1
# translation of psql-ro.po to Romanian
2
# translation of psql.po to Romanian
3
# Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>, 2004, 2005.
7
"Project-Id-Version: psql-ro-8.0\n"
8
"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:13+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 11:01+0200\n"
10
"Last-Translator: Alin Vaida <alin.vaida@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Romanian <translators@postgresql.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
18
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
19
msgstr "Avertisment: Aceast� sintax� este dep�it�.\n"
23
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
24
msgstr "Comand� incorect� \\%s. �ncerca�i \\? pentru ajutor.\n"
28
msgid "invalid command \\%s\n"
29
msgstr "comand� incorect� \\%s\n"
33
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
34
msgstr "\\%s: argument suplimentar \"%s\" ignorat\n"
38
msgid "could not get home directory: %s\n"
39
msgstr "imposibil de ob�inut directorul de baz�: %s\n"
43
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
44
msgstr "\\%s: imposibil de schimbat directorul �n \"%s\": %s\n"
46
#: command.c:384 command.c:776
47
msgid "no query buffer\n"
48
msgstr "f�r� memorie tampon pentru interog�ri\n"
52
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
53
msgstr "%s: nume de codificare incorect sau procedur� de conversie neg�sit�\n"
55
#: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
56
#: command.c:756 command.c:787
58
msgid "\\%s: missing required argument\n"
59
msgstr "\\%s: lipse�te argumentul solicitat\n"
62
msgid "Query buffer is empty."
63
msgstr "Memoria tampon pentru interog�ri este goal�."
66
msgid "Query buffer reset (cleared)."
67
msgstr "Memoria tampon pentru interog�ri reini�ializat� (cur��at�)."
71
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
72
msgstr "Istoric scris �n fi�ierul \"%s\".\n"
74
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
75
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
76
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
77
msgid "out of memory\n"
78
msgstr "memorie insuficient�\n"
80
#: command.c:712 command.c:761
83
msgstr "\\%s: eroare\n"
87
msgstr "Cronometrare pornit�."
90
msgid "Timing is off."
91
msgstr "Cronometrare oprit�."
93
#: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
94
#: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
95
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
100
#: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
104
#: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
110
msgid "Previous connection kept\n"
111
msgstr "Conexiune precedent� men�inut�\n"
115
msgid "\\connect: %s"
116
msgstr "\\conect: %s"
120
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
121
msgstr "Sunte�i conectat la baza de date \"%s\".\n"
125
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
126
msgstr "Sunte�i conectat ca utilizatorul nou \"%s\".\n"
130
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
131
msgstr "Sunte�i conectat la baza de date \"%s\" ca utilizatorul \"%s\".\n"
135
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
136
msgstr "imposibil de pornit editorul \"%s\"\n"
139
msgid "could not start /bin/sh\n"
140
msgstr "imposibil de pornit /bin/sh\n"
144
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
145
msgstr "imposibil de localizat directorul temporar: %s"
149
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
150
msgstr "imposibil de deschis fi�ierul temporar \"%s\": %s\n"
153
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
154
msgstr "\\pset: formatele permise sunt unaligned, aligned, html, latex\n"
158
msgid "Output format is %s.\n"
159
msgstr "Formatul de ie�ire este %s.\n"
163
msgid "Border style is %d.\n"
164
msgstr "Stilul de bordur� este %d.\n"
167
msgid "Expanded display is on.\n"
168
msgstr "Afi�are extins� pornit�.\n"
171
msgid "Expanded display is off.\n"
172
msgstr "Afi�are extins� oprit�.\n"
176
msgid "Null display is \"%s\".\n"
177
msgstr "Afi�area nul� este \"%s\".\n"
181
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
182
msgstr "Separatorul de c�mpuri este \"%s\".\n"
185
msgid "Record separator is <newline>."
186
msgstr "Separatorul de �nregistr�ri este <linienou�>."
190
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
191
msgstr "Separatorul de �nregistr�ri este \"%s\".\n"
194
msgid "Showing only tuples."
195
msgstr "Afi�are doar liste de valori."
198
msgid "Tuples only is off."
199
msgstr "Lista de valori este dezactivat�."
203
msgid "Title is \"%s\".\n"
204
msgstr "Titlul este \"%s\".\n"
207
msgid "Title is unset.\n"
208
msgstr "Titlul este anulat.\n"
212
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
213
msgstr "Atributul tabelei este \"%s\".\n"
216
msgid "Table attributes unset.\n"
217
msgstr "Atributul tabelei este anulat.\n"
220
msgid "Pager is used for long output."
221
msgstr "Paginatorul este folosit pentru ie�irile lungi."
224
msgid "Pager is always used."
225
msgstr "Paginatorul este folosit tot timpul."
228
msgid "Pager usage is off."
229
msgstr "Folosire paginator oprit�."
232
msgid "Default footer is on."
233
msgstr "Subsolul implicit este pornit."
236
msgid "Default footer is off."
237
msgstr "Subsolul implicit este oprit."
241
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
242
msgstr "\\pset: op�iune necunoscut�: %s\n"
245
msgid "\\!: failed\n"
246
msgstr "\\!: e�uat\n"
250
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
251
msgstr "%s: xstrdup: imposibil de duplicat un pointer nul (eroare intern�)\n"
254
msgid "out of memory"
255
msgstr "memorie insuficient�"
258
msgid "connection to server was lost\n"
259
msgstr "conexiunea la server a fost pierdut�\n"
262
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
263
msgstr "Conexiunea la server a fost pierdut�. Se �ncearc� reini�ializarea: "
275
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
276
msgstr "EROARE INTERN�: pozi�ie nea�teptat� a instruc�iunii \"%s\"\n"
283
#: common.c:624 common.c:633
288
#: common.c:716 common.c:951
289
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
290
msgstr "Nu sunte�i conectat la o baz� de date.\n"
294
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
295
msgstr "Notificare asincron� \"%s\" recep�ionat� de la procesul serverului cu PID %d.\n"
300
"***(Single step mode: verify command)"
301
"*******************************************\n"
303
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
304
"********************\n"
306
"***(Mod cu un singur pas: verificare comand�)*****************************************\n"
308
"***(ap�sa�i Enter pentru continuare sau x �i Enter pentru anulare)********************\n"
312
msgid "Time: %.3f ms\n"
313
msgstr "Timp: %.3f ms\n"
316
msgid "\\copy: arguments required\n"
317
msgstr "\\copy: argumente necesare\n"
321
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
322
msgstr "\\copy: eroare de analizare la \"%s\"\n"
325
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
326
msgstr "\\copy: eroare de analizare la sf�r�itul liniei\n"
330
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
331
msgstr "%s: imposibil de copiat �ntr-un/dintr-un director\n"
340
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
341
msgstr "\\copy: r�spuns nea�teptat (%d)\n"
345
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
346
"End with a backslash and a period on a line by itself."
348
"Introduce�i datele de copiat urmate de o linie nou�.\n"
349
"Termina�i cu un backslash �i un punct singure pe o linie."
361
msgid "could not get current user name: %s\n"
362
msgstr "imposibil de determinat numele utilizatorului curent: %s\n"
367
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
370
"Acesta este psql %s, terminalul interactiv pentru PostgreSQL.\n"
378
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
379
msgstr " psql [OP�IUNI]... [NUMEBD [NUMEUTILIZATOR]]\n"
382
msgid "General options:"
383
msgstr "Op�iuni generale:"
387
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
388
msgstr " -d NUMEBD specific� numele bazei de date pentru conectare (implicit: \"%s\")\n"
391
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
392
msgstr " -c COMAND� ruleaz� o singur� comand� (SQL sau intern�), apoi iese"
395
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
396
msgstr " -f NUMEFI�IER execut� comenzile din fi�ier, apoi iese"
399
msgid " -l list available databases, then exit"
400
msgstr " -l enumer� bazele de date disponibile, apoi iese"
403
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
404
msgstr " -v NUME=VALOARE seteaz� variabila psql NUME la VALOARE"
407
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
408
msgstr " -X nu se cite�te fi�ierul de pornire (~/.psqlrc)"
411
msgid " --help show this help, then exit"
412
msgstr " --help afi�eaz� acest ajutor, apoi iese"
415
msgid " --version output version information, then exit"
416
msgstr " --version afi�eaz� informa�iile despre versiune, apoi iese"
421
"Input and output options:"
424
"Op�iuni pentru intrare �i ie�ire:"
427
msgid " -a echo all input from script"
428
msgstr " -a afi�eaz� toate intr�rile din script"
431
msgid " -e echo commands sent to server"
432
msgstr " -e afi�eaz� comenzile trimise serverului"
435
msgid " -E display queries that internal commands generate"
436
msgstr " -E afi�eaz� interog�rile generate de comenzile interne"
439
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
440
msgstr " -q ruleaz� �n mod silen�ios (f�r� mesaje, doar ie�irile interog�rilor)"
443
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
444
msgstr " -o NUMEFI�IER trimite rezultatele interog�rilor �n fi�ier (sau |conduct�)"
447
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
448
msgstr " -n dezactiveaz� editarea extins� a liniei de comand� (readline)"
451
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
452
msgstr " -s mod cu un pas (se confirm� fiecare interogare)"
455
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
456
msgstr " -S mod cu o singur� linie (sf�r�itul de linie termin� comanda SQL)"
461
"Output format options:"
464
"Op�iuni pentru formatarea ie�irii:"
467
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
468
msgstr " -A mod tabel nealiniat (-P format=unaligned)"
471
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
472
msgstr " -H mod tabel HTML (-P format=html)"
475
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
476
msgstr " -t afi�are numai r�nduri (-P tuples_only)"
480
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
482
msgstr " -T TEXT seteaz� atributele etichetei HTML pentru tabel� (l��ime, bordur�) (-P tableattr=)"
485
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
486
msgstr " -x activeaz� ie�irea tabel extins (-P expanded)"
489
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
490
msgstr " -P VAR[=ARG] seteaz� op�iunea de afi�are VAR la ARG (vezi comanda \\pset)"
494
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
495
msgstr " -F �IR seteaz� separatorul de c�mp (implicit: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
498
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
499
msgstr " -R �IR seteaz� separatorul de �nregistrare (implicit: linie nou�) (-P recordsep=)"
504
"Connection options:"
507
"Op�iuni pentru conectare:"
512
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
514
msgstr " -h NUMEGAZD� gazda serverului de baze de date sau directorul soclului (implicit: \"%s\")\n"
522
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
523
msgstr " -p PORT portul serverului de baze de date (implicit: \"%s\")\n"
527
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
528
msgstr " -U NUME numele utilizatorului bazei de date (implicit: \"%s\")\n"
531
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
532
msgstr " -W solicit� parola (�n mod normal, se face automat)"
537
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
538
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
539
"the PostgreSQL documentation.\n"
541
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
544
"Pentru mai multe informa�ii, tasta�i \"\\?\" (pentru comenzi interne) sau\n"
545
"\"\\help\" (pentru comenzi SQL) din psql, sau consulta�i sec�iunea psql din\n"
546
"documenta�ia de PostgreSQL.\n"
548
"Raporta�i erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>."
557
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
558
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
560
" \\c[onnect] [NUMEBD|- [UTILIZATOR]]\n"
561
" conectare la o nou� baz� de date (�n prezent \"%s\")\n"
564
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
565
msgstr " \\cd [DIR] schimb� directorul de lucru curent\n"
568
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
569
msgstr " \\copyright afi�eaz� termenii de folosire �i de distribu�ie a PostgreSQL\n"
573
" \\encoding [ENCODING]\n"
574
" show or set client encoding\n"
576
" \\encoding [CODIFICARE]\n"
577
" afi�eaz� sau seteaz� codificarea clientului\n"
580
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
582
" \\h [NUME] ajutor pentru sintaxa comenzilor SQL, * pentru toate "
586
msgid " \\q quit psql\n"
587
msgstr " \\q terminare psql\n"
591
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
592
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
594
" \\set [NUME [VALOARE]]\n"
595
" seteaz� o variabil� intern� sau le afi�eaz� pe toate dac� nu sunt furniza�i parametri\n"
599
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
600
msgstr " \\timing comut� cronometrarea comenzilor (�n prezent %s)\n"
603
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
604
msgstr " \\unset NUME reseteaz� (�terge) variabila intern�\n"
607
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
608
msgstr " \\! [COMAND�] execut� comanda �n interpretor sau porne�te un interpretor interactiv\n"
611
msgid "Query Buffer\n"
612
msgstr "Memorie tampon pentru interog�ri\n"
615
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
616
msgstr " \\e [FI�IER] editeaz� memoria tampon pentru interog�ri (sau fi�ierul) cu un editor extern\n"
620
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
622
msgstr " \\g [FI�IER] trimite memoria tampon pentru interog�ri serverului (�i rezultatele �ntr-un fi�ier sau |conduct�)\n"
625
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
626
msgstr " \\p afi�eaz� con�inutul memoriei tampon pentru interog�ri\n"
629
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
630
msgstr " \\r reseteaz� (�terge) memoria tampon pentru interog�ri\n"
633
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
634
msgstr " \\s [FI�IER] afi�eaz� istoricul sau �l salveaz� �n fi�ier\n"
637
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
638
msgstr " \\w FI�IER scrie memoria tampon pentru interog�ri �n fi�ier\n"
641
msgid "Input/Output\n"
642
msgstr "Intrare/Ie�ire\n"
645
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
646
msgstr " \\echo [�IR] afi�eaz� �irul la ie�irea standard\n"
649
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
650
msgstr " \\i FI�IER execut� comenzile din fi�ier\n"
653
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
654
msgstr " \\o [FI�IER] salveaz� toate rezultatele interog�rilor �n fi�ier sau |conduct�\n"
658
" \\qecho [STRING]\n"
659
" write string to query output stream (see \\o)\n"
662
" scrie �irul �n fluxul de ie�ire al interog�rilor (vezi \\o)\n"
665
msgid "Informational\n"
666
msgstr "Informa�ional\n"
669
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
670
msgstr " \\d [NUME] descrie tabela, indexul, secven�a sau vizualizarea\n"
674
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
675
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
677
" \\d{t|i|s|v|S} [MODEL] (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
678
" listeaz� tabelele/indexuri/secven�ele/vizualiz�rile/tabelele sistem\n"
681
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
682
msgstr " \\da [MODEL] listeaz� func�iile de agregare\n"
685
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
686
msgstr " \\db [MODEL] listeaz� spa�iile de tabele (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
689
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
690
msgstr " \\dc [MODEL] listeaz� conversiile\n"
693
msgid " \\dC list casts\n"
694
msgstr " \\dC listeaz� conversiile de tip\n"
697
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
698
msgstr " \\dd [MODEL] afi�eaz� comentariile pentru obiecte\n"
701
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
702
msgstr " \\dD [MODEL] listeaz� domeniile\n"
705
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
706
msgstr " \\df [MODEL] listeaz� func�iile (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
709
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
710
msgstr " \\dg [MODEL] listeaz� grupurile\n"
713
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
714
msgstr " \\dn [MODEL] listeaz� schemele (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
717
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
718
msgstr " \\do [NUME] listeaz� operatorii\n"
721
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
722
msgstr " \\dl listeaz� obiectele mari, similar cu \\lo_list\n"
725
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
726
msgstr " \\dp [MODEL] listeaz� drepturile de acces pentru tabele, vizualiz�ri �i secven�e\n"
729
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
730
msgstr " \\dT [MODEL] listeaz� tipurile de date (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
733
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
734
msgstr " \\du [MODEL] listeaz� utilizatorii\n"
737
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
738
msgstr " \\l listeaz� toate bazele de date (ad�uga�i \"+\" pentru mai multe detalii)\n"
742
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
744
msgstr " \\z [MODEL] listeaz� drepturile de acces pentru tabele, vizualiz�ri �i secven�e (similar cu \\dp)\n"
751
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
752
msgstr " \\a comut� �ntre modurile de ie�ire aliniat �i nealiniat\n"
755
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
756
msgstr " \\C [�IR] seteaz� titlul tabelei, sau �l reseteaz� dac� nu este specificat� valoarea\n"
759
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
760
msgstr " \\f [�IR] afi�eaz� sau seteaz� separatorul pentru ie�irea nealiniat� a interog�rii\n"
764
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
765
msgstr " \\H comut� modul de ie�ire HTML (�n prezent %s)\n"
769
" \\pset NAME [VALUE]\n"
770
" set table output option\n"
771
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
772
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
774
" \\pset NUME [VALOARE]\n"
775
" seteaz� op�iunea de ie�ire pentru tabel�\n"
776
" (NUME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
777
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
781
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
782
msgstr " \\t afi�eaz� numai r�nduri (�n prezent %s)\n"
785
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
787
" \\T [�IR] seteaz� atributele tag-ului HTML <table>, sau le reseteaz�\n"
788
" dac� nu este specificat� o valoare\n"
792
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
793
msgstr " \\x comut� modul de ie�ire extins (�n prezent %s)\n"
796
msgid "Copy, Large Object\n"
797
msgstr "Copiere, Obiecte Mari\n"
800
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
801
msgstr " \\copy ... execut� SQL COPY cu fluxul de date c�tre gazda clientului\n"
805
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
806
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
808
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
810
" \\lo_export OID_OBM FI�IER\n"
811
" \\lo_import FI�IER [COMENTARIU] \n"
813
" \\lo_unlink OID_OBM opera�iuni cu obiecte mari\n"
816
msgid "Available help:\n"
817
msgstr "Ajutor disponibil:\n"
837
"No help available for \"%-.*s\".\n"
838
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
840
"Nu exist� ajutor disponibil pentru \"%-.*s\".\n"
841
"�ncerca�i \\h f�r� argumente pentru a vedea ajutorul disponibil.\n"
845
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
846
msgstr "imposibil de salvat istoricul �n fi�ierul \"%s\": %s\n"
849
msgid "history is not supported by this installation\n"
850
msgstr "istoricul nu este suportat de aceast� instalare\n"
854
msgid "%s: not connected to a database\n"
855
msgstr "%s: neconectat la o baz� de date\n"
859
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
860
msgstr "%s: tranzac�ia curent� este abandonat�\n"
864
msgid "%s: unknown transaction status\n"
865
msgstr "%s: stare a tranzac�iei necunoscut�\n"
867
#: describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322 describe.c:369
868
#: describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488 describe.c:1733
874
msgid "Large objects"
875
msgstr "Obiecte mari"
879
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
880
msgstr "Folosi�i \"\\q\" pentru a p�r�si %s.\n"
884
msgstr "(Nici un r�nd)\n"
893
msgstr "(%d r�nduri)"
897
msgid "%s: out of memory\n"
898
msgstr "%s: memorie insuficient�\n"
902
msgstr "Nume utilizator: "
907
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
909
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
910
" \\h for help with SQL commands\n"
911
" \\? for help with psql commands\n"
912
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
916
"Bun venit �n %s %s, terminalul interactiv PostgreSQL .\n"
918
"Tasta�i: \\copyright pentru termenii de distribu�ie\n"
919
" \\h pentru ajutor cu comenzile SQL\n"
920
" \\? pentru ajutor cu comenzile psql\n"
921
" \\g sau termina�i cu punct si virgul� pentru a executa interogarea\n"
922
" \\q pentru terminare\n"
927
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
928
msgstr "%s: imposibil de setat parametrul de imprimare \"%s\"\n"
932
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
933
msgstr "%s: imposibil de �ters variabila \"%s\"\n"
937
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
938
msgstr "%s: imposibil de setat variabila \"%s\"\n"
940
#: startup.c:534 startup.c:540
942
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
943
msgstr "�ncerca�i \"%s --help\" pentru mai multe informa�ii.\n"
947
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
948
msgstr "%s: avertisment: argument �n linia de comand� suplimentar \"%s\" ignorat\n"
952
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
953
msgstr "%s: Avertisment: Op�iunea -u este dep�it�. Folosi�i -U.\n"
956
msgid "contains support for command-line editing"
957
msgstr "con�ine suport pentru editarea liniei de comand�"
962
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
965
"Conexiune SSL (cifru: %s, bi�i: %i)\n"
971
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
972
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
973
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
976
"Avertisment: Pagina de coduri a consolei (%u) este diferit� de pagina de coduri Windows (%u)\n"
977
" caracterele pe 8 bi�i ar putea s� nu fie corect afi�ate. Consulta�i pagina de referin�� psql\n"
978
" \"Notes for Windows users\" pentru mai multe detalii.\n"
981
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
982
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
986
#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
987
#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
988
#: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727
994
msgstr "(toate tipurile)"
1001
msgid "List of aggregate functions"
1002
msgstr "Lista func�iilor de agregare"
1006
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
1007
msgstr "Versiunea de server (%d) nu suport� spa�ii de tabele.\n"
1009
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
1018
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
1019
msgid "Access privileges"
1020
msgstr "Drepturi de acces"
1023
msgid "List of tablespaces"
1024
msgstr "Lista spa�iilor de tabele"
1027
msgid "Result data type"
1028
msgstr "Tip de dat� pentru rezultat"
1031
msgid "Argument data types"
1032
msgstr "Tipuri de dat� pentru argument"
1043
msgid "List of functions"
1044
msgstr "Lista func�iilor"
1047
msgid "Internal name"
1048
msgstr "Nume intern"
1055
msgid "List of data types"
1056
msgstr "Lista tipurilor de date"
1059
msgid "Left arg type"
1060
msgstr "Tipul argumentului st�ng"
1063
msgid "Right arg type"
1064
msgstr "Tipul argumentului drept"
1068
msgstr "Tipul rezultatului"
1071
msgid "List of operators"
1072
msgstr "Lista operatorilor"
1079
msgid "List of databases"
1080
msgstr "Lista bazelor de date"
1082
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1086
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1088
msgstr "vizualizare"
1090
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1094
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
1100
msgid "Access privileges for database \"%s\""
1101
msgstr "Drepturi de acces pentru baza de date \"%s\""
1121
msgstr "tip de dat�"
1123
#: describe.c:543 describe.c:1477
1133
msgstr "declan�ator"
1136
msgid "Object descriptions"
1137
msgstr "Descrierile obiectului"
1141
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
1142
msgstr "Imposibil de g�sit o rela�ie numit� \"%s\".\n"
1146
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
1147
msgstr "Imposibil de g�sit o rela�ie cu OID %s.\n"
1155
msgstr "Modificatori"
1159
msgid "Table \"%s.%s\""
1160
msgstr "Tabel� \"%s.%s\""
1164
msgid "View \"%s.%s\""
1165
msgstr "Vizualizare \"%s.%s\""
1169
msgid "Sequence \"%s.%s\""
1170
msgstr "Secven�� \"%s.%s\""
1174
msgid "Index \"%s.%s\""
1175
msgstr "Index \"%s.%s\""
1179
msgid "Special relation \"%s.%s\""
1180
msgstr "Rela�ie special� \"%s.%s\""
1184
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1185
msgstr "Tabel� TOAST \"%s.%s\""
1189
msgid "Composite type \"%s.%s\""
1190
msgstr "Tip compus \"%s.%s\""
1194
msgid "?%c? \"%s.%s\""
1195
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
1198
msgid "primary key, "
1199
msgstr "cheie primar�, "
1207
msgid "for table \"%s.%s\""
1208
msgstr "pentru tabela \"%s.%s\""
1212
msgid ", predicate (%s)"
1213
msgstr ", predicat (%s)"
1222
"View definition:\n"
1225
"Defini�ie vizualizare:\n"
1228
#: describe.c:983 describe.c:1204
1242
msgid "Check constraints:"
1243
msgstr "Verificare restric�ii:"
1245
#: describe.c:1178 describe.c:1193
1251
msgid "Foreign-key constraints:"
1252
msgstr "Restric�ii de cheie str�in�:"
1256
msgstr "Declan�atori:"
1264
msgstr "Are OID-uri"
1266
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
1270
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
1276
msgid "Tablespace: \"%s\""
1277
msgstr "Spa�iu de tabele: \"%s\""
1281
msgstr "Nume utilizator"
1285
msgstr "ID utilizator"
1288
msgid "superuser, create database"
1289
msgstr "utilizator privilegiat, creare baz� de date"
1293
msgstr "utilizator privilegiat"
1296
msgid "create database"
1297
msgstr "creare baz� de date"
1308
msgid "List of users"
1309
msgstr "Lista utilizatorilor"
1320
msgid "List of groups"
1321
msgstr "Lista grupurilor"
1332
msgid "No matching relations found.\n"
1333
msgstr "Nici o rela�ie potrivit� gasit�.\n"
1336
msgid "No relations found.\n"
1337
msgstr "Nici o rela�ie g�sit�.\n"
1340
msgid "List of relations"
1341
msgstr "Lista rela�iilor"
1345
msgstr "Modificator"
1348
msgid "List of domains"
1349
msgstr "Lista domeniilor"
1364
msgid "List of conversions"
1365
msgstr "Lista conversiilor"
1373
msgstr "Tip destina�ie"
1376
msgid "(binary compatible)"
1377
msgstr "(compatibil binar)"
1384
msgid "in assignment"
1392
msgid "List of casts"
1393
msgstr "Lista conversiilor de tip"
1396
msgid "List of schemas"
1397
msgstr "Lista schemelor"
1399
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
1400
msgid "abort the current transaction"
1401
msgstr "abandoneaz� tranzac�ia curent�"
1404
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
1405
msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
1408
msgid "change the definition of an aggregate function"
1409
msgstr "modific� defini�ia unei func�ii de agregare"
1413
"ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname\n"
1414
"ALTER AGGREGATE name ( type ) OWNER TO newowner"
1416
"ALTER AGGREGATE nume ( tip ) RENAME TO nume_nou\n"
1417
"ALTER AGGREGATE nume ( tip ) OWNER TO proprietar_nou"
1420
msgid "change the definition of a conversion"
1421
msgstr "modific� defini�ia unei conversii"
1425
"ALTER CONVERSION name RENAME TO newname\n"
1426
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
1428
"ALTER CONVERSION nume RENAME TO nume_nou\n"
1429
"ALTER CONVERSION nume OWNER TO proprietar_nou"
1432
msgid "change a database"
1433
msgstr "modific� o baz� de date"
1437
"ALTER DATABASE name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
1438
"ALTER DATABASE name RESET parameter\n"
1440
"ALTER DATABASE name RENAME TO newname\n"
1442
"ALTER DATABASE name OWNER TO new_owner"
1444
"ALTER DATABASE nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n"
1445
"ALTER DATABASE nume RESET parametru\n"
1447
"ALTER DATABASE nume RENAME TO nume_nou\n"
1449
"ALTER DATABASE nume OWNER TO proprietar_nou"
1452
msgid "change the definition of a domain"
1453
msgstr "modific� defini�ia unui domeniu"
1457
"ALTER DOMAIN name\n"
1458
" { SET DEFAULT expression | DROP DEFAULT }\n"
1459
"ALTER DOMAIN name\n"
1460
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
1461
"ALTER DOMAIN name\n"
1462
" ADD domain_constraint\n"
1463
"ALTER DOMAIN name\n"
1464
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1465
"ALTER DOMAIN name\n"
1466
" OWNER TO new_owner"
1468
"ALTER DOMAIN nume\n"
1469
" { SET DEFAULT expresie | DROP DEFAULT }\n"
1470
"ALTER DOMAIN nume\n"
1471
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
1472
"ALTER DOMAIN nume\n"
1473
" ADD restric�ie_domeniu\n"
1474
"ALTER DOMAIN nume\n"
1475
" DROP CONSTRAINT nume_restric�ie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1476
"ALTER DOMAIN nume\n"
1477
" OWNER TO proprietar_nou"
1480
msgid "change the definition of a function"
1481
msgstr "modific� defini�ia unei func�ii"
1485
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname\n"
1486
"ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) OWNER TO newowner"
1488
"ALTER FUNCTION nume ( [ tip [, ...] ] ) RENAME TO nume_nou\n"
1489
"ALTER FUNCTION nume ( [ tip [, ...] ] ) OWNER TO proprietar_nou"
1492
msgid "change a user group"
1493
msgstr "modific� un grup de utilizatori"
1497
"ALTER GROUP groupname ADD USER username [, ... ]\n"
1498
"ALTER GROUP groupname DROP USER username [, ... ]\n"
1500
"ALTER GROUP groupname RENAME TO newname"
1502
"ALTER GROUP nume_grup ADD USER nume_utilizator [, ... ]\n"
1503
"ALTER GROUP nume_grup DROP USER nume_utilizator [, ... ]\n"
1505
"ALTER GROUP nume_grup RENAME TO nume_nou"
1508
msgid "change the definition of an index"
1509
msgstr "modific� defini�ia unui index"
1513
"ALTER INDEX name \n"
1514
" action [, ... ]\n"
1515
"ALTER INDEX name\n"
1516
" RENAME TO new_name\n"
1518
"where action is one of:\n"
1520
" OWNER TO new_owner\n"
1521
" SET TABLESPACE indexspace_name"
1523
"ALTER INDEX nume \n"
1524
" ac�iune [, ... ]\n"
1525
"ALTER INDEX nume\n"
1526
" RENAME TO nume_nou\n"
1528
"ac�iunea este una dintre:\n"
1530
" OWNER TO proprietar_nou\n"
1531
" SET TABLESPACE nume_spa�ii_indexuri"
1534
msgid "change the definition of a procedural language"
1535
msgstr "modific� defini�ia unui limbaj procedural"
1538
msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname"
1539
msgstr "ALTER LANGUAGE nume RENAME TO nume_nou"
1542
msgid "change the definition of an operator class"
1543
msgstr "modific� defini�ia unei clase de operatori"
1547
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
1548
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
1550
"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metod�_index RENAME TO nume_nou\n"
1551
"ALTER OPERATOR CLASS nume USING metod�_index OWNER TO proprietar_nou"
1554
msgid "change the definition of an operator"
1555
msgstr "modific� defini�ia unui operator"
1559
"ALTER OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) OWNER TO "
1561
msgstr "ALTER OPERATOR nume ( { tip_st�nga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) OWNER TO proprietar_nou"
1564
msgid "change the definition of a schema"
1565
msgstr "modific� defini�ia unei scheme"
1569
"ALTER SCHEMA name RENAME TO newname\n"
1570
"ALTER SCHEMA name OWNER TO newowner"
1572
"ALTER SCHEMA nume RENAME TO nume_nou\n"
1573
"ALTER SCHEMA nume OWNER TO proprietar_nou"
1576
msgid "change the definition of a sequence generator"
1577
msgstr "modific� defini�ia unui generator de secven��"
1581
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
1582
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
1583
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
1585
"ALTER SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
1586
" [ MINVALUE valoare_min | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO "
1588
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
1591
msgid "change the definition of a table"
1592
msgstr "modific� defini�ia unei tabele"
1596
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
1597
" action [, ... ]\n"
1598
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
1599
" RENAME [ COLUMN ] column TO new_column\n"
1600
"ALTER TABLE name\n"
1601
" RENAME TO new_name\n"
1603
"where action is one of:\n"
1605
" ADD [ COLUMN ] column type [ column_constraint [ ... ] ]\n"
1606
" DROP [ COLUMN ] column [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1607
" ALTER [ COLUMN ] column TYPE type [ USING expression ]\n"
1608
" ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
1609
" ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
1610
" ALTER [ COLUMN ] column { SET | DROP } NOT NULL\n"
1611
" ALTER [ COLUMN ] column SET STATISTICS integer\n"
1612
" ALTER [ COLUMN ] column SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
1614
" ADD table_constraint\n"
1615
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1616
" CLUSTER ON index_name\n"
1617
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
1618
" SET WITHOUT OIDS\n"
1619
" OWNER TO new_owner\n"
1620
" SET TABLESPACE tablespace_name"
1622
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
1623
" ac�iune [, ... ]\n"
1624
"ALTER TABLE [ ONLY ] nume [ * ]\n"
1625
" RENAME [ COLUMN ] coloan� TO coloan�_nou�\n"
1626
"ALTER TABLE nume\n"
1627
" RENAME TO nume_nou\n"
1629
"ac�iune este una dintre:\n"
1631
" ADD [ COLUMN ] coloan� tip [ restric�ie_coloan� [ ... ] ]\n"
1632
" DROP [ COLUMN ] coloan� [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1633
" ALTER [ COLUMN ] coloan� TYPE tip [ USING expresie ]\n"
1634
" ALTER [ COLUMN ] coloan� SET DEFAULT expresie\n"
1635
" ALTER [ COLUMN ] coloan� DROP DEFAULT\n"
1636
" ALTER [ COLUMN ] coloan� { SET | DROP } NOT NULL\n"
1637
" ALTER [ COLUMN ] coloan� SET STATISTICS �ntreg\n"
1638
" ALTER [ COLUMN ] coloan� SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
1639
" ADD restric�ie_tabel�\n"
1640
" DROP CONSTRAINT nume_restric�ie [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
1641
" CLUSTER ON nume_index\n"
1642
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
1643
" SET WITHOUT OIDS\n"
1644
" OWNER TO proprietar_nou\n"
1645
" SET TABLESPACE nume_spa�iu_tabel�"
1648
msgid "change the definition of a tablespace"
1649
msgstr "modific� defini�ia unui spa�iu de tabele"
1653
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
1654
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
1656
"ALTER TABLESPACE nume RENAME TO nume_nou\n"
1657
"ALTER TABLESPACE nume OWNER TO proprietar_nou"
1660
msgid "change the definition of a trigger"
1661
msgstr "modific� defini�ia unui declan�ator"
1664
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
1665
msgstr "ALTER TRIGGER nume ON tabel� RENAME TO nume_nou"
1668
msgid "change the definition of a type"
1669
msgstr "modific� defini�ia unui tip"
1672
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
1673
msgstr "ALTER TYPE nume OWNER TO proprietar_nou"
1676
msgid "change a database user account"
1677
msgstr "modific� un cont de utilizator de baz� de date"
1681
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
1683
"where option can be:\n"
1685
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
1686
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
1687
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
1688
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
1690
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
1692
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
1693
"ALTER USER name RESET parameter"
1695
"ALTER USER nume [ [ WITH ] op�iune [ ... ] ]\n"
1697
"unde op�iune poate fi:\n"
1699
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
1700
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
1701
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parol�' \n"
1702
" | VALID UNTIL 'timp_absolut'\n"
1704
"ALTER USER nume RENAME TO nume_nou\n"
1706
"ALTER USER nume SET parametru { TO | = } { valoare | DEFAULT }\n"
1707
"ALTER USER nume RESET parametru"
1710
msgid "collect statistics about a database"
1711
msgstr "colecteaz� statistici despre o baz� de date"
1714
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
1715
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabel� [ (coloan� [, ...] ) ] ]"
1717
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
1718
msgid "start a transaction block"
1719
msgstr "ini�iaz� un bloc de tranzac�ie"
1723
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
1725
"where transaction_mode is one of:\n"
1727
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
1729
" READ WRITE | READ ONLY"
1731
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ mod_tranzac�ie [, ...] ]\n"
1733
"unde mod_tranzac�ie este unul dintre:\n"
1735
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
1737
" READ WRITE | READ ONLY"
1740
msgid "force a transaction log checkpoint"
1741
msgstr "for�eaz� un punct de control al jurnalului de tranzac�ii"
1748
msgid "close a cursor"
1749
msgstr "�nchide un cursor"
1756
msgid "cluster a table according to an index"
1757
msgstr "grupeaz� o tabel� conform unui index"
1761
"CLUSTER indexname ON tablename\n"
1762
"CLUSTER tablename\n"
1765
"CLUSTER nume_index ON nume_tabel�\n"
1766
"CLUSTER nume_tabel�\n"
1770
msgid "define or change the comment of an object"
1771
msgstr "define�te sau modific� comentariul unui obiect"
1777
" TABLE object_name |\n"
1778
" COLUMN table_name.column_name |\n"
1779
" AGGREGATE agg_name (agg_type) |\n"
1780
" CAST (sourcetype AS targettype) |\n"
1781
" CONSTRAINT constraint_name ON table_name |\n"
1782
" CONVERSION object_name |\n"
1783
" DATABASE object_name |\n"
1784
" DOMAIN object_name |\n"
1785
" FUNCTION func_name (arg1_type, arg2_type, ...) |\n"
1786
" INDEX object_name |\n"
1787
" LARGE OBJECT large_object_oid |\n"
1788
" OPERATOR op (leftoperand_type, rightoperand_type) |\n"
1789
" OPERATOR CLASS object_name USING index_method |\n"
1790
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE object_name |\n"
1791
" RULE rule_name ON table_name |\n"
1792
" SCHEMA object_name |\n"
1793
" SEQUENCE object_name |\n"
1794
" TRIGGER trigger_name ON table_name |\n"
1795
" TYPE object_name |\n"
1796
" VIEW object_name\n"
1801
" TABLE nume_obiect |\n"
1802
" COLUMN nume_tabel�.nume_coloan� |\n"
1803
" AGGREGATE nume_agregare (tip_agregare) |\n"
1804
" CAST (tip_surs� AS tip_destina�ie) |\n"
1805
" CONSTRAINT nume_restric�ie ON nume_tabel� |\n"
1806
" CONVERSION nume_obiect |\n"
1807
" DATABASE nume_obiect |\n"
1808
" DOMAIN nume_obiect |\n"
1809
" FUNCTION nume_func�ie (tip_arg1, tip_arg2, ...) |\n"
1810
" INDEX nume_obiect |\n"
1811
" LARGE OBJECT oid_obiect_mare |\n"
1812
" OPERATOR op (tip_operand_st�ng, tip_operand_drept) |\n"
1813
" OPERATOR CLASS nume_obiect USING metod�_index |\n"
1814
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume_obiect |\n"
1815
" RULE nume_regul� ON nume_tabel� |\n"
1816
" SCHEMA nume_obiect |\n"
1817
" SEQUENCE nume_obiect |\n"
1818
" TRIGGER nume_declan�ator ON nume_tabel� |\n"
1819
" TYPE nume_obiect |\n"
1820
" VIEW nume_obiect\n"
1823
#: sql_help.h:121 sql_help.h:309
1824
msgid "commit the current transaction"
1825
msgstr "finalizeaz� tranzac�ia curent�"
1828
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
1829
msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
1832
msgid "copy data between a file and a table"
1833
msgstr "copiaz� date �ntre un fi�ier �i o tabel�"
1837
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
1838
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
1842
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
1843
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
1844
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
1845
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
1846
" [ FORCE NOT NULL column [, ...] ]\n"
1848
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
1849
" TO { 'filename' | STDOUT }\n"
1853
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n"
1854
" [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n"
1855
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n"
1856
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
1857
" [ FORCE QUOTE column [, ...] ]"
1859
"COPY nume_tabel� [ ( coloan� [, ...] ) ]\n"
1860
" FROM { 'nume_fi�ier' | STDIN }\n"
1864
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
1865
" [ NULL [ AS ] '�ir nul' ]\n"
1866
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
1867
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
1868
" [ FORCE NOT NULL coloan� [, ...] ]\n"
1870
"COPY nume_tabel� [ ( coloan� [, ...] ) ]\n"
1871
" TO { 'nume_fi�ier' | STDOUT }\n"
1875
" [ DELIMITER [ AS ] 'delimitator' ]\n"
1876
" [ NULL [ AS ] '�ir nul' ]\n"
1877
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'caracter citare' ] \n"
1878
" [ ESCAPE [ AS ] 'caracter pentru escape' ]\n"
1879
" [ FORCE QUOTE coloan� [, ...] ]"
1882
msgid "define a new aggregate function"
1883
msgstr "define�te o nou� func�ie de agregare"
1887
"CREATE AGGREGATE name (\n"
1888
" BASETYPE = input_data_type,\n"
1890
" STYPE = state_data_type\n"
1891
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
1892
" [ , INITCOND = initial_condition ]\n"
1895
"CREATE AGGREGATE nume (\n"
1896
" BASETYPE = tip_date_intrare,\n"
1897
" SFUNC = func�ie_tranzi�ie_stare,\n"
1898
" STYPE = tip_date_stare\n"
1899
" [ , FINALFUNC = func�ie_calcul_final ]\n"
1900
" [ , INITCOND = condi�ie_ini�ial� ]\n"
1904
msgid "define a new cast"
1905
msgstr "define�te o conversie de tip nou�"
1909
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
1910
" WITH FUNCTION funcname (argtypes)\n"
1911
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
1913
"CREATE CAST (sourcetype AS targettype)\n"
1914
" WITHOUT FUNCTION\n"
1915
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
1917
"CREATE CAST (tip_surs� AS tip_destina�ie)\n"
1918
" WITH FUNCTION nume_func�ie (tip_argumente)\n"
1919
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]\n"
1921
"CREATE CAST (tip_surs� AS tip_destina�ie)\n"
1922
" WITHOUT FUNCTION\n"
1923
" [ AS ASSIGNMENT | AS IMPLICIT ]"
1926
msgid "define a new constraint trigger"
1927
msgstr "define�te un nou declan�ator de restric�ie"
1931
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
1932
" AFTER events ON\n"
1933
" tablename constraint attributes\n"
1934
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
1936
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nume\n"
1937
" AFTER evenimente ON\n"
1938
" nume_tabel� restric�ie atribute\n"
1939
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nume_func�ie ( argumente )"
1942
msgid "define a new conversion"
1943
msgstr "define�te o nou� conversie"
1947
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
1948
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
1950
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nume\n"
1951
" FOR codificare_surs� TO codificare_destina�ie FROM nume_func�ie"
1954
msgid "create a new database"
1955
msgstr "creeaz� o nou� baz� de date"
1959
"CREATE DATABASE name\n"
1960
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dbowner ]\n"
1961
" [ TEMPLATE [=] template ]\n"
1962
" [ ENCODING [=] encoding ]\n"
1963
" [ TABLESPACE [=] tablespace ] ]"
1965
"CREATE DATABASE nume\n"
1966
" [ [ WITH ] [ OWNER [=] proprietar_bd ]\n"
1967
" [ TEMPLATE [=] �ablon ]\n"
1968
" [ ENCODING [=] codificare ]\n"
1969
" [ TABLESPACE [=] spa�iu_tabele ] ]"
1972
msgid "define a new domain"
1973
msgstr "define�te un domeniu nou"
1977
"CREATE DOMAIN name [AS] data_type\n"
1978
" [ DEFAULT expression ]\n"
1979
" [ constraint [ ... ] ]\n"
1981
"where constraint is:\n"
1983
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
1984
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
1986
"CREATE DOMAIN nume [AS] tip_date\n"
1987
" [ DEFAULT expresie ]\n"
1988
" [ restric�ie [ ... ] ]\n"
1990
"unde restric�ie este:\n"
1992
"[ CONSTRAINT nume_restric�ie ]\n"
1993
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresie) }"
1996
msgid "define a new function"
1997
msgstr "define�te o func�ie nou�"
2001
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION name ( [ [ argname ] argtype [, ...] ] )\n"
2002
" RETURNS rettype\n"
2003
" { LANGUAGE langname\n"
2004
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
2005
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
2006
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
2007
" | AS 'definition'\n"
2008
" | AS 'obj_file', 'link_symbol'\n"
2010
" [ WITH ( attribute [, ...] ) ]"
2012
"CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nume ( [ [ nume_argument ] tip_argument "
2014
" RETURNS tip_returnat\n"
2015
" { LANGUAGE nume_limbaj\n"
2016
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
2017
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
2018
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
2019
" | AS 'defini�ie'\n"
2020
" | AS 'fi�ier_obiect', 'simbol_leg�tur�'\n"
2022
" [ WITH ( atribut [, ...] ) ]"
2025
msgid "define a new user group"
2026
msgstr "define�te un grup de utilizatori nou"
2030
"CREATE GROUP name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
2032
"where option can be:\n"
2035
" | USER username [, ...]"
2037
"CREATE GROUP nume [ [ WITH ] op�iune [ ... ] ]\n"
2039
"unde op�iune poate fi:\n"
2042
" | USER nume_utilizator [, ...]"
2045
msgid "define a new index"
2046
msgstr "define�te un index nou"
2050
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON table [ USING method ]\n"
2051
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
2052
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
2053
" [ WHERE predicate ]"
2055
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nume ON tabel� [ USING metod� ]\n"
2056
" ( { coloan� | ( expresie ) } [ clas�_operatori ] [, ...] )\n"
2057
" [ TABLESPACE spa�iu_tabele ]\n"
2058
" [ WHERE predicat ]"
2061
msgid "define a new procedural language"
2062
msgstr "define�te un limbaj procedural nou"
2066
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name\n"
2067
" HANDLER call_handler [ VALIDATOR valfunction ]"
2069
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume\n"
2070
" HANDLER rutin�_tratare_apel [ VALIDATOR func�ie_validare ]"
2073
msgid "define a new operator class"
2074
msgstr "define�te o clas� de operatori nou�"
2078
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type USING index_method "
2080
" { OPERATOR strategy_number operator_name [ ( op_type, op_type ) ] "
2082
" | FUNCTION support_number funcname ( argument_type [, ...] )\n"
2083
" | STORAGE storage_type\n"
2086
"CREATE OPERATOR CLASS nume [ DEFAULT ] FOR TYPE tip_date USING metod�_index AS\n"
2087
" { OPERATOR num�r_strategie nume_operator [ ( tip_operator, tip_operator ) ] [ RECHECK ]\n"
2088
" | FUNCTION num�r_suport nume_func�ie ( tip_argument [, ...] )\n"
2089
" | STORAGE tip_stocare\n"
2093
msgid "define a new operator"
2094
msgstr "define�te un operator nou"
2098
"CREATE OPERATOR name (\n"
2099
" PROCEDURE = funcname\n"
2100
" [, LEFTARG = lefttype ] [, RIGHTARG = righttype ]\n"
2101
" [, COMMUTATOR = com_op ] [, NEGATOR = neg_op ]\n"
2102
" [, RESTRICT = res_proc ] [, JOIN = join_proc ]\n"
2103
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
2104
" [, SORT1 = left_sort_op ] [, SORT2 = right_sort_op ]\n"
2105
" [, LTCMP = less_than_op ] [, GTCMP = greater_than_op ]\n"
2108
"CREATE OPERATOR nume (\n"
2109
" PROCEDURE = nume_func�ie\n"
2110
" [, LEFTARG = tip_st�nga ] [, RIGHTARG = tip_dreapta ]\n"
2111
" [, COMMUTATOR = operator_comutare ] [, NEGATOR = operator_nega�ie ]\n"
2112
" [, RESTRICT = procedur�_restric�ie ] [, JOIN = procedur�_rela�ionare]\n"
2113
" [, HASHES ] [, MERGES ]\n"
2114
" [, SORT1 = operator_sortare_st�nga ] [, SORT2 = operator_sortare_dreapta ]\n"
2115
" [, LTCMP = operator_mai_mic ] [, GTCMP = operator_mai_mare ]\n"
2119
msgid "define a new rewrite rule"
2120
msgstr "define�te o regul� nou�"
2124
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE name AS ON event\n"
2125
" TO table [ WHERE condition ]\n"
2126
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }"
2128
"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nume AS ON eveniment\n"
2129
" TO tabel� [ WHERE condi�ie ]\n"
2130
" DO [ ALSO | INSTEAD ] { NOTHING | comand� | ( comand� ; comand� ... ) }"
2133
msgid "define a new schema"
2134
msgstr "define�te o schem� nou�"
2138
"CREATE SCHEMA schemaname [ AUTHORIZATION username ] [ schema_element "
2140
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]"
2142
"CREATE SCHEMA nume_schem� [ AUTHORIZATION nume_utilizator ] [ element_schem� [ ... ] ]\n"
2143
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nume_utilizator [ element_schem� [ ... ] ]"
2146
msgid "define a new sequence generator"
2147
msgstr "define�te un generator de secven�� nou"
2151
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
2152
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
2153
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
2155
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nume [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
2156
" [ MINVALUE valoare_ | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valoare_max | NO "
2158
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
2161
msgid "define a new table"
2162
msgstr "define�te o tabel� nou�"
2166
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
2167
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
2169
" | table_constraint\n"
2170
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
2172
"[ INHERITS ( parent_table [, ... ] ) ]\n"
2173
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
2174
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
2175
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
2177
"where column_constraint is:\n"
2179
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
2182
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
2183
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
2184
" CHECK (expression) |\n"
2185
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
2187
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
2188
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
2191
"and table_constraint is:\n"
2193
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
2194
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
2195
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
2197
" CHECK ( expression ) |\n"
2198
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
2200
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
2201
"UPDATE action ] }\n"
2202
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
2204
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabel� (\n"
2205
" { nume_coloan� tip_dat� [ DEFAULT expresie_implicit� ] [ restric�ie_coloan� [ ... ] ]\n"
2206
" | restric�ie coloan�\n"
2207
" | LIKE tabel�_p�rinte [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
2209
"[ INHERITS ( tabel�_p�rinte [, ... ] ) ]\n"
2210
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
2211
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
2212
"[ TABLESPACE spa�iu_tabele ]\n"
2214
"unde restric�ie_coloan� este:\n"
2216
"[ CONSTRAINT nume_restric�ie ]\n"
2219
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE spa�iu_tabele ] |\n"
2220
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE spa�iu_tabele ] |\n"
2221
" CHECK (expresie) |\n"
2222
" REFERENCES tabel�_referit� [ ( coloan�_referit� ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
2223
" [ ON DELETE ac�iune ] [ ON UPDATE ac�iune ] }\n"
2224
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
2227
"�i restric�ie_tabel� este:\n"
2229
"[ CONSTRAINT nume_restric�ie ]\n"
2230
"{ UNIQUE ( nume_coloan� [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spa�iu_tabele ] |\n"
2231
" PRIMARY KEY ( nume_coloan� [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE spa�iu_tabele ] |\n"
2232
" CHECK ( expresie ) |\n"
2233
" FOREIGN KEY ( nume_coloan� [, ... ] ) REFERENCES tabel�_referit� [ ( coloan�_referit� [, ... ] ) ]\n"
2234
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE ac�iune ] [ ON UPDATE ac�iune ] }\n"
2235
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
2237
#: sql_help.h:193 sql_help.h:389
2238
msgid "define a new table from the results of a query"
2239
msgstr "define�te o tabel� nou� din rezultatul unei interog�ri"
2243
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
2244
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
2247
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nume_tabel� [ (nume_coloan� [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
2251
msgid "define a new tablespace"
2252
msgstr "define�te un spa�iu de tabele nou"
2255
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
2256
msgstr "CREATE TABLESPACE nume_spa�iu_tabele [ OWNER utilizator ] LOCATION 'director'"
2259
msgid "define a new trigger"
2260
msgstr "define�te un declan�ator nou"
2264
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
2265
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
2266
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
2268
"CREATE TRIGGER nume { BEFORE | AFTER } { eveniment [ OR ... ] }\n"
2269
" ON tabel� [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
2270
" EXECUTE PROCEDURE nume_func�ie ( argumente )"
2273
msgid "define a new data type"
2274
msgstr "define�te un tip de dat� nou"
2278
"CREATE TYPE name AS\n"
2279
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
2281
"CREATE TYPE name (\n"
2282
" INPUT = input_function,\n"
2283
" OUTPUT = output_function\n"
2284
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
2285
" [ , SEND = send_function ]\n"
2286
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
2287
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
2288
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
2289
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
2290
" [ , STORAGE = storage ]\n"
2291
" [ , DEFAULT = default ]\n"
2292
" [ , ELEMENT = element ]\n"
2293
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
2296
"CREATE TYPE nume AS\n"
2297
" ( nume_atribut tip_dat� [, ... ] )\n"
2299
"CREATE TYPE nume (\n"
2300
" INPUT = func�ie_intrare,\n"
2301
" OUTPUT = func�ie_ie�ire\n"
2302
" [ , RECEIVE = func�ie_primire ]\n"
2303
" [ , SEND = functie_trimitere ]\n"
2304
" [ , ANALYZE = func�ie_analiz� ]\n"
2305
" [ , INTERNALLENGTH = { lungime_intern� | VARIABLE } ]\n"
2306
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
2307
" [ , ALIGNMENT = aliniere ]\n"
2308
" [ , STORAGE = stocare ]\n"
2309
" [ , DEFAULT = implicit ]\n"
2310
" [ , ELEMENT = element ]\n"
2311
" [ , DELIMITER = delimitator ]\n"
2315
msgid "define a new database user account"
2316
msgstr "define�te un cont de utilizator de baze de date nou"
2320
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
2322
"where option can be:\n"
2325
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
2326
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
2327
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
2328
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
2329
" | VALID UNTIL 'abstime'"
2331
"CREATE USER nume [ [ WITH ] op�iune [ ... ] ]\n"
2333
"unde op�iune poate fi:\n"
2336
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
2337
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
2338
" | IN GROUP nume_grup [, ...]\n"
2339
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'parol�'\n"
2340
" | VALID UNTIL 'timp_absolut'"
2343
msgid "define a new view"
2344
msgstr "define�te o vizualizare nou�"
2347
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
2348
msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nume [ ( nume_coloan� [, ...] ) ] AS interogare"
2351
msgid "deallocate a prepared statement"
2352
msgstr "de-aloc� o instruc�iune preparat�"
2355
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
2356
msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nume_plan"
2359
msgid "define a cursor"
2360
msgstr "define�te un cursor"
2364
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
2365
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
2366
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
2368
"DECLARE nume [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
2369
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR interogare\n"
2370
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF coloan� [, ...] ] } ]"
2373
msgid "delete rows of a table"
2374
msgstr "�terge r�ndurile unei tabele"
2377
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
2378
msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] tabel� [ WHERE condi�ie ]"
2381
msgid "remove an aggregate function"
2382
msgstr "elimin� o func�ie de agregare"
2385
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2386
msgstr "DROP AGGREGATE nume ( tip ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2389
msgid "remove a cast"
2390
msgstr "elimin� o conversie de tip"
2393
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2394
msgstr "DROP CAST (tip_surs� AS tip_destina�ie) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2397
msgid "remove a conversion"
2398
msgstr "elimin� o conversie"
2401
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
2402
msgstr "DROP CONVERSION nume [ CASCADE | RESTRICT ]"
2405
msgid "remove a database"
2406
msgstr "elimin� o baz� de date"
2409
msgid "DROP DATABASE name"
2410
msgstr "DROP DATABASE nume"
2413
msgid "remove a domain"
2414
msgstr "elimin� un domeniu"
2417
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2418
msgstr "DROP DOMAIN nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2421
msgid "remove a function"
2422
msgstr "elimin� o func�ie"
2425
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2426
msgstr "DROP FUNCTION nume ( [ tip [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2429
msgid "remove a user group"
2430
msgstr "elimin� un grup de utilizatori"
2433
msgid "DROP GROUP name"
2434
msgstr "DROP GROUP nume"
2437
msgid "remove an index"
2438
msgstr "elimin� un index"
2441
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2442
msgstr "DROP INDEX nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2445
msgid "remove a procedural language"
2446
msgstr "elimin� un limbaj procedural"
2449
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
2450
msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nume [ CASCADE | RESTRICT ]"
2453
msgid "remove an operator class"
2454
msgstr "elimin� o clas� de operatori"
2457
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
2458
msgstr "DROP OPERATOR CLASS nume USING metod�_index [ CASCADE | RESTRICT ]"
2461
msgid "remove an operator"
2462
msgstr "elimin� un operator"
2466
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
2468
msgstr "DROP OPERATOR nume ( { tip_st�nga | NONE } , { tip_dreapta | NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2471
msgid "remove a rewrite rule"
2472
msgstr "elimin� o regul� de rescriere"
2475
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
2476
msgstr "DROP RULE nume ON rela�ie [ CASCADE | RESTRICT ]"
2479
msgid "remove a schema"
2480
msgstr "elimin� o schem�"
2483
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2484
msgstr "DROP SCHEMA nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2487
msgid "remove a sequence"
2488
msgstr "elimin� o secven��"
2491
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2492
msgstr "DROP SEQUENCE nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2495
msgid "remove a table"
2496
msgstr "elimin� o tabel�"
2499
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2500
msgstr "DROP TABLE nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2503
msgid "remove a tablespace"
2504
msgstr "elimin� un spa�iu de tabele"
2507
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
2508
msgstr "DROP TABLESPACE nume_spa�iu_tabele"
2511
msgid "remove a trigger"
2512
msgstr "elimin� un declan�ator"
2515
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
2516
msgstr "DROP TRIGGER nume ON tabel� [ CASCADE | RESTRICT ]"
2519
msgid "remove a data type"
2520
msgstr "elimin� un tip de dat�"
2523
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2524
msgstr "DROP TYPE nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2527
msgid "remove a database user account"
2528
msgstr "elimin� un cont de utilizator de baz� de date"
2531
msgid "DROP USER name"
2532
msgstr "DROP USER nume"
2535
msgid "remove a view"
2536
msgstr "elimin� o vizualizare"
2539
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2540
msgstr "DROP VIEW nume [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2543
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
2544
msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]"
2547
msgid "execute a prepared statement"
2548
msgstr "execut� o instruc�iune preparat�"
2551
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
2552
msgstr "EXECUTE nume_plan [ (parametru [, ...] ) ]"
2555
msgid "show the execution plan of a statement"
2556
msgstr "afi�eaz� planul de execu�ie pentru o instruc�iune"
2559
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
2560
msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] instruc�iune"
2563
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
2564
msgstr "transfer� r�ndurile dintr-o interogare folosind un cursor"
2568
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
2570
"where direction can be empty or one of:\n"
2587
"FETCH [ direc�ie { FROM | IN } ] nume_cursor\n"
2589
"unde direc�ie poate fi goal� sau una dintre:\n"
2607
msgid "define access privileges"
2608
msgstr "define�te drepturi de acces"
2612
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
2613
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2614
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
2615
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2618
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2619
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
2620
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2623
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2624
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
2625
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2628
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2629
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
2630
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2633
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2634
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
2635
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2638
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2639
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
2640
" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]"
2642
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
2643
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2644
" ON [ TABLE ] nume_tabel� [, ...]\n"
2645
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2648
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2649
" ON DATABASE nume_bd [, ...]\n"
2650
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2653
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2654
" ON FUNCTION nume_func�ie ([tip, ...]) [, ...]\n"
2655
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2658
"GRANT { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2659
" ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n"
2660
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2663
"GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2664
" ON SCHEMA nume_schem� [, ...]\n"
2665
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2668
"GRANT { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2669
" ON TABLESPACE nume_spa�iu_tabele [, ...]\n"
2670
" TO { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
2674
msgid "create new rows in a table"
2675
msgstr "creeaz� r�nduri noi �ntr-o tabel�"
2679
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
2680
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }"
2682
"INSERT INTO tabel� [ ( coloan� [, ...] ) ]\n"
2683
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresie | DEFAULT } [, ...] ) | "
2687
msgid "listen for a notification"
2688
msgstr "a�teapt� o notificare"
2692
msgstr "LISTEN nume"
2695
msgid "load or reload a shared library file"
2696
msgstr "�ncarc� sau re-�ncarc� o bibliotec� partajat�"
2699
msgid "LOAD 'filename'"
2700
msgstr "LOAD 'nume_fi�ier'"
2703
msgid "lock a table"
2704
msgstr "blocheaz� o tabel�"
2708
"LOCK [ TABLE ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
2710
"where lockmode is one of:\n"
2712
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
2713
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
2715
"LOCK [ TABLE ] nume [, ...] [ IN mod_blocare MODE ] [ NOWAIT ]\n"
2717
"unde mod_blocare este unul dintre:\n"
2719
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
2720
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
2723
msgid "position a cursor"
2724
msgstr "pozi�ioneaz� un cursor"
2727
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
2728
msgstr "MOVE [ direc�ie { FROM | IN } ] nume_cursor"
2731
msgid "generate a notification"
2732
msgstr "genereaz� o notificare"
2736
msgstr "NOTIFY nume"
2739
msgid "prepare a statement for execution"
2740
msgstr "prepar� o instruc�iune pentru execu�ie"
2743
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
2744
msgstr "PREPARE nume_plan [ (tip_dat� [, ...] ) ] AS instruc�iune"
2747
msgid "rebuild indexes"
2748
msgstr "reconstruie�te indexuri"
2751
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
2752
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nume [ FORCE ]"
2755
msgid "destroy a previously defined savepoint"
2756
msgstr "distruge un punct de salvare definit anterior"
2759
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
2760
msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare"
2763
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
2764
msgstr "restabile�te valoarea unui parametru de la momentul rul�rii la valoarea implicit�"
2775
msgid "remove access privileges"
2776
msgstr "elimin� drepturile de acces"
2780
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2781
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
2782
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2783
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
2784
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2785
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2787
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2788
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2789
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
2790
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2791
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2793
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2794
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2795
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
2796
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2797
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2799
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2800
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2801
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
2802
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2803
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2805
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2806
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2807
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
2808
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2809
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2811
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2812
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2813
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
2814
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2815
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
2817
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2818
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
2819
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2820
" ON [ TABLE ] nume_tabel� [, ...]\n"
2821
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2822
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2824
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2825
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2826
" ON DATABASE nume_bd [, ...]\n"
2827
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2828
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2830
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2831
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2832
" ON FUNCTION nume_func�ie ([tip, ...]) [, ...]\n"
2833
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2834
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2836
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2837
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2838
" ON LANGUAGE nume_limbaj [, ...]\n"
2839
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2840
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2842
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2843
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2844
" ON SCHEMA nume_schem� [, ...]\n"
2845
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2846
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2848
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2849
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2850
" ON TABLESPACE nume_spa�iu_tabele [, ...]\n"
2851
" FROM { nume_utilizator | GROUP nume_grup | PUBLIC } [, ...]\n"
2852
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
2855
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
2856
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
2859
msgid "roll back to a savepoint"
2860
msgstr "anuleaz� modific�rile p�n� la un punct de salvare"
2863
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
2864
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] nume_punct_salvare"
2867
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
2868
msgstr "define�te un punct de salvare nou �n tranzac�ia curent�"
2871
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
2872
msgstr "SAVEPOINT nume_punct_salvare"
2875
msgid "retrieve rows from a table or view"
2876
msgstr "transfer� r�nduri dintr-o tabel� sau vizualizare"
2880
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
2881
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
2882
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
2883
" [ WHERE condition ]\n"
2884
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
2885
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
2886
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2887
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
2888
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
2889
" [ OFFSET start ]\n"
2890
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
2892
"where from_item can be one of:\n"
2894
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
2895
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
2896
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
2897
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
2898
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
2899
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
2900
"( join_column [, ...] ) ]"
2902
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
2903
" * | expresie [ AS nume_ie�ire ] [, ...]\n"
2904
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
2905
" [ WHERE condi�ie ]\n"
2906
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
2907
" [ HAVING condi�ie [, ...] ]\n"
2908
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2909
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
2910
" [ LIMIT { num�r | ALL } ]\n"
2911
" [ OFFSET start ]\n"
2912
" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabel� [, ...] ] ]\n"
2914
"unde din_element poate fi unul dintre:\n"
2916
" [ ONLY ] nume_tabel� [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_coloan� [, ...] ) ] ]\n"
2917
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_coloan� [, ...] ) ]\n"
2918
" nume_func�ie ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_coloan� [, ...] | defini�ie_coloan� [, ...] ) ]\n"
2919
" nume_func�ie ( [ argument [, ...] ] ) AS ( defini�ie_coloan� [, ...] )\n"
2920
" din_element [ NATURAL ] tip_rela�ionare from_item [ ON condi�ie_rela�ionare | USING ( coloan�_rela�ionare [, ...] ) ]"
2924
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
2925
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
2926
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
2927
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
2928
" [ WHERE condition ]\n"
2929
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
2930
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
2931
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2932
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
2933
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
2934
" [ OFFSET start ]\n"
2935
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
2937
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresie [, ...] ) ] ]\n"
2938
" * | expresie [ AS nume_ie�ire ] [, ...]\n"
2939
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] tabel�_nou�\n"
2940
" [ FROM din_element [, ...] ]\n"
2941
" [ WHERE condi�ie ]\n"
2942
" [ GROUP BY expresie [, ...] ]\n"
2943
" [ HAVING condi�ie [, ...] ]\n"
2944
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2945
" [ ORDER BY expresie [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
2946
" [ LIMIT { num�r | ALL } ]\n"
2947
" [ OFFSET start ]\n"
2948
" [ FOR UPDATE [ OF nume_tabel� [, ...] ] ]"
2951
msgid "change a run-time parameter"
2952
msgstr "modific� un parametru de la momentul rul�rii"
2956
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
2957
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
2959
"SET [ SESSION | LOCAL ] nume { TO | = } { valoare | 'valoare' | DEFAULT }\n"
2960
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zon�_timp | LOCAL | DEFAULT }"
2963
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
2964
msgstr "seteaz� modurile de verificare a restric�iilor pentru tranzac�ia curent�"
2967
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
2968
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | nume [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
2972
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
2974
msgstr "seteaz� identificatorul de sesiune al utilizatorului �i identificatorul curent al utilizatorului pentru sesiunea curent�"
2978
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
2979
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
2980
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
2982
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION nume_utilizator\n"
2983
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
2984
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
2987
msgid "set the characteristics of the current transaction"
2988
msgstr "seteaz� caracteristicile tranzac�iei curente"
2992
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
2993
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
2995
"where transaction_mode is one of:\n"
2997
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
2999
" READ WRITE | READ ONLY"
3001
"SET TRANSACTION mod_tranzac�ie [, ...]\n"
3002
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION mod_tranzac�ie [, ...]\n"
3004
"unde mod_tranzac�ie este unul dintre:\n"
3006
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
3008
" READ WRITE | READ ONLY"
3011
msgid "show the value of a run-time parameter"
3012
msgstr "afi�eaz� valoarea unui parametru de la momentul rul�rii"
3024
"START TRANSACTION [ transaction_mode [, ...] ]\n"
3026
"where transaction_mode is one of:\n"
3028
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
3030
" READ WRITE | READ ONLY"
3032
"START TRANSACTION [ mod_tranzac�ie [, ...] ]\n"
3034
"unde mod_tranzac�ie este unul dintre:\n"
3036
" ISOLATION LEVEL { SERIALIZABLE | REPEATABLE READ | READ COMMITTED | READ "
3038
" READ WRITE | READ ONLY"
3041
msgid "empty a table"
3042
msgstr "gole�te o tabel�"
3045
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
3046
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nume"
3049
msgid "stop listening for a notification"
3050
msgstr "renun�� s� mai a�tepte o notificare"
3053
msgid "UNLISTEN { name | * }"
3054
msgstr "UNLISTEN { nume | * }"
3057
msgid "update rows of a table"
3058
msgstr "actualizeaz� r�ndurile unei tabele"
3062
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
3063
" [ FROM fromlist ]\n"
3064
" [ WHERE condition ]"
3066
"UPDATE [ ONLY ] tabel� SET coloan� = { expresie | DEFAULT } [, ...]\n"
3067
" [ FROM din_list� ]\n"
3068
" [ WHERE condi�ie ]"
3071
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
3072
msgstr "cur��� o baz� de date �i, op�ional, o analizeaz�"
3076
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
3077
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
3079
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabel� ]\n"
3080
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabel� [ (coloan� [, ...] ) ] ]"
3082
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
3084
msgid "could not identify current directory: %s"
3085
msgstr "imposibil de identificat directorul curent: %s"
3087
#: ../../port/exec.c:213
3089
msgid "invalid binary \"%s\""
3090
msgstr "binar incorect \"%s\""
3092
#: ../../port/exec.c:262
3094
msgid "could not read binary \"%s\""
3095
msgstr "imposibil de citit binar \"%s\""
3097
#: ../../port/exec.c:269
3099
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
3100
msgstr "imposibil de g�sit \"%s\" pentru executare"
3102
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
3104
msgid "could not change directory to \"%s\""
3105
msgstr "imposibil de schimbat directorul �n \"%s\""
3107
#: ../../port/exec.c:339
3109
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
3110
msgstr "imposibil de citit leg�tura simbolic� \"%s\""
3112
#: ../../port/exec.c:587
3114
msgid "child process exited with exit code %d"
3115
msgstr "procesul fiu a ie�it cu codul %d"
3117
#: ../../port/exec.c:590
3119
msgid "child process was terminated by signal %d"
3120
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
3122
#: ../../port/exec.c:593
3124
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
3125
msgstr "procesul fiu a ie�it cu starea nerecunoscut� %d"