~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
3
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
4
4
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010.
5
 
#
 
5
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-13 12:16+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-13 03:32+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:28+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:30+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
14
14
"Language: uk\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19
 
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
21
 
21
22
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22
 
msgid "Control your network connections"
23
 
msgstr "Керування мережними з'єднаннями"
 
23
msgid "Manage your network connections"
 
24
msgstr "Організуйте ваші мережеві з'єднання"
24
25
 
25
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26
 
msgid "Network Manager"
27
 
msgstr "Network Manager"
 
27
msgid "Network"
 
28
msgstr "Мережа"
28
29
 
29
30
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30
31
msgid "Disable WiFi Create"
80
81
msgstr "Керування параметрами мережних з'єднань"
81
82
 
82
83
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
83
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
84
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
84
85
msgid "Network Connections"
85
86
msgstr "Мережні з'єднання"
86
87
 
87
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
88
 
#, c-format
89
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
90
 
msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
91
 
 
92
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
95
 
msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
96
 
 
97
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
98
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
99
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
88
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
89
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
90
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
100
91
msgid "Available"
101
92
msgstr "Доступні"
102
93
 
103
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
104
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
94
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
95
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
96
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
105
97
#, c-format
106
98
msgid "You are now connected to '%s'."
107
99
msgstr "Ви приєднані до мережі «%s»."
108
100
 
109
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
110
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
111
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 
101
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
102
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
103
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
112
104
msgid "Connection Established"
113
105
msgstr "З'єднання встановлено"
114
106
 
116
108
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
109
msgstr "Наразі ви приєднані до мобільної широкосмугової мережі."
118
110
 
119
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
120
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
111
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
121
113
#, c-format
122
114
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
115
msgstr "Підготовка мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
124
116
 
125
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
126
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
117
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
127
119
#, c-format
128
120
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
121
msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового з'єднання «%s»..."
130
122
 
131
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
132
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
123
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
133
125
#, c-format
134
126
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
127
msgstr ""
136
128
"Для мобільного широкосмугового з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
137
129
 
138
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
139
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
 
130
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
131
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
132
#: ../src/applet.c:2383
140
133
#, c-format
141
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
142
135
msgstr "Отримання мережної адреси для «%s»..."
143
136
 
144
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
145
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
146
139
#, c-format
147
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
148
141
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено"
149
142
 
150
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
151
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
152
145
msgid "CDMA"
153
146
msgstr "CDMA"
154
147
 
155
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
156
150
#, c-format
157
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
158
152
msgstr "Мобільне широкосмугове (%s)"
159
153
 
160
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
161
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
162
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
163
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1401
 
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
164
158
msgid "Mobile Broadband"
165
159
msgstr "Мобільні широкосмугові"
166
160
 
167
161
#. Default connection item
168
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
169
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
170
164
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(CDMA)..."
171
165
 
172
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
173
167
msgid "You are now connected to the CDMA network."
174
168
msgstr "Ви приєднані до мережі CDMA."
175
169
 
176
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
171
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
177
172
#, c-format
178
173
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
179
174
msgstr "Мобільне широкосмугове з'єднання «%s» встановлено: (%d%%%s%s)"
180
175
 
181
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
177
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
182
178
msgid "roaming"
183
179
msgstr "роумінг"
184
180
 
185
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
186
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
181
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
182
#: ../src/mb-menu-item.c:59
187
183
msgid "GSM"
188
184
msgstr "GSM"
189
185
 
190
186
#. Default connection item
191
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
192
188
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
193
189
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання(GSM)..."
194
190
 
195
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
196
192
msgid "You are now connected to the GSM network."
197
193
msgstr "Ви приєднані до мережі GSM."
198
194
 
199
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
200
196
msgid "PIN code required"
201
 
msgstr "Вимагається PIN-код"
 
197
msgstr "Вимагається код PIN"
202
198
 
203
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
204
200
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
205
 
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен PIN-код"
 
201
msgstr "Для використання мобільного широкосмугового пристрою потрібен код PIN"
206
202
 
207
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
208
204
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
209
 
msgstr "Неправильний PIN-код; зверніться до постачальника послуг."
 
205
msgstr "Неправильний код PIN; зверніться до постачальника послуг."
210
206
 
211
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
212
208
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
213
 
msgstr "Неправильний PUK-код; зверніться до постачальника послуг."
 
209
msgstr "Неправильний код PUK; зверніться до постачальника послуг."
214
210
 
215
211
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
216
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
217
213
msgid "Sending unlock code..."
218
214
msgstr "Надсилається код розблокування..."
219
215
 
220
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
221
217
msgid "SIM PIN unlock required"
222
 
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PIN-код"
 
218
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
223
219
 
224
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
225
221
msgid "SIM PIN Unlock Required"
226
 
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PIN-код"
 
222
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PIN"
227
223
 
228
224
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
229
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
225
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
230
226
#, c-format
231
227
msgid ""
232
228
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
233
229
"used."
234
230
msgstr ""
235
 
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен PIN-код SIM."
 
231
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код PIN SIM."
236
232
 
237
233
#. Translators: PIN code entry label
238
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
 
234
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
239
235
msgid "PIN code:"
240
 
msgstr "PIN-код:"
 
236
msgstr "Код PIN:"
241
237
 
242
238
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
243
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
244
240
msgid "Show PIN code"
245
 
msgstr "Показати PIN-код"
 
241
msgstr "Показати код PIN"
246
242
 
247
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
248
244
msgid "SIM PUK unlock required"
249
 
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PUK-код"
 
245
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
250
246
 
251
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
252
248
msgid "SIM PUK Unlock Required"
253
 
msgstr "Для розблокування SIM потрібен PUK-код"
 
249
msgstr "Для розблокування SIM потрібен код PUK"
254
250
 
255
251
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
256
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
257
253
#, c-format
258
254
msgid ""
259
255
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
260
256
"used."
261
257
msgstr ""
262
 
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен PUK-код SIM."
 
258
"Для роботи мобільного широкосмугового пристрою «%s» потрібен код SIM PUK."
263
259
 
264
260
#. Translators: PUK code entry label
265
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
266
262
msgid "PUK code:"
267
 
msgstr "PUK-код:"
 
263
msgstr "Код PUK:"
268
264
 
269
265
#. Translators: New PIN entry label
270
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
271
267
msgid "New PIN code:"
272
 
msgstr "Новий PIN-код:"
 
268
msgstr "Новий код PIN:"
273
269
 
274
270
#. Translators: New PIN verification entry label
275
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
271
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
276
272
msgid "Re-enter new PIN code:"
277
 
msgstr "Введіть новий PIN-код ще раз:"
 
273
msgstr "Введіть новий код PIN ще раз:"
278
274
 
279
275
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
280
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 
276
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
281
277
msgid "Show PIN/PUK codes"
282
278
msgstr "Показати коди PIN/PUK"
283
279
 
284
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
280
#: ../src/applet-device-wired.c:62
285
281
msgid "Auto Ethernet"
286
282
msgstr "Ethernet автоматично"
287
283
 
288
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
284
#: ../src/applet-device-wired.c:205
289
285
#, c-format
290
286
msgid "Wired Networks (%s)"
291
287
msgstr "Дротові мережі (%s)"
292
288
 
293
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
289
#: ../src/applet-device-wired.c:207
294
290
#, c-format
295
291
msgid "Wired Network (%s)"
296
292
msgstr "Дротова мережа (%s)"
297
293
 
298
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
294
#: ../src/applet-device-wired.c:210
299
295
msgid "Wired Networks"
300
296
msgstr "Дротові мережі"
301
297
 
302
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
298
#: ../src/applet-device-wired.c:212
303
299
msgid "Wired Network"
304
300
msgstr "Дротова мережа"
305
301
 
306
302
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
307
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
308
304
msgid "disconnected"
309
305
msgstr "з'єднання розірвано"
310
306
 
311
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
307
#: ../src/applet-device-wired.c:274
312
308
msgid "You are now connected to the wired network."
313
309
msgstr "Ви приєднані до провідної мережі."
314
310
 
315
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
311
#: ../src/applet-device-wired.c:300
316
312
#, c-format
317
313
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
318
314
msgstr "Підготовка дротового мережного з'єднання «%s»..."
319
315
 
320
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
316
#: ../src/applet-device-wired.c:303
321
317
#, c-format
322
318
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
323
319
msgstr "Налаштовування дротового мережного з'єднання «%s»..."
324
320
 
325
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
321
#: ../src/applet-device-wired.c:306
326
322
#, c-format
327
323
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
328
324
msgstr "Для дротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
329
325
 
330
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
326
#: ../src/applet-device-wired.c:309
331
327
#, c-format
332
328
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
333
329
msgstr "Отримання адреси у дротовій мережі для «%s»..."
334
330
 
335
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
331
#: ../src/applet-device-wired.c:313
336
332
#, c-format
337
333
msgid "Wired network connection '%s' active"
338
334
msgstr "Дротове з'єднання «%s» встановлено"
339
335
 
340
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
336
#: ../src/applet-device-wired.c:494
341
337
msgid "DSL authentication"
342
338
msgstr "Автентифікація DSL"
343
339
 
344
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
340
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
345
341
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
346
342
msgstr "Приєднатися до _прихованої бездротової мережі..."
347
343
 
348
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
349
345
msgid "Create _New Wireless Network..."
350
346
msgstr "Створити _нову бездротову мережу..."
351
347
 
352
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
 
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
349
msgid "(none)"
 
350
msgstr "(немає)"
 
351
 
 
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
353
353
#, c-format
354
354
msgid "Wireless Networks (%s)"
355
355
msgstr "Бездротові мережі (%s)"
356
356
 
357
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
 
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
358
358
#, c-format
359
359
msgid "Wireless Network (%s)"
360
360
msgstr "Бездротова мережа (%s)"
361
361
 
362
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
 
362
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
363
363
msgid "Wireless Network"
364
364
msgid_plural "Wireless Networks"
365
365
msgstr[0] "Бездротова мережа"
366
366
msgstr[1] "Бездротові мережі"
367
367
msgstr[2] "Бездротові мережі"
368
368
 
369
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
 
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
370
370
msgid "wireless is disabled"
371
371
msgstr "бездротову мержу вимкнено"
372
372
 
373
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
 
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
374
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
375
msgstr "бездротову мержу вимкнено на апаратному рівні"
 
376
 
 
377
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
374
378
msgid "More networks"
375
379
msgstr "Ще мережі"
376
380
 
377
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
 
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
378
382
msgid "Wireless Networks Available"
379
383
msgstr "Доступні бездротові мережі"
380
384
 
381
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1050
 
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
382
386
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
383
387
msgstr "Натисніть на цей значок для підключення до бездротової мережі"
384
388
 
385
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1051
 
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
386
390
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
387
391
msgstr "Використовувати меню мережі для підключення до бездротової мережі"
388
392
 
389
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
 
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
390
394
msgid "Don't show this message again"
391
395
msgstr "Більше не виводити це повідомлення"
392
396
 
393
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
394
398
#, c-format
395
399
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
396
400
msgstr "Ви приєднані до бездротової мережі «%s»."
397
401
 
398
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1259 ../src/applet-device-wifi.c:1290
399
 
msgid "(none)"
400
 
msgstr "(немає)"
401
 
 
402
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 
402
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
403
403
#, c-format
404
404
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
405
405
msgstr "Підготовка бездротового мережного з'єднання з «%s»..."
406
406
 
407
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
 
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
408
408
#, c-format
409
409
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
410
410
msgstr "Налаштовування бездротового мережного з'єднання «%s»..."
411
411
 
412
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1306
 
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
413
413
#, c-format
414
414
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
415
415
msgstr ""
416
416
"Для бездротового мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
417
417
 
418
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1309
 
418
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
419
419
#, c-format
420
420
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
421
421
msgstr "Отримання адреси у бездротовій мережі для «%s»..."
422
422
 
423
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
 
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
424
424
#, c-format
425
425
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
426
426
msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено: %s (%d%%)"
427
427
 
428
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
 
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
429
429
#, c-format
430
430
msgid "Wireless network connection '%s' active"
431
431
msgstr "Бездротове мережне з'єднання «%s» встановлено"
432
432
 
 
433
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
434
#, c-format
 
435
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
436
msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX (%s)"
 
437
 
 
438
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
439
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
440
msgstr "Мобільна радіомережа WiMAX"
 
441
 
 
442
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
443
msgid "WiMAX is disabled"
 
444
msgstr "WiMAX вимкнено"
 
445
 
 
446
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
447
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
448
msgstr "WiMAX вимкнено на апаратному рівні"
 
449
 
 
450
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
451
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
452
msgstr "Ви приєднані до мережі WiMAX."
 
453
 
433
454
#: ../src/applet-dialogs.c:56
434
455
msgid "Error displaying connection information:"
435
456
msgstr "Помилка при показі відомостей з'єднання: "
436
457
 
437
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
438
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
439
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
440
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
458
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
459
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
460
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
461
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
441
462
msgid "LEAP"
442
463
msgstr "LEAP"
443
464
 
444
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
465
#: ../src/applet-dialogs.c:110
445
466
msgid "Dynamic WEP"
446
467
msgstr "Динамічний WEP"
447
468
 
448
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
449
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
469
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
470
#: ../src/applet-dialogs.c:223
450
471
msgid "WPA/WPA2"
451
472
msgstr "WPA/WPA2"
452
473
 
453
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
474
#: ../src/applet-dialogs.c:219
454
475
msgid "WEP"
455
476
msgstr "WEP"
456
477
 
457
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
458
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
459
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
 
478
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
479
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
480
#: ../src/wireless-dialog.c:903
460
481
msgctxt "Wifi/wired security"
461
482
msgid "None"
462
483
msgstr "Без перевірки автентичності"
463
484
 
464
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
465
 
msgctxt "Wifi/wired security"
466
 
msgid "Unknown"
467
 
msgstr "Невідомий метод перевірки"
468
 
 
469
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
485
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
470
486
#, c-format
471
487
msgid "%u Mb/s"
472
488
msgstr "%u Мб/c"
473
489
 
474
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
 
490
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
475
491
msgctxt "Speed"
476
492
msgid "Unknown"
477
493
msgstr "Невідомо"
478
494
 
479
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
495
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
496
#, c-format
 
497
msgid "%d dB"
 
498
msgstr "%d дБ"
 
499
 
 
500
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
501
msgctxt "WiMAX CINR"
 
502
msgid "unknown"
 
503
msgstr "невідомо"
 
504
 
 
505
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
506
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
507
msgid "unknown"
 
508
msgstr "невідомо"
 
509
 
 
510
#: ../src/applet-dialogs.c:391
480
511
#, c-format
481
512
msgid "Ethernet (%s)"
482
513
msgstr "Ethernet (%s)"
483
514
 
484
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
515
#: ../src/applet-dialogs.c:394
485
516
#, c-format
486
517
msgid "802.11 WiFi (%s)"
487
518
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
488
519
 
489
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
520
#: ../src/applet-dialogs.c:401
490
521
#, c-format
491
522
msgid "GSM (%s)"
492
523
msgstr "GSM (%s)"
493
524
 
494
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
525
#: ../src/applet-dialogs.c:403
495
526
#, c-format
496
527
msgid "CDMA (%s)"
497
528
msgstr "CDMA (%s)"
498
529
 
499
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
530
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
531
#, c-format
 
532
msgid "WiMAX (%s)"
 
533
msgstr "WiMAX (%s)"
 
534
 
 
535
#. --- General ---
 
536
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
537
msgid "General"
 
538
msgstr "Загальне"
 
539
 
 
540
#: ../src/applet-dialogs.c:417
500
541
msgid "Interface:"
501
542
msgstr "Інтерфейс:"
502
543
 
503
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
544
#: ../src/applet-dialogs.c:433
504
545
msgid "Hardware Address:"
505
546
msgstr "Апаратна адреса:"
506
547
 
507
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
548
#. Driver
 
549
#: ../src/applet-dialogs.c:441
508
550
msgid "Driver:"
509
551
msgstr "Драйвер:"
510
552
 
511
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
553
#: ../src/applet-dialogs.c:470
512
554
msgid "Speed:"
513
555
msgstr "Швидкість:"
514
556
 
515
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
557
#: ../src/applet-dialogs.c:480
516
558
msgid "Security:"
517
559
msgstr "Захист:"
518
560
 
519
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
561
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
562
msgid "CINR:"
 
563
msgstr "CINR:"
 
564
 
 
565
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
566
msgid "BSID:"
 
567
msgstr "BSID:"
 
568
 
 
569
#. --- IPv4 ---
 
570
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
571
msgid "IPv4"
 
572
msgstr "IPv4"
 
573
 
 
574
#. Address
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
520
576
msgid "IP Address:"
521
577
msgstr "Адреса IP:"
522
578
 
523
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
 
579
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
524
580
msgctxt "Address"
525
581
msgid "Unknown"
526
582
msgstr "Невідома"
527
583
 
528
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
584
#: ../src/applet-dialogs.c:550
529
585
msgid "Broadcast Address:"
530
586
msgstr "Широкомовна адреса:"
531
587
 
532
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
588
#. Prefix
 
589
#: ../src/applet-dialogs.c:559
533
590
msgid "Subnet Mask:"
534
591
msgstr "Маска мережі:"
535
592
 
536
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
 
593
#: ../src/applet-dialogs.c:561
537
594
msgctxt "Subnet Mask"
538
595
msgid "Unknown"
539
596
msgstr "Маска мережі"
540
597
 
541
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
598
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
542
599
msgid "Default Route:"
543
600
msgstr "Типовий шлюз:"
544
601
 
545
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
602
#: ../src/applet-dialogs.c:581
546
603
msgid "Primary DNS:"
547
604
msgstr "Первинний DNS:"
548
605
 
549
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
606
#: ../src/applet-dialogs.c:590
550
607
msgid "Secondary DNS:"
551
608
msgstr "Вторинний DNS:"
552
609
 
 
610
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
611
msgid "Ternary DNS:"
 
612
msgstr "Трійкове DNS:"
 
613
 
 
614
#. --- IPv6 ---
 
615
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
616
msgid "IPv6"
 
617
msgstr "IPv6"
 
618
 
 
619
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
620
msgid "Ignored"
 
621
msgstr "Зігнорувати"
 
622
 
553
623
#. Shouldn't really happen but ...
554
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
624
#: ../src/applet-dialogs.c:732
555
625
msgid "No valid active connections found!"
556
626
msgstr "Немає доступних активних з'єднань!"
557
627
 
558
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
628
#: ../src/applet-dialogs.c:785
559
629
msgid ""
560
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
561
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
630
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
631
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
632
"and many other community contributors and translators"
562
633
msgstr ""
563
 
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564
 
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
634
"© Red Hat, Inc., 2004-2011\n"
 
635
"© Novell, Inc., 2005-2008\n"
 
636
"і багато інших учасників та перекладачів"
565
637
 
566
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
638
#: ../src/applet-dialogs.c:788
567
639
msgid ""
568
640
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
569
641
msgstr "Аплет для керування мережними пристроями та з'єднаннями."
570
642
 
571
 
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
643
#: ../src/applet-dialogs.c:790
572
644
msgid "NetworkManager Website"
573
645
msgstr "Веб-сайт NetworkManager"
574
646
 
575
 
#: ../src/applet-dialogs.c:682
576
 
msgid "translator-credits"
577
 
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
578
 
 
579
 
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
647
#: ../src/applet-dialogs.c:805
580
648
msgid "Missing resources"
581
649
msgstr "Відсутні компоненти програми"
582
650
 
583
 
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
651
#: ../src/applet-dialogs.c:830
584
652
msgid "Mobile broadband network password"
585
653
msgstr "Пароль мобільної широкосмугової мережі"
586
654
 
587
 
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
655
#: ../src/applet-dialogs.c:839
588
656
#, c-format
589
657
msgid "A password is required to connect to '%s'."
590
658
msgstr "Для підключення до мережі «%s» вимагається пароль."
591
659
 
592
 
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
660
#: ../src/applet-dialogs.c:854
593
661
msgid "Password:"
594
662
msgstr "Пароль:"
595
663
 
596
 
#: ../src/applet.c:786
 
664
#: ../src/applet.c:894
597
665
#, c-format
598
666
msgid ""
599
667
"\n"
603
671
"\n"
604
672
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: з'єднання з мережею було перервано."
605
673
 
606
 
#: ../src/applet.c:789
 
674
#: ../src/applet.c:897
607
675
#, c-format
608
676
msgid ""
609
677
"\n"
612
680
"\n"
613
681
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN несподівано завершилась."
614
682
 
615
 
#: ../src/applet.c:792
 
683
#: ../src/applet.c:900
616
684
#, c-format
617
685
msgid ""
618
686
"\n"
623
691
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN повернула неправильну "
624
692
"конфігурацію."
625
693
 
626
 
#: ../src/applet.c:795
 
694
#: ../src/applet.c:903
627
695
#, c-format
628
696
msgid ""
629
697
"\n"
632
700
"\n"
633
701
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: вичерпано час очікування."
634
702
 
635
 
#: ../src/applet.c:798
 
703
#: ../src/applet.c:906
636
704
#, c-format
637
705
msgid ""
638
706
"\n"
641
709
"\n"
642
710
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: служба VPN не запустилась вчасно."
643
711
 
644
 
#: ../src/applet.c:801
 
712
#: ../src/applet.c:909
645
713
#, c-format
646
714
msgid ""
647
715
"\n"
650
718
"\n"
651
719
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо запустити службу VPN."
652
720
 
653
 
#: ../src/applet.c:804
 
721
#: ../src/applet.c:912
654
722
#, c-format
655
723
msgid ""
656
724
"\n"
660
728
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неможливо знайти відповідний ключ "
661
729
"для VPN."
662
730
 
663
 
#: ../src/applet.c:807
 
731
#: ../src/applet.c:915
664
732
#, c-format
665
733
msgid ""
666
734
"\n"
669
737
"\n"
670
738
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»: неправильний ключ доступу до VPN."
671
739
 
672
 
#: ../src/applet.c:814
 
740
#: ../src/applet.c:922
673
741
#, c-format
674
742
msgid ""
675
743
"\n"
678
746
"\n"
679
747
"Неможливо встановити з'єднання VPN «%s»"
680
748
 
681
 
#: ../src/applet.c:832
 
749
#: ../src/applet.c:940
682
750
#, c-format
683
751
msgid ""
684
752
"\n"
686
754
"interrupted."
687
755
msgstr ""
688
756
"\n"
689
 
"VPN-з'єднання «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання було перерване."
 
757
"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки мережне з'єднання перервано."
690
758
 
691
 
#: ../src/applet.c:835
 
759
#: ../src/applet.c:943
692
760
#, c-format
693
761
msgid ""
694
762
"\n"
695
763
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
696
764
msgstr ""
697
765
"\n"
698
 
"VPN-з'єднання «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN."
 
766
"З'єднання VPN «%s» розірвано, оскільки було зупинено службу VPN."
699
767
 
700
 
#: ../src/applet.c:841
 
768
#: ../src/applet.c:949
701
769
#, c-format
702
770
msgid ""
703
771
"\n"
704
772
"The VPN connection '%s' disconnected."
705
773
msgstr ""
706
774
"\n"
707
 
"VPN-з'єднання «%s» розірвано."
 
775
"З'єднання VPN «%s» розірвано."
708
776
 
709
 
#: ../src/applet.c:872
 
777
#: ../src/applet.c:983
710
778
msgid "VPN Login Message"
711
 
msgstr "Повідомлення запрощення VPN"
 
779
msgstr "Повідомлення входу VPN"
712
780
 
713
 
#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
 
781
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
714
782
msgid "VPN Connection Failed"
715
783
msgstr "Збій з'єднання VPN"
716
784
 
717
 
#: ../src/applet.c:946
 
785
#: ../src/applet.c:1054
718
786
#, c-format
719
787
msgid ""
720
788
"\n"
727
795
"\n"
728
796
"%s"
729
797
 
730
 
#: ../src/applet.c:949
 
798
#: ../src/applet.c:1057
731
799
#, c-format
732
800
msgid ""
733
801
"\n"
740
808
"\n"
741
809
"%s"
742
810
 
743
 
#: ../src/applet.c:1293
 
811
#: ../src/applet.c:1377
744
812
msgid "device not ready (firmware missing)"
745
813
msgstr "пристрій не готовий (відсутній мікрокод)"
746
814
 
747
 
#: ../src/applet.c:1295
 
815
#: ../src/applet.c:1379
748
816
msgid "device not ready"
749
817
msgstr "пристрій не готовий"
750
818
 
751
 
#: ../src/applet.c:1321
 
819
#: ../src/applet.c:1405
752
820
msgid "Disconnect"
753
821
msgstr "Від'єднатися"
754
822
 
755
 
#: ../src/applet.c:1335
 
823
#: ../src/applet.c:1419
756
824
msgid "device not managed"
757
825
msgstr "пристрій не керується"
758
826
 
759
 
#: ../src/applet.c:1381
 
827
#: ../src/applet.c:1463
760
828
msgid "No network devices available"
761
 
msgstr "Немає доступних мережних пристроїі"
 
829
msgstr "Немає доступних мережних пристроїв"
762
830
 
763
 
#: ../src/applet.c:1469
 
831
#: ../src/applet.c:1551
764
832
msgid "_VPN Connections"
765
833
msgstr "З'єднання _VPN"
766
834
 
767
 
#: ../src/applet.c:1522
 
835
#: ../src/applet.c:1608
768
836
msgid "_Configure VPN..."
769
837
msgstr "_Налаштувати VPN..."
770
838
 
771
 
#: ../src/applet.c:1526
 
839
#: ../src/applet.c:1612
772
840
msgid "_Disconnect VPN"
773
841
msgstr "_Від'єднати VPN..."
774
842
 
775
 
#: ../src/applet.c:1613
 
843
#: ../src/applet.c:1710
776
844
msgid "NetworkManager is not running..."
777
845
msgstr "NetworkManager не запущено..."
778
846
 
779
 
#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
 
847
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
780
848
msgid "Networking disabled"
781
849
msgstr "Підтримку мережі вимкнено"
782
850
 
783
851
#. 'Enable Networking' item
784
 
#: ../src/applet.c:1847
 
852
#: ../src/applet.c:1936
785
853
msgid "Enable _Networking"
786
854
msgstr "_Мережа"
787
855
 
788
856
#. 'Enable Wireless' item
789
 
#: ../src/applet.c:1856
 
857
#: ../src/applet.c:1945
790
858
msgid "Enable _Wireless"
791
859
msgstr "_Бездротова мережа"
792
860
 
793
861
#. 'Enable Mobile Broadband' item
794
 
#: ../src/applet.c:1865
 
862
#: ../src/applet.c:1954
795
863
msgid "Enable _Mobile Broadband"
796
864
msgstr "Мобільне _широкосмугове з'єднання"
797
865
 
 
866
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
867
#: ../src/applet.c:1963
 
868
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
869
msgstr "Увімкнути мобільну _радіомережу WiMAX"
 
870
 
798
871
#. Toggle notifications item
799
 
#: ../src/applet.c:1876
 
872
#: ../src/applet.c:1974
800
873
msgid "Enable N_otifications"
801
874
msgstr "Увімкнути _сповіщення"
802
875
 
803
876
#. 'Connection Information' item
804
 
#: ../src/applet.c:1887
 
877
#: ../src/applet.c:1985
805
878
msgid "Connection _Information"
806
879
msgstr "_Інформація про з'єднання"
807
880
 
808
881
#. 'Edit Connections...' item
809
 
#: ../src/applet.c:1897
 
882
#: ../src/applet.c:1995
810
883
msgid "Edit Connections..."
811
884
msgstr "Змінити з'єднання..."
812
885
 
813
886
#. Help item
814
 
#: ../src/applet.c:1911
 
887
#: ../src/applet.c:2009
815
888
msgid "_Help"
816
889
msgstr "_Довідка"
817
890
 
818
891
#. About item
819
 
#: ../src/applet.c:1920
 
892
#: ../src/applet.c:2018
820
893
msgid "_About"
821
894
msgstr "_Про програму"
822
895
 
823
 
#: ../src/applet.c:2111
 
896
#: ../src/applet.c:2195
824
897
msgid "Disconnected"
825
898
msgstr "З'єднання розірвано"
826
899
 
827
 
#: ../src/applet.c:2112
 
900
#: ../src/applet.c:2196
828
901
msgid "The network connection has been disconnected."
829
902
msgstr "Мережне з'єднання було розірвано."
830
903
 
831
 
#: ../src/applet.c:2293
 
904
#: ../src/applet.c:2377
832
905
#, c-format
833
906
msgid "Preparing network connection '%s'..."
834
907
msgstr "Підготовка мережного з'єднання «%s»..."
835
908
 
836
 
#: ../src/applet.c:2296
 
909
#: ../src/applet.c:2380
837
910
#, c-format
838
911
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
839
912
msgstr "Для мережного з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
840
913
 
841
 
#: ../src/applet.c:2302
 
914
#: ../src/applet.c:2386
842
915
#, c-format
843
916
msgid "Network connection '%s' active"
844
917
msgstr "Мережне з'єднання «%s» встановлено"
845
918
 
846
 
#: ../src/applet.c:2383
 
919
#: ../src/applet.c:2464
847
920
#, c-format
848
921
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
849
 
msgstr "Запуск VPN-з'єднання «%s»..."
 
922
msgstr "Запуск з'єднання VPN «%s»..."
850
923
 
851
 
#: ../src/applet.c:2386
 
924
#: ../src/applet.c:2467
852
925
#, c-format
853
926
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
854
 
msgstr "Для VPN-з'єднання «%s» вимагається автентифікація..."
 
927
msgstr "Для з'єднання VPN «%s» вимагається автентифікація…"
855
928
 
856
 
#: ../src/applet.c:2389
 
929
#: ../src/applet.c:2470
857
930
#, c-format
858
931
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
859
 
msgstr "Отримання VPN-адреси для «%s»..."
 
932
msgstr "Отримання адреси VPN для «%s»…"
860
933
 
861
 
#: ../src/applet.c:2392
 
934
#: ../src/applet.c:2473
862
935
#, c-format
863
936
msgid "VPN connection '%s' active"
864
 
msgstr "VPN-з'єднання «%s» установлено"
 
937
msgstr "З'єднання VPN «%s» установлено"
865
938
 
866
 
#: ../src/applet.c:2431
 
939
#: ../src/applet.c:2512
867
940
msgid "No network connection"
868
941
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
869
942
 
870
 
#: ../src/applet.c:2995
 
943
#: ../src/applet.c:3161
871
944
msgid "NetworkManager Applet"
872
945
msgstr "Аплет NetworkManager"
873
946
 
874
 
#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
 
947
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
875
948
msgid ""
876
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
949
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
877
950
"file was not found)."
878
951
msgstr ""
879
 
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі необхідні ресурси (не знайдено "
880
 
"файл glade)."
 
952
"Аплет NetworkManager не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено "
 
953
"файл .ui)."
881
954
 
882
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
955
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
956
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
957
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
958
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
959
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
883
960
msgid " "
884
961
msgstr " "
885
962
 
886
 
#: ../src/applet.glade.h:2
887
 
msgid ""
888
 
"1 (Default)\n"
889
 
"2\n"
890
 
"3\n"
891
 
"4"
892
 
msgstr ""
893
 
"1 (Типово)\n"
894
 
"2\n"
895
 
"3\n"
896
 
"4"
897
 
 
898
 
#: ../src/applet.glade.h:6
899
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
900
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
901
 
 
902
 
#: ../src/applet.glade.h:7
903
 
msgid "Anony_mous identity:"
904
 
msgstr "_Анонімне посвідчення:"
905
 
 
906
 
#: ../src/applet.glade.h:8
907
 
msgid "As_k for this password every time"
908
 
msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
909
 
 
910
 
#: ../src/applet.glade.h:9
911
 
msgid ""
912
 
"Automatic\n"
913
 
"Version 0\n"
914
 
"Version 1"
915
 
msgstr ""
916
 
"Автоматично\n"
917
 
"Версія 0\n"
918
 
"Версія 1"
919
 
 
920
 
#: ../src/applet.glade.h:12
921
 
msgid "C_A certificate:"
922
 
msgstr "Сертифікат C_A:"
923
 
 
924
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
963
#: ../src/applet.ui.h:2
 
964
msgid "Active Network Connections"
 
965
msgstr "Увімкнути мережеві з'єднання"
 
966
 
 
967
#: ../src/applet.ui.h:3
925
968
msgid "C_onnect"
926
969
msgstr "_З'єднати"
927
970
 
928
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
971
#: ../src/applet.ui.h:4
929
972
msgid "Co_nnection:"
930
973
msgstr "З'_єднання:"
931
974
 
932
 
#: ../src/applet.glade.h:15
 
975
#: ../src/applet.ui.h:5
933
976
msgid "Connection Information"
934
977
msgstr "Інформація про з'єднання"
935
978
 
936
 
#: ../src/applet.glade.h:16
937
 
msgid "Don't _warn me again"
938
 
msgstr "_Не попереджувати надалі"
939
 
 
940
 
#: ../src/applet.glade.h:17
941
 
msgid "I_dentity:"
942
 
msgstr "_Посвідчення:"
943
 
 
944
 
#: ../src/applet.glade.h:18
945
 
msgid "I_nner authentication:"
946
 
msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
947
 
 
948
 
#: ../src/applet.glade.h:19
949
 
msgid "No"
950
 
msgstr "Ні"
951
 
 
952
 
#: ../src/applet.glade.h:20
953
 
msgid ""
954
 
"Open System\n"
955
 
"Shared Key"
956
 
msgstr ""
957
 
"Відкрита система\n"
958
 
"Спільний ключ"
959
 
 
960
 
#: ../src/applet.glade.h:22
 
979
#: ../src/applet.ui.h:6
961
980
msgid "Other Wireless Network..."
962
981
msgstr "Інша бездротова мережа..."
963
982
 
964
 
#: ../src/applet.glade.h:23
965
 
msgid "Private _key:"
966
 
msgstr "Приватний кл_юч:"
967
 
 
968
 
#: ../src/applet.glade.h:24
969
 
msgid "Sho_w key"
970
 
msgstr "П_оказати ключ"
971
 
 
972
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
973
 
msgid "Sho_w password"
974
 
msgstr "П_оказати пароль"
975
 
 
976
 
#: ../src/applet.glade.h:26
977
 
msgid "WEP inde_x:"
978
 
msgstr "_Індекс WEP:"
979
 
 
980
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
983
#: ../src/applet.ui.h:7
981
984
msgid "Wireless _adapter:"
982
985
msgstr "Бездротовий _адаптер:"
983
986
 
984
 
#: ../src/applet.glade.h:28
985
 
msgid "Yes"
986
 
msgstr "Так"
987
 
 
988
 
#: ../src/applet.glade.h:29
989
 
msgid "_Authentication:"
990
 
msgstr "Ав_тентифікація:"
991
 
 
992
 
#: ../src/applet.glade.h:30
993
 
msgid "_Key:"
994
 
msgstr "_Ключ:"
995
 
 
996
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
987
#: ../src/applet.ui.h:8
997
988
msgid "_Network name:"
998
989
msgstr "_Назва мережі:"
999
990
 
1000
 
#: ../src/applet.glade.h:32
1001
 
msgid "_PEAP version:"
1002
 
msgstr "Версія _PEAP:"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1005
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1006
 
msgid "_Password:"
1007
 
msgstr "_Пароль:"
1008
 
 
1009
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1010
 
msgid "_Private key password:"
1011
 
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1014
 
msgid "_Type:"
1015
 
msgstr "_Тип:"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/applet.glade.h:36
 
991
#: ../src/applet.ui.h:9
1018
992
msgid "_Unlock"
1019
993
msgstr "_Розблокувати"
1020
994
 
1021
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1022
 
msgid "_User certificate:"
1023
 
msgstr "Сертифікат _користувача:"
1024
 
 
1025
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1026
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1027
 
msgid "_Username:"
1028
 
msgstr "Ім'я _користувача:"
1029
 
 
1030
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
995
#: ../src/applet.ui.h:10
1031
996
msgid "_Wireless security:"
1032
997
msgstr "_Захист бездротової мережі:"
1033
998
 
1034
 
#: ../src/applet.glade.h:40
 
999
#: ../src/applet.ui.h:11
1035
1000
msgid "label"
1036
1001
msgstr "позначка"
1037
1002
 
1038
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1003
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1039
1004
msgid "automatic"
1040
1005
msgstr "автоматично"
1041
1006
 
1042
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1043
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
 
1007
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1044
1008
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1045
 
msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднаня через невідому помилку."
1046
 
 
1047
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1009
msgstr "Не вдалось оновити секрети з'єднання через невідому помилку."
 
1010
 
 
1011
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1012
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1013
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1014
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1015
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1016
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1017
msgid "Sho_w password"
 
1018
msgstr "П_оказати пароль"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1021
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1022
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1023
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1024
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1025
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1026
msgid "_Password:"
 
1027
msgstr "_Пароль:"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1048
1030
msgid "_Service:"
1049
1031
msgstr "С_лужба:"
1050
1032
 
1051
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1052
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1053
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1054
 
msgstr "<b>Адреси</b>"
1055
 
 
1056
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1057
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1058
 
msgid ""
1059
 
"Automatic\n"
1060
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1061
 
"Manual\n"
1062
 
"Link-Local\n"
1063
 
"Shared to other computers"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Автоматично\n"
1066
 
"Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
1067
 
"Вручну\n"
1068
 
"Місцеві\n"
1069
 
"Спільний з іншими комп'ютерами"
1070
 
 
1071
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1033
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1034
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1035
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1036
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1037
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1038
msgid "_Username:"
 
1039
msgstr "_Користувач:"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1043
msgid "Addresses"
 
1044
msgstr "Адреси"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1047
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1050
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1051
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1052
msgid "Automatic"
 
1053
msgstr "Автоматично"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1057
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1058
msgstr "Автоматично з ручними налаштування DNS"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1072
1061
msgid "D_HCP client ID:"
1073
1062
msgstr "_ID клієнту DHCP:"
1074
1063
 
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1076
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1065
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1077
1066
msgid ""
1078
1067
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1079
1068
"domains."
1080
1069
msgstr ""
1081
 
"DNS-сервери використовуються для розв'язання імен вузлів. Використовуйте "
1082
 
"розділювач для вказування кількох DNS-серверів."
 
1070
"Домени використовують для розв'язання назв вузлів. Використовуйте розділювач "
 
1071
"для вказування кількох доменів."
1083
1072
 
1084
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1085
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1073
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1074
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1086
1075
msgid ""
1087
1076
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1088
1077
"button to add an IP address."
1090
1079
"Адреси IP ідентифікують ваш комп'ютер у мережі. Натисніть кнопку «Додати», "
1091
1080
"щоб додати адресу IP."
1092
1081
 
1093
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1094
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1083
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1095
1084
msgid ""
1096
1085
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1097
1086
"to separate multiple domain name server addresses."
1098
1087
msgstr ""
1099
 
"IP адреси DNS-серверів використовуються для розв'язання імен вузлів. "
1100
 
"Використовуйте розділювач для вказування кількох DNS-серверів."
 
1088
"IP адреси доменів використовуються для розв'язання назв вузлів. "
 
1089
"Використовуйте розділювач для вказування кількох доменів."
1101
1090
 
1102
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1103
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1104
1093
msgid ""
1105
1094
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1106
1095
"connection."
1108
1097
"Якщо увімкнено, це з'єднання ніколи не буде використовуватись як типове "
1109
1098
"мережне з'єднання."
1110
1099
 
1111
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1112
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1113
1102
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1114
1103
msgstr "_Ігнорувати автоматично отримані маршрути"
1115
1104
 
1116
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1105
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1107
msgid "Link-Local"
 
1108
msgstr "Локальне посилання"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1111
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1112
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1113
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1114
msgid "Manual"
 
1115
msgstr "Вручну"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1117
1118
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1118
1119
msgstr "Вимагати адресацію IPv4 для цього з'єднання"
1119
1120
 
1120
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1122
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1123
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1124
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1125
msgid "Shared to other computers"
 
1126
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1121
1129
msgid ""
1122
1130
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1123
1131
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1124
1132
"enter it here."
1125
1133
msgstr ""
1126
 
"Ідентифікатор DHCP-клієнта використовується для налаштовування доступу "
 
1134
"Ідентифікатор клієнта DHCP використовується для налаштовування доступу "
1127
1135
"комп'ютерів до мережі. Якщо у вас використовується такий ідентифікатор, "
1128
1136
"введіть его."
1129
1137
 
1130
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1131
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1139
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1132
1140
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1133
1141
msgstr "Використовувати це з'_єднання лише для ресурсів у його мережі"
1134
1142
 
1135
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1143
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1136
1144
msgid ""
1137
1145
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1138
1146
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1139
1147
msgstr ""
1140
 
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити "
1141
 
"з'єднання у випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
 
1148
"При підключені до мереж із можливістю IPv6: дозволяє встановити з'єднання у "
 
1149
"випадку помилки у конфігурації IPv4, але успішної конфігурації IPv6."
1142
1150
 
1143
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1144
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1151
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1152
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1145
1153
msgid "_DNS servers:"
1146
1154
msgstr "Сервери _DNS:"
1147
1155
 
1148
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1149
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1156
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1150
1158
msgid "_Method:"
1151
1159
msgstr "_Метод:"
1152
1160
 
1153
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1154
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1155
1163
msgid "_Routes…"
1156
1164
msgstr "М_аршрути..."
1157
1165
 
1158
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1159
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1160
1168
msgid "_Search domains:"
1161
1169
msgstr "Д_омени пошуку:"
1162
1170
 
1163
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1164
1172
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1165
1173
msgstr "Вимагати адресацію IPv6 для цього з'єднання"
1166
1174
 
1167
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1168
1176
msgid ""
1169
1177
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1170
1178
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1171
1179
msgstr ""
1172
 
"При підключенні до мереж із можлоивістю IPv4: дозволяє встановити "
1173
 
"з'єднання у випадку помилки у конфігурації IPv6, але успішної конфігурації IPv4."
1174
 
 
1175
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1176
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1177
 
msgstr "<b>Додатково</b>"
1178
 
 
1179
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1180
 
msgid "<b>Basic</b>"
1181
 
msgstr "<b>Основні</b>"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1180
"При підключенні до мереж із можливістю IPv4: дозволяє встановити з'єднання у "
 
1181
"випадку помилки у налаштуванні IPv6, але успішного налаштування IPv4."
 
1182
 
 
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1184
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1185
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1188
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1189
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1192
msgid "Advanced"
 
1193
msgstr "Додатково"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1184
1196
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1185
1197
msgstr "Вмикати роумінг, якщо недоступна домашня мережа"
1186
1198
 
1187
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1188
 
msgid ""
1189
 
"Any\n"
1190
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1191
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1192
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1193
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Будь-який\n"
1196
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1197
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1198
 
"Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
1199
 
"Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
1200
 
 
1201
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1199
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1200
msgid "Any"
 
1201
msgstr "Будь-який"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1204
msgid "Basic"
 
1205
msgstr "Основний"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1202
1208
msgid "Change..."
1203
1209
msgstr "Змінити..."
1204
1210
 
1205
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1206
1212
msgid "N_etwork ID:"
1207
1213
msgstr "Ідентифікатор _мережі:"
1208
1214
 
1209
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1215
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1210
1216
msgid "Nu_mber:"
1211
1217
msgstr "_Номер:"
1212
1218
 
1213
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1219
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1214
1220
msgid "PI_N:"
1215
1221
msgstr "PI_N:"
1216
1222
 
1217
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1224
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1225
msgstr "Віддавати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1228
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1229
msgstr "Віддавати перевагу 3G (UMTS/HSPA)"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1218
1232
msgid "Sho_w passwords"
1219
1233
msgstr "П_оказати паролі"
1220
1234
 
1221
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1235
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1222
1236
msgid "_APN:"
1223
1237
msgstr "_APN:"
1224
1238
 
1225
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1226
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1227
 
msgstr "<b>Дозволені методи автентифікації</b>"
1228
 
 
1229
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1230
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1231
 
msgstr "<b>Автентифікація</b>"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1234
 
msgid "<b>Compression</b>"
1235
 
msgstr "<b>Стиснення</b>"
1236
 
 
1237
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1238
 
msgid "<b>Echo</b>"
1239
 
msgstr "<b>Луна</b>"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1242
 
msgid ""
1243
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1244
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1245
 
msgstr ""
1246
 
"<i>У більшості випадків, PPP-сервери провайдера підтримують будь-який метод "
1247
 
"автентифікації. Якщо ж з'єднання не встановлюється, спробуйте вимкнути "
1248
 
"підтримку деяких методів.</i>"
1249
 
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1239
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1240
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1241
msgid "_Type:"
 
1242
msgstr "_Тип:"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1251
1245
msgid "Allow _BSD data compression"
1252
1246
msgstr "Дозволити стиснення _BSD"
1253
1247
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1255
1249
msgid "Allow _Deflate data compression"
1256
1250
msgstr "Дозволити стиснення _Deflate"
1257
1251
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1253
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1254
msgstr "Дозволені способи автентифікації"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1259
1257
msgid "Allowed methods:"
1260
1258
msgstr "Дозволені методи:"
1261
1259
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1261
msgid "Authentication"
 
1262
msgstr "Автентифікація"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1263
1265
msgid "C_HAP"
1264
1266
msgstr "C_HAP"
1265
1267
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1267
1269
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1268
1270
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1269
1271
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1273
msgid "Compression"
 
1274
msgstr "Стиснення"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1271
1277
msgid "Configure _Methods…"
1272
1278
msgstr "Налаштувати _методи..."
1273
1279
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1281
msgid "Echo"
 
1282
msgstr "Луна"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1275
1285
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1276
1286
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1277
1287
 
1278
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1289
msgid ""
 
1290
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1291
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"<i>У більшості випадків, сервери PPP провайдера підтримують будь-який спосіб "
 
1294
"автентифікації. Якщо ж не вдалось з'єднатись, спробуйте вимкнути підтримку "
 
1295
"деяких способів.</i>"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1279
1298
msgid "MSCHAP v_2"
1280
1299
msgstr "MSCHAP v_2"
1281
1300
 
1282
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1301
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1283
1302
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1284
1303
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1285
1304
 
1286
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1305
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1287
1306
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1288
 
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версии 2"
 
1307
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol версія 2"
1289
1308
 
1290
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1309
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1291
1310
msgid "Password Authentication Protocol"
1292
1311
msgstr "Password Authentication Protocol"
1293
1312
 
1294
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1295
1314
msgid "Send PPP _echo packets"
1296
 
msgstr "Надсилати _echo-пакети PPP"
 
1315
msgstr "Надсилати пакети від_луння PPP"
1297
1316
 
1298
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1317
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1299
1318
msgid "Use TCP _header compression"
1300
1319
msgstr "Використовувати с_тиснення заголовків TCP"
1301
1320
 
1302
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1321
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1303
1322
msgid "Use _stateful MPPE"
1304
1323
msgstr "Використовувати _Stateful MPPE"
1305
1324
 
1306
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1307
1326
msgid "_EAP"
1308
1327
msgstr "_EAP"
1309
1328
 
1310
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1311
1330
msgid "_MSCHAP"
1312
1331
msgstr "_MSCHAP"
1313
1332
 
1314
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1315
1334
msgid "_PAP"
1316
1335
msgstr "_PAP"
1317
1336
 
1318
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1319
1338
msgid "_Require 128-bit encryption"
1320
 
msgstr "_Потребує 128-бітне шифрування"
 
1339
msgstr "_Потребує 128-и бітне шифрування"
1321
1340
 
1322
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1323
1342
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1324
1343
msgstr "Використовувати _шифрування точка-точка (MPPE)"
1325
1344
 
1326
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1346
msgid "1 Gb/s"
 
1347
msgstr "1 Гб/с"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1350
msgid "10 Gb/s"
 
1351
msgstr "10 Гб/с"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1354
msgid "10 Mb/s"
 
1355
msgstr "10 Мб/c"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1358
msgid "100 Mb/s"
 
1359
msgstr "100 Мб/c"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1362
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1363
msgstr "Інтерфейс під'єднання пристрою (AUI)"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1327
1366
msgid "Aut_onegotiate"
1328
 
msgstr "_Автоузгодження"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1331
 
msgid ""
1332
 
"Automatic\n"
1333
 
"10 Mb/s\n"
1334
 
"100 Mb/s\n"
1335
 
"1 Gb/s\n"
1336
 
"10 Gb/s"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"Автоматично\n"
1339
 
"10 Мб/c\n"
1340
 
"100 Мб/с\n"
1341
 
"1 Гб/c\n"
1342
 
"10 Гб/с"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1345
 
msgid ""
1346
 
"Automatic\n"
1347
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1348
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1349
 
"BNC\n"
1350
 
"Media Independent Interface (MII)"
1351
 
msgstr ""
1352
 
"Автоматично\n"
1353
 
"Вита пара (TP)\n"
1354
 
"Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
1355
 
"BNC\n"
1356
 
"Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
1357
 
 
1358
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1367
msgstr "_Автоматичне узгодження"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1370
msgid "BNC"
 
1371
msgstr "BNC"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1359
1374
msgid "Full duple_x"
1360
1375
msgstr "Повний _дуплекс"
1361
1376
 
1362
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1363
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1378
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1364
1379
msgid "MT_U:"
1365
1380
msgstr "MT_U:"
1366
1381
 
1367
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1368
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1382
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1383
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1384
msgstr "Інтерфейс незалежний від носія (MII)"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1387
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1369
1388
msgid ""
1370
1389
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1371
1390
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1372
1391
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1373
1392
msgstr ""
1374
 
"Введена тут MAC-адреса використовується як апаратна адреса мережного пристрою активного для цього з'єднання. "
1375
 
"ця функція відома як клонування MAC або spoofing.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
 
1393
"Введена тут адреса MAC використовується як апаратна адреса мережного "
 
1394
"пристрою активного для цього з'єднання. ця функція відома як клонування MAC "
 
1395
"або spoofing.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1376
1396
 
1377
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1378
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1379
1399
msgid ""
1380
1400
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1381
1401
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1382
1402
msgstr ""
1383
 
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його первинною MAC-адресою, введеною тут.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
1384
 
 
1385
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1386
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1403
"Цей параметр блокує з'єднання до мережного пристрою, вказаного за його "
 
1404
"первинною адресою MAC, введеною тут.  Приклад: 00:11:22:33:44:55"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1407
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1408
msgstr "Звита пара (TP)"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1387
1412
msgid "_Cloned MAC address:"
1388
 
msgstr "MAC-адреса _клону:"
 
1413
msgstr "_клонована адреса MAC:"
1389
1414
 
1390
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1391
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1392
1417
msgid "_Device MAC address:"
1393
 
msgstr "MAC-адреса _пристрою:"
 
1418
msgstr "Адреса MAC _пристрою:"
1394
1419
 
1395
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1396
1421
msgid "_Port:"
1397
1422
msgstr "_Порт:"
1398
1423
 
1399
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1400
1425
msgid "_Speed:"
1401
1426
msgstr "_Швидкість:"
1402
1427
 
1403
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1404
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1428
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1429
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1405
1430
msgid "bytes"
1406
1431
msgstr "байт"
1407
1432
 
1408
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1409
 
msgid ""
1410
 
"Automatic\n"
1411
 
"A (5 GHz)\n"
1412
 
"B/G (2.4 GHz)"
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Автоматично\n"
1415
 
"A (5 ГГц)\n"
1416
 
"B/G (2.4 ГГц)"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1433
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1434
msgid "A (5 GHz)"
 
1435
msgstr "A (5 ГГц)"
 
1436
 
 
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1438
msgid "Ad-hoc"
 
1439
msgstr "Спеціально"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1442
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1443
msgstr "B/G (2,4 ГГц)"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1419
1446
msgid "Ban_d:"
1420
1447
msgstr "_Діапазон:"
1421
1448
 
1422
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1423
1450
msgid "C_hannel:"
1424
1451
msgstr "_Канал:"
1425
1452
 
1426
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1427
 
msgid ""
1428
 
"Infrastructure\n"
1429
 
"Ad-hoc"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"Режим точки доступу\n"
1432
 
"Точка-точка"
 
1453
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1454
msgid "Infrastructure"
 
1455
msgstr "Інфраструктура"
1433
1456
 
1434
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1457
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1435
1458
msgid "M_ode:"
1436
1459
msgstr "_Режим:"
1437
1460
 
1438
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1461
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1439
1462
msgid "Mb/s"
1440
1463
msgstr "Мб/c"
1441
1464
 
1442
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1443
1466
msgid ""
1444
1467
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1445
1468
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1447
1470
"Прив'язувати з'єднання до BSSID бездротової точки доступу. Приклад: "
1448
1471
"00:11:22:33:44:55"
1449
1472
 
1450
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1473
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1451
1474
msgid "Transmission po_wer:"
1452
1475
msgstr "Поту_жність передачі:"
1453
1476
 
1454
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1477
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1455
1478
msgid "_BSSID:"
1456
1479
msgstr "_BSSID:"
1457
1480
 
1458
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1481
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1459
1482
msgid "_Rate:"
1460
1483
msgstr "_Швидкість:"
1461
1484
 
1462
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1485
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1463
1486
msgid "_SSID:"
1464
1487
msgstr "_SSID:"
1465
1488
 
1466
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1489
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1467
1490
msgid "mW"
1468
1491
msgstr "мВт"
1469
1492
 
1470
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1471
1494
msgid "_Security:"
1472
1495
msgstr "_Захист:"
1473
1496
 
1474
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1497
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1498
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1499
msgstr "Виберіть тип з'єднання VPN"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1502
msgid "Create…"
 
1503
msgstr "Створити…"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1475
1506
msgid ""
1476
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1477
 
"\n"
1478
1507
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1479
1508
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1480
1509
"not have the correct VPN plugin installed."
1481
1510
msgstr ""
1482
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Виберіть тип з'єднання VPN</span>\n"
1483
 
"\n"
1484
 
"Виберіть тип створюваного з'єднання VPN. Якщо потрібний тип VPN відсутній у "
1485
 
"списку, можливо, не встановлено відповідний модуль."
1486
 
 
1487
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1488
 
msgid "Create…"
1489
 
msgstr "Створити…"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1492
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1493
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1494
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1511
"Вибрати тип VPN, який ви бажаєте використовувати для нового з'єднання. Якщо "
 
1512
"бажаний тим з'єднання не з'явився у списку, то додаток VPN некоректно "
 
1513
"встановлено."
 
1514
 
 
1515
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1516
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1517
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1518
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1495
1519
msgid "Address"
1496
1520
msgstr "Адреса"
1497
1521
 
1498
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1499
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1522
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1500
1524
msgid "Netmask"
1501
1525
msgstr "Маска"
1502
1526
 
1503
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1504
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1505
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1506
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1527
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1528
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1529
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1530
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1507
1531
msgid "Gateway"
1508
1532
msgstr "Шлюз"
1509
1533
 
1510
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1511
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1534
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1535
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1512
1536
msgid "Metric"
1513
1537
msgstr "Метрика"
1514
1538
 
1515
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1516
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1539
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1540
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1517
1541
msgid "Prefix"
1518
1542
msgstr "Префікс"
1519
1543
 
1520
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1521
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1544
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1545
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1546
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1547
msgid "DSL"
 
1548
msgstr "DSL"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1522
1551
msgid "Could not load DSL user interface."
1523
1552
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача DSL."
1524
1553
 
1525
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1526
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1527
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1409
1528
 
msgid "DSL"
1529
 
msgstr "DSL"
1530
 
 
1531
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1554
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1532
1555
#, c-format
1533
1556
msgid "DSL connection %d"
1534
1557
msgstr "З'єднання DSL %d"
1535
1558
 
1536
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1537
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1538
1561
msgid "Automatic (VPN)"
1539
1562
msgstr "Автоматично (VPN)"
1540
1563
 
1541
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1542
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1543
1566
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1544
1567
msgstr "Автоматично (VPN, лише адреса)"
1545
1568
 
1546
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1547
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1548
1571
msgid "Automatic (PPP)"
1549
1572
msgstr "Автоматично (PPP)"
1550
1573
 
1551
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1552
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1574
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1553
1576
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1554
1577
msgstr "Автоматично (PPP, лише адреса)"
1555
1578
 
1556
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1557
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1579
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1558
1581
msgid "Automatic (PPPoE)"
1559
1582
msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1560
1583
 
1561
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1562
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1563
1586
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1564
1587
msgstr "Автоматично (PPPoE, лише адреса)"
1565
1588
 
1566
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1567
1590
msgid "Automatic (DHCP)"
1568
1591
msgstr "Автоматично (DHCP)"
1569
1592
 
1570
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1593
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1571
1594
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1572
1595
msgstr "Автоматично (DHCP, лише адреса)"
1573
1596
 
1574
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1575
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1576
 
msgid "Manual"
1577
 
msgstr "Вручну"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1580
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1581
1599
msgid "Link-Local Only"
1582
1600
msgstr "Лише місцевий"
1583
1601
 
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1585
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1586
 
msgid "Shared to other computers"
1587
 
msgstr "Спільний з іншим комп'ютерами"
1588
 
 
1589
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1590
1603
msgid "Disabled"
1591
1604
msgstr "Не вказувати адресу"
1592
1605
 
1593
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1594
1607
#, c-format
1595
1608
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1596
1609
msgstr "Маршрути IPv4 для %s"
1597
1610
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1600
 
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1601
 
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1602
 
 
1603
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
 
1611
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1604
1612
msgid "IPv4 Settings"
1605
1613
msgstr "Параметри IPv4"
1606
1614
 
1607
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1608
 
msgid "Automatic"
1609
 
msgstr "Автоматично"
 
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
 
1616
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1617
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1610
1618
 
1611
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1612
1620
msgid "Automatic, addresses only"
1613
1621
msgstr "Автоматично, лише адреси"
1614
1622
 
1615
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1616
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1624
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1617
1625
msgid "Ignore"
1618
1626
msgstr "Ігнорувати"
1619
1627
 
1620
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1628
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1621
1629
msgid "Automatic, DHCP only"
1622
1630
msgstr "Автоматично, лише DHCP"
1623
1631
 
1624
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1625
1633
#, c-format
1626
1634
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1627
1635
msgstr "Зміна маршрутів IPv6 для %s"
1628
1636
 
1629
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1630
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1638
msgid "IPv6 Settings"
 
1639
msgstr "Параметри IPv6"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1631
1642
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1632
1643
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv6"
1633
1644
 
1634
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1635
 
msgid "IPv6 Settings"
1636
 
msgstr "Параметри IPv6"
1637
 
 
1638
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1639
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1645
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1640
1646
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1641
1647
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача налаштовування IPv4"
1642
1648
 
1643
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1649
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1644
1650
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1645
1651
msgstr "Непідтримуваний тип мобільного широкосмугового з'єднання."
1646
1652
 
1647
1653
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1648
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1654
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1649
1655
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1650
1656
msgstr "Вибір типу мобільного широкосмугового провайдера"
1651
1657
 
1652
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1658
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1653
1659
msgid ""
1654
1660
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1655
1661
"unsure, ask your provider."
1657
1663
"Оберіть технологію, яку використовує ваш провайдер мобільного "
1658
1664
"широкосмугового інтернету. Якщо ви не впевнені, спитайте провайдера."
1659
1665
 
1660
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1666
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1661
1667
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1662
1668
msgstr ""
1663
1669
"Мій провайдер використовує технологію на основі _GSM (т.е. GPRS, EDGE, UMTS, "
1664
1670
"HSDPA)"
1665
1671
 
1666
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
 
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1667
1673
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1668
1674
msgstr ""
1669
1675
"Мій провайдер використовує технологію на основі C_DMA (т.е. 1xRTT, EVDO)"
1670
1676
 
1671
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1672
1678
msgid "EAP"
1673
1679
msgstr "EAP"
1674
1680
 
1675
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1676
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1677
1683
msgid "PAP"
1678
1684
msgstr "PAP"
1679
1685
 
1680
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1681
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1682
1688
msgid "CHAP"
1683
1689
msgstr "CHAP"
1684
1690
 
1685
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1686
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1687
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1688
1694
msgid "MSCHAPv2"
1689
1695
msgstr "MSCHAPv2"
1690
1696
 
1691
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1692
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1693
1699
msgid "MSCHAP"
1694
1700
msgstr "MSCHAP"
1695
1701
 
1696
1702
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1697
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1698
1704
msgid "none"
1699
1705
msgstr "немає"
1700
1706
 
1701
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1702
1708
#, c-format
1703
1709
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1704
1710
msgstr "Методи автентифікації PPP для %s"
1705
1711
 
 
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1713
msgid "PPP Settings"
 
1714
msgstr "Параметри PPP"
 
1715
 
1706
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1707
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1708
1717
msgid "Could not load PPP user interface."
1709
1718
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування PPP."
1710
1719
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1712
 
msgid "PPP Settings"
1713
 
msgstr "Параметри PPP"
1714
 
 
1715
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1716
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1717
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1405
 
1720
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1718
1723
msgid "VPN"
1719
1724
msgstr "VPN"
1720
1725
 
1721
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1727
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1728
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача VPN."
 
1729
 
 
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1722
1731
#, c-format
1723
1732
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1724
1733
msgstr "Не вдалось знайти модуль VPN для «%s»"
1725
1734
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1727
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
 
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1728
1737
#, c-format
1729
1738
msgid "VPN connection %d"
1730
1739
msgstr "VPN з'єднання %d"
1731
1740
 
 
1741
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1744
msgid "Wired"
 
1745
msgstr "Дротові"
 
1746
 
1732
1747
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1733
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1734
1748
msgid "Could not load wired user interface."
1735
1749
msgstr ""
1736
1750
"Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування дротової "
1737
1751
"мережі."
1738
1752
 
1739
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1740
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1741
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1393
1742
 
msgid "Wired"
1743
 
msgstr "Дротові"
1744
 
 
1745
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1753
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1746
1754
#, c-format
1747
1755
msgid "Wired connection %d"
1748
1756
msgstr "Дротове з'єднання %d"
1749
1757
 
1750
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1758
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1751
1759
msgid "802.1x Security"
1752
1760
msgstr "Захист 802.1x"
1753
1761
 
1754
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1762
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1763
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1764
msgstr "Неможливо завантажити інтерфейс користувача безпеки радіомережі. "
 
1765
 
 
1766
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1755
1767
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1756
1768
msgstr "Використовувати захист 802.1X для цього з'єднання"
1757
1769
 
1758
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1759
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1760
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1772
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1761
1773
#, c-format
1762
1774
msgid "default"
1763
1775
msgstr "типово"
1764
1776
 
1765
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1777
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1766
1778
#, c-format
1767
1779
msgid "%u (%u MHz)"
1768
1780
msgstr "%u (%u МГц)"
1769
1781
 
1770
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1771
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1782
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1785
msgid "Wireless"
 
1786
msgstr "Бездротова мережа"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1772
1789
msgid "Could not load WiFi user interface."
1773
1790
msgstr "Не вдалось завантажити інтерфейс користувача для налаштовування WiFi"
1774
1791
 
1775
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1776
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1777
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1397
1778
 
msgid "Wireless"
1779
 
msgstr "Бездротова мережа"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1792
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1782
1793
#, c-format
1783
1794
msgid "Wireless connection %d"
1784
1795
msgstr "Бездротова мережа %d"
1785
1796
 
1786
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1787
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1797
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1798
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1788
1799
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1789
1800
msgstr "WEP 40/128-бітний ключ (Hex або ASCII)"
1790
1801
 
1791
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1792
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1803
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1793
1804
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1794
 
msgstr "WEP 128-бітна ключова фраза"
 
1805
msgstr "WEP 128-и бітна ключова фраза"
1795
1806
 
1796
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1797
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1807
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1808
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1798
1809
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1799
1810
msgstr "Динамічний WEP (802.1x)"
1800
1811
 
1801
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1802
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1812
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1813
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1803
1814
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1804
1815
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1805
1816
 
1806
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1807
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1817
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1818
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1808
1819
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1809
1820
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1810
1821
 
1811
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1822
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1812
1823
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1813
1824
msgstr ""
1814
1825
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi, "
1815
1826
"налаштовування WiFi пропускається."
1816
1827
 
1817
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1818
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1828
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1829
msgid "Wireless Security"
 
1830
msgstr "Захист бездротової мережі"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1819
1833
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1820
1834
msgstr ""
1821
1835
"Не вдалось завантажити інтерфейс налаштовування захисту з'єднання WiFi."
1822
1836
 
1823
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1824
 
msgid "Wireless Security"
1825
 
msgstr "Захист бездротової мережі"
1826
 
 
1827
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1837
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1828
1838
#, c-format
1829
1839
msgid "Editing %s"
1830
1840
msgstr "Редагування %s"
1831
1841
 
1832
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1842
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1833
1843
msgid "Editing un-named connection"
1834
1844
msgstr "Редагування бездротового з'єднання"
1835
1845
 
1836
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1837
 
msgid ""
1838
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1839
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1840
 
msgstr ""
1841
 
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений файл "
1842
 
"glade аплету NetworkManager)."
1843
 
 
1844
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1845
 
msgid ""
1846
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1847
msgid ""
 
1848
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1847
1849
"was not found)."
1848
1850
msgstr ""
1849
 
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений файл "
1850
 
"glade)."
 
1851
"Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдено файл ."
 
1852
"ui)."
1851
1853
 
1852
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1853
1855
msgid "Error creating connection editor dialog."
1854
1856
msgstr "Помилка при створенні редактора з'єднань."
1855
1857
 
1856
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 
1858
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1857
1859
msgid "_Save"
1858
1860
msgstr "З_берегти"
1859
1861
 
1860
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1861
1863
msgid "Save any changes made to this connection."
1862
1864
msgstr "Зберегти параметри з'єднання."
1863
1865
 
1864
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1865
1867
msgid "_Save..."
1866
1868
msgstr "З_берегти..."
1867
1869
 
1868
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1869
1871
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1870
1872
msgstr ""
1871
1873
"Ввести пароль адміністратора для того, щоб зробити це з'єднання спільним для "
1872
1874
"всіх користувачів комп'ютера."
1873
1875
 
1874
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1875
1877
msgid "Available to all users"
1876
1878
msgstr "Доступно всім користувачам"
1877
1879
 
1878
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1879
1881
msgid "Connect _automatically"
1880
1882
msgstr "Підключати _автоматично"
1881
1883
 
1882
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1883
1885
msgid "Connection _name:"
1884
1886
msgstr "_Назва з'єднання:"
1885
1887
 
1886
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1887
1889
msgid "E_xport"
1888
1890
msgstr "_Експорт"
1889
1891
 
1890
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1891
1893
msgid "_Import"
1892
1894
msgstr "_Імпорт"
1893
1895
 
1894
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1895
1897
msgid "never"
1896
1898
msgstr "ніколи"
1897
1899
 
1898
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1899
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1900
1902
msgid "now"
1901
1903
msgstr "зараз"
1902
1904
 
1903
1905
#. less than an hour ago
1904
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1905
1907
#, c-format
1906
1908
msgid "%d minute ago"
1907
1909
msgid_plural "%d minutes ago"
1909
1911
msgstr[1] "%d хвилини тому"
1910
1912
msgstr[2] "%d хвилин тому"
1911
1913
 
1912
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1913
1915
#, c-format
1914
1916
msgid "%d hour ago"
1915
1917
msgid_plural "%d hours ago"
1917
1919
msgstr[1] "%d години тому"
1918
1920
msgstr[2] "%d годин тому"
1919
1921
 
1920
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1922
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1921
1923
#, c-format
1922
1924
msgid "%d day ago"
1923
1925
msgid_plural "%d days ago"
1925
1927
msgstr[1] "%d дні тому"
1926
1928
msgstr[2] "%d днів тому"
1927
1929
 
1928
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1929
1931
#, c-format
1930
1932
msgid "%d month ago"
1931
1933
msgid_plural "%d months ago"
1933
1935
msgstr[1] "%d місяці тому"
1934
1936
msgstr[2] "%d місяців тому"
1935
1937
 
1936
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1937
1939
#, c-format
1938
1940
msgid "%d year ago"
1939
1941
msgid_plural "%d years ago"
1941
1943
msgstr[1] "%d роки тому"
1942
1944
msgstr[2] "%d років тому"
1943
1945
 
1944
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1945
1947
msgid "Connection add failed"
1946
1948
msgstr "Помилка при додаванні з'єднання"
1947
1949
 
1948
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
 
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1951
msgid "Error saving connection"
 
1952
msgstr "Помилка збереження з'єднання"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1949
1955
#, c-format
1950
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1951
 
msgstr "Помилка при зміні з'єднання:властивість '%s' / '%s' недійсна: %d"
 
1956
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1957
msgstr "Властивість «%s» / «%s» — некоректна: %d"
1952
1958
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1954
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
 
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1955
1961
msgid "An unknown error occurred."
1956
1962
msgstr "Невідома помилка."
1957
1963
 
1958
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1959
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1960
1966
msgid "Error initializing editor"
1961
1967
msgstr "Помилка під час ініціалізації редактора"
1962
1968
 
1963
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1964
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1965
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
 
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1966
1972
msgid ""
1967
1973
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1968
1974
"error."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Не вдалось ініціалізувати діалог редактора з'єднань через невідому помилку."
 
1975
msgstr "Не вдалось запустити вікно редактора з'єднань через невідому помилку."
1971
1976
 
1972
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
 
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1973
1978
msgid "Could not create new connection"
1974
1979
msgstr "Не вдається створити нове з'єднання"
1975
1980
 
1976
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
 
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1977
1982
msgid "Could not edit new connection"
1978
1983
msgstr "Не вдалось створити нове з'єднання"
1979
1984
 
1980
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
 
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1981
1986
msgid "Could not edit connection"
1982
1987
msgstr "Не вдалось змінити з'єднання"
1983
1988
 
1984
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1985
1990
msgid "Connection delete failed"
1986
1991
msgstr "Помилка при видаленні з'єднання"
1987
1992
 
1988
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
 
1993
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1989
1994
#, c-format
1990
1995
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1991
 
msgstr "Дійсно видалити з'єднання %s?"
 
1996
msgstr "Вилучити з'єднання %s?"
1992
1997
 
1993
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
1994
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
1999
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1995
2000
msgid "Cannot import VPN connection"
1996
 
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
 
2001
msgstr "Не вдалось імпортувати з'єднання VPN"
1997
2002
 
1998
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
 
2003
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1999
2004
msgid ""
2000
2005
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2001
2006
"\n"
2002
2007
"Error: no VPN service type."
2003
2008
msgstr ""
2004
 
"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати VPN-з'єднання'\n"
 
2009
"Модулю VPN не вдалось коректно імпортувати з'єднання VPN'\n"
2005
2010
"\n"
2006
2011
"Помилка: немає типу служби VPN."
2007
2012
 
2008
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
 
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2009
2014
msgid "Could not edit imported connection"
2010
 
msgstr "Не вдається змінити імпортоване з'єднання"
 
2015
msgstr "Не вдалось змінити імпортоване з'єднання"
2011
2016
 
2012
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
 
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2013
2018
msgid "Name"
2014
2019
msgstr "Назва"
2015
2020
 
2016
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
 
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2017
2022
msgid "Last Used"
2018
 
msgstr "Останнє підключення"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
 
2023
msgstr "Останнє з'єднання"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2026
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Додаток VPN не доступний. Будь ласка, встановіть його, щоб активувати цю "
 
2029
"кнопку."
 
2030
 
 
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2021
2032
msgid "_Edit"
2022
2033
msgstr "_Змінити"
2023
2034
 
2024
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2025
2036
msgid "Edit the selected connection"
2026
2037
msgstr "Змінити виділене з'єднання"
2027
2038
 
2028
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
 
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2029
2040
msgid "_Edit..."
2030
2041
msgstr "_Змінити..."
2031
2042
 
2032
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
 
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2033
2044
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2034
2045
msgstr "Для зміни  виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
2035
2046
 
2036
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
 
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2037
2048
msgid "_Delete"
2038
 
msgstr "В_идалити"
 
2049
msgstr "В_илучити"
2039
2050
 
2040
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
 
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2041
2052
msgid "Delete the selected connection"
2042
 
msgstr "Видалити виділене з'єднання"
 
2053
msgstr "Вилучити виділене з'єднання"
2043
2054
 
2044
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
 
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2045
2056
msgid "_Delete..."
2046
 
msgstr "В_идалити..."
 
2057
msgstr "В_илучити…"
2047
2058
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1303
 
2059
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2049
2060
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2050
2061
msgstr "Для видалення виділеного з'єднання потрібна автентифікація"
2051
2062
 
2052
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2064
msgid "Error creating connection"
 
2065
msgstr "Помилка створення з'єднання"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2070
msgstr "Невідомо, як створювати з'єднання «%s»"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2074
msgid "Error editing connection"
 
2075
msgstr "Помилка редагування з'єднання"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2080
msgstr "Невідомо, як редагувати з'єднання «%s»"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2085
msgstr "Не знайдено зв'язку з UUID «%s»"
 
2086
 
 
2087
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2053
2088
#, c-format
2054
2089
msgid ""
2055
2090
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2058
2093
"Error: %s."
2059
2094
msgstr ""
2060
2095
"Неможливо прочитати файл «%s», або ж він не містить розпізнані відомості про "
2061
 
"VPN-з'єднання.\n"
 
2096
"з'єднання VPN.\n"
2062
2097
"\n"
2063
2098
"Помилка: %s."
2064
2099
 
2065
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2100
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2066
2101
msgid "Select file to import"
2067
2102
msgstr "Виберіть файл для імпорту"
2068
2103
 
2069
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2104
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2070
2105
#, c-format
2071
2106
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2072
2107
msgstr "Файл з іменем «%s» вже існує."
2073
2108
 
2074
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2109
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2075
2110
msgid "_Replace"
2076
2111
msgstr "_Замінити"
2077
2112
 
2078
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2113
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2079
2114
#, c-format
2080
2115
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2081
2116
msgstr "Ви дійсно хочете замінити %s?"
2082
2117
 
2083
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2118
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2084
2119
msgid "Cannot export VPN connection"
2085
2120
msgstr "Не вдається імпортувати з'єднання VPN"
2086
2121
 
2087
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2122
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2088
2123
#, c-format
2089
2124
msgid ""
2090
2125
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2091
2126
"\n"
2092
2127
"Error: %s."
2093
2128
msgstr ""
2094
 
"VPN-з'єднання «%s» не може бути експортоване у %s.\n"
 
2129
"З'єднання VPN «%s» не може бути експортоване у %s.\n"
2095
2130
"\n"
2096
2131
"Помилка: %s."
2097
2132
 
2098
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2133
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2099
2134
msgid "Export VPN connection..."
2100
2135
msgstr "Експорт з'єднання VPN..."
2101
2136
 
2102
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2137
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2140
msgstr "Не вдалось створити з'єднання PAN: %s"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2143
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2144
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2145
msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2103
2148
#, c-format
2104
2149
msgid "%s Network"
2105
2150
msgstr "Мережа %s"
2106
2151
 
2107
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2152
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2108
2153
#, c-format
2109
2154
msgid "Error: %s"
2110
2155
msgstr "Помилка: %s"
2111
2156
 
2112
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2157
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2160
msgstr "Не вдалось створити з'єднання DUN: %s"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2113
2163
msgid "Mobile wizard was canceled"
2114
2164
msgstr "Помічник налаштовування мобільної мережі скасовано"
2115
2165
 
2116
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2166
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2117
2167
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2118
2168
msgstr "Невідомий тип телефону (не GSM чи CDMA)"
2119
2169
 
2120
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2121
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2122
 
msgstr "Ваш телефон готовий до роботи!"
2123
 
 
2124
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2125
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2171
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2126
2172
msgid "failed to connect to the phone."
2127
2173
msgstr "не вдалось приєднатися до телефону."
2128
2174
 
2129
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2175
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2130
2176
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2131
2177
msgstr "несподіваний розрив зв'язку з телефоном."
2132
2178
 
2133
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2179
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2134
2180
msgid "timed out detecting phone details."
2135
2181
msgstr "вийшов термін виявлення телефону."
2136
2182
 
2137
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2138
 
msgid "could not connect to the system bus."
2139
 
msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
2140
 
 
2141
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2142
2184
msgid "Detecting phone configuration..."
2143
2185
msgstr "Виявлення параметрів телефону..."
2144
2186
 
2145
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2187
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2146
2188
msgid "could not find the Bluetooth device."
2147
2189
msgstr "не вдалось знайти пристрій Bluetooth."
2148
2190
 
2149
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2191
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2150
2192
msgid ""
2151
2193
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2152
2194
"Networking connection."
2154
2196
"Адаптер Bluetooth типово має бути увімкнений до налаштовування комутованого "
2155
2197
"з'єднання."
2156
2198
 
2157
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2199
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2158
2200
#, c-format
2159
2201
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2160
 
msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка при підключенні до D-Bus: %s)."
2161
2204
 
2162
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2205
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2163
2206
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2164
2207
msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (помилка створення проксі D-Bus)."
2165
2208
 
2166
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2209
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2167
2210
#, c-format
2168
2211
msgid ""
2169
2212
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2170
2213
msgstr "Неможливо налаштувати Bluetooth (не знайдено NetworkManager: %s)."
2171
2214
 
2172
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2215
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2173
2216
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2174
2217
msgstr "Використовувати мобільний телефон як мережний пристрій (PAN/NAP)"
2175
2218
 
2176
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2219
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2177
2220
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2178
2221
msgstr "Доступ до Інтернету з використанням мобільного телефону (DUN)"
2179
2222
 
2197
2240
"Вона не призначена для використання з командного рядка, її слід "
2198
2241
"використовувати з середовища GNOME."
2199
2242
 
2200
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2243
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2201
2244
msgid "EVDO"
2202
2245
msgstr "EVDO"
2203
2246
 
2204
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2247
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2205
2248
msgid "GPRS"
2206
2249
msgstr "GPRS"
2207
2250
 
2208
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2251
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2209
2252
msgid "EDGE"
2210
2253
msgstr "EDGE"
2211
2254
 
2212
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2255
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2213
2256
msgid "UMTS"
2214
2257
msgstr "UMTS"
2215
2258
 
2216
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2259
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2217
2260
msgid "HSDPA"
2218
2261
msgstr "HSDPA"
2219
2262
 
2220
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2263
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2221
2264
msgid "HSUPA"
2222
2265
msgstr "HSUPA"
2223
2266
 
2224
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2267
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2225
2268
msgid "HSPA"
2226
2269
msgstr "HSPA"
2227
2270
 
2228
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2271
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2272
msgid "WiMAX"
 
2273
msgstr "WiMAX"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2229
2276
msgid "not enabled"
2230
2277
msgstr "недоступно"
2231
2278
 
2232
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2279
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2233
2280
msgid "not registered"
2234
2281
msgstr "не зареєстровано"
2235
2282
 
2236
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2283
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2237
2284
#, c-format
2238
2285
msgid "Home network (%s)"
2239
2286
msgstr "Домашня мережа (%s)"
2240
2287
 
2241
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2242
2289
#, c-format
2243
2290
msgid "Home network"
2244
2291
msgstr "Домашня мережа"
2245
2292
 
2246
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2293
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2247
2294
msgid "searching"
2248
2295
msgstr "триває пошук"
2249
2296
 
2250
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2297
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2251
2298
msgid "registration denied"
2252
2299
msgstr "реєстрацію заборонено"
2253
2300
 
2254
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2301
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2255
2302
#, c-format
2256
2303
msgid "%s (%s roaming)"
2257
2304
msgstr "%s (%s роумінг)"
2258
2305
 
2259
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2306
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2260
2307
#, c-format
2261
2308
msgid "%s (roaming)"
2262
2309
msgstr "%s (роумінг)"
2263
2310
 
2264
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2311
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2265
2312
#, c-format
2266
2313
msgid "Roaming network (%s)"
2267
2314
msgstr "Роумінгова мережна (%s)"
2268
2315
 
2269
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2316
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2270
2317
#, c-format
2271
2318
msgid "Roaming network"
2272
2319
msgstr "Роумінгова мережна"
2359
2406
msgid "Provider:"
2360
2407
msgstr "Провайдер:"
2361
2408
 
2362
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2409
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2363
2410
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2364
2411
msgstr "Мій провайдер використовує технологію GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPDA)"
2365
2412
 
2366
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2413
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2367
2414
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2368
2415
msgstr "Мій провайдер використовує технологію CDMA (1xRTT. EVDO)"
2369
2416
 
2370
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2371
2418
msgid "Choose your Provider"
2372
2419
msgstr "Виберіть свого провайдера"
2373
2420
 
2374
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2375
 
msgid "Country List:"
2376
 
msgstr "Список країн:"
2377
 
 
2378
2421
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2379
 
msgid "Country"
2380
 
msgstr "Країна"
2381
 
 
2382
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2422
msgid "Country or Region List:"
 
2423
msgstr "Список країн або областей:"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2426
msgid "Country or region"
 
2427
msgstr "Країна або область"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2383
2430
msgid "My country is not listed"
2384
2431
msgstr "Моєї країни немає у списку"
2385
2432
 
2386
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2387
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2388
 
msgstr "Виберіть країну вашого провайдера"
 
2433
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2434
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2435
msgstr "Виберіть країну вашого провайдера або область"
2389
2436
 
2390
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2437
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2391
2438
msgid "Installed GSM device"
2392
2439
msgstr "Встановлено пристрій GSM"
2393
2440
 
2394
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2441
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2395
2442
msgid "Installed CDMA device"
2396
2443
msgstr "Встановлено пристрій CDMA"
2397
2444
 
2398
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2445
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2399
2446
msgid ""
2400
2447
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2401
2448
"cellular (3G) network."
2403
2450
"Цей помічник допоможе вам налаштувати мобільне широкосмугове підключення до "
2404
2451
"мобільної (3G) мережі."
2405
2452
 
2406
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2453
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2407
2454
msgid "You will need the following information:"
2408
2455
msgstr "Вам буде потрібна наступна інформація:"
2409
2456
 
2410
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2457
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2411
2458
msgid "Your broadband provider's name"
2412
2459
msgstr "Назва провайдера"
2413
2460
 
2414
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2415
2462
msgid "Your broadband billing plan name"
2416
2463
msgstr "Тарифний план"
2417
2464
 
2418
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2419
2466
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2420
2467
msgstr "(у деяких випадках) Точка доступу (APN), відповідає тарифному плану"
2421
2468
 
2422
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2423
2470
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2424
2471
msgstr "Створити з'єднання для _цього мобільного широкосмугового пристрою:"
2425
2472
 
2426
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2427
2474
msgid "Any device"
2428
2475
msgstr "Будь-який пристрій"
2429
2476
 
2430
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2477
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2431
2478
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2432
2479
msgstr "Налаштовування мобільного широкосмугового пристрою"
2433
2480
 
2434
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2481
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2435
2482
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2436
2483
msgstr "Нове мобільне широкосмугове з'єднання"
2437
2484
 
2438
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2485
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2439
2486
msgid "United Kingdom"
2440
2487
msgstr "Великобританія"
2441
2488
 
2442
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2489
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2443
2490
msgid "Default"
2444
2491
msgstr "Типово"
2445
2492
 
2446
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2447
 
#, c-format
2448
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2449
 
msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
2450
 
 
2451
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2452
 
#, c-format
2453
 
msgid ""
2454
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2455
 
"Contact your system administrator."
2456
 
msgstr ""
2457
 
"Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
2458
 
"«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
2459
 
 
2460
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid ""
2463
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2464
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
2467
 
"«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
2468
 
 
2469
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2493
#: ../src/wired-dialog.c:97
2470
2494
msgid "Wired 802.1X authentication"
2471
2495
msgstr "Автентифікація дротової мережі 802.1X"
2472
2496
 
2473
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2497
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2474
2498
msgid "New..."
2475
2499
msgstr "Створити..."
2476
2500
 
2477
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
 
2501
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2478
2502
msgid "C_reate"
2479
2503
msgstr "С_творити"
2480
2504
 
2481
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 
2505
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2482
2506
#, c-format
2483
2507
msgid ""
2484
2508
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2486
2510
msgstr ""
2487
2511
"Для доступу до бездротової мережі «%s» необхідні паролі або ключі шифрування."
2488
2512
 
2489
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 
2513
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2490
2514
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2491
2515
msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
2492
2516
 
2493
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 
2517
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2494
2518
msgid "Authentication required by wireless network"
2495
2519
msgstr "Для доступу до бездротової мережі потрібна автентифікація"
2496
2520
 
2497
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
 
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2498
2522
msgid "Create New Wireless Network"
2499
2523
msgstr "Створити нову бездротову мережу"
2500
2524
 
2501
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
 
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2502
2526
msgid "New wireless network"
2503
2527
msgstr "Нова бездротова мережа"
2504
2528
 
2505
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2506
2530
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2507
2531
msgstr "Введіть назву бездротової мережі, яку треба створити."
2508
2532
 
2509
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
 
2533
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2510
2534
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2511
2535
msgstr "З'єднатись з прихованою бездротовою мережею"
2512
2536
 
2513
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
 
2537
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2514
2538
msgid "Hidden wireless network"
2515
2539
msgstr "Прихована бездротова мережа"
2516
2540
 
2517
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2541
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2518
2542
msgid ""
2519
2543
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2520
2544
"to connect to."
2522
2546
"Введіть назву та параметри безпеки прихованої бездротової мережі, до якої "
2523
2547
"треба приєднатись."
2524
2548
 
2525
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2549
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2526
2550
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2527
2551
msgstr "Не вибраний сертифікат Центру Сертифікації"
2528
2552
 
2529
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2553
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2530
2554
msgid ""
2531
2555
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2532
2556
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2535
2559
"Без використання сертифікату Центру сертифікації (CA) можливе приєднання до "
2536
2560
"небезпечних, зловмисних мереж.  Вибрати сертифікат Центру сертифікації?"
2537
2561
 
2538
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2562
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2539
2563
msgid "Choose CA Certificate"
2540
2564
msgstr "Виберіть сертифікат CA"
2541
2565
 
2542
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2566
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2543
2567
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2544
2568
msgstr "Секретні ключі DER, PEM чи PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2545
2569
 
2546
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2570
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2547
2571
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2548
2572
msgstr "Сертифікати DER чи PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2549
2573
 
2550
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2574
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2575
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2551
2576
msgid "MD5"
2552
2577
msgstr "MD5"
2553
2578
 
2554
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2579
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2555
2580
msgid "GTC"
2556
2581
msgstr "GTC"
2557
2582
 
2558
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2559
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2560
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2583
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2584
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2585
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2561
2586
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2562
2587
msgstr "Обрати сертифікат Центру сертифікації..."
2563
2588
 
2564
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2589
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2590
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2591
msgid "Anony_mous identity:"
 
2592
msgstr "_Анонімне посвідчення:"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2595
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2596
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2597
msgid "C_A certificate:"
 
2598
msgstr "Сертифікат C_A:"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2601
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2602
msgid "I_nner authentication:"
 
2603
msgstr "Вн_утрішня автентифікація:"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2606
msgid "Version 0"
 
2607
msgstr "Версія 0"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2610
msgid "Version 1"
 
2611
msgstr "Версія 1"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2614
msgid "_PEAP version:"
 
2615
msgstr "Версія _PEAP:"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2618
msgid "As_k for this password every time"
 
2619
msgstr "_Запитувати цей пароль щоразу"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2565
2622
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2566
2623
msgstr "Використовувати секретні ключі без шифрування небезпечно"
2567
2624
 
2568
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2625
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2569
2626
msgid ""
2570
2627
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2571
2628
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2578
2635
"\n"
2579
2636
"(Ви можете захистити секретний ключ за допомогою openssl)"
2580
2637
 
2581
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2638
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2582
2639
msgid "Choose your personal certificate..."
2583
2640
msgstr "Обрати персональний сертифікат..."
2584
2641
 
2585
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2642
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2586
2643
msgid "Choose your private key..."
2587
2644
msgstr "Обрати секретний ключ..."
2588
2645
 
2589
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2646
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2647
msgid "I_dentity:"
 
2648
msgstr "_Посвідчення:"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2651
msgid "Private _key:"
 
2652
msgstr "Приватний кл_юч:"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2655
msgid "_Private key password:"
 
2656
msgstr "Па_роль до мережного ключа:"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2659
msgid "_User certificate:"
 
2660
msgstr "Сертифікат _користувача:"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2663
msgid "Don't _warn me again"
 
2664
msgstr "_Не попереджувати надалі"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2667
msgid "No"
 
2668
msgstr "Ні"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2671
msgid "Yes"
 
2672
msgstr "Так"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2590
2675
msgid "TLS"
2591
2676
msgstr "TLS"
2592
2677
 
2593
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2678
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2594
2679
msgid "Tunneled TLS"
2595
2680
msgstr "Тунельний TLS"
2596
2681
 
2597
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2682
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2598
2683
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2599
2684
msgstr "Захищено EAP (PEAP)"
2600
2685
 
 
2686
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2687
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2688
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2689
msgid "_Authentication:"
 
2690
msgstr "Ав_тентифікація:"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2693
msgid "1 (Default)"
 
2694
msgstr "1 (типово)"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2697
msgid "2"
 
2698
msgstr "2"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2701
msgid "3"
 
2702
msgstr "3"
 
2703
 
 
2704
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2705
msgid "4"
 
2706
msgstr "4"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2709
msgid "Open System"
 
2710
msgstr "Відкрита система"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2713
msgid "Shared Key"
 
2714
msgstr "Спільний ключ"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2717
msgid "Sho_w key"
 
2718
msgstr "П_оказати ключ"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2721
msgid "WEP inde_x:"
 
2722
msgstr "_Індекс WEP:"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2725
msgid "_Key:"
 
2726
msgstr "_Ключ:"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "Network Manager"
 
2729
#~ msgstr "Менеджер мережі"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2732
#~ msgstr "Процес nm-applet вже запущений.\n"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2735
#~ msgstr "Не вдається запитати службу %s. (%d)\n"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "translator-credits"
 
2738
#~ msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid ""
 
2741
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2742
#~ msgstr ""
 
2743
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активні мережні з'єднання</span>"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "Automatic\n"
 
2747
#~ "Version 0\n"
 
2748
#~ "Version 1"
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "Автоматично\n"
 
2751
#~ "Версія 0\n"
 
2752
#~ "Версія 1"
 
2753
 
 
2754
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2755
#~ msgstr "<b>Адреси</b>"
 
2756
 
 
2757
#~ msgid ""
 
2758
#~ "Automatic\n"
 
2759
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2760
#~ "Manual\n"
 
2761
#~ "Link-Local\n"
 
2762
#~ "Shared to other computers"
 
2763
#~ msgstr ""
 
2764
#~ "Автоматично\n"
 
2765
#~ "Автоматично з ручними параметрами DNS\n"
 
2766
#~ "Вручну\n"
 
2767
#~ "Місцеві\n"
 
2768
#~ "Спільний з іншими комп'ютерами"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2771
#~ msgstr "<b>Основні</b>"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid ""
 
2774
#~ "Any\n"
 
2775
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2776
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2777
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2778
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "Будь-який\n"
 
2781
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2782
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2783
#~ "Надати перевагу 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2784
#~ "Надати перевагу 2G (GPRS/EDGE)"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2787
#~ msgstr "<b>Автентифікація</b>"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2790
#~ msgstr "<b>Луна</b>"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid ""
 
2793
#~ "Automatic\n"
 
2794
#~ "10 Mb/s\n"
 
2795
#~ "100 Mb/s\n"
 
2796
#~ "1 Gb/s\n"
 
2797
#~ "10 Gb/s"
 
2798
#~ msgstr ""
 
2799
#~ "Автоматично\n"
 
2800
#~ "10 Мб/c\n"
 
2801
#~ "100 Мб/с\n"
 
2802
#~ "1 Гб/c\n"
 
2803
#~ "10 Гб/с"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid ""
 
2806
#~ "Automatic\n"
 
2807
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2808
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2809
#~ "BNC\n"
 
2810
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "Автоматично\n"
 
2813
#~ "Вита пара (TP)\n"
 
2814
#~ "Інтерфейс модуля приєднання (AUI)\n"
 
2815
#~ "BNC\n"
 
2816
#~ "Незалежний від середовища інтерфейс (MII)"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "Automatic\n"
 
2820
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2821
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2822
#~ msgstr ""
 
2823
#~ "Автоматично\n"
 
2824
#~ "A (5 ГГц)\n"
 
2825
#~ "B/G (2.4 ГГц)"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid ""
 
2828
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2829
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2830
#~ msgstr ""
 
2831
#~ "Редактор з'єднань не може знайти деякі потрібні ресурси (не знайдений "
 
2832
#~ "файл glade аплету NetworkManager)."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2835
#~ msgstr "не вдалось приєднатися до системної шини."
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Country"
 
2838
#~ msgstr "Країна"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2841
#~ msgstr "Не вдається запустити з'єднання VPN '%s'"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid ""
 
2844
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2845
#~ "Contact your system administrator."
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "Не вдається знайти діалогове вікно аутентифікації для з'єднання VPN типу "
 
2848
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
 
2849
 
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2852
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2853
#~ msgstr ""
 
2854
#~ "Проблема запуску діалогового вікна аутентифікації для з'єднання VPN типу "
 
2855
#~ "«%s». Зв'яжіться з системним адміністратором."
 
2856
 
2601
2857
#~ msgid "PUK code required"
2602
2858
#~ msgstr "Вимагається PUK-код"
2603
2859