~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
10
10
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2008.
11
11
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
12
 
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
 
12
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2011.
13
13
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
14
14
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2009.
15
15
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
21
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-"
22
 
"applet\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-09 17:45+0000\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 10:31-0200\n"
25
 
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@syst.com.br>\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
 
21
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-03-25 04:42+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 14:03-0200\n"
 
24
"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
26
25
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27
26
"Language: pt_BR\n"
28
27
"MIME-Version: 1.0\n"
34
33
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
35
34
 
36
35
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
37
 
msgid "Control your network connections"
 
36
#| msgid "Control your network connections"
 
37
msgid "Manage your network connections"
38
38
msgstr "Controle suas conexões de rede"
39
39
 
40
40
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
41
 
msgid "Network Manager"
42
 
msgstr "Gerenciador de redes"
 
41
#| msgid "%s Network"
 
42
msgid "Network"
 
43
msgstr "Rede"
43
44
 
44
45
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
45
46
msgid "Disable WiFi Create"
98
99
msgstr "Gerencie e altere suas configurações de conexão de rede"
99
100
 
100
101
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
101
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
102
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
102
103
msgid "Network Connections"
103
104
msgstr "Conexões de rede"
104
105
 
105
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
106
 
#, c-format
107
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
108
 
msgstr "Um exemplo de nm-applet já está em execução.\n"
109
 
 
110
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
113
 
msgstr "Não foi possível adquirir o serviço %s. (%d)\n"
114
 
 
115
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
116
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
117
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:822
 
106
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
107
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
108
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
118
109
msgid "Available"
119
110
msgstr "Disponível"
120
111
 
121
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
122
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
112
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
113
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
114
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
123
115
#, c-format
124
116
msgid "You are now connected to '%s'."
125
117
msgstr "Você agora está conectado a \"%s\"."
126
118
 
127
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
128
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
129
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1265
 
119
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
121
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
130
122
msgid "Connection Established"
131
123
msgstr "Conexão estabelecida"
132
124
 
134
126
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
135
127
msgstr "Você agora está conectado à rede de banda larga móvel."
136
128
 
137
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
138
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
129
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
139
131
#, c-format
140
132
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
141
133
msgstr "Preparando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
142
134
 
143
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
144
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
135
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
145
137
#, c-format
146
138
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
147
139
msgstr "Configurando conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
148
140
 
149
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
150
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
141
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
142
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
151
143
#, c-format
152
144
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
153
145
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de banda larga móvel \"%s\"..."
154
146
 
155
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
156
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2307
 
147
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
148
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
149
#: ../src/applet.c:2383
157
150
#, c-format
158
151
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
159
152
msgstr "Requisitando um endereço de rede para \"%s\"..."
160
153
 
161
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
162
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
154
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
155
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
163
156
#, c-format
164
157
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
165
158
msgstr "Conexão de banda larga móvel \"%s\" ativa"
166
159
 
167
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:687
168
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
161
#: ../src/mb-menu-item.c:54
169
162
msgid "CDMA"
170
163
msgstr "CDMA"
171
164
 
172
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
166
#: ../src/applet-dialogs.c:405
173
167
#, c-format
174
168
msgid "Mobile Broadband (%s)"
175
169
msgstr "Banda larga móvel (%s)"
176
170
 
177
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
178
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
179
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
180
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
172
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
181
175
msgid "Mobile Broadband"
182
176
msgstr "Banda larga móvel"
183
177
 
184
178
#. Default connection item
185
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
179
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
186
180
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
187
181
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (CDMA)..."
188
182
 
189
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
190
184
msgid "You are now connected to the CDMA network."
191
185
msgstr "Você agora está conectado à rede CDMA."
192
186
 
193
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
188
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
194
189
#, c-format
195
190
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
196
191
msgstr "Conexão de banda larga móvel '%s ativa: (%d%%%s%s)"
197
192
 
198
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
194
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
199
195
msgid "roaming"
200
196
msgstr "roaming"
201
197
 
202
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:690
203
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
199
#: ../src/mb-menu-item.c:59
204
200
msgid "GSM"
205
201
msgstr "GSM"
206
202
 
207
203
#. Default connection item
208
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
209
205
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
210
206
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel (GSM)..."
211
207
 
212
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
213
209
msgid "You are now connected to the GSM network."
214
210
msgstr "Você agora está conectado à rede GSM."
215
211
 
216
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
217
213
msgid "PIN code required"
218
214
msgstr "É necessário informar o código PIN"
219
215
 
220
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
221
217
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
222
218
msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel"
223
219
 
224
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
225
221
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
226
222
msgstr "Código PIn errado, por favor entre em contato com seu provedor."
227
223
 
228
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
229
225
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
230
226
msgstr "Código PUK errado, por favor entre em contato com seu provedor."
231
227
 
232
228
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
233
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
234
230
msgid "Sending unlock code..."
235
231
msgstr "Enviando código do desbloqueio..."
236
232
 
237
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
233
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
238
234
msgid "SIM PIN unlock required"
239
235
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do desbloqueio"
240
236
 
241
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
242
238
msgid "SIM PIN Unlock Required"
243
239
msgstr "É necessário informar o código SIM PIN do Desbloqueio"
244
240
 
245
241
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
246
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
247
243
#, c-format
248
244
msgid ""
249
245
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
253
249
"ele possa ser usado."
254
250
 
255
251
#. Translators: PIN code entry label
256
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
257
 
#| msgctxt "PIN code entry label"
258
 
#| msgid "PIN code:"
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
259
253
msgid "PIN code:"
260
254
msgstr "Código PIN:"
261
255
 
262
256
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
263
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
264
 
#| msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
265
 
#| msgid "Show PIN code"
 
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
266
258
msgid "Show PIN code"
267
259
msgstr "Exibir código PIN"
268
260
 
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
270
262
msgid "SIM PUK unlock required"
271
263
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de desbloqueio"
272
264
 
273
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
274
266
msgid "SIM PUK Unlock Required"
275
267
msgstr "É necessário informar o código SIM PUK de Desbloqueio"
276
268
 
277
269
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
278
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
279
271
#, c-format
280
272
msgid ""
281
273
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
285
277
"possa ser usado."
286
278
 
287
279
#. Translators: PUK code entry label
288
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
289
 
#| msgctxt "PUK code entry label"
290
 
#| msgid "PUK code:"
 
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
291
281
msgid "PUK code:"
292
282
msgstr "Código PUK:"
293
283
 
294
284
#. Translators: New PIN entry label
295
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
296
 
#| msgctxt "New PIN entry label"
297
 
#| msgid "New PIN code:"
 
285
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
298
286
msgid "New PIN code:"
299
287
msgstr "Novo código PIN:"
300
288
 
301
289
#. Translators: New PIN verification entry label
302
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
303
 
#| msgctxt "New PIN verification entry label"
304
 
#| msgid "Re-enter new PIN code:"
 
290
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
305
291
msgid "Re-enter new PIN code:"
306
292
msgstr "Re-inserir o novo código PIN:"
307
293
 
308
294
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
309
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
310
 
#| msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
311
 
#| msgid "Show PIN/PUK codes"
 
295
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
312
296
msgid "Show PIN/PUK codes"
313
297
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK:"
314
298
 
315
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
299
#: ../src/applet-device-wired.c:62
316
300
msgid "Auto Ethernet"
317
301
msgstr "Ethernet automática"
318
302
 
319
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:205
320
304
#, c-format
321
305
msgid "Wired Networks (%s)"
322
306
msgstr "Redes com fio (%s)"
323
307
 
324
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
308
#: ../src/applet-device-wired.c:207
325
309
#, c-format
326
310
msgid "Wired Network (%s)"
327
311
msgstr "Rede com fio (%s)"
328
312
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
313
#: ../src/applet-device-wired.c:210
330
314
msgid "Wired Networks"
331
315
msgstr "Redes com fio"
332
316
 
333
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
317
#: ../src/applet-device-wired.c:212
334
318
msgid "Wired Network"
335
319
msgstr "Rede com fio"
336
320
 
337
321
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
338
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1313
 
322
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
339
323
msgid "disconnected"
340
324
msgstr "desconectado"
341
325
 
342
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
326
#: ../src/applet-device-wired.c:274
343
327
msgid "You are now connected to the wired network."
344
328
msgstr "Você agora está conectado à rede com fio."
345
329
 
346
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:300
347
331
#, c-format
348
332
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
349
333
msgstr "Preparando conexão de rede com fio \"%s\"..."
350
334
 
351
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
335
#: ../src/applet-device-wired.c:303
352
336
#, c-format
353
337
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
354
338
msgstr "Configurando conexão de rede com fio \"%s\"..."
355
339
 
356
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
340
#: ../src/applet-device-wired.c:306
357
341
#, c-format
358
342
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
359
343
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede com fio \"%s\"..."
360
344
 
361
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
345
#: ../src/applet-device-wired.c:309
362
346
#, c-format
363
347
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
364
348
msgstr "Requisitando um endereço na rede com fio \"%s\"..."
365
349
 
366
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
350
#: ../src/applet-device-wired.c:313
367
351
#, c-format
368
352
msgid "Wired network connection '%s' active"
369
353
msgstr "Conexão de rede com fio \"%s\" ativa"
370
354
 
371
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
355
#: ../src/applet-device-wired.c:494
372
356
msgid "DSL authentication"
373
357
msgstr "Autenticação DSL"
374
358
 
375
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
359
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
376
360
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
377
361
msgstr "_Conectar-se a rede sem fio oculta..."
378
362
 
379
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
380
364
msgid "Create _New Wireless Network..."
381
365
msgstr "Criar _nova rede sem fio..."
382
366
 
383
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:750
 
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
368
msgid "(none)"
 
369
msgstr "(nenhum)"
 
370
 
 
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
384
372
#, c-format
385
373
msgid "Wireless Networks (%s)"
386
374
msgstr "Redes sem fio (%s)"
387
375
 
388
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:752
 
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
389
377
#, c-format
390
378
msgid "Wireless Network (%s)"
391
379
msgstr "Rede sem fio (%s)"
392
380
 
393
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:754
 
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
394
382
msgid "Wireless Network"
395
383
msgid_plural "Wireless Networks"
396
384
msgstr[0] "Rede sem fio"
397
385
msgstr[1] "Redes sem fio"
398
386
 
399
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
 
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
400
388
msgid "wireless is disabled"
401
389
msgstr "rede sem fio está desabilitada"
402
390
 
403
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:788
404
 
#| msgid "wireless is disabled"
 
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
405
392
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
406
393
msgstr "a rede sem fio está desabilitada por hardware"
407
394
 
408
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:849
 
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
409
396
msgid "More networks"
410
397
msgstr "Mais redes"
411
398
 
412
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1053
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
413
400
msgid "Wireless Networks Available"
414
401
msgstr "Redes sem fio disponíveis"
415
402
 
416
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1055
 
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
417
404
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
418
405
msgstr "Clique neste ícone para se conectar a uma rede sem fio"
419
406
 
420
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1056
421
 
#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
422
408
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
423
409
msgstr "Use o menu de rede para se conectar a uma rede sem fio"
424
410
 
425
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1059 ../src/applet.c:679
 
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
426
412
msgid "Don't show this message again"
427
413
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
428
414
 
429
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
430
416
#, c-format
431
417
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
432
418
msgstr "Você agora está conectado à rede sem fio \"%s\"."
433
419
 
434
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wifi.c:1295
435
 
msgid "(none)"
436
 
msgstr "(nenhum)"
437
 
 
438
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
439
421
#, c-format
440
422
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
441
423
msgstr "Preparando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
442
424
 
443
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
444
426
#, c-format
445
427
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
446
428
msgstr "Configurando conexão de rede sem fio \"%s\"..."
447
429
 
448
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
 
430
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
449
431
#, c-format
450
432
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
451
433
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio \"%s\"..."
452
434
 
453
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
 
435
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
454
436
#, c-format
455
437
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
456
438
msgstr "Requisitando um endereço de rede da rede sem fio para \"%s\"..."
457
439
 
458
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1334
 
440
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
459
441
#, c-format
460
442
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
461
443
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa: %s (%d%%)"
462
444
 
463
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
 
445
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
464
446
#, c-format
465
447
msgid "Wireless network connection '%s' active"
466
448
msgstr "Conexão de rede sem fio \"%s\" ativa"
467
449
 
 
450
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
451
#, c-format
 
452
#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
453
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
454
msgstr "Banda larga móvel WiMAX (%s)"
 
455
 
 
456
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
457
#| msgid "Mobile Broadband"
 
458
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
459
msgstr "Banda larga móvel WiMAX"
 
460
 
 
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
462
#| msgid "wireless is disabled"
 
463
msgid "WiMAX is disabled"
 
464
msgstr "WiMAX está desabilitada"
 
465
 
 
466
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
467
#| msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
468
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
469
msgstr "WiMAX desabilitada por hardware"
 
470
 
 
471
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
472
#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
473
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
474
msgstr "Você agora está conectado à rede WiMAX."
 
475
 
468
476
#: ../src/applet-dialogs.c:56
469
477
msgid "Error displaying connection information:"
470
478
msgstr "Erro ao exibir informações de conexão:"
471
479
 
472
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
473
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
474
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
475
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
480
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
481
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
482
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
483
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
476
484
msgid "LEAP"
477
485
msgstr "LEAP"
478
486
 
479
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
487
#: ../src/applet-dialogs.c:110
480
488
msgid "Dynamic WEP"
481
489
msgstr "WEP Dinâmico"
482
490
 
483
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
484
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
491
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
492
#: ../src/applet-dialogs.c:223
485
493
msgid "WPA/WPA2"
486
494
msgstr "WPA/WPA2"
487
495
 
488
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
496
#: ../src/applet-dialogs.c:219
489
497
msgid "WEP"
490
498
msgstr "WEP"
491
499
 
492
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
493
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
494
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
495
 
#| msgctxt "No wifi security used"
496
 
#| msgid "None"
 
500
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
501
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
502
#: ../src/wireless-dialog.c:903
497
503
msgctxt "Wifi/wired security"
498
504
msgid "None"
499
505
msgstr "Nenhum"
500
506
 
501
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
502
 
#| msgid "Unknown"
503
 
msgctxt "Wifi/wired security"
504
 
msgid "Unknown"
505
 
msgstr "Desconhecido"
506
 
 
507
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
507
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
508
508
#, c-format
509
509
msgid "%u Mb/s"
510
510
msgstr "%u Mb/s"
511
511
 
512
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
513
 
#| msgid "Unknown"
 
512
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
514
513
msgctxt "Speed"
515
514
msgid "Unknown"
516
515
msgstr "Desconhecido"
517
516
 
 
517
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
518
#, c-format
 
519
msgid "%d dB"
 
520
msgstr "%d dB"
 
521
 
 
522
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
523
#| msgctxt "Wifi/wired security"
 
524
#| msgid "Unknown"
 
525
msgctxt "WiMAX CINR"
 
526
msgid "unknown"
 
527
msgstr "desconhecido"
 
528
 
 
529
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
530
#| msgctxt "Wifi/wired security"
 
531
#| msgid "Unknown"
 
532
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
533
msgid "unknown"
 
534
msgstr "desconhecido"
 
535
 
518
536
# Não seria o caso de deixar "ethernet", mesmo?
519
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
537
#: ../src/applet-dialogs.c:391
520
538
#, c-format
521
539
msgid "Ethernet (%s)"
522
540
msgstr "Ethernet (%s)"
523
541
 
524
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
542
#: ../src/applet-dialogs.c:394
525
543
#, c-format
526
544
msgid "802.11 WiFi (%s)"
527
545
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
528
546
 
529
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
547
#: ../src/applet-dialogs.c:401
530
548
#, c-format
531
549
msgid "GSM (%s)"
532
550
msgstr "GSM (%s)"
533
551
 
534
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
552
#: ../src/applet-dialogs.c:403
535
553
#, c-format
536
554
msgid "CDMA (%s)"
537
555
msgstr "CDMA (%s)"
538
556
 
539
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
557
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
558
#, c-format
 
559
#| msgid "CDMA (%s)"
 
560
msgid "WiMAX (%s)"
 
561
msgstr "WiMAX (%s)"
 
562
 
 
563
#. --- General ---
 
564
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
565
msgid "General"
 
566
msgstr "Geral"
 
567
 
 
568
#: ../src/applet-dialogs.c:417
540
569
msgid "Interface:"
541
570
msgstr "Interface:"
542
571
 
543
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
572
#: ../src/applet-dialogs.c:433
544
573
msgid "Hardware Address:"
545
574
msgstr "Endereço de hardware:"
546
575
 
547
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
576
#. Driver
 
577
#: ../src/applet-dialogs.c:441
548
578
msgid "Driver:"
549
579
msgstr "Driver:"
550
580
 
551
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
581
#: ../src/applet-dialogs.c:470
552
582
msgid "Speed:"
553
583
msgstr "Velocidade:"
554
584
 
555
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
585
#: ../src/applet-dialogs.c:480
556
586
msgid "Security:"
557
587
msgstr "Segurança:"
558
588
 
559
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
589
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
590
#| msgid "PI_N:"
 
591
msgid "CINR:"
 
592
msgstr "CINR:"
 
593
 
 
594
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
595
#| msgid "_BSSID:"
 
596
msgid "BSID:"
 
597
msgstr "BSID:"
 
598
 
 
599
#. --- IPv4 ---
 
600
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
601
msgid "IPv4"
 
602
msgstr "IPv4"
 
603
 
 
604
#. Address
 
605
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
560
606
msgid "IP Address:"
561
607
msgstr "Endereço IP:"
562
608
 
563
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
564
 
#| msgid "Unknown"
 
609
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
565
610
msgctxt "Address"
566
611
msgid "Unknown"
567
612
msgstr "Desconhecido"
568
613
 
569
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
614
#: ../src/applet-dialogs.c:550
570
615
msgid "Broadcast Address:"
571
616
msgstr "Endereço de broadcast:"
572
617
 
573
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
618
#. Prefix
 
619
#: ../src/applet-dialogs.c:559
574
620
msgid "Subnet Mask:"
575
621
msgstr "Máscara de subrede:"
576
622
 
577
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
578
 
#| msgid "Unknown"
 
623
#: ../src/applet-dialogs.c:561
579
624
msgctxt "Subnet Mask"
580
625
msgid "Unknown"
581
626
msgstr "Desconhecido"
582
627
 
583
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
628
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
584
629
msgid "Default Route:"
585
630
msgstr "Rota padrão:"
586
631
 
587
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
632
#: ../src/applet-dialogs.c:581
588
633
msgid "Primary DNS:"
589
634
msgstr "DNS primário:"
590
635
 
591
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
636
#: ../src/applet-dialogs.c:590
592
637
msgid "Secondary DNS:"
593
638
msgstr "DNS secundário:"
594
639
 
 
640
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
641
#| msgid "Secondary DNS:"
 
642
msgid "Ternary DNS:"
 
643
msgstr "DNS terciário:"
 
644
 
 
645
#. --- IPv6 ---
 
646
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
647
msgid "IPv6"
 
648
msgstr "IPv6"
 
649
 
 
650
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
651
#| msgid "Ignore"
 
652
msgid "Ignored"
 
653
msgstr "Ignorado"
 
654
 
595
655
#. Shouldn't really happen but ...
596
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
656
#: ../src/applet-dialogs.c:732
597
657
msgid "No valid active connections found!"
598
658
msgstr "Nenhuma conexão ativa e válida localizada!"
599
659
 
600
 
#: ../src/applet-dialogs.c:601
 
660
#: ../src/applet-dialogs.c:785
601
661
#| msgid ""
602
 
#| "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
603
 
#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
 
662
#| "Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
 
663
#| "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
664
#| "and many other community contributors and translators"
604
665
msgid ""
605
 
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
 
666
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
606
667
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
607
668
"and many other community contributors and translators"
608
669
msgstr ""
609
 
"Copyright © 2004-2010 Red Hat, Inc.\n"
 
670
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
610
671
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
611
672
"e muitos outros contribuidores da comunidade e tradutores"
612
673
 
613
 
#: ../src/applet-dialogs.c:604
 
674
#: ../src/applet-dialogs.c:788
614
675
msgid ""
615
676
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
616
677
msgstr ""
617
678
"Miniaplicativo de área de notificação para gerenciamento dos seus "
618
679
"dispositivos de rede e conexões."
619
680
 
620
 
#: ../src/applet-dialogs.c:606
 
681
#: ../src/applet-dialogs.c:790
621
682
msgid "NetworkManager Website"
622
683
msgstr "Site do Gerenciador de redes"
623
684
 
624
 
#: ../src/applet-dialogs.c:621
 
685
#: ../src/applet-dialogs.c:805
625
686
msgid "Missing resources"
626
687
msgstr "Recursos em falta"
627
688
 
628
 
#: ../src/applet-dialogs.c:648
 
689
#: ../src/applet-dialogs.c:830
629
690
msgid "Mobile broadband network password"
630
691
msgstr "Senha de rede de banda larga móvel"
631
692
 
632
 
#: ../src/applet-dialogs.c:657
 
693
#: ../src/applet-dialogs.c:839
633
694
#, c-format
634
695
msgid "A password is required to connect to '%s'."
635
696
msgstr "Uma senha é necessária para conectar-se a \"%s\"."
636
697
 
637
 
#: ../src/applet-dialogs.c:678
 
698
#: ../src/applet-dialogs.c:854
638
699
msgid "Password:"
639
700
msgstr "Senha:"
640
701
 
641
 
#: ../src/applet.c:792
 
702
#: ../src/applet.c:894
642
703
#, c-format
643
704
msgid ""
644
705
"\n"
648
709
"\n"
649
710
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque a conexão de rede foi interrompida."
650
711
 
651
 
#: ../src/applet.c:795
 
712
#: ../src/applet.c:897
652
713
#, c-format
653
714
msgid ""
654
715
"\n"
657
718
"\n"
658
719
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."
659
720
 
660
 
#: ../src/applet.c:798
 
721
#: ../src/applet.c:900
661
722
#, c-format
662
723
msgid ""
663
724
"\n"
668
729
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN retornou uma configuração "
669
730
"inválida."
670
731
 
671
 
#: ../src/applet.c:801
 
732
#: ../src/applet.c:903
672
733
#, c-format
673
734
msgid ""
674
735
"\n"
677
738
"\n"
678
739
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque esgotou o tempo de tentativas de conexão."
679
740
 
680
 
#: ../src/applet.c:804
 
741
#: ../src/applet.c:906
681
742
#, c-format
682
743
msgid ""
683
744
"\n"
686
747
"\n"
687
748
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não iniciou a tempo."
688
749
 
689
 
#: ../src/applet.c:807
 
750
#: ../src/applet.c:909
690
751
#, c-format
691
752
msgid ""
692
753
"\n"
695
756
"\n"
696
757
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."
697
758
 
698
 
#: ../src/applet.c:810
 
759
#: ../src/applet.c:912
699
760
#, c-format
700
761
msgid ""
701
762
"\n"
704
765
"\n"
705
766
"A conexão VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."
706
767
 
707
 
#: ../src/applet.c:813
 
768
#: ../src/applet.c:915
708
769
#, c-format
709
770
msgid ""
710
771
"\n"
713
774
"\n"
714
775
"A conexão VPN \"%s\" falhou por causa de chaves VPN inválidas."
715
776
 
716
 
#: ../src/applet.c:820
 
777
#: ../src/applet.c:922
717
778
#, c-format
718
779
msgid ""
719
780
"\n"
722
783
"\n"
723
784
"A conexão VPN \"%s\" falhou."
724
785
 
725
 
#: ../src/applet.c:838
 
786
#: ../src/applet.c:940
726
787
#, c-format
727
788
msgid ""
728
789
"\n"
732
793
"\n"
733
794
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque a conexão de rede foi interrompida."
734
795
 
735
 
#: ../src/applet.c:841
 
796
#: ../src/applet.c:943
736
797
#, c-format
737
798
msgid ""
738
799
"\n"
741
802
"\n"
742
803
"A conexão VPN \"%s\" desconectou porque o serviço VPN parou."
743
804
 
744
 
#: ../src/applet.c:847
 
805
#: ../src/applet.c:949
745
806
#, c-format
746
807
msgid ""
747
808
"\n"
750
811
"\n"
751
812
"A conexão VPN \"%s\" desconectou."
752
813
 
753
 
#: ../src/applet.c:882
 
814
#: ../src/applet.c:983
754
815
msgid "VPN Login Message"
755
816
msgstr "Mensagem de login VPN"
756
817
 
757
 
#: ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:900 ../src/applet.c:947
 
818
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
758
819
msgid "VPN Connection Failed"
759
820
msgstr "A conexão VPN falhou"
760
821
 
761
 
#: ../src/applet.c:954
 
822
#: ../src/applet.c:1054
762
823
#, c-format
763
824
msgid ""
764
825
"\n"
771
832
"\n"
772
833
"%s"
773
834
 
774
 
#: ../src/applet.c:957
 
835
#: ../src/applet.c:1057
775
836
#, c-format
776
837
msgid ""
777
838
"\n"
784
845
"\n"
785
846
"%s"
786
847
 
787
 
#: ../src/applet.c:1301
 
848
#: ../src/applet.c:1377
788
849
msgid "device not ready (firmware missing)"
789
850
msgstr "o dispositivo não está pronto (faltando firmware)"
790
851
 
791
 
#: ../src/applet.c:1303
 
852
#: ../src/applet.c:1379
792
853
msgid "device not ready"
793
854
msgstr "o dispositivo não está pronto"
794
855
 
795
 
#: ../src/applet.c:1329
 
856
#: ../src/applet.c:1405
796
857
msgid "Disconnect"
797
858
msgstr "Desconectar"
798
859
 
799
 
#: ../src/applet.c:1343
 
860
#: ../src/applet.c:1419
800
861
msgid "device not managed"
801
862
msgstr "o dispositivo não é gerenciável"
802
863
 
803
 
#: ../src/applet.c:1389
 
864
#: ../src/applet.c:1463
804
865
msgid "No network devices available"
805
866
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"
806
867
 
807
 
#: ../src/applet.c:1477
 
868
#: ../src/applet.c:1551
808
869
msgid "_VPN Connections"
809
870
msgstr "Conexões _VPN"
810
871
 
811
 
#: ../src/applet.c:1530
 
872
#: ../src/applet.c:1608
812
873
msgid "_Configure VPN..."
813
874
msgstr "_Configurar VPN..."
814
875
 
815
 
#: ../src/applet.c:1534
 
876
#: ../src/applet.c:1612
816
877
msgid "_Disconnect VPN"
817
878
msgstr "_Desconectar VPN... "
818
879
 
819
 
#: ../src/applet.c:1621
 
880
#: ../src/applet.c:1710
820
881
msgid "NetworkManager is not running..."
821
882
msgstr "O Gerenciador de redes não está sendo executado..."
822
883
 
823
 
#: ../src/applet.c:1626 ../src/applet.c:2435
 
884
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
824
885
msgid "Networking disabled"
825
886
msgstr "Rede desabilitada"
826
887
 
827
888
#. 'Enable Networking' item
828
 
#: ../src/applet.c:1855
 
889
#: ../src/applet.c:1936
829
890
msgid "Enable _Networking"
830
891
msgstr "_Habilitar rede"
831
892
 
832
893
#. 'Enable Wireless' item
833
 
#: ../src/applet.c:1864
 
894
#: ../src/applet.c:1945
834
895
msgid "Enable _Wireless"
835
896
msgstr "Habilitar rede _sem fio"
836
897
 
837
898
#. 'Enable Mobile Broadband' item
838
 
#: ../src/applet.c:1873
 
899
#: ../src/applet.c:1954
839
900
msgid "Enable _Mobile Broadband"
840
901
msgstr "Habilitar banda larga _móvel"
841
902
 
 
903
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
904
#: ../src/applet.c:1963
 
905
#| msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
906
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
907
msgstr "Habilitar banda larga móvel WiMAX"
 
908
 
842
909
#. Toggle notifications item
843
 
#: ../src/applet.c:1884
 
910
#: ../src/applet.c:1974
844
911
msgid "Enable N_otifications"
845
912
msgstr "Habilitar n_otificações"
846
913
 
847
914
#. 'Connection Information' item
848
 
#: ../src/applet.c:1895
 
915
#: ../src/applet.c:1985
849
916
msgid "Connection _Information"
850
917
msgstr "_Informações da conexão"
851
918
 
852
919
#. 'Edit Connections...' item
853
 
#: ../src/applet.c:1905
 
920
#: ../src/applet.c:1995
854
921
msgid "Edit Connections..."
855
922
msgstr "Editar conexões..."
856
923
 
857
924
#. Help item
858
 
#: ../src/applet.c:1919
 
925
#: ../src/applet.c:2009
859
926
msgid "_Help"
860
927
msgstr "Aj_uda"
861
928
 
862
929
#. About item
863
 
#: ../src/applet.c:1928
 
930
#: ../src/applet.c:2018
864
931
msgid "_About"
865
932
msgstr "_Sobre"
866
933
 
867
 
#: ../src/applet.c:2119
 
934
#: ../src/applet.c:2195
868
935
msgid "Disconnected"
869
936
msgstr "Desconectado"
870
937
 
871
 
#: ../src/applet.c:2120
 
938
#: ../src/applet.c:2196
872
939
msgid "The network connection has been disconnected."
873
940
msgstr "A conexão de rede foi desconectada."
874
941
 
875
 
#: ../src/applet.c:2301
 
942
#: ../src/applet.c:2377
876
943
#, c-format
877
944
msgid "Preparing network connection '%s'..."
878
945
msgstr "Preparando conexão de rede \"%s\"..."
879
946
 
880
 
#: ../src/applet.c:2304
 
947
#: ../src/applet.c:2380
881
948
#, c-format
882
949
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
883
950
msgstr "Autenticação necessária pela conexão de rede \"%s\"..."
884
951
 
885
 
#: ../src/applet.c:2310
 
952
#: ../src/applet.c:2386
886
953
#, c-format
887
954
msgid "Network connection '%s' active"
888
955
msgstr "Conexão de rede \"%s\" está ativa"
889
956
 
890
 
#: ../src/applet.c:2391
 
957
#: ../src/applet.c:2464
891
958
#, c-format
892
959
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
893
960
msgstr "Iniciando conexão VPN \"%s\"..."
894
961
 
895
 
#: ../src/applet.c:2394
 
962
#: ../src/applet.c:2467
896
963
#, c-format
897
964
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
898
965
msgstr "Autenticação necessária pela conexão VPN \"%s\"..."
899
966
 
900
 
#: ../src/applet.c:2397
 
967
#: ../src/applet.c:2470
901
968
#, c-format
902
969
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
903
970
msgstr "Requisitando um endereço de rede VPN para \"%s\"..."
904
971
 
905
 
#: ../src/applet.c:2400
 
972
#: ../src/applet.c:2473
906
973
#, c-format
907
974
msgid "VPN connection '%s' active"
908
975
msgstr "Conexão VPN \"%s\" ativa"
909
976
 
910
 
#: ../src/applet.c:2439
 
977
#: ../src/applet.c:2512
911
978
msgid "No network connection"
912
979
msgstr "Nenhuma conexão de rede"
913
980
 
914
 
#: ../src/applet.c:3011
 
981
#: ../src/applet.c:3161
915
982
msgid "NetworkManager Applet"
916
983
msgstr "Miniaplicativo Gerenciador de Redes"
917
984
 
918
 
#: ../src/applet.c:3017 ../src/wired-dialog.c:128
 
985
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
 
986
#| msgid ""
 
987
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
988
#| "glade file was not found)."
919
989
msgid ""
920
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
990
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
921
991
"file was not found)."
922
992
msgstr ""
923
993
"O miniaplicativo Gerenciador de Redes não pôde localizar alguns recursos "
924
 
"necessários (o arquivo glade não foi localizado)."
 
994
"necessários (o arquivo .ui não foi localizado)."
925
995
 
926
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
996
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
997
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
998
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
999
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
1000
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
927
1001
msgid " "
928
1002
msgstr " "
929
1003
 
930
 
#: ../src/applet.glade.h:2
931
 
msgid ""
932
 
"1 (Default)\n"
933
 
"2\n"
934
 
"3\n"
935
 
"4"
936
 
msgstr ""
937
 
"1 (Padrão)\n"
938
 
"2\n"
939
 
"3\n"
940
 
"4"
941
 
 
942
 
#: ../src/applet.glade.h:6
943
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
944
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexões de rede ativas</span>"
945
 
 
946
 
#: ../src/applet.glade.h:7
947
 
msgid "Anony_mous identity:"
948
 
msgstr "I_dentidade anônima:"
949
 
 
950
 
#: ../src/applet.glade.h:8
951
 
msgid "As_k for this password every time"
952
 
msgstr "Pedi_r esta senha todas as vezes:"
953
 
 
954
 
#: ../src/applet.glade.h:9
955
 
msgid ""
956
 
"Automatic\n"
957
 
"Version 0\n"
958
 
"Version 1"
959
 
msgstr ""
960
 
"Automática\n"
961
 
"Versão 0\n"
962
 
"Versão 1"
963
 
 
964
 
#: ../src/applet.glade.h:12
965
 
msgid "C_A certificate:"
966
 
msgstr "Certificado C_A:"
967
 
 
968
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
1004
#: ../src/applet.ui.h:2
 
1005
#| msgid "Network Connections"
 
1006
msgid "Active Network Connections"
 
1007
msgstr "Conexões de rede ativas"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/applet.ui.h:3
969
1010
msgid "C_onnect"
970
1011
msgstr "C_onectar"
971
1012
 
972
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
1013
#: ../src/applet.ui.h:4
973
1014
msgid "Co_nnection:"
974
1015
msgstr "Co_nexão:"
975
1016
 
976
 
#: ../src/applet.glade.h:15
 
1017
#: ../src/applet.ui.h:5
977
1018
msgid "Connection Information"
978
1019
msgstr "Informações da conexão"
979
1020
 
980
 
#: ../src/applet.glade.h:16
981
 
msgid "Don't _warn me again"
982
 
msgstr "Nã_o me avise novamente"
983
 
 
984
 
#: ../src/applet.glade.h:17
985
 
msgid "I_dentity:"
986
 
msgstr "Id_entidade:"
987
 
 
988
 
#: ../src/applet.glade.h:18
989
 
msgid "I_nner authentication:"
990
 
msgstr "A_utenticação interna:"
991
 
 
992
 
#: ../src/applet.glade.h:19
993
 
msgid "No"
994
 
msgstr "Não"
995
 
 
996
 
#: ../src/applet.glade.h:20
997
 
msgid ""
998
 
"Open System\n"
999
 
"Shared Key"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Sistema aberto\n"
1002
 
"Chave compartilhada"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/applet.glade.h:22
 
1021
#: ../src/applet.ui.h:6
1005
1022
msgid "Other Wireless Network..."
1006
1023
msgstr "Outra rede sem fio..."
1007
1024
 
1008
 
#: ../src/applet.glade.h:23
1009
 
msgid "Private _key:"
1010
 
msgstr "Chave _privada:"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/applet.glade.h:24
1013
 
msgid "Sho_w key"
1014
 
msgstr "Mostrar c_have"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
1017
 
msgid "Sho_w password"
1018
 
msgstr "Mostrar _senha"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/applet.glade.h:26
1021
 
msgid "WEP inde_x:"
1022
 
msgstr "Índice _WEP:"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
1025
#: ../src/applet.ui.h:7
1025
1026
msgid "Wireless _adapter:"
1026
1027
msgstr "_Adaptador sem fio:"
1027
1028
 
1028
 
#: ../src/applet.glade.h:28
1029
 
msgid "Yes"
1030
 
msgstr "Sim"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/applet.glade.h:29
1033
 
msgid "_Authentication:"
1034
 
msgstr "_Autenticação:"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/applet.glade.h:30
1037
 
msgid "_Key:"
1038
 
msgstr "_Chave:"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
1029
#: ../src/applet.ui.h:8
1041
1030
msgid "_Network name:"
1042
1031
msgstr "_Nome da rede:"
1043
1032
 
1044
 
#: ../src/applet.glade.h:32
1045
 
msgid "_PEAP version:"
1046
 
msgstr "Versão do _PEAP:"
1047
 
 
1048
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1049
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1050
 
msgid "_Password:"
1051
 
msgstr "_Senha:"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1054
 
msgid "_Private key password:"
1055
 
msgstr "_Senha da chave privada:"
1056
 
 
1057
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1058
 
msgid "_Type:"
1059
 
msgstr "_Tipo:"
1060
 
 
1061
 
#: ../src/applet.glade.h:36
 
1033
#: ../src/applet.ui.h:9
1062
1034
msgid "_Unlock"
1063
1035
msgstr "_Desbloquear"
1064
1036
 
1065
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1066
 
msgid "_User certificate:"
1067
 
msgstr "Certificado de _usuário:"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1070
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1071
 
msgid "_Username:"
1072
 
msgstr "Nome de _usuário:"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
1037
#: ../src/applet.ui.h:10
1075
1038
msgid "_Wireless security:"
1076
1039
msgstr "_Segurança sem fio:"
1077
1040
 
1078
 
#: ../src/applet.glade.h:40
 
1041
#: ../src/applet.ui.h:11
1079
1042
msgid "label"
1080
1043
msgstr "rótulo"
1081
1044
 
1082
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1045
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1083
1046
msgid "automatic"
1084
1047
msgstr "automático"
1085
1048
 
1086
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1087
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
 
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1088
1050
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1089
1051
msgstr ""
1090
1052
"Falha ao atualizar as chaves de conexão devido a algum erro desconhecido."
1091
1053
 
1092
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1054
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1055
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1056
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1057
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1058
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1059
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1060
msgid "Sho_w password"
 
1061
msgstr "Mostrar _senha"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1064
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1065
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1066
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1067
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1068
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1069
msgid "_Password:"
 
1070
msgstr "_Senha:"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1093
1073
msgid "_Service:"
1094
1074
msgstr "_Serviço:"
1095
1075
 
1096
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1097
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1098
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1099
 
msgstr "<b>Endereços</b>"
1100
 
 
1101
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1102
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1103
 
msgid ""
1104
 
"Automatic\n"
1105
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1106
 
"Manual\n"
1107
 
"Link-Local\n"
1108
 
"Shared to other computers"
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Automático\n"
1111
 
"Automático com configurações DNS manuais\n"
1112
 
"Manual\n"
1113
 
"Link-local\n"
1114
 
"Compartilhado com outros computadores"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1077
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1078
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1079
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1080
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1081
msgid "_Username:"
 
1082
msgstr "Nome de _usuário:"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1086
#| msgid "Address"
 
1087
msgid "Addresses"
 
1088
msgstr "Endereços"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1092
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1094
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1095
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1096
msgid "Automatic"
 
1097
msgstr "Automático"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1100
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1101
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1102
msgstr "Automático com configurações de DNS manual"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1117
1105
msgid "D_HCP client ID:"
1118
1106
msgstr "ID do cliente D_HCP:"
1119
1107
 
1120
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1121
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1109
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1122
1110
msgid ""
1123
1111
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1124
1112
"domains."
1126
1114
"Domínios usados para resolver nomes de máquinas. Usar vírgulas para separar "
1127
1115
"múltiplos domínios."
1128
1116
 
1129
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1130
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1117
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1118
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1131
1119
msgid ""
1132
1120
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1133
1121
"button to add an IP address."
1135
1123
"Endereços IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão "
1136
1124
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço IP."
1137
1125
 
1138
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1139
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1126
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1127
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1140
1128
msgid ""
1141
1129
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1142
1130
"to separate multiple domain name server addresses."
1145
1133
"máquinas. Usar vírgulas para separar múltiplos endereços de servidor de nome "
1146
1134
"de domínio."
1147
1135
 
1148
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1149
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1150
1138
msgid ""
1151
1139
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1152
1140
"connection."
1153
1141
msgstr ""
1154
1142
"Se habilitado, esta conexão nunca será usada como a conexão de rede padrão."
1155
1143
 
1156
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1158
1146
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1159
1147
msgstr "Ig_norar automaticamente rotas obtidas"
1160
1148
 
1161
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1151
#| msgid "Link-Local Only"
 
1152
msgid "Link-Local"
 
1153
msgstr "Link-local"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1156
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1157
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1158
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1159
msgid "Manual"
 
1160
msgstr "Manual"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1162
1163
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1163
1164
msgstr "Requer endereçamento de IPv4 para que esta conexão seja concluída"
1164
1165
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1167
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1168
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1169
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1170
msgid "Shared to other computers"
 
1171
msgstr "Compartilhado com outros computadores"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1166
1174
msgid ""
1167
1175
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1168
1176
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1172
1180
"personalize as configurações de seu computador. Se você deseja usar um "
1173
1181
"identificador de cliente DHCP, digite aqui."
1174
1182
 
1175
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1176
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1177
1185
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1178
1186
msgstr "Usar esta _conexão apenas para recursos nesta rede"
1179
1187
 
1180
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1181
1189
msgid ""
1182
1190
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1183
1191
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1185
1193
"Ao conectar às redes Ipv6 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
1186
1194
"a configuração do Ipv4 falhar, mas a IPv6 for bem sucedida."
1187
1195
 
1188
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1189
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1190
1198
msgid "_DNS servers:"
1191
1199
msgstr "Servidores _DNS:"
1192
1200
 
1193
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1194
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1195
1203
msgid "_Method:"
1196
1204
msgstr "_Método:"
1197
1205
 
1198
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1199
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1206
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1207
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1200
1208
msgid "_Routes…"
1201
1209
msgstr "_Rotas…"
1202
1210
 
1203
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1204
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1205
1213
msgid "_Search domains:"
1206
1214
msgstr "Pesquisar _domínios:"
1207
1215
 
1208
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1209
1217
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1210
1218
msgstr "Requer endereçamento do IPv6 para que esta conexão seja concluída"
1211
1219
 
1212
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1213
1221
msgid ""
1214
1222
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1215
1223
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1217
1225
"Ao conectar às redes IPv4 cabeadas, permite que a conexão seja concluída se "
1218
1226
"a configuração do Ipv6 falhar, mas a IPv4 for bem sucedida."
1219
1227
 
1220
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1221
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1222
 
msgstr "<b>Avançado</b>"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1225
 
msgid "<b>Basic</b>"
1226
 
msgstr "<b>Básico</b>"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1229
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1230
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1233
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1234
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1237
#| msgid "<b>Advanced</b>"
 
1238
msgid "Advanced"
 
1239
msgstr "Avançado"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1229
1242
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1230
1243
msgstr "Permitir roaming se a rede doméstica não estiver disponível"
1231
1244
 
1232
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1233
 
msgid ""
1234
 
"Any\n"
1235
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1236
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1237
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1238
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1239
 
msgstr ""
1240
 
"Qualquer\n"
1241
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1242
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1243
 
"Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
1244
 
"Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
1245
 
 
1246
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1246
msgid "Any"
 
1247
msgstr "Qualquer"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1250
msgid "Basic"
 
1251
msgstr "Básico"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1247
1254
msgid "Change..."
1248
1255
msgstr "Mudar..."
1249
1256
 
1250
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1257
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1251
1258
msgid "N_etwork ID:"
1252
1259
msgstr "ID da R_ede:"
1253
1260
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1261
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1255
1262
msgid "Nu_mber:"
1256
1263
msgstr "_Número:"
1257
1264
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1265
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1259
1266
msgid "PI_N:"
1260
1267
msgstr "_PIN:"
1261
1268
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1269
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1270
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1271
msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1274
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1275
msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1263
1278
msgid "Sho_w passwords"
1264
1279
msgstr "_Mostrar senhas"
1265
1280
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1267
1282
msgid "_APN:"
1268
1283
msgstr "_APN:"
1269
1284
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1271
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1272
 
msgstr "<b>Métodos de autenticação permitidos</b>"
1273
 
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1275
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1276
 
msgstr "<b>Autenticação</b>"
1277
 
 
1278
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1279
 
msgid "<b>Compression</b>"
1280
 
msgstr "<b>Compactação</b>"
1281
 
 
1282
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1283
 
msgid "<b>Echo</b>"
1284
 
msgstr "<b>Eco</b>"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1287
 
msgid ""
1288
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1289
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<i>Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
1292
 
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos.</i>"
1293
 
 
1294
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1286
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1287
msgid "_Type:"
 
1288
msgstr "_Tipo:"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1295
1291
msgid "Allow _BSD data compression"
1296
1292
msgstr "Permitir compactação de dados _BSD"
1297
1293
 
1298
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1299
1295
msgid "Allow _Deflate data compression"
1300
1296
msgstr "Permitir compactação de dados _deflate (zip)"
1301
1297
 
1302
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1299
#| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 
1300
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1301
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1303
1304
msgid "Allowed methods:"
1304
1305
msgstr "Métodos permitidos:"
1305
1306
 
1306
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1308
#| msgid "_Authentication:"
 
1309
msgid "Authentication"
 
1310
msgstr "Autenticação"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1307
1313
msgid "C_HAP"
1308
1314
msgstr "C_HAP"
1309
1315
 
1310
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1311
1317
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1312
1318
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1313
1319
 
1314
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1321
#| msgid "<b>Compression</b>"
 
1322
msgid "Compression"
 
1323
msgstr "Compactação"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1315
1326
msgid "Configure _Methods…"
1316
1327
msgstr "Configurar _métodos..."
1317
1328
 
1318
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1330
msgid "Echo"
 
1331
msgstr "Echo"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1319
1334
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1320
1335
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1321
1336
 
1322
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1338
#| msgid ""
 
1339
#| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
 
1340
#| "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
 
1341
#| "some methods.</i>"
 
1342
msgid ""
 
1343
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1344
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Na maioria dos casos, os provedores PPP suportarão todos os métodos de "
 
1347
"autenticação. Se a conexão falhar, tente desabilitar alguns métodos."
 
1348
 
 
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1323
1350
msgid "MSCHAP v_2"
1324
1351
msgstr "MSCHAP v_2"
1325
1352
 
1326
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1327
1354
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1328
1355
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1329
1356
 
1330
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1331
1358
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1332
1359
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"
1333
1360
 
1334
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1361
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1335
1362
msgid "Password Authentication Protocol"
1336
1363
msgstr "Protocolo de autenticação por senha"
1337
1364
 
1338
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1365
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1339
1366
msgid "Send PPP _echo packets"
1340
1367
msgstr "Enviar pacotes de _eco PPP"
1341
1368
 
1342
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1343
1370
msgid "Use TCP _header compression"
1344
1371
msgstr "Usar compactação de cabeçal_ho TCP"
1345
1372
 
1346
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1373
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1347
1374
msgid "Use _stateful MPPE"
1348
1375
msgstr "U_sar especificação completa MPPE"
1349
1376
 
1350
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1377
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1351
1378
msgid "_EAP"
1352
1379
msgstr "_EAP"
1353
1380
 
1354
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1381
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1355
1382
msgid "_MSCHAP"
1356
1383
msgstr "_MSCHAP"
1357
1384
 
1358
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1385
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1359
1386
msgid "_PAP"
1360
1387
msgstr "_PAP"
1361
1388
 
1362
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1363
1390
msgid "_Require 128-bit encryption"
1364
1391
msgstr "Exigi_r criptografia de 128 bits"
1365
1392
 
1366
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1367
1394
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1368
1395
msgstr "_Usar criptografia ponto-a-ponto (MPPE)"
1369
1396
 
1370
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1398
#| msgid "%u Mb/s"
 
1399
msgid "1 Gb/s"
 
1400
msgstr "1 Gb/s"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1403
msgid "10 Gb/s"
 
1404
msgstr "10 Gb/s"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1407
#| msgid "Mb/s"
 
1408
msgid "10 Mb/s"
 
1409
msgstr "10 Mb/s"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1412
#| msgid "%u Mb/s"
 
1413
msgid "100 Mb/s"
 
1414
msgstr "100 Mb/s"
 
1415
 
 
1416
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1417
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1418
msgstr "Unidade de interferência anexa (AUI)"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1371
1421
msgid "Aut_onegotiate"
1372
1422
msgstr "_Negociar automaticamente"
1373
1423
 
1374
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1375
 
msgid ""
1376
 
"Automatic\n"
1377
 
"10 Mb/s\n"
1378
 
"100 Mb/s\n"
1379
 
"1 Gb/s\n"
1380
 
"10 Gb/s"
1381
 
msgstr ""
1382
 
"Automática\n"
1383
 
"10 Mb/s\n"
1384
 
"100 Mb/s\n"
1385
 
"1 Gb/s\n"
1386
 
"10 Gb/s"
1387
 
 
1388
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1389
 
msgid ""
1390
 
"Automatic\n"
1391
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1392
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1393
 
"BNC\n"
1394
 
"Media Independent Interface (MII)"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Automático\n"
1397
 
"Par Trançado (TP)\n"
1398
 
"Interface de Acoplamento de Unidade (AUI)\n"
1399
 
"BNC\n"
1400
 
"Interface Independente da Mídia (MII)"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1425
msgid "BNC"
 
1426
msgstr "BNC"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1403
1429
msgid "Full duple_x"
1404
1430
msgstr "Full duple_x"
1405
1431
 
1406
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1407
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1432
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1433
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1408
1434
msgid "MT_U:"
1409
1435
msgstr "MT_U:"
1410
1436
 
1411
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1412
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1437
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1438
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1439
msgstr "Interface de mídia independente (MIT)"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1442
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1413
1443
msgid ""
1414
1444
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1415
1445
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1419
1449
"dispositivo de rede da conexão ativada. Esta funcionalidade é conhecida como "
1420
1450
"clonagem de MAC ou spoofing. Exemplo:  00:11:22:33:44:55"
1421
1451
 
1422
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1423
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1452
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1453
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1424
1454
msgid ""
1425
1455
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1426
1456
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1428
1458
"Esta opção bloqueia esta conexão para o dispositivo de rede especificado "
1429
1459
"pelo endereço MAC inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
1430
1460
 
1431
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1432
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1461
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1462
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1463
msgstr "Par trançado (TP) "
 
1464
 
 
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1433
1467
msgid "_Cloned MAC address:"
1434
1468
msgstr "Endereço MAC _clonado:"
1435
1469
 
1436
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1437
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1471
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1438
1472
msgid "_Device MAC address:"
1439
1473
msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:"
1440
1474
 
1441
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1442
1476
msgid "_Port:"
1443
1477
msgstr "_Porta:"
1444
1478
 
1445
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1446
1480
msgid "_Speed:"
1447
1481
msgstr "_Velocidade:"
1448
1482
 
1449
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1450
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1483
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1451
1485
msgid "bytes"
1452
1486
msgstr "bytes"
1453
1487
 
1454
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1455
 
msgid ""
1456
 
"Automatic\n"
1457
 
"A (5 GHz)\n"
1458
 
"B/G (2.4 GHz)"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Automático\n"
1461
 
"A (5 GHz)\n"
1462
 
"B/G (2.4 GHz)"
1463
 
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1488
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1489
#| msgid "%u (%u MHz)"
 
1490
msgid "A (5 GHz)"
 
1491
msgstr "A (5 GHz)"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1494
msgid "Ad-hoc"
 
1495
msgstr "Ad-hoc"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1498
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1499
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1465
1502
msgid "Ban_d:"
1466
1503
msgstr "Fai_xa:"
1467
1504
 
1468
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1505
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1469
1506
msgid "C_hannel:"
1470
1507
msgstr "C_anal:"
1471
1508
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1473
 
msgid ""
1474
 
"Infrastructure\n"
1475
 
"Ad-hoc"
1476
 
msgstr ""
1477
 
"Infraestrutura\n"
1478
 
"Adhoc"
 
1509
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1510
#| msgid ""
 
1511
#| "Infrastructure\n"
 
1512
#| "Ad-hoc"
 
1513
msgid "Infrastructure"
 
1514
msgstr "Infraestrutura"
1479
1515
 
1480
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1516
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1481
1517
msgid "M_ode:"
1482
1518
msgstr "M_odo:"
1483
1519
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1520
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1485
1521
msgid "Mb/s"
1486
1522
msgstr "Mb/s"
1487
1523
 
1488
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1524
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1489
1525
msgid ""
1490
1526
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1491
1527
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1493
1529
"Esta opção bloqueia esta conexão ao ponto de acesso wireless (AP) "
1494
1530
"especificado pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
1495
1531
 
1496
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1532
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1497
1533
msgid "Transmission po_wer:"
1498
1534
msgstr "Potê_ncia de transmissão:"
1499
1535
 
1500
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1536
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1501
1537
msgid "_BSSID:"
1502
1538
msgstr "_BSSID:"
1503
1539
 
1504
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1540
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1505
1541
msgid "_Rate:"
1506
1542
msgstr "_Taxa:"
1507
1543
 
1508
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1544
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1509
1545
msgid "_SSID:"
1510
1546
msgstr "_SSID:"
1511
1547
 
1512
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1548
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1513
1549
msgid "mW"
1514
1550
msgstr "mW"
1515
1551
 
1516
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1552
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1517
1553
msgid "_Security:"
1518
1554
msgstr "_Segurança:"
1519
1555
 
1520
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1556
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1557
#| msgid "VPN Connection Failed"
 
1558
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1559
msgstr "Escolha o tipo de conexão VPN"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1562
msgid "Create…"
 
1563
msgstr "Criar..."
 
1564
 
 
1565
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 
1566
#| msgid ""
 
1567
#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
 
1568
#| "span>\n"
 
1569
#| "\n"
 
1570
#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
 
1571
#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
 
1572
#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
1521
1573
msgid ""
1522
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1523
 
"\n"
1524
1574
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1525
1575
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1526
1576
"not have the correct VPN plugin installed."
1527
1577
msgstr ""
1528
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolha um tipo de conexão VPN</span>\n"
1529
 
"\n"
1530
1578
"Selecione o tipo de VPN que você deseja usar para a nova conexão. Se o tipo "
1531
1579
"de conexão VPN não estiver disponível, talvez você não tenha instalado o "
1532
1580
"plug-in correto de VPN."
1533
1581
 
1534
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1535
 
msgid "Create…"
1536
 
msgstr "Criar..."
1537
 
 
1538
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1539
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1540
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1541
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1582
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1583
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1585
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1542
1586
msgid "Address"
1543
1587
msgstr "Endereço"
1544
1588
 
1545
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1546
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1589
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1547
1591
msgid "Netmask"
1548
1592
msgstr "Máscara de rede"
1549
1593
 
1550
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1551
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1552
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1553
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1594
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1595
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1554
1598
msgid "Gateway"
1555
1599
msgstr "Gateway"
1556
1600
 
1557
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1558
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1601
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1602
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1559
1603
msgid "Metric"
1560
1604
msgstr "Métrica"
1561
1605
 
1562
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1563
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1606
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1607
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1564
1608
msgid "Prefix"
1565
1609
msgstr "Prefixo"
1566
1610
 
1567
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1568
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1611
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1612
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1613
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1614
msgid "DSL"
 
1615
msgstr "DSL"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1569
1618
msgid "Could not load DSL user interface."
1570
1619
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para DSL."
1571
1620
 
1572
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1573
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1574
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
1575
 
msgid "DSL"
1576
 
msgstr "DSL"
1577
 
 
1578
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1621
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1579
1622
#, c-format
1580
1623
msgid "DSL connection %d"
1581
1624
msgstr "Conexão DSL %d"
1582
1625
 
1583
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1626
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1585
1628
msgid "Automatic (VPN)"
1586
1629
msgstr "Automático (VPN)"
1587
1630
 
1588
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1589
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1632
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1590
1633
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1591
1634
msgstr "Somente endereços (VPN) automáticos"
1592
1635
 
1593
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1594
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1595
1638
msgid "Automatic (PPP)"
1596
1639
msgstr "Automático (PPP)"
1597
1640
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1642
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1600
1643
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1601
1644
msgstr "Somente endereços (PPP) automáticos"
1602
1645
 
1603
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1604
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1647
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1605
1648
msgid "Automatic (PPPoE)"
1606
1649
msgstr "Automático (PPPoE)"
1607
1650
 
1608
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1609
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1610
1653
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1611
1654
msgstr "Somente endereços (PPPoE) automáticos"
1612
1655
 
1613
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1614
1657
msgid "Automatic (DHCP)"
1615
1658
msgstr "Automático (DHCP)"
1616
1659
 
1617
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1660
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1618
1661
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1619
1662
msgstr "Somente endereços (DHCP) automáticos"
1620
1663
 
1621
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1622
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1623
 
msgid "Manual"
1624
 
msgstr "Manual"
1625
 
 
1626
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1627
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1664
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1665
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1628
1666
msgid "Link-Local Only"
1629
1667
msgstr "Apenas link-local"
1630
1668
 
1631
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1632
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1633
 
msgid "Shared to other computers"
1634
 
msgstr "Compartilhado com outros computadores"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1669
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1637
1670
msgid "Disabled"
1638
1671
msgstr "Desativado"
1639
1672
 
1640
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1673
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1641
1674
#, c-format
1642
1675
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1643
1676
msgstr "Editando rotas IPv4 para %s"
1644
1677
 
1645
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1646
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1678
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1679
msgid "IPv4 Settings"
 
1680
msgstr "Configurações IPv4"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1647
1683
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1648
1684
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv4."
1649
1685
 
1650
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1651
 
msgid "IPv4 Settings"
1652
 
msgstr "Configurações IPv4"
1653
 
 
1654
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1655
 
msgid "Automatic"
1656
 
msgstr "Automático"
1657
 
 
1658
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1659
1687
msgid "Automatic, addresses only"
1660
1688
msgstr "Automático, somente endereços"
1661
1689
 
1662
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1663
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1690
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1664
1692
msgid "Ignore"
1665
1693
msgstr "Ignorar"
1666
1694
 
1667
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1695
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1668
1696
msgid "Automatic, DHCP only"
1669
1697
msgstr "Automático, somente DHCP"
1670
1698
 
1671
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1699
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1672
1700
#, c-format
1673
1701
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1674
1702
msgstr "Editando rotas IPv6 para %s"
1675
1703
 
1676
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1677
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1704
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1705
msgid "IPv6 Settings"
 
1706
msgstr "Configurações IPv6"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1678
1709
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1679
1710
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para IPv6."
1680
1711
 
1681
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1682
 
msgid "IPv6 Settings"
1683
 
msgstr "Configurações IPv6"
1684
 
 
1685
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:369
1686
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
 
1712
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1687
1713
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1688
1714
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para banda larga móvel."
1689
1715
 
1690
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:397
 
1716
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1691
1717
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1692
1718
msgstr "Tipo de conexão de banda larga móvel não suportada."
1693
1719
 
1694
1720
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1695
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:638
 
1721
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1696
1722
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1697
1723
msgstr "Escolha o tipo de provedor da banda larga móvel"
1698
1724
 
1699
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:665
 
1725
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1700
1726
msgid ""
1701
1727
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1702
1728
"unsure, ask your provider."
1704
1730
"Escolha a tecnologia que seu provedor de banda larga móvel usa. Se você não "
1705
1731
"tem certeza, pergunte a seu provedor."
1706
1732
 
1707
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:670
 
1733
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1708
1734
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1709
1735
msgstr "Meu provedor usa tecnologia _GSM ( ex.: 3G, GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1710
1736
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1712
 
#| msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1737
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1713
1738
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1714
1739
msgstr "Meu provedor usa tecnologias baseadas em C_DMA (ex.: 1xRTT, EVDO)"
1715
1740
 
1716
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1741
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1717
1742
msgid "EAP"
1718
1743
msgstr "EAP"
1719
1744
 
1720
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1721
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1745
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1746
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1722
1747
msgid "PAP"
1723
1748
msgstr "PAP"
1724
1749
 
1725
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1726
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1750
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1751
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1727
1752
msgid "CHAP"
1728
1753
msgstr "CHAP"
1729
1754
 
1730
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1731
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1732
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1755
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1756
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1757
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1733
1758
msgid "MSCHAPv2"
1734
1759
msgstr "MSCHAPv2"
1735
1760
 
1736
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1737
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1761
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1762
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1738
1763
msgid "MSCHAP"
1739
1764
msgstr "MSCHAP"
1740
1765
 
1741
1766
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1767
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1743
1768
msgid "none"
1744
1769
msgstr "nenhum"
1745
1770
 
1746
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1747
1772
#, c-format
1748
1773
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1749
1774
msgstr "Editando métodos de autenticação PPP para %s"
1750
1775
 
 
1776
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1777
msgid "PPP Settings"
 
1778
msgstr "Configurações PPP"
 
1779
 
1751
1780
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1752
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1753
1781
msgid "Could not load PPP user interface."
1754
1782
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para PPP."
1755
1783
 
1756
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1757
 
msgid "PPP Settings"
1758
 
msgstr "Configurações PPP"
1759
 
 
1760
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1761
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1762
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
 
1784
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1785
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1786
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1763
1787
msgid "VPN"
1764
1788
msgstr "VPN"
1765
1789
 
1766
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1790
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1791
#| msgid "Could not load PPP user interface."
 
1792
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1793
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para VPN."
 
1794
 
 
1795
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1767
1796
#, c-format
1768
1797
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1769
1798
msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in de serviço VPN para \"%s\"."
1770
1799
 
1771
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1772
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
1800
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1773
1802
#, c-format
1774
1803
msgid "VPN connection %d"
1775
1804
msgstr "Conexão VPN %d"
1776
1805
 
 
1806
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1807
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1809
msgid "Wired"
 
1810
msgstr "Com fio"
 
1811
 
1777
1812
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1778
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1779
1813
msgid "Could not load wired user interface."
1780
1814
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para conexão com fio."
1781
1815
 
1782
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1783
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1784
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
1785
 
msgid "Wired"
1786
 
msgstr "Com fio"
1787
 
 
1788
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1816
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1789
1817
#, c-format
1790
1818
msgid "Wired connection %d"
1791
1819
msgstr "Conexão com fio %d"
1792
1820
 
1793
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1821
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1794
1822
msgid "802.1x Security"
1795
1823
msgstr "Segurança 802.1x"
1796
1824
 
1797
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1825
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1826
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1827
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1828
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança cabeada."
 
1829
 
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1798
1831
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1799
1832
msgstr "Usar protocolo de segurança 802.1x para esta conexão"
1800
1833
 
1801
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1802
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1803
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1834
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1836
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1804
1837
#, c-format
1805
1838
msgid "default"
1806
1839
msgstr "padrão"
1807
1840
 
1808
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1841
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1809
1842
#, c-format
1810
1843
msgid "%u (%u MHz)"
1811
1844
msgstr "%u (%u MHz)"
1812
1845
 
1813
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1814
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1846
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1849
msgid "Wireless"
 
1850
msgstr "Sem fio"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1815
1853
msgid "Could not load WiFi user interface."
1816
1854
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para WiFi."
1817
1855
 
1818
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1819
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1820
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1821
 
msgid "Wireless"
1822
 
msgstr "Sem fio"
1823
 
 
1824
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1856
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1825
1857
#, c-format
1826
1858
msgid "Wireless connection %d"
1827
1859
msgstr "Conexão sem fio %d"
1828
1860
 
1829
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1830
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1861
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1862
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1831
1863
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1832
1864
msgstr "Chave WEP de 40/128 bits ASCII (Hex ou ASCII)"
1833
1865
 
1834
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1835
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1866
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1867
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1836
1868
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1837
1869
msgstr "Frase secreta do WEP de 128 bits"
1838
1870
 
1839
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1840
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1871
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1872
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1841
1873
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1842
1874
msgstr "WEP dinâmico (802.1x)"
1843
1875
 
1844
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1845
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1876
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1877
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1846
1878
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1847
1879
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
1848
1880
 
1849
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1850
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1881
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1882
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1851
1883
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1852
1884
msgstr "WPA & WPA2 empresas"
1853
1885
 
1854
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1886
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1855
1887
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1856
1888
msgstr ""
1857
1889
"Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi; faltando "
1858
1890
"a configuração WiFi."
1859
1891
 
1860
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1861
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1892
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1893
msgid "Wireless Security"
 
1894
msgstr "Segurança sem fio"
 
1895
 
 
1896
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1862
1897
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1863
1898
msgstr "Não foi possível carregar a interface gráfica para segurança WiFi."
1864
1899
 
1865
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1866
 
msgid "Wireless Security"
1867
 
msgstr "Segurança sem fio"
1868
 
 
1869
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1870
1901
#, c-format
1871
1902
msgid "Editing %s"
1872
1903
msgstr "Editando %s"
1873
1904
 
1874
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1875
1906
msgid "Editing un-named connection"
1876
1907
msgstr "Editando conexão sem nome"
1877
1908
 
1878
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1879
 
msgid ""
1880
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1881
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
1884
 
"arquivo glade do miniaplicativo de redes não foi localizado)."
1885
 
 
1886
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1887
 
msgid ""
1888
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1910
#| msgid ""
 
1911
#| "The connection editor could not find some required resources (the glade "
 
1912
#| "file was not found)."
 
1913
msgid ""
 
1914
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1889
1915
"was not found)."
1890
1916
msgstr ""
1891
1917
"O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
1892
 
"arquivo glade não foi localizado)."
 
1918
"arquivo .ui não foi localizado)."
1893
1919
 
1894
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1895
1921
msgid "Error creating connection editor dialog."
1896
1922
msgstr "Erro ao criar o diálogo de edição de conexões."
1897
1923
 
1898
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
 
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1899
1925
msgid "_Save"
1900
1926
msgstr "_Salvar"
1901
1927
 
1902
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1903
1929
msgid "Save any changes made to this connection."
1904
1930
msgstr "Salvar qualquer alteração feita nesta conexão."
1905
1931
 
1906
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
 
1932
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1907
1933
msgid "_Save..."
1908
1934
msgstr "_Salvar..."
1909
1935
 
1910
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1911
1937
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1912
1938
msgstr ""
1913
1939
"Autenticar para salvar esta conexão para todos os usuários desta máquina."
1914
1940
 
1915
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1916
1942
msgid "Available to all users"
1917
1943
msgstr "Disponível para todos os usuários"
1918
1944
 
1919
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1920
1946
msgid "Connect _automatically"
1921
1947
msgstr "Conectar _automaticamente"
1922
1948
 
1923
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1924
1950
msgid "Connection _name:"
1925
1951
msgstr "_Nome da conexão:"
1926
1952
 
1927
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1928
1954
msgid "E_xport"
1929
1955
msgstr "E_xportar"
1930
1956
 
1931
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1932
1958
msgid "_Import"
1933
1959
msgstr "_Importar"
1934
1960
 
1935
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1936
1962
msgid "never"
1937
1963
msgstr "nunca"
1938
1964
 
1939
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1940
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1941
1967
msgid "now"
1942
1968
msgstr "agora"
1943
1969
 
1944
1970
#. less than an hour ago
1945
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1946
1972
#, c-format
1947
1973
msgid "%d minute ago"
1948
1974
msgid_plural "%d minutes ago"
1949
1975
msgstr[0] "%d minuto atrás"
1950
1976
msgstr[1] "%d minutos atrás"
1951
1977
 
1952
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1953
1979
#, c-format
1954
1980
msgid "%d hour ago"
1955
1981
msgid_plural "%d hours ago"
1956
1982
msgstr[0] "%d hora atrás"
1957
1983
msgstr[1] "%d horas atrás"
1958
1984
 
1959
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1960
1986
#, c-format
1961
1987
msgid "%d day ago"
1962
1988
msgid_plural "%d days ago"
1963
1989
msgstr[0] "%d dia atrás"
1964
1990
msgstr[1] "%d dias atrás"
1965
1991
 
1966
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1967
1993
#, c-format
1968
1994
msgid "%d month ago"
1969
1995
msgid_plural "%d months ago"
1970
1996
msgstr[0] "%d mês atrás"
1971
1997
msgstr[1] "%d meses atrás"
1972
1998
 
1973
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1974
2000
#, c-format
1975
2001
msgid "%d year ago"
1976
2002
msgid_plural "%d years ago"
1977
2003
msgstr[0] "%d ano atrás"
1978
2004
msgstr[1] "%d anos atrás"
1979
2005
 
1980
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
 
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1981
2007
msgid "Connection add failed"
1982
2008
msgstr "A criação da conexão falhou"
1983
2009
 
1984
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
 
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
2011
#| msgid "Error displaying connection information:"
 
2012
msgid "Error saving connection"
 
2013
msgstr "Erro ao salvar conexão"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1985
2016
#, c-format
1986
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1987
 
msgstr "Erro ao editar conexão: propriedade  \"%s\" / \"%s\" inválida: %d"
 
2017
#| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
 
2018
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
2019
msgstr "A propriedade  \"%s\" / \"%s\" inválida: %d"
1988
2020
 
1989
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1990
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
 
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1991
2023
msgid "An unknown error occurred."
1992
2024
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1993
2025
 
1995
2027
# Resp.: assunto controverso... O dic. Houaiss recomenda "iniciar", mas registra
1996
2028
# também "inicializar", que é adotado pelo Vocabulário Padrão. Já tivemos uma
1997
2029
# discussão muito pouco produtiva sobre essa controvérsia.
1998
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
1999
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
 
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
2000
2032
msgid "Error initializing editor"
2001
2033
msgstr "Erro ao iniciar o editor"
2002
2034
 
2003
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
2004
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
2005
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
2006
2038
msgid ""
2007
2039
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2008
2040
"error."
2010
2042
"O diálogo de edição de conexões não pode ser inicializado devido a um erro "
2011
2043
"desconhecido."
2012
2044
 
2013
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2014
2046
msgid "Could not create new connection"
2015
2047
msgstr "Não foi possível criar a conexão"
2016
2048
 
2017
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
 
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2018
2050
msgid "Could not edit new connection"
2019
2051
msgstr "Não foi possível editar a nova conexão"
2020
2052
 
2021
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
 
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
2022
2054
msgid "Could not edit connection"
2023
2055
msgstr "Não foi possível editar a conexão"
2024
2056
 
2025
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
 
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
2026
2058
msgid "Connection delete failed"
2027
2059
msgstr "A exclusão da conexão falhou"
2028
2060
 
2029
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
 
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
2030
2062
#, c-format
2031
2063
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2032
2064
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir a conexão %s?"
2033
2065
 
2034
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
2035
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
2067
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2036
2068
msgid "Cannot import VPN connection"
2037
2069
msgstr "Não é possível importar conexão VPN"
2038
2070
 
2039
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
 
2071
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2040
2072
msgid ""
2041
2073
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2042
2074
"\n"
2046
2078
"\n"
2047
2079
"Erro: nenhum tipo de serviço VPN."
2048
2080
 
2049
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
 
2081
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2050
2082
msgid "Could not edit imported connection"
2051
2083
msgstr "Não foi possível editar a conexão importada"
2052
2084
 
2053
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
 
2085
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2054
2086
msgid "Name"
2055
2087
msgstr "Nome"
2056
2088
 
2057
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
 
2089
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2058
2090
msgid "Last Used"
2059
2091
msgstr "Usada em"
2060
2092
 
2061
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
2062
 
#| msgid "Edit"
 
2093
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2094
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2095
msgstr ""
 
2096
"Sem plug-in de VPN disponível. Por favor, instale um para habilitar este "
 
2097
"botão."
 
2098
 
 
2099
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2063
2100
msgid "_Edit"
2064
2101
msgstr "_Editar"
2065
2102
 
2066
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
 
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2067
2104
msgid "Edit the selected connection"
2068
2105
msgstr "Edita a conexão selecionada"
2069
2106
 
2070
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
2071
 
#| msgid "Edit..."
 
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2072
2108
msgid "_Edit..."
2073
2109
msgstr "_Editar..."
2074
2110
 
2075
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
 
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2076
2112
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2077
2113
msgstr "Autentique-se para editar a conexão selecionada"
2078
2114
 
2079
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
2080
 
#| msgid "Delete"
 
2115
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2081
2116
msgid "_Delete"
2082
2117
msgstr "E_xcluir"
2083
2118
 
2084
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
 
2119
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2085
2120
msgid "Delete the selected connection"
2086
2121
msgstr "Excluir a conexão selecionada"
2087
2122
 
2088
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
2089
 
#| msgid "Delete..."
 
2123
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2090
2124
msgid "_Delete..."
2091
2125
msgstr "E_xcluir..."
2092
2126
 
2093
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
 
2127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2094
2128
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2095
2129
msgstr "Autentique-se para excluir a conexão selecionada"
2096
2130
 
2097
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2132
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
 
2133
msgid "Error creating connection"
 
2134
msgstr "Erro ao criar conexão"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2137
#, c-format
 
2138
#| msgid "Could not create new connection"
 
2139
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2140
msgstr "Não foi possível criar as conexões \"%s\""
 
2141
 
 
2142
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2143
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2144
#| msgid "Editing un-named connection"
 
2145
msgid "Error editing connection"
 
2146
msgstr "Erro editando conexão"
 
2147
 
 
2148
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2149
#, c-format
 
2150
#| msgid "Could not edit connection"
 
2151
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2152
msgstr "Não foi possível editar as conexões \"%s\""
 
2153
 
 
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2157
msgstr "Não é possível encontrar a conexão com UUID \"%s\""
 
2158
 
 
2159
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2098
2160
#, c-format
2099
2161
msgid ""
2100
2162
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2107
2169
"\n"
2108
2170
"Erro: %s."
2109
2171
 
2110
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2172
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2111
2173
msgid "Select file to import"
2112
2174
msgstr "Seleciona o arquivo a ser importado"
2113
2175
 
2114
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2176
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2115
2177
#, c-format
2116
2178
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2117
2179
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%s\"."
2118
2180
 
2119
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2181
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2120
2182
msgid "_Replace"
2121
2183
msgstr "Substitui_r"
2122
2184
 
2123
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2185
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2124
2186
#, c-format
2125
2187
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2126
2188
msgstr "Você deseja substituir %s com a conexão de VPN que você está salvando?"
2127
2189
 
2128
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2190
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2129
2191
msgid "Cannot export VPN connection"
2130
2192
msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
2131
2193
 
2132
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2194
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2133
2195
#, c-format
2134
2196
msgid ""
2135
2197
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2140
2202
"\n"
2141
2203
"Erro: %s."
2142
2204
 
2143
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2205
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2144
2206
msgid "Export VPN connection..."
2145
2207
msgstr "Exportar conexão VPN..."
2146
2208
 
2147
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2209
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2210
#, c-format
 
2211
#| msgid "Could not create new connection"
 
2212
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2213
msgstr "Falhou ao criar a conexão PAN: %s"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2216
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2217
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2218
msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2148
2221
#, c-format
2149
2222
msgid "%s Network"
2150
2223
msgstr "%s Rede"
2151
2224
 
2152
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2225
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2153
2226
#, c-format
2154
2227
msgid "Error: %s"
2155
2228
msgstr "Erro: %s"
2156
2229
 
2157
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2231
#, c-format
 
2232
#| msgid "Could not create new connection"
 
2233
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2234
msgstr "Falhou ao criar a conexão DUN: %s"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2158
2237
msgid "Mobile wizard was canceled"
2159
2238
msgstr "Assistente móvel foi cancelado"
2160
2239
 
2161
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2240
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2162
2241
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2163
2242
msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não GSM ou CDMA)"
2164
2243
 
2165
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2166
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2167
 
msgstr "Seu telefone não está pronto para uso!"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2170
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2244
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2245
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2171
2246
msgid "failed to connect to the phone."
2172
2247
msgstr "falha ao conectar ao telefone"
2173
2248
 
2174
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2249
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2175
2250
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2176
2251
msgstr "Houve uma disconexão do telefone inesperada."
2177
2252
 
2178
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2253
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2179
2254
msgid "timed out detecting phone details."
2180
2255
msgstr "tempo expirado ao detectar detalhes do telefone."
2181
2256
 
2182
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2183
 
msgid "could not connect to the system bus."
2184
 
msgstr "não foi possível conectar ao sistema bus."
2185
 
 
2186
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2257
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2187
2258
msgid "Detecting phone configuration..."
2188
2259
msgstr "Detectando configuração de telefone..."
2189
2260
 
2190
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2261
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2191
2262
msgid "could not find the Bluetooth device."
2192
2263
msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo Bluetooth."
2193
2264
 
2194
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2265
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2195
2266
msgid ""
2196
2267
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2197
2268
"Networking connection."
2199
2270
"O adaptador do  Bluetooth padrão deve estar ativado antes de configurar uma "
2200
2271
"conexão de rede com discagem direta."
2201
2272
 
2202
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2273
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2203
2274
#, c-format
2204
2275
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2205
2276
msgstr ""
2206
2277
"Não foi possível realizar configuração de bluetooth (falha ao conectar ao D-"
2207
2278
"Bus: %s)"
2208
2279
 
2209
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2280
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2210
2281
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2211
2282
msgstr ""
2212
2283
"Não foi possível realizar configuração de bluetooth (falha ao ccriar o proxy "
2213
2284
"do D-Bus)."
2214
2285
 
2215
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2286
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2216
2287
#, c-format
2217
2288
msgid ""
2218
2289
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2220
2291
"Não foi possível realizar configuração de bluetooth (erro ao procurar pelo "
2221
2292
"NetworkManager: %s)"
2222
2293
 
2223
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2294
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2224
2295
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2225
2296
msgstr "Use seu telefone celular como um dispositivo de rede (PAN/NAP)"
2226
2297
 
2227
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2298
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2228
2299
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2229
2300
msgstr "Acesse a internet usando seu celular (DUN)"
2230
2301
 
2248
2319
"Não é designado a interação de linha de comando mas executa no ambiente de "
2249
2320
"desktop do GNOME."
2250
2321
 
2251
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2322
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2252
2323
msgid "EVDO"
2253
2324
msgstr "EVDO"
2254
2325
 
2255
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2326
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2256
2327
msgid "GPRS"
2257
2328
msgstr "GPRS"
2258
2329
 
2259
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2330
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2260
2331
msgid "EDGE"
2261
2332
msgstr "EDGE"
2262
2333
 
2263
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2334
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2264
2335
msgid "UMTS"
2265
2336
msgstr "UMTS"
2266
2337
 
2267
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2338
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2268
2339
msgid "HSDPA"
2269
2340
msgstr "HSDPA"
2270
2341
 
2271
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2342
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2272
2343
msgid "HSUPA"
2273
2344
msgstr "HSUPA"
2274
2345
 
2275
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2346
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2276
2347
msgid "HSPA"
2277
2348
msgstr "HSPA"
2278
2349
 
2279
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2350
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2351
msgid "WiMAX"
 
2352
msgstr "WiMAX"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2280
2355
msgid "not enabled"
2281
2356
msgstr "não habilitado"
2282
2357
 
2283
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2358
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2284
2359
msgid "not registered"
2285
2360
msgstr "não registrado "
2286
2361
 
2287
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2362
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2288
2363
#, c-format
2289
2364
msgid "Home network (%s)"
2290
2365
msgstr "Rede doméstica (%s)"
2291
2366
 
2292
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2367
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2293
2368
#, c-format
2294
2369
msgid "Home network"
2295
2370
msgstr "Rede doméstica"
2296
2371
 
2297
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2372
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2298
2373
msgid "searching"
2299
2374
msgstr "buscando"
2300
2375
 
2301
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2376
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2302
2377
msgid "registration denied"
2303
2378
msgstr "registro negado"
2304
2379
 
2305
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2380
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2306
2381
#, c-format
2307
2382
msgid "%s (%s roaming)"
2308
2383
msgstr "%s (%s roaming)"
2309
2384
 
2310
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2385
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2311
2386
#, c-format
2312
2387
msgid "%s (roaming)"
2313
2388
msgstr "%s (roaming)"
2314
2389
 
2315
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2390
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2316
2391
#, c-format
2317
2392
msgid "Roaming network (%s)"
2318
2393
msgstr "Rede em Roaming (%s)"
2319
2394
 
2320
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2395
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2321
2396
#, c-format
2322
2397
msgid "Roaming network"
2323
2398
msgstr "Rede em Roaming"
2422
2497
msgstr "Escolha seu provedor"
2423
2498
 
2424
2499
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2425
 
msgid "Country List:"
2426
 
msgstr "Lista de países:"
 
2500
#| msgid "Country List:"
 
2501
msgid "Country or Region List:"
 
2502
msgstr "Lista de países ou regiões:"
2427
2503
 
2428
2504
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2429
 
msgid "Country"
2430
 
msgstr "País"
 
2505
#| msgid "Country List:"
 
2506
msgid "Country or region"
 
2507
msgstr "Países ou regiões"
2431
2508
 
2432
2509
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2433
2510
msgid "My country is not listed"
2434
2511
msgstr "Meu país não está listado"
2435
2512
 
2436
2513
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2437
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2438
 
msgstr "Escolha o país do seu provedor"
 
2514
#| msgid "Choose your Provider's Country"
 
2515
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2516
msgstr "Escolha o país ou região do seu provedor"
2439
2517
 
2440
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1138
 
2518
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2441
2519
msgid "Installed GSM device"
2442
2520
msgstr "Dispositivo GSM instalado"
2443
2521
 
2444
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1141
 
2522
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2445
2523
msgid "Installed CDMA device"
2446
2524
msgstr "Dispositivo CDMA instalado"
2447
2525
 
2448
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1309
 
2526
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2449
2527
msgid ""
2450
2528
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2451
2529
"cellular (3G) network."
2453
2531
"Este assistente lhe ajudará a configurar uma conexão de banda larga móvel à "
2454
2532
"uma rede de celular 3G."
2455
2533
 
2456
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 
2534
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2457
2535
msgid "You will need the following information:"
2458
2536
msgstr "Você precisará das seguintes informações:"
2459
2537
 
2460
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2538
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2461
2539
msgid "Your broadband provider's name"
2462
2540
msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
2463
2541
 
2464
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1331
 
2542
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2465
2543
msgid "Your broadband billing plan name"
2466
2544
msgstr "O nome do seu plano de banda larga"
2467
2545
 
2468
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1337
 
2546
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2469
2547
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2470
2548
msgstr ""
2471
2549
"Em alguns casos, o nome do plano APN (Access Point Name) de banda larga"
2472
2550
 
2473
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1364
 
2551
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2474
2552
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2475
2553
msgstr "_Criar uma conexão para este dispositivo móvel:"
2476
2554
 
2477
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1379
 
2555
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2478
2556
msgid "Any device"
2479
2557
msgstr "Qualquer dispositivo"
2480
2558
 
2481
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1392
 
2559
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2482
2560
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2483
2561
msgstr "Configurar uma conexão de banda larga móvel"
2484
2562
 
2485
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1566
 
2563
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2486
2564
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2487
2565
msgstr "Nova conexão de banda larga móvel"
2488
2566
 
2489
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2567
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2490
2568
msgid "United Kingdom"
2491
2569
msgstr "Reino Unido"
2492
2570
 
2493
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2571
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2494
2572
msgid "Default"
2495
2573
msgstr "Padrão"
2496
2574
 
2497
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2500
 
msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
2501
 
 
2502
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2503
 
#, c-format
2504
 
msgid ""
2505
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2506
 
"Contact your system administrator."
2507
 
msgstr ""
2508
 
"Não foi possível localizar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
2509
 
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2510
 
 
2511
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2512
 
#, c-format
2513
 
msgid ""
2514
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2515
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2516
 
msgstr ""
2517
 
"Houve um problema ao lançar o diálogo de autenticação para o tipo de conexão "
2518
 
"VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
2519
 
 
2520
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2575
#: ../src/wired-dialog.c:97
2521
2576
msgid "Wired 802.1X authentication"
2522
2577
msgstr "Autenticação com fio 802.1x"
2523
2578
 
2524
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2579
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2525
2580
msgid "New..."
2526
2581
msgstr "Novo..."
2527
2582
 
2528
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1093
 
2583
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2529
2584
msgid "C_reate"
2530
2585
msgstr "C_riar"
2531
2586
 
2532
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1174
 
2587
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2533
2588
#, c-format
2534
2589
msgid ""
2535
2590
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2538
2593
"Senhas ou chaves de criptografia são necessárias para acessar a rede sem fio "
2539
2594
"\"%s\"."
2540
2595
 
2541
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1176
 
2596
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2542
2597
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2543
2598
msgstr "Autenticação necessária na rede sem fio"
2544
2599
 
2545
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1178
 
2600
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2546
2601
msgid "Authentication required by wireless network"
2547
2602
msgstr "Autenticação necessária pela rede sem fio"
2548
2603
 
2549
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1183
 
2604
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2550
2605
msgid "Create New Wireless Network"
2551
2606
msgstr "Criar nova rede sem fio"
2552
2607
 
2553
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1185
 
2608
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2554
2609
msgid "New wireless network"
2555
2610
msgstr "Nova rede sem fio"
2556
2611
 
2557
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2612
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2558
2613
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2559
2614
msgstr "Digite um nome para rede sem fio que você deseja criar."
2560
2615
 
2561
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1188
 
2616
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2562
2617
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2563
2618
msgstr "Conectar a rede sem fio oculta"
2564
2619
 
2565
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1190
 
2620
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2566
2621
msgid "Hidden wireless network"
2567
2622
msgstr "Rede sem fio oculta"
2568
2623
 
2569
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2624
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2570
2625
msgid ""
2571
2626
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2572
2627
"to connect to."
2574
2629
"Digite o nome e os detalhes de segurança da rede sem fio oculta a qual você "
2575
2630
"deseja se conectar."
2576
2631
 
2577
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2578
2633
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2579
2634
msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora escolhido"
2580
2635
 
2581
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2582
2637
msgid ""
2583
2638
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2584
2639
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2588
2643
"conexões inseguras, redes sem fio vulneráveis e não confiáveis. Você "
2589
2644
"gostaria de escolher um certificado de Autoridade Certificadora?"
2590
2645
 
2591
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2646
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2592
2647
msgid "Choose CA Certificate"
2593
2648
msgstr "Escolha o certificado CA:"
2594
2649
 
2595
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2650
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2596
2651
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2597
2652
msgstr "Chaves privadas DER, PEM ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2598
2653
 
2599
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2654
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2600
2655
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2601
2656
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2602
2657
 
2603
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2658
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2659
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2604
2660
msgid "MD5"
2605
2661
msgstr "MD5"
2606
2662
 
2607
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2663
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2608
2664
msgid "GTC"
2609
2665
msgstr "GTC"
2610
2666
 
2611
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2612
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2613
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2667
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2668
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2669
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2614
2670
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2615
2671
msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
2616
2672
 
2617
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2673
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2674
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2675
msgid "Anony_mous identity:"
 
2676
msgstr "I_dentidade anônima:"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2680
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2681
msgid "C_A certificate:"
 
2682
msgstr "Certificado C_A:"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2685
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2686
msgid "I_nner authentication:"
 
2687
msgstr "A_utenticação interna:"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2690
msgid "Version 0"
 
2691
msgstr "Versão 0"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2694
msgid "Version 1"
 
2695
msgstr "Versão 1"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2698
msgid "_PEAP version:"
 
2699
msgstr "Versão do _PEAP:"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2702
msgid "As_k for this password every time"
 
2703
msgstr "Pedi_r esta senha todas as vezes:"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2618
2706
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2619
2707
msgstr "Chaves privadas não criptografadas são inseguras"
2620
2708
 
2621
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2709
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2622
2710
msgid ""
2623
2711
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2624
2712
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2632
2720
"\n"
2633
2721
"(Você pode proteger por senha sua chave privada com openssl)"
2634
2722
 
2635
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2723
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2636
2724
msgid "Choose your personal certificate..."
2637
2725
msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
2638
2726
 
2639
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2727
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2640
2728
msgid "Choose your private key..."
2641
2729
msgstr "Escolha sua chave privada..."
2642
2730
 
2643
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2731
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2732
msgid "I_dentity:"
 
2733
msgstr "Id_entidade:"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2736
msgid "Private _key:"
 
2737
msgstr "Chave _privada:"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2740
msgid "_Private key password:"
 
2741
msgstr "_Senha da chave privada:"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2744
msgid "_User certificate:"
 
2745
msgstr "Certificado de _usuário:"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2748
msgid "Don't _warn me again"
 
2749
msgstr "Nã_o me avise novamente"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2752
msgid "No"
 
2753
msgstr "Não"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2756
msgid "Yes"
 
2757
msgstr "Sim"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2644
2760
msgid "TLS"
2645
2761
msgstr "TLS"
2646
2762
 
2647
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2763
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2648
2764
msgid "Tunneled TLS"
2649
2765
msgstr "TLS encapsulado"
2650
2766
 
2651
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2767
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2652
2768
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2653
2769
msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
2654
2770
 
 
2771
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2772
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2773
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2774
msgid "_Authentication:"
 
2775
msgstr "_Autenticação:"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2778
#| msgid ""
 
2779
#| "1 (Default)\n"
 
2780
#| "2\n"
 
2781
#| "3\n"
 
2782
#| "4"
 
2783
msgid "1 (Default)"
 
2784
msgstr "1 (Padrão)"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2787
msgid "2"
 
2788
msgstr "2"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2791
msgid "3"
 
2792
msgstr "3"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2795
msgid "4"
 
2796
msgstr "4"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2799
#| msgid ""
 
2800
#| "Open System\n"
 
2801
#| "Shared Key"
 
2802
msgid "Open System"
 
2803
msgstr "Sistema aberto"
 
2804
 
 
2805
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2806
#| msgid ""
 
2807
#| "Open System\n"
 
2808
#| "Shared Key"
 
2809
msgid "Shared Key"
 
2810
msgstr "Chave compartilhada"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2813
msgid "Sho_w key"
 
2814
msgstr "Mostrar c_have"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2817
msgid "WEP inde_x:"
 
2818
msgstr "Índice _WEP:"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2821
msgid "_Key:"
 
2822
msgstr "_Chave:"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Network Manager"
 
2825
#~ msgstr "Gerenciador de redes"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2828
#~ msgstr "Um exemplo de nm-applet já está em execução.\n"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2831
#~ msgstr "Não foi possível adquirir o serviço %s. (%d)\n"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid ""
 
2834
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 
2835
#~ msgstr ""
 
2836
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Conexões de rede ativas</span>"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid ""
 
2839
#~ "Automatic\n"
 
2840
#~ "Version 0\n"
 
2841
#~ "Version 1"
 
2842
#~ msgstr ""
 
2843
#~ "Automática\n"
 
2844
#~ "Versão 0\n"
 
2845
#~ "Versão 1"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 
2848
#~ msgstr "<b>Endereços</b>"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "Automatic\n"
 
2852
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
 
2853
#~ "Manual\n"
 
2854
#~ "Link-Local\n"
 
2855
#~ "Shared to other computers"
 
2856
#~ msgstr ""
 
2857
#~ "Automático\n"
 
2858
#~ "Automático com configurações DNS manuais\n"
 
2859
#~ "Manual\n"
 
2860
#~ "Link-local\n"
 
2861
#~ "Compartilhado com outros computadores"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "<b>Basic</b>"
 
2864
#~ msgstr "<b>Básico</b>"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid ""
 
2867
#~ "Any\n"
 
2868
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2869
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2870
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2871
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
2872
#~ msgstr ""
 
2873
#~ "Qualquer\n"
 
2874
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2875
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
 
2876
#~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
 
2877
#~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
2880
#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "<b>Echo</b>"
 
2883
#~ msgstr "<b>Eco</b>"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid ""
 
2886
#~ "Automatic\n"
 
2887
#~ "10 Mb/s\n"
 
2888
#~ "100 Mb/s\n"
 
2889
#~ "1 Gb/s\n"
 
2890
#~ "10 Gb/s"
 
2891
#~ msgstr ""
 
2892
#~ "Automática\n"
 
2893
#~ "10 Mb/s\n"
 
2894
#~ "100 Mb/s\n"
 
2895
#~ "1 Gb/s\n"
 
2896
#~ "10 Gb/s"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid ""
 
2899
#~ "Automatic\n"
 
2900
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
 
2901
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 
2902
#~ "BNC\n"
 
2903
#~ "Media Independent Interface (MII)"
 
2904
#~ msgstr ""
 
2905
#~ "Automático\n"
 
2906
#~ "Par Trançado (TP)\n"
 
2907
#~ "Interface de Acoplamento de Unidade (AUI)\n"
 
2908
#~ "BNC\n"
 
2909
#~ "Interface Independente da Mídia (MII)"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid ""
 
2912
#~ "Automatic\n"
 
2913
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2914
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2915
#~ msgstr ""
 
2916
#~ "Automático\n"
 
2917
#~ "A (5 GHz)\n"
 
2918
#~ "B/G (2.4 GHz)"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid ""
 
2921
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
 
2922
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
 
2923
#~ msgstr ""
 
2924
#~ "O editor de conexão não pôde localizar alguns recursos necessários (o "
 
2925
#~ "arquivo glade do miniaplicativo de redes não foi localizado)."
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2928
#~ msgstr "não foi possível conectar ao sistema bus."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Country"
 
2931
#~ msgstr "País"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2934
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a conexão VPN \"%s\""
 
2935
 
 
2936
#~ msgid ""
 
2937
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2938
#~ "Contact your system administrator."
 
2939
#~ msgstr ""
 
2940
#~ "Não foi possível localizar o diálogo de autenticação para o tipo de "
 
2941
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
2942
 
 
2943
#~ msgid ""
 
2944
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2945
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2946
#~ msgstr ""
 
2947
#~ "Houve um problema ao lançar o diálogo de autenticação para o tipo de "
 
2948
#~ "conexão VPN \"%s\". Entre em contato com o seu administrador de sistema."
 
2949
 
2655
2950
#~ msgid "PUK code required"
2656
2951
#~ msgstr "É necessário informar o código PUK"
2657
2952