~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for Network Manager.
2
2
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
4
 
 
4
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
 
5
#
5
6
msgid ""
6
 
""
7
 
msgstr "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:01+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:47+1030\n"
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
10
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:51+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 20:45+0700\n"
11
13
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
14
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18
20
 
19
 
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
20
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
21
 
#, c-format
22
 
msgid "Passphrase for wireless network %s"
23
 
msgstr "Mật khẩu cho mạng không dây %s"
24
 
 
25
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
28
 
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng không dây « %s »."
29
 
 
30
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
31
 
msgid "Connection to the wired network failed."
32
 
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng có dây."
33
 
 
34
 
#: ../gnome/applet/applet.c:182
 
21
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 
22
#| msgid "No network connection"
 
23
msgid "Manage your network connections"
 
24
msgstr "Quản lý kết nối mạng"
 
25
 
 
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 
27
#| msgid "_Wired Network"
 
28
msgid "Network"
 
29
msgstr "Mạng"
 
30
 
 
31
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
32
msgid "Disable WiFi Create"
 
33
msgstr "Tắt tạo WiFi"
 
34
 
 
35
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
 
36
msgid "Disable connected notifications"
 
37
msgstr "Tắt thông báo kết nối"
 
38
 
 
39
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
40
msgid "Disable disconnected notifications"
 
41
msgstr "Tắt thông báo ngắt kết nối"
 
42
 
 
43
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
44
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
45
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi nối mạng."
 
46
 
 
47
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
48
msgid ""
 
49
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
50
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi ngắt mạng."
 
51
 
 
52
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
53
msgid ""
 
54
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
55
"available."
 
56
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi có mạng không dây."
 
57
 
 
58
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
59
msgid ""
 
60
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
61
msgstr "Đặt là TRUE để tắt tạo mạng adhock bằng applet."
 
62
 
 
63
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
64
msgid "Stamp"
 
65
msgstr "Temp"
 
66
 
 
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 
68
msgid "Suppress networks available notifications"
 
69
msgstr "Ngăn thông báo mạng sẵn sàng"
 
70
 
 
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 
72
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 
73
msgstr "Dùng để xác định thiết lập có được chuyển sang phiên bản mới không."
 
74
 
 
75
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
76
#| msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
 
77
msgid "Manage and change your network connection settings"
 
78
msgstr "Quản lí và thay đổi thiết lập kết nối mạng"
 
79
 
 
80
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 
81
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
 
82
#| msgid "No network connection"
 
83
msgid "Network Connections"
 
84
msgstr "Kết nối mạng"
 
85
 
 
86
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
87
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
88
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
 
89
msgid "Available"
 
90
msgstr "Dùng được"
 
91
 
 
92
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
93
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
94
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 
95
#, c-format
 
96
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
97
msgid "You are now connected to '%s'."
 
98
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng '%s'."
 
99
 
 
100
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
101
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
102
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
 
103
msgid "Connection Established"
 
104
msgstr "Kết nối được thiết lập"
 
105
 
 
106
#: ../src/applet-device-bt.c:205
 
107
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
108
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
109
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng di động băng thông rộng."
 
110
 
 
111
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 
115
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
 
116
 
 
117
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 
121
msgstr "Đang cấu hình kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
 
122
 
 
123
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
 
125
#, c-format
 
126
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 
127
msgstr "Cần xác thực cho kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
 
128
 
 
129
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
131
#: ../src/applet.c:2383
 
132
#, c-format
 
133
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
135
msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng cho '%s'..."
 
136
 
 
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 
141
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng '%s' đã hoạt động"
 
142
 
 
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
 
145
msgid "CDMA"
 
146
msgstr "CDMA"
 
147
 
 
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
 
152
msgstr "Di động băng thông rộng (%s)"
 
153
 
 
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
 
158
msgid "Mobile Broadband"
 
159
msgstr "Di động băng thông rộng"
 
160
 
 
161
#. Default connection item
 
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
 
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 
164
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (CDMA) mới..."
 
165
 
 
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
 
167
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
168
msgid "You are now connected to the CDMA network."
 
169
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng CDMA."
 
170
 
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
172
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 
173
#, c-format
 
174
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
175
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 
176
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng '%s' đã hoạt động: (%d%%%s%s)"
 
177
 
 
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
179
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
 
180
msgid "roaming"
 
181
msgstr "chuyển vùng"
 
182
 
 
183
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
184
#: ../src/mb-menu-item.c:59
 
185
msgid "GSM"
 
186
msgstr "GSM"
 
187
 
 
188
#. Default connection item
 
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
 
190
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 
191
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (GSM) mới..."
 
192
 
 
193
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
 
194
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
195
msgid "You are now connected to the GSM network."
 
196
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng GSM."
 
197
 
 
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
 
199
msgid "PIN code required"
 
200
msgstr "Cần mã PIN"
 
201
 
 
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
 
203
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
204
msgstr "Cần mã PIN cho thiết bị di động băng thông rộng"
 
205
 
 
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
 
207
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
208
msgstr "Sai mã PIN; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."
 
209
 
 
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
 
211
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
212
msgstr "Sai mã PUK; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."
 
213
 
 
214
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
 
216
msgid "Sending unlock code..."
 
217
msgstr "Đang gửi mã mở khoá..."
 
218
 
 
219
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
 
220
msgid "SIM PIN unlock required"
 
221
msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"
 
222
 
 
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
 
224
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
225
msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"
 
226
 
 
227
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
 
229
#, c-format
 
230
msgid ""
 
231
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 
232
"used."
 
233
msgstr ""
 
234
"Thiết bị di động băng thông rộng '%s' cần mã PIN SIM trước khi có thể dùng."
 
235
 
 
236
#. Translators: PIN code entry label
 
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
 
238
msgid "PIN code:"
 
239
msgstr "Mã PIN:"
 
240
 
 
241
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
 
243
msgid "Show PIN code"
 
244
msgstr "Hiện mã PIN"
 
245
 
 
246
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
 
247
msgid "SIM PUK unlock required"
 
248
msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"
 
249
 
 
250
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
 
251
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
252
msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"
 
253
 
 
254
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
255
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
 
256
#, c-format
 
257
msgid ""
 
258
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 
259
"used."
 
260
msgstr ""
 
261
"Thiết bị di động băng thông rộng '%s' cần mã PUK SIM trước khi có thể dùng."
 
262
 
 
263
#. Translators: PUK code entry label
 
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
 
265
msgid "PUK code:"
 
266
msgstr "Mã PUK:"
 
267
 
 
268
#. Translators: New PIN entry label
 
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
 
270
msgid "New PIN code:"
 
271
msgstr "Mã PIN mới:"
 
272
 
 
273
#. Translators: New PIN verification entry label
 
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
 
275
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
276
msgstr "Nhập lại mã PIN:"
 
277
 
 
278
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
 
280
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
281
msgstr "Hiện mã PIN/PUK"
 
282
 
 
283
#: ../src/applet-device-wired.c:62
 
284
msgid "Auto Ethernet"
 
285
msgstr "Ethernet tự động"
 
286
 
 
287
#: ../src/applet-device-wired.c:205
 
288
#, c-format
 
289
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
290
msgid "Wired Networks (%s)"
 
291
msgstr "Mạng dây (%s)"
 
292
 
 
293
#: ../src/applet-device-wired.c:207
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Wired Network (%s)"
 
296
msgstr "Mạng dây (%s)"
 
297
 
 
298
#: ../src/applet-device-wired.c:210
 
299
#| msgid "_Wired Network"
 
300
msgid "Wired Networks"
 
301
msgstr "Mạng _dây"
 
302
 
 
303
#: ../src/applet-device-wired.c:212
 
304
#| msgid "_Wired Network"
 
305
msgid "Wired Network"
 
306
msgstr "Mạng _dây"
 
307
 
 
308
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
309
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
 
310
#| msgid "Disconnected"
 
311
msgid "disconnected"
 
312
msgstr "đã ngắt kết nối"
 
313
 
 
314
#: ../src/applet-device-wired.c:274
 
315
msgid "You are now connected to the wired network."
 
316
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng có dây."
 
317
 
 
318
#: ../src/applet-device-wired.c:300
 
319
#, c-format
 
320
#| msgid "Wired network connection"
 
321
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 
322
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng dây '%s'..."
 
323
 
 
324
#: ../src/applet-device-wired.c:303
 
325
#, c-format
 
326
#| msgid "Wired network connection"
 
327
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 
328
msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng dây '%s'..."
 
329
 
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:306
 
331
#, c-format
 
332
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 
333
msgstr "Cần xác thực cho kết nối mạng dây '%s'..."
 
334
 
 
335
#: ../src/applet-device-wired.c:309
 
336
#, c-format
 
337
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
338
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 
339
msgstr "Đang lấy địa chỉ cho mạng dây '%s'..."
 
340
 
 
341
#: ../src/applet-device-wired.c:313
 
342
#, c-format
 
343
#| msgid "Wired network connection"
 
344
msgid "Wired network connection '%s' active"
 
345
msgstr "Kết nối mạng dây '%s' đã hoạt động"
 
346
 
 
347
#: ../src/applet-device-wired.c:494
 
348
#| msgid "Authentication:"
 
349
msgid "DSL authentication"
 
350
msgstr "Xác thực DSL"
 
351
 
 
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
 
353
#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
 
354
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
355
msgstr "_Kết nối tới mạng không dây ẩn..."
 
356
 
 
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
 
358
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
359
msgstr "Tạo mạ_ng không dây mới..."
 
360
 
 
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
362
#| msgid "none"
 
363
msgid "(none)"
 
364
msgstr "(không)"
 
365
 
 
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
 
367
#, c-format
 
368
#| msgid "Wireless Network (%s)"
 
369
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
370
msgid "Wireless Networks (%s)"
 
371
msgstr "Mạng không dây (%s)"
 
372
 
 
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
 
374
#, c-format
 
375
#| msgid "Wireless Network (%s)"
 
376
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
 
377
msgid "Wireless Network (%s)"
 
378
msgstr "Mạng không dây (%s)"
 
379
 
 
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
 
381
msgid "Wireless Network"
 
382
msgid_plural "Wireless Networks"
 
383
msgstr[0] "Mạng không dây"
 
384
 
 
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
 
386
#| msgid "Networking disabled"
 
387
msgid "wireless is disabled"
 
388
msgstr "không dây bị tắt"
 
389
 
 
390
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
391
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
392
msgstr "không dây bị tắt phần cứng"
 
393
 
 
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
 
395
#| msgid "_Wired Network"
 
396
msgid "More networks"
 
397
msgstr "Thêm mạng"
 
398
 
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
 
400
#| msgid "Wireless Network"
 
401
#| msgid_plural "Wireless Networks"
 
402
msgid "Wireless Networks Available"
 
403
msgstr "Mạng không dây dùng được"
 
404
 
 
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
 
406
#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
 
407
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 
408
msgstr "Nhấn biểu tượng để kết nối mạng không dây"
 
409
 
 
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
411
#| msgid "Error connecting to wireless network"
 
412
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
413
msgstr "Dùng trình đơn mạng để kết nối mạng không dây"
 
414
 
 
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
 
416
#| msgid "_Don't remind me again"
 
417
msgid "Don't show this message again"
 
418
msgstr "Đừ_ng nhắc nữa"
 
419
 
 
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
 
421
#, c-format
 
422
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
423
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng không dây « %s »."
 
424
 
 
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
 
426
#, c-format
 
427
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
428
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
429
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng không dây '%s'..."
 
430
 
 
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
 
432
#, c-format
 
433
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
434
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
435
msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng không dây '%s'..."
 
436
 
 
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
 
438
#, c-format
 
439
#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
 
440
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
441
msgstr "Cần xác thực cho kết nối mạng không dây '%s'..."
 
442
 
 
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
 
444
#, c-format
 
445
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
446
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 
447
msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng không dây '%s'..."
 
448
 
 
449
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
 
450
#, c-format
 
451
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
452
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
453
msgstr "Kết nối mạng không dây '%s' đã hoạt động: %s (%d%%)"
 
454
 
 
455
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
 
456
#, c-format
 
457
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
 
458
msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
459
msgstr "Kết nối mạng không dây '%s' đã hoạt động"
 
460
 
 
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
462
#, c-format
 
463
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
464
msgstr "WiMAX di động băng thông rộng (%s)"
 
465
 
 
466
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
467
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
468
msgstr "WiMAX di động băng thông rộng"
 
469
 
 
470
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
471
msgid "WiMAX is disabled"
 
472
msgstr "WiMAX bị tắt"
 
473
 
 
474
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
475
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
476
msgstr "WiMAX bị tắt phần cứng"
 
477
 
 
478
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
479
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
480
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
481
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng WiMAX."
 
482
 
 
483
#: ../src/applet-dialogs.c:56
35
484
msgid "Error displaying connection information:"
36
485
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
37
486
 
38
 
#: ../gnome/applet/applet.c:200
39
 
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
40
 
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
41
 
 
42
 
#: ../gnome/applet/applet.c:210
43
 
msgid "No active connections!"
 
487
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
488
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
489
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
490
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
 
491
msgid "LEAP"
 
492
msgstr "LEAP"
 
493
 
 
494
#: ../src/applet-dialogs.c:110
 
495
msgid "Dynamic WEP"
 
496
msgstr "WEP động"
 
497
 
 
498
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
499
#: ../src/applet-dialogs.c:223
 
500
msgid "WPA/WPA2"
 
501
msgstr "WPA/WPA2"
 
502
 
 
503
#: ../src/applet-dialogs.c:219
 
504
msgid "WEP"
 
505
msgstr "WEP"
 
506
 
 
507
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
508
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
509
#: ../src/wireless-dialog.c:903
 
510
#| msgid "None"
 
511
msgctxt "Wifi/wired security"
 
512
msgid "None"
 
513
msgstr "Không"
 
514
 
 
515
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
 
516
#, c-format
 
517
#| msgid "%d Mb/s"
 
518
msgid "%u Mb/s"
 
519
msgstr "%u Mb/giây"
 
520
 
 
521
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
 
522
#| msgid "Unknown"
 
523
msgctxt "Speed"
 
524
msgid "Unknown"
 
525
msgstr "Không rõ"
 
526
 
 
527
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
528
#, c-format
 
529
msgid "%d dB"
 
530
msgstr "%d dB"
 
531
 
 
532
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
533
#| msgid "(unknown)"
 
534
msgctxt "WiMAX CINR"
 
535
msgid "unknown"
 
536
msgstr "không rõ"
 
537
 
 
538
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
539
#| msgid "(unknown)"
 
540
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
541
msgid "unknown"
 
542
msgstr "không rõ"
 
543
 
 
544
#: ../src/applet-dialogs.c:391
 
545
#, c-format
 
546
#| msgid "Wired Ethernet (%s)"
 
547
msgid "Ethernet (%s)"
 
548
msgstr "Ethernet (%s)"
 
549
 
 
550
#: ../src/applet-dialogs.c:394
 
551
#, c-format
 
552
msgid "802.11 WiFi (%s)"
 
553
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
554
 
 
555
#: ../src/applet-dialogs.c:401
 
556
#, c-format
 
557
msgid "GSM (%s)"
 
558
msgstr "GSM (%s)"
 
559
 
 
560
#: ../src/applet-dialogs.c:403
 
561
#, c-format
 
562
msgid "CDMA (%s)"
 
563
msgstr "CDMA (%s)"
 
564
 
 
565
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
566
#, c-format
 
567
msgid "WiMAX (%s)"
 
568
msgstr "WiMAX (%s)"
 
569
 
 
570
#. --- General ---
 
571
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
572
msgid "General"
 
573
msgstr "Chung"
 
574
 
 
575
#: ../src/applet-dialogs.c:417
 
576
msgid "Interface:"
 
577
msgstr "Giao diện:"
 
578
 
 
579
#: ../src/applet-dialogs.c:433
 
580
msgid "Hardware Address:"
 
581
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
 
582
 
 
583
#. Driver
 
584
#: ../src/applet-dialogs.c:441
 
585
msgid "Driver:"
 
586
msgstr "Trình điều khiển:"
 
587
 
 
588
#: ../src/applet-dialogs.c:470
 
589
msgid "Speed:"
 
590
msgstr "Tốc độ:"
 
591
 
 
592
#: ../src/applet-dialogs.c:480
 
593
#| msgid "_Wireless Security:"
 
594
msgid "Security:"
 
595
msgstr "_An ninh:"
 
596
 
 
597
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
598
msgid "CINR:"
 
599
msgstr "CINR:"
 
600
 
 
601
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
602
msgid "BSID:"
 
603
msgstr "BSID:"
 
604
 
 
605
#. --- IPv4 ---
 
606
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
607
msgid "IPv4"
 
608
msgstr "IPv4"
 
609
 
 
610
#. Address
 
611
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
 
612
msgid "IP Address:"
 
613
msgstr "Địa chỉ IP:"
 
614
 
 
615
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
 
616
#| msgid "Unknown"
 
617
msgctxt "Address"
 
618
msgid "Unknown"
 
619
msgstr "Không rõ"
 
620
 
 
621
#: ../src/applet-dialogs.c:550
 
622
msgid "Broadcast Address:"
 
623
msgstr "Địa chỉ quảng bá:"
 
624
 
 
625
#. Prefix
 
626
#: ../src/applet-dialogs.c:559
 
627
msgid "Subnet Mask:"
 
628
msgstr "Mặt nạ mạng:"
 
629
 
 
630
#: ../src/applet-dialogs.c:561
 
631
#| msgid "Unknown"
 
632
msgctxt "Subnet Mask"
 
633
msgid "Unknown"
 
634
msgstr "Không rõ"
 
635
 
 
636
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
 
637
msgid "Default Route:"
 
638
msgstr "Tuyến mặc định:"
 
639
 
 
640
#: ../src/applet-dialogs.c:581
 
641
msgid "Primary DNS:"
 
642
msgstr "DNS chính:"
 
643
 
 
644
#: ../src/applet-dialogs.c:590
 
645
msgid "Secondary DNS:"
 
646
msgstr "DNS phụ:"
 
647
 
 
648
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
649
#| msgid "Secondary DNS:"
 
650
msgid "Ternary DNS:"
 
651
msgstr "DNS thứ ba:"
 
652
 
 
653
#. --- IPv6 ---
 
654
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
655
msgid "IPv6"
 
656
msgstr "IPv6"
 
657
 
 
658
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
659
msgid "Ignored"
 
660
msgstr "Bỏ qua"
 
661
 
 
662
#. Shouldn't really happen but ...
 
663
#: ../src/applet-dialogs.c:732
 
664
#| msgid "No active connections!"
 
665
msgid "No valid active connections found!"
44
666
msgstr "Không có kết nối hoạt động!"
45
667
 
46
 
#: ../gnome/applet/applet.c:227
47
 
#, c-format
48
 
msgid "%d Mb/s"
49
 
msgstr "%d Mb/giây"
50
 
 
51
 
#: ../gnome/applet/applet.c:230
52
 
#, c-format
53
 
msgid "Wired Ethernet (%s)"
54
 
msgstr "Mạng nội bộ có dây (%s)"
55
 
 
56
 
#: ../gnome/applet/applet.c:232
57
 
#, c-format
58
 
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
59
 
msgstr "Mạng nội bộ không dây (%s)"
60
 
 
61
 
#: ../gnome/applet/applet.c:238
62
 
msgid "Unknown"
63
 
msgstr "Không rõ"
64
 
 
65
 
#: ../gnome/applet/applet.c:330
66
 
#: ../gnome/applet/applet.c:357
67
 
msgid "NetworkManager Applet"
68
 
msgstr "Trình Quản lí Mạng"
69
 
 
70
 
#: ../gnome/applet/applet.c:332
 
668
#: ../src/applet-dialogs.c:785
 
669
#| msgid ""
 
670
#| "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
 
671
#| "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
71
672
msgid ""
72
 
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
73
 
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
74
 
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2006 của Red Hat, Inc.\n"
75
 
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
 
673
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
674
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
675
"and many other community contributors and translators"
 
676
msgstr ""
 
677
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
678
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
679
"và nhiều dịch giả, công tác viên khác"
76
680
 
77
 
#: ../gnome/applet/applet.c:334
78
 
#: ../gnome/applet/applet.c:361
 
681
#: ../src/applet-dialogs.c:788
79
682
msgid ""
80
683
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
81
684
msgstr "Chương trình quản lí các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
82
685
 
83
 
#: ../gnome/applet/applet.c:337
84
 
#: ../gnome/applet/applet.c:365
85
 
msgid "translator-credits"
86
 
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
87
 
 
88
 
#: ../gnome/applet/applet.c:359
89
 
msgid ""
90
 
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
91
 
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
92
 
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
93
 
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
94
 
 
95
 
#: ../gnome/applet/applet.c:421
96
 
msgid "VPN Login Failure"
97
 
msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
98
 
 
99
 
#: ../gnome/applet/applet.c:422
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
102
 
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
103
 
 
104
 
#: ../gnome/applet/applet.c:426
105
 
msgid "VPN Start Failure"
106
 
msgstr "Lỗi bắt đầu VPN"
107
 
 
108
 
#: ../gnome/applet/applet.c:427
109
 
#, c-format
110
 
msgid ""
111
 
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
112
 
"program."
113
 
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
114
 
 
115
 
#: ../gnome/applet/applet.c:431
116
 
#: ../gnome/applet/applet.c:441
117
 
msgid "VPN Connect Failure"
118
 
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
119
 
 
120
 
#: ../gnome/applet/applet.c:432
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
123
 
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
124
 
 
125
 
#: ../gnome/applet/applet.c:436
126
 
msgid "VPN Configuration Error"
127
 
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
128
 
 
129
 
#: ../gnome/applet/applet.c:437
130
 
#, c-format
131
 
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
132
 
msgstr "Kết nối VPN « %s » chưa được cấu hình đúng."
133
 
 
134
 
#: ../gnome/applet/applet.c:442
135
 
#, c-format
136
 
msgid ""
137
 
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
138
 
"return an adequate network configuration."
139
 
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả lại cấu hình mạng thích hợp."
140
 
 
141
 
#: ../gnome/applet/applet.c:512
 
686
#: ../src/applet-dialogs.c:790
 
687
#| msgid "NetworkManager Applet"
 
688
msgid "NetworkManager Website"
 
689
msgstr "Trang web NetworkManager"
 
690
 
 
691
#: ../src/applet-dialogs.c:805
 
692
msgid "Missing resources"
 
693
msgstr "Thiếu tài nguyên"
 
694
 
 
695
#: ../src/applet-dialogs.c:830
 
696
msgid "Mobile broadband network password"
 
697
msgstr "Mật khẩu mạng di động băng thông rộng"
 
698
 
 
699
#: ../src/applet-dialogs.c:839
 
700
#, c-format
 
701
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
702
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối '%s'."
 
703
 
 
704
#: ../src/applet-dialogs.c:854
 
705
msgid "Password:"
 
706
msgstr "Mật khẩu:"
 
707
 
 
708
#: ../src/applet.c:894
 
709
#, c-format
 
710
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
711
msgid ""
 
712
"\n"
 
713
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
714
"interrupted."
 
715
msgstr ""
 
716
"\n"
 
717
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì kết nối mạng bị ngắt."
 
718
 
 
719
#: ../src/applet.c:897
 
720
#, c-format
 
721
msgid ""
 
722
"\n"
 
723
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
724
msgstr ""
 
725
"\n"
 
726
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."
 
727
 
 
728
#: ../src/applet.c:900
 
729
#, c-format
 
730
#| msgid ""
 
731
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
732
#| "return an adequate network configuration."
 
733
msgid ""
 
734
"\n"
 
735
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
736
"configuration."
 
737
msgstr ""
 
738
"\n"
 
739
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN trả về cấu hình không hợp lệ."
 
740
 
 
741
#: ../src/applet.c:903
 
742
#, c-format
 
743
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
744
msgid ""
 
745
"\n"
 
746
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
747
msgstr ""
 
748
"\n"
 
749
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì hết hạn kết nối."
 
750
 
 
751
#: ../src/applet.c:906
 
752
#, c-format
 
753
#| msgid ""
 
754
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
 
755
#| "return an adequate network configuration."
 
756
msgid ""
 
757
"\n"
 
758
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
759
msgstr ""
 
760
"\n"
 
761
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động kịp."
 
762
 
 
763
#: ../src/applet.c:909
 
764
#, c-format
 
765
msgid ""
 
766
"\n"
 
767
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
768
msgstr ""
 
769
"\n"
 
770
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được."
 
771
 
 
772
#: ../src/applet.c:912
 
773
#, c-format
 
774
msgid ""
 
775
"\n"
 
776
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
777
msgstr ""
 
778
"\n"
 
779
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì không có bí mật VPN hợp lệ."
 
780
 
 
781
#: ../src/applet.c:915
 
782
#, c-format
 
783
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
784
msgid ""
 
785
"\n"
 
786
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
787
msgstr ""
 
788
"\n"
 
789
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì bí mật VPN không hợp lệ."
 
790
 
 
791
#: ../src/applet.c:922
 
792
#, c-format
 
793
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
794
msgid ""
 
795
"\n"
 
796
"The VPN connection '%s' failed."
 
797
msgstr ""
 
798
"\n"
 
799
"Kết nối VPN '%s' lỗi."
 
800
 
 
801
#: ../src/applet.c:940
 
802
#, c-format
 
803
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
804
msgid ""
 
805
"\n"
 
806
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
807
"interrupted."
 
808
msgstr ""
 
809
"\n"
 
810
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt vì kết nối mạng bị ngắt."
 
811
 
 
812
#: ../src/applet.c:943
 
813
#, c-format
 
814
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
815
msgid ""
 
816
"\n"
 
817
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
818
msgstr ""
 
819
"\n"
 
820
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."
 
821
 
 
822
#: ../src/applet.c:949
 
823
#, c-format
 
824
#| msgid "The network connection has been disconnected."
 
825
msgid ""
 
826
"\n"
 
827
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
828
msgstr ""
 
829
"\n"
 
830
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt."
 
831
 
 
832
#: ../src/applet.c:983
142
833
msgid "VPN Login Message"
143
834
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
144
835
 
145
 
#: ../gnome/applet/applet.c:737
146
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
147
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
148
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
149
 
msgid ""
150
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
151
 
"file was not found)."
152
 
msgstr "Tiểu dụng Quản lí Mạng không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (không tìm thấy tập tin glade)."
153
 
 
154
 
#: ../gnome/applet/applet.c:749
155
 
#, c-format
156
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
157
 
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng tìm mạng không dây."
158
 
 
159
 
#: ../gnome/applet/applet.c:757
160
 
#, c-format
161
 
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
162
 
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
163
 
 
164
 
#.Note to translators: this is used if no essid is known
165
 
#: ../gnome/applet/applet.c:905
166
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
167
 
msgid "(unknown)"
168
 
msgstr "(không rõ)"
169
 
 
170
 
#: ../gnome/applet/applet.c:911
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
173
 
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng có dây..."
174
 
 
175
 
#: ../gnome/applet/applet.c:913
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
178
 
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng không dây « %s »..."
179
 
 
180
 
#: ../gnome/applet/applet.c:921
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
183
 
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng có dây..."
184
 
 
185
 
#: ../gnome/applet/applet.c:923
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
188
 
msgstr "Đang thử kết nối tới mạng không dây « %s »..."
189
 
 
190
 
#: ../gnome/applet/applet.c:931
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
193
 
msgstr "Đang đợi mật khẩu cho mạng không dây « %s »..."
194
 
 
195
 
#: ../gnome/applet/applet.c:939
196
 
#: ../gnome/applet/applet.c:949
197
 
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
198
 
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng có dây..."
199
 
 
200
 
#: ../gnome/applet/applet.c:941
201
 
#: ../gnome/applet/applet.c:951
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
204
 
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng không dây « %s »..."
205
 
 
206
 
#: ../gnome/applet/applet.c:959
207
 
msgid "Finishing connection to the wired network..."
208
 
msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng có dây..."
209
 
 
210
 
#: ../gnome/applet/applet.c:961
211
 
#, c-format
212
 
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
213
 
msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng không dây « %s »..."
214
 
 
215
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
216
 
msgid "NetworkManager is not running"
217
 
msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy"
218
 
 
219
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
220
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
221
 
msgid "Networking disabled"
222
 
msgstr "Kết nối mạng tắt"
223
 
 
224
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
225
 
msgid "No network connection"
226
 
msgstr "Không có kết nối mạng"
227
 
 
228
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
229
 
msgid "Wired network connection"
230
 
msgstr "Kết nối mạng có dây"
231
 
 
232
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
233
 
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
234
 
msgstr "Đã kết nối tới mạng Ad-hoc không dây"
235
 
 
236
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
239
 
msgstr "Kết nối mạng không dây tới « %s » (%d%%)"
240
 
 
241
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
242
 
#, c-format
243
 
msgid "VPN connection to '%s'"
244
 
msgstr "Kết nối VPN tới « %s »"
245
 
 
246
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
247
 
#, c-format
248
 
msgid "VPN connecting to '%s'"
249
 
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »"
250
 
 
251
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
252
 
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
253
 
msgstr "Kết nối tới mạng không dây khá_c..."
254
 
 
255
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
256
 
msgid "Create _New Wireless Network..."
257
 
msgstr "Tạo mạ_ng không dây mới..."
258
 
 
259
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
 
836
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
 
837
#| msgid "VPN Connect Failure"
 
838
msgid "VPN Connection Failed"
 
839
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
 
840
 
 
841
#: ../src/applet.c:1054
 
842
#, c-format
 
843
msgid ""
 
844
"\n"
 
845
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
846
"\n"
 
847
"%s"
 
848
msgstr ""
 
849
"\n"
 
850
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được.\n"
 
851
"\n"
 
852
"%s"
 
853
 
 
854
#: ../src/applet.c:1057
 
855
#, c-format
 
856
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
857
msgid ""
 
858
"\n"
 
859
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
860
"\n"
 
861
"%s"
 
862
msgstr ""
 
863
"\n"
 
864
"Kết nối VPN '%s' không khởi động được.\n"
 
865
"\n"
 
866
"%s"
 
867
 
 
868
#: ../src/applet.c:1377
 
869
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
870
msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng (thiếu firmware)"
 
871
 
 
872
#: ../src/applet.c:1379
 
873
msgid "device not ready"
 
874
msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng"
 
875
 
 
876
#: ../src/applet.c:1405
 
877
#| msgid "Disconnected"
 
878
msgid "Disconnect"
 
879
msgstr "Ngắt kết nối"
 
880
 
 
881
#: ../src/applet.c:1419
 
882
msgid "device not managed"
 
883
msgstr "thiết bị không được quản lý"
 
884
 
 
885
#: ../src/applet.c:1463
 
886
#| msgid "No network devices have been found"
 
887
msgid "No network devices available"
 
888
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng dùng được"
 
889
 
 
890
#: ../src/applet.c:1551
260
891
msgid "_VPN Connections"
261
892
msgstr "Kết nối _VPN"
262
893
 
263
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
 
894
#: ../src/applet.c:1608
264
895
msgid "_Configure VPN..."
265
896
msgstr "_Cấu hình VPN..."
266
897
 
267
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
268
 
msgid "_Disconnect VPN..."
269
 
msgstr "N_gắt kết nối VPN..."
270
 
 
271
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
272
 
msgid "_Dial Up Connections"
273
 
msgstr "Kết nối _quay số"
274
 
 
275
 
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
276
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Connect to %s..."
279
 
msgstr "Kết nối đến %s..."
280
 
 
281
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
282
 
#, c-format
283
 
msgid "Disconnect from %s..."
284
 
msgstr "Ngắt kết nối với %s..."
285
 
 
286
 
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
287
 
msgid "No network devices have been found"
288
 
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng"
289
 
 
290
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
 
898
#: ../src/applet.c:1612
 
899
#| msgid "_Disconnect VPN..."
 
900
msgid "_Disconnect VPN"
 
901
msgstr "N_gắt kết nối VPN"
 
902
 
 
903
#: ../src/applet.c:1710
291
904
msgid "NetworkManager is not running..."
292
905
msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy..."
293
906
 
294
 
#.'Enable Networking' item
295
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
 
907
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
 
908
msgid "Networking disabled"
 
909
msgstr "Kết nối mạng tắt"
 
910
 
 
911
#. 'Enable Networking' item
 
912
#: ../src/applet.c:1936
296
913
msgid "Enable _Networking"
297
914
msgstr "Bật _mạng"
298
915
 
299
 
#.'Enable Wireless' item
300
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
 
916
#. 'Enable Wireless' item
 
917
#: ../src/applet.c:1945
301
918
msgid "Enable _Wireless"
302
919
msgstr "Bật mạng _không dây"
303
920
 
304
 
#.'Connection Information' item
305
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
 
921
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
922
#: ../src/applet.c:1954
 
923
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
924
msgstr "Bật _di động băng thông rộng"
 
925
 
 
926
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
927
#: ../src/applet.c:1963
 
928
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
929
msgstr "Bật di động băng thông rộng WiMA_X"
 
930
 
 
931
#. Toggle notifications item
 
932
#: ../src/applet.c:1974
 
933
msgid "Enable N_otifications"
 
934
msgstr "Bật _thông báo"
 
935
 
 
936
#. 'Connection Information' item
 
937
#: ../src/applet.c:1985
306
938
msgid "Connection _Information"
307
939
msgstr "Thông t_in kết nối"
308
940
 
309
 
#.Help item
310
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
 
941
#. 'Edit Connections...' item
 
942
#: ../src/applet.c:1995
 
943
#| msgid "Edit VPN Connection"
 
944
msgid "Edit Connections..."
 
945
msgstr "Sửa kết nối..."
 
946
 
 
947
#. Help item
 
948
#: ../src/applet.c:2009
311
949
msgid "_Help"
312
950
msgstr "Trợ _giúp"
313
951
 
314
 
#.About item
315
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
 
952
#. About item
 
953
#: ../src/applet.c:2018
316
954
msgid "_About"
317
955
msgstr "_Giới thiệu"
318
956
 
319
 
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
320
 
msgid ""
321
 
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
322
 
"continue.\n"
323
 
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể tiếp "
324
 
"tục.\n"
325
 
 
326
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
327
 
msgid "Open System"
328
 
msgstr "Hệ thống mở"
329
 
 
330
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
331
 
msgid "Shared Key"
332
 
msgstr "Khóa dùng chung"
333
 
 
334
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
335
 
msgid "Automatic (Default)"
336
 
msgstr "Tự động (mặc định)"
337
 
 
338
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
339
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
340
 
msgid "AES-CCMP"
341
 
msgstr "AES-CCMP"
342
 
 
343
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
344
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
345
 
msgid "TKIP"
346
 
msgstr "TKIP"
347
 
 
348
 
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
349
 
msgid "Dynamic WEP"
350
 
msgstr "Dynamic WEP"
351
 
 
352
 
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
353
 
msgid "None"
354
 
msgstr "Không có"
355
 
 
356
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
357
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
358
 
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
359
 
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
360
 
 
361
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
362
 
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
363
 
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
364
 
 
365
 
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
366
 
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
367
 
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
368
 
 
369
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
370
 
msgid "PEAP"
371
 
msgstr "PEAP"
372
 
 
373
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
374
 
msgid "TLS"
375
 
msgstr "TLS"
376
 
 
377
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
378
 
msgid "TTLS"
379
 
msgstr "TTLS"
380
 
 
381
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
382
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
383
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
384
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
385
 
msgid "WPA2 Enterprise"
386
 
msgstr "WPA2 Enterprise"
387
 
 
388
 
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
389
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
390
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
391
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
392
 
msgid "WPA Enterprise"
393
 
msgstr "WPA Enterprise"
394
 
 
395
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
396
 
msgid "WPA2 Personal"
397
 
msgstr "WPA2 Personal"
398
 
 
399
 
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
400
 
msgid "WPA Personal"
401
 
msgstr "WPA Personal"
402
 
 
403
 
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
404
 
msgid "Orientation"
405
 
msgstr "Hướng"
406
 
 
407
 
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
408
 
msgid "The orientation of the tray."
409
 
msgstr "Hướng của khay."
410
 
 
411
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
412
 
#, c-format
413
 
msgid "Wired Network (%s)"
414
 
msgstr "Mạng có dây (%s)"
415
 
 
416
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
417
 
msgid "_Wired Network"
418
 
msgstr "Mạng _có dây"
419
 
 
420
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
421
 
#, c-format
422
 
msgid "Wireless Network (%s)"
423
 
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
424
 
msgstr[0] "Mạng không dây (%s)"
425
 
 
426
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
427
 
msgid "Wireless Network"
428
 
msgid_plural "Wireless Networks"
429
 
msgstr[0] "Mạng không dây"
430
 
 
431
 
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
432
 
msgid " (invalid Unicode)"
433
 
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
434
 
 
435
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
436
 
#, c-format
437
 
msgid ""
438
 
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
439
 
"with no encryption enabled"
440
 
msgstr "Tên mạng không dây mặc định là tên máy tính của bạn, %s, không mã hóa."
441
 
 
442
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
443
 
msgid "Create new wireless network"
444
 
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
445
 
 
446
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
447
 
msgid ""
448
 
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
449
 
"create."
450
 
msgstr "Hãy nhập tên và thiết lập bảo mật của mạng không dây bạn muốn tạo."
451
 
 
452
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
453
 
msgid "Create New Wireless Network"
454
 
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
455
 
 
456
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
457
 
msgid "Existing wireless network"
458
 
msgstr "Mạng không dây đã có"
459
 
 
460
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
461
 
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
462
 
msgstr "Hãy nhập tên của mạng không dây bạn muốn kết nối."
463
 
 
464
 
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
465
 
msgid "Connect to Other Wireless Network"
466
 
msgstr "Kết nối đến mạng không dây khác"
467
 
 
468
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
469
 
msgid "Error connecting to wireless network"
470
 
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng không dây"
471
 
 
472
 
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
473
 
msgid ""
474
 
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
475
 
"your hardware."
476
 
msgstr "Mạng không dây trên yêu cầu khả năng bảo mật không được phần cứng của bạn hỗ trợ."
477
 
 
478
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
479
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
482
 
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s »"
483
 
 
484
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
485
 
#, c-format
486
 
msgid ""
487
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
488
 
"Contact your system administrator."
489
 
msgstr ""
490
 
"Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc "
491
 
"với quản trị hệ thống."
492
 
 
493
 
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
494
 
#, c-format
495
 
msgid ""
496
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
497
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
498
 
msgstr "Gặp lỗi khi mở hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
499
 
 
500
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
 
957
#: ../src/applet.c:2195
 
958
msgid "Disconnected"
 
959
msgstr "Ngắt kết nối"
 
960
 
 
961
#: ../src/applet.c:2196
 
962
msgid "The network connection has been disconnected."
 
963
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
 
964
 
 
965
#: ../src/applet.c:2377
 
966
#, c-format
 
967
#| msgid "Wired network connection"
 
968
msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
969
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối '%s'..."
 
970
 
 
971
#: ../src/applet.c:2380
 
972
#, c-format
 
973
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 
974
msgstr "Cần xác thực cho kết nối '%s'..."
 
975
 
 
976
#: ../src/applet.c:2386
 
977
#, c-format
 
978
#| msgid "No network connection"
 
979
msgid "Network connection '%s' active"
 
980
msgstr "Kết nối '%s' đã hoạt động"
 
981
 
 
982
#: ../src/applet.c:2464
 
983
#, c-format
 
984
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
985
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 
986
msgstr "Đang bắt đầu kết nối VPN '%s'..."
 
987
 
 
988
#: ../src/applet.c:2467
 
989
#, c-format
 
990
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 
991
msgstr "Cần xác thực cho kết nối VPN '%s'..."
 
992
 
 
993
#: ../src/applet.c:2470
 
994
#, c-format
 
995
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
 
996
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 
997
msgstr "Đang lấy địa chỉ VPN cho '%s'..."
 
998
 
 
999
#: ../src/applet.c:2473
 
1000
#, c-format
 
1001
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
1002
msgid "VPN connection '%s' active"
 
1003
msgstr "Kết nối VPN '%s' đã hoạt động"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/applet.c:2512
 
1006
msgid "No network connection"
 
1007
msgstr "Không có kết nối mạng"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/applet.c:3161
 
1010
msgid "NetworkManager Applet"
 
1011
msgstr "Trình Quản lí Mạng"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
1014
msgid "_Unlock"
 
1015
msgstr "_Bỏ khoá"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/info.ui.h:1
 
1018
#| msgid "Wired network connection"
 
1019
msgid "Active Network Connections"
 
1020
msgstr "Kết nối mạng hoạt động"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/info.ui.h:2
 
1023
msgid "Connection Information"
 
1024
msgstr "Thông tin kết nối"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
1027
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
1028
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
1029
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
1030
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
501
1031
msgid " "
502
1032
msgstr " "
503
1033
 
504
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
505
 
msgid ""
506
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
507
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
508
 
 
509
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
510
 
#, no-c-format
511
 
msgid ""
512
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
513
 
"Network</span>\n"
514
 
"\n"
515
 
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
516
 
"s'."
517
 
msgstr ""
518
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mật khẩu cho mạng không dây</span>\n"
519
 
"\n"
520
 
"Mạng không dây « %s » yêu cầu mật khẩu để truy cập."
521
 
 
522
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
523
 
#, no-c-format
524
 
msgid ""
525
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
526
 
"\n"
527
 
"%s  It will not be completely functional."
528
 
msgstr ""
529
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng hạn chế</span>\n"
530
 
"\n"
531
 
"%s  Mạng sẽ không hoạt động đầy đủ chức năng."
532
 
 
533
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
534
 
#, no-c-format
535
 
msgid ""
536
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
537
 
"span>\n"
538
 
"\n"
539
 
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
540
 
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
541
 
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
542
 
msgstr ""
543
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng không dây</span>\n"
544
 
"\n"
545
 
"Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng không dây « %s ». Nếu bạn chắc chắn là mạng này bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, trình Quản lí Mạng sẽ không yêu cầu xác nhận khi đăng nhập lần sau."
546
 
 
547
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
548
 
msgid "Anonymous Identity:"
549
 
msgstr "Định danh vô danh:"
550
 
 
551
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
552
 
msgid "Authentication:"
553
 
msgstr "Xác thực:"
554
 
 
555
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
556
 
msgid "Broadcast Address:"
557
 
msgstr "Địa chỉ quảng bá:"
558
 
 
559
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
560
 
msgid "CA Certificate File:"
561
 
msgstr "Tập tin chứng nhận CA:"
562
 
 
563
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
564
 
msgid "C_onnect"
565
 
msgstr "Kết nố_i"
566
 
 
567
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
568
 
msgid "Client Certificate File:"
569
 
msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
570
 
 
571
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
572
 
msgid "Connection Information"
573
 
msgstr "Thông tin kết nối"
574
 
 
575
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
576
 
msgid "Default Route:"
577
 
msgstr "Tuyến mặc định:"
578
 
 
579
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
580
 
msgid "Destination Address:"
581
 
msgstr "Địa chỉ đích:"
582
 
 
583
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
584
 
msgid "Driver:"
585
 
msgstr "Trình điều khiển:"
586
 
 
587
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
588
 
msgid "EAP Method:"
589
 
msgstr "Phương pháp EAP:"
590
 
 
591
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
592
 
msgid "Hardware Address:"
593
 
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
594
 
 
595
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
596
 
msgid "IP Address:"
597
 
msgstr "Địa chỉ IP:"
598
 
 
599
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
600
 
msgid "Identity:"
601
 
msgstr "Định danh:"
602
 
 
603
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
604
 
msgid "Interface:"
605
 
msgstr "Giao diện:"
606
 
 
607
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
608
 
msgid "Key Type:"
609
 
msgstr "Kiểu khoá:"
610
 
 
611
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
612
 
msgid "Key management:"
613
 
msgstr "Quản lí khoá:"
614
 
 
615
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
616
 
msgid "Key:"
617
 
msgstr "Khóa:"
618
 
 
619
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
620
 
msgid ""
621
 
"None\n"
622
 
"WEP 128-bit Passphrase\n"
623
 
"WEP 64/128-bit Hex\n"
624
 
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
625
 
msgstr ""
626
 
"Không có\n"
627
 
"WEP 128-bit Passphrase\n"
628
 
"WEP 64/128-bit Hex\n"
629
 
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
630
 
 
631
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
632
 
msgid ""
633
 
"Open System\n"
634
 
"Shared Key"
635
 
msgstr ""
636
 
"Hệ thống mở\n"
637
 
"Khóa dùng chung"
638
 
 
639
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
640
 
msgid "Other Wireless Network..."
641
 
msgstr "Mạng không dây khác..."
642
 
 
643
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
644
 
msgid "Passphrase:"
645
 
msgstr "Mật khẩu:"
646
 
 
647
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
648
 
msgid "Password:"
649
 
msgstr "Mật khẩu :"
650
 
 
651
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
652
 
msgid "Primary DNS:"
653
 
msgstr "DNS chính:"
654
 
 
655
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
656
 
msgid "Private Key File:"
657
 
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
658
 
 
659
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
660
 
msgid "Private Key Password:"
661
 
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
662
 
 
663
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
664
 
msgid "Secondary DNS:"
665
 
msgstr "DNS phụ:"
666
 
 
667
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
668
 
msgid "Select the CA Certificate File"
669
 
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận CA"
670
 
 
671
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
672
 
msgid "Select the Client Certificate File"
673
 
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách"
674
 
 
675
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
676
 
msgid "Select the Private Key File"
677
 
msgstr "Chọn tập tin khóa riêng"
678
 
 
679
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
680
 
msgid "Show key"
681
 
msgstr "Hiện khoá"
682
 
 
683
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
684
 
msgid "Show passphrase"
685
 
msgstr "Hiện mật khẩu"
686
 
 
687
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
688
 
msgid "Show password"
689
 
msgstr "Hiện mật khẩu"
690
 
 
691
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
692
 
msgid "Show passwords"
693
 
msgstr "Hiện các mật khẩu"
694
 
 
695
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
696
 
msgid "Speed:"
697
 
msgstr "Tốc độ:"
698
 
 
699
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
700
 
msgid "Subnet Mask:"
701
 
msgstr "Mặt nạ mạng:"
702
 
 
703
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
704
 
msgid "Type:"
705
 
msgstr "Kiểu:"
706
 
 
707
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
708
 
msgid "User Name:"
709
 
msgstr "Tên người dùng:"
710
 
 
711
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
712
 
msgid "Wireless Network Key Required"
713
 
msgstr "Cần mật khẩu cho mạng không dây"
714
 
 
715
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
 
1034
#: ../src/wifi.ui.h:2
 
1035
#| msgid "VPN Connections"
 
1036
msgid "Co_nnection:"
 
1037
msgstr "_Kết nối:"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/wifi.ui.h:3
716
1040
msgid "Wireless _adapter:"
717
1041
msgstr "_Bộ điều hợp không dây:"
718
1042
 
719
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
720
 
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
721
 
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng không dây này"
722
 
 
723
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
724
 
msgid "_Don't remind me again"
725
 
msgstr "Đừ_ng nhắc nhở lần nữa"
726
 
 
727
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
728
 
msgid "_Fallback on this Network"
729
 
msgstr "_Dùng mạng này nếu các mạng khác lỗi"
730
 
 
731
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
732
 
msgid "_Login to Network"
733
 
msgstr "Đăng nhập _vào mạng"
734
 
 
735
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
736
 
msgid "_Network Name:"
 
1043
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
 
1044
#| msgid "_Network Name:"
 
1045
msgid "_Network name:"
737
1046
msgstr "Tê_n mạng:"
738
1047
 
739
 
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
740
 
msgid "_Wireless Security:"
741
 
msgstr "_Bảo mật không dây:"
742
 
 
743
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
744
 
msgid "Cannot add VPN connection"
745
 
msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
746
 
 
747
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
748
 
msgid ""
749
 
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
750
 
"administrator."
751
 
msgstr ""
752
 
"Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp trong hệ thống của bạn. Hãy liên lạc "
753
 
"với quản trị hệ thống."
754
 
 
755
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
756
 
msgid "Cannot import VPN connection"
757
 
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
758
 
 
759
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
760
 
#, c-format
761
 
msgid ""
762
 
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
763
 
"file '%s'. Contact your system administrator."
764
 
msgstr ""
765
 
"Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập tin "
766
 
"« %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
767
 
 
768
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
771
 
msgstr "Gặp lỗi khi khôi phục kết nối VPN « %s »"
772
 
 
773
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
774
 
#, c-format
775
 
msgid ""
776
 
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
777
 
"system administrator."
778
 
msgstr ""
779
 
"Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
780
 
"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
781
 
 
782
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
783
 
#, c-format
784
 
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
785
 
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN « %s »?"
786
 
 
787
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
788
 
#, c-format
789
 
msgid ""
790
 
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
791
 
"need your system administrator to provide information to create a new "
 
1048
#: ../src/wifi.ui.h:5
 
1049
#| msgid "_Wireless Security:"
 
1050
msgid "_Wireless security:"
 
1051
msgstr "_An ninh không dây:"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 
1054
#| msgid "Authentication:"
 
1055
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
1056
msgstr "Xác thực 802.1X dùng dây"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
 
1059
#| msgid "WPA Automatic"
 
1060
msgid "automatic"
 
1061
msgstr "tự động"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
 
1064
#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
 
1065
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
1066
msgstr "Không thể cập nhật bí mật kết nối vì lỗi không rõ."
 
1067
 
 
1068
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 
1069
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1072
msgid ""
 
1073
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1074
"button to add an IP address."
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Địa chỉ IP xác định máy của bạn trên mạng. Nhấn nút \"Thêm\" để thêm địa chỉ "
 
1077
"IP."
 
1078
 
 
1079
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 
1080
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 
1081
msgid ""
 
1082
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
792
1083
"connection."
793
 
msgstr ""
794
 
"Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin quản trị "
795
 
"hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
796
 
 
797
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
798
 
msgid "Unable to load"
799
 
msgstr "Không thể tải"
800
 
 
801
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
802
 
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
803
 
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
804
 
 
805
 
#.druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
806
 
#.NULL,
807
 
#.GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
808
 
#.GTK_STOCK_CANCEL,
809
 
#.GTK_RESPONSE_REJECT,
810
 
#.GTK_STOCK_APPLY,
811
 
#.GTK_RESPONSE_ACCEPT,
812
 
#.NULL));
813
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
814
 
msgid "Create VPN Connection"
815
 
msgstr "Tạo kết nối VPN"
816
 
 
817
 
#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
818
 
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
819
 
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
820
 
#.toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
821
 
#.gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
822
 
#.make the druid window modal wrt. our main window
823
 
#.gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
824
 
#.gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
825
 
#.Edit dialog
826
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
827
 
msgid "Edit VPN Connection"
828
 
msgstr "Sửa kết nối VPN"
829
 
 
830
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
831
 
msgid "Add a new VPN connection"
832
 
msgstr "Thêm kết nối VPN mới"
833
 
 
834
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
835
 
msgid "Delete the selected VPN connection"
836
 
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
837
 
 
838
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
 
1084
msgstr "Nếu bật, kết nối này sẽ không bao giờ được dùng làm mặc định."
 
1085
 
 
1086
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 
1087
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 
1088
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1089
msgstr "_Bỏ qua định tuyến lấy tự động"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 
1092
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 
1093
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1094
msgstr "Chỉ _dùng kết nối này cho tài nguyên trên mạng đó"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1097
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1098
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1099
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1100
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1101
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1102
#| msgid "Show password"
 
1103
msgid "Sho_w password"
 
1104
msgstr "_Hiện mật khẩu"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1108
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1109
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1110
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1111
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1112
#| msgid "Password:"
 
1113
msgid "_Password:"
 
1114
msgstr "_Mật khẩu:"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 
1117
msgid "_Service:"
 
1118
msgstr "_Dịch vụ:"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1122
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1123
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1124
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1125
#| msgid "User Name:"
 
1126
msgid "_Username:"
 
1127
msgstr "_Tên người dùng:"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1131
#| msgid "IP Address:"
 
1132
msgid "Addresses"
 
1133
msgstr "Địa chỉ"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1139
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1140
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1141
#| msgid "WPA Automatic"
 
1142
msgid "Automatic"
 
1143
msgstr "Tự động"
 
1144
 
 
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1147
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1148
msgstr "Tự động với thiết lập DNS thủ công"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 
1151
msgid "D_HCP client ID:"
 
1152
msgstr "ID D_HCP khách:"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 
1156
msgid ""
 
1157
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
1158
"domains."
 
1159
msgstr "Miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy để phân cách nhiều vùng."
 
1160
 
 
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 
1163
msgid ""
 
1164
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
1165
"to separate multiple domain name server addresses."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"Địa chỉ IP của máy chủ tên miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy để "
 
1168
"phân cách địa chỉ nhiều máy chủ tên miền."
 
1169
 
 
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 
1172
msgid "Link-Local"
 
1173
msgstr "Link-Local"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 
1177
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1178
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1179
msgid "Manual"
 
1180
msgstr "Thủ công"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1183
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 
1184
msgstr "Cần đánh địa chỉ IPv4 cho kết nối để hoàn tất"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1188
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1189
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1190
msgid "Shared to other computers"
 
1191
msgstr "Chia sẻ với máy khác"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
 
1194
msgid ""
 
1195
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
1196
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
1197
"enter it here."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Định danh DHCP khách cho phép quản trị mạng tuỳ biến cấu hình máy tính bạn. "
 
1200
"Nếu bạn muốn dùng định danh DHCP khác, nhập ở đây."
 
1201
 
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1203
msgid ""
 
1204
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
1205
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1206
msgstr ""
 
1207
"Khi kết nối mạng IPv6, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv4 thất bại "
 
1208
"nhưng IPv6 thành công."
 
1209
 
 
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1212
#| msgid "Driver:"
 
1213
msgid "_DNS servers:"
 
1214
msgstr "Máy chủ _DNS:"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 
1218
#| msgid "EAP Method:"
 
1219
msgid "_Method:"
 
1220
msgstr "_Phương pháp:"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
1224
msgid "_Routes…"
 
1225
msgstr "Đị_nh tuyến…"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 
1229
msgid "_Search domains:"
 
1230
msgstr "_Tìm miền:"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1233
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
 
1234
msgstr "Cần đánh địa chỉ IPv6 cho kết nối để hoàn tất"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
1237
msgid ""
 
1238
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
1239
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Khi kết nối mạng IPv4, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv6 thất bại "
 
1242
"nhưng IPv4 thành công."
 
1243
 
 
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1245
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1246
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1249
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1250
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1253
msgid "Advanced"
 
1254
msgstr "Nâng cao"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 
1257
msgid "Allow roaming if home network is not available"
 
1258
msgstr "Cho phép chuyển vùng nếu mạng nhà không dùng được"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1261
msgid "Any"
 
1262
msgstr "Bất kỳ"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1265
msgid "Basic"
 
1266
msgstr "Cơ bản"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 
1269
msgid "Change..."
 
1270
msgstr "Thay đổi..."
 
1271
 
 
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 
1273
#| msgid "_Network Name:"
 
1274
msgid "N_etwork ID:"
 
1275
msgstr "_ID mạng:"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 
1278
msgid "Nu_mber:"
 
1279
msgstr "_Số:"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 
1282
msgid "PI_N:"
 
1283
msgstr "PI_N:"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1286
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1287
msgstr "Ưu tiên 2G (GPRS/EDGE)"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1290
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1291
msgstr "Ưu tiên 3G (UMTS/HSPA)"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 
1294
#| msgid "Show passwords"
 
1295
msgid "Sho_w passwords"
 
1296
msgstr "_Hiện mật khẩu"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 
1299
msgid "_APN:"
 
1300
msgstr "_APN:"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1303
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1304
#| msgid "Type:"
 
1305
msgid "_Type:"
 
1306
msgstr "_Kiểu:"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 
1309
msgid "Allow _BSD data compression"
 
1310
msgstr "Cho phép nén dữ liệu _BSD"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 
1313
msgid "Allow _Deflate data compression"
 
1314
msgstr "Cho phép nén dữ liệu _Deflate"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1317
msgid "Allowed methods:"
 
1318
msgstr "Cách cho phép:"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 
1321
#| msgid "Authentication:"
 
1322
msgid "Authentication"
 
1323
msgstr "Xác thực"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1326
msgid "Compression"
 
1327
msgstr "Nén"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
 
1330
msgid "Configure _Methods…"
 
1331
msgstr "Cấu hình _cách…"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 
1334
msgid "Echo"
 
1335
msgstr "Vang"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1338
msgid "Send PPP _echo packets"
 
1339
msgstr "Gửi gói _vang PPP"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 
1342
msgid "Use TCP _header compression"
 
1343
msgstr "Dùng nén _tiêu đề TCP"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1346
msgid "Use _stateful MPPE"
 
1347
msgstr "Dùng _stateful MPPE"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
 
1350
msgid "_Require 128-bit encryption"
 
1351
msgstr "Đò_i hỏi mã hoá 128 bit"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1354
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 
1355
msgstr "_Dùng mã hoã điểm-đến-điểm (MPPE)"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1358
#| msgid "%d Mb/s"
 
1359
msgid "1 Gb/s"
 
1360
msgstr "1 Gb/giây"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1363
msgid "10 Gb/s"
 
1364
msgstr "10 Gb/giây"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1367
#| msgid "%d Mb/s"
 
1368
msgid "10 Mb/s"
 
1369
msgstr "10 Mb/giây"
 
1370
 
 
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1372
#| msgid "%d Mb/s"
 
1373
msgid "100 Mb/s"
 
1374
msgstr "100 Mb/giây"
 
1375
 
 
1376
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1377
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
 
1381
msgid "Aut_onegotiate"
 
1382
msgstr "Tự động _thương lượng"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1385
msgid "BNC"
 
1386
msgstr "BNC"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
 
1389
msgid "Full duple_x"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
 
1394
msgid "MT_U:"
 
1395
msgstr "MT_U:"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1398
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1403
msgid ""
 
1404
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1405
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1406
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Địa chỉ MAC được nhập ở đây sẽ được dùng làm địa chỉ phần cứng cho thiết bị "
 
1409
"mạng được kết nối này dùng. Tính năng này còn được biết là sao MAC hay giả "
 
1410
"MAC. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 
1414
msgid ""
 
1415
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
1416
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1417
msgstr ""
 
1418
"Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào thiết bị xác định bởi địa chỉ MAC nhập ở "
 
1419
"đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1422
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1423
msgstr "Đôi xoắn (TP)"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1427
msgid "_Cloned MAC address:"
 
1428
msgstr "Địa chỉ MAC _sao:"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 
1432
#| msgid "Destination Address:"
 
1433
msgid "_Device MAC address:"
 
1434
msgstr "Đị_a chỉ MAC thiết bị:"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
 
1437
#| msgid "E_xport"
 
1438
msgid "_Port:"
 
1439
msgstr "_Cổng:"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
 
1442
#| msgid "Speed:"
 
1443
msgid "_Speed:"
 
1444
msgstr "_Tốc độ:"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1447
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
 
1448
msgid "bytes"
 
1449
msgstr "byte"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1452
msgid "A (5 GHz)"
 
1453
msgstr "A (5 GHz)"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1456
msgid "Ad-hoc"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1460
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1461
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 
1464
msgid "Ban_d:"
 
1465
msgstr "_Băng tầng:"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
 
1468
msgid "C_hannel:"
 
1469
msgstr "_Kênh:"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1472
msgid "Infrastructure"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
 
1476
msgid "M_ode:"
 
1477
msgstr "_Chế độ:"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
 
1480
#| msgid "%d Mb/s"
 
1481
msgid "Mb/s"
 
1482
msgstr "Mb/giây"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1485
msgid ""
 
1486
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 
1487
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào điểm truy cập (AP) xác định bởi BSSID nhập "
 
1490
"ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 
1493
msgid "Transmission po_wer:"
 
1494
msgstr "Năng lượng _phát:"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
 
1497
msgid "_BSSID:"
 
1498
msgstr "_BSSID:"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
 
1501
msgid "_Rate:"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 
1505
msgid "_SSID:"
 
1506
msgstr "_SSID:"
 
1507
 
 
1508
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
 
1509
msgid "mW"
 
1510
msgstr "mW"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
 
1513
#| msgid "_Wireless Security:"
 
1514
msgid "_Security:"
 
1515
msgstr "_An ninh:"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 
1518
#| msgid "Authentication:"
 
1519
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1520
msgstr "Cách xác thực được phép"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 
1523
msgid "C_HAP"
 
1524
msgstr "C_HAP"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 
1527
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
1531
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 
1535
msgid ""
 
1536
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1537
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 
1541
msgid "MSCHAP v_2"
 
1542
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
1545
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1549
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 
1553
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
1557
#| msgid "PEAP"
 
1558
msgid "_EAP"
 
1559
msgstr "_EAP"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 
1562
msgid "_MSCHAP"
 
1563
msgstr "_MSCHAP"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
 
1566
#| msgid "PEAP"
 
1567
msgid "_PAP"
 
1568
msgstr "_PAP"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1571
#| msgid "Create VPN Connection"
 
1572
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1573
msgstr "Chọn loại kết nối VPN"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1576
msgid "Create…"
 
1577
msgstr "Tạo…"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
 
1580
msgid ""
 
1581
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
1582
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
1583
"not have the correct VPN plugin installed."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Chọn loại VPN bạn muốn tạo kết nối mới. Nếu loại VPN này không có trong danh "
 
1586
"sách, bạn có lẽ chưa cài phần bổ sung VPN cần thiết."
 
1587
 
 
1588
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
 
1589
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
 
1592
#| msgid "IP Address:"
 
1593
msgid "Address"
 
1594
msgstr "Địa chỉ"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
 
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
 
1598
msgid "Netmask"
 
1599
msgstr "Mặt nạ mạng"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
 
1602
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
 
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
 
1605
msgid "Gateway"
 
1606
msgstr "Cổng"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
 
1609
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
 
1610
msgid "Metric"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
 
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
 
1615
msgid "Prefix"
 
1616
msgstr "Tiền tố"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1619
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1620
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
 
1621
msgid "DSL"
 
1622
msgstr "DSL"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
 
1625
msgid "Could not load DSL user interface."
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
 
1629
#, c-format
 
1630
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
1631
msgid "DSL connection %d"
 
1632
msgstr "Kết nối DSL %d"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1636
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1637
msgid "Automatic (VPN)"
 
1638
msgstr "Tự động (VPN)"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
 
1642
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 
1643
msgstr "Tự động (VPN) chỉ địa chỉ"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1647
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1648
msgid "Automatic (PPP)"
 
1649
msgstr "Tự động (PPP)"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
 
1653
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 
1654
msgstr "Tự động (PPP) chỉ địa chỉ"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1657
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1658
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1659
msgid "Automatic (PPPoE)"
 
1660
msgstr "Tự động (PPPoE)"
 
1661
 
 
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1663
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 
1664
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 
1665
msgstr "Tự động (PPPoE) chỉ địa chỉ"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1668
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1669
msgid "Automatic (DHCP)"
 
1670
msgstr "Tự động (DHCP)"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 
1673
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
1674
msgstr "Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1677
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 
1678
msgid "Link-Local Only"
 
1679
msgstr "Chỉ Link-Local"
 
1680
 
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
 
1682
msgid "Disabled"
 
1683
msgstr "Tắt"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 
1688
msgstr "Sửa định tuyến IPv4 cho %s"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1691
msgid "IPv4 Settings"
 
1692
msgstr "Thiết lập IPv4"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
 
1695
msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
1696
msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv4."
 
1697
 
 
1698
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 
1699
msgid "Automatic, addresses only"
 
1700
msgstr "Tự động, chỉ địa chỉ"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1703
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 
1704
#| msgid "none"
 
1705
msgid "Ignore"
 
1706
msgstr "Bỏ qua"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 
1709
#| msgid "Automatic (Default)"
 
1710
msgid "Automatic, DHCP only"
 
1711
msgstr "Tự động, chỉ DHCP"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 
1716
msgstr "Sửa định tuyến IPv6 cho %s"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1719
msgid "IPv6 Settings"
 
1720
msgstr "Thiết lập IPv6"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
 
1723
msgid "Could not load IPv6 user interface."
 
1724
msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv6."
 
1725
 
 
1726
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
 
1727
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
 
1731
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 
1732
msgstr ""
 
1733
 
 
1734
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
 
1735
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
 
1736
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
 
1740
msgid ""
 
1741
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
1742
"unsure, ask your provider."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 
1746
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
 
1750
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 
1754
#| msgid "PEAP"
 
1755
msgid "EAP"
 
1756
msgstr "EAP"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1759
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
 
1760
#| msgid "PEAP"
 
1761
msgid "PAP"
 
1762
msgstr "PAP"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1765
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 
1766
msgid "CHAP"
 
1767
msgstr "CHAP"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1770
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1771
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
 
1772
msgid "MSCHAPv2"
 
1773
msgstr "MSCHAPv2"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1776
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
 
1777
msgid "MSCHAP"
 
1778
msgstr "MSCHAP"
 
1779
 
 
1780
#. Translators: "none" refers to authentication methods
 
1781
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 
1782
msgid "none"
 
1783
msgstr "không có"
 
1784
 
 
1785
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 
1788
msgstr "Sửa cách xác thực PPP cho %s"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1791
msgid "PPP Settings"
 
1792
msgstr "Thiết lập PPP"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 
1795
msgid "Could not load PPP user interface."
 
1796
msgstr ""
 
1797
 
 
1798
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1800
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1801
msgid "VPN"
 
1802
msgstr "VPN"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1805
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
 
1809
#, c-format
 
1810
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1814
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
 
1815
#, c-format
 
1816
#| msgid "VPN connection to '%s'"
 
1817
msgid "VPN connection %d"
 
1818
msgstr "Kết nối VPN %d"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1822
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1823
msgid "Wired"
 
1824
msgstr "Dây"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
 
1827
msgid "Could not load wired user interface."
 
1828
msgstr ""
 
1829
 
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
 
1831
#, c-format
 
1832
#| msgid "Wired network connection"
 
1833
msgid "Wired connection %d"
 
1834
msgstr "Kết nối mạng dây %d"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
 
1837
msgid "802.1x Security"
 
1838
msgstr "An ninh 802.1x"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1841
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
 
1845
msgid "Use 802.1X security for this connection"
 
1846
msgstr "Dùng an ninh 802.1X cho kết nối này"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1849
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1850
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "default"
 
1853
msgstr "mặc định"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid "%u (%u MHz)"
 
1858
msgstr "%u (%u MHz)"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
 
1863
#| msgid "Enable _Wireless"
 
1864
msgid "Wireless"
 
1865
msgstr "Không dây"
 
1866
 
 
1867
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
 
1868
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
 
1872
#, c-format
 
1873
#| msgid "Wired network connection"
 
1874
msgid "Wireless connection %d"
 
1875
msgstr "Kết nối không dây %d"
 
1876
 
 
1877
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
1878
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1879
#: ../src/wireless-dialog.c:920
 
1880
#| msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
 
1881
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 
1882
msgstr "Khoá WEP 40/128-bit (Thập lục phân hoặc ASCII)"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1885
#: ../src/wireless-dialog.c:929
 
1886
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 
1887
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1890
#: ../src/wireless-dialog.c:959
 
1891
#| msgid "Dynamic WEP"
 
1892
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 
1893
msgstr "WEP động (802.1x)"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1896
#: ../src/wireless-dialog.c:973
 
1897
#| msgid "WPA2 Personal"
 
1898
msgid "WPA & WPA2 Personal"
 
1899
msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"
 
1900
 
 
1901
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
1902
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1903
#: ../src/wireless-dialog.c:987
 
1904
#| msgid "WPA2 Enterprise"
 
1905
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 
1906
msgstr "WPA & WPA2 Kinh doanh"
 
1907
 
 
1908
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
 
1909
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1913
#| msgid "_Wireless Security:"
 
1914
msgid "Wireless Security"
 
1915
msgstr "An ninh không dây"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
 
1918
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
 
1922
#, c-format
 
1923
msgid "Editing %s"
 
1924
msgstr "Sửa %s"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
 
1927
#| msgid "Edit VPN Connection"
 
1928
msgid "Editing un-named connection"
 
1929
msgstr "Sửa kết nối không tên"
 
1930
 
 
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 
1932
#| msgid ""
 
1933
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
1934
#| "glade file was not found)."
 
1935
msgid ""
 
1936
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 
1937
"was not found)."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
 
1941
#| msgid "Error displaying connection information:"
 
1942
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1946
msgid "_Save"
 
1947
msgstr "_Lưu"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
 
1950
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1951
msgstr "Lưu những thay đổi của kết nối này."
 
1952
 
 
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
 
1954
msgid "_Save..."
 
1955
msgstr "_Lưu..."
 
1956
 
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
 
1958
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 
1962
msgid "Available to all users"
 
1963
msgstr "Mọi người đều dùng được"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 
1966
#| msgid "Connection _Information"
 
1967
msgid "Connect _automatically"
 
1968
msgstr "Kết nối _tự động"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 
1971
#| msgid "Connection _Information"
 
1972
msgid "Connection _name:"
 
1973
msgstr "_Tên kết nối:"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
839
1976
msgid "E_xport"
840
1977
msgstr "_Xuất"
841
1978
 
842
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
843
 
msgid "Edit the selected VPN connection"
844
 
msgstr "Sửa kết nối VPN đã chọn"
845
 
 
846
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
847
 
msgid "Export the VPN settings to a file"
848
 
msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
849
 
 
850
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
851
 
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
852
 
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
853
 
 
854
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
855
 
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
856
 
msgstr "Quản lí các kết nối mạng riêng ảo (VPN)"
857
 
 
858
 
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
859
 
msgid "VPN Connections"
860
 
msgstr "Kết nối VPN"
861
 
 
862
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
863
 
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
864
 
msgid "40-bit WEP"
865
 
msgstr "40-bit WEP"
866
 
 
867
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
868
 
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
869
 
msgid "104-bit WEP"
870
 
msgstr "104-bit WEP"
871
 
 
872
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
873
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
874
 
msgid "WPA TKIP"
875
 
msgstr "WPA TKIP"
876
 
 
877
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
878
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
879
 
msgid "WPA CCMP"
880
 
msgstr "WPA CCMP"
881
 
 
882
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
883
 
msgid "WPA Automatic"
884
 
msgstr "WPA Automatic"
885
 
 
886
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
887
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
888
 
msgid "WPA2 TKIP"
889
 
msgstr "WPA2 TKIP"
890
 
 
891
 
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
892
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
893
 
msgid "WPA2 CCMP"
894
 
msgstr "WPA2 CCMP"
895
 
 
896
 
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
897
 
msgid "WPA2 Automatic"
898
 
msgstr "WPA2 Automatic"
899
 
 
900
 
#: ../src/nm-ap-security.c:334
901
 
msgid "none"
902
 
msgstr "không có"
903
 
 
904
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
905
 
#, c-format
906
 
msgid ""
907
 
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
908
 
msgstr ""
909
 
"không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết bị "
910
 
"mạng có dây - %s"
911
 
 
912
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
913
 
#, c-format
914
 
msgid ""
915
 
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
916
 
msgstr ""
917
 
"không thể nối tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết "
918
 
"bị mạng có dây - %s"
919
 
 
920
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
921
 
msgid "operation took too long"
922
 
msgstr "thao tác quá lâu"
923
 
 
924
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
925
 
msgid "received data from wrong type of sender"
926
 
msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi sai kiểu"
927
 
 
928
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
929
 
msgid "received data from unexpected sender"
930
 
msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi không mong muốn"
931
 
 
932
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
933
 
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
934
 
msgstr ""
935
 
"quá nhiều dữ liệu đã được gửi qua ổ cắm mạng nên một phần dữ liệu đã bị mất"
936
 
 
937
 
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
938
 
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
939
 
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm mạng"
940
 
 
941
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
942
 
#, c-format
943
 
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
944
 
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng Ad-hoc không dây « %s »."
945
 
 
946
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
947
 
#, c-format
948
 
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
949
 
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng không dây « %s »."
950
 
 
951
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
952
 
msgid "You are now connected to the wired network."
953
 
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng có dây."
954
 
 
955
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
956
 
msgid "Connection Established"
957
 
msgstr "Kết nối được thiết lập"
958
 
 
959
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
960
 
msgid "Disconnected"
961
 
msgstr "Ngắt kết nối"
962
 
 
963
 
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
964
 
msgid "The network connection has been disconnected."
965
 
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
966
 
 
967
 
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
968
 
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
969
 
msgid "LEAP"
970
 
msgstr "LEAP"
 
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
 
1980
#| msgid "E_xport"
 
1981
msgid "_Import"
 
1982
msgstr "_Nhập"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 
1985
msgid "never"
 
1986
msgstr "không bao giờ"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
 
1990
#| msgid "Unknown"
 
1991
msgid "now"
 
1992
msgstr "bây giờ"
 
1993
 
 
1994
#. less than an hour ago
 
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 
1996
#, c-format
 
1997
msgid "%d minute ago"
 
1998
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1999
msgstr[0] "%d phút trước"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 
2002
#, c-format
 
2003
msgid "%d hour ago"
 
2004
msgid_plural "%d hours ago"
 
2005
msgstr[0] "%d giờ trước"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "%d day ago"
 
2010
msgid_plural "%d days ago"
 
2011
msgstr[0] "%d ngày trước"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid "%d month ago"
 
2016
msgid_plural "%d months ago"
 
2017
msgstr[0] "%d thánh trước"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "%d year ago"
 
2022
msgid_plural "%d years ago"
 
2023
msgstr[0] "%d năm trước"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 
2026
#| msgid "Connection Established"
 
2027
msgid "Connection add failed"
 
2028
msgstr "Lỗi thêm kết nối"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
2031
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
2032
msgid "Error saving connection"
 
2033
msgstr "Lỗi lưu kết nối"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
 
2042
msgid "An unknown error occurred."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
2046
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
 
2047
msgid "Error initializing editor"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
2052
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
 
2053
msgid ""
 
2054
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
2055
"error."
 
2056
msgstr ""
 
2057
 
 
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
 
2059
#| msgid "Add a new VPN connection"
 
2060
msgid "Could not create new connection"
 
2061
msgstr "Không thể tạo kết nối mới"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
 
2064
#| msgid "No network connection"
 
2065
msgid "Could not edit new connection"
 
2066
msgstr "Không thể sửa kết nối mới"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
 
2069
#| msgid "No network connection"
 
2070
msgid "Could not edit connection"
 
2071
msgstr "Không thể sửa kết nối"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
 
2074
#| msgid "Connection Established"
 
2075
msgid "Connection delete failed"
 
2076
msgstr "Lỗi xoá kết nối"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
 
2079
#, c-format
 
2080
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
2081
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá kết nối %s không?"
 
2082
 
 
2083
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
2084
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 
2085
msgid "Cannot import VPN connection"
 
2086
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
 
2089
msgid ""
 
2090
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
2091
"\n"
 
2092
"Error: no VPN service type."
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
 
2096
#| msgid "Cannot import VPN connection"
 
2097
msgid "Could not edit imported connection"
 
2098
msgstr "Không thể sửa kết nối nhập"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
 
2101
msgid "Name"
 
2102
msgstr "Tên"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
 
2105
msgid "Last Used"
 
2106
msgstr "Dùng lần cuối"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2109
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Không có phần bổ sung VPN dùng được. Vui lòng cài đặt hoặc bật nút này."
 
2112
 
 
2113
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 
2114
msgid "_Edit"
 
2115
msgstr "_Sửa"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
 
2118
#| msgid "Edit the selected VPN connection"
 
2119
msgid "Edit the selected connection"
 
2120
msgstr "Sửa kết nối đã chọn"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 
2123
msgid "_Edit..."
 
2124
msgstr "_Sửa..."
 
2125
 
 
2126
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
 
2127
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
 
2128
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
2129
msgstr "Xác thực để sửa kết nối đã chọn"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 
2132
msgid "_Delete"
 
2133
msgstr "_Xoá"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
 
2136
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
 
2137
msgid "Delete the selected connection"
 
2138
msgstr "Xoá kết nối đã chọn"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 
2141
msgid "_Delete..."
 
2142
msgstr "_Xoá..."
 
2143
 
 
2144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
 
2145
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
 
2146
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
2147
msgstr "Xác thực để xóa kết nối VPN đã chọn"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
 
2150
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
2151
msgid "Error creating connection"
 
2152
msgstr "Gặp lỗi tạo kết nối"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2157
msgstr "Không biết cách tạo kết nối '%s'"
 
2158
 
 
2159
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
 
2160
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
 
2161
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
 
2162
msgid "Error editing connection"
 
2163
msgstr "Lỗi sửa kết nối"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2168
msgstr "Không biết cách sửa kết nối '%s'"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid ""
 
2178
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
2179
"connection information\n"
 
2180
"\n"
 
2181
"Error: %s."
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
 
2185
msgid "Select file to import"
 
2186
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
 
2187
 
 
2188
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
2191
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có."
 
2192
 
 
2193
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
 
2194
msgid "_Replace"
 
2195
msgstr "_Thay thế"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 
2200
msgstr "Bạn có muốn thay %s với kết nối VPN bạn đang lưu không?"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
 
2203
#| msgid "Cannot import VPN connection"
 
2204
msgid "Cannot export VPN connection"
 
2205
msgstr "Không thể xuất kết nối VPN"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
 
2208
#, c-format
 
2209
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
 
2210
msgid ""
 
2211
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 
2212
"\n"
 
2213
"Error: %s."
 
2214
msgstr ""
 
2215
"Không thể xuất kết nối VPN '%s' ra %s.\n"
 
2216
"\n"
 
2217
"Lỗi: %s."
 
2218
 
 
2219
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
 
2220
#| msgid "Edit VPN Connection"
 
2221
msgid "Export VPN connection..."
 
2222
msgstr "Xuất kết nối VPN..."
 
2223
 
 
2224
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2225
#, c-format
 
2226
#| msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
2227
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2228
msgstr "Lỗi tạo kết nối PAN: %s"
 
2229
 
 
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2231
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2232
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2233
msgstr "Điện thoại bạn đã có thể dùng!"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
 
2236
#, c-format
 
2237
#| msgid "Wireless Network"
 
2238
#| msgid_plural "Wireless Networks"
 
2239
msgid "%s Network"
 
2240
msgstr "Mạng %s"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
 
2243
#, c-format
 
2244
msgid "Error: %s"
 
2245
msgstr "Lỗi: %s"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2248
#, c-format
 
2249
#| msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
 
2250
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2251
msgstr "Lỗi tạo kết nối DUN: %s"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
 
2254
msgid "Mobile wizard was canceled"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
 
2258
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 
2259
msgstr "Loại điện thoại lạ (không phải GSM cũng như CDMA)"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2262
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
 
2263
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
2264
msgid "failed to connect to the phone."
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
 
2268
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
 
2272
msgid "timed out detecting phone details."
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
 
2276
msgid "Detecting phone configuration..."
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
 
2280
msgid "could not find the Bluetooth device."
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
 
2284
msgid ""
 
2285
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 
2286
"Networking connection."
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
 
2295
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 
2299
#, c-format
 
2300
msgid ""
 
2301
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
 
2305
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
 
2309
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: ../src/main.c:70
 
2313
#| msgid "User Name:"
 
2314
msgid "Usage:"
 
2315
msgstr "Cách dùng:"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/main.c:72
 
2318
msgid ""
 
2319
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
2320
"NetworkManager)."
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../src/main.c:73
 
2324
msgid ""
 
2325
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
2326
"GNOME desktop environment."
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: ../src/mb-menu-item.c:57
 
2330
msgid "EVDO"
 
2331
msgstr "EVDO"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/mb-menu-item.c:61
 
2334
msgid "GPRS"
 
2335
msgstr "GPRS"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/mb-menu-item.c:63
 
2338
msgid "EDGE"
 
2339
msgstr "EDGE"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/mb-menu-item.c:65
 
2342
msgid "UMTS"
 
2343
msgstr "UMTS"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/mb-menu-item.c:67
 
2346
msgid "HSDPA"
 
2347
msgstr "HSDPA"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/mb-menu-item.c:69
 
2350
msgid "HSUPA"
 
2351
msgstr "HSUPA"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/mb-menu-item.c:71
 
2354
msgid "HSPA"
 
2355
msgstr "HSPA"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2358
msgid "WiMAX"
 
2359
msgstr "WiMAX"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/mb-menu-item.c:109
 
2362
msgid "not enabled"
 
2363
msgstr "chưa bật"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/mb-menu-item.c:115
 
2366
msgid "not registered"
 
2367
msgstr "chưa đăng ký"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/mb-menu-item.c:133
 
2370
#, c-format
 
2371
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
2372
msgid "Home network (%s)"
 
2373
msgstr "Mạng nhà (%s)"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/mb-menu-item.c:135
 
2376
#, c-format
 
2377
#| msgid "_Wired Network"
 
2378
msgid "Home network"
 
2379
msgstr "Mạng nhà"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/mb-menu-item.c:143
 
2382
msgid "searching"
 
2383
msgstr "đang tìm"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/mb-menu-item.c:146
 
2386
msgid "registration denied"
 
2387
msgstr "đăng ký bị từ chối"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "%s (%s roaming)"
 
2392
msgstr "%s (chuyển vùng %s)"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "%s (roaming)"
 
2397
msgstr "%s (chuyển vùng)"
 
2398
 
 
2399
#: ../src/mb-menu-item.c:162
 
2400
#, c-format
 
2401
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
2402
msgid "Roaming network (%s)"
 
2403
msgstr "Mạng chuyển vùng (%s)"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/mb-menu-item.c:164
 
2406
#, c-format
 
2407
#| msgid "_Login to Network"
 
2408
msgid "Roaming network"
 
2409
msgstr "Mạng chuyển vùng"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
 
2412
msgid ""
 
2413
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#. Device
 
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
 
2418
msgid "Your Device:"
 
2419
msgstr "Thiết bị của bạn:"
 
2420
 
 
2421
#. Provider
 
2422
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
 
2423
msgid "Your Provider:"
 
2424
msgstr "Nhà cung cấp của bạn:"
 
2425
 
 
2426
#. Plan and APN
 
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
 
2428
msgid "Your Plan:"
 
2429
msgstr "Gói cước của bạn:"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 
2432
msgid ""
 
2433
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2434
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2435
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2436
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2437
"Preferences menu."
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 
2441
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
 
2445
msgid "Unlisted"
 
2446
msgstr "Không liệt kê"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
 
2449
msgid "_Select your plan:"
 
2450
msgstr "_Chọn gói cước"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
 
2453
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 
2454
msgstr "_APN (Access Point Name - Tên điểm truy cập) của _gói cước được chọn"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 
2457
msgid ""
 
2458
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2459
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2460
"\n"
 
2461
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
 
2465
msgid "Choose your Billing Plan"
 
2466
msgstr "Chọn gói cước của bạn"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
 
2469
msgid "My plan is not listed..."
 
2470
msgstr "Không thấy gói cước của tôi..."
 
2471
 
 
2472
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
 
2473
msgid "Select your provider from a _list:"
 
2474
msgstr "Chọn nhà cung cấp từ _danh sách:"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
 
2477
msgid "Provider"
 
2478
msgstr "Nhà cung cấp"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
 
2481
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
 
2485
#| msgid "Driver:"
 
2486
msgid "Provider:"
 
2487
msgstr "Nhà cung cấp:"
 
2488
 
 
2489
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
 
2490
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2491
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
 
2494
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 
2495
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
 
2498
msgid "Choose your Provider"
 
2499
msgstr "Chọn nhà cung cấp của bạn"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
 
2502
msgid "Country or Region List:"
 
2503
msgstr "Danh sách quốc gia hoặc lãnh thổ:"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2506
msgid "Country or region"
 
2507
msgstr "Quốc gia hoặc lãnh thổ:"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
 
2510
msgid "My country is not listed"
 
2511
msgstr "Không thấy có quốc gia của tôi"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2514
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2515
msgstr "Chọn quốc gia hoặc lãnh thổ của nhà cung cấp"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
 
2518
msgid "Installed GSM device"
 
2519
msgstr "Thiết bị GSM đã cài đặt"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
 
2522
msgid "Installed CDMA device"
 
2523
msgstr "Thiết bị CDMA đã cài đặt"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
 
2526
msgid ""
 
2527
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2528
"cellular (3G) network."
 
2529
msgstr ""
 
2530
 
 
2531
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2532
msgid "You will need the following information:"
 
2533
msgstr ""
 
2534
 
 
2535
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
 
2536
msgid "Your broadband provider's name"
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
 
2540
msgid "Your broadband billing plan name"
 
2541
msgstr ""
 
2542
 
 
2543
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
 
2544
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 
2545
msgstr ""
 
2546
 
 
2547
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
 
2548
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
 
2552
msgid "Any device"
 
2553
msgstr "Bất kỳ thiết bị nào"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
 
2556
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
 
2560
msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
 
2564
msgid "United Kingdom"
 
2565
msgstr "Vương quốc Anh"
 
2566
 
 
2567
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
 
2568
#| msgid "Default Route:"
 
2569
msgid "Default"
 
2570
msgstr "Mặc định"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
 
2573
#| msgid ""
 
2574
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
 
2575
#| "glade file was not found)."
 
2576
msgid ""
 
2577
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2578
"file was not found)."
 
2579
msgstr ""
 
2580
 
 
2581
#: ../src/wireless-dialog.c:454
 
2582
msgid "New..."
 
2583
msgstr "Mới..."
 
2584
 
 
2585
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
 
2586
msgid "C_reate"
 
2587
msgstr "_Tạo"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
 
2590
#, c-format
 
2591
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
2592
msgid ""
 
2593
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
2594
"'%s'."
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
 
2598
#| msgid "Wireless Network Key Required"
 
2599
msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
2600
msgstr "Cần xác thực mạng không dây"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
 
2603
#| msgid "Create new wireless network"
 
2604
msgid "Authentication required by wireless network"
 
2605
msgstr "Cần xác thực mạng không dây"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
 
2608
msgid "Create New Wireless Network"
 
2609
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
 
2612
#| msgid "Create new wireless network"
 
2613
msgid "New wireless network"
 
2614
msgstr "Tạo mạng không dây"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
 
2617
#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
 
2618
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
2619
msgstr "Nhập tên mạng không dây bạn muốn tạo."
 
2620
 
 
2621
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
 
2622
#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
 
2623
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
2624
msgstr "Kết nối đến mạng không dây ẩn"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
 
2627
#| msgid "Existing wireless network"
 
2628
msgid "Hidden wireless network"
 
2629
msgstr "Ẩn mạng không dây"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
 
2632
#| msgid ""
 
2633
#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
 
2634
#| "create."
 
2635
msgid ""
 
2636
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
 
2637
"to connect to."
 
2638
msgstr "Nnhập tên và chi tiết an ninh của mạng không dây ẩn bạn muốn kết nối."
 
2639
 
 
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
 
2641
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 
2645
msgid ""
 
2646
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
2647
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 
2648
"Certificate Authority certificate?"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
 
2652
#| msgid "CA Certificate File:"
 
2653
msgid "Choose CA Certificate"
 
2654
msgstr "Chọn chứng nhận CA"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
 
2657
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2658
msgstr "Khoá riêng DER, PEM, hoặc PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
 
2661
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2662
msgstr "Chứng nhậng DER hoặc PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2665
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
 
2666
msgid "MD5"
 
2667
msgstr "MD5"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 
2670
msgid "GTC"
 
2671
msgstr "GTC"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2674
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2675
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
 
2676
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2680
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2681
#| msgid "Anonymous Identity:"
 
2682
msgid "Anony_mous identity:"
 
2683
msgstr "Định danh _vô danh:"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2686
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2688
#| msgid "CA Certificate File:"
 
2689
msgid "C_A certificate:"
 
2690
msgstr "_Chứng nhận CA:"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2694
#| msgid "Authentication:"
 
2695
msgid "I_nner authentication:"
 
2696
msgstr "Xác thực _trong:"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2699
msgid "Version 0"
 
2700
msgstr "Phiên bản 0"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2703
msgid "Version 1"
 
2704
msgstr "Phiên bản 1"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2707
#| msgid "WPA Personal"
 
2708
msgid "_PEAP version:"
 
2709
msgstr "Phiên bản _PEAP:"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2712
msgid "As_k for this password every time"
 
2713
msgstr "_Hỏi mật khẩu mỗi lần"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
 
2716
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 
2717
msgstr "Khoá riêng không mã hoá, không an toàn"
 
2718
 
 
2719
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
 
2720
msgid ""
 
2721
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 
2722
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
 
2723
"a password-protected private key.\n"
 
2724
"\n"
 
2725
"(You can password-protect your private key with openssl)"
 
2726
msgstr ""
 
2727
 
 
2728
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
 
2729
msgid "Choose your personal certificate..."
 
2730
msgstr "Chọn chứng nhận cá nhân..."
 
2731
 
 
2732
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
 
2733
msgid "Choose your private key..."
 
2734
msgstr "Chọn khoá riêng..."
 
2735
 
 
2736
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2737
#| msgid "Identity:"
 
2738
msgid "I_dentity:"
 
2739
msgstr "Đị_nh danh:"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2742
#| msgid "Private Key File:"
 
2743
msgid "Private _key:"
 
2744
msgstr "_Khoá riêng:"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2747
#| msgid "Private Key Password:"
 
2748
msgid "_Private key password:"
 
2749
msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2752
#| msgid "CA Certificate File:"
 
2753
msgid "_User certificate:"
 
2754
msgstr "Chứng nhận người _dùng:"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2757
#| msgid "_Don't remind me again"
 
2758
msgid "Don't _warn me again"
 
2759
msgstr "Đừ_ng cảnh báo nữa"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2762
#| msgid "None"
 
2763
msgid "No"
 
2764
msgstr "Không"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2767
msgid "Yes"
 
2768
msgstr "Có"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
 
2771
msgid "TLS"
 
2772
msgstr "TLS"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
 
2775
msgid "Tunneled TLS"
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
 
2779
msgid "Protected EAP (PEAP)"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2783
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2784
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2785
#| msgid "Authentication:"
 
2786
msgid "_Authentication:"
 
2787
msgstr "_Xác thực:"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2790
#| msgid "Automatic (Default)"
 
2791
msgid "1 (Default)"
 
2792
msgstr "1 (mặc định)"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2795
msgid "2"
 
2796
msgstr "2"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2799
msgid "3"
 
2800
msgstr "3"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2803
msgid "4"
 
2804
msgstr "4"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2807
msgid "Open System"
 
2808
msgstr "Hệ thống mở"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2811
msgid "Shared Key"
 
2812
msgstr "Khóa dùng chung"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2815
#| msgid "Show key"
 
2816
msgid "Sho_w key"
 
2817
msgstr "_Hiện khoá"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2820
msgid "WEP inde_x:"
 
2821
msgstr "_Chỉ mục WEP:"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2824
#| msgid "Key:"
 
2825
msgid "_Key:"
 
2826
msgstr "_Khóa:"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
 
2829
#~ msgstr "Mật khẩu cho mạng không dây %s"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
 
2832
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng không dây « %s »."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
 
2835
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng có dây."
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
 
2838
#~ msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
 
2841
#~ msgstr "Mạng nội bộ không dây (%s)"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "translator-credits"
 
2844
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid ""
 
2847
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
 
2848
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
 
2849
#~ msgstr ""
 
2850
#~ "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
 
2851
#~ "Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "VPN Login Failure"
 
2854
#~ msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
 
2857
#~ msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "VPN Start Failure"
 
2860
#~ msgstr "Lỗi bắt đầu VPN"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid ""
 
2863
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
 
2864
#~ "VPN program."
 
2865
#~ msgstr ""
 
2866
#~ "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "VPN Configuration Error"
 
2869
#~ msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
 
2872
#~ msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng tìm mạng không dây."
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
 
2875
#~ msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
 
2878
#~ msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng có dây..."
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
 
2881
#~ msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng có dây..."
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
 
2884
#~ msgstr "Đang thử kết nối tới mạng không dây « %s »..."
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
 
2887
#~ msgstr "Đang đợi mật khẩu cho mạng không dây « %s »..."
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
 
2890
#~ msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng có dây..."
 
2891
 
 
2892
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
 
2893
#~ msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng có dây..."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "NetworkManager is not running"
 
2896
#~ msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
 
2899
#~ msgstr "Đã kết nối tới mạng Ad-hoc không dây"
 
2900
 
 
2901
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
 
2902
#~ msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "_Dial Up Connections"
 
2905
#~ msgstr "Kết nối _quay số"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "Connect to %s..."
 
2908
#~ msgstr "Kết nối đến %s..."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Disconnect from %s..."
 
2911
#~ msgstr "Ngắt kết nối với %s..."
 
2912
 
 
2913
#~ msgid ""
 
2914
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
 
2915
#~ "cannot continue.\n"
 
2916
#~ msgstr ""
 
2917
#~ "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể "
 
2918
#~ "tiếp tục.\n"
 
2919
 
 
2920
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
2921
#~ msgid "AES-CCMP"
 
2922
#~ msgstr "AES-CCMP"
 
2923
 
 
2924
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
2925
#~ msgid "TKIP"
 
2926
#~ msgstr "TKIP"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
 
2929
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "TTLS"
 
2932
#~ msgstr "TTLS"
 
2933
 
 
2934
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 
2935
#~ msgid "WPA Enterprise"
 
2936
#~ msgstr "WPA Enterprise"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Orientation"
 
2939
#~ msgstr "Hướng"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2942
#~ msgstr "Hướng của khay."
 
2943
 
 
2944
#~ msgid " (invalid Unicode)"
 
2945
#~ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid ""
 
2948
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
 
2949
#~ "%s, with no encryption enabled"
 
2950
#~ msgstr ""
 
2951
#~ "Tên mạng không dây mặc định là tên máy tính của bạn, %s, không mã hóa."
 
2952
 
 
2953
#~ msgid ""
 
2954
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
 
2955
#~ "by your hardware."
 
2956
#~ msgstr ""
 
2957
#~ "Mạng không dây trên yêu cầu khả năng bảo mật không được phần cứng của bạn "
 
2958
#~ "hỗ trợ."
 
2959
 
 
2960
#~ msgid ""
 
2961
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2962
#~ "Contact your system administrator."
 
2963
#~ msgstr ""
 
2964
#~ "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên "
 
2965
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
 
2966
 
 
2967
#~ msgid ""
 
2968
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2969
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2970
#~ msgstr ""
 
2971
#~ "Gặp lỗi khi mở hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên "
 
2972
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
 
2973
 
 
2974
#~ msgid ""
 
2975
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
 
2976
#~ msgstr ""
 
2977
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid ""
 
2980
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
 
2981
#~ "Network</span>\n"
 
2982
#~ "\n"
 
2983
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
 
2984
#~ "'%s'."
 
2985
#~ msgstr ""
 
2986
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mật khẩu cho mạng không dây</span>\n"
 
2987
#~ "\n"
 
2988
#~ "Mạng không dây « %s » yêu cầu mật khẩu để truy cập."
 
2989
 
 
2990
#~ msgid ""
 
2991
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
 
2992
#~ "span>\n"
 
2993
#~ "\n"
 
2994
#~ "%s  It will not be completely functional."
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng hạn chế</span>\n"
 
2997
#~ "\n"
 
2998
#~ "%s  Mạng sẽ không hoạt động đầy đủ chức năng."
 
2999
 
 
3000
#~ msgid ""
 
3001
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
 
3002
#~ "Confirmation</span>\n"
 
3003
#~ "\n"
 
3004
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
 
3005
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
 
3006
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng không "
 
3009
#~ "dây</span>\n"
 
3010
#~ "\n"
 
3011
#~ "Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng không dây « %s ». Nếu bạn chắc chắn là "
 
3012
#~ "mạng này bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, trình Quản lí "
 
3013
#~ "Mạng sẽ không yêu cầu xác nhận khi đăng nhập lần sau."
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "C_onnect"
 
3016
#~ msgstr "Kết nố_i"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Client Certificate File:"
 
3019
#~ msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Key Type:"
 
3022
#~ msgstr "Kiểu khoá:"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Key management:"
 
3025
#~ msgstr "Quản lí khoá:"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "None\n"
 
3029
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
 
3030
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 
3031
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
3032
#~ msgstr ""
 
3033
#~ "Không có\n"
 
3034
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
 
3035
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
 
3036
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid ""
 
3039
#~ "Open System\n"
 
3040
#~ "Shared Key"
 
3041
#~ msgstr ""
 
3042
#~ "Hệ thống mở\n"
 
3043
#~ "Khóa dùng chung"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Other Wireless Network..."
 
3046
#~ msgstr "Mạng không dây khác..."
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Passphrase:"
 
3049
#~ msgstr "Mật khẩu:"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
 
3052
#~ msgstr "Chọn tập tin chứng nhận CA"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
 
3055
#~ msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Select the Private Key File"
 
3058
#~ msgstr "Chọn tập tin khóa riêng"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Show passphrase"
 
3061
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
 
3064
#~ msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng không dây này"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "_Fallback on this Network"
 
3067
#~ msgstr "_Dùng mạng này nếu các mạng khác lỗi"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
 
3070
#~ msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
 
3074
#~ "administrator."
 
3075
#~ msgstr ""
 
3076
#~ "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
 
3077
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
 
3078
 
 
3079
#~ msgid ""
 
3080
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
 
3081
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
 
3084
#~ "tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
 
3085
 
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
 
3088
#~ "system administrator."
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « "
 
3091
#~ "%s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid ""
 
3094
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
 
3095
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
 
3096
#~ "connection."
 
3097
#~ msgstr ""
 
3098
#~ "Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin quản "
 
3099
#~ "trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "Unable to load"
 
3102
#~ msgstr "Không thể tải"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
 
3105
#~ msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
 
3108
#~ msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
 
3111
#~ msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
 
3112
 
 
3113
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3114
#~ msgid "40-bit WEP"
 
3115
#~ msgstr "40-bit WEP"
 
3116
 
 
3117
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3118
#~ msgid "104-bit WEP"
 
3119
#~ msgstr "104-bit WEP"
 
3120
 
 
3121
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3122
#~ msgid "WPA TKIP"
 
3123
#~ msgstr "WPA TKIP"
 
3124
 
 
3125
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3126
#~ msgid "WPA CCMP"
 
3127
#~ msgstr "WPA CCMP"
 
3128
 
 
3129
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3130
#~ msgid "WPA2 TKIP"
 
3131
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
 
3132
 
 
3133
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
 
3134
#~ msgid "WPA2 CCMP"
 
3135
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "WPA2 Automatic"
 
3138
#~ msgstr "WPA2 Automatic"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid ""
 
3141
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
 
3142
#~ msgstr ""
 
3143
#~ "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết bị "
 
3144
#~ "mạng có dây - %s"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid ""
 
3147
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
 
3148
#~ "%s"
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "không thể nối tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các "
 
3151
#~ "thiết bị mạng có dây - %s"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "operation took too long"
 
3154
#~ msgstr "thao tác quá lâu"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
 
3157
#~ msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi sai kiểu"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "received data from unexpected sender"
 
3160
#~ msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi không mong muốn"
 
3161
 
 
3162
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "quá nhiều dữ liệu đã được gửi qua ổ cắm mạng nên một phần dữ liệu đã bị "
 
3165
#~ "mất"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
3168
#~ msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm mạng"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
 
3171
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng Ad-hoc không dây « %s »."