16
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
19
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
20
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
22
msgid "Passphrase for wireless network %s"
23
msgstr "Mật khẩu cho mạng không dây %s"
25
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
27
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
28
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng không dây « %s »."
30
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
31
msgid "Connection to the wired network failed."
32
msgstr "Lỗi kết nối đến mạng có dây."
34
#: ../gnome/applet/applet.c:182
21
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22
#| msgid "No network connection"
23
msgid "Manage your network connections"
24
msgstr "Quản lý kết nối mạng"
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
27
#| msgid "_Wired Network"
31
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
32
msgid "Disable WiFi Create"
35
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
36
msgid "Disable connected notifications"
37
msgstr "Tắt thông báo kết nối"
39
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
40
msgid "Disable disconnected notifications"
41
msgstr "Tắt thông báo ngắt kết nối"
43
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
44
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
45
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi nối mạng."
47
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
49
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
50
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi ngắt mạng."
52
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
54
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
56
msgstr "Đặt là TRUE để tắt thông báo khi có mạng không dây."
58
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
60
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
61
msgstr "Đặt là TRUE để tắt tạo mạng adhock bằng applet."
63
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
68
msgid "Suppress networks available notifications"
69
msgstr "Ngăn thông báo mạng sẵn sàng"
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
72
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
73
msgstr "Dùng để xác định thiết lập có được chuyển sang phiên bản mới không."
75
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
76
#| msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
77
msgid "Manage and change your network connection settings"
78
msgstr "Quản lí và thay đổi thiết lập kết nối mạng"
80
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
81
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
82
#| msgid "No network connection"
83
msgid "Network Connections"
86
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
87
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
88
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
92
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
93
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
94
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
96
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
97
msgid "You are now connected to '%s'."
98
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng '%s'."
100
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
101
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
102
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
103
msgid "Connection Established"
104
msgstr "Kết nối được thiết lập"
106
#: ../src/applet-device-bt.c:205
107
#| msgid "You are now connected to the wired network."
108
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
109
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng di động băng thông rộng."
111
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
112
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
114
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
115
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
117
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
120
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
121
msgstr "Đang cấu hình kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
123
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
124
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
126
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
127
msgstr "Cần xác thực cho kết nối di động băng thông rộng '%s'..."
129
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
130
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
131
#: ../src/applet.c:2383
133
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
134
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
135
msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng cho '%s'..."
137
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
140
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
141
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng '%s' đã hoạt động"
143
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
144
#: ../src/mb-menu-item.c:54
148
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
149
#: ../src/applet-dialogs.c:405
151
msgid "Mobile Broadband (%s)"
152
msgstr "Di động băng thông rộng (%s)"
154
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
155
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
156
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
158
msgid "Mobile Broadband"
159
msgstr "Di động băng thông rộng"
161
#. Default connection item
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
163
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
164
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (CDMA) mới..."
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
167
#| msgid "You are now connected to the wired network."
168
msgid "You are now connected to the CDMA network."
169
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng CDMA."
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
172
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
174
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
175
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
176
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng '%s' đã hoạt động: (%d%%%s%s)"
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
179
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
183
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
184
#: ../src/mb-menu-item.c:59
188
#. Default connection item
189
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
190
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
191
msgstr "Kết nối di động băng thông rộng (GSM) mới..."
193
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
194
#| msgid "You are now connected to the wired network."
195
msgid "You are now connected to the GSM network."
196
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng GSM."
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
199
msgid "PIN code required"
202
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
203
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
204
msgstr "Cần mã PIN cho thiết bị di động băng thông rộng"
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
207
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
208
msgstr "Sai mã PIN; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
211
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
212
msgstr "Sai mã PUK; vui lòng liên lạc nhà cung cấp."
214
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
216
msgid "Sending unlock code..."
217
msgstr "Đang gửi mã mở khoá..."
219
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
220
msgid "SIM PIN unlock required"
221
msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
224
msgid "SIM PIN Unlock Required"
225
msgstr "Cần PIN mở khoá SIM"
227
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
231
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
234
"Thiết bị di động băng thông rộng '%s' cần mã PIN SIM trước khi có thể dùng."
236
#. Translators: PIN code entry label
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
241
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
243
msgid "Show PIN code"
246
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
247
msgid "SIM PUK unlock required"
248
msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"
250
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
251
msgid "SIM PUK Unlock Required"
252
msgstr "Cần PUK mở khoá SIM"
254
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
255
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
258
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
261
"Thiết bị di động băng thông rộng '%s' cần mã PUK SIM trước khi có thể dùng."
263
#. Translators: PUK code entry label
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
268
#. Translators: New PIN entry label
269
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
270
msgid "New PIN code:"
273
#. Translators: New PIN verification entry label
274
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
275
msgid "Re-enter new PIN code:"
276
msgstr "Nhập lại mã PIN:"
278
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
280
msgid "Show PIN/PUK codes"
281
msgstr "Hiện mã PIN/PUK"
283
#: ../src/applet-device-wired.c:62
284
msgid "Auto Ethernet"
285
msgstr "Ethernet tự động"
287
#: ../src/applet-device-wired.c:205
289
#| msgid "Wired Network (%s)"
290
msgid "Wired Networks (%s)"
291
msgstr "Mạng dây (%s)"
293
#: ../src/applet-device-wired.c:207
295
msgid "Wired Network (%s)"
296
msgstr "Mạng dây (%s)"
298
#: ../src/applet-device-wired.c:210
299
#| msgid "_Wired Network"
300
msgid "Wired Networks"
303
#: ../src/applet-device-wired.c:212
304
#| msgid "_Wired Network"
305
msgid "Wired Network"
308
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
309
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
310
#| msgid "Disconnected"
312
msgstr "đã ngắt kết nối"
314
#: ../src/applet-device-wired.c:274
315
msgid "You are now connected to the wired network."
316
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng có dây."
318
#: ../src/applet-device-wired.c:300
320
#| msgid "Wired network connection"
321
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
322
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng dây '%s'..."
324
#: ../src/applet-device-wired.c:303
326
#| msgid "Wired network connection"
327
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
328
msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng dây '%s'..."
330
#: ../src/applet-device-wired.c:306
332
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
333
msgstr "Cần xác thực cho kết nối mạng dây '%s'..."
335
#: ../src/applet-device-wired.c:309
337
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
338
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
339
msgstr "Đang lấy địa chỉ cho mạng dây '%s'..."
341
#: ../src/applet-device-wired.c:313
343
#| msgid "Wired network connection"
344
msgid "Wired network connection '%s' active"
345
msgstr "Kết nối mạng dây '%s' đã hoạt động"
347
#: ../src/applet-device-wired.c:494
348
#| msgid "Authentication:"
349
msgid "DSL authentication"
350
msgstr "Xác thực DSL"
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
353
#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
354
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
355
msgstr "_Kết nối tới mạng không dây ẩn..."
357
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
358
msgid "Create _New Wireless Network..."
359
msgstr "Tạo mạ_ng không dây mới..."
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
368
#| msgid "Wireless Network (%s)"
369
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
370
msgid "Wireless Networks (%s)"
371
msgstr "Mạng không dây (%s)"
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
375
#| msgid "Wireless Network (%s)"
376
#| msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
377
msgid "Wireless Network (%s)"
378
msgstr "Mạng không dây (%s)"
380
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
381
msgid "Wireless Network"
382
msgid_plural "Wireless Networks"
383
msgstr[0] "Mạng không dây"
385
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
386
#| msgid "Networking disabled"
387
msgid "wireless is disabled"
388
msgstr "không dây bị tắt"
390
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
391
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
392
msgstr "không dây bị tắt phần cứng"
394
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
395
#| msgid "_Wired Network"
396
msgid "More networks"
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
400
#| msgid "Wireless Network"
401
#| msgid_plural "Wireless Networks"
402
msgid "Wireless Networks Available"
403
msgstr "Mạng không dây dùng được"
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
406
#| msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
407
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
408
msgstr "Nhấn biểu tượng để kết nối mạng không dây"
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
411
#| msgid "Error connecting to wireless network"
412
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
413
msgstr "Dùng trình đơn mạng để kết nối mạng không dây"
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
416
#| msgid "_Don't remind me again"
417
msgid "Don't show this message again"
418
msgstr "Đừ_ng nhắc nữa"
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
422
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
423
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng không dây « %s »."
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
427
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
428
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
429
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối mạng không dây '%s'..."
431
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
433
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
434
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
435
msgstr "Đang cấu hình kết nối mạng không dây '%s'..."
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
439
#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
440
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
441
msgstr "Cần xác thực cho kết nối mạng không dây '%s'..."
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
445
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
446
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
447
msgstr "Đang lấy địa chỉ mạng không dây '%s'..."
449
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
451
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
452
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
453
msgstr "Kết nối mạng không dây '%s' đã hoạt động: %s (%d%%)"
455
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
457
#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
458
msgid "Wireless network connection '%s' active"
459
msgstr "Kết nối mạng không dây '%s' đã hoạt động"
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
463
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
464
msgstr "WiMAX di động băng thông rộng (%s)"
466
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
467
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
468
msgstr "WiMAX di động băng thông rộng"
470
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
471
msgid "WiMAX is disabled"
472
msgstr "WiMAX bị tắt"
474
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
475
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
476
msgstr "WiMAX bị tắt phần cứng"
478
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
479
#| msgid "You are now connected to the wired network."
480
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
481
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng WiMAX."
483
#: ../src/applet-dialogs.c:56
35
484
msgid "Error displaying connection information:"
36
485
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị thông tin kết nối:"
38
#: ../gnome/applet/applet.c:200
39
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
40
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
42
#: ../gnome/applet/applet.c:210
43
msgid "No active connections!"
487
#: ../src/applet-dialogs.c:108
488
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
489
#: ../src/wireless-dialog.c:946
490
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
494
#: ../src/applet-dialogs.c:110
498
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
499
#: ../src/applet-dialogs.c:223
503
#: ../src/applet-dialogs.c:219
507
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
508
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
509
#: ../src/wireless-dialog.c:903
511
msgctxt "Wifi/wired security"
515
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
521
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
527
#: ../src/applet-dialogs.c:342
532
#: ../src/applet-dialogs.c:344
538
#: ../src/applet-dialogs.c:356
540
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
544
#: ../src/applet-dialogs.c:391
546
#| msgid "Wired Ethernet (%s)"
547
msgid "Ethernet (%s)"
548
msgstr "Ethernet (%s)"
550
#: ../src/applet-dialogs.c:394
552
msgid "802.11 WiFi (%s)"
553
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
555
#: ../src/applet-dialogs.c:401
560
#: ../src/applet-dialogs.c:403
565
#: ../src/applet-dialogs.c:407
571
#: ../src/applet-dialogs.c:413
575
#: ../src/applet-dialogs.c:417
579
#: ../src/applet-dialogs.c:433
580
msgid "Hardware Address:"
581
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
584
#: ../src/applet-dialogs.c:441
586
msgstr "Trình điều khiển:"
588
#: ../src/applet-dialogs.c:470
592
#: ../src/applet-dialogs.c:480
593
#| msgid "_Wireless Security:"
597
#: ../src/applet-dialogs.c:493
601
#: ../src/applet-dialogs.c:506
606
#: ../src/applet-dialogs.c:523
611
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
615
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
621
#: ../src/applet-dialogs.c:550
622
msgid "Broadcast Address:"
623
msgstr "Địa chỉ quảng bá:"
626
#: ../src/applet-dialogs.c:559
628
msgstr "Mặt nạ mạng:"
630
#: ../src/applet-dialogs.c:561
632
msgctxt "Subnet Mask"
636
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
637
msgid "Default Route:"
638
msgstr "Tuyến mặc định:"
640
#: ../src/applet-dialogs.c:581
644
#: ../src/applet-dialogs.c:590
645
msgid "Secondary DNS:"
648
#: ../src/applet-dialogs.c:600
649
#| msgid "Secondary DNS:"
654
#: ../src/applet-dialogs.c:615
658
#: ../src/applet-dialogs.c:624
662
#. Shouldn't really happen but ...
663
#: ../src/applet-dialogs.c:732
664
#| msgid "No active connections!"
665
msgid "No valid active connections found!"
44
666
msgstr "Không có kết nối hoạt động!"
46
#: ../gnome/applet/applet.c:227
51
#: ../gnome/applet/applet.c:230
53
msgid "Wired Ethernet (%s)"
54
msgstr "Mạng nội bộ có dây (%s)"
56
#: ../gnome/applet/applet.c:232
58
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
59
msgstr "Mạng nội bộ không dây (%s)"
61
#: ../gnome/applet/applet.c:238
65
#: ../gnome/applet/applet.c:330
66
#: ../gnome/applet/applet.c:357
67
msgid "NetworkManager Applet"
68
msgstr "Trình Quản lí Mạng"
70
#: ../gnome/applet/applet.c:332
668
#: ../src/applet-dialogs.c:785
670
#| "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
671
#| "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
72
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
73
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
74
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2006 của Red Hat, Inc.\n"
75
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
673
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
674
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
675
"and many other community contributors and translators"
677
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
678
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
679
"và nhiều dịch giả, công tác viên khác"
77
#: ../gnome/applet/applet.c:334
78
#: ../gnome/applet/applet.c:361
681
#: ../src/applet-dialogs.c:788
80
683
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
81
684
msgstr "Chương trình quản lí các thiết bị và kết nối mạng của bạn."
83
#: ../gnome/applet/applet.c:337
84
#: ../gnome/applet/applet.c:365
85
msgid "translator-credits"
86
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
88
#: ../gnome/applet/applet.c:359
90
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
91
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
92
msgstr "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
93
"Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
95
#: ../gnome/applet/applet.c:421
96
msgid "VPN Login Failure"
97
msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
99
#: ../gnome/applet/applet.c:422
101
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
102
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
104
#: ../gnome/applet/applet.c:426
105
msgid "VPN Start Failure"
106
msgstr "Lỗi bắt đầu VPN"
108
#: ../gnome/applet/applet.c:427
111
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
113
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
115
#: ../gnome/applet/applet.c:431
116
#: ../gnome/applet/applet.c:441
117
msgid "VPN Connect Failure"
118
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
120
#: ../gnome/applet/applet.c:432
122
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
123
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi kết nối."
125
#: ../gnome/applet/applet.c:436
126
msgid "VPN Configuration Error"
127
msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
129
#: ../gnome/applet/applet.c:437
131
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
132
msgstr "Kết nối VPN « %s » chưa được cấu hình đúng."
134
#: ../gnome/applet/applet.c:442
137
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
138
"return an adequate network configuration."
139
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » vì trình phục vụ VPN chưa trả lại cấu hình mạng thích hợp."
141
#: ../gnome/applet/applet.c:512
686
#: ../src/applet-dialogs.c:790
687
#| msgid "NetworkManager Applet"
688
msgid "NetworkManager Website"
689
msgstr "Trang web NetworkManager"
691
#: ../src/applet-dialogs.c:805
692
msgid "Missing resources"
693
msgstr "Thiếu tài nguyên"
695
#: ../src/applet-dialogs.c:830
696
msgid "Mobile broadband network password"
697
msgstr "Mật khẩu mạng di động băng thông rộng"
699
#: ../src/applet-dialogs.c:839
701
msgid "A password is required to connect to '%s'."
702
msgstr "Cần mật khẩu để kết nối '%s'."
704
#: ../src/applet-dialogs.c:854
708
#: ../src/applet.c:894
710
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
713
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
717
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì kết nối mạng bị ngắt."
719
#: ../src/applet.c:897
723
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
726
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."
728
#: ../src/applet.c:900
731
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
732
#| "return an adequate network configuration."
735
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
739
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN trả về cấu hình không hợp lệ."
741
#: ../src/applet.c:903
743
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
746
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
749
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì hết hạn kết nối."
751
#: ../src/applet.c:906
754
#| "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
755
#| "return an adequate network configuration."
758
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
761
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động kịp."
763
#: ../src/applet.c:909
767
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
770
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được."
772
#: ../src/applet.c:912
776
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
779
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì không có bí mật VPN hợp lệ."
781
#: ../src/applet.c:915
783
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
786
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
789
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì bí mật VPN không hợp lệ."
791
#: ../src/applet.c:922
793
#| msgid "VPN connection to '%s'"
796
"The VPN connection '%s' failed."
799
"Kết nối VPN '%s' lỗi."
801
#: ../src/applet.c:940
803
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
806
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
810
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt vì kết nối mạng bị ngắt."
812
#: ../src/applet.c:943
814
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
817
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
820
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt vì dịch vụ VPN dừng đột ngột."
822
#: ../src/applet.c:949
824
#| msgid "The network connection has been disconnected."
827
"The VPN connection '%s' disconnected."
830
"Kết nối VPN '%s' bị ngắt."
832
#: ../src/applet.c:983
142
833
msgid "VPN Login Message"
143
834
msgstr "Thông điệp đăng nhập VPN"
145
#: ../gnome/applet/applet.c:737
146
#: ../gnome/applet/applet.c:2635
147
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
148
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
150
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
151
"file was not found)."
152
msgstr "Tiểu dụng Quản lí Mạng không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (không tìm thấy tập tin glade)."
154
#: ../gnome/applet/applet.c:749
156
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
157
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng tìm mạng không dây."
159
#: ../gnome/applet/applet.c:757
161
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
162
msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
164
#.Note to translators: this is used if no essid is known
165
#: ../gnome/applet/applet.c:905
166
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
170
#: ../gnome/applet/applet.c:911
172
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
173
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng có dây..."
175
#: ../gnome/applet/applet.c:913
177
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
178
msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng không dây « %s »..."
180
#: ../gnome/applet/applet.c:921
182
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
183
msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng có dây..."
185
#: ../gnome/applet/applet.c:923
187
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
188
msgstr "Đang thử kết nối tới mạng không dây « %s »..."
190
#: ../gnome/applet/applet.c:931
192
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
193
msgstr "Đang đợi mật khẩu cho mạng không dây « %s »..."
195
#: ../gnome/applet/applet.c:939
196
#: ../gnome/applet/applet.c:949
197
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
198
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng có dây..."
200
#: ../gnome/applet/applet.c:941
201
#: ../gnome/applet/applet.c:951
203
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
204
msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng không dây « %s »..."
206
#: ../gnome/applet/applet.c:959
207
msgid "Finishing connection to the wired network..."
208
msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng có dây..."
210
#: ../gnome/applet/applet.c:961
212
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
213
msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng không dây « %s »..."
215
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
216
msgid "NetworkManager is not running"
217
msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy"
219
#: ../gnome/applet/applet.c:1086
220
#: ../gnome/applet/applet.c:1843
221
msgid "Networking disabled"
222
msgstr "Kết nối mạng tắt"
224
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
225
msgid "No network connection"
226
msgstr "Không có kết nối mạng"
228
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
229
msgid "Wired network connection"
230
msgstr "Kết nối mạng có dây"
232
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
233
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
234
msgstr "Đã kết nối tới mạng Ad-hoc không dây"
236
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
238
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
239
msgstr "Kết nối mạng không dây tới « %s » (%d%%)"
241
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
243
msgid "VPN connection to '%s'"
244
msgstr "Kết nối VPN tới « %s »"
246
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
248
msgid "VPN connecting to '%s'"
249
msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »"
251
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
252
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
253
msgstr "Kết nối tới mạng không dây khá_c..."
255
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
256
msgid "Create _New Wireless Network..."
257
msgstr "Tạo mạ_ng không dây mới..."
259
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
836
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
837
#| msgid "VPN Connect Failure"
838
msgid "VPN Connection Failed"
839
msgstr "Lỗi kết nối VPN"
841
#: ../src/applet.c:1054
845
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
850
"Kết nối VPN '%s' lỗi vì dịch vụ VPN không khởi động được.\n"
854
#: ../src/applet.c:1057
856
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
859
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
864
"Kết nối VPN '%s' không khởi động được.\n"
868
#: ../src/applet.c:1377
869
msgid "device not ready (firmware missing)"
870
msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng (thiếu firmware)"
872
#: ../src/applet.c:1379
873
msgid "device not ready"
874
msgstr "thiết bị chưa sẵn sàng"
876
#: ../src/applet.c:1405
877
#| msgid "Disconnected"
879
msgstr "Ngắt kết nối"
881
#: ../src/applet.c:1419
882
msgid "device not managed"
883
msgstr "thiết bị không được quản lý"
885
#: ../src/applet.c:1463
886
#| msgid "No network devices have been found"
887
msgid "No network devices available"
888
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng dùng được"
890
#: ../src/applet.c:1551
260
891
msgid "_VPN Connections"
261
892
msgstr "Kết nối _VPN"
263
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
894
#: ../src/applet.c:1608
264
895
msgid "_Configure VPN..."
265
896
msgstr "_Cấu hình VPN..."
267
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
268
msgid "_Disconnect VPN..."
269
msgstr "N_gắt kết nối VPN..."
271
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
272
msgid "_Dial Up Connections"
273
msgstr "Kết nối _quay số"
275
#.FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
276
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
278
msgid "Connect to %s..."
279
msgstr "Kết nối đến %s..."
281
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
283
msgid "Disconnect from %s..."
284
msgstr "Ngắt kết nối với %s..."
286
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
287
msgid "No network devices have been found"
288
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng"
290
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
898
#: ../src/applet.c:1612
899
#| msgid "_Disconnect VPN..."
900
msgid "_Disconnect VPN"
901
msgstr "N_gắt kết nối VPN"
903
#: ../src/applet.c:1710
291
904
msgid "NetworkManager is not running..."
292
905
msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy..."
294
#.'Enable Networking' item
295
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
907
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
908
msgid "Networking disabled"
909
msgstr "Kết nối mạng tắt"
911
#. 'Enable Networking' item
912
#: ../src/applet.c:1936
296
913
msgid "Enable _Networking"
297
914
msgstr "Bật _mạng"
299
#.'Enable Wireless' item
300
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
916
#. 'Enable Wireless' item
917
#: ../src/applet.c:1945
301
918
msgid "Enable _Wireless"
302
919
msgstr "Bật mạng _không dây"
304
#.'Connection Information' item
305
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
921
#. 'Enable Mobile Broadband' item
922
#: ../src/applet.c:1954
923
msgid "Enable _Mobile Broadband"
924
msgstr "Bật _di động băng thông rộng"
926
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
927
#: ../src/applet.c:1963
928
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
929
msgstr "Bật di động băng thông rộng WiMA_X"
931
#. Toggle notifications item
932
#: ../src/applet.c:1974
933
msgid "Enable N_otifications"
934
msgstr "Bật _thông báo"
936
#. 'Connection Information' item
937
#: ../src/applet.c:1985
306
938
msgid "Connection _Information"
307
939
msgstr "Thông t_in kết nối"
310
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
941
#. 'Edit Connections...' item
942
#: ../src/applet.c:1995
943
#| msgid "Edit VPN Connection"
944
msgid "Edit Connections..."
945
msgstr "Sửa kết nối..."
948
#: ../src/applet.c:2009
312
950
msgstr "Trợ _giúp"
315
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
953
#: ../src/applet.c:2018
317
955
msgstr "_Giới thiệu"
319
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
321
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
323
msgstr "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể tiếp "
326
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
330
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
332
msgstr "Khóa dùng chung"
334
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
335
msgid "Automatic (Default)"
336
msgstr "Tự động (mặc định)"
338
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
339
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
343
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
344
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
348
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
352
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
356
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
357
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
358
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
359
msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
361
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
362
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
363
msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
365
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
366
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
367
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
369
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
373
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
377
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
381
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
382
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
383
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
384
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
385
msgid "WPA2 Enterprise"
386
msgstr "WPA2 Enterprise"
388
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
389
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
390
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
391
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
392
msgid "WPA Enterprise"
393
msgstr "WPA Enterprise"
395
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
396
msgid "WPA2 Personal"
397
msgstr "WPA2 Personal"
399
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
401
msgstr "WPA Personal"
403
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
407
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
408
msgid "The orientation of the tray."
409
msgstr "Hướng của khay."
411
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
413
msgid "Wired Network (%s)"
414
msgstr "Mạng có dây (%s)"
416
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
417
msgid "_Wired Network"
418
msgstr "Mạng _có dây"
420
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
422
msgid "Wireless Network (%s)"
423
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
424
msgstr[0] "Mạng không dây (%s)"
426
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
427
msgid "Wireless Network"
428
msgid_plural "Wireless Networks"
429
msgstr[0] "Mạng không dây"
431
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
432
msgid " (invalid Unicode)"
433
msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
435
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
438
"By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, "
439
"with no encryption enabled"
440
msgstr "Tên mạng không dây mặc định là tên máy tính của bạn, %s, không mã hóa."
442
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
443
msgid "Create new wireless network"
444
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
446
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
448
"Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
450
msgstr "Hãy nhập tên và thiết lập bảo mật của mạng không dây bạn muốn tạo."
452
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
453
msgid "Create New Wireless Network"
454
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
456
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
457
msgid "Existing wireless network"
458
msgstr "Mạng không dây đã có"
460
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
461
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
462
msgstr "Hãy nhập tên của mạng không dây bạn muốn kết nối."
464
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
465
msgid "Connect to Other Wireless Network"
466
msgstr "Kết nối đến mạng không dây khác"
468
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
469
msgid "Error connecting to wireless network"
470
msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến mạng không dây"
472
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
474
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
476
msgstr "Mạng không dây trên yêu cầu khả năng bảo mật không được phần cứng của bạn hỗ trợ."
478
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
479
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
481
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
482
msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s »"
484
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
487
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
488
"Contact your system administrator."
490
"Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc "
491
"với quản trị hệ thống."
493
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
496
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
497
"type '%s'. Contact your system administrator."
498
msgstr "Gặp lỗi khi mở hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
500
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
957
#: ../src/applet.c:2195
959
msgstr "Ngắt kết nối"
961
#: ../src/applet.c:2196
962
msgid "The network connection has been disconnected."
963
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
965
#: ../src/applet.c:2377
967
#| msgid "Wired network connection"
968
msgid "Preparing network connection '%s'..."
969
msgstr "Đang chuẩn bị kết nối '%s'..."
971
#: ../src/applet.c:2380
973
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
974
msgstr "Cần xác thực cho kết nối '%s'..."
976
#: ../src/applet.c:2386
978
#| msgid "No network connection"
979
msgid "Network connection '%s' active"
980
msgstr "Kết nối '%s' đã hoạt động"
982
#: ../src/applet.c:2464
984
#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
985
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
986
msgstr "Đang bắt đầu kết nối VPN '%s'..."
988
#: ../src/applet.c:2467
990
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
991
msgstr "Cần xác thực cho kết nối VPN '%s'..."
993
#: ../src/applet.c:2470
995
#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
996
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
997
msgstr "Đang lấy địa chỉ VPN cho '%s'..."
999
#: ../src/applet.c:2473
1001
#| msgid "VPN connection to '%s'"
1002
msgid "VPN connection '%s' active"
1003
msgstr "Kết nối VPN '%s' đã hoạt động"
1005
#: ../src/applet.c:2512
1006
msgid "No network connection"
1007
msgstr "Không có kết nối mạng"
1009
#: ../src/applet.c:3161
1010
msgid "NetworkManager Applet"
1011
msgstr "Trình Quản lí Mạng"
1013
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1017
#: ../src/info.ui.h:1
1018
#| msgid "Wired network connection"
1019
msgid "Active Network Connections"
1020
msgstr "Kết nối mạng hoạt động"
1022
#: ../src/info.ui.h:2
1023
msgid "Connection Information"
1024
msgstr "Thông tin kết nối"
1026
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
1027
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1028
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1029
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1030
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
504
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
506
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
507
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
509
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
512
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
515
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
518
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mật khẩu cho mạng không dây</span>\n"
520
"Mạng không dây « %s » yêu cầu mật khẩu để truy cập."
522
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
525
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
527
"%s It will not be completely functional."
529
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng hạn chế</span>\n"
531
"%s Mạng sẽ không hoạt động đầy đủ chức năng."
533
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
536
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
539
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
540
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
541
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
543
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng không dây</span>\n"
545
"Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng không dây « %s ». Nếu bạn chắc chắn là mạng này bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, trình Quản lí Mạng sẽ không yêu cầu xác nhận khi đăng nhập lần sau."
547
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
548
msgid "Anonymous Identity:"
549
msgstr "Định danh vô danh:"
551
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
552
msgid "Authentication:"
555
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
556
msgid "Broadcast Address:"
557
msgstr "Địa chỉ quảng bá:"
559
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
560
msgid "CA Certificate File:"
561
msgstr "Tập tin chứng nhận CA:"
563
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
567
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
568
msgid "Client Certificate File:"
569
msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
571
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
572
msgid "Connection Information"
573
msgstr "Thông tin kết nối"
575
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
576
msgid "Default Route:"
577
msgstr "Tuyến mặc định:"
579
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
580
msgid "Destination Address:"
581
msgstr "Địa chỉ đích:"
583
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
585
msgstr "Trình điều khiển:"
587
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
589
msgstr "Phương pháp EAP:"
591
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
592
msgid "Hardware Address:"
593
msgstr "Địa chỉ phần cứng:"
595
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
599
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
603
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
607
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
611
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
612
msgid "Key management:"
613
msgstr "Quản lí khoá:"
615
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
619
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
622
"WEP 128-bit Passphrase\n"
623
"WEP 64/128-bit Hex\n"
624
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
627
"WEP 128-bit Passphrase\n"
628
"WEP 64/128-bit Hex\n"
629
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
631
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
639
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
640
msgid "Other Wireless Network..."
641
msgstr "Mạng không dây khác..."
643
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
647
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
651
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
655
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
656
msgid "Private Key File:"
657
msgstr "Tập tin khoá riêng:"
659
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
660
msgid "Private Key Password:"
661
msgstr "Mật khẩu khoá riêng:"
663
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
664
msgid "Secondary DNS:"
667
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
668
msgid "Select the CA Certificate File"
669
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận CA"
671
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
672
msgid "Select the Client Certificate File"
673
msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách"
675
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
676
msgid "Select the Private Key File"
677
msgstr "Chọn tập tin khóa riêng"
679
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
683
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
684
msgid "Show passphrase"
685
msgstr "Hiện mật khẩu"
687
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
688
msgid "Show password"
689
msgstr "Hiện mật khẩu"
691
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
692
msgid "Show passwords"
693
msgstr "Hiện các mật khẩu"
695
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
699
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
701
msgstr "Mặt nạ mạng:"
703
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
707
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
709
msgstr "Tên người dùng:"
711
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
712
msgid "Wireless Network Key Required"
713
msgstr "Cần mật khẩu cho mạng không dây"
715
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
1034
#: ../src/wifi.ui.h:2
1035
#| msgid "VPN Connections"
1036
msgid "Co_nnection:"
1039
#: ../src/wifi.ui.h:3
716
1040
msgid "Wireless _adapter:"
717
1041
msgstr "_Bộ điều hợp không dây:"
719
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
720
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
721
msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng không dây này"
723
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
724
msgid "_Don't remind me again"
725
msgstr "Đừ_ng nhắc nhở lần nữa"
727
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
728
msgid "_Fallback on this Network"
729
msgstr "_Dùng mạng này nếu các mạng khác lỗi"
731
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
732
msgid "_Login to Network"
733
msgstr "Đăng nhập _vào mạng"
735
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
736
msgid "_Network Name:"
1043
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
1044
#| msgid "_Network Name:"
1045
msgid "_Network name:"
737
1046
msgstr "Tê_n mạng:"
739
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
740
msgid "_Wireless Security:"
741
msgstr "_Bảo mật không dây:"
743
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
744
msgid "Cannot add VPN connection"
745
msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
747
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
749
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
752
"Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp trong hệ thống của bạn. Hãy liên lạc "
753
"với quản trị hệ thống."
755
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
756
msgid "Cannot import VPN connection"
757
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
759
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
762
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
763
"file '%s'. Contact your system administrator."
765
"Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập tin "
766
"« %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
768
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
770
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
771
msgstr "Gặp lỗi khi khôi phục kết nối VPN « %s »"
773
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
776
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
777
"system administrator."
779
"Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « %s "
780
"». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
782
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
784
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
785
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN « %s »?"
787
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
790
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
791
"need your system administrator to provide information to create a new "
1048
#: ../src/wifi.ui.h:5
1049
#| msgid "_Wireless Security:"
1050
msgid "_Wireless security:"
1051
msgstr "_An ninh không dây:"
1053
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1054
#| msgid "Authentication:"
1055
msgid "Wired 802.1X authentication"
1056
msgstr "Xác thực 802.1X dùng dây"
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1059
#| msgid "WPA Automatic"
1063
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1064
#| msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
1065
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1066
msgstr "Không thể cập nhật bí mật kết nối vì lỗi không rõ."
1068
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1069
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1070
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1071
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1073
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1074
"button to add an IP address."
1076
"Địa chỉ IP xác định máy của bạn trên mạng. Nhấn nút \"Thêm\" để thêm địa chỉ "
1079
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1080
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1082
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
794
"Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin quản trị "
795
"hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
797
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
798
msgid "Unable to load"
799
msgstr "Không thể tải"
801
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
802
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
803
msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
805
#.druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
807
#.GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
809
#.GTK_RESPONSE_REJECT,
811
#.GTK_RESPONSE_ACCEPT,
813
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
814
msgid "Create VPN Connection"
815
msgstr "Tạo kết nối VPN"
817
#.gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
818
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
819
#.gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
820
#.toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
821
#.gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
822
#.make the druid window modal wrt. our main window
823
#.gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
824
#.gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
826
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
827
msgid "Edit VPN Connection"
828
msgstr "Sửa kết nối VPN"
830
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
831
msgid "Add a new VPN connection"
832
msgstr "Thêm kết nối VPN mới"
834
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
835
msgid "Delete the selected VPN connection"
836
msgstr "Xóa bỏ kết nối VPN đã chọn"
838
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
1084
msgstr "Nếu bật, kết nối này sẽ không bao giờ được dùng làm mặc định."
1086
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
1087
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
1088
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1089
msgstr "_Bỏ qua định tuyến lấy tự động"
1091
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1092
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1093
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1094
msgstr "Chỉ _dùng kết nối này cho tài nguyên trên mạng đó"
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1097
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1098
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1099
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1100
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1101
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1102
#| msgid "Show password"
1103
msgid "Sho_w password"
1104
msgstr "_Hiện mật khẩu"
1106
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1108
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1109
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1110
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1111
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1112
#| msgid "Password:"
1116
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1122
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1123
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1124
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1125
#| msgid "User Name:"
1127
msgstr "_Tên người dùng:"
1129
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1131
#| msgid "IP Address:"
1135
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1136
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1139
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1140
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1141
#| msgid "WPA Automatic"
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1146
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1147
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1148
msgstr "Tự động với thiết lập DNS thủ công"
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1151
msgid "D_HCP client ID:"
1152
msgstr "ID D_HCP khách:"
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1157
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1159
msgstr "Miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy để phân cách nhiều vùng."
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1164
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1165
"to separate multiple domain name server addresses."
1167
"Địa chỉ IP của máy chủ tên miền dùng để phân giải tên máy. Dùng dấu phẩy để "
1168
"phân cách địa chỉ nhiều máy chủ tên miền."
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1171
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1176
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1177
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
1178
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1183
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1184
msgstr "Cần đánh địa chỉ IPv4 cho kết nối để hoàn tất"
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1188
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1189
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1190
msgid "Shared to other computers"
1191
msgstr "Chia sẻ với máy khác"
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1195
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1196
"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
1199
"Định danh DHCP khách cho phép quản trị mạng tuỳ biến cấu hình máy tính bạn. "
1200
"Nếu bạn muốn dùng định danh DHCP khác, nhập ở đây."
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1204
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1205
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1207
"Khi kết nối mạng IPv6, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv4 thất bại "
1208
"nhưng IPv6 thành công."
1210
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1211
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1213
msgid "_DNS servers:"
1214
msgstr "Máy chủ _DNS:"
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1218
#| msgid "EAP Method:"
1220
msgstr "_Phương pháp:"
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1223
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1225
msgstr "Đị_nh tuyến…"
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1229
msgid "_Search domains:"
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1233
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1234
msgstr "Cần đánh địa chỉ IPv6 cho kết nối để hoàn tất"
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1238
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1239
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1241
"Khi kết nối mạng IPv4, cho phép kết nối hoàn tất nếu cấu hình IPv6 thất bại "
1242
"nhưng IPv4 thành công."
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1245
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1246
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1248
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1249
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1250
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1252
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1256
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1257
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1258
msgstr "Cho phép chuyển vùng nếu mạng nhà không dùng được"
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1270
msgstr "Thay đổi..."
1272
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1273
#| msgid "_Network Name:"
1274
msgid "N_etwork ID:"
1277
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1286
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1287
msgstr "Ưu tiên 2G (GPRS/EDGE)"
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1290
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1291
msgstr "Ưu tiên 3G (UMTS/HSPA)"
1293
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1294
#| msgid "Show passwords"
1295
msgid "Sho_w passwords"
1296
msgstr "_Hiện mật khẩu"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1303
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1309
msgid "Allow _BSD data compression"
1310
msgstr "Cho phép nén dữ liệu _BSD"
1312
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1313
msgid "Allow _Deflate data compression"
1314
msgstr "Cho phép nén dữ liệu _Deflate"
1316
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1317
msgid "Allowed methods:"
1318
msgstr "Cách cho phép:"
1320
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1321
#| msgid "Authentication:"
1322
msgid "Authentication"
1325
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1329
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1330
msgid "Configure _Methods…"
1331
msgstr "Cấu hình _cách…"
1333
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1338
msgid "Send PPP _echo packets"
1339
msgstr "Gửi gói _vang PPP"
1341
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1342
msgid "Use TCP _header compression"
1343
msgstr "Dùng nén _tiêu đề TCP"
1345
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1346
msgid "Use _stateful MPPE"
1347
msgstr "Dùng _stateful MPPE"
1349
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1350
msgid "_Require 128-bit encryption"
1351
msgstr "Đò_i hỏi mã hoá 128 bit"
1353
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1354
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1355
msgstr "_Dùng mã hoã điểm-đến-điểm (MPPE)"
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1374
msgstr "100 Mb/giây"
1376
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1377
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1381
msgid "Aut_onegotiate"
1382
msgstr "Tự động _thương lượng"
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1389
msgid "Full duple_x"
1392
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1393
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1397
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1398
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1401
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1404
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1405
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1406
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1408
"Địa chỉ MAC được nhập ở đây sẽ được dùng làm địa chỉ phần cứng cho thiết bị "
1409
"mạng được kết nối này dùng. Tính năng này còn được biết là sao MAC hay giả "
1410
"MAC. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1415
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1416
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1418
"Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào thiết bị xác định bởi địa chỉ MAC nhập ở "
1419
"đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
1421
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1422
msgid "Twisted Pair (TP)"
1423
msgstr "Đôi xoắn (TP)"
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1427
msgid "_Cloned MAC address:"
1428
msgstr "Địa chỉ MAC _sao:"
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1432
#| msgid "Destination Address:"
1433
msgid "_Device MAC address:"
1434
msgstr "Đị_a chỉ MAC thiết bị:"
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
1447
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1451
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
1455
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1459
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1460
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1461
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1463
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1465
msgstr "_Băng tầng:"
1467
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1471
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1472
msgid "Infrastructure"
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1479
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1486
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1487
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1489
"Tuỳ chọn này khoá kết nối này vào điểm truy cập (AP) xác định bởi BSSID nhập "
1490
"ở đây. Ví dụ: 00:11:22:33:44:55"
1492
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1493
msgid "Transmission po_wer:"
1494
msgstr "Năng lượng _phát:"
1496
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1500
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1504
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1508
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1512
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1513
#| msgid "_Wireless Security:"
1517
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1518
#| msgid "Authentication:"
1519
msgid "Allowed Authentication Methods"
1520
msgstr "Cách xác thực được phép"
1522
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
1526
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
1527
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1530
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
1531
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1534
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
1536
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1537
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1540
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
1544
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
1545
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1548
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
1549
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1552
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
1553
msgid "Password Authentication Protocol"
1556
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
1561
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
1565
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1570
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1571
#| msgid "Create VPN Connection"
1572
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1573
msgstr "Chọn loại kết nối VPN"
1575
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1579
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1581
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1582
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1583
"not have the correct VPN plugin installed."
1585
"Chọn loại VPN bạn muốn tạo kết nối mới. Nếu loại VPN này không có trong danh "
1586
"sách, bạn có lẽ chưa cài phần bổ sung VPN cần thiết."
1588
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
1589
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1592
#| msgid "IP Address:"
1596
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1599
msgstr "Mặt nạ mạng"
1601
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
1602
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
1603
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1608
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
1609
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1613
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1618
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1619
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1620
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1624
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1625
msgid "Could not load DSL user interface."
1628
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1630
#| msgid "VPN connection to '%s'"
1631
msgid "DSL connection %d"
1632
msgstr "Kết nối DSL %d"
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1635
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1636
#| msgid "Automatic (Default)"
1637
msgid "Automatic (VPN)"
1638
msgstr "Tự động (VPN)"
1640
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1642
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1643
msgstr "Tự động (VPN) chỉ địa chỉ"
1645
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1646
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1647
#| msgid "Automatic (Default)"
1648
msgid "Automatic (PPP)"
1649
msgstr "Tự động (PPP)"
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1652
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1653
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1654
msgstr "Tự động (PPP) chỉ địa chỉ"
1656
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1657
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1658
#| msgid "Automatic (Default)"
1659
msgid "Automatic (PPPoE)"
1660
msgstr "Tự động (PPPoE)"
1662
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1663
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1664
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1665
msgstr "Tự động (PPPoE) chỉ địa chỉ"
1667
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1668
#| msgid "Automatic (Default)"
1669
msgid "Automatic (DHCP)"
1670
msgstr "Tự động (DHCP)"
1672
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1673
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1674
msgstr "Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ"
1676
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1677
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1678
msgid "Link-Local Only"
1679
msgstr "Chỉ Link-Local"
1681
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1685
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1687
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1688
msgstr "Sửa định tuyến IPv4 cho %s"
1690
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1691
msgid "IPv4 Settings"
1692
msgstr "Thiết lập IPv4"
1694
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1695
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1696
msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv4."
1698
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1699
msgid "Automatic, addresses only"
1700
msgstr "Tự động, chỉ địa chỉ"
1702
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1703
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1708
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1709
#| msgid "Automatic (Default)"
1710
msgid "Automatic, DHCP only"
1711
msgstr "Tự động, chỉ DHCP"
1713
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1715
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1716
msgstr "Sửa định tuyến IPv6 cho %s"
1718
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1719
msgid "IPv6 Settings"
1720
msgstr "Thiết lập IPv6"
1722
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1723
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1724
msgstr "Không thể nạp giao diện người dùng IPv6."
1726
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1727
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1730
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1731
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1734
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1735
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1736
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1739
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1741
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1742
"unsure, ask your provider."
1745
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1746
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1749
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1750
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1753
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1758
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1759
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1764
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1765
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1769
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1770
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1771
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1775
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1776
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1780
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1781
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1785
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1787
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1788
msgstr "Sửa cách xác thực PPP cho %s"
1790
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1791
msgid "PPP Settings"
1792
msgstr "Thiết lập PPP"
1794
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1795
msgid "Could not load PPP user interface."
1798
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1800
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1804
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1805
msgid "Could not load VPN user interface."
1808
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1810
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1813
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1814
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1816
#| msgid "VPN connection to '%s'"
1817
msgid "VPN connection %d"
1818
msgstr "Kết nối VPN %d"
1820
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1822
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1826
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1827
msgid "Could not load wired user interface."
1830
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1832
#| msgid "Wired network connection"
1833
msgid "Wired connection %d"
1834
msgstr "Kết nối mạng dây %d"
1836
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1837
msgid "802.1x Security"
1838
msgstr "An ninh 802.1x"
1840
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1841
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1844
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1845
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1846
msgstr "Dùng an ninh 802.1X cho kết nối này"
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1849
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1850
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1855
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1858
msgstr "%u (%u MHz)"
1860
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1863
#| msgid "Enable _Wireless"
1867
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1868
msgid "Could not load WiFi user interface."
1871
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1873
#| msgid "Wired network connection"
1874
msgid "Wireless connection %d"
1875
msgstr "Kết nối không dây %d"
1877
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1878
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1879
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1880
#| msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
1881
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1882
msgstr "Khoá WEP 40/128-bit (Thập lục phân hoặc ASCII)"
1884
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1885
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1886
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1887
msgstr "WEP 128-bit Passphrase"
1889
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1890
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1891
#| msgid "Dynamic WEP"
1892
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1893
msgstr "WEP động (802.1x)"
1895
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1896
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1897
#| msgid "WPA2 Personal"
1898
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1899
msgstr "WPA & WPA2 Cá nhân"
1901
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1902
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1903
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1904
#| msgid "WPA2 Enterprise"
1905
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1906
msgstr "WPA & WPA2 Kinh doanh"
1908
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1909
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1912
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1913
#| msgid "_Wireless Security:"
1914
msgid "Wireless Security"
1915
msgstr "An ninh không dây"
1917
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1918
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1927
#| msgid "Edit VPN Connection"
1928
msgid "Editing un-named connection"
1929
msgstr "Sửa kết nối không tên"
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1933
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
1934
#| "glade file was not found)."
1936
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1941
#| msgid "Error displaying connection information:"
1942
msgid "Error creating connection editor dialog."
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1950
msgid "Save any changes made to this connection."
1951
msgstr "Lưu những thay đổi của kết nối này."
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1958
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1962
msgid "Available to all users"
1963
msgstr "Mọi người đều dùng được"
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1966
#| msgid "Connection _Information"
1967
msgid "Connect _automatically"
1968
msgstr "Kết nối _tự động"
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1971
#| msgid "Connection _Information"
1972
msgid "Connection _name:"
1973
msgstr "_Tên kết nối:"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
842
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
843
msgid "Edit the selected VPN connection"
844
msgstr "Sửa kết nối VPN đã chọn"
846
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
847
msgid "Export the VPN settings to a file"
848
msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
850
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
851
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
852
msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
854
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
855
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
856
msgstr "Quản lí các kết nối mạng riêng ảo (VPN)"
858
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
859
msgid "VPN Connections"
862
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
863
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
867
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
868
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
872
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
873
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
877
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
878
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
882
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
883
msgid "WPA Automatic"
884
msgstr "WPA Automatic"
886
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
887
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
891
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
892
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
896
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
897
msgid "WPA2 Automatic"
898
msgstr "WPA2 Automatic"
900
#: ../src/nm-ap-security.c:334
904
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
907
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
909
"không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết bị "
912
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
915
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
917
"không thể nối tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết "
918
"bị mạng có dây - %s"
920
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
921
msgid "operation took too long"
922
msgstr "thao tác quá lâu"
924
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
925
msgid "received data from wrong type of sender"
926
msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi sai kiểu"
928
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
929
msgid "received data from unexpected sender"
930
msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi không mong muốn"
932
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
933
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
935
"quá nhiều dữ liệu đã được gửi qua ổ cắm mạng nên một phần dữ liệu đã bị mất"
937
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
938
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
939
msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm mạng"
941
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
943
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
944
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng Ad-hoc không dây « %s »."
946
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
948
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
949
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng không dây « %s »."
951
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
952
msgid "You are now connected to the wired network."
953
msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng có dây."
955
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
956
msgid "Connection Established"
957
msgstr "Kết nối được thiết lập"
959
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
961
msgstr "Ngắt kết nối"
963
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
964
msgid "The network connection has been disconnected."
965
msgstr "Kết nối mạng đã bị ngắt."
967
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
968
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:82
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1986
msgstr "không bao giờ"
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1994
#. less than an hour ago
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1997
msgid "%d minute ago"
1998
msgid_plural "%d minutes ago"
1999
msgstr[0] "%d phút trước"
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
2004
msgid_plural "%d hours ago"
2005
msgstr[0] "%d giờ trước"
2007
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
2010
msgid_plural "%d days ago"
2011
msgstr[0] "%d ngày trước"
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2015
msgid "%d month ago"
2016
msgid_plural "%d months ago"
2017
msgstr[0] "%d thánh trước"
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2022
msgid_plural "%d years ago"
2023
msgstr[0] "%d năm trước"
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2026
#| msgid "Connection Established"
2027
msgid "Connection add failed"
2028
msgstr "Lỗi thêm kết nối"
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2031
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
2032
msgid "Error saving connection"
2033
msgstr "Lỗi lưu kết nối"
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2037
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
2042
msgid "An unknown error occurred."
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2046
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
2047
msgid "Error initializing editor"
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
2052
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
2054
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2058
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2059
#| msgid "Add a new VPN connection"
2060
msgid "Could not create new connection"
2061
msgstr "Không thể tạo kết nối mới"
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2064
#| msgid "No network connection"
2065
msgid "Could not edit new connection"
2066
msgstr "Không thể sửa kết nối mới"
2068
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
2069
#| msgid "No network connection"
2070
msgid "Could not edit connection"
2071
msgstr "Không thể sửa kết nối"
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
2074
#| msgid "Connection Established"
2075
msgid "Connection delete failed"
2076
msgstr "Lỗi xoá kết nối"
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
2080
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2081
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá kết nối %s không?"
2083
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
2084
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
2085
msgid "Cannot import VPN connection"
2086
msgstr "Không thể nhập kết nối VPN"
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
2090
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2092
"Error: no VPN service type."
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2096
#| msgid "Cannot import VPN connection"
2097
msgid "Could not edit imported connection"
2098
msgstr "Không thể sửa kết nối nhập"
2100
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2104
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2106
msgstr "Dùng lần cuối"
2108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2109
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2111
"Không có phần bổ sung VPN dùng được. Vui lòng cài đặt hoặc bật nút này."
2113
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2117
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2118
#| msgid "Edit the selected VPN connection"
2119
msgid "Edit the selected connection"
2120
msgstr "Sửa kết nối đã chọn"
2122
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2126
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2127
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
2128
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2129
msgstr "Xác thực để sửa kết nối đã chọn"
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2136
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
2137
msgid "Delete the selected connection"
2138
msgstr "Xoá kết nối đã chọn"
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2145
#| msgid "Delete the selected VPN connection"
2146
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2147
msgstr "Xác thực để xóa kết nối VPN đã chọn"
2149
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
2150
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
2151
msgid "Error creating connection"
2152
msgstr "Gặp lỗi tạo kết nối"
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
2156
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2157
msgstr "Không biết cách tạo kết nối '%s'"
2159
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
2160
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
2161
#| msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
2162
msgid "Error editing connection"
2163
msgstr "Lỗi sửa kết nối"
2165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
2167
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2168
msgstr "Không biết cách sửa kết nối '%s'"
2170
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
2172
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2175
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2178
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2179
"connection information\n"
2184
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2185
msgid "Select file to import"
2186
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
2188
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2190
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2191
msgstr "Tập tin \"%s\" đã có."
2193
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2197
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2199
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2200
msgstr "Bạn có muốn thay %s với kết nối VPN bạn đang lưu không?"
2202
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2203
#| msgid "Cannot import VPN connection"
2204
msgid "Cannot export VPN connection"
2205
msgstr "Không thể xuất kết nối VPN"
2207
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2209
#| msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
2211
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2215
"Không thể xuất kết nối VPN '%s' ra %s.\n"
2219
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2220
#| msgid "Edit VPN Connection"
2221
msgid "Export VPN connection..."
2222
msgstr "Xuất kết nối VPN..."
2224
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2226
#| msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
2227
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2228
msgstr "Lỗi tạo kết nối PAN: %s"
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2231
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2232
msgid "Your phone is now ready to use!"
2233
msgstr "Điện thoại bạn đã có thể dùng!"
2235
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2237
#| msgid "Wireless Network"
2238
#| msgid_plural "Wireless Networks"
2242
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2247
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2249
#| msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
2250
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2251
msgstr "Lỗi tạo kết nối DUN: %s"
2253
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2254
msgid "Mobile wizard was canceled"
2257
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2258
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2259
msgstr "Loại điện thoại lạ (không phải GSM cũng như CDMA)"
2261
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2262
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2263
#| msgid "You are now connected to the wired network."
2264
msgid "failed to connect to the phone."
2267
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2268
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2271
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2272
msgid "timed out detecting phone details."
2275
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2276
msgid "Detecting phone configuration..."
2279
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2280
msgid "could not find the Bluetooth device."
2283
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2285
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2286
"Networking connection."
2289
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2291
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2294
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2295
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2298
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2301
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2304
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2305
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2308
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2309
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2313
#| msgid "User Name:"
2319
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2325
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
2326
"GNOME desktop environment."
2329
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2333
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2337
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2341
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2345
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2349
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2353
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2357
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2361
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2365
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2366
msgid "not registered"
2367
msgstr "chưa đăng ký"
2369
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2371
#| msgid "Wired Network (%s)"
2372
msgid "Home network (%s)"
2373
msgstr "Mạng nhà (%s)"
2375
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2377
#| msgid "_Wired Network"
2378
msgid "Home network"
2381
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2385
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2386
msgid "registration denied"
2387
msgstr "đăng ký bị từ chối"
2389
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2391
msgid "%s (%s roaming)"
2392
msgstr "%s (chuyển vùng %s)"
2394
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2396
msgid "%s (roaming)"
2397
msgstr "%s (chuyển vùng)"
2399
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2401
#| msgid "Wired Network (%s)"
2402
msgid "Roaming network (%s)"
2403
msgstr "Mạng chuyển vùng (%s)"
2405
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2407
#| msgid "_Login to Network"
2408
msgid "Roaming network"
2409
msgstr "Mạng chuyển vùng"
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2413
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2418
msgid "Your Device:"
2419
msgstr "Thiết bị của bạn:"
2422
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2423
msgid "Your Provider:"
2424
msgstr "Nhà cung cấp của bạn:"
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2429
msgstr "Gói cước của bạn:"
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2433
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2434
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2435
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
2436
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2440
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2441
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2444
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2446
msgstr "Không liệt kê"
2448
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2449
msgid "_Select your plan:"
2450
msgstr "_Chọn gói cước"
2452
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2453
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2454
msgstr "_APN (Access Point Name - Tên điểm truy cập) của _gói cước được chọn"
2456
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2458
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2459
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2461
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2464
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2465
msgid "Choose your Billing Plan"
2466
msgstr "Chọn gói cước của bạn"
2468
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2469
msgid "My plan is not listed..."
2470
msgstr "Không thấy gói cước của tôi..."
2472
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2473
msgid "Select your provider from a _list:"
2474
msgstr "Chọn nhà cung cấp từ _danh sách:"
2476
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2478
msgstr "Nhà cung cấp"
2480
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2481
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2484
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2487
msgstr "Nhà cung cấp:"
2489
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2490
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2491
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2493
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2494
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2495
msgstr "Nhà cung cấp của tôi dùng công nghệ CDMA (1xRTT, EVDO)"
2497
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2498
msgid "Choose your Provider"
2499
msgstr "Chọn nhà cung cấp của bạn"
2501
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2502
msgid "Country or Region List:"
2503
msgstr "Danh sách quốc gia hoặc lãnh thổ:"
2505
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2506
msgid "Country or region"
2507
msgstr "Quốc gia hoặc lãnh thổ:"
2509
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2510
msgid "My country is not listed"
2511
msgstr "Không thấy có quốc gia của tôi"
2513
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2514
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2515
msgstr "Chọn quốc gia hoặc lãnh thổ của nhà cung cấp"
2517
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2518
msgid "Installed GSM device"
2519
msgstr "Thiết bị GSM đã cài đặt"
2521
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2522
msgid "Installed CDMA device"
2523
msgstr "Thiết bị CDMA đã cài đặt"
2525
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2527
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2528
"cellular (3G) network."
2531
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2532
msgid "You will need the following information:"
2535
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2536
msgid "Your broadband provider's name"
2539
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2540
msgid "Your broadband billing plan name"
2543
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2544
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2547
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2548
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2551
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2553
msgstr "Bất kỳ thiết bị nào"
2555
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2556
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2559
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2560
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2563
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2564
msgid "United Kingdom"
2565
msgstr "Vương quốc Anh"
2567
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2568
#| msgid "Default Route:"
2572
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2574
#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
2575
#| "glade file was not found)."
2577
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2578
"file was not found)."
2581
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2585
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2589
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2591
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
2593
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2597
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2598
#| msgid "Wireless Network Key Required"
2599
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2600
msgstr "Cần xác thực mạng không dây"
2602
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2603
#| msgid "Create new wireless network"
2604
msgid "Authentication required by wireless network"
2605
msgstr "Cần xác thực mạng không dây"
2607
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2608
msgid "Create New Wireless Network"
2609
msgstr "Tạo mạng không dây mới"
2611
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2612
#| msgid "Create new wireless network"
2613
msgid "New wireless network"
2614
msgstr "Tạo mạng không dây"
2616
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2617
#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
2618
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2619
msgstr "Nhập tên mạng không dây bạn muốn tạo."
2621
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2622
#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
2623
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2624
msgstr "Kết nối đến mạng không dây ẩn"
2626
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2627
#| msgid "Existing wireless network"
2628
msgid "Hidden wireless network"
2629
msgstr "Ẩn mạng không dây"
2631
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2633
#| "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to "
2636
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2638
msgstr "Nnhập tên và chi tiết an ninh của mạng không dây ẩn bạn muốn kết nối."
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2641
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2646
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2647
"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
2648
"Certificate Authority certificate?"
2651
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2652
#| msgid "CA Certificate File:"
2653
msgid "Choose CA Certificate"
2654
msgstr "Chọn chứng nhận CA"
2656
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2657
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2658
msgstr "Khoá riêng DER, PEM, hoặc PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2660
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2661
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2662
msgstr "Chứng nhậng DER hoặc PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2664
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2665
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2669
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2673
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2674
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2675
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2676
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2679
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2680
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2681
#| msgid "Anonymous Identity:"
2682
msgid "Anony_mous identity:"
2683
msgstr "Định danh _vô danh:"
2685
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2686
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2688
#| msgid "CA Certificate File:"
2689
msgid "C_A certificate:"
2690
msgstr "_Chứng nhận CA:"
2692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2694
#| msgid "Authentication:"
2695
msgid "I_nner authentication:"
2696
msgstr "Xác thực _trong:"
2698
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2700
msgstr "Phiên bản 0"
2702
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2704
msgstr "Phiên bản 1"
2706
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2707
#| msgid "WPA Personal"
2708
msgid "_PEAP version:"
2709
msgstr "Phiên bản _PEAP:"
2711
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
2712
msgid "As_k for this password every time"
2713
msgstr "_Hỏi mật khẩu mỗi lần"
2715
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2716
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2717
msgstr "Khoá riêng không mã hoá, không an toàn"
2719
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2721
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2722
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2723
"a password-protected private key.\n"
2725
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2728
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2729
msgid "Choose your personal certificate..."
2730
msgstr "Chọn chứng nhận cá nhân..."
2732
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2733
msgid "Choose your private key..."
2734
msgstr "Chọn khoá riêng..."
2736
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2737
#| msgid "Identity:"
2739
msgstr "Đị_nh danh:"
2741
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2742
#| msgid "Private Key File:"
2743
msgid "Private _key:"
2744
msgstr "_Khoá riêng:"
2746
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2747
#| msgid "Private Key Password:"
2748
msgid "_Private key password:"
2749
msgstr "_Mật khẩu khoá riêng:"
2751
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2752
#| msgid "CA Certificate File:"
2753
msgid "_User certificate:"
2754
msgstr "Chứng nhận người _dùng:"
2756
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2757
#| msgid "_Don't remind me again"
2758
msgid "Don't _warn me again"
2759
msgstr "Đừ_ng cảnh báo nữa"
2761
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2766
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2770
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2774
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2775
msgid "Tunneled TLS"
2778
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2779
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2782
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2783
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2784
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2785
#| msgid "Authentication:"
2786
msgid "_Authentication:"
2789
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2790
#| msgid "Automatic (Default)"
2792
msgstr "1 (mặc định)"
2794
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2798
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2802
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2806
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2808
msgstr "Hệ thống mở"
2810
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2812
msgstr "Khóa dùng chung"
2814
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2819
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2821
msgstr "_Chỉ mục WEP:"
2823
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2828
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
2829
#~ msgstr "Mật khẩu cho mạng không dây %s"
2831
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
2832
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng không dây « %s »."
2834
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
2835
#~ msgstr "Lỗi kết nối đến mạng có dây."
2837
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
2838
#~ msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
2840
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
2841
#~ msgstr "Mạng nội bộ không dây (%s)"
2843
#~ msgid "translator-credits"
2844
#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
2847
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
2848
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
2850
#~ "Tác quyền © năm 2004-2005 của Red Hat, Inc.\n"
2851
#~ "Tác quyền © năm 2005-2006 của Novell, Inc."
2853
#~ msgid "VPN Login Failure"
2854
#~ msgstr "Lỗi đăng nhập VPN"
2856
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
2857
#~ msgstr "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi đăng nhập."
2859
#~ msgid "VPN Start Failure"
2860
#~ msgstr "Lỗi bắt đầu VPN"
2863
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
2866
#~ "Không thể bắt đầu kết nối VPN « %s » do lỗi khởi chạy chương trình VPN."
2868
#~ msgid "VPN Configuration Error"
2869
#~ msgstr "Lỗi cấu hình VPN"
2871
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
2872
#~ msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng tìm mạng không dây."
2874
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
2875
#~ msgstr "Thiết bị mạng « %s (%s) » không hỗ trợ khả năng phát hiện liên kết."
2877
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
2878
#~ msgstr "Đang chuẩn bị thiết bị %s cho mạng có dây..."
2880
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
2881
#~ msgstr "Đang cấu hình thiết bị %s cho mạng có dây..."
2883
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
2884
#~ msgstr "Đang thử kết nối tới mạng không dây « %s »..."
2886
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
2887
#~ msgstr "Đang đợi mật khẩu cho mạng không dây « %s »..."
2889
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
2890
#~ msgstr "Đang yêu cầu địa chỉ mạng từ mạng có dây..."
2892
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
2893
#~ msgstr "Đang hoàn tất kết nối tới mạng có dây..."
2895
#~ msgid "NetworkManager is not running"
2896
#~ msgstr "Trình Quản lí Mạng đang không chạy"
2898
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
2899
#~ msgstr "Đã kết nối tới mạng Ad-hoc không dây"
2901
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
2902
#~ msgstr "Đang kết nối VPN tới « %s »"
2904
#~ msgid "_Dial Up Connections"
2905
#~ msgstr "Kết nối _quay số"
2907
#~ msgid "Connect to %s..."
2908
#~ msgstr "Kết nối đến %s..."
2910
#~ msgid "Disconnect from %s..."
2911
#~ msgstr "Ngắt kết nối với %s..."
2914
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
2915
#~ "cannot continue.\n"
2917
#~ "Tiểu dụng Quản Lý Mạng không tìm thấy một số tài nguyên nên không thể "
2920
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2922
#~ msgstr "AES-CCMP"
2924
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
2928
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
2929
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
2934
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2935
#~ msgid "WPA Enterprise"
2936
#~ msgstr "WPA Enterprise"
2938
#~ msgid "Orientation"
2941
#~ msgid "The orientation of the tray."
2942
#~ msgstr "Hướng của khay."
2944
#~ msgid " (invalid Unicode)"
2945
#~ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
2948
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
2949
#~ "%s, with no encryption enabled"
2951
#~ "Tên mạng không dây mặc định là tên máy tính của bạn, %s, không mã hóa."
2954
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
2955
#~ "by your hardware."
2957
#~ "Mạng không dây trên yêu cầu khả năng bảo mật không được phần cứng của bạn "
2961
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2962
#~ "Contact your system administrator."
2964
#~ "Không tìm thấy hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên "
2965
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
2968
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2969
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2971
#~ "Gặp lỗi khi mở hộp thoại xác thực cho kết nối VPN kiểu « %s ». Hãy liên "
2972
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
2975
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
2977
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Thông tin kết nối hoạt động</span>"
2980
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
2981
#~ "Network</span>\n"
2983
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
2986
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mật khẩu cho mạng không dây</span>\n"
2988
#~ "Mạng không dây « %s » yêu cầu mật khẩu để truy cập."
2991
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
2994
#~ "%s It will not be completely functional."
2996
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chức năng mạng hạn chế</span>\n"
2998
#~ "%s Mạng sẽ không hoạt động đầy đủ chức năng."
3001
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
3002
#~ "Confirmation</span>\n"
3004
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure "
3005
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
3006
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
3008
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xác nhận đăng nhập vào mạng không "
3011
#~ "Bạn đã chọn đăng nhập vào mạng không dây « %s ». Nếu bạn chắc chắn là "
3012
#~ "mạng này bảo mật, hãy đánh dấu trong hộp chọn bên dưới, trình Quản lí "
3013
#~ "Mạng sẽ không yêu cầu xác nhận khi đăng nhập lần sau."
3016
#~ msgstr "Kết nố_i"
3018
#~ msgid "Client Certificate File:"
3019
#~ msgstr "Tập tin chứng nhận khách:"
3021
#~ msgid "Key Type:"
3022
#~ msgstr "Kiểu khoá:"
3024
#~ msgid "Key management:"
3025
#~ msgstr "Quản lí khoá:"
3029
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
3030
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
3031
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
3034
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
3035
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
3036
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
3043
#~ "Khóa dùng chung"
3045
#~ msgid "Other Wireless Network..."
3046
#~ msgstr "Mạng không dây khác..."
3048
#~ msgid "Passphrase:"
3049
#~ msgstr "Mật khẩu:"
3051
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
3052
#~ msgstr "Chọn tập tin chứng nhận CA"
3054
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
3055
#~ msgstr "Chọn tập tin chứng nhận khách"
3057
#~ msgid "Select the Private Key File"
3058
#~ msgstr "Chọn tập tin khóa riêng"
3060
#~ msgid "Show passphrase"
3061
#~ msgstr "Hiện mật khẩu"
3063
#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
3064
#~ msgstr "_Luôn luôn tin cây mạng không dây này"
3066
#~ msgid "_Fallback on this Network"
3067
#~ msgstr "_Dùng mạng này nếu các mạng khác lỗi"
3069
#~ msgid "Cannot add VPN connection"
3070
#~ msgstr "Không thể thêm kết nối VPN"
3073
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
3076
#~ "Không tìm thấy phần mềm VPN thích hợp trong hệ thống của bạn. Hãy liên "
3077
#~ "lạc với quản trị hệ thống."
3080
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
3081
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
3083
#~ "Không tìm thấy phần mềm thích hợp cho kiểu kết nối VPN « %s » để nhập tập "
3084
#~ "tin « %s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
3087
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
3088
#~ "system administrator."
3090
#~ "Không tìm thấy những tập tin giao diện người dùng cho kiểu kết nối VPN « "
3091
#~ "%s ». Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
3094
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
3095
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
3098
#~ "Mọi thông tin về kết nối VPN « %s » sẽ bị mất; bạn có thể sẽ cần xin quản "
3099
#~ "trị hệ thống cung cấp thông tin để tạo kết nối mới."
3101
#~ msgid "Unable to load"
3102
#~ msgstr "Không thể tải"
3104
#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
3105
#~ msgstr "Không tìm thấy một số tài nguyên cần thiết (tập tin glade)!"
3107
#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
3108
#~ msgstr "Xuất thiết lập VPN vào tập tin"
3110
#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
3111
#~ msgstr "Xuất kết nối VPN đã chọn vào tập tin"
3113
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3114
#~ msgid "40-bit WEP"
3115
#~ msgstr "40-bit WEP"
3117
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3118
#~ msgid "104-bit WEP"
3119
#~ msgstr "104-bit WEP"
3121
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3123
#~ msgstr "WPA TKIP"
3125
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3127
#~ msgstr "WPA CCMP"
3129
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3130
#~ msgid "WPA2 TKIP"
3131
#~ msgstr "WPA2 TKIP"
3133
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
3134
#~ msgid "WPA2 CCMP"
3135
#~ msgstr "WPA2 CCMP"
3137
#~ msgid "WPA2 Automatic"
3138
#~ msgstr "WPA2 Automatic"
3141
#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
3143
#~ "không thể tạo ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các thiết bị "
3144
#~ "mạng có dây - %s"
3147
#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
3150
#~ "không thể nối tới ổ cắm kiểu liên kết mạng (netlink) để theo dõi các "
3151
#~ "thiết bị mạng có dây - %s"
3153
#~ msgid "operation took too long"
3154
#~ msgstr "thao tác quá lâu"
3156
#~ msgid "received data from wrong type of sender"
3157
#~ msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi sai kiểu"
3159
#~ msgid "received data from unexpected sender"
3160
#~ msgstr "đã nhận dữ liệu từ thiết bị gửi không mong muốn"
3162
#~ msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
3164
#~ "quá nhiều dữ liệu đã được gửi qua ổ cắm mạng nên một phần dữ liệu đã bị "
3167
#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
3168
#~ msgstr "gặp lỗi khi đợi dữ liệu trên ổ cắm mạng"
3170
#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
3171
#~ msgstr "Bạn đã kết nối đến mạng Ad-hoc không dây « %s »."