324
1294
msgid "Printing process could not start"
1325
1295
msgstr "Басып шығару процесі басталмады"
1327
#: core/document.cpp:3931
1297
#: core/document.cpp:3896
1328
1298
msgid "Printing to file failed"
1329
1299
msgstr "Файлға басып шығару жаңылысы."
1331
#: core/document.cpp:3933
1301
#: core/document.cpp:3898
1332
1302
msgid "Printer was in invalid state"
1333
1303
msgstr "Принтер дұрыс емес күйде"
1335
#: core/document.cpp:3935
1305
#: core/document.cpp:3900
1336
1306
msgid "Unable to find file to print"
1337
1307
msgstr "Басып шығаратын файл табылмады"
1339
#: core/document.cpp:3937
1309
#: core/document.cpp:3902
1340
1310
msgid "There was no file to print"
1341
1311
msgstr "Басып шығаратын файл жоқ"
1343
#: core/document.cpp:3939
1313
#: core/document.cpp:3904
1345
1315
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
1348
1318
"Басып шығару үшін керек орындайтын файл табылған жоқ. CUPS-тың lpr "
1349
1319
"бағдарламасы бар екенін тексеріңіз."
1351
#: core/document.cpp:3941
1321
#: core/document.cpp:3906
1352
1322
msgid "The page print size is invalid"
1355
#: core/document.cpp:4776
1325
#: core/document.cpp:4748
1359
#: core/document.cpp:4779
1329
#: core/document.cpp:4751
1360
1330
msgid "Subject"
1361
1331
msgstr "Тақырыбы"
1363
#: core/document.cpp:4782
1333
#: core/document.cpp:4754
1364
1334
msgid "Description"
1365
1335
msgstr "Сипаттамасы"
1367
#: core/document.cpp:4785
1337
#: core/document.cpp:4757
1369
1339
msgstr "Авторы"
1371
#: core/document.cpp:4788
1341
#: core/document.cpp:4760
1372
1342
msgid "Creator"
1373
1343
msgstr "Құрушысы"
1375
#: core/document.cpp:4791
1345
#: core/document.cpp:4763
1376
1346
msgid "Producer"
1377
1347
msgstr "Өндірушісі"
1379
#: core/document.cpp:4794
1349
#: core/document.cpp:4766
1380
1350
msgid "Copyright"
1381
1351
msgstr "Авторлық құқығы"
1383
#: core/document.cpp:4797
1353
#: core/document.cpp:4769
1385
1355
msgstr "Беттері"
1387
#: core/document.cpp:4800
1357
#: core/document.cpp:4772
1388
1358
msgid "Created"
1389
1359
msgstr "Құрылған кезі"
1391
#: core/document.cpp:4803
1361
#: core/document.cpp:4775
1392
1362
msgid "Modified"
1393
1363
msgstr "Өзгертілген кезі"
1395
#: core/document.cpp:4806
1365
#: core/document.cpp:4778
1396
1366
msgid "Mime Type"
1397
1367
msgstr "MIME түрі"
1399
#: core/document.cpp:4809
1369
#: core/document.cpp:4781
1400
1370
msgid "Category"
1401
1371
msgstr "Санаты"
1403
#: core/document.cpp:4812
1373
#: core/document.cpp:4784
1404
1374
msgid "Keywords"
1405
1375
msgstr "Түйінді сөздері"
1407
#: core/document.cpp:4815
1377
#: core/document.cpp:4787
1408
1378
msgid "File Path"
1409
1379
msgstr "Файл жолы"
1411
#: core/document.cpp:4818
1381
#: core/document.cpp:4790
1412
1382
msgid "File Size"
1413
1383
msgstr "Файл өлшемі"
1415
#: core/document.cpp:4821
1385
#: core/document.cpp:4793
1416
1386
msgid "Page Size"
1417
1387
msgstr "Бет өлшемі"
1466
1436
msgid "edit form button states"
1467
1437
msgstr "пішін батырмасының күйін өңдеу"
1469
#: core/generator.cpp:606
1439
#: core/generator.cpp:629
1470
1440
msgid "Plain &Text..."
1471
1441
msgstr "Кәдімгі &мәтін..."
1473
#: core/generator.cpp:609
1443
#: core/generator.cpp:632
1477
#: core/generator.cpp:614
1447
#: core/generator.cpp:637
1478
1448
msgctxt "This is the document format"
1479
1449
msgid "OpenDocument Text"
1480
1450
msgstr "OpenDocument мәтіні"
1482
#: core/generator.cpp:618
1452
#: core/generator.cpp:641
1483
1453
msgctxt "This is the document format"
1554
1524
"Ендірме файлдары бар құжат. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Көру үшін "
1555
1525
"түртіңіз</a> немесе мәзірінен \"Файл->Ендірме файлдар\" дегенді таңдаңыз."
1558
1528
msgctxt "Previous page"
1559
1529
msgid "Previous"
1560
1530
msgstr "Алдыңғы"
1563
1533
msgid "Go back to the Previous Page"
1564
1534
msgstr "Алдыңғы бетке қайту"
1567
1537
msgid "Moves to the previous page of the document"
1568
1538
msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне ауысу"
1571
1541
msgctxt "Next page"
1573
1543
msgstr "Келесі"
1576
1546
msgid "Advance to the Next Page"
1577
1547
msgstr "Келесі бетке"
1580
1550
msgid "Moves to the next page of the document"
1581
1551
msgstr "Құжаттың келесі бетіне ауысу"
1584
1554
msgid "Beginning of the document"
1585
1555
msgstr "Құжаттың басталуы"
1588
1558
msgid "Moves to the beginning of the document"
1589
1559
msgstr "Құжаттың басына ауысу"
1592
1562
msgid "End of the document"
1593
1563
msgstr "Құжаттың соңы"
1596
1566
msgid "Moves to the end of the document"
1597
1567
msgstr "Құжаттың соңына ауысу"
1599
#: part.cpp:606 part.cpp:1943 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1569
#: part.cpp:623 part.cpp:2035 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1600
1570
msgid "Rename Bookmark"
1601
1571
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1604
1574
msgid "Rename the current bookmark"
1605
1575
msgstr "Назардағы бетбелгіні қайта атау"
1608
1578
msgid "Previous Bookmark"
1609
1579
msgstr "Алдыңғы бетбелгіге"
1612
1582
msgid "Go to the previous bookmark"
1613
1583
msgstr "Алдыңғы бетбелгісіне өту"
1616
1586
msgid "Next Bookmark"
1617
1587
msgstr "Келесі бетбелгіге"
1620
1590
msgid "Go to the next bookmark"
1621
1591
msgstr "Келесі бетбелгісіне өту"
1624
1594
msgid "Configure Okular..."
1625
1595
msgstr "Оkular-ды баптау..."
1628
1598
msgid "Configure Viewer..."
1629
1599
msgstr "Қарау құралын баптау..."
1632
1602
msgid "Configure Viewer Backends..."
1633
1603
msgstr "Карау құралы тетігін баптау..."
1636
1606
msgid "Configure Backends..."
1637
1607
msgstr "Тетігін баптау..."
1639
#: part.cpp:675 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1609
#: part.cpp:692 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1640
1610
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1641
1611
msgid "&Properties"
1642
1612
msgstr "Қ&асиеттері"
1645
1615
msgid "About Backend"
1646
1616
msgstr "Тетігі туралы..."
1649
1619
msgid "Reloa&d"
1650
1620
msgstr "Қайта жүкт&еу"
1653
1623
msgid "Reload the current document from disk."
1654
1624
msgstr "Назардағы құжатты дискіден қайта оқу."
1657
1627
msgid "Close &Find Bar"
1658
1628
msgstr "&Табу панелін жабу"
1661
1631
msgid "Page Number"
1662
1632
msgstr "Бет нөмірі"
1665
1635
msgid "Save &Copy As..."
1666
1636
msgstr "&Данасын былай сақтау..."
1669
1639
msgid "Show &Navigation Panel"
1670
1640
msgstr "&Шарлау панелін көрсету"
1673
1643
msgid "Show &Page Bar"
1674
1644
msgstr "&Беттер панелін көрсету"
1677
1647
msgid "&Embedded Files"
1678
1648
msgstr "&Ендірме файлдар"
1681
1651
msgid "E&xport As"
1682
1652
msgstr "Былай э&кспорттау"
1685
1655
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1686
1656
msgid "Document Archive"
1687
1657
msgstr "Құжат архиві"
1690
1660
msgid "P&resentation"
1691
1661
msgstr "П&резентация"
1694
1664
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1695
1665
msgstr "Postscript-ті PDF-ке &импорттау..."
1698
1668
msgid "&Get Books From Internet..."
1699
1669
msgstr "Интернеттен кітаптарды &алу..."
1702
1672
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1703
1673
msgstr "Қара экран режіміне ауысу"
1706
1676
msgid "Toggle Drawing Mode"
1707
1677
msgstr "Суреттеу режімін ауыстыру"
1710
1680
msgid "Erase Drawings"
1711
1681
msgstr "Суреттерін өшіру"
1714
1684
msgid "Configure Annotations..."
1715
1685
msgstr "Аңдатпаларды баптау..."
1719
1689
#| msgid "Presentation"
1720
1690
msgid "Play/Pause Presentation"
1721
1691
msgstr "Презентация"
1725
1695
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1726
1696
msgstr "\"%1\" деген ашылмады. Файл жоқ."
1730
1700
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1731
1701
msgstr "%1 жүктеуі доғарылды."
1735
1705
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1736
1706
msgstr "%1 ашылмады. Себебі: %2"
1739
1709
msgid "Configure Viewer Backends"
1740
1710
msgstr "Карау құралы тетігін баптау"
1743
1713
msgid "Configure Backends"
1744
1714
msgstr "Тетігін баптау"
1748
1718
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1751
1721
"\"ps2pdf\" бағдарламасы табылмаған себебінен Okular онымен PS файлды импорт "
1755
1725
msgid "ps2pdf not found"
1756
1726
msgstr "ps2pdf табылмады"
1759
1729
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1760
1730
msgstr "PS файлды PDF-ке импорттау (біршама уақыт алуы мүмкін)..."
1734
#| msgid "Moves to the last page of the document"
1735
msgid "Please enter the password to read the document:"
1736
msgstr "Құжаттың соңғы бетіне ауысу"
1739
msgid "Incorrect password. Try again:"
1744
#| msgid "Document to open"
1745
msgid "Document Password"
1746
msgstr "Ашатын құжат"
1763
1749
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1764
1750
msgstr "Бұл құжатта XFA пішіндер бар, олардың әзірше <b>қолдауы жоқ</b>."
1768
1754
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1769
1755
"View -> Show Forms."
1779
1765
"Құжатты презентация күйінде көрсетуі сұралды.\n"
1783
1769
msgid "Presentation Mode"
1784
1770
msgstr "Презентация режімі"
1788
1774
msgstr "Рұқсат ету"
1791
1777
msgid "Allow the presentation mode"
1792
1778
msgstr "Презентация режімін рұқсат ету"
1795
1781
msgid "Do Not Allow"
1796
1782
msgstr "Рұқсат етпеу"
1799
1785
msgid "Do not allow the presentation mode"
1800
1786
msgstr "Презентация режімін рұқсат етпеу"
1804
1790
msgid "Could not open %1"
1805
1791
msgstr "%1 ашылмады"
1808
1794
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1809
1795
msgstr "Аңдатпа өзгерістеріңізді сақтайсыз ба, әлде ысырып тастайсыз ба?"
1812
1798
msgid "Close Document"
1813
1799
msgstr "Құжатты жабу"
1817
1803
"This link points to a close document action that does not work when using "
1818
1804
"the embedded viewer."
1828
1814
"Бұл сілтеме қолданбадан шығу әрекетін жасайды, бірақ ол, басқа бағдарламаның "
1829
1815
"құрамындағы қарау құралы күйінде істемейді."
1831
#: part.cpp:1624 part.cpp:1643
1817
#: part.cpp:1716 part.cpp:1735
1832
1818
msgid "Reloading the document..."
1833
1819
msgstr "Құжатты қайта жүктеу..."
1835
#: part.cpp:1772 part.cpp:2327 ui/bookmarklist.cpp:250
1821
#: part.cpp:1864 part.cpp:2419 ui/bookmarklist.cpp:250
1836
1822
msgid "Remove Bookmark"
1837
1823
msgstr "Бетбелгіні өшіру"
1840
1826
msgid "Go to Page"
1841
1827
msgstr "Бір бетке өту"
1845
1831
msgstr "Қай &бетке:"
1848
1834
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1849
1835
msgstr "Бетбелгінің жаңа атауы:"
1852
1838
msgid "Rename this Bookmark"
1853
1839
msgstr "Бетбелгінің атауын өзгерту"
1858
1844
#| "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
2682
#: ui/pageview.cpp:431
2668
#: ui/pageview.cpp:433
2684
2670
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2686
#: ui/pageview.cpp:451
2672
#: ui/pageview.cpp:453
2687
2673
msgid "Rotate &Right"
2688
2674
msgstr "&Оңға бұру"
2690
#: ui/pageview.cpp:452
2676
#: ui/pageview.cpp:454
2691
2677
msgctxt "Rotate right"
2695
#: ui/pageview.cpp:456
2681
#: ui/pageview.cpp:458
2696
2682
msgid "Rotate &Left"
2697
2683
msgstr "&Солға бұру"
2699
#: ui/pageview.cpp:457
2685
#: ui/pageview.cpp:459
2700
2686
msgctxt "Rotate left"
2704
#: ui/pageview.cpp:461
2690
#: ui/pageview.cpp:463
2705
2691
msgid "Original Orientation"
2706
2692
msgstr "Бастапқы бағдары"
2708
#: ui/pageview.cpp:466
2694
#: ui/pageview.cpp:468
2709
2695
msgid "&Page Size"
2710
2696
msgstr "&Беттің өлшемі"
2712
#: ui/pageview.cpp:473
2698
#: ui/pageview.cpp:475
2713
2699
msgid "&Trim Margins"
2714
2700
msgstr "&Жиектерін келтіру"
2716
#: ui/pageview.cpp:478
2702
#: ui/pageview.cpp:480
2717
2703
msgid "Fit &Width"
2718
2704
msgstr "&Енін шақтау"
2720
#: ui/pageview.cpp:482
2706
#: ui/pageview.cpp:484
2721
2707
msgid "Fit &Page"
2722
2708
msgstr "Түгел &бетке шақтау"
2724
#: ui/pageview.cpp:486
2710
#: ui/pageview.cpp:488
2725
2711
msgid "&Auto Fit"
2726
2712
msgstr "&Автошақтау"
2728
#: ui/pageview.cpp:491
2714
#: ui/pageview.cpp:493
2729
2715
msgid "&View Mode"
2730
2716
msgstr "&Көрініс режімі"
2732
#: ui/pageview.cpp:504
2718
#: ui/pageview.cpp:506
2733
2719
msgid "Single Page"
2734
2720
msgstr "Бір бет"
2736
#: ui/pageview.cpp:505
2722
#: ui/pageview.cpp:507
2737
2723
msgid "Facing Pages"
2738
2724
msgstr "Қатар беттерін"
2740
#: ui/pageview.cpp:506
2726
#: ui/pageview.cpp:508
2741
2727
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2742
2728
msgstr "Қатар беттерін (Алғашқысын ортаға)"
2744
#: ui/pageview.cpp:507
2730
#: ui/pageview.cpp:509
2745
2731
msgid "Overview"
2748
#: ui/pageview.cpp:519
2734
#: ui/pageview.cpp:521
2749
2735
msgid "&Continuous"
2750
2736
msgstr "&Тұтас таспа"
2752
#: ui/pageview.cpp:527
2738
#: ui/pageview.cpp:529
2753
2739
msgid "&Browse Tool"
2754
2740
msgstr "&Ақтару құралы"
2756
#: ui/pageview.cpp:530
2742
#: ui/pageview.cpp:532
2757
2743
msgctxt "Browse Tool"
2759
2745
msgstr "Ақтару"
2761
#: ui/pageview.cpp:536
2747
#: ui/pageview.cpp:538
2762
2748
msgid "&Zoom Tool"
2763
2749
msgstr "&Жақындау/алыстау құралы"
2765
#: ui/pageview.cpp:539
2751
#: ui/pageview.cpp:541
2766
2752
msgctxt "Zoom Tool"
2768
2754
msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
2770
#: ui/pageview.cpp:545
2756
#: ui/pageview.cpp:547
2771
2757
msgid "&Toggle Change Colors"
2772
2758
msgstr "&Түстерін өзгертуді қосу/ажырату"
2774
#: ui/pageview.cpp:559
2760
#: ui/pageview.cpp:561
2775
2761
msgid "&Selection Tool"
2776
2762
msgstr "&Таңдау құралы"
2778
#: ui/pageview.cpp:562
2764
#: ui/pageview.cpp:564
2779
2765
msgctxt "Select Tool"
2780
2766
msgid "Selection"
2781
2767
msgstr "Таңдау"
2783
#: ui/pageview.cpp:568
2769
#: ui/pageview.cpp:570
2784
2770
msgid "&Text Selection Tool"
2785
2771
msgstr "&Мәтін таңдау құралы"
2787
#: ui/pageview.cpp:571
2773
#: ui/pageview.cpp:573
2788
2774
msgctxt "Text Selection Tool"
2789
2775
msgid "Text Selection"
2790
2776
msgstr "Мәтінді таңдау"
2792
#: ui/pageview.cpp:577
2778
#: ui/pageview.cpp:579
2793
2779
msgid "T&able Selection Tool"
2794
2780
msgstr "К&есте таңдау құралы"
2796
#: ui/pageview.cpp:580
2782
#: ui/pageview.cpp:582
2797
2783
msgctxt "Table Selection Tool"
2798
2784
msgid "Table Selection"
2799
2785
msgstr "Кестені таңдау"
2801
#: ui/pageview.cpp:586
2787
#: ui/pageview.cpp:588
2802
2788
msgid "&Magnifier"
2805
#: ui/pageview.cpp:589
2791
#: ui/pageview.cpp:591
2806
2792
msgctxt "Magnifier Tool"
2807
2793
msgid "Magnifier"
2810
#: ui/pageview.cpp:595
2796
#: ui/pageview.cpp:597
2811
2797
msgid "&Review"
2814
#: ui/pageview.cpp:608
2800
#: ui/pageview.cpp:610
2815
2801
msgid "Speak Whole Document"
2816
2802
msgstr "Түгел құжатты даустау"
2818
#: ui/pageview.cpp:613
2804
#: ui/pageview.cpp:615
2819
2805
msgid "Speak Current Page"
2820
2806
msgstr "Назардағы бетті даустау"
2822
#: ui/pageview.cpp:618
2808
#: ui/pageview.cpp:620
2823
2809
msgid "Stop Speaking"
2824
2810
msgstr "Даустауды тоқтату"
2826
#: ui/pageview.cpp:624
2812
#: ui/pageview.cpp:626
2827
2813
msgid "Scroll Up"
2828
2814
msgstr "Жоғарға жүгірту"
2830
#: ui/pageview.cpp:630
2816
#: ui/pageview.cpp:632
2831
2817
msgid "Scroll Down"
2832
2818
msgstr "Төменге жүгірту"
2834
#: ui/pageview.cpp:636
2820
#: ui/pageview.cpp:638
2835
2821
msgid "Scroll Page Up"
2836
2822
msgstr "Бетті жоғары жүгірту"
2838
#: ui/pageview.cpp:642
2824
#: ui/pageview.cpp:644
2839
2825
msgid "Scroll Page Down"
2840
2826
msgstr "Бетті төмен жүгірту"
2842
#: ui/pageview.cpp:979
2828
#: ui/pageview.cpp:981
2844
2830
msgid " Loaded a one-page document."
2845
2831
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2846
2832
msgstr[0] " %1-бетті құжат жүктелді."
2848
#: ui/pageview.cpp:2423
2834
#: ui/pageview.cpp:2425
2849
2835
msgid "Follow This Link"
2850
2836
msgstr "Осы сілтемеге еру"
2852
#: ui/pageview.cpp:2426
2838
#: ui/pageview.cpp:2428
2853
2839
msgid "Stop Sound"
2854
2840
msgstr "Дыбысты тоқтату"
2856
#: ui/pageview.cpp:2429
2842
#: ui/pageview.cpp:2431
2857
2843
msgid "Copy Link Address"
2858
2844
msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу"
2860
#: ui/pageview.cpp:2578
2846
#: ui/pageview.cpp:2580
2862
2848
msgid "Text (1 character)"
2863
2849
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2864
2850
msgstr[0] "Мәтін (таңбалар саны: %1)"
2866
#: ui/pageview.cpp:2579 ui/pageview.cpp:2594
2852
#: ui/pageview.cpp:2581 ui/pageview.cpp:2596
2867
2853
msgid "Copy to Clipboard"
2868
2854
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
2870
#: ui/pageview.cpp:2584 ui/pageview.cpp:2735 ui/pageview.cpp:2842
2856
#: ui/pageview.cpp:2586 ui/pageview.cpp:2737 ui/pageview.cpp:2844
2871
2857
msgid "Copy forbidden by DRM"
2872
2858
msgstr "Көшіруге DRM (авторлықты қорғау) тыйым салған"
2874
#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2838
2860
#: ui/pageview.cpp:2589 ui/pageview.cpp:2840
2875
2861
msgid "Speak Text"
2876
2862
msgstr "Мәтінді дауыстау"
2878
#: ui/pageview.cpp:2593
2864
#: ui/pageview.cpp:2595
2880
2866
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2881
2867
msgstr "Кескін (%1 x %2 пиксел)"
2883
#: ui/pageview.cpp:2595
2869
#: ui/pageview.cpp:2597
2884
2870
msgid "Save to File..."
2885
2871
msgstr "Файлға сақтау..."
2887
#: ui/pageview.cpp:2617
2873
#: ui/pageview.cpp:2619
2889
2875
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2890
2876
msgstr "Кескін [%1x%2] алмасу буферіне көшіріп алынды."
2892
#: ui/pageview.cpp:2625
2878
#: ui/pageview.cpp:2627
2893
2879
msgid "File not saved."
2894
2880
msgstr "Файл сақталмады."
2896
#: ui/pageview.cpp:2635
2882
#: ui/pageview.cpp:2637
2898
2884
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2899
2885
msgstr "Кескін [%1x%2] %3 файлына сақталды."
2901
#: ui/pageview.cpp:2834
2887
#: ui/pageview.cpp:2836
2902
2888
msgid "Copy Text"
2903
2889
msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
2905
#: ui/pageview.cpp:2852
2891
#: ui/pageview.cpp:2854
2907
2893
msgid "Go to '%1'"
2908
2894
msgstr "'%1' дегенге өту"
2910
#: ui/pageview.cpp:3924
2896
#: ui/pageview.cpp:3985
2911
2897
msgid "Hide Forms"
2912
2898
msgstr "Пішіндерді жасыру"
2914
#: ui/pageview.cpp:3928
2900
#: ui/pageview.cpp:3989
2915
2901
msgid "Show Forms"
2916
2902
msgstr "Пішіндерді көрсету"
2918
#: ui/pageview.cpp:3977
2904
#: ui/pageview.cpp:4038
2920
2906
msgid "Search for '%1' with"
2921
2907
msgstr "Мынамен %1 дегенді іздеу:"
2923
#: ui/pageview.cpp:3992
2909
#: ui/pageview.cpp:4053
2924
2910
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2925
2911
msgstr "Веб-қысқармаларын баптау..."
2927
#: ui/pageview.cpp:4482
2913
#: ui/pageview.cpp:4543
2928
2914
msgid "Welcome"
2929
2915
msgstr "Қош келдіңіз"
2931
#: ui/pageview.cpp:4586
2917
#: ui/pageview.cpp:4647
2932
2918
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2933
2919
msgstr "Жақындататын аумақты таңдаңыз. Алыстау үшін оң батырманы түртіңіз."
2935
#: ui/pageview.cpp:4601
2921
#: ui/pageview.cpp:4662
2936
2922
msgid "Click to see the magnified view."
2939
#: ui/pageview.cpp:4612
2925
#: ui/pageview.cpp:4673
2940
2926
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2941
2927
msgstr "Көшірмелеу үшін мәтін/суретті төртбұрышпен қоршап алыңыз."
2943
#: ui/pageview.cpp:4628
2929
#: ui/pageview.cpp:4689
2944
2930
msgid "Select text"
2945
2931
msgstr "Мәтінді таңдау"
2947
#: ui/pageview.cpp:4645
2933
#: ui/pageview.cpp:4706
2949
2935
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2950
2936
"Esc to clear."