1
# translation of pg_dump-fr.po to
2
# translation of pg_dump-fr.po to
3
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
4
# French message translation file for pg_dump
6
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.1 2005-02-11 11:53:31 petere Exp $
8
# Use these quotes: �%s�
9
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
13
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:13+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:33+0100\n"
17
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
25
msgstr "Nom utilisateur : "
27
#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
29
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
30
msgstr "%s: option � -X invalide -- %s\n"
32
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
33
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
35
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
36
msgstr "Essayez �%s --help� pour plus d'informations.\n"
38
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
40
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
41
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant �%s�)\n"
44
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
45
msgstr "Les options �schema only� (-s) et �data only� (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n"
48
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
49
msgstr "Les options �clean� (-c) and �data only� (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n"
52
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
53
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
55
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
56
msgid "use a full dump instead\n"
57
msgstr "utilisez une sauvegarde compl�te � la place\n"
60
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
61
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul sch�ma\n"
64
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
65
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas �tre utilis�es ensemble\n"
68
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
69
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
72
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
74
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
78
msgid "(Use a different output format.)\n"
79
msgstr "(Utilisez un format de sortie diff�rent.)\n"
83
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
84
msgstr "Format de sortie sp�cifi� invalide (�%s�)\n"
88
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
89
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde �%s� en �criture\n"
91
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:516
93
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
94
msgstr "impossible d'analyser la version �%s�\n"
98
msgid "last built-in OID is %u\n"
99
msgstr "Le dernier OID des int�gr�s est %u\n"
104
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
107
"%s sauvegarde une base de donn�es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
110
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
116
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
117
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
119
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
125
"Options g�n�rales:\n"
127
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
128
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
129
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
132
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
133
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalis�, tar, texte)\n"
137
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
140
" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n"
141
" � la version de pg_dump\n"
143
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
144
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
145
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
148
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
149
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compress�s\n"
151
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
152
msgid " --help show this help, then exit\n"
153
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
155
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
156
msgid " --version output version information, then exit\n"
157
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
159
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
162
"Options controlling the output content:\n"
165
"Options contr�lant le contenu en sortie :\n"
167
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
168
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
169
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn�es, pas le sch�ma\n"
172
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
173
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
175
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
176
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
177
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch�ma avant la cr�ation\n"
180
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
181
msgstr " -C, --create inclut les commandes de cr�ation de la base de donn�es dans la sauvegarde\n"
183
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
184
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
185
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les donn�es avec des instructions INSERT plut�t que COPY\n"
187
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
188
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
190
" -D, --column-inserts sauvegarde les donn�es avec des commandes INSERT pr�cisant\n"
191
" les noms des colonnes\n"
194
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
195
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le sch�ma nomm�\n"
197
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
198
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
199
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
203
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
204
" in plain text format\n"
206
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri�taire\n"
207
" des objets au format texte\n"
209
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
210
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
211
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le sch�ma, pas les donn�es\n"
215
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
216
" plain text format\n"
217
msgstr " -S, --superuser=NOM sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser avec le format texte\n"
220
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
221
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n"
223
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
224
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
225
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privil�ges (grant/revoke)\n"
227
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
229
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
230
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
232
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
233
" d�sactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
234
" respecte le standard en mati�re de guillemets pour\n"
237
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
239
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
240
" disable triggers during data-only restore\n"
242
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
243
" d�sactive les d�clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn�es seules\n"
245
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
247
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
248
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
249
" OWNER TO commands\n"
251
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
252
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au "
254
" des commandes OWNER TO\n"
256
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
259
"Connection options:\n"
262
"Options de connexion :\n"
264
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
265
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
266
msgstr " -h, --host=NOMHOTE h�te du serveur de bases de donn�es ou r�pertoire des sockets\n"
268
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
269
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
270
msgstr " -p, --port=PORT num�ro de port du serveur de bases de donn�es\n"
272
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
273
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
274
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
276
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
278
" -W, --password force password prompt (should happen "
280
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par d�faut)\n"
285
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
286
"variable value is used.\n"
290
"Si aucune base de donn�es n'est sp�cifi�e, la valeur de la variable d'environnement\n"
291
"PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
294
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
295
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
296
msgstr "Indiquez les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
298
#: pg_backup_archiver.c:1215 pg_dump.c:717
299
msgid "*** aborted because of error\n"
300
msgstr "*** annul� � cause de l'erreur\n"
304
msgid "dumping contents of table %s\n"
305
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
310
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
312
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table �%s� a �chou� : �chec de PQendcopy().\n"
314
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
316
msgid "Error message from server: %s"
317
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
319
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
321
msgid "The command was: %s\n"
322
msgstr "La commande �tait : %s\n"
325
msgid "saving database definition\n"
326
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
330
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
331
msgstr "entr�e pg_database manquante pour la base de donn�es �%s�\n"
335
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
336
msgstr "la requ�te a renvoy�e plus d'une (%d) entr�e pg_database pour la base de donn�es �%s�\n"
339
msgid "saving encoding\n"
340
msgstr "sauvegarde du codage\n"
343
msgid "saving large objects\n"
344
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
348
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
349
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
353
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
354
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
358
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
359
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma �%s� semble �tre invalide\n"
363
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
364
msgstr "le sch�ma sp�cifi� �%s� n'existe pas\n"
368
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
369
msgstr "le sch�ma avec OID %u n'existe pas\n"
373
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
374
msgstr "ATTENTION : le propri�tare du type de donn�es �%s� semble �tre invalide\n"
378
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
379
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur �%s� semble �tre invalide\n"
383
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
384
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur �%s� semble �tre invalide\n"
388
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
389
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat �%s� semble �tre invalide\n"
393
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
394
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction �%s� semble �tre invalide\n"
398
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
399
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table �%s� semble �tre invalide\n"
403
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
404
msgstr "la table sp�cifi�e �%s� n'existe pas\n"
408
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
409
msgstr "lecture des index de la table �%s�\n"
413
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
414
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table �%s�\n"
418
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
419
msgstr "lecture des d�clencheurs pour la table �%s�\n"
423
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
424
msgstr "%d d�clencheurs (triggers) �taient attendus pour la table �%s� mais il en existe %d\n"
429
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
430
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
431
msgstr "la requ�te a produit un nom de table r�f�renc� par null pour le declencheur de la cl� �trang�re �%s� sur la table �%s� (OID de la table : %u)\n"
435
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
436
msgstr "recherche des colonnes et types de la table �%s�\n"
440
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
441
msgstr "num�ro de colonne invalide pour la table �%s�\n"
445
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
446
msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table �%s�\n"
450
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
451
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table �%s�\n"
455
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
456
msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table �%s�\n"
460
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
461
msgstr "%d contraintes de v�rification �taient attendues pour la table �%s� mais %d ont �t� trouv�\n"
464
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
465
msgstr "(Les catalogues syst�me semblent �tre corrompus.)\n"
467
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
468
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
470
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
471
msgstr "%d ligne re�ues au lieu d'une seule � partir de : %s"
475
msgid "query yielded no rows: %s\n"
476
msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
479
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
480
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
484
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
485
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction �%s�\n"
489
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
490
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op�rateur ayant l'OID %s\n"
495
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
496
"database version; ignored\n"
497
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard� correctement avec cette versionde la base de donn�es; ignor�\n"
501
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
502
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet �%s� (%s)\n"
506
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
507
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue �%s� n'a renvoy� aucune donn�e\n"
511
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
512
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue �%s� a renvoy� plus d'une d�finition\n"
516
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
517
msgstr "la d�finition de la vue �%s� semble �tre vide (longueur nulle)\n"
521
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
522
msgstr "num�ro de colonne invalide %d pour la table �%s�\n"
526
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
527
msgstr "index manquant pour la contrainte �%s�\n"
531
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
532
msgstr "Type de contrainte inattendu : %c\n"
535
msgid "inserted invalid OID\n"
536
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
540
msgid "maximum system OID is %u\n"
541
msgstr "l'OID syst�me maximum est %u\n"
544
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
545
msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
548
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
549
msgstr "il existe plus d'une entr�e dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
552
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
553
msgstr "impossible de trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
556
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
557
msgstr "il existe plus d'une entr�e pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
561
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
562
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence �%s� a renvoy� %d lignes (une seule attendue)\n"
566
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
567
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence �%s� a renvoy� le nom �%s�\n"
571
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
572
msgstr "cha�ne en argument invalide (%s) pour le d�clencheur (trigger) �%s� sur la table �%s�\n"
577
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
579
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la r�gle �%s�, associ�e � la table �%s�, a �chou� : mauvais nombre de lignes renvoy�es"
582
msgid "reading dependency data\n"
583
msgstr "r�cup�ration des donn�es de d�pendance\n"
587
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
588
msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
591
msgid "SQL command failed\n"
592
msgstr "La commande SQL a �chou�\n"
595
msgid "reading schemas\n"
596
msgstr "lecture des sch�mas\n"
599
msgid "reading user-defined functions\n"
600
msgstr "lecture des fonctions d�finies par l'utilisateur\n"
603
msgid "reading user-defined types\n"
604
msgstr "lecture des types d�finis par l'utilisateur\n"
607
msgid "reading procedural languages\n"
608
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
611
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
612
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats d�finies par l'utilisateur\n"
615
msgid "reading user-defined operators\n"
616
msgstr "lecture des op�rateurs d�finis par l'utilisateur\n"
619
msgid "reading user-defined operator classes\n"
620
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs d�finies par l'utilisateur\n"
623
msgid "reading user-defined conversions\n"
624
msgstr "lecture des conversions d�finies par l'utilisateur\n"
627
msgid "reading user-defined tables\n"
628
msgstr "lecture des tables d�finies par l'utilisateur\n"
631
msgid "reading table inheritance information\n"
632
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
635
msgid "reading rewrite rules\n"
636
msgstr "lecture des r�gles de r�-�criture\n"
639
msgid "reading type casts\n"
640
msgstr "lecture des conversions de type\n"
643
msgid "finding inheritance relationships\n"
644
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
647
msgid "reading column info for interesting tables\n"
648
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables int�ressantes\n"
651
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
652
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes h�rit�es des sous-tables\n"
655
msgid "reading indexes\n"
656
msgstr "lecture des index\n"
659
msgid "reading constraints\n"
660
msgstr "lecture des contraintes\n"
663
msgid "reading triggers\n"
664
msgstr "lecture des d�clencheurs (triggers)\n"
666
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:615
667
#: pg_backup_archiver.c:966 pg_backup_archiver.c:1080
668
#: pg_backup_archiver.c:1518 pg_backup_archiver.c:1668
669
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
670
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
671
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
672
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
673
msgid "out of memory\n"
674
msgstr "m�moire insuffisante\n"
678
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
679
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u parent de la table �%s� (OID %u) introuvable\n"
682
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
683
msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique, trop de nombres\n"
686
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
687
msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique : caract�re invalide dans le nombre\n"
689
#: pg_backup_archiver.c:42
693
#: pg_backup_archiver.c:124
694
msgid "could not close output archive file\n"
695
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
697
#: pg_backup_archiver.c:150
698
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
699
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
701
#: pg_backup_archiver.c:157
702
msgid "connecting to database for restore\n"
703
msgstr "connexion � la base de donn�es pour la restauration\n"
705
#: pg_backup_archiver.c:159
706
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
708
"les connexions directes � la base de donn�es ne sont pas support�es dans les archives\n"
709
"ant�rieures � la 1.3\n"
711
#: pg_backup_archiver.c:201
712
msgid "implied data-only restore\n"
713
msgstr "implique une restauration des donn�es uniquement\n"
715
#: pg_backup_archiver.c:234
717
msgid "dropping %s %s\n"
718
msgstr "suppression de %s %s\n"
720
#: pg_backup_archiver.c:260 pg_backup_archiver.c:262
722
msgid "warning from original dump file: %s\n"
723
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
725
#: pg_backup_archiver.c:269
727
msgid "creating %s %s\n"
728
msgstr "cr�ation de %s %s\n"
730
#: pg_backup_archiver.c:277
732
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
733
msgstr "connexion � la nouvelle base de donn�es �%s�\n"
735
#: pg_backup_archiver.c:302
737
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
739
msgstr "impossible de restaurer � partir de l'archive compress�e (non configur� pour un support de la compression)\n"
741
#: pg_backup_archiver.c:322
742
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
743
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
745
#: pg_backup_archiver.c:332
747
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
748
msgstr "restauration des donn�es de la table �%s�\n"
750
#: pg_backup_archiver.c:364 pg_backup_archiver.c:450
752
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
753
msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour �%s�\n"
755
#: pg_backup_archiver.c:375
757
msgid "executing %s %s\n"
758
msgstr "ex�cution de %s %s\n"
760
#: pg_backup_archiver.c:395
762
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
763
msgstr "initialisation du propri�taire et des privil�ges pour %s %s\n"
765
#: pg_backup_archiver.c:513
766
msgid "disabling triggers\n"
767
msgstr "d�sactivation des d�clencheurs (triggers)\n"
769
#: pg_backup_archiver.c:552
770
msgid "enabling triggers\n"
771
msgstr "activation des d�clencheurs (triggers)\n"
773
#: pg_backup_archiver.c:587
775
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
776
"DataDumper routine\n"
777
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
779
#: pg_backup_archiver.c:730
780
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
781
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support�e pour le format choisi\n"
783
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:858
784
msgid "committing large-object transactions\n"
785
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
787
#: pg_backup_archiver.c:780
789
msgid "restored %d large objects\n"
790
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
792
#: pg_backup_archiver.c:797
793
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
794
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion � la base de donn�es\n"
796
#: pg_backup_archiver.c:811
797
msgid "starting large-object transactions\n"
798
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
800
#: pg_backup_archiver.c:819
801
msgid "could not create large object\n"
802
msgstr "impossible de cr�er un gros objet\n"
804
#: pg_backup_archiver.c:821
806
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
807
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
809
#: pg_backup_archiver.c:827
810
msgid "could not open large object\n"
811
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
813
#: pg_backup_archiver.c:842
815
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
816
msgstr "�criture des %lu octets restant du gros objet (r�sultat = %lu)\n"
818
#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_archiver.c:1137
820
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
821
msgstr "impossible d'�crire le gros objet (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
823
#: pg_backup_archiver.c:891
824
msgid "could not open TOC file\n"
825
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
827
#: pg_backup_archiver.c:912
829
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
830
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
832
#: pg_backup_archiver.c:919
834
msgid "could not find entry for ID %d\n"
835
msgstr "impossible de trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
837
#: pg_backup_archiver.c:929 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
839
msgid "could not close TOC file: %s\n"
840
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
842
#: pg_backup_archiver.c:1028 pg_backup_files.c:130
844
msgid "could not open output file: %s\n"
845
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
847
#: pg_backup_archiver.c:1044
849
msgid "could not close output file: %s\n"
850
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
852
#: pg_backup_archiver.c:1133
854
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
855
msgstr "�criture de %lu octets des donn�es d'un gros objet (r�sultat = %lu)\n"
857
#: pg_backup_archiver.c:1155
858
msgid "could not write to compressed archive\n"
859
msgstr "impossible d'�crire l'archive compress�e\n"
861
#: pg_backup_archiver.c:1163
862
msgid "could not write to custom output routine\n"
863
msgstr "impossible d'�crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
865
#: pg_backup_archiver.c:1178
867
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
868
msgstr "impossible d'�crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
870
#: pg_backup_archiver.c:1263
871
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
872
msgstr "Erreur sur �INITIALIZING� :\n"
874
#: pg_backup_archiver.c:1268
875
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
876
msgstr "Erreur sur �PROCESSING TOC�:\n"
878
#: pg_backup_archiver.c:1273
879
msgid "Error while FINALIZING:\n"
880
msgstr "Erreur sur �FINALIZING� :\n"
882
#: pg_backup_archiver.c:1278
884
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
885
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
887
#: pg_backup_archiver.c:1411
889
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
890
msgstr "Drapeau de d�calage de donn�e inattendu %d\n"
892
#: pg_backup_archiver.c:1424
893
msgid "file offset in dump file is too large\n"
894
msgstr "le d�calage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
896
#: pg_backup_archiver.c:1536
897
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
898
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
900
#: pg_backup_archiver.c:1556 pg_backup_files.c:148
902
msgid "could not open input file: %s\n"
903
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
905
#: pg_backup_archiver.c:1563
907
msgid "could not read input file: %s\n"
908
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
910
#: pg_backup_archiver.c:1565
912
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
913
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
915
#: pg_backup_archiver.c:1618
916
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
917
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
919
#: pg_backup_archiver.c:1621
920
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
921
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
923
#: pg_backup_archiver.c:1639
925
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
926
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
928
#: pg_backup_archiver.c:1646
930
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
931
msgstr "impossible de fermer le fichier en entr�e apr�s avoir lu l'en-t�te : %s\n"
933
#: pg_backup_archiver.c:1663
935
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
936
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
938
#: pg_backup_archiver.c:1732
940
msgid "archive format is %d\n"
941
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
943
#: pg_backup_archiver.c:1759
945
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
946
msgstr "format de fichier non reconnu �%d�\n"
948
#: pg_backup_archiver.c:1887
950
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
951
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la gamme -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
953
#: pg_backup_archiver.c:1972
955
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
956
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
958
#: pg_backup_archiver.c:2134
960
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
961
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur � �%s�: %s"
963
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597
965
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
966
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet %s\n"
968
#: pg_backup_archiver.c:2630
970
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
971
"will be uncompressed\n"
972
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
974
#: pg_backup_archiver.c:2665
975
msgid "did not find magic string in file header\n"
976
msgstr "impossible de trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
978
#: pg_backup_archiver.c:2679
980
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
981
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
983
#: pg_backup_archiver.c:2684
985
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
986
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
988
#: pg_backup_archiver.c:2688
990
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
992
msgstr "ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op�rations pourraient �chouer\n"
994
#: pg_backup_archiver.c:2698
996
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
997
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
999
#: pg_backup_archiver.c:2714
1001
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1002
"compression -- no data will be available\n"
1003
msgstr "ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
1005
#: pg_backup_archiver.c:2732
1006
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1007
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
1009
#: pg_backup_custom.c:97
1010
msgid "custom archiver"
1011
msgstr "programme d'archive personnalis�"
1013
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
1015
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
1016
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive �%s�: %s\n"
1018
#: pg_backup_custom.c:389
1019
msgid "invalid OID for large object\n"
1020
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
1022
#: pg_backup_custom.c:447
1024
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1025
"on this input stream (fseek required)\n"
1026
msgstr "Sauvegarder un bloc de donn�es sp�cifique du TOC sans ordre n'est pas support� sans identifiant dans ce flux en entr�e (fseek requis)\n"
1028
#: pg_backup_custom.c:462
1030
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1031
msgstr "type du bloc de donn�es non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
1033
#: pg_backup_custom.c:473
1035
msgid "error during file seek: %s\n"
1036
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
1038
#: pg_backup_custom.c:480
1040
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1041
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn�es -- attendait %d\n"
1043
#: pg_backup_custom.c:491
1044
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
1045
msgstr "les gros objets ne peuvent pas �tre charg�s sans une connexion � la base de donn�es\n"
1047
#: pg_backup_custom.c:497
1049
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1050
msgstr "type de bloc de donn�es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
1052
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
1054
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1055
msgstr "impossible d'initialiser la biblioth�que de compression : %s\n"
1057
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
1059
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
1060
msgstr "impossible de lire le bloc de donn�es -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
1062
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
1064
msgid "could not uncompress data: %s\n"
1065
msgstr "impossible de d�compresser les donn�es : %s\n"
1067
#: pg_backup_custom.c:607
1069
msgid "could not close compression library: %s\n"
1070
msgstr "impossible de fermer la biblioth�que de compression : %s\n"
1072
#: pg_backup_custom.c:704
1074
msgid "could not write byte: %s\n"
1075
msgstr "impossible d'�crire l'octet : %s\n"
1077
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
1079
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1080
msgstr "erreur d'�criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
1082
#: pg_backup_custom.c:819
1084
msgid "could not close archive file: %s\n"
1085
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
1087
#: pg_backup_custom.c:842
1088
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1089
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n"
1091
#: pg_backup_custom.c:925
1093
msgid "could not compress data: %s\n"
1094
msgstr "impossible de compresser les donn�es : %s\n"
1096
#: pg_backup_custom.c:945
1097
msgid "could not write compressed chunk\n"
1098
msgstr "impossible d'�crire le paquet compress�\n"
1100
#: pg_backup_custom.c:959
1101
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
1102
msgstr "impossible d'�crire le paquet d�compress�\n"
1104
#: pg_backup_custom.c:1005
1106
msgid "could not close compression stream: %s\n"
1107
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
1109
#: pg_backup_db.c:31
1110
msgid "archiver (db)"
1111
msgstr "programme d'archives (db)"
1113
#: pg_backup_db.c:68
1114
msgid "could not get server_version from libpq\n"
1115
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
1117
#: pg_backup_db.c:79
1119
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1120
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
1122
#: pg_backup_db.c:82
1123
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
1124
msgstr "continuation malgr� la non correspondance de version\n"
1126
#: pg_backup_db.c:84
1128
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
1130
msgstr "annulation � cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr� tout.)\n"
1132
#: pg_backup_db.c:151
1134
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1135
msgstr "connexion � la base de donn�es �%s� en tant qu'utilisateur �%s�\n"
1137
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
1138
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
1140
msgstr "Mot de passe : "
1142
#: pg_backup_db.c:167
1143
msgid "failed to reconnect to database\n"
1144
msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es\n"
1146
#: pg_backup_db.c:190
1148
msgid "could not reconnect to database: %s"
1149
msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es : %s"
1151
#: pg_backup_db.c:227
1152
msgid "already connected to a database\n"
1153
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
1155
#: pg_backup_db.c:250
1156
msgid "failed to connect to database\n"
1157
msgstr "impossible de se connecter � la base de donn�es\n"
1159
#: pg_backup_db.c:269
1161
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1162
msgstr "echec lors de la connexion � la base de donn�es �%s� : %s"
1164
#: pg_backup_db.c:284
1169
#: pg_backup_db.c:313
1171
msgid "%s: no result from server\n"
1172
msgstr "%s: aucun r�sultat du serveur\n"
1174
#: pg_backup_db.c:320
1175
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
1176
msgstr "commande COPY ex�cut�e avec une connexion non primaire\n"
1178
#: pg_backup_db.c:410
1179
msgid "error returned by PQputline\n"
1180
msgstr "erreur retourn�e par PQputline\n"
1182
#: pg_backup_db.c:421
1183
msgid "error returned by PQendcopy\n"
1184
msgstr "erreur retourn�e par PQendcopy\n"
1186
#: pg_backup_db.c:481
1187
msgid "could not execute query"
1188
msgstr "impossible d'ex�cuter la requ�te"
1190
#: pg_backup_db.c:701
1192
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
1193
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table �%s� : %s"
1195
#: pg_backup_db.c:707
1197
msgid "no OID type columns in table %s\n"
1198
msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
1200
#: pg_backup_db.c:721
1202
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
1203
msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour %s.%s\n"
1205
#: pg_backup_db.c:760
1210
#: pg_backup_db.c:765
1212
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1213
msgstr "impossible de mettre � jour la colonne �%s� de la table �%s� : %s"
1215
#: pg_backup_db.c:770
1217
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
1218
msgstr "erreur lors de la mise � jour de la colonne �%s� de la table �%s�: %s"
1220
#: pg_backup_db.c:793
1221
msgid "creating table for large object cross-references\n"
1222
msgstr "cr�ation de la table de r�f�rences crois�es des gros objets\n"
1224
#: pg_backup_db.c:796
1225
msgid "could not create large object cross-reference table"
1226
msgstr "impossible de cr�er la table de r�f�rences crois�es des gros objets"
1228
#: pg_backup_db.c:806
1229
msgid "creating index for large object cross-references\n"
1230
msgstr "cr�ation des index pour les r�f�rences crois�es des gros objets\n"
1232
#: pg_backup_db.c:810
1233
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
1234
msgstr "impossible de cr�er l'index sur la table de r�f�rences crois�es des gros objets"
1236
#: pg_backup_db.c:823
1237
msgid "could not create large object cross-reference entry"
1238
msgstr "impossible de cr�er l'entr�e de r�f�rence crois�e du gros objet"
1240
#: pg_backup_db.c:835
1241
msgid "could not start database transaction"
1242
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donn�es"
1244
#: pg_backup_db.c:849
1245
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
1246
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les r�f�rences crois�es sur des gros objets"
1248
#: pg_backup_db.c:862
1249
msgid "could not commit database transaction"
1250
msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction de la base de donn�es"
1252
#: pg_backup_db.c:875
1253
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
1254
msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction pour les r�f�rences crois�es sur des gros objets"
1256
#: pg_backup_files.c:69
1257
msgid "file archiver"
1258
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
1260
#: pg_backup_files.c:120
1263
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1264
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1267
" Ce format est l� pour des d�monstrations ; il n'est pas pr�vu pour une utilisation normale.\n"
1268
" Les fichiers seront �crits dans le r�pertoire actuel.\n"
1270
#: pg_backup_files.c:246
1271
msgid "could not open data file for output\n"
1272
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n"
1274
#: pg_backup_files.c:266
1275
msgid "could not close data file\n"
1276
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es\n"
1278
#: pg_backup_files.c:290
1279
msgid "could not open data file for input\n"
1280
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n"
1282
#: pg_backup_files.c:299
1283
msgid "could not close data file after reading\n"
1284
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
1286
#: pg_backup_files.c:362
1288
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1289
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr�e : %s\n"
1291
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
1293
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1294
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
1296
#: pg_backup_files.c:387
1297
msgid "could not write byte\n"
1298
msgstr "impossible d'�crire l'octet\n"
1300
#: pg_backup_files.c:473
1302
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1303
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
1305
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
1307
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1308
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
1310
#: pg_backup_files.c:512
1311
msgid "could not open large object file\n"
1312
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
1314
#: pg_backup_files.c:527
1315
msgid "could not close large object file\n"
1316
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
1318
#: pg_backup_null.c:55
1319
msgid "this format cannot be read\n"
1320
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
1322
#: pg_backup_tar.c:105
1323
msgid "tar archiver"
1324
msgstr "programme tar"
1326
#: pg_backup_tar.c:183
1328
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1329
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
1331
#: pg_backup_tar.c:208
1332
msgid "compression not supported by tar output format\n"
1333
msgstr "compression non support�e par le format de sortie de tar\n"
1335
#: pg_backup_tar.c:220
1337
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1338
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entr�e : %s\n"
1340
#: pg_backup_tar.c:341
1342
msgid "could not find file %s in archive\n"
1343
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
1345
#: pg_backup_tar.c:352
1346
msgid "compression support is disabled in this format\n"
1347
msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
1349
#: pg_backup_tar.c:367
1351
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1352
msgstr "impossible de g�n�rer le nom du fichier temporaire : %s\n"
1354
#: pg_backup_tar.c:376
1355
msgid "could not open temporary file\n"
1356
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
1358
#: pg_backup_tar.c:406
1359
msgid "could not close tar member\n"
1360
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
1362
#: pg_backup_tar.c:506
1363
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1364
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp�cifi�s dans tarReadRaw()\n"
1366
#: pg_backup_tar.c:510
1368
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
1369
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de �lookahead� et %d du fichier\n"
1371
#: pg_backup_tar.c:549
1373
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1374
msgstr "impossible d'�crire sur le membre de tar (%lu �crits, %lu essay�s)\n"
1376
#: pg_backup_tar.c:638
1378
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1379
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver �copy� dans la cha�ne �%s�\n"
1381
#: pg_backup_tar.c:656
1384
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1385
"starting at position %lu\n"
1386
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver �from stdin� dans la cha�ne �%s� � partir de la position %lu\n"
1388
#: pg_backup_tar.c:692
1390
msgid "restoring large object OID %u\n"
1391
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
1393
#: pg_backup_tar.c:829
1394
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1395
msgstr "impossible d'�crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
1397
#: pg_backup_tar.c:1027
1398
msgid "archive member too large for tar format\n"
1399
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
1401
#: pg_backup_tar.c:1037
1403
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
1404
msgstr "erreur d'�criture � la fin de l'archive tar (%lu �crits, %lu souhait�s)\n"
1406
#: pg_backup_tar.c:1043
1408
msgid "could not close tar member: %s\n"
1409
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
1411
#: pg_backup_tar.c:1052
1413
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1414
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu (%s)\n"
1416
#: pg_backup_tar.c:1060
1417
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1418
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
1420
#: pg_backup_tar.c:1089
1422
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1423
msgstr "d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du fichier\n"
1425
#: pg_backup_tar.c:1100
1427
msgid "now at file position %s\n"
1428
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
1430
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
1432
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1433
msgstr "impossible de trouver l'en-t�te du fichier %s dans l'archive tar\n"
1435
#: pg_backup_tar.c:1120
1437
msgid "skipping tar member %s\n"
1438
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
1440
#: pg_backup_tar.c:1124
1443
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1444
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
1445
msgstr "sauvegarder les donn�es sans ordre n'est pas support� avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
1447
#: pg_backup_tar.c:1172
1449
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1450
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr�vue du fichier (%s vs. %s)\n"
1452
#: pg_backup_tar.c:1187
1454
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1455
msgstr "en-t�te incompl�te du fichier tar (%lu octets)\n"
1457
#: pg_backup_tar.c:1222
1459
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1460
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n"
1462
#: pg_backup_tar.c:1232
1464
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1465
msgstr "en-t�te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul� %d) � la position %s du fichier\n"
1467
#: pg_backup_tar.c:1325
1468
msgid "could not write tar header\n"
1469
msgstr "impossible d'�crire l'en-t�te du fichier tar\n"
1473
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
1474
msgstr "%s : impossible de sp�cifier � la fois -d et -f en sortie\n"
1478
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1479
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor�es lors de la restauration : %d\n"
1484
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1487
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par pg_dump.\n"
1492
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1493
msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
1496
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1497
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de donn�es\n"
1500
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
1501
msgstr " -F, --format=c|t sp�cifie le format du fichier de sauvegarde\n"
1504
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1505
msgstr " -i, --ignore-version continue m�me lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
1508
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1509
msgstr " -l, --list affiche le r�sum� de la TOC de l'archive\n"
1514
"Options controlling the restore:\n"
1517
"Options contr�lant la restauration :\n"
1520
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1521
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les donn�es, pas le sch�ma\n"
1524
msgid " -C, --create create the target database\n"
1525
msgstr " -C, --create cr�e la base de donn�es cible\n"
1528
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1529
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nomm�\n"
1533
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
1534
" output from this file\n"
1536
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati�res sp�cifi�e pour\n"
1537
" l'ordonnancement de la sortie � partir de ce fichier\n"
1539
#: pg_dumpall.c:352 pg_restore.c:379
1540
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1541
msgstr " -O, --no-owner n'ex�cute pas les commandes pour initialiser le propri�taire des objets\n"
1545
" -P, --function=NAME(args)\n"
1546
" restore named function\n"
1548
" -P, --function=NOM(args)\n"
1549
" restaure la fonction sp�cifi�e\n"
1552
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1553
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le sch�ma, et pas les donn�es\n"
1557
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
1558
" disabling triggers\n"
1560
" -S, --superuser=NOM sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser pour\n"
1561
" d�sactiver les d�clencheurs (triggers)\n"
1564
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1565
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
1568
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1569
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce d�clencheur (trigger)\n"
1573
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1575
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privil�ges d'acc�s (grant/revoke)\n"
1578
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1579
msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par d�faut\n"
1584
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1588
"Si aucun nom de fichier d'entr�e n'est fourni, alors l'entr�e standard est utilis�e.\n"
1594
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1595
"same directory as \"%s\".\n"
1596
"Check your installation.\n"
1598
"Le programme �pg_dump� est n�cessaire � %s mais n'a pas �t� trouv� dans le m�me\n"
1599
"r�pertoire que �%s�.\n"
1600
"V�rifiez votre installation.\n"
1605
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1606
"but was not the same version as %s.\n"
1607
"Check your installation.\n"
1609
"Le programme �pg_dump� a �t� trouv� par �%s�\n"
1610
"mais n'a pas la m�me version que %s.\n"
1611
"V�rifiez votre installation.\n"
1616
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
1619
"%s extrait un cluster de bases de donn�es PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
1624
msgid " %s [OPTION]...\n"
1625
msgstr " %s [OPTION]...\n"
1629
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
1630
" pg_dumpall version\n"
1632
" -i, --ignore-version continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n"
1633
" � la version de pg_dumpall\n"
1636
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
1637
msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donn�es avant de les cr�er\n"
1640
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
1641
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst�me, et pas les bases de donn�es\n"
1645
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
1647
msgstr " -S, --superuser=NOM sp�cifie le nom du superutilisateur � utiliser avec le format texte\n"
1652
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
1656
"Le script SQL sera �crit sur la sortie standard.\n"
1661
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
1662
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique �%s�\n"
1666
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
1667
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donn�es �%s�\n"
1671
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
1672
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es �%s�...\n"
1676
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
1677
msgstr "%s: �chec de pg_dump sur la base de donn�es �%s�, quitte\n"
1681
msgid "%s: running \"%s\"\n"
1682
msgstr "%s : lance �%s�\n"
1686
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
1687
msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es �%s�\n"
1691
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
1692
msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es �%s�: %s\n"
1696
msgid "%s: could not get server version\n"
1697
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
1701
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
1702
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur �%s�\n"
1704
#: pg_dumpall.c:1010
1706
msgid "%s: executing %s\n"
1707
msgstr "%s: ex�cute %s\n"
1709
#: pg_dumpall.c:1016
1711
msgid "%s: query failed: %s"
1712
msgstr "%s: �chec de la requ�te : %s"
1714
#: pg_dumpall.c:1017
1716
msgid "%s: query was: %s\n"
1717
msgstr "%s: la requ�te �tait : %s\n"
1719
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
1721
msgid "could not identify current directory: %s"
1722
msgstr "n'a pas pu identifier le r�pertoire courant : %s"
1724
#: ../../port/exec.c:213
1726
msgid "invalid binary \"%s\""
1727
msgstr "binaire invalide �%s�"
1729
#: ../../port/exec.c:262
1731
msgid "could not read binary \"%s\""
1732
msgstr "n'a pas pu lire le binaire �%s�"
1734
#: ../../port/exec.c:269
1736
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
1737
msgstr "impossible de trouver un �%s� � ex�cuter"
1739
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
1741
msgid "could not change directory to \"%s\""
1742
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire �%s�"
1744
#: ../../port/exec.c:339
1746
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
1747
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique �%s�"
1749
#: ../../port/exec.c:587
1751
msgid "child process exited with exit code %d"
1752
msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
1754
#: ../../port/exec.c:590
1756
msgid "child process was terminated by signal %d"
1757
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
1759
#: ../../port/exec.c:593
1761
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
1762
msgstr "le processus fils a quitt� avec le statut %d non reconnu"