116
108
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
109
msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
111
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
122
114
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
115
msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
117
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
128
120
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
121
msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
123
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
134
126
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
136
128
"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
138
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
130
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
132
#: ../src/applet.c:2383
141
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
142
135
msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
144
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
145
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
147
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
148
141
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено"
150
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
151
#: ../src/mb-menu-item.c:55
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
157
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
158
152
msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
161
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
163
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1401
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
164
158
msgid "Mobile Broadband"
165
159
msgstr "Мобільні широкосмугові"
167
161
#. Default connection item
168
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
169
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
170
164
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..."
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
173
167
msgid "You are now connected to the CDMA network."
174
168
msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA."
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
171
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
178
173
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
179
174
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)"
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
177
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
186
#: ../src/mb-menu-item.c:60
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
182
#: ../src/mb-menu-item.c:59
190
186
#. Default connection item
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
192
188
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
193
189
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..."
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
196
192
msgid "You are now connected to the GSM network."
197
193
msgstr "Ви приєднані до мережі GSM."
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
200
196
msgid "PIN code required"
201
msgstr "Вимагається PIN-код"
197
msgstr "Вимагається код PIN"
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
204
200
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
205
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PIN-код"
201
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN"
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
208
204
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
209
msgstr "Неправильний PIN-код; зверніться до постачальника послуг."
205
msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
212
208
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
213
msgstr "Неправильний PUK-код; зверніться до постачальника послуг."
209
msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
215
211
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
217
213
msgid "Sending unlock code..."
218
214
msgstr "Надсилається код розблокування..."
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
221
217
msgid "SIM PIN unlock required"
222
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PIN-код"
218
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
225
221
msgid "SIM PIN Unlock Required"
226
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PIN-код"
222
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
228
224
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
232
228
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
235
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен PIN-код SIM."
231
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
237
233
#. Translators: PIN code entry label
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
239
235
msgid "PIN code:"
242
238
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
244
240
msgid "Show PIN code"
245
msgstr "Показати PIN-код"
241
msgstr "Показати код PIN"
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
248
244
msgid "SIM PUK unlock required"
249
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PUK-код"
245
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
251
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
252
248
msgid "SIM PUK Unlock Required"
253
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PUK-код"
249
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
255
251
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
256
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
259
255
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
262
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен PUK-код SIM."
258
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK."
264
260
#. Translators: PUK code entry label
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
266
262
msgid "PUK code:"
269
265
#. Translators: New PIN entry label
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
271
267
msgid "New PIN code:"
272
msgstr "Новий PIN-код:"
268
msgstr "Новий код PIN:"
274
270
#. Translators: New PIN verification entry label
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
276
272
msgid "Re-enter new PIN code:"
277
msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз:"
273
msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
279
275
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
281
277
msgid "Show PIN/PUK codes"
282
278
msgstr "Показати коди PIN/PUK"
284
#: ../src/applet-device-wired.c:63
280
#: ../src/applet-device-wired.c:62
285
281
msgid "Auto Ethernet"
286
282
msgstr "Ethernet автоматично"
288
#: ../src/applet-device-wired.c:206
284
#: ../src/applet-device-wired.c:205
290
286
msgid "Wired Networks (%s)"
291
287
msgstr "Дротові мережі (%s)"
293
#: ../src/applet-device-wired.c:208
289
#: ../src/applet-device-wired.c:207
295
291
msgid "Wired Network (%s)"
296
292
msgstr "Дротова мережа (%s)"
298
#: ../src/applet-device-wired.c:211
294
#: ../src/applet-device-wired.c:210
299
295
msgid "Wired Networks"
300
296
msgstr "Дротові мережі"
302
#: ../src/applet-device-wired.c:213
298
#: ../src/applet-device-wired.c:212
303
299
msgid "Wired Network"
304
300
msgstr "Дротова мережа"
306
302
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
307
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
303
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
308
304
msgid "disconnected"
309
305
msgstr "з'єднання розірвано"
311
#: ../src/applet-device-wired.c:275
307
#: ../src/applet-device-wired.c:274
312
308
msgid "You are now connected to the wired network."
313
309
msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
315
#: ../src/applet-device-wired.c:301
311
#: ../src/applet-device-wired.c:300
317
313
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
318
314
msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..."
320
#: ../src/applet-device-wired.c:304
316
#: ../src/applet-device-wired.c:303
322
318
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
323
319
msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
325
#: ../src/applet-device-wired.c:307
321
#: ../src/applet-device-wired.c:306
327
323
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
328
324
msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
330
#: ../src/applet-device-wired.c:310
326
#: ../src/applet-device-wired.c:309
332
328
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
333
329
msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..."
335
#: ../src/applet-device-wired.c:314
331
#: ../src/applet-device-wired.c:313
337
333
msgid "Wired network connection '%s' active"
338
334
msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
340
#: ../src/applet-device-wired.c:565
336
#: ../src/applet-device-wired.c:494
341
337
msgid "DSL authentication"
342
338
msgstr "Автентифікація DSL"
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
340
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
345
341
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
346
342
msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..."
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
349
345
msgid "Create _New Wireless Network..."
350
346
msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
354
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
355
355
msgstr "Бездротові мережі (%s)"
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
359
359
msgid "Wireless Network (%s)"
360
360
msgstr "Бездротова мережа (%s)"
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
363
363
msgid "Wireless Network"
364
364
msgid_plural "Wireless Networks"
365
365
msgstr[0] "Бездротова мережа"
366
366
msgstr[1] "Бездротові мережі"
367
367
msgstr[2] "Бездротові мережі"
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
370
370
msgid "wireless is disabled"
371
371
msgstr "бездротову мержу вимкнено"
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
374
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
375
msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні"
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
374
378
msgid "More networks"
375
379
msgstr "Ще мережі"
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
378
382
msgid "Wireless Networks Available"
379
383
msgstr "Доступні бездротові мережі"
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
382
386
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
383
387
msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі"
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
386
390
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
387
391
msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі"
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
390
394
msgid "Don't show this message again"
391
395
msgstr "Більше не виводити це повідомлення"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
395
399
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
396
400
msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»."
398
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
404
404
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
405
405
msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..."
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
409
409
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
410
410
msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..."
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
414
414
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
416
416
"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
418
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
418
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
420
420
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
421
421
msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..."
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
425
425
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
426
426
msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)"
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
430
430
msgid "Wireless network connection '%s' active"
431
431
msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено"
433
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
435
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
436
msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)"
438
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
439
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
440
msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX"
442
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
443
msgid "WiMAX is disabled"
444
msgstr "WiMAX вимкнено"
446
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
447
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
448
msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні"
450
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
451
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
452
msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX."
433
454
#: ../src/applet-dialogs.c:56
434
455
msgid "Error displaying connection information:"
435
456
msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: "
437
#: ../src/applet-dialogs.c:87
438
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
439
#: ../src/wireless-dialog.c:962
440
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
458
#: ../src/applet-dialogs.c:108
459
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
460
#: ../src/wireless-dialog.c:946
461
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
444
#: ../src/applet-dialogs.c:89
465
#: ../src/applet-dialogs.c:110
445
466
msgid "Dynamic WEP"
446
467
msgstr "Динамічний WEP"
448
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
449
#: ../src/applet-dialogs.c:194
469
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
470
#: ../src/applet-dialogs.c:223
451
472
msgstr "WPA/WPA2"
453
#: ../src/applet-dialogs.c:190
474
#: ../src/applet-dialogs.c:219
457
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
458
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
459
#: ../src/wireless-dialog.c:919
478
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
479
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
480
#: ../src/wireless-dialog.c:903
460
481
msgctxt "Wifi/wired security"
462
483
msgstr "Без перевірки автентичності"
464
#: ../src/applet-dialogs.c:210
465
msgctxt "Wifi/wired security"
467
msgstr "Невідомий метод перевірки"
469
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
485
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
474
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
490
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
477
493
msgstr "Невідомо"
479
#: ../src/applet-dialogs.c:313
495
#: ../src/applet-dialogs.c:342
500
#: ../src/applet-dialogs.c:344
505
#: ../src/applet-dialogs.c:356
506
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
510
#: ../src/applet-dialogs.c:391
481
512
msgid "Ethernet (%s)"
482
513
msgstr "Ethernet (%s)"
484
#: ../src/applet-dialogs.c:315
515
#: ../src/applet-dialogs.c:394
486
517
msgid "802.11 WiFi (%s)"
487
518
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
489
#: ../src/applet-dialogs.c:317
520
#: ../src/applet-dialogs.c:401
492
523
msgstr "GSM (%s)"
494
#: ../src/applet-dialogs.c:319
525
#: ../src/applet-dialogs.c:403
496
527
msgid "CDMA (%s)"
497
528
msgstr "CDMA (%s)"
499
#: ../src/applet-dialogs.c:324
530
#: ../src/applet-dialogs.c:407
536
#: ../src/applet-dialogs.c:413
540
#: ../src/applet-dialogs.c:417
500
541
msgid "Interface:"
501
542
msgstr "Інтерфейс:"
503
#: ../src/applet-dialogs.c:340
544
#: ../src/applet-dialogs.c:433
504
545
msgid "Hardware Address:"
505
546
msgstr "Апаратна адреса:"
507
#: ../src/applet-dialogs.c:350
549
#: ../src/applet-dialogs.c:441
509
551
msgstr "Драйвер:"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:388
553
#: ../src/applet-dialogs.c:470
513
555
msgstr "Швидкість:"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:397
557
#: ../src/applet-dialogs.c:480
516
558
msgid "Security:"
519
#: ../src/applet-dialogs.c:419
561
#: ../src/applet-dialogs.c:493
565
#: ../src/applet-dialogs.c:506
570
#: ../src/applet-dialogs.c:523
575
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
520
576
msgid "IP Address:"
521
577
msgstr "Адреса IP:"
523
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
579
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
524
580
msgctxt "Address"
526
582
msgstr "Невідома"
528
#: ../src/applet-dialogs.c:437
584
#: ../src/applet-dialogs.c:550
529
585
msgid "Broadcast Address:"
530
586
msgstr "Широкомовна адреса:"
532
#: ../src/applet-dialogs.c:448
589
#: ../src/applet-dialogs.c:559
533
590
msgid "Subnet Mask:"
534
591
msgstr "Маска мережі:"
536
#: ../src/applet-dialogs.c:450
593
#: ../src/applet-dialogs.c:561
537
594
msgctxt "Subnet Mask"
539
596
msgstr "Маска мережі"
541
#: ../src/applet-dialogs.c:460
598
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
542
599
msgid "Default Route:"
543
600
msgstr "Типовий шлюз:"
545
#: ../src/applet-dialogs.c:474
602
#: ../src/applet-dialogs.c:581
546
603
msgid "Primary DNS:"
547
604
msgstr "Первинний DNS:"
549
#: ../src/applet-dialogs.c:485
606
#: ../src/applet-dialogs.c:590
550
607
msgid "Secondary DNS:"
551
608
msgstr "Вторинний DNS:"
610
#: ../src/applet-dialogs.c:600
612
msgstr "Трійкове DNS:"
615
#: ../src/applet-dialogs.c:615
619
#: ../src/applet-dialogs.c:624
553
623
#. Shouldn't really happen but ...
554
#: ../src/applet-dialogs.c:548
624
#: ../src/applet-dialogs.c:732
555
625
msgid "No valid active connections found!"
556
626
msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
558
#: ../src/applet-dialogs.c:675
628
#: ../src/applet-dialogs.c:785
560
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
561
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
630
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
631
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
632
"and many other community contributors and translators"
563
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
634
"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n"
635
"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
636
"і багато інших учасників та перекладачів"
566
#: ../src/applet-dialogs.c:677
638
#: ../src/applet-dialogs.c:788
568
640
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
569
641
msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
571
#: ../src/applet-dialogs.c:679
643
#: ../src/applet-dialogs.c:790
572
644
msgid "NetworkManager Website"
573
645
msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
575
#: ../src/applet-dialogs.c:682
576
msgid "translator-credits"
577
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
579
#: ../src/applet-dialogs.c:698
647
#: ../src/applet-dialogs.c:805
580
648
msgid "Missing resources"
581
649
msgstr "Відсутні компоненти програми"
583
#: ../src/applet-dialogs.c:725
651
#: ../src/applet-dialogs.c:830
584
652
msgid "Mobile broadband network password"
585
653
msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
587
#: ../src/applet-dialogs.c:734
655
#: ../src/applet-dialogs.c:839
589
657
msgid "A password is required to connect to '%s'."
590
658
msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
592
#: ../src/applet-dialogs.c:755
660
#: ../src/applet-dialogs.c:854
593
661
msgid "Password:"
596
#: ../src/applet.c:786
664
#: ../src/applet.c:894
743
#: ../src/applet.c:1293
811
#: ../src/applet.c:1377
744
812
msgid "device not ready (firmware missing)"
745
813
msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
747
#: ../src/applet.c:1295
815
#: ../src/applet.c:1379
748
816
msgid "device not ready"
749
817
msgstr "пристрій не готовий"
751
#: ../src/applet.c:1321
819
#: ../src/applet.c:1405
752
820
msgid "Disconnect"
753
821
msgstr "Від'єднатися"
755
#: ../src/applet.c:1335
823
#: ../src/applet.c:1419
756
824
msgid "device not managed"
757
825
msgstr "пристрій не керується"
759
#: ../src/applet.c:1381
827
#: ../src/applet.c:1463
760
828
msgid "No network devices available"
761
msgstr "Немає доступних мережних пристроїі"
829
msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
763
#: ../src/applet.c:1469
831
#: ../src/applet.c:1551
764
832
msgid "_VPN Connections"
765
833
msgstr "З'єднання _VPN"
767
#: ../src/applet.c:1522
835
#: ../src/applet.c:1608
768
836
msgid "_Configure VPN..."
769
837
msgstr "_Налаштувати VPN..."
771
#: ../src/applet.c:1526
839
#: ../src/applet.c:1612
772
840
msgid "_Disconnect VPN"
773
841
msgstr "_Від'єднати VPN..."
775
#: ../src/applet.c:1613
843
#: ../src/applet.c:1710
776
844
msgid "NetworkManager is not running..."
777
845
msgstr "NetworkManager не запущено..."
779
#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
847
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
780
848
msgid "Networking disabled"
781
849
msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
783
851
#. 'Enable Networking' item
784
#: ../src/applet.c:1847
852
#: ../src/applet.c:1936
785
853
msgid "Enable _Networking"
788
856
#. 'Enable Wireless' item
789
#: ../src/applet.c:1856
857
#: ../src/applet.c:1945
790
858
msgid "Enable _Wireless"
791
859
msgstr "_Бездротова мережа"
793
861
#. 'Enable Mobile Broadband' item
794
#: ../src/applet.c:1865
862
#: ../src/applet.c:1954
795
863
msgid "Enable _Mobile Broadband"
796
864
msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
866
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
867
#: ../src/applet.c:1963
868
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
869
msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX"
798
871
#. Toggle notifications item
799
#: ../src/applet.c:1876
872
#: ../src/applet.c:1974
800
873
msgid "Enable N_otifications"
801
874
msgstr "Увімкнути _сповіщення"
803
876
#. 'Connection Information' item
804
#: ../src/applet.c:1887
877
#: ../src/applet.c:1985
805
878
msgid "Connection _Information"
806
879
msgstr "_Інформація про з'єднання"
808
881
#. 'Edit Connections...' item
809
#: ../src/applet.c:1897
882
#: ../src/applet.c:1995
810
883
msgid "Edit Connections..."
811
884
msgstr "Змінити з'єднання..."
814
#: ../src/applet.c:1911
887
#: ../src/applet.c:2009
816
889
msgstr "_Довідка"
819
#: ../src/applet.c:1920
892
#: ../src/applet.c:2018
821
894
msgstr "_Про програму"
823
#: ../src/applet.c:2111
896
#: ../src/applet.c:2195
824
897
msgid "Disconnected"
825
898
msgstr "З'єднання розірвано"
827
#: ../src/applet.c:2112
900
#: ../src/applet.c:2196
828
901
msgid "The network connection has been disconnected."
829
902
msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
831
#: ../src/applet.c:2293
904
#: ../src/applet.c:2377
833
906
msgid "Preparing network connection '%s'..."
834
907
msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
836
#: ../src/applet.c:2296
909
#: ../src/applet.c:2380
838
911
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
839
912
msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
841
#: ../src/applet.c:2302
914
#: ../src/applet.c:2386
843
916
msgid "Network connection '%s' active"
844
917
msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено"
846
#: ../src/applet.c:2383
919
#: ../src/applet.c:2464
848
921
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
849
msgstr "Запуск VPN-з'єднання «%s»..."
922
msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..."
851
#: ../src/applet.c:2386
924
#: ../src/applet.c:2467
853
926
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
854
msgstr "Для VPN-з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
927
msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…"
856
#: ../src/applet.c:2389
929
#: ../src/applet.c:2470
858
931
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
859
msgstr "Отримання VPN-адреси для «%s»..."
932
msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…"
861
#: ../src/applet.c:2392
934
#: ../src/applet.c:2473
863
936
msgid "VPN connection '%s' active"
864
msgstr "VPN-з'єднання «%s» установлено"
937
msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено"
866
#: ../src/applet.c:2431
939
#: ../src/applet.c:2512
867
940
msgid "No network connection"
868
941
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
870
#: ../src/applet.c:2995
943
#: ../src/applet.c:3161
871
944
msgid "NetworkManager Applet"
872
945
msgstr "Аплет NetworkManager"
874
#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
947
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
876
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
949
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
877
950
"file was not found)."
879
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
952
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
882
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
955
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
956
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
957
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
958
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
959
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
886
#: ../src/applet.glade.h:2
898
#: ../src/applet.glade.h:6
899
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
900
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
902
#: ../src/applet.glade.h:7
903
msgid "Anony_mous identity:"
904
msgstr "_Анонімне посвідчення:"
906
#: ../src/applet.glade.h:8
907
msgid "As_k for this password every time"
908
msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
910
#: ../src/applet.glade.h:9
920
#: ../src/applet.glade.h:12
921
msgid "C_A certificate:"
922
msgstr "Сертифікат C_A:"
924
#: ../src/applet.glade.h:13
963
#: ../src/applet.ui.h:2
964
msgid "Active Network Connections"
965
msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання"
967
#: ../src/applet.ui.h:3
926
969
msgstr "_З'єднати"
928
#: ../src/applet.glade.h:14
971
#: ../src/applet.ui.h:4
929
972
msgid "Co_nnection:"
930
973
msgstr "З'_єднання:"
932
#: ../src/applet.glade.h:15
975
#: ../src/applet.ui.h:5
933
976
msgid "Connection Information"
934
977
msgstr "Інформація про з'єднання"
936
#: ../src/applet.glade.h:16
937
msgid "Don't _warn me again"
938
msgstr "_Не попереджувати надалі"
940
#: ../src/applet.glade.h:17
942
msgstr "_Посвідчення:"
944
#: ../src/applet.glade.h:18
945
msgid "I_nner authentication:"
946
msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
948
#: ../src/applet.glade.h:19
952
#: ../src/applet.glade.h:20
960
#: ../src/applet.glade.h:22
979
#: ../src/applet.ui.h:6
961
980
msgid "Other Wireless Network..."
962
981
msgstr "Інша бездротова мережа..."
964
#: ../src/applet.glade.h:23
965
msgid "Private _key:"
966
msgstr "Приватний кл_юч:"
968
#: ../src/applet.glade.h:24
970
msgstr "П_оказати ключ"
972
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
973
msgid "Sho_w password"
974
msgstr "П_оказати пароль"
976
#: ../src/applet.glade.h:26
978
msgstr "_Індекс WEP:"
980
#: ../src/applet.glade.h:27
983
#: ../src/applet.ui.h:7
981
984
msgid "Wireless _adapter:"
982
985
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
984
#: ../src/applet.glade.h:28
988
#: ../src/applet.glade.h:29
989
msgid "_Authentication:"
990
msgstr "Ав_тентифікація:"
992
#: ../src/applet.glade.h:30
996
#: ../src/applet.glade.h:31
987
#: ../src/applet.ui.h:8
997
988
msgid "_Network name:"
998
989
msgstr "_Назва мережі:"
1000
#: ../src/applet.glade.h:32
1001
msgid "_PEAP version:"
1002
msgstr "Версія _PEAP:"
1004
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1009
#: ../src/applet.glade.h:34
1010
msgid "_Private key password:"
1011
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
1013
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1017
#: ../src/applet.glade.h:36
991
#: ../src/applet.ui.h:9
1019
993
msgstr "_Розблокувати"
1021
#: ../src/applet.glade.h:37
1022
msgid "_User certificate:"
1023
msgstr "Сертифікат _користувача:"
1025
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1026
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1028
msgstr "Ім'я _користувача:"
1030
#: ../src/applet.glade.h:39
995
#: ../src/applet.ui.h:10
1031
996
msgid "_Wireless security:"
1032
997
msgstr "_Захист бездротової мережі:"
1034
#: ../src/applet.glade.h:40
999
#: ../src/applet.ui.h:11
1036
1001
msgstr "позначка"
1038
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1003
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1039
1004
msgid "automatic"
1040
1005
msgstr "автоматично"
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1044
1008
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1045
msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднаня через невідому помилку."
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1009
msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку."
1011
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1012
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1013
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1014
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1015
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1016
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1017
msgid "Sho_w password"
1018
msgstr "П_оказати пароль"
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1021
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1022
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1023
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1024
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1025
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1048
1030
msgid "_Service:"
1049
1031
msgstr "С_лужба:"
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1052
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1053
msgid "<b>Addresses</b>"
1054
msgstr "<b>Адреси</b>"
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1060
"Automatic with manual DNS settings\n"
1063
"Shared to other computers"
1066
"Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
1069
"Спільний з іншими комп'ютерами"
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1034
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1035
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1036
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1037
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1039
msgstr "_Користувач:"
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1050
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1051
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1053
msgstr "Автоматично"
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1057
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1058
msgstr "Автоматично з ручними налаштування DNS"
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1072
1061
msgid "D_HCP client ID:"
1073
1062
msgstr "_ID клієнту DHCP:"
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1078
1067
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1081
"DNS-сервери використовуються для розв'язання імен вузлів. Використовуйте "
1082
"розділювач для вказування кількох DNS-серверів."
1070
"Домени використовують для розв'язання назв вузлів. Використовуйте розділювач "
1071
"для вказування кількох доменів."
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1087
1076
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1088
1077
"button to add an IP address."
1108
1097
"Якщо увімкнено, це з'єднання ніколи не буде використовуватись як типове "
1109
1098
"мережне з'єднання."
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1113
1102
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1114
1103
msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1105
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1108
msgstr "Локальне посилання"
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1112
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
1113
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1117
1118
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1118
1119
msgstr "Вимагати адресацію IPv4 для цього з'єднання"
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1123
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1124
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1125
msgid "Shared to other computers"
1126
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1122
1130
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1123
1131
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1124
1132
"enter it here."
1126
"Ідентифікатор DHCP-клієнта використовується для налаштовування доступу "
1134
"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу "
1127
1135
"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, "
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1131
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1132
1140
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1133
1141
msgstr "Використовувати це з'_єднання лише для ресурсів у його мережі"
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1143
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1137
1145
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1138
1146
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1140
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити "
1141
"з'єднання у випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
1148
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити з'єднання у "
1149
"випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
1143
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1151
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1152
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1145
1153
msgid "_DNS servers:"
1146
1154
msgstr "Сервери _DNS:"
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1156
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1150
1158
msgid "_Method:"
1151
1159
msgstr "_Метод:"
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1155
1163
msgid "_Routes…"
1156
1164
msgstr "М_аршрути..."
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1160
1168
msgid "_Search domains:"
1161
1169
msgstr "Д_омени пошуку:"
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1164
1172
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1165
1173
msgstr "Вимагати адресацію IPv6 для цього з'єднання"
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1169
1177
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1170
1178
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1172
"При підключенні до мереж із можлоивістю IPv4: дозволяє встановити "
1173
"з'єднання у випадку помилки у конфігурації IPv6, але успішної конфігурації IPv4."
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1176
msgid "<b>Advanced</b>"
1177
msgstr "<b>Додатково</b>"
1179
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1180
msgid "<b>Basic</b>"
1181
msgstr "<b>Основні</b>"
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1180
"При підключенні до мереж із можливістю IPv4: дозволяє встановити з'єднання у "
1181
"випадку помилки у налаштуванні IPv6, але успішного налаштування IPv4."
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1184
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1185
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1188
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1189
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1195
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1184
1196
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1185
1197
msgstr "Вмикати роумінг, якщо недоступна домашня мережа"
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1192
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1193
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1198
"Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
1199
"Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1199
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1202
1208
msgid "Change..."
1203
1209
msgstr "Змінити..."
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1206
1212
msgid "N_etwork ID:"
1207
1213
msgstr "Ідентифікатор _мережі:"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1215
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1210
1216
msgid "Nu_mber:"
1211
1217
msgstr "_Номер:"
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1219
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1224
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1225
msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1228
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1229
msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)"
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1218
1232
msgid "Sho_w passwords"
1219
1233
msgstr "П_оказати паролі"
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1235
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1226
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1227
msgstr "<b>Дозволені методи автентифікації</b>"
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1230
msgid "<b>Authentication</b>"
1231
msgstr "<b>Автентифікація</b>"
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1234
msgid "<b>Compression</b>"
1235
msgstr "<b>Стиснення</b>"
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1239
msgstr "<b>Луна</b>"
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1243
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1244
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1246
"<i>У більшості випадків, PPP-сервери провайдера підтримують будь-який метод "
1247
"автентифікації. Якщо ж з'єднання не встановлюється, спробуйте вимкнути "
1248
"підтримку деяких методів.</i>"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1239
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1240
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1251
1245
msgid "Allow _BSD data compression"
1252
1246
msgstr "Дозволити стиснення _BSD"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1255
1249
msgid "Allow _Deflate data compression"
1256
1250
msgstr "Дозволити стиснення _Deflate"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1253
msgid "Allowed Authentication Methods"
1254
msgstr "Дозволені способи автентифікації"
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1259
1257
msgid "Allowed methods:"
1260
1258
msgstr "Дозволені методи:"
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1261
msgid "Authentication"
1262
msgstr "Автентифікація"
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1267
1269
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1268
1270
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1271
1277
msgid "Configure _Methods…"
1272
1278
msgstr "Налаштувати _методи..."
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1275
1285
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1276
1286
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1290
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1291
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1293
"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб "
1294
"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку "
1295
"деяких способів.</i>"
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1279
1298
msgid "MSCHAP v_2"
1280
1299
msgstr "MSCHAP v_2"
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1283
1302
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1284
1303
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1287
1306
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1288
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версии 2"
1307
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2"
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1291
1310
msgid "Password Authentication Protocol"
1292
1311
msgstr "Password Authentication Protocol"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1295
1314
msgid "Send PPP _echo packets"
1296
msgstr "Надсилати _echo-пакети PPP"
1315
msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1299
1318
msgid "Use TCP _header compression"
1300
1319
msgstr "Використовувати с_тиснення заголовків TCP"
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1303
1322
msgid "Use _stateful MPPE"
1304
1323
msgstr "Використовувати _Stateful MPPE"
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1311
1330
msgid "_MSCHAP"
1312
1331
msgstr "_MSCHAP"
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1319
1338
msgid "_Require 128-bit encryption"
1320
msgstr "_Потребує 128-бітне шифрування"
1339
msgstr "_Потребує 128-и бітне шифрування"
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1323
1342
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1324
1343
msgstr "Використовувати _шифрування точка-точка (MPPE)"
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1362
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1363
msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1327
1366
msgid "Aut_onegotiate"
1328
msgstr "_Автоузгодження"
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1344
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1347
"Twisted Pair (TP)\n"
1348
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1350
"Media Independent Interface (MII)"
1354
"Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
1356
"Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1367
msgstr "_Автоматичне узгодження"
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1359
1374
msgid "Full duple_x"
1360
1375
msgstr "Повний _дуплекс"
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1378
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1368
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1383
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1384
msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1387
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1370
1389
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1371
1390
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1372
1391
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1374
"Введена тут MAC-адреса використовується як апаратна адреса мережного пристрою активного для цього з'єднання. "
1375
"ця функція відома як клонування MAC або spoofing. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1393
"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного "
1394
"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC "
1395
"або spoofing. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1378
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1380
1400
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1381
1401
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1383
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його первинною MAC-адресою, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1403
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
1404
"первинною адресою MAC, введеною тут. Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1407
msgid "Twisted Pair (TP)"
1408
msgstr "Звита пара (TP)"
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1387
1412
msgid "_Cloned MAC address:"
1388
msgstr "MAC-адреса _клону:"
1413
msgstr "_клонована адреса MAC:"
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1391
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1392
1417
msgid "_Device MAC address:"
1393
msgstr "MAC-адреса _пристрою:"
1418
msgstr "Адреса MAC _пристрою:"
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1397
1422
msgstr "_Порт:"
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1400
1425
msgid "_Speed:"
1401
1426
msgstr "_Швидкість:"
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1404
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
1428
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
1429
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1433
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1442
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1443
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1420
1447
msgstr "_Діапазон:"
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1423
1450
msgid "C_hannel:"
1424
1451
msgstr "_Канал:"
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1431
"Режим точки доступу\n"
1453
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1454
msgid "Infrastructure"
1455
msgstr "Інфраструктура"
1434
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1457
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1436
1459
msgstr "_Режим:"
1438
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1461
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1444
1467
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1445
1468
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1447
1470
"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: "
1448
1471
"00:11:22:33:44:55"
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1473
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1451
1474
msgid "Transmission po_wer:"
1452
1475
msgstr "Поту_жність передачі:"
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1477
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1455
1478
msgid "_BSSID:"
1456
1479
msgstr "_BSSID:"
1458
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1481
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1460
1483
msgstr "_Швидкість:"
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1485
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1464
1487
msgstr "_SSID:"
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1489
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1471
1494
msgid "_Security:"
1472
1495
msgstr "_Захист:"
1474
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1497
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1498
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1499
msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
1501
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1505
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1476
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1478
1507
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1479
1508
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1480
1509
"not have the correct VPN plugin installed."
1482
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Виберіть тип з'єднання VPN</span>\n"
1484
"Виберіть тип створюваного з'єднання VPN. Якщо потрібний тип VPN відсутній у "
1485
"списку, можливо, не встановлено відповідний модуль."
1487
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1491
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1492
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1493
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1494
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1511
"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
1512
"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
1515
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1516
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1518
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1495
1519
msgid "Address"
1496
1520
msgstr "Адреса"
1498
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1499
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1522
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1500
1524
msgid "Netmask"
1503
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1504
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1505
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1506
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1528
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1529
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1530
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1507
1531
msgid "Gateway"
1510
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1511
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1534
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1535
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1513
1537
msgstr "Метрика"
1515
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1539
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1540
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1518
1542
msgstr "Префікс"
1520
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1521
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1544
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1545
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1546
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1550
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1522
1551
msgid "Could not load DSL user interface."
1523
1552
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
1525
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1526
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1527
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1409
1531
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1554
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1533
1556
msgid "DSL connection %d"
1534
1557
msgstr "З'єднання DSL %d"
1536
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1537
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1538
1561
msgid "Automatic (VPN)"
1539
1562
msgstr "Автоматично (VPN)"
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1543
1566
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1544
1567
msgstr "Автоматично (VPN, лише адреса)"
1546
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1547
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1548
1571
msgid "Automatic (PPP)"
1549
1572
msgstr "Автоматично (PPP)"
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1553
1576
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1554
1577
msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)"
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1557
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1558
1581
msgid "Automatic (PPPoE)"
1559
1582
msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1563
1586
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1564
1587
msgstr "Автоматично (PPPoE, лише адреса)"
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1567
1590
msgid "Automatic (DHCP)"
1568
1591
msgstr "Автоматично (DHCP)"
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1593
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1571
1594
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1572
1595
msgstr "Автоматично (DHCP, лише адреса)"
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1581
1599
msgid "Link-Local Only"
1582
1600
msgstr "Лише місцевий"
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1586
msgid "Shared to other computers"
1587
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1590
1603
msgid "Disabled"
1591
1604
msgstr "Не вказувати адресу"
1593
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1595
1608
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1596
1609
msgstr "Маршрути IPv4 для %s"
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1600
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1601
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1604
1612
msgid "IPv4 Settings"
1605
1613
msgstr "Параметри IPv4"
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1609
msgstr "Автоматично"
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1616
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1617
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1612
1620
msgid "Automatic, addresses only"
1613
1621
msgstr "Автоматично, лише адреси"
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1616
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1624
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1618
1626
msgstr "Ігнорувати"
1620
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1621
1629
msgid "Automatic, DHCP only"
1622
1630
msgstr "Автоматично, лише DHCP"
1624
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1626
1634
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1627
1635
msgstr "Зміна маршрутів IPv6 для %s"
1629
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1638
msgid "IPv6 Settings"
1639
msgstr "Параметри IPv6"
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1631
1642
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1632
1643
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv6"
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1635
msgid "IPv6 Settings"
1636
msgstr "Параметри IPv6"
1638
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1639
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1645
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1640
1646
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1641
1647
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1643
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1649
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1644
1650
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1645
1651
msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
1647
1653
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1648
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1649
1655
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1650
1656
msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
1652
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1658
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1654
1660
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1655
1661
"unsure, ask your provider."
1657
1663
"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
1658
1664
"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
1660
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1661
1667
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1663
1669
"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, "
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1667
1673
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1669
1675
"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)"
1671
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1675
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1676
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1680
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1681
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1685
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1686
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1688
1694
msgid "MSCHAPv2"
1689
1695
msgstr "MSCHAPv2"
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1694
1700
msgstr "MSCHAP"
1696
1702
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1701
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1703
1709
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1704
1710
msgstr "Методи автентифікації PPP для %s"
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1713
msgid "PPP Settings"
1714
msgstr "Параметри PPP"
1706
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1708
1717
msgid "Could not load PPP user interface."
1709
1718
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування PPP."
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1712
msgid "PPP Settings"
1713
msgstr "Параметри PPP"
1715
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1716
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1717
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1405
1720
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1727
msgid "Could not load VPN user interface."
1728
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN."
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1723
1732
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1724
1733
msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1729
1738
msgid "VPN connection %d"
1730
1739
msgstr "VPN з'єднання %d"
1741
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1732
1747
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1733
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1734
1748
msgid "Could not load wired user interface."
1736
1750
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
1739
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1740
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1741
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1393
1745
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1753
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1747
1755
msgid "Wired connection %d"
1748
1756
msgstr "Дротове з'єднання %d"
1750
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1758
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1751
1759
msgid "802.1x Security"
1752
1760
msgstr "Захист 802.1x"
1754
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1763
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1764
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. "
1766
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1755
1767
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1756
1768
msgstr "Використовувати захист 802.1X для цього з'єднання"
1758
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1759
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1760
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1772
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1762
1774
msgid "default"
1763
1775
msgstr "типово"
1765
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1777
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1767
1779
msgid "%u (%u MHz)"
1768
1780
msgstr "%u (%u МГц)"
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1786
msgstr "Бездротова мережа"
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1772
1789
msgid "Could not load WiFi user interface."
1773
1790
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування WiFi"
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1776
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1777
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1397
1779
msgstr "Бездротова мережа"
1781
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1792
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1783
1794
msgid "Wireless connection %d"
1784
1795
msgstr "Бездротова мережа %d"
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1787
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1797
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1798
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1788
1799
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1789
1800
msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)"
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1792
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1803
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1793
1804
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1794
msgstr "WEP 128-бітна ключова фраза"
1805
msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
1796
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1797
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1807
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1808
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1798
1809
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1799
1810
msgstr "Динамічний WEP (802.1x)"
1801
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1802
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1812
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1813
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1803
1814
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1804
1815
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1806
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1807
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1818
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1808
1819
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1809
1820
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1812
1823
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1814
1825
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi, "
1815
1826
"налаштовування WiFi пропускається."
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1818
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1829
msgid "Wireless Security"
1830
msgstr "Захист бездротової мережі"
1832
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1819
1833
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1821
1835
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi."
1823
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1824
msgid "Wireless Security"
1825
msgstr "Захист бездротової мережі"
1827
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1837
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1829
1839
msgid "Editing %s"
1830
1840
msgstr "Редагування %s"
1832
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1842
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1833
1843
msgid "Editing un-named connection"
1834
1844
msgstr "Редагування бездротового з'єднання"
1836
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1838
"The connection editor could not find some required resources (the "
1839
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1841
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений файл "
1842
"glade аплету NetworkManager)."
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1846
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1848
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1847
1849
"was not found)."
1849
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений файл "
1851
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл ."
1852
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1853
1855
msgid "Error creating connection editor dialog."
1854
1856
msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань."
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1858
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1858
1860
msgstr "З_берегти"
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1861
1863
msgid "Save any changes made to this connection."
1862
1864
msgstr "Зберегти параметри з'єднання."
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1865
1867
msgid "_Save..."
1866
1868
msgstr "З_берегти..."
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1869
1871
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1871
1873
"Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для "
1872
1874
"всіх користувачів комп'ютера."
1874
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1875
1877
msgid "Available to all users"
1876
1878
msgstr "Доступно всім користувачам"
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1879
1881
msgid "Connect _automatically"
1880
1882
msgstr "Підключати _автоматично"
1882
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1883
1885
msgid "Connection _name:"
1884
1886
msgstr "_Назва з'єднання:"
1886
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1887
1889
msgid "E_xport"
1888
1890
msgstr "_Експорт"
1890
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1891
1893
msgid "_Import"
1892
1894
msgstr "_Імпорт"
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1896
1898
msgstr "ніколи"
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1899
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1903
1905
#. less than an hour ago
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1906
1908
msgid "%d minute ago"
1907
1909
msgid_plural "%d minutes ago"
1941
1943
msgstr[1] "%d роки тому"
1942
1944
msgstr[2] "%d років тому"
1944
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1945
1947
msgid "Connection add failed"
1946
1948
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1951
msgid "Error saving connection"
1952
msgstr "Помилка збереження з'єднання"
1954
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1950
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1951
msgstr "Помилка при зміні з'єднання:властивість '%s' / '%s' недійсна: %d"
1956
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1957
msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d"
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1954
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1955
1961
msgid "An unknown error occurred."
1956
1962
msgstr "Невідома помилка."
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1960
1966
msgid "Error initializing editor"
1961
1967
msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1967
1973
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1970
"Не вдалось ініціалізувати діалог редактора з'єднань через невідому помилку."
1975
msgstr "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку."
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1973
1978
msgid "Could not create new connection"
1974
1979
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1977
1982
msgid "Could not edit new connection"
1978
1983
msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання"
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1981
1986
msgid "Could not edit connection"
1982
1987
msgstr "Не вдалось змінити з'єднання"
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1985
1990
msgid "Connection delete failed"
1986
1991
msgstr "Помилка при видаленні з'єднання"
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
1993
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1990
1995
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1991
msgstr "Дійсно видалити з'єднання %s?"
1996
msgstr "Вилучити з'єднання %s?"
1993
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
1994
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
1999
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1995
2000
msgid "Cannot import VPN connection"
1996
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
2001
msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN"
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
2003
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2000
2005
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2002
2007
"Error: no VPN service type."
2004
"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати VPN-з'єднання'\n"
2009
"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n"
2006
2011
"Помилка: немає типу служби VPN."
2008
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2009
2014
msgid "Could not edit imported connection"
2010
msgstr "Не вдається змінити імпортоване з'єднання"
2015
msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання"
2012
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2017
2022
msgid "Last Used"
2018
msgstr "Останнє підключення"
2020
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2023
msgstr "Останнє з'єднання"
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2026
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2028
"Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю "
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2022
2033
msgstr "_Змінити"
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2025
2036
msgid "Edit the selected connection"
2026
2037
msgstr "Змінити виділене з'єднання"
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2029
2040
msgid "_Edit..."
2030
2041
msgstr "_Змінити..."
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2033
2044
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2034
2045
msgstr "Для зміни виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2037
2048
msgid "_Delete"
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2041
2052
msgid "Delete the selected connection"
2042
msgstr "Видалити виділене з'єднання"
2053
msgstr "Вилучити виділене з'єднання"
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2045
2056
msgid "_Delete..."
2046
msgstr "В_идалити..."
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1303
2059
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2049
2060
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2050
2061
msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
2052
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
2064
msgid "Error creating connection"
2065
msgstr "Помилка створення з'єднання"
2067
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
2069
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2070
msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
2072
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
2074
msgid "Error editing connection"
2075
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
2079
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2080
msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»"
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
2084
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2085
msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»"
2087
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2055
2090
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2579
2636
"(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)"
2581
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2638
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2582
2639
msgid "Choose your personal certificate..."
2583
2640
msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
2585
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2642
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2586
2643
msgid "Choose your private key..."
2587
2644
msgstr "Обрати секретний ключ..."
2589
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2646
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2648
msgstr "_Посвідчення:"
2650
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2651
msgid "Private _key:"
2652
msgstr "Приватний кл_юч:"
2654
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2655
msgid "_Private key password:"
2656
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
2658
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2659
msgid "_User certificate:"
2660
msgstr "Сертифікат _користувача:"
2662
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2663
msgid "Don't _warn me again"
2664
msgstr "_Не попереджувати надалі"
2666
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2670
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2674
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2593
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2678
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2594
2679
msgid "Tunneled TLS"
2595
2680
msgstr "Тунельний TLS"
2597
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2682
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2598
2683
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2599
2684
msgstr "Захищено EAP (PEAP)"
2686
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2687
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2688
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2689
msgid "_Authentication:"
2690
msgstr "Ав_тентифікація:"
2692
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2696
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2700
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2704
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2708
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2710
msgstr "Відкрита система"
2712
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2714
msgstr "Спільний ключ"
2716
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2718
msgstr "П_оказати ключ"
2720
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2722
msgstr "_Індекс WEP:"
2724
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2728
#~ msgid "Network Manager"
2729
#~ msgstr "Менеджер мережі"
2731
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2732
#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
2734
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2735
#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
2737
#~ msgid "translator-credits"
2738
#~ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
2741
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2743
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
2754
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2755
#~ msgstr "<b>Адреси</b>"
2759
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2762
#~ "Shared to other computers"
2765
#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
2768
#~ "Спільний з іншими комп'ютерами"
2770
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2771
#~ msgstr "<b>Основні</b>"
2775
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2776
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2777
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2778
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2781
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2782
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2783
#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
2784
#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
2786
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2787
#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>"
2789
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2790
#~ msgstr "<b>Луна</b>"
2807
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2808
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2810
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2813
#~ "Вита пара (TP)\n"
2814
#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
2816
#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
2828
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2829
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2831
#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений "
2832
#~ "файл glade аплету NetworkManager)."
2834
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2835
#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
2840
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2841
#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
2844
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2845
#~ "Contact your system administrator."
2847
#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
2848
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
2851
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2852
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2854
#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
2855
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
2601
2857
#~ msgid "PUK code required"
2602
2858
#~ msgstr "Вимагається PUK-код"