~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the
4
4
#   NetworkManager package.
5
5
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6
 
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
 
7
# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:40+0200\n"
15
 
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:00+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
17
"Language: ca\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
 
22
23
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
23
 
msgid "Control your network connections"
24
 
msgstr "Controleu les vostres connexions de xarxa"
 
24
msgid "Manage your network connections"
 
25
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
25
26
 
26
27
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
27
 
msgid "Network Manager"
28
 
msgstr "Gestor de xarxes"
 
28
msgid "Network"
 
29
msgstr "Xarxa"
29
30
 
30
31
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
31
32
msgid "Disable WiFi Create"
32
 
msgstr ""
 
33
msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi"
33
34
 
34
35
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
35
36
msgid "Disable connected notifications"
36
 
msgstr ""
 
37
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
37
38
 
38
39
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
39
40
msgid "Disable disconnected notifications"
40
 
msgstr ""
 
41
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
41
42
 
42
43
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
43
44
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
44
45
msgstr ""
 
46
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
 
47
"s'a una xarxa."
45
48
 
46
49
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
47
50
msgid ""
48
51
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
49
52
msgstr ""
 
53
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
 
54
"desconnectar-se d'una xarxa."
50
55
 
51
56
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
52
57
msgid ""
53
58
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
54
59
"available."
55
60
msgstr ""
 
61
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
 
62
"disponibles xarxes sense fil."
56
63
 
57
64
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
58
65
msgid ""
59
66
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
60
67
msgstr ""
 
68
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
 
69
"utilitzar la miniaplicació."
61
70
 
62
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
63
72
msgid "Stamp"
64
 
msgstr ""
 
73
msgstr "Segell"
65
74
 
66
75
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
67
 
#, fuzzy
68
 
#| msgid "Wireless Networks Available"
69
76
msgid "Suppress networks available notifications"
70
 
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
77
msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
71
78
 
72
79
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
73
80
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
74
81
msgstr ""
 
82
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
75
83
 
76
84
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
77
85
msgid "Manage and change your network connection settings"
78
 
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió a la xarxa"
 
86
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
79
87
 
80
88
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
81
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
89
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
82
90
msgid "Network Connections"
83
91
msgstr "Connexions de xarxa"
84
92
 
85
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
86
 
#, c-format
87
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
91
 
#, c-format
92
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
96
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
97
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
93
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
 
94
#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
 
95
#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
98
96
msgid "Available"
99
 
msgstr ""
 
97
msgstr "Disponible"
100
98
 
101
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
102
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
99
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
 
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
 
101
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
103
102
#, c-format
104
103
msgid "You are now connected to '%s'."
105
 
msgstr "Ara esteu connectat a «%s»."
 
104
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
106
105
 
107
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
108
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
109
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 
106
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
 
107
#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
 
108
#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
110
109
msgid "Connection Established"
111
110
msgstr "S'ha establit la connexió"
112
111
 
113
112
#: ../src/applet-device-bt.c:205
114
 
#, fuzzy
115
 
#| msgid "You are now connected to the wired network."
116
113
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
114
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
118
115
 
119
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
116
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
 
117
#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
121
118
#, c-format
122
119
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
120
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
124
121
 
125
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
122
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
 
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
127
124
#, c-format
128
125
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
126
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
130
127
 
131
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
128
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
 
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
133
130
#, c-format
134
131
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
132
msgstr ""
136
133
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
137
134
 
138
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
139
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
 
135
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
 
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
137
#: ../src/applet.c:2466
140
138
#, c-format
141
139
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
142
140
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
143
141
 
144
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
145
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
142
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
 
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
146
144
#, c-format
147
145
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
148
146
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
149
147
 
150
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
151
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
 
149
#: ../src/mb-menu-item.c:54
152
150
msgid "CDMA"
153
151
msgstr "CDMA"
154
152
 
155
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
 
154
#: ../src/applet-dialogs.c:405
156
155
#, c-format
157
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
158
157
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
159
158
 
160
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
161
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
162
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
163
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
 
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
 
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
 
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
164
163
msgid "Mobile Broadband"
165
164
msgstr "Banda ampla mòbil"
166
165
 
167
166
#. Default connection item
168
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
169
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
170
169
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
171
170
 
172
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
173
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
174
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa CDMA."
 
173
msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
175
174
 
176
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
177
 
#, fuzzy, c-format
178
 
#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
 
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 
177
#, c-format
179
178
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
180
 
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
 
179
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
181
180
 
182
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
 
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
183
183
msgid "roaming"
184
 
msgstr ""
 
184
msgstr "itinerància"
185
185
 
186
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
187
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
 
187
#: ../src/mb-menu-item.c:59
188
188
msgid "GSM"
189
189
msgstr "GSM"
190
190
 
191
191
#. Default connection item
192
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:456
193
193
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
194
194
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
195
195
 
196
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
197
197
msgid "You are now connected to the GSM network."
198
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
 
198
msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
199
199
 
200
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:651
201
201
msgid "PIN code required"
202
 
msgstr "Cal un codi PIN"
 
202
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
203
203
 
204
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:659
205
205
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
206
206
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
207
207
 
208
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:780
209
209
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
210
 
msgstr ""
 
210
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
211
211
 
212
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:803
213
213
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
214
 
msgstr ""
 
214
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
215
215
 
216
216
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
217
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:830
218
218
msgid "Sending unlock code..."
219
 
msgstr ""
 
219
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
220
220
 
221
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
222
 
#, fuzzy
223
 
#| msgid "PIN code required"
 
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:893
224
222
msgid "SIM PIN unlock required"
225
 
msgstr "Cal un codi PIN"
 
223
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
226
224
 
227
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
228
 
#, fuzzy
229
 
#| msgid "PIN code required"
 
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:894
230
226
msgid "SIM PIN Unlock Required"
231
 
msgstr "Cal un codi PIN"
 
227
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
232
228
 
233
229
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
234
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:896
235
231
#, c-format
236
232
msgid ""
237
233
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
238
234
"used."
239
235
msgstr ""
 
236
"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
 
237
"mòbil «%s»."
240
238
 
241
239
#. Translators: PIN code entry label
242
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
243
 
#, fuzzy
244
 
#| msgid "PIN code required"
 
240
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
245
241
msgid "PIN code:"
246
 
msgstr "Cal un codi PIN"
 
242
msgstr "Codi PIN:"
247
243
 
248
244
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
249
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
245
#: ../src/applet-device-gsm.c:902
250
246
msgid "Show PIN code"
251
 
msgstr ""
 
247
msgstr "Mostra el codi PIN"
252
248
 
253
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
254
 
#, fuzzy
255
 
#| msgid "PUK code required"
 
249
#: ../src/applet-device-gsm.c:905
256
250
msgid "SIM PUK unlock required"
257
 
msgstr "Cal un codi PUK"
 
251
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
258
252
 
259
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
260
 
#, fuzzy
261
 
#| msgid "PUK code required"
 
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:906
262
254
msgid "SIM PUK Unlock Required"
263
 
msgstr "Cal un codi PUK"
 
255
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
264
256
 
265
257
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
266
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
258
#: ../src/applet-device-gsm.c:908
267
259
#, c-format
268
260
msgid ""
269
261
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
270
262
"used."
271
263
msgstr ""
 
264
"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
 
265
"mòbil «%s»."
272
266
 
273
267
#. Translators: PUK code entry label
274
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
275
 
#, fuzzy
276
 
#| msgid "PUK code required"
 
268
#: ../src/applet-device-gsm.c:910
277
269
msgid "PUK code:"
278
 
msgstr "Cal un codi PUK"
 
270
msgstr "Codi PUK:"
279
271
 
280
272
#. Translators: New PIN entry label
281
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
273
#: ../src/applet-device-gsm.c:913
282
274
msgid "New PIN code:"
283
 
msgstr ""
 
275
msgstr "Codi PIN nou:"
284
276
 
285
277
#. Translators: New PIN verification entry label
286
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
278
#: ../src/applet-device-gsm.c:915
287
279
msgid "Re-enter new PIN code:"
288
 
msgstr ""
 
280
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
289
281
 
290
282
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
291
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 
283
#: ../src/applet-device-gsm.c:920
292
284
msgid "Show PIN/PUK codes"
293
 
msgstr ""
 
285
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
294
286
 
295
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
287
#: ../src/applet-device-wired.c:62
296
288
msgid "Auto Ethernet"
297
289
msgstr "Ethernet automàtic"
298
290
 
299
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
291
#: ../src/applet-device-wired.c:205
300
292
#, c-format
301
293
msgid "Wired Networks (%s)"
302
294
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
303
295
 
304
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
296
#: ../src/applet-device-wired.c:207
305
297
#, c-format
306
298
msgid "Wired Network (%s)"
307
299
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
308
300
 
309
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
301
#: ../src/applet-device-wired.c:210
310
302
msgid "Wired Networks"
311
303
msgstr "Xarxes amb fil"
312
304
 
313
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
305
#: ../src/applet-device-wired.c:212
314
306
msgid "Wired Network"
315
307
msgstr "Xarxa amb fil"
316
308
 
317
309
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
318
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
 
310
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
319
311
msgid "disconnected"
320
312
msgstr "desconnectat"
321
313
 
322
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
314
#: ../src/applet-device-wired.c:274
323
315
msgid "You are now connected to the wired network."
324
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
316
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
325
317
 
326
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
318
#: ../src/applet-device-wired.c:300
327
319
#, c-format
328
320
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
329
321
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
330
322
 
331
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
323
#: ../src/applet-device-wired.c:303
332
324
#, c-format
333
325
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
334
326
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
335
327
 
336
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
328
#: ../src/applet-device-wired.c:306
337
329
#, c-format
338
330
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
339
331
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
340
332
 
341
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
333
#: ../src/applet-device-wired.c:309
342
334
#, c-format
343
335
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
344
336
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
345
337
 
346
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
338
#: ../src/applet-device-wired.c:313
347
339
#, c-format
348
340
msgid "Wired network connection '%s' active"
349
 
msgstr "Connexió de xarxa amb fil «%s» activa"
 
341
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
350
342
 
351
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
343
#: ../src/applet-device-wired.c:494
352
344
msgid "DSL authentication"
353
345
msgstr "Autenticació DSL"
354
346
 
355
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
356
348
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
357
349
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
358
350
 
359
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:150
360
352
msgid "Create _New Wireless Network..."
361
353
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
362
354
 
363
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
 
355
#: ../src/applet-device-wifi.c:294
 
356
msgid "(none)"
 
357
msgstr "(cap)"
 
358
 
 
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:803
364
360
#, c-format
365
361
msgid "Wireless Networks (%s)"
366
362
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
367
363
 
368
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
 
364
#: ../src/applet-device-wifi.c:805
369
365
#, c-format
370
366
msgid "Wireless Network (%s)"
371
367
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
372
368
 
373
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
 
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:807
374
370
msgid "Wireless Network"
375
371
msgid_plural "Wireless Networks"
376
372
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
377
373
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
378
374
 
379
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
 
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:840
380
376
msgid "wireless is disabled"
381
377
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
382
378
 
383
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
384
 
#, fuzzy
385
 
#| msgid "Wired Networks"
 
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:841
 
380
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
381
msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
 
382
 
 
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:902
386
384
msgid "More networks"
387
 
msgstr "Xarxes amb fil"
 
385
msgstr "Més xarxes"
388
386
 
389
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
 
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
390
388
msgid "Wireless Networks Available"
391
389
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
392
390
 
393
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
 
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
394
392
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
395
 
msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
 
393
msgstr "Feu clic en esta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
396
394
 
397
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
398
 
#, fuzzy
399
 
#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
400
396
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
401
 
msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
 
397
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
402
398
 
403
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
404
400
msgid "Don't show this message again"
405
401
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
406
402
 
407
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
408
404
#, c-format
409
405
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
410
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
411
 
 
412
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
413
 
msgid "(none)"
414
 
msgstr "(cap)"
415
 
 
416
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 
406
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
407
 
 
408
#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
417
409
#, c-format
418
410
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
419
411
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
420
412
 
421
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
 
413
#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
422
414
#, c-format
423
415
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
424
416
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
425
417
 
426
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
 
418
#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
427
419
#, c-format
428
420
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
429
421
msgstr ""
430
422
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
431
423
 
432
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
433
425
#, c-format
434
426
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
435
427
msgstr ""
436
428
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
437
429
 
438
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
 
430
#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
439
431
#, c-format
440
432
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
441
 
msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa: %s (%d%%)"
 
433
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
442
434
 
443
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
 
435
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
444
436
#, c-format
445
437
msgid "Wireless network connection '%s' active"
446
 
msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa"
 
438
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
439
 
 
440
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
441
#, c-format
 
442
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
443
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
 
444
 
 
445
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
446
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
447
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
 
448
 
 
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
450
msgid "WiMAX is disabled"
 
451
msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
 
452
 
 
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
454
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
455
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
 
456
 
 
457
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
458
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
459
msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
447
460
 
448
461
#: ../src/applet-dialogs.c:56
449
462
msgid "Error displaying connection information:"
450
463
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
451
464
 
452
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
453
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
454
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
455
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
465
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
466
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
467
#: ../src/wireless-dialog.c:951
 
468
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
456
469
msgid "LEAP"
457
470
msgstr "LEAP"
458
471
 
459
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
472
#: ../src/applet-dialogs.c:110
460
473
msgid "Dynamic WEP"
461
474
msgstr "WEP dinàmic"
462
475
 
463
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
464
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
476
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
477
#: ../src/applet-dialogs.c:223
465
478
msgid "WPA/WPA2"
466
479
msgstr "WPA/WPA2"
467
480
 
468
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
481
#: ../src/applet-dialogs.c:219
469
482
msgid "WEP"
470
483
msgstr "WEP"
471
484
 
472
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
473
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
474
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
475
 
#, fuzzy
476
 
#| msgid "None"
 
485
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
486
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
487
#: ../src/wireless-dialog.c:908
477
488
msgctxt "Wifi/wired security"
478
489
msgid "None"
479
490
msgstr "Cap"
480
491
 
481
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
482
 
#, fuzzy
483
 
#| msgid "Unknown"
484
 
msgctxt "Wifi/wired security"
485
 
msgid "Unknown"
486
 
msgstr "Desconegut"
487
 
 
488
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
492
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
489
493
#, c-format
490
494
msgid "%u Mb/s"
491
495
msgstr "%u Mb/s"
492
496
 
493
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
494
 
#, fuzzy
495
 
#| msgid "Unknown"
 
497
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
496
498
msgctxt "Speed"
497
499
msgid "Unknown"
498
 
msgstr "Desconegut"
499
 
 
500
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
500
msgstr "Desconeguda"
 
501
 
 
502
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
503
#, c-format
 
504
msgid "%d dB"
 
505
msgstr "%d dB"
 
506
 
 
507
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
508
msgctxt "WiMAX CINR"
 
509
msgid "unknown"
 
510
msgstr "desconeguda"
 
511
 
 
512
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
513
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
514
msgid "unknown"
 
515
msgstr "desconegut"
 
516
 
 
517
#: ../src/applet-dialogs.c:391
501
518
#, c-format
502
519
msgid "Ethernet (%s)"
503
520
msgstr "Ethernet (%s)"
504
521
 
505
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
522
#: ../src/applet-dialogs.c:394
506
523
#, c-format
507
524
msgid "802.11 WiFi (%s)"
508
 
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
 
525
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
509
526
 
510
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
527
#: ../src/applet-dialogs.c:401
511
528
#, c-format
512
529
msgid "GSM (%s)"
513
530
msgstr "GSM (%s)"
514
531
 
515
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
532
#: ../src/applet-dialogs.c:403
516
533
#, c-format
517
534
msgid "CDMA (%s)"
518
535
msgstr "CDMA (%s)"
519
536
 
520
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
537
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
538
#, c-format
 
539
msgid "WiMAX (%s)"
 
540
msgstr "WiMAX (%s)"
 
541
 
 
542
#. --- General ---
 
543
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
544
msgid "General"
 
545
msgstr "General"
 
546
 
 
547
#: ../src/applet-dialogs.c:417
521
548
msgid "Interface:"
522
549
msgstr "Interfície:"
523
550
 
524
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
551
#: ../src/applet-dialogs.c:433
525
552
msgid "Hardware Address:"
526
553
msgstr "Adreça del maquinari:"
527
554
 
528
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
555
#. Driver
 
556
#: ../src/applet-dialogs.c:441
529
557
msgid "Driver:"
530
558
msgstr "Controlador:"
531
559
 
532
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
560
#: ../src/applet-dialogs.c:470
533
561
msgid "Speed:"
534
562
msgstr "Velocitat:"
535
563
 
536
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
564
#: ../src/applet-dialogs.c:480
537
565
msgid "Security:"
538
566
msgstr "Seguretat:"
539
567
 
540
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
568
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
569
msgid "CINR:"
 
570
msgstr "CINR:"
 
571
 
 
572
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
573
msgid "BSID:"
 
574
msgstr "BSSID:"
 
575
 
 
576
#. --- IPv4 ---
 
577
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
578
msgid "IPv4"
 
579
msgstr "IPv4"
 
580
 
 
581
#. Address
 
582
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
541
583
msgid "IP Address:"
542
584
msgstr "Adreça IP:"
543
585
 
544
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
545
 
#, fuzzy
546
 
#| msgid "Unknown"
 
586
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
547
587
msgctxt "Address"
548
588
msgid "Unknown"
549
 
msgstr "Desconegut"
 
589
msgstr "Desconeguda"
550
590
 
551
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
591
#: ../src/applet-dialogs.c:550
552
592
msgid "Broadcast Address:"
553
 
msgstr "Adreça de multidifusió:"
 
593
msgstr "Adreça de difusió:"
554
594
 
555
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
595
#. Prefix
 
596
#: ../src/applet-dialogs.c:559
556
597
msgid "Subnet Mask:"
557
598
msgstr "Màscara de subxarxa:"
558
599
 
559
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
560
 
#, fuzzy
561
 
#| msgid "Unknown"
 
600
#: ../src/applet-dialogs.c:561
562
601
msgctxt "Subnet Mask"
563
602
msgid "Unknown"
564
 
msgstr "Desconegut"
 
603
msgstr "Desconeguda"
565
604
 
566
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
605
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
567
606
msgid "Default Route:"
568
607
msgstr "Ruta predeterminada:"
569
608
 
570
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
609
#: ../src/applet-dialogs.c:581
571
610
msgid "Primary DNS:"
572
611
msgstr "DNS primari:"
573
612
 
574
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
613
#: ../src/applet-dialogs.c:590
575
614
msgid "Secondary DNS:"
576
 
msgstr "DNS secondari:"
 
615
msgstr "DNS secundari:"
 
616
 
 
617
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
618
msgid "Ternary DNS:"
 
619
msgstr "DNS terciari:"
 
620
 
 
621
#. --- IPv6 ---
 
622
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
623
msgid "IPv6"
 
624
msgstr "IPv6"
 
625
 
 
626
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
627
msgid "Ignored"
 
628
msgstr "Ignorada"
577
629
 
578
630
#. Shouldn't really happen but ...
579
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
631
#: ../src/applet-dialogs.c:732
580
632
msgid "No valid active connections found!"
581
 
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida."
 
633
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
582
634
 
583
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
635
#: ../src/applet-dialogs.c:785
584
636
msgid ""
585
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
586
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
637
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
638
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
639
"and many other community contributors and translators"
587
640
msgstr ""
588
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
589
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
641
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
642
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
643
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
590
644
 
591
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
645
#: ../src/applet-dialogs.c:788
592
646
msgid ""
593
647
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
594
648
msgstr ""
595
 
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
 
649
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
596
650
"les connexions de xarxa."
597
651
 
598
 
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
652
#: ../src/applet-dialogs.c:790
599
653
msgid "NetworkManager Website"
600
654
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
601
655
 
602
 
#: ../src/applet-dialogs.c:682
603
 
msgid "translator-credits"
604
 
msgstr ""
605
 
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
606
 
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
607
 
 
608
 
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
656
#: ../src/applet-dialogs.c:805
609
657
msgid "Missing resources"
610
658
msgstr "Recursos que manquen"
611
659
 
612
 
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
660
#: ../src/applet-dialogs.c:830
613
661
msgid "Mobile broadband network password"
614
662
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
615
663
 
616
 
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
664
#: ../src/applet-dialogs.c:839
617
665
#, c-format
618
666
msgid "A password is required to connect to '%s'."
619
 
msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a «%s»."
 
667
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
620
668
 
621
 
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
669
#: ../src/applet-dialogs.c:854
622
670
msgid "Password:"
623
671
msgstr "Contrasenya:"
624
672
 
625
 
#: ../src/applet.c:786
 
673
#: ../src/applet.c:977
626
674
#, c-format
627
675
msgid ""
628
676
"\n"
630
678
"interrupted."
631
679
msgstr ""
632
680
"\n"
633
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de xarxa."
 
681
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
 
682
"connexió de xarxa."
634
683
 
635
 
#: ../src/applet.c:789
 
684
#: ../src/applet.c:980
636
685
#, c-format
637
686
msgid ""
638
687
"\n"
639
688
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
640
689
msgstr ""
641
690
"\n"
642
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat de manera "
643
 
"inesperada."
 
691
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
 
692
"de manera inesperada."
644
693
 
645
 
#: ../src/applet.c:792
 
694
#: ../src/applet.c:983
646
695
#, c-format
647
696
msgid ""
648
697
"\n"
650
699
"configuration."
651
700
msgstr ""
652
701
"\n"
653
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat una "
654
 
"configuració no vàlida."
 
702
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
 
703
"una configuració no vàlida."
655
704
 
656
 
#: ../src/applet.c:795
 
705
#: ../src/applet.c:986
657
706
#, c-format
658
707
msgid ""
659
708
"\n"
660
709
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
661
710
msgstr ""
662
711
"\n"
663
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps d'espera de "
664
 
"l'intent de connexió."
 
712
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
 
713
"d'espera de l'intent de connexió."
665
714
 
666
 
#: ../src/applet.c:798
 
715
#: ../src/applet.c:989
667
716
#, c-format
668
717
msgid ""
669
718
"\n"
670
719
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
671
720
msgstr ""
672
721
"\n"
673
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha iniciat en el "
674
 
"temps establit."
 
722
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
 
723
"iniciat en el temps establit."
675
724
 
676
 
#: ../src/applet.c:801
 
725
#: ../src/applet.c:992
677
726
#, c-format
678
727
msgid ""
679
728
"\n"
680
729
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
681
730
msgstr ""
682
731
"\n"
683
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN."
 
732
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
 
733
"servei VPN."
684
734
 
685
 
#: ../src/applet.c:804
 
735
#: ../src/applet.c:995
686
736
#, c-format
687
737
msgid ""
688
738
"\n"
689
739
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
690
740
msgstr ""
691
741
"\n"
692
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha no s'ha trobat cap secret VPN vàlid."
 
742
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
 
743
"VPN vàlid."
693
744
 
694
 
#: ../src/applet.c:807
 
745
#: ../src/applet.c:998
695
746
#, c-format
696
747
msgid ""
697
748
"\n"
698
749
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
699
750
msgstr ""
700
751
"\n"
701
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè s'han trobat secrets VPN no vàlids."
 
752
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
 
753
"vàlids."
702
754
 
703
 
#: ../src/applet.c:814
 
755
#: ../src/applet.c:1005
704
756
#, c-format
705
757
msgid ""
706
758
"\n"
707
759
"The VPN connection '%s' failed."
708
760
msgstr ""
709
761
"\n"
710
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s»."
 
762
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
711
763
 
712
 
#: ../src/applet.c:832
 
764
#: ../src/applet.c:1023
713
765
#, c-format
714
766
msgid ""
715
767
"\n"
717
769
"interrupted."
718
770
msgstr ""
719
771
"\n"
720
 
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió de "
721
 
"xarxa."
 
772
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
 
773
"de xarxa."
722
774
 
723
 
#: ../src/applet.c:835
 
775
#: ../src/applet.c:1026
724
776
#, c-format
725
777
msgid ""
726
778
"\n"
727
779
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
728
780
msgstr ""
729
781
"\n"
730
 
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
 
782
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
731
783
 
732
 
#: ../src/applet.c:841
 
784
#: ../src/applet.c:1032
733
785
#, c-format
734
786
msgid ""
735
787
"\n"
738
790
"\n"
739
791
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
740
792
 
741
 
#: ../src/applet.c:872
 
793
#: ../src/applet.c:1066
742
794
msgid "VPN Login Message"
743
795
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
744
796
 
745
 
#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
 
797
#: ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1080 ../src/applet.c:1130
746
798
msgid "VPN Connection Failed"
747
 
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
 
799
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
748
800
 
749
 
#: ../src/applet.c:946
 
801
#: ../src/applet.c:1137
750
802
#, c-format
751
803
msgid ""
752
804
"\n"
755
807
"%s"
756
808
msgstr ""
757
809
"\n"
758
 
"Ha fallat la connexió VPN «%s» perquè ha fallat l'arrencada del servei VPN.\n"
759
 
"n%s"
 
810
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
 
811
"servei VPN.\n"
 
812
"\n"
 
813
"%s"
760
814
 
761
 
#: ../src/applet.c:949
 
815
#: ../src/applet.c:1140
762
816
#, c-format
763
817
msgid ""
764
818
"\n"
767
821
"%s"
768
822
msgstr ""
769
823
"\n"
770
 
"L'inici de la connexió VPN «%s» ha fallat.\n"
 
824
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
771
825
"\n"
772
826
"%s"
773
827
 
774
 
#: ../src/applet.c:1293
775
 
#, fuzzy
776
 
#| msgid "device not ready"
 
828
#: ../src/applet.c:1460
777
829
msgid "device not ready (firmware missing)"
778
 
msgstr "el dispositiu no està a punt"
 
830
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
779
831
 
780
 
#: ../src/applet.c:1295
 
832
#: ../src/applet.c:1462
781
833
msgid "device not ready"
782
 
msgstr "el dispositiu no està a punt"
 
834
msgstr "el dispositiu no està preparat"
783
835
 
784
 
#: ../src/applet.c:1321
 
836
#: ../src/applet.c:1488
785
837
msgid "Disconnect"
786
838
msgstr "Desconnecta"
787
839
 
788
 
#: ../src/applet.c:1335
 
840
#: ../src/applet.c:1502
789
841
msgid "device not managed"
790
842
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
791
843
 
792
 
#: ../src/applet.c:1381
 
844
#: ../src/applet.c:1546
793
845
msgid "No network devices available"
794
846
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
795
847
 
796
 
#: ../src/applet.c:1469
 
848
#: ../src/applet.c:1634
797
849
msgid "_VPN Connections"
798
850
msgstr "Connexions _VPN"
799
851
 
800
 
#: ../src/applet.c:1522
 
852
#: ../src/applet.c:1691
801
853
msgid "_Configure VPN..."
802
854
msgstr "_Configura la VPN..."
803
855
 
804
 
#: ../src/applet.c:1526
805
 
#, fuzzy
806
 
#| msgid "_Disconnect VPN..."
 
856
#: ../src/applet.c:1695
807
857
msgid "_Disconnect VPN"
808
 
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
 
858
msgstr "_Desconnecta la VPN"
809
859
 
810
 
#: ../src/applet.c:1613
 
860
#: ../src/applet.c:1793
811
861
msgid "NetworkManager is not running..."
812
862
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
813
863
 
814
 
#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
 
864
#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
815
865
msgid "Networking disabled"
816
 
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
 
866
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
817
867
 
818
868
#. 'Enable Networking' item
819
 
#: ../src/applet.c:1847
 
869
#: ../src/applet.c:2019
820
870
msgid "Enable _Networking"
821
 
msgstr "Habilita la _xarxa"
 
871
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
822
872
 
823
873
#. 'Enable Wireless' item
824
 
#: ../src/applet.c:1856
 
874
#: ../src/applet.c:2028
825
875
msgid "Enable _Wireless"
826
876
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
827
877
 
828
878
#. 'Enable Mobile Broadband' item
829
 
#: ../src/applet.c:1865
830
 
#, fuzzy
831
 
#| msgid "Mobile Broadband"
 
879
#: ../src/applet.c:2037
832
880
msgid "Enable _Mobile Broadband"
833
 
msgstr "Banda ampla mòbil"
 
881
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
 
882
 
 
883
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
884
#: ../src/applet.c:2046
 
885
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
886
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
834
887
 
835
888
#. Toggle notifications item
836
 
#: ../src/applet.c:1876
 
889
#: ../src/applet.c:2057
837
890
msgid "Enable N_otifications"
838
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Habilita les n_otificacions"
839
892
 
840
893
#. 'Connection Information' item
841
 
#: ../src/applet.c:1887
 
894
#: ../src/applet.c:2068
842
895
msgid "Connection _Information"
843
896
msgstr "_Informació de la connexió"
844
897
 
845
898
#. 'Edit Connections...' item
846
 
#: ../src/applet.c:1897
 
899
#: ../src/applet.c:2078
847
900
msgid "Edit Connections..."
848
901
msgstr "Edita les connexions..."
849
902
 
850
903
#. Help item
851
 
#: ../src/applet.c:1911
 
904
#: ../src/applet.c:2092
852
905
msgid "_Help"
853
906
msgstr "A_juda"
854
907
 
855
908
#. About item
856
 
#: ../src/applet.c:1920
 
909
#: ../src/applet.c:2101
857
910
msgid "_About"
858
911
msgstr "_Quant a"
859
912
 
860
 
#: ../src/applet.c:2111
 
913
#: ../src/applet.c:2278
861
914
msgid "Disconnected"
862
915
msgstr "Desconnectat"
863
916
 
864
 
#: ../src/applet.c:2112
 
917
#: ../src/applet.c:2279
865
918
msgid "The network connection has been disconnected."
866
919
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
867
920
 
868
 
#: ../src/applet.c:2293
 
921
#: ../src/applet.c:2460
869
922
#, c-format
870
923
msgid "Preparing network connection '%s'..."
871
924
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
872
925
 
873
 
#: ../src/applet.c:2296
 
926
#: ../src/applet.c:2463
874
927
#, c-format
875
928
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
876
929
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
877
930
 
878
 
#: ../src/applet.c:2302
 
931
#: ../src/applet.c:2469
879
932
#, c-format
880
933
msgid "Network connection '%s' active"
881
 
msgstr "Connexió de xarxa «%s» activa"
 
934
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
882
935
 
883
 
#: ../src/applet.c:2383
 
936
#: ../src/applet.c:2547
884
937
#, c-format
885
938
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
886
939
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
887
940
 
888
 
#: ../src/applet.c:2386
 
941
#: ../src/applet.c:2550
889
942
#, c-format
890
943
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
891
944
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
892
945
 
893
 
#: ../src/applet.c:2389
 
946
#: ../src/applet.c:2553
894
947
#, c-format
895
948
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
896
949
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
897
950
 
898
 
#: ../src/applet.c:2392
 
951
#: ../src/applet.c:2556
899
952
#, c-format
900
953
msgid "VPN connection '%s' active"
901
 
msgstr "Connexió VPN «%s» activa"
 
954
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
902
955
 
903
 
#: ../src/applet.c:2431
 
956
#: ../src/applet.c:2595
904
957
msgid "No network connection"
905
958
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
906
959
 
907
 
#: ../src/applet.c:2995
 
960
#: ../src/applet.c:3245
908
961
msgid "NetworkManager Applet"
909
962
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
910
963
 
911
 
#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
912
 
msgid ""
913
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
914
 
"file was not found)."
915
 
msgstr ""
916
 
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
917
 
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
918
 
 
919
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
964
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
965
msgid "_Unlock"
 
966
msgstr "_Desbloqueja"
 
967
 
 
968
#: ../src/info.ui.h:1
 
969
msgid "Active Network Connections"
 
970
msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
971
 
 
972
#: ../src/info.ui.h:2
 
973
msgid "Connection Information"
 
974
msgstr "Informació de la connexió"
 
975
 
 
976
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
977
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
978
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
979
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
980
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
920
981
msgid " "
921
982
msgstr " "
922
983
 
923
 
#: ../src/applet.glade.h:2
924
 
msgid ""
925
 
"1 (Default)\n"
926
 
"2\n"
927
 
"3\n"
928
 
"4"
929
 
msgstr ""
930
 
"1 (predeterminat)\n"
931
 
"2\n"
932
 
"3\n"
933
 
"4"
934
 
 
935
 
#: ../src/applet.glade.h:6
936
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
937
 
msgstr ""
938
 
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
939
 
 
940
 
#: ../src/applet.glade.h:7
941
 
msgid "Anony_mous identity:"
942
 
msgstr "Identitat anòni_ma:"
943
 
 
944
 
#: ../src/applet.glade.h:8
945
 
msgid "As_k for this password every time"
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: ../src/applet.glade.h:9
949
 
msgid ""
950
 
"Automatic\n"
951
 
"Version 0\n"
952
 
"Version 1"
953
 
msgstr ""
954
 
"Automàtic\n"
955
 
"Versió 0\n"
956
 
"Versió 1"
957
 
 
958
 
#: ../src/applet.glade.h:12
959
 
msgid "C_A certificate:"
960
 
msgstr "Certificat de C_A:"
961
 
 
962
 
#: ../src/applet.glade.h:13
963
 
msgid "C_onnect"
964
 
msgstr "C_onnecta"
965
 
 
966
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
984
#: ../src/wifi.ui.h:2
967
985
msgid "Co_nnection:"
968
986
msgstr "Co_nnexió:"
969
987
 
970
 
#: ../src/applet.glade.h:15
971
 
msgid "Connection Information"
972
 
msgstr "Informació de la connexió"
973
 
 
974
 
#: ../src/applet.glade.h:16
975
 
msgid "Don't _warn me again"
976
 
msgstr "No em tornes a _avisar"
977
 
 
978
 
#: ../src/applet.glade.h:17
979
 
msgid "I_dentity:"
980
 
msgstr "I_dentitat:"
981
 
 
982
 
# FIXME: (dpm)
983
 
#: ../src/applet.glade.h:18
984
 
msgid "I_nner authentication:"
985
 
msgstr "Autenticació i_nterna:"
986
 
 
987
 
#: ../src/applet.glade.h:19
988
 
msgid "No"
989
 
msgstr "No"
990
 
 
991
 
#: ../src/applet.glade.h:20
992
 
msgid ""
993
 
"Open System\n"
994
 
"Shared Key"
995
 
msgstr ""
996
 
"Sistema obert\n"
997
 
"Clau compartida"
998
 
 
999
 
#: ../src/applet.glade.h:22
1000
 
msgid "Other Wireless Network..."
1001
 
msgstr "Altres xarxes sense fil..."
1002
 
 
1003
 
#: ../src/applet.glade.h:23
1004
 
msgid "Private _key:"
1005
 
msgstr "Clau _privada:"
1006
 
 
1007
 
#: ../src/applet.glade.h:24
1008
 
msgid "Sho_w key"
1009
 
msgstr "Most_ra la clau"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
1012
 
msgid "Sho_w password"
1013
 
msgstr "Most_ra la contrasenya:"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/applet.glade.h:26
1016
 
msgid "WEP inde_x:"
1017
 
msgstr "Índe_x WEP:"
1018
 
 
1019
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
988
#: ../src/wifi.ui.h:3
1020
989
msgid "Wireless _adapter:"
1021
990
msgstr "_Adaptador sense fil:"
1022
991
 
1023
 
#: ../src/applet.glade.h:28
1024
 
msgid "Yes"
1025
 
msgstr "Sí"
1026
 
 
1027
 
#: ../src/applet.glade.h:29
1028
 
msgid "_Authentication:"
1029
 
msgstr "_Autenticació:"
1030
 
 
1031
 
#: ../src/applet.glade.h:30
1032
 
msgid "_Key:"
1033
 
msgstr "_Clau:"
1034
 
 
1035
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
992
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
1036
993
msgid "_Network name:"
1037
994
msgstr "Nom de _xarxa:"
1038
995
 
1039
 
#: ../src/applet.glade.h:32
1040
 
msgid "_PEAP version:"
1041
 
msgstr "Versió del _PEAP:"
1042
 
 
1043
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1044
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1045
 
msgid "_Password:"
1046
 
msgstr "_Contrasenya:"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1049
 
msgid "_Private key password:"
1050
 
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
1051
 
 
1052
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1053
 
msgid "_Type:"
1054
 
msgstr "_Tipus:"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/applet.glade.h:36
1057
 
msgid "_Unlock"
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1061
 
msgid "_User certificate:"
1062
 
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
1063
 
 
1064
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1065
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1066
 
msgid "_Username:"
1067
 
msgstr "Nom d'_usuari:"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
996
#: ../src/wifi.ui.h:5
1070
997
msgid "_Wireless security:"
1071
998
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
1072
999
 
1073
 
#: ../src/applet.glade.h:40
1074
 
msgid "label"
1075
 
msgstr ""
 
1000
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 
1001
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
1002
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
1076
1003
 
1077
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1078
1005
msgid "automatic"
1079
1006
msgstr "automàtic"
1080
1007
 
1081
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1082
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
 
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1083
1009
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1084
1010
msgstr ""
1085
 
"Ha fallat l'actualització dels secrets de la connexió a causa d'un error "
 
1011
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
1086
1012
"desconegut."
1087
1013
 
1088
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1014
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 
1015
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 
1016
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1017
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1018
msgid ""
 
1019
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1020
"button to add an IP address."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
 
1023
"«Afig» per afegir una adreça IP."
 
1024
 
 
1025
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 
1026
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 
1027
msgid ""
 
1028
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1029
"connection."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
 
1032
"predeterminada."
 
1033
 
 
1034
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 
1035
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 
1036
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1037
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 
1040
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 
1041
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1042
msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1045
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1046
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1047
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1048
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1049
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1050
msgid "Sho_w password"
 
1051
msgstr "Most_ra la contrasenya:"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1054
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1056
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1057
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1058
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1059
msgid "_Password:"
 
1060
msgstr "_Contrasenya:"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1089
1063
msgid "_Service:"
1090
1064
msgstr "_Servei:"
1091
1065
 
1092
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1093
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1094
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1095
 
msgstr "<b>Adreces</b>"
1096
 
 
1097
 
# FIXME: Link-Local (dpm)
1098
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1099
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1100
 
msgid ""
1101
 
"Automatic\n"
1102
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1103
 
"Manual\n"
1104
 
"Link-Local\n"
1105
 
"Shared to other computers"
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Automàtic\n"
1108
 
"Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
1109
 
"Manual\n"
1110
 
"Connexió local\n"
1111
 
"Compartit a altres ordinadors"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1068
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1070
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1071
msgid "_Username:"
 
1072
msgstr "Nom d'_usuari:"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1076
msgid "Addresses"
 
1077
msgstr "Adreces"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1083
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 
1084
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1085
msgid "Automatic"
 
1086
msgstr "Automàtic"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1090
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1091
msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1114
1094
msgid "D_HCP client ID:"
1115
1095
msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
1116
1096
 
1117
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1118
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1119
1099
msgid ""
1120
1100
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1121
1101
"domains."
1122
1102
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1125
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1126
 
msgid ""
1127
 
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1128
 
"button to add an IP address."
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
1131
 
"«Afig» per a afegir una adreça IP."
1132
 
 
1133
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1134
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1103
"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
 
1104
"separar múltiples dominis."
 
1105
 
 
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1135
1108
msgid ""
1136
1109
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1137
1110
"to separate multiple domain name server addresses."
1138
1111
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1141
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1142
 
msgid ""
1143
 
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1144
 
"connection."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Si s'habilita, esta connexió no es farà servir mai com a connexió de "
1147
 
"xarxa predeterminada."
1148
 
 
1149
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1150
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1151
 
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1152
 
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
1153
 
 
1154
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1112
"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
 
1113
"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
 
1114
"nom de domini."
 
1115
 
 
1116
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
 
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
1119
msgid "Link-Local"
 
1120
msgstr "Connexió local"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
1124
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
 
1125
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 
1126
msgid "Manual"
 
1127
msgstr "Manual"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1155
1130
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1156
 
msgstr ""
1157
 
 
1158
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1131
msgstr "Cal l'adreçament IPv4 per completar la connexió"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1135
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
 
1136
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 
1137
msgid "Shared to other computers"
 
1138
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1159
1141
msgid ""
1160
1142
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1161
1143
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1162
1144
"enter it here."
1163
1145
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1166
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1167
 
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1168
 
msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1146
"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
 
1147
"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
 
1148
"identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."
 
1149
 
 
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1171
1151
msgid ""
1172
1152
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1173
1153
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1174
1154
msgstr ""
 
1155
"Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
 
1156
"que la configuració IPv4 \alle."
1175
1157
 
1176
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1177
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1178
1160
msgid "_DNS servers:"
1179
1161
msgstr "Servidors _DNS:"
1180
1162
 
1181
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1182
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1183
1165
msgid "_Method:"
1184
1166
msgstr "_Mètode:"
1185
1167
 
1186
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1187
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1188
1170
msgid "_Routes…"
1189
1171
msgstr "_Rutes..."
1190
1172
 
1191
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1192
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1193
1175
msgid "_Search domains:"
1194
1176
msgstr "Dominis de _cerca:"
1195
1177
 
1196
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1197
1179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1198
 
msgstr ""
 
1180
msgstr "Cal l'adreçament IPv6 per completar la connexió"
1199
1181
 
1200
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1201
1183
msgid ""
1202
1184
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1203
1185
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1204
1186
msgstr ""
1205
 
 
1206
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1207
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1208
 
msgstr "<b>Avançat</b>"
1209
 
 
1210
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1211
 
msgid "<b>Basic</b>"
1212
 
msgstr "<b>Bàsic</b>"
1213
 
 
1214
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1187
"Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
 
1188
"que la configuració IPv6 \alle."
 
1189
 
 
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1191
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1192
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1195
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1196
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1199
msgid "Advanced"
 
1200
msgstr "Avançat"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1215
1203
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1219
 
msgid ""
1220
 
"Any\n"
1221
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1222
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1223
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1224
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1225
 
msgstr ""
1226
 
"Qualsevol\n"
1227
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1228
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1229
 
"Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
1230
 
"Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1204
msgstr "Permet la itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1207
msgid "Any"
 
1208
msgstr "Qualsevol"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1211
msgid "Basic"
 
1212
msgstr "Bàsic"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1233
1215
msgid "Change..."
1234
1216
msgstr "Canvia..."
1235
1217
 
1236
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1237
 
#, fuzzy
1238
 
#| msgid "N_etwork:"
 
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1239
1219
msgid "N_etwork ID:"
1240
 
msgstr "Xar_xa:"
 
1220
msgstr "Identificador de xar_xa:"
1241
1221
 
1242
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1243
1223
msgid "Nu_mber:"
1244
1224
msgstr "Nú_mero:"
1245
1225
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1247
1227
msgid "PI_N:"
1248
1228
msgstr "P_IN:"
1249
1229
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1231
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1232
msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1235
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1236
msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1251
1239
msgid "Sho_w passwords"
1252
1240
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
1253
1241
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1255
1243
msgid "_APN:"
1256
1244
msgstr "_APN:"
1257
1245
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1259
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1260
 
msgstr "<b>Mètodes d'autenticació admesos</b>"
1261
 
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1263
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1264
 
msgstr "<b>Autenticació</b>"
1265
 
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1267
 
msgid "<b>Compression</b>"
1268
 
msgstr "<b>Compressió</b>"
1269
 
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1271
 
msgid "<b>Echo</b>"
1272
 
msgstr "<b>Eco</b>"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1275
 
msgid ""
1276
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1277
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1278
 
msgstr ""
1279
 
"<i>A la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
1280
 
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
1281
 
"inhabilitar-ne alguns.</i>"
1282
 
 
1283
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1247
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1248
msgid "_Type:"
 
1249
msgstr "_Tipus:"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1284
1252
msgid "Allow _BSD data compression"
1285
1253
msgstr "Permet la compressió _BSD"
1286
1254
 
1287
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1288
1256
msgid "Allow _Deflate data compression"
1289
1257
msgstr "Permet la compressió _Deflate"
1290
1258
 
1291
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1292
1260
msgid "Allowed methods:"
1293
1261
msgstr "Mètodes admesos:"
1294
1262
 
1295
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1296
 
msgid "C_HAP"
1297
 
msgstr "C_HAP"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1300
 
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1301
 
msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 
1264
msgid "Authentication"
 
1265
msgstr "Autenticació:"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1268
msgid "Compression"
 
1269
msgstr "Compressió"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1304
1272
msgid "Configure _Methods…"
1305
1273
msgstr "Configuració dels _mètodes..."
1306
1274
 
1307
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1308
 
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1309
 
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1312
 
msgid "MSCHAP v_2"
1313
 
msgstr "MSCHAP v_2"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1316
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1317
 
msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1320
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1321
 
msgstr ""
1322
 
"Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft, versió 2"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1325
 
msgid "Password Authentication Protocol"
1326
 
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 
1276
msgid "Echo"
 
1277
msgstr "Eco"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1329
1280
msgid "Send PPP _echo packets"
1330
1281
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
1331
1282
 
1332
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1283
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1333
1284
msgid "Use TCP _header compression"
1334
1285
msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
1335
1286
 
1336
1287
# FIXME (dpm)
1337
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1338
1289
msgid "Use _stateful MPPE"
1339
 
msgstr "Utilitza l'MPPE d'e_stats"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1342
 
msgid "_EAP"
1343
 
msgstr "_EAP"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1346
 
msgid "_MSCHAP"
1347
 
msgstr "_MSCHAP"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1350
 
msgid "_PAP"
1351
 
msgstr "_PAP"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1290
msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1354
1293
msgid "_Require 128-bit encryption"
1355
 
msgstr "_Requereix el xifratge de 128 bits"
 
1294
msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
1356
1295
 
1357
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1358
1297
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1359
 
msgstr "_Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)"
1360
 
 
1361
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1298
msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1301
msgid "1 Gb/s"
 
1302
msgstr "1 Gb/s"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1305
msgid "10 Gb/s"
 
1306
msgstr "10 Gb/s"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1309
msgid "10 Mb/s"
 
1310
msgstr "10 Mb/s"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1313
msgid "100 Mb/s"
 
1314
msgstr "100 Mb/s"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1317
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1318
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1362
1321
msgid "Aut_onegotiate"
1363
1322
msgstr "Negociació aut_omàtica"
1364
1323
 
1365
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1366
 
msgid ""
1367
 
"Automatic\n"
1368
 
"10 Mb/s\n"
1369
 
"100 Mb/s\n"
1370
 
"1 Gb/s\n"
1371
 
"10 Gb/s"
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Automàtica\n"
1374
 
"10 Mb/s\n"
1375
 
"100 Mb/s\n"
1376
 
"1 Gb/s\n"
1377
 
"10 Gb/s"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1380
 
msgid ""
1381
 
"Automatic\n"
1382
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1383
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1384
 
"BNC\n"
1385
 
"Media Independent Interface (MII)"
1386
 
msgstr ""
1387
 
"Automàtic\n"
1388
 
"Cable de parells trenats (TP)\n"
1389
 
"Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
1390
 
"BNC\n"
1391
 
"Interfície independent del suport (MII)"
 
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1325
msgid "BNC"
 
1326
msgstr "Connector BNC"
1392
1327
 
1393
1328
# FIXME (dpm)
1394
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1395
1330
msgid "Full duple_x"
1396
1331
msgstr "Dúple_x complet"
1397
1332
 
1398
1333
# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
1399
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1400
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1401
1336
msgid "MT_U:"
1402
1337
msgstr "MT_U:"
1403
1338
 
1404
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1405
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1340
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1341
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1406
1345
msgid ""
1407
1346
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1408
1347
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1409
1348
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1410
1349
msgstr ""
 
1350
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
 
1351
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
 
1352
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1411
1353
 
1412
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1413
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1414
1356
msgid ""
1415
1357
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1416
1358
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1417
1359
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1420
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1421
 
#, fuzzy
1422
 
#| msgid "_MAC address:"
 
1360
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
 
1361
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1364
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1365
msgstr "Parell creuat (TP)"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1368
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1423
1369
msgid "_Cloned MAC address:"
1424
 
msgstr "Adreça _MAC:"
 
1370
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
1425
1371
 
1426
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1427
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1428
 
#, fuzzy
1429
 
#| msgid "_MAC address:"
 
1372
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1430
1374
msgid "_Device MAC address:"
1431
 
msgstr "Adreça _MAC:"
 
1375
msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
1432
1376
 
1433
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1434
1378
msgid "_Port:"
1435
1379
msgstr "_Port:"
1436
1380
 
1437
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1438
1382
msgid "_Speed:"
1439
1383
msgstr "_Velocitat:"
1440
1384
 
1441
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1442
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1443
1387
msgid "bytes"
1444
1388
msgstr "bytes"
1445
1389
 
1446
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1447
 
msgid ""
1448
 
"Automatic\n"
1449
 
"A (5 GHz)\n"
1450
 
"B/G (2.4 GHz)"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"Automàtic\n"
1453
 
"A (5 GHz)\n"
1454
 
"B/G (2.4 GHz)"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1391
msgid "A (5 GHz)"
 
1392
msgstr "A (5 GHz)"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1395
msgid "Ad-hoc"
 
1396
msgstr "Ad hoc"
 
1397
 
 
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1399
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1400
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1457
1403
msgid "Ban_d:"
1458
1404
msgstr "Ban_da:"
1459
1405
 
1460
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1461
1407
msgid "C_hannel:"
1462
1408
msgstr "_Canal:"
1463
1409
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1465
 
msgid ""
1466
 
"Infrastructure\n"
1467
 
"Ad-hoc"
 
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1411
msgid "Infrastructure"
1468
1412
msgstr ""
1469
1413
"Infraestructura\n"
1470
1414
"Ad hoc"
1471
1415
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1473
1417
msgid "M_ode:"
1474
1418
msgstr "M_ode:"
1475
1419
 
1476
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1477
1421
msgid "Mb/s"
1478
1422
msgstr "Mb/s"
1479
1423
 
1480
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1481
1425
msgid ""
1482
1426
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1483
1427
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1484
1428
msgstr ""
 
1429
"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per "
 
1430
"l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1485
1431
 
1486
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1487
1433
msgid "Transmission po_wer:"
1488
1434
msgstr "Po_tència de transmissió:"
1489
1435
 
1490
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1491
1437
msgid "_BSSID:"
1492
1438
msgstr "_BSSID:"
1493
1439
 
1494
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1495
1441
msgid "_Rate:"
1496
1442
msgstr "_Velocitat:"
1497
1443
 
1498
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1499
1445
msgid "_SSID:"
1500
1446
msgstr "_SSID:"
1501
1447
 
1502
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1448
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1503
1449
msgid "mW"
1504
1450
msgstr "mW"
1505
1451
 
1506
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1507
1453
msgid "_Security:"
1508
1454
msgstr "_Seguretat:"
1509
1455
 
1510
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1511
 
msgid ""
1512
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1513
 
"\n"
 
1456
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 
1457
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1458
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 
1461
msgid "C_HAP"
 
1462
msgstr "C_HAP"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 
1465
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1466
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
1469
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1470
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 
1473
msgid ""
 
1474
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1475
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
 
1478
"mètodes d'autenticació. En cas que \allen les connexions, intenteu "
 
1479
"inhabilitar-ne alguns."
 
1480
 
 
1481
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 
1482
msgid "MSCHAP v_2"
 
1483
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
1486
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1487
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1490
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1491
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 
1494
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1495
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
1498
msgid "_EAP"
 
1499
msgstr "_EAP"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 
1502
msgid "_MSCHAP"
 
1503
msgstr "_MSCHAP"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
 
1506
msgid "_PAP"
 
1507
msgstr "_PAP"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1510
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1511
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1514
msgid "Create…"
 
1515
msgstr "Crea..."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 
1518
msgid ""
1514
1519
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1515
1520
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1516
1521
"not have the correct VPN plugin installed."
1517
1522
msgstr ""
1518
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu un tipus de connexió VPN</span>\n"
1519
 
"\n"
1520
1523
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
1521
1524
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
1522
1525
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
1523
1526
 
1524
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1525
 
msgid "Create…"
1526
 
msgstr "Crea..."
1527
 
 
1528
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1529
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1530
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1531
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
 
1528
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
 
1529
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
 
1530
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
1532
1531
msgid "Address"
1533
1532
msgstr "Adreça"
1534
1533
 
1535
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1536
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1534
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
 
1535
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
1537
1536
msgid "Netmask"
1538
1537
msgstr "Màscara de xarxa"
1539
1538
 
1540
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1541
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1542
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1543
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1539
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
 
1540
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
 
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
 
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
1544
1543
msgid "Gateway"
1545
 
msgstr "Pasarel·la"
 
1544
msgstr "Passarel·la"
1546
1545
 
1547
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1548
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1546
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
 
1547
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1549
1548
msgid "Metric"
1550
1549
msgstr "Mètrica"
1551
1550
 
1552
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1553
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1551
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
 
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
1554
1553
msgid "Prefix"
1555
1554
msgstr "Prefix"
1556
1555
 
1557
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1558
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1556
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1557
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1558
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
 
1559
msgid "DSL"
 
1560
msgstr "DSL"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1559
1563
msgid "Could not load DSL user interface."
1560
1564
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
1561
1565
 
1562
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1563
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1564
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1565
 
msgid "DSL"
1566
 
msgstr "DSL"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1566
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1569
1567
#, c-format
1570
1568
msgid "DSL connection %d"
1571
1569
msgstr "Connexió DSL %d"
1572
1570
 
1573
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1575
1573
msgid "Automatic (VPN)"
1576
1574
msgstr "Automàtic (VPN)"
1577
1575
 
1578
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1579
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1580
1578
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1581
 
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
 
1579
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
1582
1580
 
1583
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1585
1583
msgid "Automatic (PPP)"
1586
1584
msgstr "Automàtic (PPP)"
1587
1585
 
1588
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1589
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1590
1588
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1591
1589
msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
1592
1590
 
1593
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1594
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
 
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
1595
1593
msgid "Automatic (PPPoE)"
1596
1594
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
1597
1595
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
 
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
1600
1598
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1601
1599
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
1602
1600
 
1603
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
1604
1602
msgid "Automatic (DHCP)"
1605
1603
msgstr "Automàtic (DHCP)"
1606
1604
 
1607
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
1608
1606
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1609
1607
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
1610
1608
 
1611
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1612
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1613
 
msgid "Manual"
1614
 
msgstr "Manual"
1615
 
 
1616
1609
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
1617
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1618
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1619
1612
msgid "Link-Local Only"
1620
1613
msgstr "Només adreces de connexió local"
1621
1614
 
1622
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1623
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1624
 
msgid "Shared to other computers"
1625
 
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
1626
 
 
1627
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
1628
1616
msgid "Disabled"
1629
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "Inhabilitada"
1630
1618
 
1631
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1632
1620
#, c-format
1633
1621
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1634
1622
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
1635
1623
 
1636
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1637
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
 
1625
msgid "IPv4 Settings"
 
1626
msgstr "Paràmetres IPv4"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
1638
1629
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1639
1630
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
1640
1631
 
1641
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1642
 
msgid "IPv4 Settings"
1643
 
msgstr "Paràmetres IPv4"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1646
 
#, fuzzy
1647
 
#| msgid "automatic"
1648
 
msgid "Automatic"
1649
 
msgstr "automàtic"
1650
 
 
1651
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1652
 
#, fuzzy
1653
 
#| msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
1654
1633
msgid "Automatic, addresses only"
1655
 
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
 
1634
msgstr "Automàtic, només adreces"
1656
1635
 
1657
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1658
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
 
1637
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1659
1638
msgid "Ignore"
1660
1639
msgstr "Ignora"
1661
1640
 
1662
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1663
 
#, fuzzy
1664
 
#| msgid "Automatic (DHCP)"
 
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
1665
1642
msgid "Automatic, DHCP only"
1666
 
msgstr "Automàtic (DHCP)"
 
1643
msgstr "Automàtic, només DHCP"
1667
1644
 
1668
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1669
 
#, fuzzy, c-format
1670
 
#| msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
 
1646
#, c-format
1671
1647
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1672
 
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1675
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1676
 
#, fuzzy
1677
 
#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1648
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
 
1651
msgid "IPv6 Settings"
 
1652
msgstr "Paràmetres IPv6"
 
1653
 
 
1654
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
1678
1655
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1679
 
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
1680
 
 
1681
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1682
 
#, fuzzy
1683
 
#| msgid "IPv4 Settings"
1684
 
msgid "IPv6 Settings"
1685
 
msgstr "Paràmetres IPv4"
1686
 
 
1687
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1688
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1656
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
 
1657
 
 
1658
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
1689
1659
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1690
1660
msgstr ""
1691
1661
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
1692
1662
"ampla mòbil."
1693
1663
 
1694
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1664
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
1695
1665
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1696
1666
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
1697
1667
 
1698
1668
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1699
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1669
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
1700
1670
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1701
1671
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
1702
1672
 
1703
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1673
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1704
1674
msgid ""
1705
1675
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1706
1676
"unsure, ask your provider."
1708
1678
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
1709
1679
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
1710
1680
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
1712
1682
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1713
1683
msgstr ""
1714
1684
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
1715
1685
"UMTS, HSDPA)"
1716
1686
 
1717
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 
1687
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
1718
1688
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1719
1689
msgstr ""
1720
1690
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
1721
1691
 
1722
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1723
1693
msgid "EAP"
1724
1694
msgstr "EAP"
1725
1695
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
 
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1727
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1728
1698
msgid "PAP"
1729
1699
msgstr "PAP"
1730
1700
 
1731
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1701
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1732
1702
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1733
1703
msgid "CHAP"
1734
1704
msgstr "CHAP"
1735
1705
 
1736
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1737
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
 
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1707
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1738
1708
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1739
1709
msgid "MSCHAPv2"
1740
1710
msgstr "MSCHAPv2"
1741
1711
 
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1743
1713
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1744
1714
msgid "MSCHAP"
1745
1715
msgstr "MSCHAP"
1746
1716
 
1747
1717
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1748
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1749
1719
msgid "none"
1750
1720
msgstr "cap"
1751
1721
 
1752
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1753
1723
#, c-format
1754
1724
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1755
1725
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
1756
1726
 
 
1727
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1728
msgid "PPP Settings"
 
1729
msgstr "Paràmetres PPP"
 
1730
 
1757
1731
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1758
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1759
1732
msgid "Could not load PPP user interface."
1760
1733
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
1761
1734
 
1762
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1763
 
msgid "PPP Settings"
1764
 
msgstr "Paràmetres PPP"
1765
 
 
1766
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1767
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1768
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
 
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
1769
1738
msgid "VPN"
1770
1739
msgstr "VPN"
1771
1740
 
1772
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1741
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1742
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1743
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
 
1744
 
 
1745
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1773
1746
#, c-format
1774
1747
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1775
1748
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
1776
1749
 
1777
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1778
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
 
1750
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
1779
1752
#, c-format
1780
1753
msgid "VPN connection %d"
1781
1754
msgstr "Connexió VPN %d"
1782
1755
 
 
1756
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1757
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1758
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1435
 
1759
msgid "Wired"
 
1760
msgstr "Amb fil"
 
1761
 
1783
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1784
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1785
1763
msgid "Could not load wired user interface."
1786
1764
msgstr ""
1787
1765
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
1788
1766
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1790
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1791
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1792
 
msgid "Wired"
1793
 
msgstr "Amb fil"
1794
 
 
1795
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1767
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1796
1768
#, c-format
1797
1769
msgid "Wired connection %d"
1798
1770
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
1799
1771
 
1800
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1772
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1801
1773
msgid "802.1x Security"
1802
 
msgstr "Seguretat 802.1x:"
1803
 
 
1804
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1774
msgstr "Seguretat 802.1X"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1777
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1778
msgstr ""
 
1779
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
 
1780
"connexió amb fil."
 
1781
 
 
1782
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1805
1783
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1806
1784
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexió"
1807
1785
 
1808
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1809
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1810
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1787
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1811
1789
#, c-format
1812
1790
msgid "default"
1813
1791
msgstr "predeterminat"
1814
1792
 
1815
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1793
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1816
1794
#, c-format
1817
1795
msgid "%u (%u MHz)"
1818
1796
msgstr "%u (%u MHz)"
1819
1797
 
1820
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1821
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1822
 
msgid "Could not load WiFi user interface."
1823
 
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiFi."
1824
 
 
1825
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1826
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1827
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
 
1798
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1800
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
1828
1801
msgid "Wireless"
1829
1802
msgstr "Sense fil"
1830
1803
 
1831
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
 
1805
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
1806
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi."
 
1807
 
 
1808
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1832
1809
#, c-format
1833
1810
msgid "Wireless connection %d"
1834
1811
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
1835
1812
 
1836
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1837
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1838
 
#, fuzzy
1839
 
#| msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
 
1813
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1814
#: ../src/wireless-dialog.c:925
1840
1815
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1841
 
msgstr "WEP 40/128 bits ASCII"
 
1816
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
1842
1817
 
1843
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1844
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1818
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1819
#: ../src/wireless-dialog.c:934
1845
1820
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1846
 
msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
 
1821
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
1847
1822
 
1848
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1849
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1823
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1824
#: ../src/wireless-dialog.c:964
1850
1825
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1851
1826
msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
1852
1827
 
1853
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1854
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1829
#: ../src/wireless-dialog.c:978
1855
1830
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1856
1831
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
1857
1832
 
1858
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1859
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1833
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1834
#: ../src/wireless-dialog.c:992
1860
1835
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1861
1836
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
1862
1837
 
1863
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1838
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1864
1839
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1865
1840
msgstr ""
1866
1841
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1867
 
"connexió WiFi. Manca un paràmetre de la connexió WiFi."
1868
 
 
1869
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1870
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1871
 
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1872
 
msgstr ""
1873
 
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1874
 
"connexió WiFi."
1875
 
 
1876
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
 
1842
"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi."
 
1843
 
 
1844
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1877
1845
msgid "Wireless Security"
1878
1846
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
1879
1847
 
1880
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 
1849
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1850
msgstr ""
 
1851
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
 
1852
"connexió Wi-Fi."
 
1853
 
 
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1881
1855
#, c-format
1882
1856
msgid "Editing %s"
1883
1857
msgstr "S'està editant %s"
1884
1858
 
1885
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1886
1860
msgid "Editing un-named connection"
1887
1861
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
1888
1862
 
1889
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1890
 
msgid ""
1891
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1892
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1893
 
msgstr ""
1894
 
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1895
 
"(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
1896
 
 
1897
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1898
 
msgid ""
1899
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 
1864
msgid ""
 
1865
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1900
1866
"was not found)."
1901
1867
msgstr ""
1902
1868
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1903
 
"(no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
 
1869
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
1904
1870
 
1905
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1871
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1906
1872
msgid "Error creating connection editor dialog."
1907
1873
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
1908
1874
 
1909
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1910
 
msgid "Apply"
1911
 
msgstr "Aplica"
 
1875
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1876
msgid "_Save"
 
1877
msgstr "Al_ça"
1912
1878
 
1913
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1879
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1914
1880
msgid "Save any changes made to this connection."
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1918
 
msgid "Apply..."
1919
 
msgstr "Aplica..."
1920
 
 
1921
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1881
msgstr "Alça els canvis fets a la connexió."
 
1882
 
 
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
 
1884
msgid "_Save..."
 
1885
msgstr "Al_ça..."
 
1886
 
 
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1922
1888
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1923
1889
msgstr ""
1924
 
"Autentiqueu-vos per a alçar esta connexió per a tots els usuaris d'este "
1925
 
"ordinador."
 
1890
"Autentiqueu-vos per alçar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
1926
1891
 
1927
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1928
1893
msgid "Available to all users"
1929
1894
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
1930
1895
 
1931
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1932
1897
msgid "Connect _automatically"
1933
1898
msgstr "Connecta _automàticament"
1934
1899
 
1935
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1936
1901
msgid "Connection _name:"
1937
1902
msgstr "_Nom de la connexió:"
1938
1903
 
1939
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1940
1905
msgid "E_xport"
1941
1906
msgstr "E_xporta"
1942
1907
 
1943
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1908
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1944
1909
msgid "_Import"
1945
1910
msgstr "_Importa"
1946
1911
 
1947
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1948
1913
msgid "never"
1949
1914
msgstr "mai"
1950
1915
 
1951
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1952
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1917
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1953
1918
msgid "now"
1954
1919
msgstr "ara"
1955
1920
 
1956
1921
#. less than an hour ago
1957
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1958
1923
#, c-format
1959
1924
msgid "%d minute ago"
1960
1925
msgid_plural "%d minutes ago"
1961
1926
msgstr[0] "fa %d minut"
1962
1927
msgstr[1] "fa %d minuts"
1963
1928
 
1964
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1965
1930
#, c-format
1966
1931
msgid "%d hour ago"
1967
1932
msgid_plural "%d hours ago"
1968
1933
msgstr[0] "fa %d hora"
1969
1934
msgstr[1] "fa %d hores"
1970
1935
 
1971
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1972
1937
#, c-format
1973
1938
msgid "%d day ago"
1974
1939
msgid_plural "%d days ago"
1975
1940
msgstr[0] "fa %d dia"
1976
1941
msgstr[1] "fa %d dies"
1977
1942
 
1978
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1943
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1979
1944
#, c-format
1980
1945
msgid "%d month ago"
1981
1946
msgid_plural "%d months ago"
1982
1947
msgstr[0] "fa %d mes"
1983
1948
msgstr[1] "fa %d mesos"
1984
1949
 
1985
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1986
1951
#, c-format
1987
1952
msgid "%d year ago"
1988
1953
msgid_plural "%d years ago"
1989
1954
msgstr[0] "fa %d any"
1990
1955
msgstr[1] "fa %d anys"
1991
1956
 
1992
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1993
 
#, fuzzy
1994
 
#| msgid "VPN Connection Failed"
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1995
1958
msgid "Connection add failed"
1996
 
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
 
1959
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1962
msgid "Error saving connection"
 
1963
msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1999
1966
#, c-format
2000
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
2001
 
msgstr ""
 
1967
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1968
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
2002
1969
 
2003
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
2004
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
2005
 
#, fuzzy
2006
 
#| msgid "An unknown error ocurred."
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
2007
1972
msgid "An unknown error occurred."
2008
1973
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2009
1974
 
2010
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
2011
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
2012
1977
msgid "Error initializing editor"
2013
1978
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
2014
1979
 
2015
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
2016
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
2017
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
 
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
2018
1983
msgid ""
2019
1984
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2020
1985
"error."
2022
1987
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
2023
1988
"error desconegut."
2024
1989
 
2025
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
 
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2026
1991
msgid "Could not create new connection"
2027
1992
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
2028
1993
 
2029
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
 
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2030
1995
msgid "Could not edit new connection"
2031
1996
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
2032
1997
 
2033
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
 
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
2034
1999
msgid "Could not edit connection"
2035
2000
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
2036
2001
 
2037
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
2038
 
#, fuzzy
2039
 
#| msgid "VPN Connection Failed"
 
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
2040
2003
msgid "Connection delete failed"
2041
 
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
 
2004
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
2042
2005
 
2043
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
 
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
2044
2007
#, c-format
2045
2008
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2046
2009
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
2047
2010
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
2049
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2011
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
 
2012
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2050
2013
msgid "Cannot import VPN connection"
2051
2014
msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
2052
2015
 
2053
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
 
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
2054
2017
msgid ""
2055
2018
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2056
2019
"\n"
2060
2023
"\n"
2061
2024
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
2062
2025
 
2063
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
 
2026
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2064
2027
msgid "Could not edit imported connection"
2065
2028
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
2066
2029
 
2067
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
 
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1072
2068
2031
msgid "Name"
2069
 
msgstr ""
 
2032
msgstr "Nom"
2070
2033
 
2071
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
 
2034
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
2072
2035
msgid "Last Used"
 
2036
msgstr "Utilitzada per última vegada"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1200
 
2039
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2073
2040
msgstr ""
2074
 
 
2075
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2076
 
msgid "Edit"
2077
 
msgstr "Edita"
2078
 
 
2079
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2080
 
#, fuzzy
2081
 
#| msgid "Edit the selected connection."
 
2041
"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
 
2042
"este botó."
 
2043
 
 
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
 
2045
msgid "_Edit"
 
2046
msgstr "_Edita"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1212
2082
2049
msgid "Edit the selected connection"
2083
 
msgstr "Edita la connexió seleccionada."
2084
 
 
2085
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2086
 
msgid "Edit..."
2087
 
msgstr "Edita..."
2088
 
 
2089
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2090
 
#, fuzzy
2091
 
#| msgid "Authenticate to edit the selected connection."
 
2050
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1213
 
2053
msgid "_Edit..."
 
2054
msgstr "_Edita..."
 
2055
 
 
2056
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1214
2092
2057
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2093
 
msgstr "Autentiqueu-vos per a editar la connexió seleccionada."
2094
 
 
2095
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2096
 
msgid "Delete"
2097
 
msgstr "Suprimeix"
2098
 
 
2099
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2100
 
#, fuzzy
2101
 
#| msgid "Delete the selected connection."
 
2058
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
 
2061
msgid "_Delete"
 
2062
msgstr "_Suprimeix"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1230
2102
2065
msgid "Delete the selected connection"
2103
 
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada."
2104
 
 
2105
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2106
 
msgid "Delete..."
2107
 
msgstr "Suprimeix..."
2108
 
 
2109
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2110
 
#, fuzzy
2111
 
#| msgid "Authenticate to delete the selected connection."
 
2066
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1231
 
2069
msgid "_Delete..."
 
2070
msgstr "_Suprimeix..."
 
2071
 
 
2072
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1232
2112
2073
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2113
 
msgstr "Autentiqueu-vos per a suprimir la connexió seleccionada."
2114
 
 
2115
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2074
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1507
 
2077
msgid "Error creating connection"
 
2078
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1508
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2083
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1562
 
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
 
2087
msgid "Error editing connection"
 
2088
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1563
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2093
msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2098
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2116
2101
#, c-format
2117
2102
msgid ""
2118
2103
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2125
2110
"\n"
2126
2111
"Error: %s."
2127
2112
 
2128
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2113
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2129
2114
msgid "Select file to import"
2130
2115
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
2131
2116
 
2132
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2117
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2133
2118
#, c-format
2134
2119
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2135
2120
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
2136
2121
 
2137
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2122
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2138
2123
msgid "_Replace"
2139
2124
msgstr "_Reemplaça"
2140
2125
 
2141
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2126
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2142
2127
#, c-format
2143
2128
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2144
 
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
 
2129
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu alçant?"
2145
2130
 
2146
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2131
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2147
2132
msgid "Cannot export VPN connection"
2148
2133
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
2149
2134
 
2150
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2135
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2151
2136
#, c-format
2152
2137
msgid ""
2153
2138
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2158
2143
"\n"
2159
2144
"Error: %s."
2160
2145
 
2161
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2146
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2162
2147
msgid "Export VPN connection..."
2163
2148
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
2164
2149
 
2165
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2166
 
#, fuzzy, c-format
2167
 
#| msgid "GSM Network"
 
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2153
msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2156
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2157
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2158
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
 
2159
 
 
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
 
2161
#, c-format
2168
2162
msgid "%s Network"
2169
 
msgstr "Xarxa GSM"
 
2163
msgstr "Xarxa %s"
2170
2164
 
2171
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2172
2166
#, c-format
2173
2167
msgid "Error: %s"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2168
msgstr "Error: %s"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2173
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2177
2176
msgid "Mobile wizard was canceled"
2178
 
msgstr ""
 
2177
msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
2179
2178
 
2180
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2181
2180
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2182
 
msgstr ""
2183
 
 
2184
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2185
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2189
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2190
 
#, fuzzy
2191
 
#| msgid "You are now connected to the GSM network."
 
2181
msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2184
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2192
2185
msgid "failed to connect to the phone."
2193
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
 
2186
msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
2194
2187
 
2195
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2196
2189
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2197
 
msgstr ""
 
2190
msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
2198
2191
 
2199
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2192
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2200
2193
msgid "timed out detecting phone details."
2201
 
msgstr ""
2202
 
 
2203
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2204
 
#, fuzzy
2205
 
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
2206
 
msgid "could not connect to the system bus."
2207
 
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
2208
 
 
2209
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2194
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
 
2195
 
 
2196
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2210
2197
msgid "Detecting phone configuration..."
2211
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
2212
2199
 
2213
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2214
 
#, fuzzy
2215
 
#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 
2200
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2216
2201
msgid "could not find the Bluetooth device."
2217
 
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
 
2202
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
2218
2203
 
2219
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2204
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
2220
2205
msgid ""
2221
2206
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2222
2207
"Networking connection."
2223
2208
msgstr ""
 
2209
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
 
2210
"de marcatge directe."
2224
2211
 
2225
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2212
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
2226
2213
#, c-format
2227
2214
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2228
2215
msgstr ""
 
2216
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
2229
2217
 
2230
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2218
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
2231
2219
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2232
2220
msgstr ""
 
2221
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
 
2222
"intermediari D-Bus)."
2233
2223
 
2234
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2224
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
2235
2225
#, c-format
2236
2226
msgid ""
2237
2227
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2238
2228
msgstr ""
 
2229
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
 
2230
"NetworkManager: %s)."
2239
2231
 
2240
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2232
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
2241
2233
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2242
 
msgstr ""
 
2234
msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
2243
2235
 
2244
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2245
 
#, fuzzy
2246
 
#| msgid "Access the Internet using your mobile phone"
 
2236
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
2247
2237
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2248
 
msgstr "Accediu a Internet a través del mòbil"
 
2238
msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
2249
2239
 
2250
 
#: ../src/main.c:70
2251
 
#, fuzzy
2252
 
#| msgid "_Username:"
 
2240
#: ../src/main.c:73
2253
2241
msgid "Usage:"
2254
 
msgstr "Nom d'_usuari:"
 
2242
msgstr "Ús:"
2255
2243
 
2256
 
#: ../src/main.c:72
 
2244
#: ../src/main.c:75
2257
2245
msgid ""
2258
2246
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2259
2247
"NetworkManager)."
2260
2248
msgstr ""
 
2249
"Este programa és un component del NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
2250
"NetworkManager)."
2261
2251
 
2262
 
#: ../src/main.c:73
 
2252
#: ../src/main.c:76
2263
2253
msgid ""
2264
2254
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2265
2255
"GNOME desktop environment."
2266
2256
msgstr ""
 
2257
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
 
2258
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
2267
2259
 
2268
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2260
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2269
2261
msgid "EVDO"
2270
 
msgstr ""
 
2262
msgstr "EVDO"
2271
2263
 
2272
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2264
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2273
2265
msgid "GPRS"
2274
 
msgstr ""
 
2266
msgstr "GPRS"
2275
2267
 
2276
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2268
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2277
2269
msgid "EDGE"
2278
 
msgstr ""
 
2270
msgstr "EDGE"
2279
2271
 
2280
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2272
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2281
2273
msgid "UMTS"
2282
 
msgstr ""
 
2274
msgstr "UMTS"
2283
2275
 
2284
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2276
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2285
2277
msgid "HSDPA"
2286
 
msgstr ""
 
2278
msgstr "HSDPA"
2287
2279
 
2288
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2289
2281
msgid "HSUPA"
2290
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "HSUPA"
2291
2283
 
2292
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2293
2285
msgid "HSPA"
2294
 
msgstr ""
2295
 
 
2296
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2286
msgstr "HSPA"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2289
msgid "WiMAX"
 
2290
msgstr "WiMAX"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2297
2293
msgid "not enabled"
2298
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "no està habilitat"
2299
2295
 
2300
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2296
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2301
2297
msgid "not registered"
2302
 
msgstr ""
 
2298
msgstr "no està registrat"
2303
2299
 
2304
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
2305
 
#, fuzzy, c-format
2306
 
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
2300
#: ../src/mb-menu-item.c:133
 
2301
#, c-format
2307
2302
msgid "Home network (%s)"
2308
 
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
2303
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
2309
2304
 
2310
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
2311
 
#, fuzzy, c-format
2312
 
#| msgid "Wired Network"
 
2305
#: ../src/mb-menu-item.c:135
 
2306
#, c-format
2313
2307
msgid "Home network"
2314
 
msgstr "Xarxa amb fil"
 
2308
msgstr "Xarxa domèstica"
2315
2309
 
2316
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2310
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2317
2311
msgid "searching"
2318
 
msgstr ""
 
2312
msgstr "s'està cercant"
2319
2313
 
2320
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2314
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2321
2315
msgid "registration denied"
2322
 
msgstr ""
 
2316
msgstr "s'ha denegat el registre"
2323
2317
 
2324
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2318
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2325
2319
#, c-format
2326
2320
msgid "%s (%s roaming)"
2327
 
msgstr ""
 
2321
msgstr "%s (%s itinerant)"
2328
2322
 
2329
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2323
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2330
2324
#, c-format
2331
2325
msgid "%s (roaming)"
2332
 
msgstr ""
 
2326
msgstr "%s (itinerant)"
2333
2327
 
2334
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
2335
 
#, fuzzy, c-format
2336
 
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
2328
#: ../src/mb-menu-item.c:162
 
2329
#, c-format
2337
2330
msgid "Roaming network (%s)"
2338
 
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
2331
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
2339
2332
 
2340
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
2341
 
#, fuzzy, c-format
2342
 
#| msgid "_Login to Network"
 
2333
#: ../src/mb-menu-item.c:164
 
2334
#, c-format
2343
2335
msgid "Roaming network"
2344
 
msgstr "_Entra a la xarxa"
 
2336
msgstr "Xarxa itinerant"
2345
2337
 
2346
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
2338
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:197
2347
2339
msgid ""
2348
2340
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2349
2341
msgstr ""
2350
 
"La vostra connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
 
2342
"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
2351
2343
"següents:"
2352
2344
 
2353
2345
#. Device
2354
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
2346
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:204
2355
2347
msgid "Your Device:"
2356
 
msgstr "El vostre dispositiu:"
 
2348
msgstr "El dispositiu:"
2357
2349
 
2358
2350
#. Provider
2359
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
2351
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:215
2360
2352
msgid "Your Provider:"
2361
 
msgstr "El vostre proveïdor"
 
2353
msgstr "El proveïdor:"
2362
2354
 
2363
2355
#. Plan and APN
2364
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
2356
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:226
2365
2357
msgid "Your Plan:"
2366
 
msgstr "El vostre pla:"
 
2358
msgstr "El pla:"
2367
2359
 
2368
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
2360
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:247
2369
2361
msgid ""
2370
2362
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2371
2363
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2373
2365
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2374
2366
"Preferences menu."
2375
2367
msgstr ""
2376
 
"Ara es durà a terme una connexió al vostre proveïdor de banda ampla mòbil "
2377
 
"utilitzant els paràmetres que heu seleccionat. Si la connexió falla o bé no "
2378
 
"podeu accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. "
2379
 
"Si voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
 
2368
"Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
 
2369
"els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
 
2370
"accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
 
2371
"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
2380
2372
"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
2381
2373
 
2382
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
2374
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:259
2383
2375
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2384
2376
msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
2385
2377
 
2386
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
2378
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:320
2387
2379
msgid "Unlisted"
2388
2380
msgstr "No és a la llista"
2389
2381
 
2390
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
2382
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:471
2391
2383
msgid "_Select your plan:"
2392
2384
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
2393
2385
 
2394
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
2386
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:495
2395
2387
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2396
2388
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
2397
2389
 
2398
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
2390
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:515
2399
2391
msgid ""
2400
2392
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2401
2393
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2403
2395
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2404
2396
msgstr ""
2405
2397
"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
2406
 
"facturació del vostre compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
 
2398
"facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
2407
2399
"\n"
2408
2400
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
2409
2401
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
2410
2402
 
2411
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
2403
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:522
2412
2404
msgid "Choose your Billing Plan"
2413
 
msgstr "Seleccioneu el vostre pla de facturació"
 
2405
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
2414
2406
 
2415
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
2407
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:570
2416
2408
msgid "My plan is not listed..."
2417
 
msgstr "El meu pla no és a la llista..."
 
2409
msgstr "No és a la llista..."
2418
2410
 
2419
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:723
2420
2412
msgid "Select your provider from a _list:"
2421
 
msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor des d'una _llista:"
 
2413
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
2422
2414
 
2423
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
2424
2416
msgid "Provider"
2425
2417
msgstr "Proveïdor"
2426
2418
 
2427
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
2419
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2428
2420
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2429
 
msgstr "No puc trobar el meu proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
 
2421
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
2430
2422
 
2431
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
2423
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:772
2432
2424
msgid "Provider:"
2433
2425
msgstr "Proveïdor:"
2434
2426
 
2435
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:796
2436
2428
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2437
 
msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2429
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2438
2430
 
2439
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:802
2440
2432
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2441
 
msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
2433
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2442
2434
 
2443
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
2444
2436
msgid "Choose your Provider"
2445
 
msgstr "Trieu el vostre proveïdor"
2446
 
 
2447
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2448
 
msgid "Country List:"
2449
 
msgstr "Llista de països:"
2450
 
 
2451
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2452
 
msgid "Country"
2453
 
msgstr "País"
2454
 
 
2455
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2456
 
#, fuzzy
2457
 
#| msgid "My plan is not listed..."
 
2437
msgstr "Trieu el proveïdor"
 
2438
 
 
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
 
2440
msgid "Country or Region List:"
 
2441
msgstr "Llista de països o regions:"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1071
 
2444
msgid "Country or region"
 
2445
msgstr "País o regió:"
 
2446
 
 
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1078
2458
2448
msgid "My country is not listed"
2459
 
msgstr "El meu pla no és a la llista..."
2460
 
 
2461
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2462
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2463
 
msgstr "Trieu el país del vostre proveïdor"
2464
 
 
2465
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2449
msgstr "El meu país no és a la llista"
 
2450
 
 
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1124
 
2452
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2453
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
 
2454
 
 
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1178
2466
2456
msgid "Installed GSM device"
2467
2457
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
2468
2458
 
2469
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2459
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1181
2470
2460
msgid "Installed CDMA device"
2471
2461
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
2472
2462
 
2473
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2463
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1349
2474
2464
msgid ""
2475
2465
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2476
2466
"cellular (3G) network."
2477
2467
msgstr ""
2478
 
"Este auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
2479
 
"una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
 
2468
"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
 
2469
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
2480
2470
 
2481
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2471
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1354
2482
2472
msgid "You will need the following information:"
2483
2473
msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
2484
2474
 
2485
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1365
2486
2476
msgid "Your broadband provider's name"
2487
2477
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
2488
2478
 
2489
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2479
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1371
2490
2480
msgid "Your broadband billing plan name"
2491
2481
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
2492
2482
 
2493
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1377
2494
2484
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2495
2485
msgstr ""
2496
2486
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
2497
2487
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
2498
2488
 
2499
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2489
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1404
2500
2490
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2501
2491
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
2502
2492
 
2503
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2493
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1419
2504
2494
msgid "Any device"
2505
2495
msgstr "Qualsevol dispositiu"
2506
2496
 
2507
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2497
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1432
2508
2498
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2509
2499
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
2510
2500
 
2511
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2501
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1596
2512
2502
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2513
2503
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
2514
2504
 
2515
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2505
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2516
2506
msgid "United Kingdom"
2517
 
msgstr ""
 
2507
msgstr "Regne Unit"
2518
2508
 
2519
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2509
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2520
2510
msgid "Default"
2521
2511
msgstr "Predeterminat"
2522
2512
 
2523
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2524
 
#, c-format
2525
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2526
 
msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
2527
 
 
2528
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2529
 
#, c-format
2530
 
msgid ""
2531
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2532
 
"Contact your system administrator."
2533
 
msgstr ""
2534
 
"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
2535
 
"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
2536
 
 
2537
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2538
 
#, c-format
2539
 
msgid ""
2540
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2541
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2542
 
msgstr ""
2543
 
"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
2544
 
"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
2545
 
 
2546
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
2547
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
2548
 
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
2549
 
 
2550
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2513
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
 
2514
msgid ""
 
2515
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2516
"file was not found)."
 
2517
msgstr ""
 
2518
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
 
2519
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
2520
 
 
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:459
2551
2522
msgid "New..."
2552
2523
msgstr "Nova..."
2553
2524
 
2554
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
 
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1079
2555
2526
msgid "C_reate"
2556
 
msgstr "C_rea:"
 
2527
msgstr "C_rea"
2557
2528
 
2558
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
 
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1157
2559
2530
#, c-format
2560
2531
msgid ""
2561
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2562
 
"s'."
 
2532
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
2533
"'%s'."
2563
2534
msgstr ""
2564
 
"Cal una contrasenya o claus de xifratge per a accedir a la xarxa sense fil «%"
2565
 
"s»."
 
2535
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
 
2536
"«%s»."
2566
2537
 
2567
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
 
2538
#: ../src/wireless-dialog.c:1159
2568
2539
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2569
2540
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2570
2541
 
2571
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
 
2542
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2572
2543
msgid "Authentication required by wireless network"
2573
2544
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2574
2545
 
2575
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
 
2546
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2576
2547
msgid "Create New Wireless Network"
2577
2548
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
2578
2549
 
2579
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2550
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2580
2551
msgid "New wireless network"
2581
2552
msgstr "Xarxa sense fil nova"
2582
2553
 
2583
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
 
2554
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2584
2555
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2585
2556
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
2586
2557
 
2587
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
 
2558
#: ../src/wireless-dialog.c:1171
2588
2559
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2589
2560
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
2590
2561
 
2591
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2562
#: ../src/wireless-dialog.c:1173
2592
2563
msgid "Hidden wireless network"
2593
2564
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
2594
2565
 
2595
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
 
2566
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
2596
2567
msgid ""
2597
2568
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2598
2569
"to connect to."
2600
2571
"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
2601
2572
"a la qual vos vulgueu connectar."
2602
2573
 
2603
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2574
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2604
2575
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2605
2576
msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
2606
2577
 
2607
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2578
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2608
2579
msgid ""
2609
2580
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2610
2581
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2611
2582
"Certificate Authority certificate?"
2612
2583
msgstr ""
2613
2584
"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
2614
 
"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
2615
 
"un?"
 
2585
"que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-"
 
2586
"ne un?"
2616
2587
 
2617
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2618
2589
msgid "Choose CA Certificate"
2619
2590
msgstr "Trieu un certificat de CA"
2620
2591
 
2621
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2592
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
2622
2593
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2623
2594
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2624
2595
 
2625
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2596
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
2626
2597
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2627
2598
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2628
2599
 
2629
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2600
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
 
2601
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
2630
2602
msgid "MD5"
2631
2603
msgstr "MD5"
2632
2604
 
2633
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2605
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
2634
2606
msgid "GTC"
2635
2607
msgstr "GTC"
2636
2608
 
2637
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2638
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2639
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2609
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
 
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
 
2611
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
2640
2612
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2641
2613
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
2642
2614
 
2643
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2615
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2616
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2617
msgid "Anony_mous identity:"
 
2618
msgstr "Identitat anòni_ma:"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2622
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2623
msgid "C_A certificate:"
 
2624
msgstr "Certificat de C_A:"
 
2625
 
 
2626
# FIXME: (dpm)
 
2627
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2628
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2629
msgid "I_nner authentication:"
 
2630
msgstr "Autenticació i_nterna:"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2633
msgid "Version 0"
 
2634
msgstr "Versió 0"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2637
msgid "Version 1"
 
2638
msgstr "Versió 1"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2641
msgid "_PEAP version:"
 
2642
msgstr "Versió del _PEAP:"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2645
msgid "As_k for this password every time"
 
2646
msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
2644
2649
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2645
 
msgstr ""
 
2650
msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
2646
2651
 
2647
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
2648
2653
msgid ""
2649
2654
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2650
2655
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2652
2657
"\n"
2653
2658
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2654
2659
msgstr ""
 
2660
"La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les "
 
2661
"vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
 
2662
"una clau privada protegida per contrasenya.\n"
 
2663
"\n"
 
2664
"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
2655
2665
 
2656
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2666
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
2657
2667
msgid "Choose your personal certificate..."
2658
2668
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
2659
2669
 
2660
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2670
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
2661
2671
msgid "Choose your private key..."
2662
2672
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
2663
2673
 
2664
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2674
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2675
msgid "I_dentity:"
 
2676
msgstr "I_dentitat:"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2679
msgid "Private _key:"
 
2680
msgstr "Clau _privada:"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2683
msgid "_Private key password:"
 
2684
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2687
msgid "_User certificate:"
 
2688
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2691
msgid "Don't _warn me again"
 
2692
msgstr "No em tornes a _avisar"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2695
msgid "No"
 
2696
msgstr "No"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2699
msgid "Yes"
 
2700
msgstr "Sí"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
2665
2703
msgid "TLS"
2666
2704
msgstr "TLS"
2667
2705
 
2668
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2706
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
2669
2707
msgid "Tunneled TLS"
2670
2708
msgstr "TLS per túnel"
2671
2709
 
2672
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2710
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
2673
2711
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2674
2712
msgstr "EAP protegit (PEAP)"
2675
2713
 
 
2714
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2715
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2716
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2717
msgid "_Authentication:"
 
2718
msgstr "_Autenticació:"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2721
msgid "1 (Default)"
 
2722
msgstr "1 (predeterminat)"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2725
msgid "2"
 
2726
msgstr "2"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2729
msgid "3"
 
2730
msgstr "3"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2733
msgid "4"
 
2734
msgstr "4"
 
2735
 
 
2736
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2737
msgid "Open System"
 
2738
msgstr "Sistema obert"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2741
msgid "Shared Key"
 
2742
msgstr "Clau compartida"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2745
msgid "Sho_w key"
 
2746
msgstr "Most_ra la clau"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2749
msgid "WEP inde_x:"
 
2750
msgstr "Índe_x WEP:"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2753
msgid "_Key:"
 
2754
msgstr "_Clau:"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "label"
 
2757
#~ msgstr "etiqueta"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "C_onnect"
 
2760
#~ msgstr "C_onnecta"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Other Wireless Network..."
 
2763
#~ msgstr "Altres xarxes sense fil..."
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Network Manager"
 
2766
#~ msgstr "Gestor de xarxes"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2769
#~ msgstr "Ja s'està executant una instància del nm-applet.\n"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2772
#~ msgstr "No s'ha pogut adquirir el servei %s. (%d)\n"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2775
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al bus del sistema."
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2778
#~ msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid ""
 
2781
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2782
#~ "Contact your system administrator."
 
2783
#~ msgstr ""
 
2784
#~ "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió "
 
2785
#~ "VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
 
2786
 
 
2787
#~ msgid ""
 
2788
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2789
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2790
#~ msgstr ""
 
2791
#~ "S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
 
2792
#~ "connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Country"
 
2795
#~ msgstr "País"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid ""
 
2798
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid ""
 
2803
#~ "Automatic\n"
 
2804
#~ "Version 0\n"
 
2805
#~ "Version 1"
 
2806
#~ msgstr ""
 
2807
#~ "Automàtic\n"
 
2808
#~ "Versió 0\n"
 
2809
#~ "Versió 1"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid ""
 
2812
#~ "Open System\n"
 
2813
#~ "Shared Key"
 
2814
#~ msgstr ""
 
2815
#~ "Sistema obert\n"
 
2816
#~ "Clau compartida"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2819
#~ msgstr "<b>Adreces</b>"
 
2820
 
 
2821
# FIXME: Link-Local (dpm)
 
2822
#~ msgid ""
 
2823
#~ "Automatic\n"
 
2824
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2825
#~ "Manual\n"
 
2826
#~ "Link-Local\n"
 
2827
#~ "Shared to other computers"
 
2828
#~ msgstr ""
 
2829
#~ "Automàtic\n"
 
2830
#~ "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
 
2831
#~ "Manual\n"
 
2832
#~ "Connexió local\n"
 
2833
#~ "Compartit a altres ordinadors"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2836
#~ msgstr "<b>Bàsic</b>"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid ""
 
2839
#~ "Any\n"
 
2840
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2841
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2842
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2843
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2844
#~ msgstr ""
 
2845
#~ "Qualsevol\n"
 
2846
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2847
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2848
#~ "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2849
#~ "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2852
#~ msgstr "<b>Autenticació</b>"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2855
#~ msgstr "<b>Eco</b>"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid ""
 
2858
#~ "Automatic\n"
 
2859
#~ "10 Mb/s\n"
 
2860
#~ "100 Mb/s\n"
 
2861
#~ "1 Gb/s\n"
 
2862
#~ "10 Gb/s"
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Automàtica\n"
 
2865
#~ "10 Mb/s\n"
 
2866
#~ "100 Mb/s\n"
 
2867
#~ "1 Gb/s\n"
 
2868
#~ "10 Gb/s"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid ""
 
2871
#~ "Automatic\n"
 
2872
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2873
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2874
#~ "BNC\n"
 
2875
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2876
#~ msgstr ""
 
2877
#~ "Automàtic\n"
 
2878
#~ "Cable de parells trenats (TP)\n"
 
2879
#~ "Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
 
2880
#~ "BNC\n"
 
2881
#~ "Interfície independent del suport (MII)"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid ""
 
2884
#~ "Automatic\n"
 
2885
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2886
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "Automàtic\n"
 
2889
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2890
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2894
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 
2897
#~ "(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
 
2898
 
2676
2899
#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
2677
2900
#~ msgstr ""
2678
2901
#~ "Cal que introduïu un codi PUK per al dispositiu de banda ampla mòbil"
2679
2902
 
 
2903
#~ msgid "translator-credits"
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
 
2906
#~ "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
 
2907
 
2680
2908
#~ msgid ""
2681
2909
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
2682
2910
#~ "cannot continue.\n"
2732
2960
#~ "No s'ha pogut crear l'autorització del PolicyKit. L'identificador d'acció "
2733
2961
#~ "no fou vàlid."
2734
2962
 
 
2963
#~ msgid "Apply..."
 
2964
#~ msgstr "Aplica..."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Apply"
 
2967
#~ msgstr "Aplica"
 
2968
 
2735
2969
#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
2736
2970
#~ msgstr "Desa aquesta connexió per a tots els usuaris d'aquest ordinador."
2737
2971
 
2846
3080
#~ msgstr "Contrasenya de la xarxa CDMA"
2847
3081
 
2848
3082
#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
2849
 
#~ msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a la xarxa CDMA."
 
3083
#~ msgstr "Cal una contrasenya per connectar-se a la xarxa CDMA."
2850
3084
 
2851
3085
#~ msgid "Auto GSM network connection"
2852
3086
#~ msgstr "Connexió automàtica a xarxes GSM"
2882
3116
#~ msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
2883
3117
 
2884
3118
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
2885
 
#~ msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
 
3119
#~ msgstr ""
 
3120
#~ "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
2886
3121
 
2887
3122
#~ msgid ""
2888
3123
#~ "Any\n"
2970
3205
 
2971
3206
#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
2972
3207
#~ msgstr ""
2973
 
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau privada "
2974
 
#~ "és desconegut."
 
3208
#~ "El format del fitxer PEM és incorrecte: el criptògraf «%s» de clau "
 
3209
#~ "privada és desconegut."
2975
3210
 
2976
3211
#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
2977
 
#~ msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "No s'ha trobat l'etiqueta de tancament «%s» del certificat PEM «%s»."
2978
3214
 
2979
3215
#~ msgid "Failed to decode certificate."
2980
3216
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar el certificat."
3015
3251
 
3016
3252
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
3017
3253
#~ msgstr ""
3018
 
#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: %"
3019
 
#~ "s / %s."
 
3254
#~ "No s'ha pogut inicialitzar el context del criptògraf de desencriptació: "
 
3255
#~ "%s / %s."
3020
3256
 
3021
3257
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
3022
3258
#~ msgstr ""
3064
3300
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
3065
3301
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
3066
3302
#~ msgstr ""
3067
 
#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%"
3068
 
#~ "s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
 
3303
#~ "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN "
 
3304
#~ "«%s» per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de "
3069
3305
#~ "sistemes."
3070
3306
 
3071
3307
#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
3108
3344
#~ "Caldrà certa informació, com ara l'adreça IP i els secrets, els quals us "
3109
3345
#~ "hauria de proporcionar el vostre administrador."
3110
3346
 
3111
 
#~ msgid "Create VPN Connection"
3112
 
#~ msgstr "Crea una connexió VPN"
3113
 
 
3114
3347
#~ msgid "1 of 2"
3115
3348
#~ msgstr "1 de 2"
3116
3349
 
3123
3356
#~ msgid "2 of 2"
3124
3357
#~ msgstr "2 de 2"
3125
3358
 
3126
 
#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
3127
 
#~ msgstr "Ha finalitzat la creació de la connexió VPN"
3128
 
 
3129
3359
#~ msgid "Edit VPN Connection"
3130
3360
#~ msgstr "Edita la connexió VPN"
3131
3361
 
3184
3414
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
3185
3415
#~ "VPN program."
3186
3416
#~ msgstr ""
3187
 
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
3188
 
#~ "llançar la VPN."
 
3417
#~ "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error "
 
3418
#~ "en llançar la VPN."
3189
3419
 
3190
3420
#~ msgid "VPN Configuration Error"
3191
3421
#~ msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
3227
3457
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Contrasenya necessària per a la "
3228
3458
#~ "xarxa sense fil</span>\n"
3229
3459
#~ "\n"
3230
 
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil «%"
3231
 
#~ "s»."
 
3460
#~ "Es requereix una contrasenya o clau de xifratge per a la xarxa sense fil "
 
3461
#~ "«%s»."
3232
3462
 
3233
3463
#~ msgid ""
3234
3464
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
3302
3532
#~ msgstr " (Unicode invàlid)"
3303
3533
 
3304
3534
#~ msgid ""
3305
 
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %"
3306
 
#~ "s, with no encryption enabled"
 
3535
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
 
3536
#~ "%s, with no encryption enabled"
3307
3537
#~ msgstr ""
3308
3538
#~ "Per defecte, el nom de la xarxa sense fil s'estableix al nom de "
3309
3539
#~ "l'ordinador, %s, sense habilitar el xifratge"
3318
3548
#~ "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
3319
3549
#~ "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
3320
3550
 
3321
 
#~ msgid "Open System"
3322
 
#~ msgstr "Sistema obert"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "Shared Key"
3325
 
#~ msgstr "Clau compartida"
3326
 
 
3327
3551
#~ msgid "AES-CCMP"
3328
3552
#~ msgstr "AES-CCMP"
3329
3553
 
3339
3563
#~ msgid "WPA Enterprise"
3340
3564
#~ msgstr "WPA Enterprise"
3341
3565
 
3342
 
#~ msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
3343
 
#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
3344
 
 
3345
3566
#~ msgid ""
3346
3567
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
3347
3568
#~ "system administrator."
3383
3604
#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"
3384
3605
 
3385
3606
#~ msgid ""
3386
 
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %"
3387
 
#~ "s"
 
3607
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
 
3608
#~ "%s"
3388
3609
#~ msgstr ""
3389
3610
#~ "noes pot vincular al sòcol netlink per a la monitorització de dispositius "
3390
3611
#~ "de xarxa amb fil ethernet - %s"