28
28
msgid "Your emails"
29
29
msgstr "sairan@computer.org"
32
msgid "Please be patient"
34
#| "Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This "
35
#| "program is essential for the export function to work. You can, however, "
36
#| "convert the DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that "
37
#| "will often produce documents which print okay, but are of inferior "
38
#| "quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more "
39
#| "recent version of your TeX distribution which includes the 'dvipdfm' "
41
#| "Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH "
42
#| "environment variable when looking for programs."
37
"Okular could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. This program "
38
"is essential for the export function to work. You can, however, convert the "
39
"DVI-file to PDF using the print function of Okular, but that will often "
40
"produce documents which print okay, but are of inferior quality if viewed in "
41
"Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your "
42
"TeX distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n"
43
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
44
"variable when looking for programs."
44
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
45
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
46
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
47
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
48
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
49
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
50
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
51
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
46
53
"Okular компьютеріңізде 'dvipdfm' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
47
54
"экспорттауды орындауға керек еді. Бұндайда DVI-файлды PDF-ке Okular-дың "
52
59
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
53
60
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
56
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
57
msgstr "*.pdf|PDF файлдары (*.pdf)"
59
#: dviexport.cpp:187 dviexport.cpp:265
60
msgid "Export File As"
61
msgstr "Файлды былай экспорттау"
63
#: dviexport.cpp:195 dviexport.cpp:273
67
"exists. Do you want to overwrite it?"
69
"%1 деген файл бар екен.\n"
70
"Үстінен жазыла берсін бе?"
72
#: dviexport.cpp:196 dviexport.cpp:274
73
msgid "Overwrite File"
76
#: dviexport.cpp:197 dviexport.cpp:275
81
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
82
msgstr "Файлды PDF-ке экспорттау үшін dvipdfm-ды қолдану"
86
"Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-"
87
"file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
88
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
90
"Okular DVI-файлды PDF-ке сыртқы 'dvipdfm' деген бағдарламасының көмегімен "
91
"аударып жатыр. Бұл кейбірде біраз уақытты алады, өйткені бағдарлама өзінің "
92
"нүктелік қаріпін құрып алуды қажет етеді. Күте тұрыңыз."
95
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
96
msgstr "dvipdfm аяқтағанша күту..."
100
64
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
101
65
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
132
97
"түрінде қараңыз.</p><p>Бұл мүмкіншілік келешекте іске асырылады деп "
133
98
"жоспарланып отыр.</p></qt>"
103
#| "Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That "
104
#| "program is essential for the export function to work.\n"
105
#| "Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH "
106
#| "environment variable when looking for programs."
137
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
138
"is essential for the export function to work.\n"
139
"Hint to the perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment "
140
"variable when looking for programs."
108
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
109
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
110
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
111
"when looking for programs.</p></qt>"
142
113
"Okular компьютеріңізде 'dvips' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
143
114
"экспорттауды орындауға керек еді.\n"
144
115
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
145
116
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
148
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
149
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
152
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
153
msgstr "Файлды PostScript-ке экспорттау үшін dvips-ты қолдану"
157
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
158
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
159
"generate its own bitmap fonts Please be patient."
161
"Okular DVI-файлды PostScript-ке сыртқы 'dvips' деген бағдарламасының "
162
"көмегімен аударып жатыр. Бұл кейбірде біраз уақытты алады, өйткені "
163
"бағдарлама өзінің нүктелік қаріпін құрып алуды қажет етеді. Күте тұрыңыз."
166
msgid "Waiting for dvips to finish..."
167
msgstr "dvips аяқтағанша күту..."
171
120
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
172
121
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
210
159
msgstr "%1-беті BOP командасынан басталмаған."
212
161
#: dviFile.cpp:390
164
#| "<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. "
165
#| "As a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some "
166
#| "graphic elements in your document will therefore not be displayed.</"
167
#| "p><p><b>Possible reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not "
168
#| "be installed on your system, or cannot be found in the current search "
169
#| "path.</p><p><b>What you can do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> "
170
#| "is normally contained in distributions of the ghostscript PostScript "
171
#| "interpreter system. If ghostscript is not installed on your system, you "
172
#| "could install it now. If you are sure that ghostscript is installed, try "
173
#| "to use <strong>pdf2ps</strong> from the command line to check if it "
174
#| "really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
215
176
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
216
177
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
344
305
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
345
306
msgstr "'%1' парақ өлшемінің деректері талдауға келмейді."
348
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
349
msgstr "Okular нүктелік қаріптерін құру..."
352
msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
353
msgstr "Қаріпті жасауды доғару. Доғармай ақ қойыңыз."
357
"Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display your "
358
"document. For this, Okular uses a number of external programs, such as "
359
"MetaFont. You can find the output of these programs later in the document "
362
"Okular құжатыңызды көрсетуге қажетті нүктелік қаріптерін құрып жатыр. Бұл "
363
"үшін Okular бірнеше, MetaFont секілді, сыртқы бағдарламаларды жұмсайды. "
364
"Олардың шығыс хабарламаларын кейін құжат мәліметі диалогынан көре аласыз."
367
msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
368
msgstr "Okular қаріптерін құрып жатыр. Күте тұрыңыз."
371
309
#, fuzzy, kde-format
373
311
#| "<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are "
374
312
#| "necessary to display the current DVI file. Your document might be "
375
313
#| "unreadable.</p></qt>"
377
"Okular was not able to locate all the font files which are necessary to "
378
"display the current DVI file. Your document might be unreadable.\n"
315
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
316
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
317
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
382
319
"<qt><p>Okular DVI файлыңызды көсетуге қажет қаріптерді түгелдеп ала алмады. "
383
320
"Құжатыңыз оқылмайтындай болу мүмкін.</p></qt>"
387
"<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
388
"your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
390
"<p>Okular PK қаріптерін түгелдеп қажет болғанда құру үшін <b>kpsewhich</b> "
391
"бағдарламасына жүгінеді.</p>"
396
"There were problems running 'kpsewhich'. As a result, some font files could "
397
"not be located, and your document might be unreadable.\n"
398
"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your "
399
"system, or it cannot be found in the current search path.\n"
325
#| "<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
326
#| "files could not be located, and your document might be unreadable.</"
327
#| "p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not "
328
#| "installed on your system, or it cannot be found in the current search "
329
#| "path.</p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally "
330
#| "contained in distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not "
331
#| "installed on your system, you could install the TeX Live distribution "
332
#| "(www.tug.org/texlive). If you are sure that TeX is installed, please try "
333
#| "to use the kpsewhich program from the command line to check if it really "
336
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
337
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
338
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
339
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
340
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
342
"<p><b>kpsewhich</b> бағдарламасын жегу мәселелер тұғызды. Соның салдарынан "
343
"кейбір қажет қаріптері түгелдеп алынбады да құжатыңыз оқылмайтындай болу "
344
"мүмкін. </p><p><b>Мүмкін себебі:</b>kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде "
345
"оратылмаған не іздеу жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> "
346
"Әдетте kpsewhich бағдарламасы TeX терім жүйесінің дистрибутивіне кіреді. "
347
"Егер жүйеңізде TeX орнатылмаған болса - TeX Live дистрибутивін (www.tug.org/"
348
"texlive) орнатып алыңыз. Егер TeX орнатылғанын білсеңіз, істейтінін тексеру "
349
"үшін kpsewhich бағдарламасын команда жолынан жегіп көріңіз.</p>"
405
352
#, fuzzy, kde-format
407
354
#| "<qt><p>The font generation by <b>kpsewhich</b> was aborted (exit code %1, "
408
355
#| "error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
409
356
#| "document might be unreadable.</p></qt>"
411
"The font generation by 'kpsewhich' was aborted (exit code %1, error %2). As "
412
"a result, some font files could not be located, and your document might be "
358
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
359
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
360
"document might be unreadable.</qt>"
415
362
"<qt><p><b>kpsewhich</b> бағдарламасының қаріпті құру доғарылды (шығу коды: "
416
363
"%1, қатесі %2). Салдары: кейбір қаріп файлдар жетіспейді, сондықтан "
417
364
"құжатыңыз оқуға жарамауы мүмкін.</p></qt>"
421
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
368
#| msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
369
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
422
370
msgstr "%2 н/д айырымдылықты %1 құру"
424
#: fontprogress.cpp:33
425
msgid "Font Generation Progress Dialog"
426
msgstr "Қаріпті құру барысы"
428
#: fontprogress.cpp:39
432
#: fontprogress.cpp:43
433
msgid "What is happening here?"
434
msgstr "Мұнда не болып жатыр?"
436
#: fontprogress.cpp:58
440
372
#: generator_dvi.cpp:54
441
373
msgid "DVI Backend"
442
374
msgstr "DVI тетігі"
683
615
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
684
616
msgstr "Виртуалды қаріптің макро кестесінде қате команда байты: %1"
619
#~ "<p>Okular relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on "
620
#~ "your hard disk and to generate PK fonts, if necessary.</p>"
622
#~ "<p>Okular PK қаріптерін түгелдеп қажет болғанда құру үшін <b>kpsewhich</"
623
#~ "b> бағдарламасына жүгінеді.</p>"
625
#~ msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
626
#~ msgstr "Okular нүктелік қаріптерін құру..."
628
#~ msgid "Aborts the font generation. Do not do this."
629
#~ msgstr "Қаріпті жасауды доғару. Доғармай ақ қойыңыз."
632
#~ "Okular is currently generating bitmap fonts which are needed to display "
633
#~ "your document. For this, Okular uses a number of external programs, such "
634
#~ "as MetaFont. You can find the output of these programs later in the "
635
#~ "document info dialog."
637
#~ "Okular құжатыңызды көрсетуге қажетті нүктелік қаріптерін құрып жатыр. Бұл "
638
#~ "үшін Okular бірнеше, MetaFont секілді, сыртқы бағдарламаларды жұмсайды. "
639
#~ "Олардың шығыс хабарламаларын кейін құжат мәліметі диалогынан көре аласыз."
641
#~ msgid "Okular is generating fonts. Please wait."
642
#~ msgstr "Okular қаріптерін құрып жатыр. Күте тұрыңыз."
644
#~ msgid "Font Generation Progress Dialog"
645
#~ msgstr "Қаріпті құру барысы"
650
#~ msgid "What is happening here?"
651
#~ msgstr "Мұнда не болып жатыр?"
656
#~ msgid "Please be patient"
659
#~ msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
660
#~ msgstr "*.pdf|PDF файлдары (*.pdf)"
662
#~ msgid "Export File As"
663
#~ msgstr "Файлды былай экспорттау"
667
#~ "exists. Do you want to overwrite it?"
669
#~ "%1 деген файл бар екен.\n"
670
#~ "Үстінен жазыла берсін бе?"
672
#~ msgid "Overwrite File"
673
#~ msgstr "Үстінен жазу"
676
#~ msgstr "Үстінен жазу"
678
#~ msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
679
#~ msgstr "Файлды PDF-ке экспорттау үшін dvipdfm-ды қолдану"
682
#~ "Okular is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your "
683
#~ "DVI-file to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to "
684
#~ "generate its own bitmap fonts Please be patient."
686
#~ "Okular DVI-файлды PDF-ке сыртқы 'dvipdfm' деген бағдарламасының "
687
#~ "көмегімен аударып жатыр. Бұл кейбірде біраз уақытты алады, өйткені "
688
#~ "бағдарлама өзінің нүктелік қаріпін құрып алуды қажет етеді. Күте тұрыңыз."
690
#~ msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
691
#~ msgstr "dvipdfm аяқтағанша күту..."
693
#~ msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
694
#~ msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
696
#~ msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
697
#~ msgstr "Файлды PostScript-ке экспорттау үшін dvips-ты қолдану"
700
#~ "Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your "
701
#~ "DVI-file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips "
702
#~ "needs to generate its own bitmap fonts Please be patient."
704
#~ "Okular DVI-файлды PostScript-ке сыртқы 'dvips' деген бағдарламасының "
705
#~ "көмегімен аударып жатыр. Бұл кейбірде біраз уақытты алады, өйткені "
706
#~ "бағдарлама өзінің нүктелік қаріпін құрып алуды қажет етеді. Күте тұрыңыз."
708
#~ msgid "Waiting for dvips to finish..."
709
#~ msgstr "dvips аяқтағанша күту..."
686
711
#~ msgid "Functionality Unavailable"
687
712
#~ msgstr "Іске асрылмаған мүмкіндік"
702
727
#~ msgid "Locating fonts..."
703
728
#~ msgstr "Қаріптерді іздеу..."
706
#~ "<p>There were problems running <b>kpsewhich</b>. As a result, some font "
707
#~ "files could not be located, and your document might be unreadable.</"
708
#~ "p><p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not "
709
#~ "installed on your system, or it cannot be found in the current search "
710
#~ "path.</p><p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally "
711
#~ "contained in distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not "
712
#~ "installed on your system, you could install the TeX Live distribution "
713
#~ "(www.tug.org/texlive). If you are sure that TeX is installed, please try "
714
#~ "to use the kpsewhich program from the command line to check if it really "
717
#~ "<p><b>kpsewhich</b> бағдарламасын жегу мәселелер тұғызды. Соның "
718
#~ "салдарынан кейбір қажет қаріптері түгелдеп алынбады да құжатыңыз "
719
#~ "оқылмайтындай болу мүмкін. </p><p><b>Мүмкін себебі:</b>kpsewhich "
720
#~ "бағдарламасы жүйеңізде оратылмаған не іздеу жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не "
721
#~ "істеуге болады:</b> Әдетте kpsewhich бағдарламасы TeX терім жүйесінің "
722
#~ "дистрибутивіне кіреді. Егер жүйеңізде TeX орнатылмаған болса - TeX Live "
723
#~ "дистрибутивін (www.tug.org/texlive) орнатып алыңыз. Егер TeX орнатылғанын "
724
#~ "білсеңіз, істейтінін тексеру үшін kpsewhich бағдарламасын команда жолынан "
725
#~ "жегіп көріңіз.</p>"
727
730
#~ msgid "Problem locating fonts"
728
731
#~ msgstr "Қаріптерді түгелдеу мәселесі"