~vcs-imports/mammoth-replicator/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_dump/po/fr.po

  • Committer: alvherre
  • Date: 2005-12-16 21:24:52 UTC
  • Revision ID: svn-v4:db760fc0-0f08-0410-9d63-cc6633f64896:trunk:1
Initial import of the REL8_0_3 sources from the Pgsql CVS repository.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pg_dump-fr.po to 
 
2
# translation of pg_dump-fr.po to
 
3
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
 
4
# French message translation file for pg_dump
 
5
#
 
6
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.1 2005-02-11 11:53:31 petere Exp $
 
7
#
 
8
# Use these quotes: �%s�
 
9
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:13+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:33+0100\n"
 
16
"Last-Translator: \n"
 
17
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
22
 
 
23
#: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
 
24
msgid "User name: "
 
25
msgstr "Nom utilisateur : "
 
26
 
 
27
#: pg_dump.c:400 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
 
30
msgstr "%s: option � -X invalide -- %s\n"
 
31
 
 
32
#: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
 
33
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
 
34
#, c-format
 
35
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
36
msgstr "Essayez �%s --help� pour plus d'informations.\n"
 
37
 
 
38
#: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:290
 
39
#, c-format
 
40
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 
41
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier �tant �%s�)\n"
 
42
 
 
43
#: pg_dump.c:436
 
44
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 
45
msgstr "Les options �schema only� (-s) et �data only� (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n"
 
46
 
 
47
#: pg_dump.c:442
 
48
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
 
49
msgstr "Les options �clean� (-c) and �data only� (-a) ne peuvent �tre utilis�es ensemble\n"
 
50
 
 
51
#: pg_dump.c:448
 
52
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
 
53
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
 
54
 
 
55
#: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
 
56
msgid "use a full dump instead\n"
 
57
msgstr "utilisez une sauvegarde compl�te � la place\n"
 
58
 
 
59
#: pg_dump.c:455
 
60
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
 
61
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul sch�ma\n"
 
62
 
 
63
#: pg_dump.c:462
 
64
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
 
65
msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas �tre utilis�es ensemble\n"
 
66
 
 
67
#: pg_dump.c:463
 
68
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 
69
msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
 
70
 
 
71
#: pg_dump.c:469
 
72
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
 
73
msgstr ""
 
74
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
 
75
"format texte\n"
 
76
 
 
77
#: pg_dump.c:470
 
78
msgid "(Use a different output format.)\n"
 
79
msgstr "(Utilisez un format de sortie diff�rent.)\n"
 
80
 
 
81
#: pg_dump.c:499
 
82
#, c-format
 
83
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 
84
msgstr "Format de sortie sp�cifi� invalide (�%s�)\n"
 
85
 
 
86
#: pg_dump.c:505
 
87
#, c-format
 
88
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
 
89
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde �%s� en �criture\n"
 
90
 
 
91
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:516
 
92
#, c-format
 
93
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
 
94
msgstr "impossible d'analyser la version �%s�\n"
 
95
 
 
96
#: pg_dump.c:552
 
97
#, c-format
 
98
msgid "last built-in OID is %u\n"
 
99
msgstr "Le dernier OID des int�gr�s est %u\n"
 
100
 
 
101
#: pg_dump.c:663
 
102
#, c-format
 
103
msgid ""
 
104
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
 
105
"\n"
 
106
msgstr ""
 
107
"%s sauvegarde une base de donn�es dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
 
108
"\n"
 
109
 
 
110
#: pg_dump.c:664 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
 
111
msgid "Usage:\n"
 
112
msgstr "Usage:\n"
 
113
 
 
114
#: pg_dump.c:665
 
115
#, c-format
 
116
msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
117
msgstr "  %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
 
118
 
 
119
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
 
120
msgid ""
 
121
"\n"
 
122
"General options:\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"\n"
 
125
"Options g�n�rales:\n"
 
126
 
 
127
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
 
128
msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
 
129
msgstr "  -f, --file=NOMFICHIER    nom du fichier en sortie\n"
 
130
 
 
131
#: pg_dump.c:669
 
132
msgid "  -F, --format=c|t|p       output file format (custom, tar, plain text)\n"
 
133
msgstr "  -F, --format=c|t|p       format du fichier en sortie (personnalis�, tar, texte)\n"
 
134
 
 
135
#: pg_dump.c:670
 
136
msgid ""
 
137
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
138
"                           pg_dump version\n"
 
139
msgstr ""
 
140
"  -i, --ignore-version     continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n"
 
141
"                           � la version de pg_dump\n"
 
142
 
 
143
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
 
144
msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
 
145
msgstr "  -v, --verbose            mode verbeux\n"
 
146
 
 
147
#: pg_dump.c:673
 
148
msgid "  -Z, --compress=0-9       compression level for compressed formats\n"
 
149
msgstr "  -Z, --compress=0-9       niveau de compression pour les formats compress�s\n"
 
150
 
 
151
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
 
152
msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
 
153
msgstr "  --help                   affiche cette aide, puis quitte\n"
 
154
 
 
155
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
 
156
msgid "  --version                output version information, then exit\n"
 
157
msgstr "  --version                affiche les informations de version, puis quitte\n"
 
158
 
 
159
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
 
160
msgid ""
 
161
"\n"
 
162
"Options controlling the output content:\n"
 
163
msgstr ""
 
164
"\n"
 
165
"Options contr�lant le contenu en sortie :\n"
 
166
 
 
167
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
 
168
msgid "  -a, --data-only          dump only the data, not the schema\n"
 
169
msgstr "  -a, --data-only          sauvegarde seulement les donn�es, pas le sch�ma\n"
 
170
 
 
171
#: pg_dump.c:679
 
172
msgid "  -b, --blobs              include large objects in dump\n"
 
173
msgstr "  -b, --blobs              inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
 
174
 
 
175
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
 
176
msgid "  -c, --clean              clean (drop) schema prior to create\n"
 
177
msgstr "  -c, --clean              nettoie (supprime) le sch�ma avant la cr�ation\n"
 
178
 
 
179
#: pg_dump.c:681
 
180
msgid "  -C, --create             include commands to create database in dump\n"
 
181
msgstr "  -C, --create             inclut les commandes de cr�ation de la base de donn�es dans la sauvegarde\n"
 
182
 
 
183
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
 
184
msgid "  -d, --inserts            dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
 
185
msgstr "  -d, --inserts            sauvegarde les donn�es avec des instructions INSERT plut�t que COPY\n"
 
186
 
 
187
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
 
188
msgid "  -D, --column-inserts     dump data as INSERT commands with column names\n"
 
189
msgstr ""
 
190
"  -D, --column-inserts     sauvegarde les donn�es avec des commandes INSERT pr�cisant\n"
 
191
"                           les noms des colonnes\n"
 
192
 
 
193
#: pg_dump.c:684
 
194
msgid "  -n, --schema=SCHEMA      dump the named schema only\n"
 
195
msgstr "  -n, --schema=SCHEMA      sauvegarde uniquement le sch�ma nomm�\n"
 
196
 
 
197
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
 
198
msgid "  -o, --oids               include OIDs in dump\n"
 
199
msgstr "  -o, --oids               inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
 
200
 
 
201
#: pg_dump.c:686
 
202
msgid ""
 
203
"  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
204
"                           in plain text format\n"
 
205
msgstr ""
 
206
"  -O, --no-owner           ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propri�taire\n"
 
207
"                           des objets au format texte\n"
 
208
 
 
209
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
 
210
msgid "  -s, --schema-only        dump only the schema, no data\n"
 
211
msgstr "  -s, --schema-only        sauvegarde uniquement le sch�ma, pas les donn�es\n"
 
212
 
 
213
#: pg_dump.c:689
 
214
msgid ""
 
215
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in\n"
 
216
"                           plain text format\n"
 
217
msgstr "  -S, --superuser=NOM     sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser avec le format texte\n"
 
218
 
 
219
#: pg_dump.c:691
 
220
msgid "  -t, --table=TABLE        dump the named table only\n"
 
221
msgstr "  -t, --table=TABLE        sauvegarde uniquement la table indiqu�e\n"
 
222
 
 
223
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
 
224
msgid "  -x, --no-privileges      do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 
225
msgstr "  -x, --no-privileges      ne sauvegarde pas les privil�ges (grant/revoke)\n"
 
226
 
 
227
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
 
228
msgid ""
 
229
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
 
230
"                           disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 
231
msgstr ""
 
232
"  -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
 
233
"                           d�sactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
 
234
"                           respecte le standard en mati�re de guillemets pour\n"
 
235
"                           SQL\n"
 
236
 
 
237
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
 
238
msgid ""
 
239
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 
240
"                           disable triggers during data-only restore\n"
 
241
msgstr ""
 
242
"  -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
 
243
"                           d�sactive les d�clencheurs (triggers) lors d'une restauration des donn�es seules\n"
 
244
 
 
245
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
 
246
msgid ""
 
247
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
 
248
"                           use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
 
249
"                           OWNER TO commands\n"
 
250
msgstr ""
 
251
"  -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
 
252
"                           utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au "
 
253
"lieu\n"
 
254
"                           des commandes OWNER TO\n"
 
255
 
 
256
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
 
257
msgid ""
 
258
"\n"
 
259
"Connection options:\n"
 
260
msgstr ""
 
261
"\n"
 
262
"Options de connexion :\n"
 
263
 
 
264
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
 
265
msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 
266
msgstr "  -h, --host=NOMHOTE       h�te du serveur de bases de donn�es ou r�pertoire des sockets\n"
 
267
 
 
268
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
 
269
msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 
270
msgstr "  -p, --port=PORT          num�ro de port du serveur de bases de donn�es\n"
 
271
 
 
272
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
 
273
msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 
274
msgstr "  -U, --username=NOM       se connecte avec cet utilisateur\n"
 
275
 
 
276
#: pg_dump.c:705 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
 
277
msgid ""
 
278
"  -W, --password           force password prompt (should happen "
 
279
"automatically)\n"
 
280
msgstr "  -W, --password           force la demande du mot de passe (par d�faut)\n"
 
281
 
 
282
#: pg_dump.c:707
 
283
msgid ""
 
284
"\n"
 
285
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
 
286
"variable value is used.\n"
 
287
"\n"
 
288
msgstr ""
 
289
"\n"
 
290
"Si aucune base de donn�es n'est sp�cifi�e, la valeur de la variable d'environnement\n"
 
291
"PGDATABASE est alors utilis�e.\n"
 
292
"\n"
 
293
 
 
294
#: pg_dump.c:709 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
 
295
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
296
msgstr "Indiquez les bogues � <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
297
 
 
298
#: pg_backup_archiver.c:1215 pg_dump.c:717
 
299
msgid "*** aborted because of error\n"
 
300
msgstr "*** annul� � cause de l'erreur\n"
 
301
 
 
302
#: pg_dump.c:799
 
303
#, c-format
 
304
msgid "dumping contents of table %s\n"
 
305
msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
 
306
 
 
307
#: pg_dump.c:911
 
308
#, c-format
 
309
msgid ""
 
310
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
 
311
"failed.\n"
 
312
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table �%s� a �chou� : �chec de PQendcopy().\n"
 
313
 
 
314
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
 
315
#, c-format
 
316
msgid "Error message from server: %s"
 
317
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
 
318
 
 
319
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
 
320
#, c-format
 
321
msgid "The command was: %s\n"
 
322
msgstr "La commande �tait : %s\n"
 
323
 
 
324
#: pg_dump.c:1184
 
325
msgid "saving database definition\n"
 
326
msgstr "sauvegarde de la d�finition de la base de donn�es\n"
 
327
 
 
328
#: pg_dump.c:1230
 
329
#, c-format
 
330
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
331
msgstr "entr�e pg_database manquante pour la base de donn�es �%s�\n"
 
332
 
 
333
#: pg_dump.c:1237
 
334
#, c-format
 
335
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
 
336
msgstr "la requ�te a renvoy�e plus d'une (%d) entr�e pg_database pour la base de donn�es �%s�\n"
 
337
 
 
338
#: pg_dump.c:1345
 
339
msgid "saving encoding\n"
 
340
msgstr "sauvegarde du codage\n"
 
341
 
 
342
#: pg_dump.c:1395
 
343
msgid "saving large objects\n"
 
344
msgstr "sauvegarde des gros objets\n"
 
345
 
 
346
#: pg_dump.c:1428
 
347
#, c-format
 
348
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
 
349
msgstr "dumpBlobs(): impossible d'ouvrir le gros objet : %s"
 
350
 
 
351
#: pg_dump.c:1441
 
352
#, c-format
 
353
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
 
354
msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
 
355
 
 
356
#: pg_dump.c:1558
 
357
#, c-format
 
358
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 
359
msgstr "ATTENTION : le propri�taire du sch�ma �%s� semble �tre invalide\n"
 
360
 
 
361
#: pg_dump.c:1575
 
362
#, c-format
 
363
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
 
364
msgstr "le sch�ma sp�cifi� �%s� n'existe pas\n"
 
365
 
 
366
#: pg_dump.c:1612
 
367
#, c-format
 
368
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 
369
msgstr "le sch�ma avec OID %u n'existe pas\n"
 
370
 
 
371
#: pg_dump.c:1797
 
372
#, c-format
 
373
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 
374
msgstr "ATTENTION : le propri�tare du type de donn�es �%s� semble �tre invalide\n"
 
375
 
 
376
#: pg_dump.c:1895
 
377
#, c-format
 
378
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 
379
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de l'op�rateur �%s� semble �tre invalide\n"
 
380
 
 
381
#: pg_dump.c:2061
 
382
#, c-format
 
383
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 
384
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la classe d'op�rateur �%s� semble �tre invalide\n"
 
385
 
 
386
#: pg_dump.c:2165
 
387
#, c-format
 
388
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
389
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction d'aggr�gat �%s� semble �tre invalide\n"
 
390
 
 
391
#: pg_dump.c:2299
 
392
#, c-format
 
393
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 
394
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la fonction �%s� semble �tre invalide\n"
 
395
 
 
396
#: pg_dump.c:2586
 
397
#, c-format
 
398
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 
399
msgstr "ATTENTION : le propri�taire de la table �%s� semble �tre invalide\n"
 
400
 
 
401
#: pg_dump.c:2605
 
402
#, c-format
 
403
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
 
404
msgstr "la table sp�cifi�e �%s� n'existe pas\n"
 
405
 
 
406
#: pg_dump.c:2712
 
407
#, c-format
 
408
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
 
409
msgstr "lecture des index de la table �%s�\n"
 
410
 
 
411
#: pg_dump.c:2949
 
412
#, c-format
 
413
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
 
414
msgstr "lecture des contraintes de cl�s �trang�res pour la table �%s�\n"
 
415
 
 
416
#: pg_dump.c:3234
 
417
#, c-format
 
418
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
 
419
msgstr "lecture des d�clencheurs pour la table �%s�\n"
 
420
 
 
421
#: pg_dump.c:3306
 
422
#, c-format
 
423
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
 
424
msgstr "%d d�clencheurs (triggers) �taient attendus pour la table �%s� mais il en existe %d\n"
 
425
 
 
426
#: pg_dump.c:3351
 
427
#, c-format
 
428
msgid ""
 
429
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
 
430
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 
431
msgstr "la requ�te a produit un nom de table r�f�renc� par null pour le declencheur de la cl� �trang�re �%s� sur la table �%s� (OID de la table : %u)\n"
 
432
 
 
433
#: pg_dump.c:3652
 
434
#, c-format
 
435
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
 
436
msgstr "recherche des colonnes et types de la table �%s�\n"
 
437
 
 
438
#: pg_dump.c:3738
 
439
#, c-format
 
440
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 
441
msgstr "num�ro de colonne invalide pour la table �%s�\n"
 
442
 
 
443
#: pg_dump.c:3772
 
444
#, c-format
 
445
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
 
446
msgstr "recherche des expressions par d�faut de la table �%s�\n"
 
447
 
 
448
#: pg_dump.c:3855
 
449
#, c-format
 
450
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 
451
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table �%s�\n"
 
452
 
 
453
#: pg_dump.c:3873
 
454
#, c-format
 
455
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
 
456
msgstr "recherche des contraintes de v�rification pour la table �%s�\n"
 
457
 
 
458
#: pg_dump.c:3937
 
459
#, c-format
 
460
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 
461
msgstr "%d contraintes de v�rification �taient attendues pour la table �%s� mais %d ont �t� trouv�\n"
 
462
 
 
463
#: pg_dump.c:3939
 
464
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 
465
msgstr "(Les catalogues syst�me semblent �tre corrompus.)\n"
 
466
 
 
467
#: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
 
468
#: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
 
471
msgstr "%d ligne re�ues au lieu d'une seule � partir de : %s"
 
472
 
 
473
#: pg_dump.c:4903
 
474
#, c-format
 
475
msgid "query yielded no rows: %s\n"
 
476
msgstr "la requ�te n'a renvoy� aucune ligne : %s\n"
 
477
 
 
478
#: pg_dump.c:5251
 
479
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 
480
msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
 
481
 
 
482
#: pg_dump.c:5288
 
483
#, c-format
 
484
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 
485
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction �%s�\n"
 
486
 
 
487
#: pg_dump.c:5805
 
488
#, c-format
 
489
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 
490
msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op�rateur ayant l'OID %s\n"
 
491
 
 
492
#: pg_dump.c:6295
 
493
#, c-format
 
494
msgid ""
 
495
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
 
496
"database version; ignored\n"
 
497
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr�gat %s n'a pas pu �tre sauvegard� correctement avec cette versionde la base de donn�es; ignor�\n"
 
498
 
 
499
#: pg_dump.c:6429
 
500
#, c-format
 
501
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 
502
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet �%s� (%s)\n"
 
503
 
 
504
#: pg_dump.c:6523
 
505
#, c-format
 
506
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 
507
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue �%s� n'a renvoy� aucune donn�e\n"
 
508
 
 
509
#: pg_dump.c:6526
 
510
#, c-format
 
511
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 
512
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la d�finition de la vue �%s� a renvoy� plus d'une d�finition\n"
 
513
 
 
514
#: pg_dump.c:6535
 
515
#, c-format
 
516
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 
517
msgstr "la d�finition de la vue �%s� semble �tre vide (longueur nulle)\n"
 
518
 
 
519
#: pg_dump.c:6848
 
520
#, c-format
 
521
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 
522
msgstr "num�ro de colonne invalide %d pour la table �%s�\n"
 
523
 
 
524
#: pg_dump.c:6951
 
525
#, c-format
 
526
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 
527
msgstr "index manquant pour la contrainte �%s�\n"
 
528
 
 
529
#: pg_dump.c:7111
 
530
#, c-format
 
531
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 
532
msgstr "Type de contrainte inattendu : %c\n"
 
533
 
 
534
#: pg_dump.c:7172
 
535
msgid "inserted invalid OID\n"
 
536
msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
 
537
 
 
538
#: pg_dump.c:7178
 
539
#, c-format
 
540
msgid "maximum system OID is %u\n"
 
541
msgstr "l'OID syst�me maximum est %u\n"
 
542
 
 
543
#: pg_dump.c:7219
 
544
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
 
545
msgstr "entr�e pg_database manquante pour cette base de donn�es\n"
 
546
 
 
547
#: pg_dump.c:7224
 
548
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
 
549
msgstr "il existe plus d'une entr�e dans pg_database pour cette base de donn�es\n"
 
550
 
 
551
#: pg_dump.c:7256
 
552
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
553
msgstr "impossible de trouver l'entr�e de pg_indexes dans pg_class\n"
 
554
 
 
555
#: pg_dump.c:7261
 
556
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
 
557
msgstr "il existe plus d'une entr�e pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
 
558
 
 
559
#: pg_dump.c:7310
 
560
#, c-format
 
561
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 
562
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence �%s� a renvoy� %d lignes (une seule attendue)\n"
 
563
 
 
564
#: pg_dump.c:7319
 
565
#, c-format
 
566
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
 
567
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir les donn�es de la s�quence �%s� a renvoy� le nom �%s�\n"
 
568
 
 
569
#: pg_dump.c:7560
 
570
#, c-format
 
571
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 
572
msgstr "cha�ne en argument invalide (%s) pour le d�clencheur (trigger) �%s� sur la table �%s�\n"
 
573
 
 
574
#: pg_dump.c:7667
 
575
#, c-format
 
576
msgid ""
 
577
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
 
578
"returned"
 
579
msgstr "la requ�te permettant d'obtenir la r�gle �%s�, associ�e � la table �%s�, a �chou� : mauvais nombre de lignes renvoy�es"
 
580
 
 
581
#: pg_dump.c:7735
 
582
msgid "reading dependency data\n"
 
583
msgstr "r�cup�ration des donn�es de d�pendance\n"
 
584
 
 
585
#: pg_dump.c:7924
 
586
#, c-format
 
587
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
 
588
msgstr "la requ�te a renvoy� %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
 
589
 
 
590
#: pg_dump.c:8111
 
591
msgid "SQL command failed\n"
 
592
msgstr "La commande SQL a �chou�\n"
 
593
 
 
594
#: common.c:99
 
595
msgid "reading schemas\n"
 
596
msgstr "lecture des sch�mas\n"
 
597
 
 
598
#: common.c:103
 
599
msgid "reading user-defined functions\n"
 
600
msgstr "lecture des fonctions d�finies par l'utilisateur\n"
 
601
 
 
602
#: common.c:108
 
603
msgid "reading user-defined types\n"
 
604
msgstr "lecture des types d�finis par l'utilisateur\n"
 
605
 
 
606
#: common.c:113
 
607
msgid "reading procedural languages\n"
 
608
msgstr "lecture des langages proc�duraux\n"
 
609
 
 
610
#: common.c:117
 
611
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
 
612
msgstr "lecture des fonctions d'aggr�gats d�finies par l'utilisateur\n"
 
613
 
 
614
#: common.c:121
 
615
msgid "reading user-defined operators\n"
 
616
msgstr "lecture des op�rateurs d�finis par l'utilisateur\n"
 
617
 
 
618
#: common.c:125
 
619
msgid "reading user-defined operator classes\n"
 
620
msgstr "lecture des classes d'op�rateurs d�finies par l'utilisateur\n"
 
621
 
 
622
#: common.c:129
 
623
msgid "reading user-defined conversions\n"
 
624
msgstr "lecture des conversions d�finies par l'utilisateur\n"
 
625
 
 
626
#: common.c:133
 
627
msgid "reading user-defined tables\n"
 
628
msgstr "lecture des tables d�finies par l'utilisateur\n"
 
629
 
 
630
#: common.c:137
 
631
msgid "reading table inheritance information\n"
 
632
msgstr "lecture des informations d'h�ritage des tables\n"
 
633
 
 
634
#: common.c:141
 
635
msgid "reading rewrite rules\n"
 
636
msgstr "lecture des r�gles de r�-�criture\n"
 
637
 
 
638
#: common.c:145
 
639
msgid "reading type casts\n"
 
640
msgstr "lecture des conversions de type\n"
 
641
 
 
642
#: common.c:150
 
643
msgid "finding inheritance relationships\n"
 
644
msgstr "recherche des relations d'h�ritage\n"
 
645
 
 
646
#: common.c:154
 
647
msgid "reading column info for interesting tables\n"
 
648
msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables int�ressantes\n"
 
649
 
 
650
#: common.c:158
 
651
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
 
652
msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes h�rit�es des sous-tables\n"
 
653
 
 
654
#: common.c:162
 
655
msgid "reading indexes\n"
 
656
msgstr "lecture des index\n"
 
657
 
 
658
#: common.c:166
 
659
msgid "reading constraints\n"
 
660
msgstr "lecture des contraintes\n"
 
661
 
 
662
#: common.c:170
 
663
msgid "reading triggers\n"
 
664
msgstr "lecture des d�clencheurs (triggers)\n"
 
665
 
 
666
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:615
 
667
#: pg_backup_archiver.c:966 pg_backup_archiver.c:1080
 
668
#: pg_backup_archiver.c:1518 pg_backup_archiver.c:1668
 
669
#: pg_backup_archiver.c:1701 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
 
670
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
 
671
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
 
672
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
 
673
msgid "out of memory\n"
 
674
msgstr "m�moire insuffisante\n"
 
675
 
 
676
#: common.c:728
 
677
#, c-format
 
678
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 
679
msgstr "v�rification �chou�e, OID %u parent de la table �%s� (OID %u) introuvable\n"
 
680
 
 
681
#: common.c:770
 
682
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
 
683
msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique, trop de nombres\n"
 
684
 
 
685
#: common.c:785
 
686
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
 
687
msgstr "impossible d'analyser le tableau num�rique : caract�re invalide dans le nombre\n"
 
688
 
 
689
#: pg_backup_archiver.c:42
 
690
msgid "archiver"
 
691
msgstr "archiver"
 
692
 
 
693
#: pg_backup_archiver.c:124
 
694
msgid "could not close output archive file\n"
 
695
msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
 
696
 
 
697
#: pg_backup_archiver.c:150
 
698
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
 
699
msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
 
700
 
 
701
#: pg_backup_archiver.c:157
 
702
msgid "connecting to database for restore\n"
 
703
msgstr "connexion � la base de donn�es pour la restauration\n"
 
704
 
 
705
#: pg_backup_archiver.c:159
 
706
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 
707
msgstr ""
 
708
"les connexions directes � la base de donn�es ne sont pas support�es dans les archives\n"
 
709
"ant�rieures � la 1.3\n"
 
710
 
 
711
#: pg_backup_archiver.c:201
 
712
msgid "implied data-only restore\n"
 
713
msgstr "implique une restauration des donn�es uniquement\n"
 
714
 
 
715
#: pg_backup_archiver.c:234
 
716
#, c-format
 
717
msgid "dropping %s %s\n"
 
718
msgstr "suppression de %s %s\n"
 
719
 
 
720
#: pg_backup_archiver.c:260 pg_backup_archiver.c:262
 
721
#, c-format
 
722
msgid "warning from original dump file: %s\n"
 
723
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
 
724
 
 
725
#: pg_backup_archiver.c:269
 
726
#, c-format
 
727
msgid "creating %s %s\n"
 
728
msgstr "cr�ation de %s %s\n"
 
729
 
 
730
#: pg_backup_archiver.c:277
 
731
#, c-format
 
732
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 
733
msgstr "connexion � la nouvelle base de donn�es �%s�\n"
 
734
 
 
735
#: pg_backup_archiver.c:302
 
736
msgid ""
 
737
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
 
738
"support)\n"
 
739
msgstr "impossible de restaurer � partir de l'archive compress�e (non configur� pour un support de la compression)\n"
 
740
 
 
741
#: pg_backup_archiver.c:322
 
742
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
 
743
msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
 
744
 
 
745
#: pg_backup_archiver.c:332
 
746
#, c-format
 
747
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
 
748
msgstr "restauration des donn�es de la table �%s�\n"
 
749
 
 
750
#: pg_backup_archiver.c:364 pg_backup_archiver.c:450
 
751
#, c-format
 
752
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
 
753
msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour �%s�\n"
 
754
 
 
755
#: pg_backup_archiver.c:375
 
756
#, c-format
 
757
msgid "executing %s %s\n"
 
758
msgstr "ex�cution de %s %s\n"
 
759
 
 
760
#: pg_backup_archiver.c:395
 
761
#, c-format
 
762
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
 
763
msgstr "initialisation du propri�taire et des privil�ges pour %s %s\n"
 
764
 
 
765
#: pg_backup_archiver.c:513
 
766
msgid "disabling triggers\n"
 
767
msgstr "d�sactivation des d�clencheurs (triggers)\n"
 
768
 
 
769
#: pg_backup_archiver.c:552
 
770
msgid "enabling triggers\n"
 
771
msgstr "activation des d�clencheurs (triggers)\n"
 
772
 
 
773
#: pg_backup_archiver.c:587
 
774
msgid ""
 
775
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
 
776
"DataDumper routine\n"
 
777
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas �tre appel� en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
 
778
 
 
779
#: pg_backup_archiver.c:730
 
780
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 
781
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas support�e pour le format choisi\n"
 
782
 
 
783
#: pg_backup_archiver.c:770 pg_backup_archiver.c:858
 
784
msgid "committing large-object transactions\n"
 
785
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
 
786
 
 
787
#: pg_backup_archiver.c:780
 
788
#, c-format
 
789
msgid "restored %d large objects\n"
 
790
msgstr "restauration de %d gros objets\n"
 
791
 
 
792
#: pg_backup_archiver.c:797
 
793
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
 
794
msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion � la base de donn�es\n"
 
795
 
 
796
#: pg_backup_archiver.c:811
 
797
msgid "starting large-object transactions\n"
 
798
msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
 
799
 
 
800
#: pg_backup_archiver.c:819
 
801
msgid "could not create large object\n"
 
802
msgstr "impossible de cr�er un gros objet\n"
 
803
 
 
804
#: pg_backup_archiver.c:821
 
805
#, c-format
 
806
msgid "restoring large object with OID %u as %u\n"
 
807
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u en tant que %u\n"
 
808
 
 
809
#: pg_backup_archiver.c:827
 
810
msgid "could not open large object\n"
 
811
msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
 
812
 
 
813
#: pg_backup_archiver.c:842
 
814
#, c-format
 
815
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
 
816
msgstr "�criture des %lu octets restant du gros objet (r�sultat = %lu)\n"
 
817
 
 
818
#: pg_backup_archiver.c:845 pg_backup_archiver.c:1137
 
819
#, c-format
 
820
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 
821
msgstr "impossible d'�crire le gros objet (r�sultat : %lu, attendu : %lu)\n"
 
822
 
 
823
#: pg_backup_archiver.c:891
 
824
msgid "could not open TOC file\n"
 
825
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
 
826
 
 
827
#: pg_backup_archiver.c:912
 
828
#, c-format
 
829
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 
830
msgstr "ATTENTION : ligne ignor�e : %s\n"
 
831
 
 
832
#: pg_backup_archiver.c:919
 
833
#, c-format
 
834
msgid "could not find entry for ID %d\n"
 
835
msgstr "impossible de trouver l'entr�e pour l'ID %d\n"
 
836
 
 
837
#: pg_backup_archiver.c:929 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
 
838
#, c-format
 
839
msgid "could not close TOC file: %s\n"
 
840
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
 
841
 
 
842
#: pg_backup_archiver.c:1028 pg_backup_files.c:130
 
843
#, c-format
 
844
msgid "could not open output file: %s\n"
 
845
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
 
846
 
 
847
#: pg_backup_archiver.c:1044
 
848
#, c-format
 
849
msgid "could not close output file: %s\n"
 
850
msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
 
851
 
 
852
#: pg_backup_archiver.c:1133
 
853
#, c-format
 
854
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 
855
msgstr "�criture de %lu octets des donn�es d'un gros objet (r�sultat = %lu)\n"
 
856
 
 
857
#: pg_backup_archiver.c:1155
 
858
msgid "could not write to compressed archive\n"
 
859
msgstr "impossible d'�crire l'archive compress�e\n"
 
860
 
 
861
#: pg_backup_archiver.c:1163
 
862
msgid "could not write to custom output routine\n"
 
863
msgstr "impossible d'�crire vers la routine de sauvegarde personnalis�e\n"
 
864
 
 
865
#: pg_backup_archiver.c:1178
 
866
#, c-format
 
867
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
 
868
msgstr "impossible d'�crire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
 
869
 
 
870
#: pg_backup_archiver.c:1263
 
871
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 
872
msgstr "Erreur sur �INITIALIZING� :\n"
 
873
 
 
874
#: pg_backup_archiver.c:1268
 
875
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 
876
msgstr "Erreur sur �PROCESSING TOC�:\n"
 
877
 
 
878
#: pg_backup_archiver.c:1273
 
879
msgid "Error while FINALIZING:\n"
 
880
msgstr "Erreur sur �FINALIZING� :\n"
 
881
 
 
882
#: pg_backup_archiver.c:1278
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 
885
msgstr "Erreur � partir de l'entr�e TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
 
886
 
 
887
#: pg_backup_archiver.c:1411
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
 
890
msgstr "Drapeau de d�calage de donn�e inattendu %d\n"
 
891
 
 
892
#: pg_backup_archiver.c:1424
 
893
msgid "file offset in dump file is too large\n"
 
894
msgstr "le d�calage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
 
895
 
 
896
#: pg_backup_archiver.c:1536
 
897
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 
898
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
 
899
 
 
900
#: pg_backup_archiver.c:1556 pg_backup_files.c:148
 
901
#, c-format
 
902
msgid "could not open input file: %s\n"
 
903
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
 
904
 
 
905
#: pg_backup_archiver.c:1563
 
906
#, c-format
 
907
msgid "could not read input file: %s\n"
 
908
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entr�e : %s\n"
 
909
 
 
910
#: pg_backup_archiver.c:1565
 
911
#, c-format
 
912
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 
913
msgstr "le fichier en entr�e est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
 
914
 
 
915
#: pg_backup_archiver.c:1618
 
916
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 
917
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide (trop petit ?)\n"
 
918
 
 
919
#: pg_backup_archiver.c:1621
 
920
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 
921
msgstr "le fichier en entr�e ne semble pas �tre une archive valide\n"
 
922
 
 
923
#: pg_backup_archiver.c:1639
 
924
#, c-format
 
925
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
 
926
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon pr�visionnel\n"
 
927
 
 
928
#: pg_backup_archiver.c:1646
 
929
#, c-format
 
930
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
 
931
msgstr "impossible de fermer le fichier en entr�e apr�s avoir lu l'en-t�te : %s\n"
 
932
 
 
933
#: pg_backup_archiver.c:1663
 
934
#, c-format
 
935
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 
936
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
 
937
 
 
938
#: pg_backup_archiver.c:1732
 
939
#, c-format
 
940
msgid "archive format is %d\n"
 
941
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
 
942
 
 
943
#: pg_backup_archiver.c:1759
 
944
#, c-format
 
945
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 
946
msgstr "format de fichier non reconnu �%d�\n"
 
947
 
 
948
#: pg_backup_archiver.c:1887
 
949
#, c-format
 
950
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 
951
msgstr "ID %d de l'entr�e en dehors de la gamme -- peut-�tre un TOC corrompu\n"
 
952
 
 
953
#: pg_backup_archiver.c:1972
 
954
#, c-format
 
955
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 
956
msgstr "lecture de l'entr�e %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
 
957
 
 
958
#: pg_backup_archiver.c:2134
 
959
#, c-format
 
960
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 
961
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur � �%s�: %s"
 
962
 
 
963
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:2597
 
964
#, c-format
 
965
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
 
966
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propri�taire du type d'objet %s\n"
 
967
 
 
968
#: pg_backup_archiver.c:2630
 
969
msgid ""
 
970
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
 
971
"will be uncompressed\n"
 
972
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compress�e\n"
 
973
 
 
974
#: pg_backup_archiver.c:2665
 
975
msgid "did not find magic string in file header\n"
 
976
msgstr "impossible de trouver la cha�ne magique dans le fichier d'en-t�te\n"
 
977
 
 
978
#: pg_backup_archiver.c:2679
 
979
#, c-format
 
980
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 
981
msgstr "version non support�e (%d.%d) dans le fichier d'en-t�te\n"
 
982
 
 
983
#: pg_backup_archiver.c:2684
 
984
#, c-format
 
985
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 
986
msgstr "�chec de la v�rification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
 
987
 
 
988
#: pg_backup_archiver.c:2688
 
989
msgid ""
 
990
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
 
991
"may fail\n"
 
992
msgstr "ATTENTION : l'archive a �t� cr��e sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines op�rations pourraient �chouer\n"
 
993
 
 
994
#: pg_backup_archiver.c:2698
 
995
#, c-format
 
996
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 
997
msgstr "le format attendu (%d) diff�re du format du fichier (%d)\n"
 
998
 
 
999
#: pg_backup_archiver.c:2714
 
1000
msgid ""
 
1001
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
 
1002
"compression -- no data will be available\n"
 
1003
msgstr "ATTENTION : l'archive est compress�e mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donn�e ne sera disponible\n"
 
1004
 
 
1005
#: pg_backup_archiver.c:2732
 
1006
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 
1007
msgstr "ATTENTION : date de cr�ation invalide dans l'en-t�te\n"
 
1008
 
 
1009
#: pg_backup_custom.c:97
 
1010
msgid "custom archiver"
 
1011
msgstr "programme d'archive personnalis�"
 
1012
 
 
1013
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
 
1016
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive �%s�: %s\n"
 
1017
 
 
1018
#: pg_backup_custom.c:389
 
1019
msgid "invalid OID for large object\n"
 
1020
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
 
1021
 
 
1022
#: pg_backup_custom.c:447
 
1023
msgid ""
 
1024
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
 
1025
"on this input stream (fseek required)\n"
 
1026
msgstr "Sauvegarder un bloc de donn�es sp�cifique du TOC sans ordre n'est pas support� sans identifiant dans ce flux en entr�e (fseek requis)\n"
 
1027
 
 
1028
#: pg_backup_custom.c:462
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
 
1031
msgstr "type du bloc de donn�es non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
 
1032
 
 
1033
#: pg_backup_custom.c:473
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "error during file seek: %s\n"
 
1036
msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
 
1037
 
 
1038
#: pg_backup_custom.c:480
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
 
1041
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des donn�es -- attendait %d\n"
 
1042
 
 
1043
#: pg_backup_custom.c:491
 
1044
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
 
1045
msgstr "les gros objets ne peuvent pas �tre charg�s sans une connexion � la base de donn�es\n"
 
1046
 
 
1047
#: pg_backup_custom.c:497
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
 
1050
msgstr "type de bloc de donn�es non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
 
1051
 
 
1052
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
 
1053
#, c-format
 
1054
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
 
1055
msgstr "impossible d'initialiser la biblioth�que de compression : %s\n"
 
1056
 
 
1057
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
 
1060
msgstr "impossible de lire le bloc de donn�es -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
 
1061
 
 
1062
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "could not uncompress data: %s\n"
 
1065
msgstr "impossible de d�compresser les donn�es : %s\n"
 
1066
 
 
1067
#: pg_backup_custom.c:607
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "could not close compression library: %s\n"
 
1070
msgstr "impossible de fermer la biblioth�que de compression : %s\n"
 
1071
 
 
1072
#: pg_backup_custom.c:704
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "could not write byte: %s\n"
 
1075
msgstr "impossible d'�crire l'octet : %s\n"
 
1076
 
 
1077
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
1080
msgstr "erreur d'�criture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
 
1081
 
 
1082
#: pg_backup_custom.c:819
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "could not close archive file: %s\n"
 
1085
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
 
1086
 
 
1087
#: pg_backup_custom.c:842
 
1088
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
 
1089
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas � la position attendue -- ftell utilis�\n"
 
1090
 
 
1091
#: pg_backup_custom.c:925
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "could not compress data: %s\n"
 
1094
msgstr "impossible de compresser les donn�es : %s\n"
 
1095
 
 
1096
#: pg_backup_custom.c:945
 
1097
msgid "could not write compressed chunk\n"
 
1098
msgstr "impossible d'�crire le paquet compress�\n"
 
1099
 
 
1100
#: pg_backup_custom.c:959
 
1101
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
 
1102
msgstr "impossible d'�crire le paquet d�compress�\n"
 
1103
 
 
1104
#: pg_backup_custom.c:1005
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "could not close compression stream: %s\n"
 
1107
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
 
1108
 
 
1109
#: pg_backup_db.c:31
 
1110
msgid "archiver (db)"
 
1111
msgstr "programme d'archives (db)"
 
1112
 
 
1113
#: pg_backup_db.c:68
 
1114
msgid "could not get server_version from libpq\n"
 
1115
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
 
1116
 
 
1117
#: pg_backup_db.c:79
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
 
1120
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
 
1121
 
 
1122
#: pg_backup_db.c:82
 
1123
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
 
1124
msgstr "continuation malgr� la non correspondance de version\n"
 
1125
 
 
1126
#: pg_backup_db.c:84
 
1127
msgid ""
 
1128
"aborting because of version mismatch  (Use the -i option to proceed "
 
1129
"anyway.)\n"
 
1130
msgstr "annulation � cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgr� tout.)\n"
 
1131
 
 
1132
#: pg_backup_db.c:151
 
1133
#, c-format
 
1134
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
 
1135
msgstr "connexion � la base de donn�es �%s� en tant qu'utilisateur �%s�\n"
 
1136
 
 
1137
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
 
1138
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
 
1139
msgid "Password: "
 
1140
msgstr "Mot de passe : "
 
1141
 
 
1142
#: pg_backup_db.c:167
 
1143
msgid "failed to reconnect to database\n"
 
1144
msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es\n"
 
1145
 
 
1146
#: pg_backup_db.c:190
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "could not reconnect to database: %s"
 
1149
msgstr "impossible de se reconnecter � la base de donn�es : %s"
 
1150
 
 
1151
#: pg_backup_db.c:227
 
1152
msgid "already connected to a database\n"
 
1153
msgstr "d�j� connect� � une base de donn�es\n"
 
1154
 
 
1155
#: pg_backup_db.c:250
 
1156
msgid "failed to connect to database\n"
 
1157
msgstr "impossible de se connecter � la base de donn�es\n"
 
1158
 
 
1159
#: pg_backup_db.c:269
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
 
1162
msgstr "echec lors de la connexion � la base de donn�es �%s� : %s"
 
1163
 
 
1164
#: pg_backup_db.c:284
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "%s"
 
1167
msgstr "%s"
 
1168
 
 
1169
#: pg_backup_db.c:313
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "%s: no result from server\n"
 
1172
msgstr "%s: aucun r�sultat du serveur\n"
 
1173
 
 
1174
#: pg_backup_db.c:320
 
1175
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
 
1176
msgstr "commande COPY ex�cut�e avec une connexion non primaire\n"
 
1177
 
 
1178
#: pg_backup_db.c:410
 
1179
msgid "error returned by PQputline\n"
 
1180
msgstr "erreur retourn�e par PQputline\n"
 
1181
 
 
1182
#: pg_backup_db.c:421
 
1183
msgid "error returned by PQendcopy\n"
 
1184
msgstr "erreur retourn�e par PQendcopy\n"
 
1185
 
 
1186
#: pg_backup_db.c:481
 
1187
msgid "could not execute query"
 
1188
msgstr "impossible d'ex�cuter la requ�te"
 
1189
 
 
1190
#: pg_backup_db.c:701
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
 
1193
msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table �%s� : %s"
 
1194
 
 
1195
#: pg_backup_db.c:707
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "no OID type columns in table %s\n"
 
1198
msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
 
1199
 
 
1200
#: pg_backup_db.c:721
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
 
1203
msgstr "correction des r�f�rences crois�es des gros objets pour %s.%s\n"
 
1204
 
 
1205
#: pg_backup_db.c:760
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "SQL: %s\n"
 
1208
msgstr "SQL : %s\n"
 
1209
 
 
1210
#: pg_backup_db.c:765
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 
1213
msgstr "impossible de mettre � jour la colonne �%s� de la table �%s� : %s"
 
1214
 
 
1215
#: pg_backup_db.c:770
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
 
1218
msgstr "erreur lors de la mise � jour de la colonne �%s� de la table �%s�: %s"
 
1219
 
 
1220
#: pg_backup_db.c:793
 
1221
msgid "creating table for large object cross-references\n"
 
1222
msgstr "cr�ation de la table de r�f�rences crois�es des gros objets\n"
 
1223
 
 
1224
#: pg_backup_db.c:796
 
1225
msgid "could not create large object cross-reference table"
 
1226
msgstr "impossible de cr�er la table de r�f�rences crois�es des gros objets"
 
1227
 
 
1228
#: pg_backup_db.c:806
 
1229
msgid "creating index for large object cross-references\n"
 
1230
msgstr "cr�ation des index pour les r�f�rences crois�es des gros objets\n"
 
1231
 
 
1232
#: pg_backup_db.c:810
 
1233
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
 
1234
msgstr "impossible de cr�er l'index sur la table de r�f�rences crois�es des gros objets"
 
1235
 
 
1236
#: pg_backup_db.c:823
 
1237
msgid "could not create large object cross-reference entry"
 
1238
msgstr "impossible de cr�er l'entr�e de r�f�rence crois�e du gros objet"
 
1239
 
 
1240
#: pg_backup_db.c:835
 
1241
msgid "could not start database transaction"
 
1242
msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de donn�es"
 
1243
 
 
1244
#: pg_backup_db.c:849
 
1245
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
 
1246
msgstr "impossible de lancer la transaction pour les r�f�rences crois�es sur des gros objets"
 
1247
 
 
1248
#: pg_backup_db.c:862
 
1249
msgid "could not commit database transaction"
 
1250
msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction de la base de donn�es"
 
1251
 
 
1252
#: pg_backup_db.c:875
 
1253
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
 
1254
msgstr "impossible d'ex�cuter (commit) la transaction pour les r�f�rences crois�es sur des gros objets"
 
1255
 
 
1256
#: pg_backup_files.c:69
 
1257
msgid "file archiver"
 
1258
msgstr "programme d'archivage de fichiers"
 
1259
 
 
1260
#: pg_backup_files.c:120
 
1261
msgid ""
 
1262
"WARNING:\n"
 
1263
"  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
 
1264
"  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"ATTENTION :\n"
 
1267
"  Ce format est l� pour des d�monstrations ; il n'est pas pr�vu pour une utilisation normale.\n"
 
1268
"  Les fichiers seront �crits dans le r�pertoire actuel.\n"
 
1269
 
 
1270
#: pg_backup_files.c:246
 
1271
msgid "could not open data file for output\n"
 
1272
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n"
 
1273
 
 
1274
#: pg_backup_files.c:266
 
1275
msgid "could not close data file\n"
 
1276
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es\n"
 
1277
 
 
1278
#: pg_backup_files.c:290
 
1279
msgid "could not open data file for input\n"
 
1280
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de donn�es en entr�e\n"
 
1281
 
 
1282
#: pg_backup_files.c:299
 
1283
msgid "could not close data file after reading\n"
 
1284
msgstr "impossible de fermer le fichier de donn�es apr�s lecture\n"
 
1285
 
 
1286
#: pg_backup_files.c:362
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
 
1289
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entr�e : %s\n"
 
1290
 
 
1291
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
 
1294
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
 
1295
 
 
1296
#: pg_backup_files.c:387
 
1297
msgid "could not write byte\n"
 
1298
msgstr "impossible d'�crire l'octet\n"
 
1299
 
 
1300
#: pg_backup_files.c:473
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
 
1303
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
 
1304
 
 
1305
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
 
1308
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
 
1309
 
 
1310
#: pg_backup_files.c:512
 
1311
msgid "could not open large object file\n"
 
1312
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
 
1313
 
 
1314
#: pg_backup_files.c:527
 
1315
msgid "could not close large object file\n"
 
1316
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
 
1317
 
 
1318
#: pg_backup_null.c:55
 
1319
msgid "this format cannot be read\n"
 
1320
msgstr "ce format ne peut pas �tre lu\n"
 
1321
 
 
1322
#: pg_backup_tar.c:105
 
1323
msgid "tar archiver"
 
1324
msgstr "programme tar"
 
1325
 
 
1326
#: pg_backup_tar.c:183
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
 
1329
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
 
1330
 
 
1331
#: pg_backup_tar.c:208
 
1332
msgid "compression not supported by tar output format\n"
 
1333
msgstr "compression non support�e par le format de sortie de tar\n"
 
1334
 
 
1335
#: pg_backup_tar.c:220
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
 
1338
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entr�e : %s\n"
 
1339
 
 
1340
#: pg_backup_tar.c:341
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "could not find file %s in archive\n"
 
1343
msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
 
1344
 
 
1345
#: pg_backup_tar.c:352
 
1346
msgid "compression support is disabled in this format\n"
 
1347
msgstr "le support de la compression est d�sactiv� avec ce format\n"
 
1348
 
 
1349
#: pg_backup_tar.c:367
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
 
1352
msgstr "impossible de g�n�rer le nom du fichier temporaire : %s\n"
 
1353
 
 
1354
#: pg_backup_tar.c:376
 
1355
msgid "could not open temporary file\n"
 
1356
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire\n"
 
1357
 
 
1358
#: pg_backup_tar.c:406
 
1359
msgid "could not close tar member\n"
 
1360
msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
 
1361
 
 
1362
#: pg_backup_tar.c:506
 
1363
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
 
1364
msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp�cifi�s dans tarReadRaw()\n"
 
1365
 
 
1366
#: pg_backup_tar.c:510
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
 
1369
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de �lookahead� et %d du fichier\n"
 
1370
 
 
1371
#: pg_backup_tar.c:549
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 
1374
msgstr "impossible d'�crire sur le membre de tar (%lu �crits, %lu essay�s)\n"
 
1375
 
 
1376
#: pg_backup_tar.c:638
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
 
1379
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver �copy� dans la cha�ne �%s�\n"
 
1380
 
 
1381
#: pg_backup_tar.c:656
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid ""
 
1384
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
 
1385
"starting at position %lu\n"
 
1386
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver �from stdin� dans la cha�ne �%s� � partir de la position %lu\n"
 
1387
 
 
1388
#: pg_backup_tar.c:692
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "restoring large object OID %u\n"
 
1391
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
 
1392
 
 
1393
#: pg_backup_tar.c:829
 
1394
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
 
1395
msgstr "impossible d'�crire le bloc nul � la fin de l'archive tar\n"
 
1396
 
 
1397
#: pg_backup_tar.c:1027
 
1398
msgid "archive member too large for tar format\n"
 
1399
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
 
1400
 
 
1401
#: pg_backup_tar.c:1037
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
 
1404
msgstr "erreur d'�criture � la fin de l'archive tar (%lu �crits, %lu souhait�s)\n"
 
1405
 
 
1406
#: pg_backup_tar.c:1043
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "could not close tar member: %s\n"
 
1409
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
 
1410
 
 
1411
#: pg_backup_tar.c:1052
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
 
1414
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas � ce qui �tait attendu (%s)\n"
 
1415
 
 
1416
#: pg_backup_tar.c:1060
 
1417
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
 
1418
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
 
1419
 
 
1420
#: pg_backup_tar.c:1089
 
1421
#, c-format
 
1422
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
 
1423
msgstr "d�placement de la position %s vers le prochain membre � la position %s du fichier\n"
 
1424
 
 
1425
#: pg_backup_tar.c:1100
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "now at file position %s\n"
 
1428
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
 
1429
 
 
1430
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
 
1433
msgstr "impossible de trouver l'en-t�te du fichier %s dans l'archive tar\n"
 
1434
 
 
1435
#: pg_backup_tar.c:1120
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid "skipping tar member %s\n"
 
1438
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
 
1439
 
 
1440
#: pg_backup_tar.c:1124
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid ""
 
1443
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
 
1444
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
 
1445
msgstr "sauvegarder les donn�es sans ordre n'est pas support� avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
 
1446
 
 
1447
#: pg_backup_tar.c:1172
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
 
1450
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et pr�vue du fichier (%s vs. %s)\n"
 
1451
 
 
1452
#: pg_backup_tar.c:1187
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
 
1455
msgstr "en-t�te incompl�te du fichier tar (%lu octets)\n"
 
1456
 
 
1457
#: pg_backup_tar.c:1222
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
 
1460
msgstr "entr�e TOC %s � %s (longueur %lu, somme de contr�le %d)\n"
 
1461
 
 
1462
#: pg_backup_tar.c:1232
 
1463
#, c-format
 
1464
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
 
1465
msgstr "en-t�te corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calcul� %d) � la position %s du fichier\n"
 
1466
 
 
1467
#: pg_backup_tar.c:1325
 
1468
msgid "could not write tar header\n"
 
1469
msgstr "impossible d'�crire l'en-t�te du fichier tar\n"
 
1470
 
 
1471
#: pg_restore.c:283
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
 
1474
msgstr "%s : impossible de sp�cifier � la fois -d et -f en sortie\n"
 
1475
 
 
1476
#: pg_restore.c:344
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
 
1479
msgstr "ATTENTION : erreurs ignor�es lors de la restauration : %d\n"
 
1480
 
 
1481
#: pg_restore.c:358
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid ""
 
1484
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
 
1485
"\n"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"%s restaure une base de donn�es PostgreSQL � partir d'une archive cr��e par pg_dump.\n"
 
1488
"\n"
 
1489
 
 
1490
#: pg_restore.c:360
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
 
1493
msgstr "  %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
 
1494
 
 
1495
#: pg_restore.c:363
 
1496
msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
 
1497
msgstr "  -d, --dbname=NOM         nom de la base de donn�es\n"
 
1498
 
 
1499
#: pg_restore.c:365
 
1500
msgid "  -F, --format=c|t         specify backup file format\n"
 
1501
msgstr "  -F, --format=c|t         sp�cifie le format du fichier de sauvegarde\n"
 
1502
 
 
1503
#: pg_restore.c:366
 
1504
msgid "  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1505
msgstr "  -i, --ignore-version     continue m�me lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
 
1506
 
 
1507
#: pg_restore.c:367
 
1508
msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
 
1509
msgstr "  -l, --list               affiche le r�sum� de la TOC de l'archive\n"
 
1510
 
 
1511
#: pg_restore.c:372
 
1512
msgid ""
 
1513
"\n"
 
1514
"Options controlling the restore:\n"
 
1515
msgstr ""
 
1516
"\n"
 
1517
"Options contr�lant la restauration :\n"
 
1518
 
 
1519
#: pg_restore.c:373
 
1520
msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
 
1521
msgstr "  -a, --data-only          restaure uniquement les donn�es, pas le sch�ma\n"
 
1522
 
 
1523
#: pg_restore.c:375
 
1524
msgid "  -C, --create             create the target database\n"
 
1525
msgstr "  -C, --create             cr�e la base de donn�es cible\n"
 
1526
 
 
1527
#: pg_restore.c:376
 
1528
msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
 
1529
msgstr "  -I, --index=NOM          restaure l'index nomm�\n"
 
1530
 
 
1531
#: pg_restore.c:377
 
1532
msgid ""
 
1533
"  -L, --use-list=FILENAME  use specified table of contents for ordering\n"
 
1534
"                           output from this file\n"
 
1535
msgstr ""
 
1536
"  -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des mati�res sp�cifi�e pour\n"
 
1537
"                            l'ordonnancement de la sortie � partir de ce fichier\n"
 
1538
 
 
1539
#: pg_dumpall.c:352 pg_restore.c:379
 
1540
msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
 
1541
msgstr "  -O, --no-owner           n'ex�cute pas les commandes pour initialiser le propri�taire des objets\n"
 
1542
 
 
1543
#: pg_restore.c:380
 
1544
msgid ""
 
1545
"  -P, --function=NAME(args)\n"
 
1546
"                           restore named function\n"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"  -P, --function=NOM(args)\n"
 
1549
"                           restaure la fonction sp�cifi�e\n"
 
1550
 
 
1551
#: pg_restore.c:382
 
1552
msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
 
1553
msgstr "  -s, --schema-only        restaure uniquement le sch�ma, et pas les donn�es\n"
 
1554
 
 
1555
#: pg_restore.c:383
 
1556
msgid ""
 
1557
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use for\n"
 
1558
"                           disabling triggers\n"
 
1559
msgstr ""
 
1560
"  -S, --superuser=NOM      sp�cifie le nom du super-utilisateur � utiliser pour\n"
 
1561
"                           d�sactiver les d�clencheurs (triggers)\n"
 
1562
 
 
1563
#: pg_restore.c:385
 
1564
msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
 
1565
msgstr "  -t, --table=NOM          restaure cette table uniquement\n"
 
1566
 
 
1567
#: pg_restore.c:386
 
1568
msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
 
1569
msgstr "  -T, --trigger=NOM        restaure uniquement ce d�clencheur (trigger)\n"
 
1570
 
 
1571
#: pg_restore.c:387
 
1572
msgid ""
 
1573
"  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
 
1574
"revoke)\n"
 
1575
msgstr "  -x, --no-privileges      ne restaure pas les privil�ges d'acc�s (grant/revoke)\n"
 
1576
 
 
1577
#: pg_restore.c:399
 
1578
msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
 
1579
msgstr "  -e, --exit-on-error      quitte en cas d'erreur, continue par d�faut\n"
 
1580
 
 
1581
#: pg_restore.c:401
 
1582
msgid ""
 
1583
"\n"
 
1584
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
 
1585
"\n"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"\n"
 
1588
"Si aucun nom de fichier d'entr�e n'est fourni, alors l'entr�e standard est utilis�e.\n"
 
1589
"\n"
 
1590
 
 
1591
#: pg_dumpall.c:149
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid ""
 
1594
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
 
1595
"same directory as \"%s\".\n"
 
1596
"Check your installation.\n"
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Le programme �pg_dump� est n�cessaire � %s mais n'a pas �t� trouv� dans le m�me\n"
 
1599
"r�pertoire que �%s�.\n"
 
1600
"V�rifiez votre installation.\n"
 
1601
 
 
1602
#: pg_dumpall.c:156
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid ""
 
1605
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
 
1606
"but was not the same version as %s.\n"
 
1607
"Check your installation.\n"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Le programme �pg_dump� a �t� trouv� par �%s�\n"
 
1610
"mais n'a pas la m�me version que %s.\n"
 
1611
"V�rifiez votre installation.\n"
 
1612
 
 
1613
#: pg_dumpall.c:336
 
1614
#, c-format
 
1615
msgid ""
 
1616
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
 
1617
"\n"
 
1618
msgstr ""
 
1619
"%s extrait un cluster de bases de donn�es PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
 
1620
"\n"
 
1621
 
 
1622
#: pg_dumpall.c:338
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "  %s [OPTION]...\n"
 
1625
msgstr "  %s [OPTION]...\n"
 
1626
 
 
1627
#: pg_dumpall.c:341
 
1628
msgid ""
 
1629
"  -i, --ignore-version     proceed even when server version mismatches\n"
 
1630
"                           pg_dumpall version\n"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"  -i, --ignore-version     continue m�me si la version du serveur ne correspond pas\n"
 
1633
"                           � la version de pg_dumpall\n"
 
1634
 
 
1635
#: pg_dumpall.c:347
 
1636
msgid "  -c, --clean              clean (drop) databases prior to create\n"
 
1637
msgstr "  -c, --clean              nettoie/supprime (drop) les bases de donn�es avant de les cr�er\n"
 
1638
 
 
1639
#: pg_dumpall.c:350
 
1640
msgid "  -g, --globals-only       dump only global objects, no databases\n"
 
1641
msgstr "  -g, --globals-only       sauvegarde seulement les objets syst�me, et pas les bases de donn�es\n"
 
1642
 
 
1643
#: pg_dumpall.c:354
 
1644
msgid ""
 
1645
"  -S, --superuser=NAME     specify the superuser user name to use in the "
 
1646
"dump\n"
 
1647
msgstr "  -S, --superuser=NOM      sp�cifie le nom du superutilisateur � utiliser avec le format texte\n"
 
1648
 
 
1649
#: pg_dumpall.c:370
 
1650
msgid ""
 
1651
"\n"
 
1652
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
 
1653
"\n"
 
1654
msgstr ""
 
1655
"\n"
 
1656
"Le script SQL sera �crit sur la sortie standard.\n"
 
1657
"\n"
 
1658
 
 
1659
#: pg_dumpall.c:570
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
 
1662
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique �%s�\n"
 
1663
 
 
1664
#: pg_dumpall.c:702
 
1665
#, c-format
 
1666
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
 
1667
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de donn�es �%s�\n"
 
1668
 
 
1669
#: pg_dumpall.c:852
 
1670
#, c-format
 
1671
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
 
1672
msgstr "%s : sauvegarde de la base de donn�es �%s�...\n"
 
1673
 
 
1674
#: pg_dumpall.c:858
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
 
1677
msgstr "%s: �chec de pg_dump sur la base de donn�es �%s�, quitte\n"
 
1678
 
 
1679
#: pg_dumpall.c:913
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "%s: running \"%s\"\n"
 
1682
msgstr "%s : lance �%s�\n"
 
1683
 
 
1684
#: pg_dumpall.c:954
 
1685
#, c-format
 
1686
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
 
1687
msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es �%s�\n"
 
1688
 
 
1689
#: pg_dumpall.c:977
 
1690
#, c-format
 
1691
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
 
1692
msgstr "%s: impossible de se connecter � la base de donn�es �%s�: %s\n"
 
1693
 
 
1694
#: pg_dumpall.c:985
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "%s: could not get server version\n"
 
1697
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
 
1698
 
 
1699
#: pg_dumpall.c:991
 
1700
#, c-format
 
1701
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
 
1702
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur �%s�\n"
 
1703
 
 
1704
#: pg_dumpall.c:1010
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "%s: executing %s\n"
 
1707
msgstr "%s: ex�cute %s\n"
 
1708
 
 
1709
#: pg_dumpall.c:1016
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "%s: query failed: %s"
 
1712
msgstr "%s: �chec de la requ�te : %s"
 
1713
 
 
1714
#: pg_dumpall.c:1017
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%s: query was: %s\n"
 
1717
msgstr "%s: la requ�te �tait : %s\n"
 
1718
 
 
1719
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid "could not identify current directory: %s"
 
1722
msgstr "n'a pas pu identifier le r�pertoire courant : %s"
 
1723
 
 
1724
#: ../../port/exec.c:213
 
1725
#, c-format
 
1726
msgid "invalid binary \"%s\""
 
1727
msgstr "binaire invalide �%s�"
 
1728
 
 
1729
#: ../../port/exec.c:262
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid "could not read binary \"%s\""
 
1732
msgstr "n'a pas pu lire le binaire �%s�"
 
1733
 
 
1734
#: ../../port/exec.c:269
 
1735
#, c-format
 
1736
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
1737
msgstr "impossible de trouver un �%s� � ex�cuter"
 
1738
 
 
1739
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "could not change directory to \"%s\""
 
1742
msgstr "n'a pas pu acc�der au r�pertoire �%s�"
 
1743
 
 
1744
#: ../../port/exec.c:339
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
1747
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique �%s�"
 
1748
 
 
1749
#: ../../port/exec.c:587
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "child process exited with exit code %d"
 
1752
msgstr "le processus fils a quitt� avec le code de sortie %d"
 
1753
 
 
1754
#: ../../port/exec.c:590
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
1757
msgstr "le processus fils a �t� termin� par le signal %d"
 
1758
 
 
1759
#: ../../port/exec.c:593
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
1762
msgstr "le processus fils a quitt� avec le statut %d non reconnu"
 
1763