3
3
# This file is distributed under the same license as the
4
4
# NetworkManager package.
5
5
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
7
# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
10
11
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 06:42+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 20:40+0200\n"
15
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:00+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 22:59+0200\n"
15
"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
23
msgid "Control your network connections"
24
msgstr "Controleu les vostres connexions de xarxa"
24
msgid "Manage your network connections"
25
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
26
27
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
27
msgid "Network Manager"
28
msgstr "Gestor de xarxes"
30
31
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
31
32
msgid "Disable WiFi Create"
33
msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi"
34
35
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
35
36
msgid "Disable connected notifications"
37
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
38
39
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
39
40
msgid "Disable disconnected notifications"
41
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
42
43
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
43
44
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
46
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
46
49
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
48
51
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
53
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
54
"desconnectar-se d'una xarxa."
51
56
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
53
58
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
61
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
62
"disponibles xarxes sense fil."
57
64
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
59
66
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
68
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
69
"utilitzar la miniaplicació."
62
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
66
75
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
68
#| msgid "Wireless Networks Available"
69
76
msgid "Suppress networks available notifications"
70
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
77
msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
72
79
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
73
80
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
82
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
76
84
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
77
85
msgid "Manage and change your network connection settings"
78
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió a la xarxa"
86
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
80
88
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
81
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
89
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
82
90
msgid "Network Connections"
83
91
msgstr "Connexions de xarxa"
85
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
87
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
90
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
92
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
95
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
96
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
97
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
93
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
94
#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
95
#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
101
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
102
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
99
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
101
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
104
103
msgid "You are now connected to '%s'."
105
msgstr "Ara esteu connectat a «%s»."
104
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
107
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
108
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
109
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
106
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
107
#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
108
#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
110
109
msgid "Connection Established"
111
110
msgstr "S'ha establit la connexió"
113
112
#: ../src/applet-device-bt.c:205
115
#| msgid "You are now connected to the wired network."
116
113
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
114
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
116
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
117
#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
122
119
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
120
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
122
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
128
125
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
126
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
128
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
134
131
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
136
133
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
138
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
135
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
137
#: ../src/applet.c:2466
141
139
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
142
140
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
144
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
145
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
142
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
143
#: ../src/applet-device-gsm.c:552
147
145
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
148
146
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
150
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
151
#: ../src/mb-menu-item.c:55
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
149
#: ../src/mb-menu-item.c:54
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
153
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
154
#: ../src/applet-dialogs.c:405
157
156
msgid "Mobile Broadband (%s)"
158
157
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
161
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
163
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
159
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
160
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:377
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1443
164
163
msgid "Mobile Broadband"
165
164
msgstr "Banda ampla mòbil"
167
166
#. Default connection item
168
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
169
168
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
170
169
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
173
172
msgid "You are now connected to the CDMA network."
174
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa CDMA."
173
msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
178
#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
179
178
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
180
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
179
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
182
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
182
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
187
#: ../src/mb-menu-item.c:60
186
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
187
#: ../src/mb-menu-item.c:59
191
191
#. Default connection item
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
192
#: ../src/applet-device-gsm.c:456
193
193
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
194
194
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
197
197
msgid "You are now connected to the GSM network."
198
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
198
msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:651
201
201
msgid "PIN code required"
202
msgstr "Cal un codi PIN"
202
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:659
205
205
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
206
206
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:780
209
209
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
210
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:803
213
213
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
214
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
216
216
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
217
#: ../src/applet-device-gsm.c:830
218
218
msgid "Sending unlock code..."
219
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
223
#| msgid "PIN code required"
221
#: ../src/applet-device-gsm.c:893
224
222
msgid "SIM PIN unlock required"
225
msgstr "Cal un codi PIN"
223
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
229
#| msgid "PIN code required"
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:894
230
226
msgid "SIM PIN Unlock Required"
231
msgstr "Cal un codi PIN"
227
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
233
229
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
230
#: ../src/applet-device-gsm.c:896
237
233
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
236
"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
241
239
#. Translators: PIN code entry label
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
244
#| msgid "PIN code required"
240
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
245
241
msgid "PIN code:"
246
msgstr "Cal un codi PIN"
248
244
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
249
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
245
#: ../src/applet-device-gsm.c:902
250
246
msgid "Show PIN code"
247
msgstr "Mostra el codi PIN"
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
255
#| msgid "PUK code required"
249
#: ../src/applet-device-gsm.c:905
256
250
msgid "SIM PUK unlock required"
257
msgstr "Cal un codi PUK"
251
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
259
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
261
#| msgid "PUK code required"
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:906
262
254
msgid "SIM PUK Unlock Required"
263
msgstr "Cal un codi PUK"
255
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
265
257
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
258
#: ../src/applet-device-gsm.c:908
269
261
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
264
"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
273
267
#. Translators: PUK code entry label
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
276
#| msgid "PUK code required"
268
#: ../src/applet-device-gsm.c:910
277
269
msgid "PUK code:"
278
msgstr "Cal un codi PUK"
280
272
#. Translators: New PIN entry label
281
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
273
#: ../src/applet-device-gsm.c:913
282
274
msgid "New PIN code:"
275
msgstr "Codi PIN nou:"
285
277
#. Translators: New PIN verification entry label
286
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
278
#: ../src/applet-device-gsm.c:915
287
279
msgid "Re-enter new PIN code:"
280
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
290
282
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
291
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
283
#: ../src/applet-device-gsm.c:920
292
284
msgid "Show PIN/PUK codes"
285
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
295
#: ../src/applet-device-wired.c:63
287
#: ../src/applet-device-wired.c:62
296
288
msgid "Auto Ethernet"
297
289
msgstr "Ethernet automàtic"
299
#: ../src/applet-device-wired.c:206
291
#: ../src/applet-device-wired.c:205
301
293
msgid "Wired Networks (%s)"
302
294
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
304
#: ../src/applet-device-wired.c:208
296
#: ../src/applet-device-wired.c:207
306
298
msgid "Wired Network (%s)"
307
299
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
309
#: ../src/applet-device-wired.c:211
301
#: ../src/applet-device-wired.c:210
310
302
msgid "Wired Networks"
311
303
msgstr "Xarxes amb fil"
313
#: ../src/applet-device-wired.c:213
305
#: ../src/applet-device-wired.c:212
314
306
msgid "Wired Network"
315
307
msgstr "Xarxa amb fil"
317
309
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
318
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
310
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
319
311
msgid "disconnected"
320
312
msgstr "desconnectat"
322
#: ../src/applet-device-wired.c:275
314
#: ../src/applet-device-wired.c:274
323
315
msgid "You are now connected to the wired network."
324
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
316
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
326
#: ../src/applet-device-wired.c:301
318
#: ../src/applet-device-wired.c:300
328
320
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
329
321
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
331
#: ../src/applet-device-wired.c:304
323
#: ../src/applet-device-wired.c:303
333
325
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
334
326
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
336
#: ../src/applet-device-wired.c:307
328
#: ../src/applet-device-wired.c:306
338
330
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
339
331
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
341
#: ../src/applet-device-wired.c:310
333
#: ../src/applet-device-wired.c:309
343
335
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
344
336
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
346
#: ../src/applet-device-wired.c:314
338
#: ../src/applet-device-wired.c:313
348
340
msgid "Wired network connection '%s' active"
349
msgstr "Connexió de xarxa amb fil «%s» activa"
341
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
351
#: ../src/applet-device-wired.c:565
343
#: ../src/applet-device-wired.c:494
352
344
msgid "DSL authentication"
353
345
msgstr "Autenticació DSL"
355
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
347
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
356
348
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
357
349
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
351
#: ../src/applet-device-wifi.c:150
360
352
msgid "Create _New Wireless Network..."
361
353
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
355
#: ../src/applet-device-wifi.c:294
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:803
365
361
msgid "Wireless Networks (%s)"
366
362
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
368
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
364
#: ../src/applet-device-wifi.c:805
370
366
msgid "Wireless Network (%s)"
371
367
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:807
374
370
msgid "Wireless Network"
375
371
msgid_plural "Wireless Networks"
376
372
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
377
373
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:840
380
376
msgid "wireless is disabled"
381
377
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
385
#| msgid "Wired Networks"
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:841
380
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
381
msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:902
386
384
msgid "More networks"
387
msgstr "Xarxes amb fil"
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
390
388
msgid "Wireless Networks Available"
391
389
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
394
392
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
395
msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
393
msgstr "Feu clic en esta icona per connectar-vos a la xarxa sense fil"
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
399
#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
400
396
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
401
msgstr "Feu clic en esta icona per a connectar-vos a la xarxa sense fil"
397
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
404
400
msgid "Don't show this message again"
405
401
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
409
405
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
410
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
406
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
408
#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
418
410
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
419
411
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
421
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
413
#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
423
415
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
424
416
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
426
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
418
#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
428
420
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
430
422
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
432
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
434
426
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
436
428
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
438
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
430
#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
440
432
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
441
msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa: %s (%d%%)"
433
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
435
#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
445
437
msgid "Wireless network connection '%s' active"
446
msgstr "Connexió de xarxa sense fil «%s» activa"
438
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
440
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
442
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
443
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
445
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
446
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
447
msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
449
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
450
msgid "WiMAX is disabled"
451
msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
453
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
454
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
455
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
457
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
458
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
459
msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
448
461
#: ../src/applet-dialogs.c:56
449
462
msgid "Error displaying connection information:"
450
463
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
452
#: ../src/applet-dialogs.c:87
453
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
454
#: ../src/wireless-dialog.c:962
455
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
465
#: ../src/applet-dialogs.c:108
466
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
467
#: ../src/wireless-dialog.c:951
468
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
459
#: ../src/applet-dialogs.c:89
472
#: ../src/applet-dialogs.c:110
460
473
msgid "Dynamic WEP"
461
474
msgstr "WEP dinàmic"
463
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
464
#: ../src/applet-dialogs.c:194
476
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
477
#: ../src/applet-dialogs.c:223
466
479
msgstr "WPA/WPA2"
468
#: ../src/applet-dialogs.c:190
481
#: ../src/applet-dialogs.c:219
472
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
473
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
474
#: ../src/wireless-dialog.c:919
485
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
486
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
487
#: ../src/wireless-dialog.c:908
477
488
msgctxt "Wifi/wired security"
481
#: ../src/applet-dialogs.c:210
484
msgctxt "Wifi/wired security"
488
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
492
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
493
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
497
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
500
#: ../src/applet-dialogs.c:313
502
#: ../src/applet-dialogs.c:342
507
#: ../src/applet-dialogs.c:344
512
#: ../src/applet-dialogs.c:356
513
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
517
#: ../src/applet-dialogs.c:391
502
519
msgid "Ethernet (%s)"
503
520
msgstr "Ethernet (%s)"
505
#: ../src/applet-dialogs.c:315
522
#: ../src/applet-dialogs.c:394
507
524
msgid "802.11 WiFi (%s)"
508
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
525
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"
510
#: ../src/applet-dialogs.c:317
527
#: ../src/applet-dialogs.c:401
513
530
msgstr "GSM (%s)"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:319
532
#: ../src/applet-dialogs.c:403
517
534
msgid "CDMA (%s)"
518
535
msgstr "CDMA (%s)"
520
#: ../src/applet-dialogs.c:324
537
#: ../src/applet-dialogs.c:407
543
#: ../src/applet-dialogs.c:413
547
#: ../src/applet-dialogs.c:417
521
548
msgid "Interface:"
522
549
msgstr "Interfície:"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:340
551
#: ../src/applet-dialogs.c:433
525
552
msgid "Hardware Address:"
526
553
msgstr "Adreça del maquinari:"
528
#: ../src/applet-dialogs.c:350
556
#: ../src/applet-dialogs.c:441
530
558
msgstr "Controlador:"
532
#: ../src/applet-dialogs.c:388
560
#: ../src/applet-dialogs.c:470
534
562
msgstr "Velocitat:"
536
#: ../src/applet-dialogs.c:397
564
#: ../src/applet-dialogs.c:480
537
565
msgid "Security:"
538
566
msgstr "Seguretat:"
540
#: ../src/applet-dialogs.c:419
568
#: ../src/applet-dialogs.c:493
572
#: ../src/applet-dialogs.c:506
577
#: ../src/applet-dialogs.c:523
582
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
541
583
msgid "IP Address:"
542
584
msgstr "Adreça IP:"
544
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
586
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
547
587
msgctxt "Address"
551
#: ../src/applet-dialogs.c:437
591
#: ../src/applet-dialogs.c:550
552
592
msgid "Broadcast Address:"
553
msgstr "Adreça de multidifusió:"
593
msgstr "Adreça de difusió:"
555
#: ../src/applet-dialogs.c:448
596
#: ../src/applet-dialogs.c:559
556
597
msgid "Subnet Mask:"
557
598
msgstr "Màscara de subxarxa:"
559
#: ../src/applet-dialogs.c:450
600
#: ../src/applet-dialogs.c:561
562
601
msgctxt "Subnet Mask"
566
#: ../src/applet-dialogs.c:460
605
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
567
606
msgid "Default Route:"
568
607
msgstr "Ruta predeterminada:"
570
#: ../src/applet-dialogs.c:474
609
#: ../src/applet-dialogs.c:581
571
610
msgid "Primary DNS:"
572
611
msgstr "DNS primari:"
574
#: ../src/applet-dialogs.c:485
613
#: ../src/applet-dialogs.c:590
575
614
msgid "Secondary DNS:"
576
msgstr "DNS secondari:"
615
msgstr "DNS secundari:"
617
#: ../src/applet-dialogs.c:600
619
msgstr "DNS terciari:"
622
#: ../src/applet-dialogs.c:615
626
#: ../src/applet-dialogs.c:624
578
630
#. Shouldn't really happen but ...
579
#: ../src/applet-dialogs.c:548
631
#: ../src/applet-dialogs.c:732
580
632
msgid "No valid active connections found!"
581
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida."
633
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"
583
#: ../src/applet-dialogs.c:675
635
#: ../src/applet-dialogs.c:785
585
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
586
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
637
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
638
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
639
"and many other community contributors and translators"
588
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
589
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
641
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
642
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
643
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"
591
#: ../src/applet-dialogs.c:677
645
#: ../src/applet-dialogs.c:788
593
647
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
595
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els dispositius i "
649
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
596
650
"les connexions de xarxa."
598
#: ../src/applet-dialogs.c:679
652
#: ../src/applet-dialogs.c:790
599
653
msgid "NetworkManager Website"
600
654
msgstr "Lloc web del NetworkManager"
602
#: ../src/applet-dialogs.c:682
603
msgid "translator-credits"
605
"Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
606
"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>"
608
#: ../src/applet-dialogs.c:698
656
#: ../src/applet-dialogs.c:805
609
657
msgid "Missing resources"
610
658
msgstr "Recursos que manquen"
612
#: ../src/applet-dialogs.c:725
660
#: ../src/applet-dialogs.c:830
613
661
msgid "Mobile broadband network password"
614
662
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
616
#: ../src/applet-dialogs.c:734
664
#: ../src/applet-dialogs.c:839
618
666
msgid "A password is required to connect to '%s'."
619
msgstr "Cal una contrasenya per a connectar-se a «%s»."
667
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
621
#: ../src/applet-dialogs.c:755
669
#: ../src/applet-dialogs.c:854
622
670
msgid "Password:"
623
671
msgstr "Contrasenya:"
625
#: ../src/applet.c:786
673
#: ../src/applet.c:977
770
"L'inici de la connexió VPN «%s» ha fallat.\n"
824
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
774
#: ../src/applet.c:1293
776
#| msgid "device not ready"
828
#: ../src/applet.c:1460
777
829
msgid "device not ready (firmware missing)"
778
msgstr "el dispositiu no està a punt"
830
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
780
#: ../src/applet.c:1295
832
#: ../src/applet.c:1462
781
833
msgid "device not ready"
782
msgstr "el dispositiu no està a punt"
834
msgstr "el dispositiu no està preparat"
784
#: ../src/applet.c:1321
836
#: ../src/applet.c:1488
785
837
msgid "Disconnect"
786
838
msgstr "Desconnecta"
788
#: ../src/applet.c:1335
840
#: ../src/applet.c:1502
789
841
msgid "device not managed"
790
842
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
792
#: ../src/applet.c:1381
844
#: ../src/applet.c:1546
793
845
msgid "No network devices available"
794
846
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
796
#: ../src/applet.c:1469
848
#: ../src/applet.c:1634
797
849
msgid "_VPN Connections"
798
850
msgstr "Connexions _VPN"
800
#: ../src/applet.c:1522
852
#: ../src/applet.c:1691
801
853
msgid "_Configure VPN..."
802
854
msgstr "_Configura la VPN..."
804
#: ../src/applet.c:1526
806
#| msgid "_Disconnect VPN..."
856
#: ../src/applet.c:1695
807
857
msgid "_Disconnect VPN"
808
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
858
msgstr "_Desconnecta la VPN"
810
#: ../src/applet.c:1613
860
#: ../src/applet.c:1793
811
861
msgid "NetworkManager is not running..."
812
862
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
814
#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
864
#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
815
865
msgid "Networking disabled"
816
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
866
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
818
868
#. 'Enable Networking' item
819
#: ../src/applet.c:1847
869
#: ../src/applet.c:2019
820
870
msgid "Enable _Networking"
821
msgstr "Habilita la _xarxa"
871
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
823
873
#. 'Enable Wireless' item
824
#: ../src/applet.c:1856
874
#: ../src/applet.c:2028
825
875
msgid "Enable _Wireless"
826
876
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
828
878
#. 'Enable Mobile Broadband' item
829
#: ../src/applet.c:1865
831
#| msgid "Mobile Broadband"
879
#: ../src/applet.c:2037
832
880
msgid "Enable _Mobile Broadband"
833
msgstr "Banda ampla mòbil"
881
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
883
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
884
#: ../src/applet.c:2046
885
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
886
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
835
888
#. Toggle notifications item
836
#: ../src/applet.c:1876
889
#: ../src/applet.c:2057
837
890
msgid "Enable N_otifications"
891
msgstr "Habilita les n_otificacions"
840
893
#. 'Connection Information' item
841
#: ../src/applet.c:1887
894
#: ../src/applet.c:2068
842
895
msgid "Connection _Information"
843
896
msgstr "_Informació de la connexió"
845
898
#. 'Edit Connections...' item
846
#: ../src/applet.c:1897
899
#: ../src/applet.c:2078
847
900
msgid "Edit Connections..."
848
901
msgstr "Edita les connexions..."
851
#: ../src/applet.c:1911
904
#: ../src/applet.c:2092
856
#: ../src/applet.c:1920
909
#: ../src/applet.c:2101
858
911
msgstr "_Quant a"
860
#: ../src/applet.c:2111
913
#: ../src/applet.c:2278
861
914
msgid "Disconnected"
862
915
msgstr "Desconnectat"
864
#: ../src/applet.c:2112
917
#: ../src/applet.c:2279
865
918
msgid "The network connection has been disconnected."
866
919
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
868
#: ../src/applet.c:2293
921
#: ../src/applet.c:2460
870
923
msgid "Preparing network connection '%s'..."
871
924
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
873
#: ../src/applet.c:2296
926
#: ../src/applet.c:2463
875
928
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
876
929
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
878
#: ../src/applet.c:2302
931
#: ../src/applet.c:2469
880
933
msgid "Network connection '%s' active"
881
msgstr "Connexió de xarxa «%s» activa"
934
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
883
#: ../src/applet.c:2383
936
#: ../src/applet.c:2547
885
938
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
886
939
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
888
#: ../src/applet.c:2386
941
#: ../src/applet.c:2550
890
943
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
891
944
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
893
#: ../src/applet.c:2389
946
#: ../src/applet.c:2553
895
948
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
896
949
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
898
#: ../src/applet.c:2392
951
#: ../src/applet.c:2556
900
953
msgid "VPN connection '%s' active"
901
msgstr "Connexió VPN «%s» activa"
954
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
903
#: ../src/applet.c:2431
956
#: ../src/applet.c:2595
904
957
msgid "No network connection"
905
958
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
907
#: ../src/applet.c:2995
960
#: ../src/applet.c:3245
908
961
msgid "NetworkManager Applet"
909
962
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
911
#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
913
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
914
"file was not found)."
916
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
917
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
919
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
964
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
966
msgstr "_Desbloqueja"
968
#: ../src/info.ui.h:1
969
msgid "Active Network Connections"
970
msgstr "Connexions de xarxa actives"
972
#: ../src/info.ui.h:2
973
msgid "Connection Information"
974
msgstr "Informació de la connexió"
976
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
977
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
978
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
979
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
980
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
923
#: ../src/applet.glade.h:2
930
"1 (predeterminat)\n"
935
#: ../src/applet.glade.h:6
936
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
938
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connexions de xarxa actives</span>"
940
#: ../src/applet.glade.h:7
941
msgid "Anony_mous identity:"
942
msgstr "Identitat anòni_ma:"
944
#: ../src/applet.glade.h:8
945
msgid "As_k for this password every time"
948
#: ../src/applet.glade.h:9
958
#: ../src/applet.glade.h:12
959
msgid "C_A certificate:"
960
msgstr "Certificat de C_A:"
962
#: ../src/applet.glade.h:13
966
#: ../src/applet.glade.h:14
984
#: ../src/wifi.ui.h:2
967
985
msgid "Co_nnection:"
968
986
msgstr "Co_nnexió:"
970
#: ../src/applet.glade.h:15
971
msgid "Connection Information"
972
msgstr "Informació de la connexió"
974
#: ../src/applet.glade.h:16
975
msgid "Don't _warn me again"
976
msgstr "No em tornes a _avisar"
978
#: ../src/applet.glade.h:17
983
#: ../src/applet.glade.h:18
984
msgid "I_nner authentication:"
985
msgstr "Autenticació i_nterna:"
987
#: ../src/applet.glade.h:19
991
#: ../src/applet.glade.h:20
999
#: ../src/applet.glade.h:22
1000
msgid "Other Wireless Network..."
1001
msgstr "Altres xarxes sense fil..."
1003
#: ../src/applet.glade.h:23
1004
msgid "Private _key:"
1005
msgstr "Clau _privada:"
1007
#: ../src/applet.glade.h:24
1009
msgstr "Most_ra la clau"
1011
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
1012
msgid "Sho_w password"
1013
msgstr "Most_ra la contrasenya:"
1015
#: ../src/applet.glade.h:26
1017
msgstr "Índe_x WEP:"
1019
#: ../src/applet.glade.h:27
988
#: ../src/wifi.ui.h:3
1020
989
msgid "Wireless _adapter:"
1021
990
msgstr "_Adaptador sense fil:"
1023
#: ../src/applet.glade.h:28
1027
#: ../src/applet.glade.h:29
1028
msgid "_Authentication:"
1029
msgstr "_Autenticació:"
1031
#: ../src/applet.glade.h:30
1035
#: ../src/applet.glade.h:31
992
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
1036
993
msgid "_Network name:"
1037
994
msgstr "Nom de _xarxa:"
1039
#: ../src/applet.glade.h:32
1040
msgid "_PEAP version:"
1041
msgstr "Versió del _PEAP:"
1043
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1046
msgstr "_Contrasenya:"
1048
#: ../src/applet.glade.h:34
1049
msgid "_Private key password:"
1050
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"
1052
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1056
#: ../src/applet.glade.h:36
1060
#: ../src/applet.glade.h:37
1061
msgid "_User certificate:"
1062
msgstr "Certificat de l'_usuari:"
1064
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1067
msgstr "Nom d'_usuari:"
1069
#: ../src/applet.glade.h:39
996
#: ../src/wifi.ui.h:5
1070
997
msgid "_Wireless security:"
1071
998
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
1073
#: ../src/applet.glade.h:40
1000
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1001
msgid "Wired 802.1X authentication"
1002
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1004
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1078
1005
msgid "automatic"
1079
1006
msgstr "automàtic"
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
1008
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1083
1009
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1085
"Ha fallat l'actualització dels secrets de la connexió a causa d'un error "
1011
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
1088
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1014
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1015
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1016
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1017
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1019
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1020
"button to add an IP address."
1022
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
1023
"«Afig» per afegir una adreça IP."
1025
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1026
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1028
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1031
"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
1034
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1035
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1036
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1037
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
1039
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1040
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1041
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1042
msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1045
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1046
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1047
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1048
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1049
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1050
msgid "Sho_w password"
1051
msgstr "Most_ra la contrasenya:"
1053
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1054
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1056
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1057
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1058
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1060
msgstr "_Contrasenya:"
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1089
1063
msgid "_Service:"
1090
1064
msgstr "_Servei:"
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1094
msgid "<b>Addresses</b>"
1095
msgstr "<b>Adreces</b>"
1097
# FIXME: Link-Local (dpm)
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1102
"Automatic with manual DNS settings\n"
1105
"Shared to other computers"
1108
"Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS\n"
1111
"Compartit a altres ordinadors"
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1068
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1069
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1070
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1072
msgstr "Nom d'_usuari:"
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1081
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1083
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1084
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1088
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1089
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1090
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1091
msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1114
1094
msgid "D_HCP client ID:"
1115
1095
msgstr "Identificador del client de D_HCP:"
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1098
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1120
1100
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1125
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1127
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1128
"button to add an IP address."
1130
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
1131
"«Afig» per a afegir una adreça IP."
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1103
"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
1104
"separar múltiples dominis."
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1136
1109
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1137
1110
"to separate multiple domain name server addresses."
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1143
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1146
"Si s'habilita, esta connexió no es farà servir mai com a connexió de "
1147
"xarxa predeterminada."
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1151
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1152
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1112
"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
1113
"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
1116
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1120
msgstr "Connexió local"
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1124
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
1125
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1155
1130
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1131
msgstr "Cal l'adreçament IPv4 per completar la connexió"
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1134
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1135
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
1136
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
1137
msgid "Shared to other computers"
1138
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1160
1142
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1161
1143
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1162
1144
"enter it here."
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1167
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1168
msgstr "Utilitza esta c_onnexió només per a recursos de la seua xarxa"
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1146
"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
1147
"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
1148
"identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1172
1152
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1173
1153
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1155
"Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
1156
"que la configuració IPv4 \alle."
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1178
1160
msgid "_DNS servers:"
1179
1161
msgstr "Servidors _DNS:"
1181
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1183
1165
msgid "_Method:"
1184
1166
msgstr "_Mètode:"
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1188
1170
msgid "_Routes…"
1189
1171
msgstr "_Rutes..."
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1193
1175
msgid "_Search domains:"
1194
1176
msgstr "Dominis de _cerca:"
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1197
1179
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1180
msgstr "Cal l'adreçament IPv6 per completar la connexió"
1200
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1202
1184
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1203
1185
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1207
msgid "<b>Advanced</b>"
1208
msgstr "<b>Avançat</b>"
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1211
msgid "<b>Basic</b>"
1212
msgstr "<b>Bàsic</b>"
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1187
"Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
1188
"que la configuració IPv6 \alle."
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1191
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1192
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1195
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1196
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1215
1203
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1223
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1224
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1229
"Prefereix 3G (UMTS/HSPA)\n"
1230
"Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1204
msgstr "Permet la itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1214
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1233
1215
msgid "Change..."
1234
1216
msgstr "Canvia..."
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1238
#| msgid "N_etwork:"
1218
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1239
1219
msgid "N_etwork ID:"
1220
msgstr "Identificador de xar_xa:"
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1243
1223
msgid "Nu_mber:"
1244
1224
msgstr "Nú_mero:"
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1226
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1230
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1231
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1232
msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1235
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1236
msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"
1238
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1251
1239
msgid "Sho_w passwords"
1252
1240
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1242
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1259
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1260
msgstr "<b>Mètodes d'autenticació admesos</b>"
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1263
msgid "<b>Authentication</b>"
1264
msgstr "<b>Autenticació</b>"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1267
msgid "<b>Compression</b>"
1268
msgstr "<b>Compressió</b>"
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1276
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1277
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1279
"<i>A la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
1280
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
1281
"inhabilitar-ne alguns.</i>"
1283
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1247
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1284
1252
msgid "Allow _BSD data compression"
1285
1253
msgstr "Permet la compressió _BSD"
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1288
1256
msgid "Allow _Deflate data compression"
1289
1257
msgstr "Permet la compressió _Deflate"
1291
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1292
1260
msgid "Allowed methods:"
1293
1261
msgstr "Mètodes admesos:"
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1300
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1301
msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament"
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1264
msgid "Authentication"
1265
msgstr "Autenticació:"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1304
1272
msgid "Configure _Methods…"
1305
1273
msgstr "Configuració dels _mètodes..."
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1308
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1309
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1316
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1317
msgstr "Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft"
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1320
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1322
"Protocol de conformitat de connexió per desafiament de Microsoft, versió 2"
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1325
msgid "Password Authentication Protocol"
1326
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
1328
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1329
1280
msgid "Send PPP _echo packets"
1330
1281
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1283
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1333
1284
msgid "Use TCP _header compression"
1334
1285
msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1338
1289
msgid "Use _stateful MPPE"
1339
msgstr "Utilitza l'MPPE d'e_stats"
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1290
msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1354
1293
msgid "_Require 128-bit encryption"
1355
msgstr "_Requereix el xifratge de 128 bits"
1294
msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1358
1297
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1359
msgstr "_Utilitza l'Encriptació Punt-a-Punt (MPPE)"
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1298
msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1317
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1318
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1362
1321
msgid "Aut_onegotiate"
1363
1322
msgstr "Negociació aut_omàtica"
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1382
"Twisted Pair (TP)\n"
1383
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1385
"Media Independent Interface (MII)"
1388
"Cable de parells trenats (TP)\n"
1389
"Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)\n"
1391
"Interfície independent del suport (MII)"
1324
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1326
msgstr "Connector BNC"
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1395
1330
msgid "Full duple_x"
1396
1331
msgstr "Dúple_x complet"
1398
1333
# Crec que es refereix a Maximum Transfer Unit (dpm)
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1400
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1404
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1405
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1340
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1341
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1407
1346
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1408
1347
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1409
1348
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1350
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
1351
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
1352
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1415
1357
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1416
1358
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1422
#| msgid "_MAC address:"
1360
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
1361
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1364
msgid "Twisted Pair (TP)"
1365
msgstr "Parell creuat (TP)"
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1368
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1423
1369
msgid "_Cloned MAC address:"
1424
msgstr "Adreça _MAC:"
1370
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1429
#| msgid "_MAC address:"
1372
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1430
1374
msgid "_Device MAC address:"
1431
msgstr "Adreça _MAC:"
1375
msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
1433
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1435
1379
msgstr "_Port:"
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1438
1382
msgid "_Speed:"
1439
1383
msgstr "_Velocitat:"
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1399
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1400
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1458
1404
msgstr "Ban_da:"
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1461
1407
msgid "C_hannel:"
1462
1408
msgstr "_Canal:"
1464
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1411
msgid "Infrastructure"
1469
1413
"Infraestructura\n"
1472
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1474
1418
msgstr "M_ode:"
1476
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1480
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1482
1426
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1483
1427
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1429
"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per "
1430
"l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1486
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1487
1433
msgid "Transmission po_wer:"
1488
1434
msgstr "Po_tència de transmissió:"
1490
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1491
1437
msgid "_BSSID:"
1492
1438
msgstr "_BSSID:"
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1496
1442
msgstr "_Velocitat:"
1498
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1500
1446
msgstr "_SSID:"
1502
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1448
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1506
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1507
1453
msgid "_Security:"
1508
1454
msgstr "_Seguretat:"
1510
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1512
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1456
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1457
msgid "Allowed Authentication Methods"
1458
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
1460
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1464
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1465
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1466
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"
1468
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1469
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1470
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"
1472
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1474
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1475
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1477
"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
1478
"mètodes d'autenticació. En cas que \allen les connexions, intenteu "
1479
"inhabilitar-ne alguns."
1481
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1485
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1486
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1487
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"
1489
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1490
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1491
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"
1493
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1494
msgid "Password Authentication Protocol"
1495
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"
1497
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1501
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1505
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1509
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1510
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1511
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
1513
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1517
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1514
1519
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1515
1520
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1516
1521
"not have the correct VPN plugin installed."
1518
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Trieu un tipus de connexió VPN</span>\n"
1520
1523
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
1521
1524
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
1522
1525
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
1524
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1528
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1529
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1530
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1531
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1528
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1529
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
1530
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
1532
1531
msgid "Address"
1533
1532
msgstr "Adreça"
1535
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1536
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1534
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1535
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
1537
1536
msgid "Netmask"
1538
1537
msgstr "Màscara de xarxa"
1540
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1541
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1543
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1539
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1540
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
1544
1543
msgid "Gateway"
1544
msgstr "Passarel·la"
1547
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1548
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1546
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1547
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1550
1549
msgstr "Mètrica"
1552
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1551
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
1555
1554
msgstr "Prefix"
1557
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1558
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1556
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1557
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1558
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1451
1562
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1559
1563
msgid "Could not load DSL user interface."
1560
1564
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
1562
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1563
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1564
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1568
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1566
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1570
1568
msgid "DSL connection %d"
1571
1569
msgstr "Connexió DSL %d"
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1575
1573
msgid "Automatic (VPN)"
1576
1574
msgstr "Automàtic (VPN)"
1578
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1580
1578
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1581
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
1579
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1585
1583
msgid "Automatic (PPP)"
1586
1584
msgstr "Automàtic (PPP)"
1588
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1590
1588
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1591
1589
msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"
1593
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
1595
1593
msgid "Automatic (PPPoE)"
1596
1594
msgstr "Automàtic (PPPoE)"
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
1600
1598
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1601
1599
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1601
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
1604
1602
msgid "Automatic (DHCP)"
1605
1603
msgstr "Automàtic (DHCP)"
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
1608
1606
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1609
1607
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1612
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1616
1609
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1618
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1619
1612
msgid "Link-Local Only"
1620
1613
msgstr "Només adreces de connexió local"
1622
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1624
msgid "Shared to other computers"
1625
msgstr "Compartit a altres ordinadors"
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
1628
1616
msgid "Disabled"
1617
msgstr "Inhabilitada"
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1633
1621
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1634
1622
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
1625
msgid "IPv4 Settings"
1626
msgstr "Paràmetres IPv4"
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
1638
1629
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1639
1630
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1642
msgid "IPv4 Settings"
1643
msgstr "Paràmetres IPv4"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1647
#| msgid "automatic"
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1653
#| msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
1654
1633
msgid "Automatic, addresses only"
1655
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"
1634
msgstr "Automàtic, només adreces"
1657
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1658
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
1637
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1660
1639
msgstr "Ignora"
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1664
#| msgid "Automatic (DHCP)"
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
1665
1642
msgid "Automatic, DHCP only"
1666
msgstr "Automàtic (DHCP)"
1643
msgstr "Automàtic, només DHCP"
1668
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1670
#| msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
1671
1647
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1672
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
1674
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1675
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1677
#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
1648
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
1650
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
1651
msgid "IPv6 Settings"
1652
msgstr "Paràmetres IPv6"
1654
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
1678
1655
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1679
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
1681
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1683
#| msgid "IPv4 Settings"
1684
msgid "IPv6 Settings"
1685
msgstr "Paràmetres IPv4"
1687
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1688
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1656
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
1658
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
1689
1659
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1691
1661
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
1694
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1664
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:396
1695
1665
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1696
1666
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
1698
1668
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1699
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1669
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:637
1700
1670
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1701
1671
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
1703
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1673
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1705
1675
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1706
1676
"unsure, ask your provider."
1708
1678
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
1709
1679
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
1711
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:669
1712
1682
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1714
1684
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
1717
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1687
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:676
1718
1688
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1720
1690
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
1722
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1692
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1726
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1727
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1731
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1701
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1732
1702
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1736
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1737
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1707
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1738
1708
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1739
1709
msgid "MSCHAPv2"
1740
1710
msgstr "MSCHAPv2"
1742
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1743
1713
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1745
1715
msgstr "MSCHAP"
1747
1717
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1748
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1718
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1752
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1722
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1754
1724
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1755
1725
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
1727
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1728
msgid "PPP Settings"
1729
msgstr "Paràmetres PPP"
1757
1731
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1758
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1759
1732
msgid "Could not load PPP user interface."
1760
1733
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
1762
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1763
msgid "PPP Settings"
1764
msgstr "Paràmetres PPP"
1766
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1768
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1737
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1447
1772
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1741
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1742
msgid "Could not load VPN user interface."
1743
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
1745
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1774
1747
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1775
1748
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
1777
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1778
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1750
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
1780
1753
msgid "VPN connection %d"
1781
1754
msgstr "Connexió VPN %d"
1756
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1757
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1758
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1435
1783
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1784
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1785
1763
msgid "Could not load wired user interface."
1787
1765
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
1789
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1790
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1795
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1767
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1797
1769
msgid "Wired connection %d"
1798
1770
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
1800
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1772
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1801
1773
msgid "802.1x Security"
1802
msgstr "Seguretat 802.1x:"
1804
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1774
msgstr "Seguretat 802.1X"
1776
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1777
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1779
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1782
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1805
1783
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1806
1784
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1X per a esta connexió"
1808
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1787
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1812
1790
msgid "default"
1813
1791
msgstr "predeterminat"
1815
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1793
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1817
1795
msgid "%u (%u MHz)"
1818
1796
msgstr "%u (%u MHz)"
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1822
msgid "Could not load WiFi user interface."
1823
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiFi."
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1826
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1827
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1798
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1800
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1439
1828
1801
msgid "Wireless"
1829
1802
msgstr "Sense fil"
1831
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1805
msgid "Could not load WiFi user interface."
1806
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi."
1808
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1833
1810
msgid "Wireless connection %d"
1834
1811
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
1836
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1837
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1839
#| msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
1813
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1814
#: ../src/wireless-dialog.c:925
1840
1815
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1841
msgstr "WEP 40/128 bits ASCII"
1816
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
1843
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1844
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1818
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1819
#: ../src/wireless-dialog.c:934
1845
1820
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1846
msgstr "WEP contrasenya de 128 bits"
1821
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1849
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1823
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1824
#: ../src/wireless-dialog.c:964
1850
1825
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1851
1826
msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
1853
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1854
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1829
#: ../src/wireless-dialog.c:978
1855
1830
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1856
1831
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
1858
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1859
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1833
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1834
#: ../src/wireless-dialog.c:992
1860
1835
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1861
1836
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
1863
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1838
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1864
1839
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1866
1841
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1867
"connexió WiFi. Manca un paràmetre de la connexió WiFi."
1869
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1870
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1871
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1873
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1876
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1842
"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi."
1844
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1877
1845
msgid "Wireless Security"
1878
1846
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1849
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1851
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1882
1856
msgid "Editing %s"
1883
1857
msgstr "S'està editant %s"
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1886
1860
msgid "Editing un-named connection"
1887
1861
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1891
"The connection editor could not find some required resources (the "
1892
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1894
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1895
"(no s'ha trobat el fitxer glade de la miniaplicació del NetworkManager)."
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1899
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1865
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1900
1866
"was not found)."
1902
1868
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1903
"(no s'ha trobat el seu fitxer glade)."
1869
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1871
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1906
1872
msgid "Error creating connection editor dialog."
1907
1873
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1875
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1913
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1879
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1914
1880
msgid "Save any changes made to this connection."
1917
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1881
msgstr "Alça els canvis fets a la connexió."
1883
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1922
1888
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1924
"Autentiqueu-vos per a alçar esta connexió per a tots els usuaris d'este "
1890
"Autentiqueu-vos per alçar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1928
1893
msgid "Available to all users"
1929
1894
msgstr "Disponible per a tots els usuaris"
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1932
1897
msgid "Connect _automatically"
1933
1898
msgstr "Connecta _automàticament"
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1936
1901
msgid "Connection _name:"
1937
1902
msgstr "_Nom de la connexió:"
1939
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1940
1905
msgid "E_xport"
1941
1906
msgstr "E_xporta"
1943
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1908
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1944
1909
msgid "_Import"
1945
1910
msgstr "_Importa"
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1917
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1956
1921
#. less than an hour ago
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1959
1924
msgid "%d minute ago"
1960
1925
msgid_plural "%d minutes ago"
1961
1926
msgstr[0] "fa %d minut"
1962
1927
msgstr[1] "fa %d minuts"
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1966
1931
msgid "%d hour ago"
1967
1932
msgid_plural "%d hours ago"
1968
1933
msgstr[0] "fa %d hora"
1969
1934
msgstr[1] "fa %d hores"
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1973
1938
msgid "%d day ago"
1974
1939
msgid_plural "%d days ago"
1975
1940
msgstr[0] "fa %d dia"
1976
1941
msgstr[1] "fa %d dies"
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1943
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1980
1945
msgid "%d month ago"
1981
1946
msgid_plural "%d months ago"
1982
1947
msgstr[0] "fa %d mes"
1983
1948
msgstr[1] "fa %d mesos"
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1987
1952
msgid "%d year ago"
1988
1953
msgid_plural "%d years ago"
1989
1954
msgstr[0] "fa %d any"
1990
1955
msgstr[1] "fa %d anys"
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1994
#| msgid "VPN Connection Failed"
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1995
1958
msgid "Connection add failed"
1996
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1959
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1962
msgid "Error saving connection"
1963
msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió"
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2000
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1967
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1968
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
2003
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
2006
#| msgid "An unknown error ocurred."
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
2007
1972
msgid "An unknown error occurred."
2008
1973
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
2011
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
2012
1977
msgid "Error initializing editor"
2013
1978
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
2019
1984
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2161
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2146
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2162
2147
msgid "Export VPN connection..."
2163
2148
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2167
#| msgid "GSM Network"
2150
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2152
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2153
msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
2155
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2156
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2157
msgid "Your phone is now ready to use!"
2158
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2168
2162
msgid "%s Network"
2171
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2173
2167
msgid "Error: %s"
2176
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2172
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2173
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
2175
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2177
2176
msgid "Mobile wizard was canceled"
2177
msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
2180
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2181
2180
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2184
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2185
msgid "Your phone is now ready to use!"
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2189
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2191
#| msgid "You are now connected to the GSM network."
2181
msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2184
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2192
2185
msgid "failed to connect to the phone."
2193
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa GSM."
2186
msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
2195
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2196
2189
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2190
msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
2199
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2192
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2200
2193
msgid "timed out detecting phone details."
2203
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2205
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
2206
msgid "could not connect to the system bus."
2207
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
2209
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2194
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
2196
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2210
2197
msgid "Detecting phone configuration..."
2198
msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
2213
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2215
#| msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
2200
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2216
2201
msgid "could not find the Bluetooth device."
2217
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
2202
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
2219
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2204
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
2221
2206
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2222
2207
"Networking connection."
2209
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
2210
"de marcatge directe."
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
2212
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
2227
2214
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2216
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
2218
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
2231
2219
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2221
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
2222
"intermediari D-Bus)."
2234
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
2224
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
2237
2227
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2229
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
2230
"NetworkManager: %s)."
2240
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
2232
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
2241
2233
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2234
msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
2244
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
2246
#| msgid "Access the Internet using your mobile phone"
2236
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
2247
2237
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2248
msgstr "Accediu a Internet a través del mòbil"
2238
msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
2252
#| msgid "_Username:"
2254
msgstr "Nom d'_usuari:"
2258
2246
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2259
2247
"NetworkManager)."
2249
"Este programa és un component del NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2264
2254
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2265
2255
"GNOME desktop environment."
2257
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
2258
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
2268
#: ../src/mb-menu-item.c:58
2260
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2272
#: ../src/mb-menu-item.c:62
2264
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2276
#: ../src/mb-menu-item.c:64
2268
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:66
2272
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:68
2276
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:70
2280
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:72
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2296
#: ../src/mb-menu-item.c:104
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2297
2293
msgid "not enabled"
2294
msgstr "no està habilitat"
2300
#: ../src/mb-menu-item.c:110
2296
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2301
2297
msgid "not registered"
2298
msgstr "no està registrat"
2304
#: ../src/mb-menu-item.c:128
2306
#| msgid "Wired Network (%s)"
2300
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2307
2302
msgid "Home network (%s)"
2308
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
2303
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
2310
#: ../src/mb-menu-item.c:130
2312
#| msgid "Wired Network"
2305
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2313
2307
msgid "Home network"
2314
msgstr "Xarxa amb fil"
2308
msgstr "Xarxa domèstica"
2316
#: ../src/mb-menu-item.c:138
2310
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2317
2311
msgid "searching"
2312
msgstr "s'està cercant"
2320
#: ../src/mb-menu-item.c:141
2314
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2321
2315
msgid "registration denied"
2316
msgstr "s'ha denegat el registre"
2324
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
2318
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2326
2320
msgid "%s (%s roaming)"
2321
msgstr "%s (%s itinerant)"
2329
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
2323
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2331
2325
msgid "%s (roaming)"
2326
msgstr "%s (itinerant)"
2334
#: ../src/mb-menu-item.c:157
2336
#| msgid "Wired Network (%s)"
2328
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2337
2330
msgid "Roaming network (%s)"
2338
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
2331
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
2340
#: ../src/mb-menu-item.c:159
2342
#| msgid "_Login to Network"
2333
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2343
2335
msgid "Roaming network"
2344
msgstr "_Entra a la xarxa"
2336
msgstr "Xarxa itinerant"
2346
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2338
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:197
2348
2340
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2350
"La vostra connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
2342
"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
2354
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2346
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:204
2355
2347
msgid "Your Device:"
2356
msgstr "El vostre dispositiu:"
2348
msgstr "El dispositiu:"
2359
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2351
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:215
2360
2352
msgid "Your Provider:"
2361
msgstr "El vostre proveïdor"
2353
msgstr "El proveïdor:"
2363
2355
#. Plan and APN
2364
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2356
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:226
2365
2357
msgid "Your Plan:"
2366
msgstr "El vostre pla:"
2368
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2360
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:247
2370
2362
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2371
2363
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2403
2395
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2405
2397
"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
2406
"facturació del vostre compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
2398
"facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
2408
2400
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
2409
2401
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2403
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:522
2412
2404
msgid "Choose your Billing Plan"
2413
msgstr "Seleccioneu el vostre pla de facturació"
2405
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2407
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:570
2416
2408
msgid "My plan is not listed..."
2417
msgstr "El meu pla no és a la llista..."
2409
msgstr "No és a la llista..."
2419
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:723
2420
2412
msgid "Select your provider from a _list:"
2421
msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor des d'una _llista:"
2413
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
2423
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
2424
2416
msgid "Provider"
2425
2417
msgstr "Proveïdor"
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2419
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2428
2420
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2429
msgstr "No puc trobar el meu proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
2421
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2423
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:772
2432
2424
msgid "Provider:"
2433
2425
msgstr "Proveïdor:"
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:796
2436
2428
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2437
msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2429
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:802
2440
2432
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2441
msgstr "El meu proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2433
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:813
2444
2436
msgid "Choose your Provider"
2445
msgstr "Trieu el vostre proveïdor"
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2448
msgid "Country List:"
2449
msgstr "Llista de països:"
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2457
#| msgid "My plan is not listed..."
2437
msgstr "Trieu el proveïdor"
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1059
2440
msgid "Country or Region List:"
2441
msgstr "Llista de països o regions:"
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1071
2444
msgid "Country or region"
2445
msgstr "País o regió:"
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1078
2458
2448
msgid "My country is not listed"
2459
msgstr "El meu pla no és a la llista..."
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2462
msgid "Choose your Provider's Country"
2463
msgstr "Trieu el país del vostre proveïdor"
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2449
msgstr "El meu país no és a la llista"
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1124
2452
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2453
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1178
2466
2456
msgid "Installed GSM device"
2467
2457
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2459
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1181
2470
2460
msgid "Installed CDMA device"
2471
2461
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2463
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1349
2475
2465
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2476
2466
"cellular (3G) network."
2478
"Este auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
2479
"una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
2468
"L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
2469
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
2481
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2471
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1354
2482
2472
msgid "You will need the following information:"
2483
2473
msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
2485
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2475
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1365
2486
2476
msgid "Your broadband provider's name"
2487
2477
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
2489
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2479
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1371
2490
2480
msgid "Your broadband billing plan name"
2491
2481
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
2493
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2483
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1377
2494
2484
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2496
2486
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
2497
2487
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
2499
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2489
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1404
2500
2490
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2501
2491
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
2503
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2493
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1419
2504
2494
msgid "Any device"
2505
2495
msgstr "Qualsevol dispositiu"
2507
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2497
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1432
2508
2498
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2509
2499
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
2511
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2501
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1596
2512
2502
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2513
2503
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
2515
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2505
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2516
2506
msgid "United Kingdom"
2519
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2509
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2520
2510
msgid "Default"
2521
2511
msgstr "Predeterminat"
2523
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2525
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2526
msgstr "No es pot iniciar la connexió VPN «%s»"
2528
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2531
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2532
"Contact your system administrator."
2534
"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
2535
"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
2537
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2540
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2541
"type '%s'. Contact your system administrator."
2543
"S'ha produït un error en llançar el diàleg d'autenticació per al tipus de "
2544
"connexió VPN «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
2546
#: ../src/wired-dialog.c:99
2547
msgid "Wired 802.1X authentication"
2548
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
2550
#: ../src/wireless-dialog.c:474
2513
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2515
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2516
"file was not found)."
2518
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
2519
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:459
2552
2523
msgstr "Nova..."
2554
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1079
2555
2526
msgid "C_reate"
2558
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1157
2561
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2532
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2564
"Cal una contrasenya o claus de xifratge per a accedir a la xarxa sense fil «%"
2535
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
2567
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
2538
#: ../src/wireless-dialog.c:1159
2568
2539
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2569
2540
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2571
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
2542
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2572
2543
msgid "Authentication required by wireless network"
2573
2544
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2575
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2546
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2576
2547
msgid "Create New Wireless Network"
2577
2548
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
2579
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2550
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2580
2551
msgid "New wireless network"
2581
2552
msgstr "Xarxa sense fil nova"
2583
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
2554
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2584
2555
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2585
2556
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
2587
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
2558
#: ../src/wireless-dialog.c:1171
2588
2559
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2589
2560
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
2591
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2562
#: ../src/wireless-dialog.c:1173
2592
2563
msgid "Hidden wireless network"
2593
2564
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
2595
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
2566
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
2597
2568
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2598
2569
"to connect to."