134
126
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
135
127
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
137
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
129
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
140
132
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
141
133
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
143
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
144
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
135
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
146
138
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
147
139
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
149
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
150
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
141
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
142
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
152
144
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
153
145
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
155
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
156
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2307
147
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
148
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
149
#: ../src/applet.c:2383
158
151
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
159
152
msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
161
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
162
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
154
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
155
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
164
157
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
165
158
msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
167
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
168
#: ../src/mb-menu-item.c:55
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
161
#: ../src/mb-menu-item.c:54
172
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
166
#: ../src/applet-dialogs.c:405
174
168
msgid "Mobile Broadband (%s)"
175
169
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
178
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
179
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
180
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
172
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
181
175
msgid "Mobile Broadband"
182
176
msgstr "Banda larga móvel"
184
178
#. Default connection item
185
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
179
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
186
180
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
187
181
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (CDMA)..."
189
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
190
184
msgid "You are now connected to the CDMA network."
191
185
msgstr "Você agora está conectado à rede CDMA."
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
188
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
195
190
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
196
191
msgstr "Conexão de banda larga móvel '%s ativa: (%d%%%s%s)"
198
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
194
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
203
#: ../src/mb-menu-item.c:60
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
199
#: ../src/mb-menu-item.c:59
207
203
#. Default connection item
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
209
205
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
210
206
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (GSM)..."
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
213
209
msgid "You are now connected to the GSM network."
214
210
msgstr "Você agora está conectado à rede GSM."
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
217
213
msgid "PIN code required"
218
214
msgstr "É necessário informar o código PIN"
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
221
217
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
222
218
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
225
221
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
226
222
msgstr "Código PIn errado, por favor entre em contato com seu provedor."
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
229
225
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
230
226
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."
232
228
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
233
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
234
230
msgid "Sending unlock code..."
235
231
msgstr "Enviando código do desbloqueio..."
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
233
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
238
234
msgid "SIM PIN unlock required"
239
235
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
241
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
242
238
msgid "SIM PIN Unlock Required"
243
239
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
245
241
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
246
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
249
245
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
285
277
"possa ser usado."
287
279
#. Translators: PUK code entry label
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
289
#| msgctxt "PUK code entry label"
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
291
281
msgid "PUK code:"
292
282
msgstr "Código PUK:"
294
284
#. Translators: New PIN entry label
295
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
296
#| msgctxt "New PIN entry label"
297
#| msgid "New PIN code:"
285
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
298
286
msgid "New PIN code:"
299
287
msgstr "Novo código PIN:"
301
289
#. Translators: New PIN verification entry label
302
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
303
#| msgctxt "New PIN verification entry label"
304
#| msgid "Re-enter new PIN code:"
290
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
305
291
msgid "Re-enter new PIN code:"
306
292
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
308
294
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
309
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
310
#| msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
311
#| msgid "Show PIN/PUK codes"
295
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
312
296
msgid "Show PIN/PUK codes"
313
297
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK:"
315
#: ../src/applet-device-wired.c:63
299
#: ../src/applet-device-wired.c:62
316
300
msgid "Auto Ethernet"
317
301
msgstr "Ethernet automática"
319
#: ../src/applet-device-wired.c:206
303
#: ../src/applet-device-wired.c:205
321
305
msgid "Wired Networks (%s)"
322
306
msgstr "Redes com fio (%s)"
324
#: ../src/applet-device-wired.c:208
308
#: ../src/applet-device-wired.c:207
326
310
msgid "Wired Network (%s)"
327
311
msgstr "Rede com fio (%s)"
329
#: ../src/applet-device-wired.c:211
313
#: ../src/applet-device-wired.c:210
330
314
msgid "Wired Networks"
331
315
msgstr "Redes com fio"
333
#: ../src/applet-device-wired.c:213
317
#: ../src/applet-device-wired.c:212
334
318
msgid "Wired Network"
335
319
msgstr "Rede com fio"
337
321
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
338
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1313
322
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
339
323
msgid "disconnected"
340
324
msgstr "desconectado"
342
#: ../src/applet-device-wired.c:275
326
#: ../src/applet-device-wired.c:274
343
327
msgid "You are now connected to the wired network."
344
328
msgstr "Você agora está conectado à rede com fio."
346
#: ../src/applet-device-wired.c:301
330
#: ../src/applet-device-wired.c:300
348
332
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
349
333
msgstr "Preparando conexão de rede com fio \"%s\"..."
351
#: ../src/applet-device-wired.c:304
335
#: ../src/applet-device-wired.c:303
353
337
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
354
338
msgstr "Configurando conexão de rede com fio \"%s\"..."
356
#: ../src/applet-device-wired.c:307
340
#: ../src/applet-device-wired.c:306
358
342
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
359
343
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede com fio \"%s\"..."
361
#: ../src/applet-device-wired.c:310
345
#: ../src/applet-device-wired.c:309
363
347
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
364
348
msgstr "Requisitando um endereço na rede com fio \"%s\"..."
366
#: ../src/applet-device-wired.c:314
350
#: ../src/applet-device-wired.c:313
368
352
msgid "Wired network connection '%s' active"
369
353
msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" ativa"
371
#: ../src/applet-device-wired.c:565
355
#: ../src/applet-device-wired.c:494
372
356
msgid "DSL authentication"
373
357
msgstr "Autenticação DSL"
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
376
360
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
377
361
msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..."
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
380
364
msgid "Create _New Wireless Network..."
381
365
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
385
373
msgid "Wireless Networks (%s)"
386
374
msgstr "Redes sem fio (%s)"
388
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
390
378
msgid "Wireless Network (%s)"
391
379
msgstr "Rede sem fio (%s)"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:754
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
394
382
msgid "Wireless Network"
395
383
msgid_plural "Wireless Networks"
396
384
msgstr[0] "Rede sem fio"
397
385
msgstr[1] "Redes sem fio"
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
400
388
msgid "wireless is disabled"
401
389
msgstr "rede sem fio está desabilitada"
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:788
404
#| msgid "wireless is disabled"
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
405
392
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
406
393
msgstr "a rede sem fio está desabilitada por hardware"
408
#: ../src/applet-device-wifi.c:849
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
409
396
msgid "More networks"
410
397
msgstr "Mais redes"
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
413
400
msgid "Wireless Networks Available"
414
401
msgstr "Redes sem fio disponíveis"
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
417
404
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
418
405
msgstr "Clique neste ícone para se conectar a uma rede sem fio"
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
421
#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
422
408
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
423
409
msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede sem fio"
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:679
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
426
412
msgid "Don't show this message again"
427
413
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
431
417
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
432
418
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"."
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
438
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
440
422
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
441
423
msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
445
427
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
446
428
msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
448
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
430
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
450
432
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
451
433
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..."
453
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
435
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
455
437
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
456
438
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..."
458
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
440
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
460
442
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
461
443
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
463
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
445
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
465
447
msgid "Wireless network connection '%s' active"
466
448
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa"
450
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
452
#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
453
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
454
msgstr "Banda larga móvel WiMAX (%s)"
456
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
457
#| msgid "Mobile Broadband"
458
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
459
msgstr "Banda larga móvel WiMAX"
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
462
#| msgid "wireless is disabled"
463
msgid "WiMAX is disabled"
464
msgstr "WiMAX está desabilitada"
466
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
467
#| msgid "wireless is disabled by hardware switch"
468
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
469
msgstr "WiMAX desabilitada por hardware"
471
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
472
#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
473
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
474
msgstr "Você agora está conectado à rede WiMAX."
468
476
#: ../src/applet-dialogs.c:56
469
477
msgid "Error displaying connection information:"
470
478
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
472
#: ../src/applet-dialogs.c:87
473
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
474
#: ../src/wireless-dialog.c:962
475
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
480
#: ../src/applet-dialogs.c:108
481
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
482
#: ../src/wireless-dialog.c:946
483
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
479
#: ../src/applet-dialogs.c:89
487
#: ../src/applet-dialogs.c:110
480
488
msgid "Dynamic WEP"
481
489
msgstr "WEP Dinâmico"
483
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
484
#: ../src/applet-dialogs.c:194
491
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
492
#: ../src/applet-dialogs.c:223
486
494
msgstr "WPA/WPA2"
488
#: ../src/applet-dialogs.c:190
496
#: ../src/applet-dialogs.c:219
492
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
493
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
494
#: ../src/wireless-dialog.c:919
495
#| msgctxt "No wifi security used"
500
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
501
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
502
#: ../src/wireless-dialog.c:903
497
503
msgctxt "Wifi/wired security"
501
#: ../src/applet-dialogs.c:210
503
msgctxt "Wifi/wired security"
505
msgstr "Desconhecido"
507
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
507
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
512
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
512
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
516
515
msgstr "Desconhecido"
517
#: ../src/applet-dialogs.c:342
522
#: ../src/applet-dialogs.c:344
523
#| msgctxt "Wifi/wired security"
527
msgstr "desconhecido"
529
#: ../src/applet-dialogs.c:356
530
#| msgctxt "Wifi/wired security"
532
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
534
msgstr "desconhecido"
518
536
# Não seria o caso de deixar "ethernet", mesmo?
519
#: ../src/applet-dialogs.c:313
537
#: ../src/applet-dialogs.c:391
521
539
msgid "Ethernet (%s)"
522
540
msgstr "Ethernet (%s)"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:315
542
#: ../src/applet-dialogs.c:394
526
544
msgid "802.11 WiFi (%s)"
527
545
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
529
#: ../src/applet-dialogs.c:317
547
#: ../src/applet-dialogs.c:401
532
550
msgstr "GSM (%s)"
534
#: ../src/applet-dialogs.c:319
552
#: ../src/applet-dialogs.c:403
536
554
msgid "CDMA (%s)"
537
555
msgstr "CDMA (%s)"
539
#: ../src/applet-dialogs.c:324
557
#: ../src/applet-dialogs.c:407
564
#: ../src/applet-dialogs.c:413
568
#: ../src/applet-dialogs.c:417
540
569
msgid "Interface:"
541
570
msgstr "Interface:"
543
#: ../src/applet-dialogs.c:340
572
#: ../src/applet-dialogs.c:433
544
573
msgid "Hardware Address:"
545
574
msgstr "Endereço de hardware:"
547
#: ../src/applet-dialogs.c:350
577
#: ../src/applet-dialogs.c:441
551
#: ../src/applet-dialogs.c:388
581
#: ../src/applet-dialogs.c:470
553
583
msgstr "Velocidade:"
555
#: ../src/applet-dialogs.c:397
585
#: ../src/applet-dialogs.c:480
556
586
msgid "Security:"
557
587
msgstr "Segurança:"
559
#: ../src/applet-dialogs.c:419
589
#: ../src/applet-dialogs.c:493
594
#: ../src/applet-dialogs.c:506
600
#: ../src/applet-dialogs.c:523
605
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
560
606
msgid "IP Address:"
561
607
msgstr "Endereço IP:"
563
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
609
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
565
610
msgctxt "Address"
567
612
msgstr "Desconhecido"
569
#: ../src/applet-dialogs.c:437
614
#: ../src/applet-dialogs.c:550
570
615
msgid "Broadcast Address:"
571
616
msgstr "Endereço de broadcast:"
573
#: ../src/applet-dialogs.c:448
619
#: ../src/applet-dialogs.c:559
574
620
msgid "Subnet Mask:"
575
621
msgstr "Máscara de subrede:"
577
#: ../src/applet-dialogs.c:450
623
#: ../src/applet-dialogs.c:561
579
624
msgctxt "Subnet Mask"
581
626
msgstr "Desconhecido"
583
#: ../src/applet-dialogs.c:460
628
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
584
629
msgid "Default Route:"
585
630
msgstr "Rota padrão:"
587
#: ../src/applet-dialogs.c:474
632
#: ../src/applet-dialogs.c:581
588
633
msgid "Primary DNS:"
589
634
msgstr "DNS primário:"
591
#: ../src/applet-dialogs.c:485
636
#: ../src/applet-dialogs.c:590
592
637
msgid "Secondary DNS:"
593
638
msgstr "DNS secundário:"
640
#: ../src/applet-dialogs.c:600
641
#| msgid "Secondary DNS:"
643
msgstr "DNS terciário:"
646
#: ../src/applet-dialogs.c:615
650
#: ../src/applet-dialogs.c:624
595
655
#. Shouldn't really happen but ...
596
#: ../src/applet-dialogs.c:548
656
#: ../src/applet-dialogs.c:732
597
657
msgid "No valid active connections found!"
598
658
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
600
#: ../src/applet-dialogs.c:601
660
#: ../src/applet-dialogs.c:785
602
#| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
603
#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
662
#| "Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
663
#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
664
#| "and many other community contributors and translators"
605
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
666
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
606
667
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
607
668
"and many other community contributors and translators"
609
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
670
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
610
671
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
611
672
"e muitos outros contribuidores da comunidade e tradutores"
613
#: ../src/applet-dialogs.c:604
674
#: ../src/applet-dialogs.c:788
615
676
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
617
678
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
618
679
"dispositivos de rede e conexões."
620
#: ../src/applet-dialogs.c:606
681
#: ../src/applet-dialogs.c:790
621
682
msgid "NetworkManager Website"
622
683
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
624
#: ../src/applet-dialogs.c:621
685
#: ../src/applet-dialogs.c:805
625
686
msgid "Missing resources"
626
687
msgstr "Recursos em falta"
628
#: ../src/applet-dialogs.c:648
689
#: ../src/applet-dialogs.c:830
629
690
msgid "Mobile broadband network password"
630
691
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
632
#: ../src/applet-dialogs.c:657
693
#: ../src/applet-dialogs.c:839
634
695
msgid "A password is required to connect to '%s'."
635
696
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
637
#: ../src/applet-dialogs.c:678
698
#: ../src/applet-dialogs.c:854
638
699
msgid "Password:"
641
#: ../src/applet.c:792
702
#: ../src/applet.c:894
787
#: ../src/applet.c:1301
848
#: ../src/applet.c:1377
788
849
msgid "device not ready (firmware missing)"
789
850
msgstr "o dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
791
#: ../src/applet.c:1303
852
#: ../src/applet.c:1379
792
853
msgid "device not ready"
793
854
msgstr "o dispositivo não está pronto"
795
#: ../src/applet.c:1329
856
#: ../src/applet.c:1405
796
857
msgid "Disconnect"
797
858
msgstr "Desconectar"
799
#: ../src/applet.c:1343
860
#: ../src/applet.c:1419
800
861
msgid "device not managed"
801
862
msgstr "o dispositivo não é gerenciável"
803
#: ../src/applet.c:1389
864
#: ../src/applet.c:1463
804
865
msgid "No network devices available"
805
866
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
807
#: ../src/applet.c:1477
868
#: ../src/applet.c:1551
808
869
msgid "_VPN Connections"
809
870
msgstr "Conexões _VPN"
811
#: ../src/applet.c:1530
872
#: ../src/applet.c:1608
812
873
msgid "_Configure VPN..."
813
874
msgstr "_Configurar VPN..."
815
#: ../src/applet.c:1534
876
#: ../src/applet.c:1612
816
877
msgid "_Disconnect VPN"
817
878
msgstr "_Desconectar VPN... "
819
#: ../src/applet.c:1621
880
#: ../src/applet.c:1710
820
881
msgid "NetworkManager is not running..."
821
882
msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..."
823
#: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2435
884
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
824
885
msgid "Networking disabled"
825
886
msgstr "Rede desabilitada"
827
888
#. 'Enable Networking' item
828
#: ../src/applet.c:1855
889
#: ../src/applet.c:1936
829
890
msgid "Enable _Networking"
830
891
msgstr "_Habilitar rede"
832
893
#. 'Enable Wireless' item
833
#: ../src/applet.c:1864
894
#: ../src/applet.c:1945
834
895
msgid "Enable _Wireless"
835
896
msgstr "Habilitar rede _sem fio"
837
898
#. 'Enable Mobile Broadband' item
838
#: ../src/applet.c:1873
899
#: ../src/applet.c:1954
839
900
msgid "Enable _Mobile Broadband"
840
901
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
903
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
904
#: ../src/applet.c:1963
905
#| msgid "Enable _Mobile Broadband"
906
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
907
msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMAX"
842
909
#. Toggle notifications item
843
#: ../src/applet.c:1884
910
#: ../src/applet.c:1974
844
911
msgid "Enable N_otifications"
845
912
msgstr "Habilitar n_otificações"
847
914
#. 'Connection Information' item
848
#: ../src/applet.c:1895
915
#: ../src/applet.c:1985
849
916
msgid "Connection _Information"
850
917
msgstr "_Informações da conexão"
852
919
#. 'Edit Connections...' item
853
#: ../src/applet.c:1905
920
#: ../src/applet.c:1995
854
921
msgid "Edit Connections..."
855
922
msgstr "Editar conexões..."
858
#: ../src/applet.c:1919
925
#: ../src/applet.c:2009
863
#: ../src/applet.c:1928
930
#: ../src/applet.c:2018
867
#: ../src/applet.c:2119
934
#: ../src/applet.c:2195
868
935
msgid "Disconnected"
869
936
msgstr "Desconectado"
871
#: ../src/applet.c:2120
938
#: ../src/applet.c:2196
872
939
msgid "The network connection has been disconnected."
873
940
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
875
#: ../src/applet.c:2301
942
#: ../src/applet.c:2377
877
944
msgid "Preparing network connection '%s'..."
878
945
msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
880
#: ../src/applet.c:2304
947
#: ../src/applet.c:2380
882
949
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
883
950
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
885
#: ../src/applet.c:2310
952
#: ../src/applet.c:2386
887
954
msgid "Network connection '%s' active"
888
955
msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
890
#: ../src/applet.c:2391
957
#: ../src/applet.c:2464
892
959
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
893
960
msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
895
#: ../src/applet.c:2394
962
#: ../src/applet.c:2467
897
964
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
898
965
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
900
#: ../src/applet.c:2397
967
#: ../src/applet.c:2470
902
969
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
903
970
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
905
#: ../src/applet.c:2400
972
#: ../src/applet.c:2473
907
974
msgid "VPN connection '%s' active"
908
975
msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
910
#: ../src/applet.c:2439
977
#: ../src/applet.c:2512
911
978
msgid "No network connection"
912
979
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
914
#: ../src/applet.c:3011
981
#: ../src/applet.c:3161
915
982
msgid "NetworkManager Applet"
916
983
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes"
918
#: ../src/applet.c:3017 ../src/wired-dialog.c:128
985
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
987
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
988
#| "glade file was not found)."
920
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
990
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
921
991
"file was not found)."
923
993
"O miniaplicativo Gerenciador de Redes não pôde localizar alguns recursos "
924
"necessários (o arquivo glade não foi localizado)."
994
"necessários (o arquivo .ui não foi localizado)."
926
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
996
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
997
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
998
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
999
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1000
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
930
#: ../src/applet.glade.h:2
942
#: ../src/applet.glade.h:6
943
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
944
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexões de rede ativas</span>"
946
#: ../src/applet.glade.h:7
947
msgid "Anony_mous identity:"
948
msgstr "I_dentidade anônima:"
950
#: ../src/applet.glade.h:8
951
msgid "As_k for this password every time"
952
msgstr "Pedi_r esta senha todas as vezes:"
954
#: ../src/applet.glade.h:9
964
#: ../src/applet.glade.h:12
965
msgid "C_A certificate:"
966
msgstr "Certificado C_A:"
968
#: ../src/applet.glade.h:13
1004
#: ../src/applet.ui.h:2
1005
#| msgid "Network Connections"
1006
msgid "Active Network Connections"
1007
msgstr "Conexões de rede ativas"
1009
#: ../src/applet.ui.h:3
969
1010
msgid "C_onnect"
970
1011
msgstr "C_onectar"
972
#: ../src/applet.glade.h:14
1013
#: ../src/applet.ui.h:4
973
1014
msgid "Co_nnection:"
974
1015
msgstr "Co_nexão:"
976
#: ../src/applet.glade.h:15
1017
#: ../src/applet.ui.h:5
977
1018
msgid "Connection Information"
978
1019
msgstr "Informações da conexão"
980
#: ../src/applet.glade.h:16
981
msgid "Don't _warn me again"
982
msgstr "Nã_o me avise novamente"
984
#: ../src/applet.glade.h:17
986
msgstr "Id_entidade:"
988
#: ../src/applet.glade.h:18
989
msgid "I_nner authentication:"
990
msgstr "A_utenticação interna:"
992
#: ../src/applet.glade.h:19
996
#: ../src/applet.glade.h:20
1002
"Chave compartilhada"
1004
#: ../src/applet.glade.h:22
1021
#: ../src/applet.ui.h:6
1005
1022
msgid "Other Wireless Network..."
1006
1023
msgstr "Outra rede sem fio..."
1008
#: ../src/applet.glade.h:23
1009
msgid "Private _key:"
1010
msgstr "Chave _privada:"
1012
#: ../src/applet.glade.h:24
1014
msgstr "Mostrar c_have"
1016
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
1017
msgid "Sho_w password"
1018
msgstr "Mostrar _senha"
1020
#: ../src/applet.glade.h:26
1022
msgstr "Índice _WEP:"
1024
#: ../src/applet.glade.h:27
1025
#: ../src/applet.ui.h:7
1025
1026
msgid "Wireless _adapter:"
1026
1027
msgstr "_Adaptador sem fio:"
1028
#: ../src/applet.glade.h:28
1032
#: ../src/applet.glade.h:29
1033
msgid "_Authentication:"
1034
msgstr "_Autenticação:"
1036
#: ../src/applet.glade.h:30
1040
#: ../src/applet.glade.h:31
1029
#: ../src/applet.ui.h:8
1041
1030
msgid "_Network name:"
1042
1031
msgstr "_Nome da rede:"
1044
#: ../src/applet.glade.h:32
1045
msgid "_PEAP version:"
1046
msgstr "Versão do _PEAP:"
1048
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1053
#: ../src/applet.glade.h:34
1054
msgid "_Private key password:"
1055
msgstr "_Senha da chave privada:"
1057
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1061
#: ../src/applet.glade.h:36
1033
#: ../src/applet.ui.h:9
1062
1034
msgid "_Unlock"
1063
1035
msgstr "_Desbloquear"
1065
#: ../src/applet.glade.h:37
1066
msgid "_User certificate:"
1067
msgstr "Certificado de _usuário:"
1069
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1072
msgstr "Nome de _usuário:"
1074
#: ../src/applet.glade.h:39
1037
#: ../src/applet.ui.h:10
1075
1038
msgid "_Wireless security:"
1076
1039
msgstr "_Segurança sem fio:"
1078
#: ../src/applet.glade.h:40
1041
#: ../src/applet.ui.h:11
1080
1043
msgstr "rótulo"
1082
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1083
1046
msgid "automatic"
1084
1047
msgstr "automático"
1086
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1087
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1088
1050
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1090
1052
"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1054
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1056
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1057
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1058
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1059
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1060
msgid "Sho_w password"
1061
msgstr "Mostrar _senha"
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1065
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1066
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1067
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1068
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1093
1073
msgid "_Service:"
1094
1074
msgstr "_Serviço:"
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1097
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1098
msgid "<b>Addresses</b>"
1099
msgstr "<b>Endereços</b>"
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1105
"Automatic with manual DNS settings\n"
1108
"Shared to other computers"
1111
"Automático com configurações DNS manuais\n"
1114
"Compartilhado com outros computadores"
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1078
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1079
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1080
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1082
msgstr "Nome de _usuário:"
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1094
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1095
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1101
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1102
msgstr "Automático com configurações de DNS manual"
1104
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1117
1105
msgid "D_HCP client ID:"
1118
1106
msgstr "ID do cliente D_HCP:"
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1123
1111
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1217
1225
"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
1218
1226
"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1221
msgid "<b>Advanced</b>"
1222
msgstr "<b>Avançado</b>"
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1225
msgid "<b>Basic</b>"
1226
msgstr "<b>Básico</b>"
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1229
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1230
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1233
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1234
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1237
#| msgid "<b>Advanced</b>"
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1229
1242
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1230
1243
msgstr "Permitir roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1237
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1238
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1243
"Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
1244
"Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1253
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1247
1254
msgid "Change..."
1248
1255
msgstr "Mudar..."
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1257
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1251
1258
msgid "N_etwork ID:"
1252
1259
msgstr "ID da R_ede:"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1261
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1255
1262
msgid "Nu_mber:"
1256
1263
msgstr "_Número:"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1265
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1269
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1270
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1271
msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1274
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1275
msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1263
1278
msgid "Sho_w passwords"
1264
1279
msgstr "_Mostrar senhas"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1271
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1272
msgstr "<b>Métodos de autenticação permitidos</b>"
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1275
msgid "<b>Authentication</b>"
1276
msgstr "<b>Autenticação</b>"
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1279
msgid "<b>Compression</b>"
1280
msgstr "<b>Compactação</b>"
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1288
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1289
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1291
"<i>Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
1292
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos.</i>"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1286
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1295
1291
msgid "Allow _BSD data compression"
1296
1292
msgstr "Permitir compactação de dados _BSD"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1299
1295
msgid "Allow _Deflate data compression"
1300
1296
msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)"
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1299
#| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1300
msgid "Allowed Authentication Methods"
1301
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1303
1304
msgid "Allowed methods:"
1304
1305
msgstr "Métodos permitidos:"
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1308
#| msgid "_Authentication:"
1309
msgid "Authentication"
1310
msgstr "Autenticação"
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1311
1317
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1312
1318
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1321
#| msgid "<b>Compression</b>"
1323
msgstr "Compactação"
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1315
1326
msgid "Configure _Methods…"
1316
1327
msgstr "Configurar _métodos..."
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1319
1334
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1320
1335
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1339
#| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
1340
#| "authentication methods. If connections fail, try disabling support for "
1341
#| "some methods.</i>"
1343
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1344
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1346
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
1347
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1323
1350
msgid "MSCHAP v_2"
1324
1351
msgstr "MSCHAP v_2"
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1327
1354
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1328
1355
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1331
1358
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1332
1359
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1335
1362
msgid "Password Authentication Protocol"
1336
1363
msgstr "Protocolo de autenticação por senha"
1338
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1339
1366
msgid "Send PPP _echo packets"
1340
1367
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
1342
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1343
1370
msgid "Use TCP _header compression"
1344
1371
msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP"
1346
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1347
1374
msgid "Use _stateful MPPE"
1348
1375
msgstr "U_sar especificação completa MPPE"
1350
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1354
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1355
1382
msgid "_MSCHAP"
1356
1383
msgstr "_MSCHAP"
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1363
1390
msgid "_Require 128-bit encryption"
1364
1391
msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits"
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1367
1394
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1368
1395
msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
1370
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1417
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1418
msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)"
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1371
1421
msgid "Aut_onegotiate"
1372
1422
msgstr "_Negociar automaticamente"
1374
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1391
"Twisted Pair (TP)\n"
1392
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1394
"Media Independent Interface (MII)"
1397
"Par Trançado (TP)\n"
1398
"Interface de Acoplamento de Unidade (AUI)\n"
1400
"Interface Independente da Mídia (MII)"
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1428
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1403
1429
msgid "Full duple_x"
1404
1430
msgstr "Full duple_x"
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1433
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1438
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1439
msgstr "Interface de mídia independente (MIT)"
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1414
1444
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1415
1445
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1493
1529
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso wireless (AP) "
1494
1530
"especificado pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
1496
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1532
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1497
1533
msgid "Transmission po_wer:"
1498
1534
msgstr "Potê_ncia de transmissão:"
1500
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1536
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1501
1537
msgid "_BSSID:"
1502
1538
msgstr "_BSSID:"
1504
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1540
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1506
1542
msgstr "_Taxa:"
1508
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1544
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1510
1546
msgstr "_SSID:"
1512
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1548
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1516
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1552
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1517
1553
msgid "_Security:"
1518
1554
msgstr "_Segurança:"
1520
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1556
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1557
#| msgid "VPN Connection Failed"
1558
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1559
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
1561
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1565
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1567
#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
1570
#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
1571
#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
1572
#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
1522
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1524
1574
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1525
1575
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1526
1576
"not have the correct VPN plugin installed."
1528
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolha um tipo de conexão VPN</span>\n"
1530
1578
"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
1531
1579
"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
1532
1580
"plug-in correto de VPN."
1534
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1538
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1539
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1540
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1541
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1582
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1583
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1542
1586
msgid "Address"
1543
1587
msgstr "Endereço"
1545
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1546
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1589
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1547
1591
msgid "Netmask"
1548
1592
msgstr "Máscara de rede"
1550
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1551
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1552
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1594
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1595
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1554
1598
msgid "Gateway"
1555
1599
msgstr "Gateway"
1557
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1558
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1601
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1602
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1560
1604
msgstr "Métrica"
1562
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1606
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1565
1609
msgstr "Prefixo"
1567
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1568
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1611
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1612
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1613
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1617
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1569
1618
msgid "Could not load DSL user interface."
1570
1619
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
1572
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1573
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1574
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1578
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1621
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1580
1623
msgid "DSL connection %d"
1581
1624
msgstr "Conexão DSL %d"
1583
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1585
1628
msgid "Automatic (VPN)"
1586
1629
msgstr "Automático (VPN)"
1588
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1590
1633
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1591
1634
msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"
1593
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1595
1638
msgid "Automatic (PPP)"
1596
1639
msgstr "Automático (PPP)"
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1600
1643
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1601
1644
msgstr "Somente endereços (PPP) automáticos"
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1647
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1605
1648
msgid "Automatic (PPPoE)"
1606
1649
msgstr "Automático (PPPoE)"
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1610
1653
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1611
1654
msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1614
1657
msgid "Automatic (DHCP)"
1615
1658
msgstr "Automático (DHCP)"
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1660
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1618
1661
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1619
1662
msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1622
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1664
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1665
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1628
1666
msgid "Link-Local Only"
1629
1667
msgstr "Apenas link-local"
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1633
msgid "Shared to other computers"
1634
msgstr "Compartilhado com outros computadores"
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1669
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1637
1670
msgid "Disabled"
1638
1671
msgstr "Desativado"
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1673
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1642
1675
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1643
1676
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1678
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1679
msgid "IPv4 Settings"
1680
msgstr "Configurações IPv4"
1682
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1647
1683
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1648
1684
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."
1650
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1651
msgid "IPv4 Settings"
1652
msgstr "Configurações IPv4"
1654
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1658
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1686
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1659
1687
msgid "Automatic, addresses only"
1660
1688
msgstr "Automático, somente endereços"
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1663
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1690
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1665
1693
msgstr "Ignorar"
1667
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1695
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1668
1696
msgid "Automatic, DHCP only"
1669
1697
msgstr "Automático, somente DHCP"
1671
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1699
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1673
1701
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1674
1702
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
1676
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1677
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1704
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1705
msgid "IPv6 Settings"
1706
msgstr "Configurações IPv6"
1708
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1678
1709
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1679
1710
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
1681
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1682
msgid "IPv6 Settings"
1683
msgstr "Configurações IPv6"
1685
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1686
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
1712
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1687
1713
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1688
1714
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
1690
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
1716
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1691
1717
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1692
1718
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
1694
1720
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1695
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
1721
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1696
1722
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1697
1723
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
1699
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
1725
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1701
1727
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1702
1728
"unsure, ask your provider."
1704
1730
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
1705
1731
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
1707
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
1733
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1708
1734
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1709
1735
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1711
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1712
#| msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1737
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1713
1738
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1714
1739
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1741
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1720
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1721
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1745
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1746
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1725
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1726
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1750
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1751
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1730
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1731
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1732
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1755
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1756
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1757
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1733
1758
msgid "MSCHAPv2"
1734
1759
msgstr "MSCHAPv2"
1736
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1737
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1761
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1762
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1739
1764
msgstr "MSCHAP"
1741
1766
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1742
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1767
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1744
1769
msgstr "nenhum"
1746
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1771
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1748
1773
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1749
1774
msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"
1776
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1777
msgid "PPP Settings"
1778
msgstr "Configurações PPP"
1751
1780
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1752
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1753
1781
msgid "Could not load PPP user interface."
1754
1782
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
1756
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1757
msgid "PPP Settings"
1758
msgstr "Configurações PPP"
1760
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1761
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1762
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
1784
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1785
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1766
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1790
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1791
#| msgid "Could not load PPP user interface."
1792
msgid "Could not load VPN user interface."
1793
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
1795
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1768
1797
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1769
1798
msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"."
1771
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1800
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1774
1803
msgid "VPN connection %d"
1775
1804
msgstr "Conexão VPN %d"
1806
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1777
1812
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1778
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1779
1813
msgid "Could not load wired user interface."
1780
1814
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para conexão com fio."
1782
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1783
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1784
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1788
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1816
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1790
1818
msgid "Wired connection %d"
1791
1819
msgstr "Conexão com fio %d"
1793
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1821
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1794
1822
msgid "802.1x Security"
1795
1823
msgstr "Segurança 802.1x"
1797
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1825
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1826
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
1827
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1828
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança cabeada."
1830
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1798
1831
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1799
1832
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1x para esta conexão"
1801
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1802
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1803
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1834
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1836
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1805
1838
msgid "default"
1806
1839
msgstr "padrão"
1808
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1841
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1810
1843
msgid "%u (%u MHz)"
1811
1844
msgstr "%u (%u MHz)"
1813
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1814
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1846
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1852
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1815
1853
msgid "Could not load WiFi user interface."
1816
1854
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para WiFi."
1818
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1819
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1820
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1824
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1856
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1826
1858
msgid "Wireless connection %d"
1827
1859
msgstr "Conexão sem fio %d"
1829
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1830
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1861
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1862
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1831
1863
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1832
1864
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)"
1834
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1835
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1866
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1867
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1836
1868
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1837
1869
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
1839
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1840
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1871
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1872
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1841
1873
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1842
1874
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
1844
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1845
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1876
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1877
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1846
1878
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1847
1879
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
1849
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1850
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1881
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1882
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1851
1883
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1852
1884
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
1854
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1886
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1855
1887
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1857
1889
"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi; faltando "
1858
1890
"a configuração WiFi."
1860
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1861
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1892
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1893
msgid "Wireless Security"
1894
msgstr "Segurança sem fio"
1896
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1862
1897
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1863
1898
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi."
1865
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1866
msgid "Wireless Security"
1867
msgstr "Segurança sem fio"
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1871
1902
msgid "Editing %s"
1872
1903
msgstr "Editando %s"
1874
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1875
1906
msgid "Editing un-named connection"
1876
1907
msgstr "Editando conexão sem nome"
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1880
"The connection editor could not find some required resources (the "
1881
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1883
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
1884
"arquivo glade do miniaplicativo de redes não foi localizado)."
1886
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1888
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1911
#| "The connection editor could not find some required resources (the glade "
1912
#| "file was not found)."
1914
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1889
1915
"was not found)."
1891
1917
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
1892
"arquivo glade não foi localizado)."
1918
"arquivo .ui não foi localizado)."
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1895
1921
msgid "Error creating connection editor dialog."
1896
1922
msgstr "Erro ao criar o diálogo de edição de conexões."
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1900
1926
msgstr "_Salvar"
1902
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1903
1929
msgid "Save any changes made to this connection."
1904
1930
msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1932
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1907
1933
msgid "_Save..."
1908
1934
msgstr "_Salvar..."
1910
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1911
1937
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1913
1939
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1916
1942
msgid "Available to all users"
1917
1943
msgstr "Disponível para todos os usuários"
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1920
1946
msgid "Connect _automatically"
1921
1947
msgstr "Conectar _automaticamente"
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1924
1950
msgid "Connection _name:"
1925
1951
msgstr "_Nome da conexão:"
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1928
1954
msgid "E_xport"
1929
1955
msgstr "E_xportar"
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1932
1958
msgid "_Import"
1933
1959
msgstr "_Importar"
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1939
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1944
1970
#. less than an hour ago
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1947
1973
msgid "%d minute ago"
1948
1974
msgid_plural "%d minutes ago"
1949
1975
msgstr[0] "%d minuto atrás"
1950
1976
msgstr[1] "%d minutos atrás"
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1954
1980
msgid "%d hour ago"
1955
1981
msgid_plural "%d hours ago"
1956
1982
msgstr[0] "%d hora atrás"
1957
1983
msgstr[1] "%d horas atrás"
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1961
1987
msgid "%d day ago"
1962
1988
msgid_plural "%d days ago"
1963
1989
msgstr[0] "%d dia atrás"
1964
1990
msgstr[1] "%d dias atrás"
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1968
1994
msgid "%d month ago"
1969
1995
msgid_plural "%d months ago"
1970
1996
msgstr[0] "%d mês atrás"
1971
1997
msgstr[1] "%d meses atrás"
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1975
2001
msgid "%d year ago"
1976
2002
msgid_plural "%d years ago"
1977
2003
msgstr[0] "%d ano atrás"
1978
2004
msgstr[1] "%d anos atrás"
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1981
2007
msgid "Connection add failed"
1982
2008
msgstr "A criação da conexão falhou"
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2011
#| msgid "Error displaying connection information:"
2012
msgid "Error saving connection"
2013
msgstr "Erro ao salvar conexão"
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1986
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1987
msgstr "Erro ao editar conexão: propriedade \"%s\" / \"%s\" inválida: %d"
2017
#| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
2018
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2019
msgstr "A propriedade \"%s\" / \"%s\" inválida: %d"
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1991
2023
msgid "An unknown error occurred."
1992
2024
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
2047
2079
"Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
2081
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2050
2082
msgid "Could not edit imported connection"
2051
2083
msgstr "Não foi possível editar a conexão importada"
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
2085
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
2089
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2058
2090
msgid "Last Used"
2059
2091
msgstr "Usada em"
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
2093
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2094
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2096
"Sem plug-in de VPN disponível. Por favor, instale um para habilitar este "
2099
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2064
2101
msgstr "_Editar"
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2067
2104
msgid "Edit the selected connection"
2068
2105
msgstr "Edita a conexão selecionada"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2072
2108
msgid "_Edit..."
2073
2109
msgstr "_Editar..."
2075
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2076
2112
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2077
2113
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
2079
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
2115
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2081
2116
msgid "_Delete"
2082
2117
msgstr "E_xcluir"
2084
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
2119
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2085
2120
msgid "Delete the selected connection"
2086
2121
msgstr "Excluir a conexão selecionada"
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
2089
#| msgid "Delete..."
2123
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2090
2124
msgid "_Delete..."
2091
2125
msgstr "E_xcluir..."
2093
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
2127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2094
2128
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2095
2129
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
2097
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
2132
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
2133
msgid "Error creating connection"
2134
msgstr "Erro ao criar conexão"
2136
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
2138
#| msgid "Could not create new connection"
2139
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2140
msgstr "Não foi possível criar as conexões \"%s\""
2142
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
2143
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
2144
#| msgid "Editing un-named connection"
2145
msgid "Error editing connection"
2146
msgstr "Erro editando conexão"
2148
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
2150
#| msgid "Could not edit connection"
2151
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2152
msgstr "Não foi possível editar as conexões \"%s\""
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
2156
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2157
msgstr "Não é possível encontrar a conexão com UUID \"%s\""
2159
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2100
2162
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2143
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2205
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2144
2206
msgid "Export VPN connection..."
2145
2207
msgstr "Exportar conexão VPN..."
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2209
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2211
#| msgid "Could not create new connection"
2212
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2213
msgstr "Falhou ao criar a conexão PAN: %s"
2215
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2216
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2217
msgid "Your phone is now ready to use!"
2218
msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!"
2220
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2149
2222
msgid "%s Network"
2150
2223
msgstr "%s Rede"
2152
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2154
2227
msgid "Error: %s"
2155
2228
msgstr "Erro: %s"
2157
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2232
#| msgid "Could not create new connection"
2233
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2234
msgstr "Falhou ao criar a conexão DUN: %s"
2236
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2158
2237
msgid "Mobile wizard was canceled"
2159
2238
msgstr "Assistente móvel foi cancelado"
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2240
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2162
2241
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2163
2242
msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não GSM ou CDMA)"
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2166
msgid "Your phone is now ready to use!"
2167
msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!"
2169
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2170
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2244
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2245
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2171
2246
msgid "failed to connect to the phone."
2172
2247
msgstr "falha ao conectar ao telefone"
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2249
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2175
2250
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2176
2251
msgstr "Houve uma disconexão do telefone inesperada."
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2253
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2179
2254
msgid "timed out detecting phone details."
2180
2255
msgstr "tempo expirado ao detectar detalhes do telefone."
2182
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2183
msgid "could not connect to the system bus."
2184
msgstr "não foi possível conectar ao sistema bus."
2186
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2257
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2187
2258
msgid "Detecting phone configuration..."
2188
2259
msgstr "Detectando configuração de telefone..."
2190
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2261
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2191
2262
msgid "could not find the Bluetooth device."
2192
2263
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo Bluetooth."
2194
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2265
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2196
2267
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2197
2268
"Networking connection."
2453
2531
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
2454
2532
"uma rede de celular 3G."
2456
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2534
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2457
2535
msgid "You will need the following information:"
2458
2536
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
2460
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2538
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2461
2539
msgid "Your broadband provider's name"
2462
2540
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
2464
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1331
2542
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2465
2543
msgid "Your broadband billing plan name"
2466
2544
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
2468
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1337
2546
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2469
2547
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2471
2549
"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1364
2551
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2474
2552
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2475
2553
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
2477
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
2555
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2478
2556
msgid "Any device"
2479
2557
msgstr "Qualquer dispositivo"
2481
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1392
2559
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2482
2560
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2483
2561
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
2485
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1566
2563
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2486
2564
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2487
2565
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
2489
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2567
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2490
2568
msgid "United Kingdom"
2491
2569
msgstr "Reino Unido"
2493
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2571
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2494
2572
msgid "Default"
2495
2573
msgstr "Padrão"
2497
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2499
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2500
msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
2502
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2505
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2506
"Contact your system administrator."
2508
"Não foi possível localizar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
2509
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2511
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2514
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2515
"type '%s'. Contact your system administrator."
2517
"Houve um problema ao lançar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
2518
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2520
#: ../src/wired-dialog.c:99
2575
#: ../src/wired-dialog.c:97
2521
2576
msgid "Wired 802.1X authentication"
2522
2577
msgstr "Autenticação com fio 802.1x"
2524
#: ../src/wireless-dialog.c:474
2579
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2526
2581
msgstr "Novo..."
2528
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
2583
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2529
2584
msgid "C_reate"
2530
2585
msgstr "C_riar"
2532
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
2587
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2535
2590
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2588
2643
"conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você "
2589
2644
"gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
2591
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2646
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2592
2647
msgid "Choose CA Certificate"
2593
2648
msgstr "Escolha o certificado CA:"
2595
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2650
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2596
2651
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2597
2652
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2599
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2654
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2600
2655
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2601
2656
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2603
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2658
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2659
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2607
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2663
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2611
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2612
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2613
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2667
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2668
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2669
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2614
2670
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2615
2671
msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
2617
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2673
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2674
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2675
msgid "Anony_mous identity:"
2676
msgstr "I_dentidade anônima:"
2678
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2680
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2681
msgid "C_A certificate:"
2682
msgstr "Certificado C_A:"
2684
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2685
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2686
msgid "I_nner authentication:"
2687
msgstr "A_utenticação interna:"
2689
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2693
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2697
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2698
msgid "_PEAP version:"
2699
msgstr "Versão do _PEAP:"
2701
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
2702
msgid "As_k for this password every time"
2703
msgstr "Pedi_r esta senha todas as vezes:"
2705
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2618
2706
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2619
2707
msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
2621
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2709
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2623
2711
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2624
2712
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2633
2721
"(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
2635
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2723
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2636
2724
msgid "Choose your personal certificate..."
2637
2725
msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
2639
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2727
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2640
2728
msgid "Choose your private key..."
2641
2729
msgstr "Escolha sua chave privada..."
2643
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2731
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2733
msgstr "Id_entidade:"
2735
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2736
msgid "Private _key:"
2737
msgstr "Chave _privada:"
2739
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2740
msgid "_Private key password:"
2741
msgstr "_Senha da chave privada:"
2743
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2744
msgid "_User certificate:"
2745
msgstr "Certificado de _usuário:"
2747
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2748
msgid "Don't _warn me again"
2749
msgstr "Nã_o me avise novamente"
2751
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2755
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2759
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2647
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2763
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2648
2764
msgid "Tunneled TLS"
2649
2765
msgstr "TLS encapsulado"
2651
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2767
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2652
2768
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2653
2769
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
2771
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2772
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2773
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2774
msgid "_Authentication:"
2775
msgstr "_Autenticação:"
2777
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2786
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2790
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2794
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2798
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2803
msgstr "Sistema aberto"
2805
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2810
msgstr "Chave compartilhada"
2812
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2814
msgstr "Mostrar c_have"
2816
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2818
msgstr "Índice _WEP:"
2820
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2824
#~ msgid "Network Manager"
2825
#~ msgstr "Gerenciador de redes"
2827
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2828
#~ msgstr "Um exemplo de nm-applet já está em execução.\n"
2830
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2831
#~ msgstr "Não foi possível adquirir o serviço %s. (%d)\n"
2834
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
2836
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexões de rede ativas</span>"
2847
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
2848
#~ msgstr "<b>Endereços</b>"
2852
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
2855
#~ "Shared to other computers"
2858
#~ "Automático com configurações DNS manuais\n"
2861
#~ "Compartilhado com outros computadores"
2863
#~ msgid "<b>Basic</b>"
2864
#~ msgstr "<b>Básico</b>"
2868
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2869
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2870
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
2871
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
2874
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
2875
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
2876
#~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
2877
#~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
2879
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
2880
#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
2882
#~ msgid "<b>Echo</b>"
2883
#~ msgstr "<b>Eco</b>"
2900
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
2901
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
2903
#~ "Media Independent Interface (MII)"
2906
#~ "Par Trançado (TP)\n"
2907
#~ "Interface de Acoplamento de Unidade (AUI)\n"
2909
#~ "Interface Independente da Mídia (MII)"
2921
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
2922
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
2924
#~ "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
2925
#~ "arquivo glade do miniaplicativo de redes não foi localizado)."
2927
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2928
#~ msgstr "não foi possível conectar ao sistema bus."
2933
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2934
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
2937
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2938
#~ "Contact your system administrator."
2940
#~ "Não foi possível localizar o diálogo de autenticação para o tipo de "
2941
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2944
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2945
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2947
#~ "Houve um problema ao lançar o diálogo de autenticação para o tipo de "
2948
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2655
2950
#~ msgid "PUK code required"
2656
2951
#~ msgstr "É necessário informar o código PUK"