119
113
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
120
114
msgstr "Anda kini tersambunga ke jaringan data seluler."
122
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
116
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
117
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
125
119
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
126
120
msgstr "Mempersiapkan sambungan data seluler '%s'..."
128
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
122
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
131
125
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
132
126
msgstr "Mengatur sambungan data seluler '%s'..."
134
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
135
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
128
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
137
131
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
138
132
msgstr "Otentikasi pengguna dibutuhkan untuk sambungan data seluler '%s'..."
140
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
141
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2305
134
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
135
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
136
#: ../src/applet.c:2383
143
138
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
144
139
msgstr "Meminta alamat jaringan untuk '%s'..."
146
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
147
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
141
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
142
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
149
144
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150
145
msgstr "Sambungan data seluler '%s' aktif"
152
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:619
153
#: ../src/mb-menu-item.c:55
147
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
148
#: ../src/mb-menu-item.c:54
157
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
152
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
153
#: ../src/applet-dialogs.c:405
159
155
msgid "Mobile Broadband (%s)"
160
156
msgstr "Data Seluler (%s)"
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
163
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
158
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
159
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
160
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
166
162
msgid "Mobile Broadband"
167
163
msgstr "Data Seluler"
169
165
#. Default connection item
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
171
167
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172
168
msgstr "Sambungan Data Seluler (CDMA) baru ..."
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
175
171
msgid "You are now connected to the CDMA network."
176
172
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan CDMA."
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
175
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
180
177
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
181
178
msgstr "Sambungan data seluler '%s' aktif: (%d%%%s%s)"
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
181
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
187
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:622
188
#: ../src/mb-menu-item.c:60
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
186
#: ../src/mb-menu-item.c:59
192
190
#. Default connection item
193
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
194
192
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
195
193
msgstr "Sambungan Data Seluler (GSM) baru..."
197
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
198
196
msgid "You are now connected to the GSM network."
199
197
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan GSM."
201
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
202
200
msgid "PIN code required"
203
201
msgstr "Perlu kode PIN"
205
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
206
204
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
207
205
msgstr "Kode PIN dibutuhkan untuk perangkat data seluler"
209
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
210
208
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
211
209
msgstr "PIN salah; silakan kontak operator Anda."
213
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
214
212
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
215
213
msgstr "PUK salah; silakan kontak operator Anda."
217
215
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
219
217
msgid "Sending unlock code..."
220
218
msgstr "Mengirim kode pembuka..."
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
223
221
msgid "SIM PIN unlock required"
224
222
msgstr "Perlu PIN SIM"
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
227
225
msgid "SIM PIN Unlock Required"
228
226
msgstr "Perlu PIN SIM"
230
228
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
234
232
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
265
262
"Perangkat broadband mobile '%s' memerlukan kode PUK sebelum dapat dipakai."
267
264
#. Translators: PUK code entry label
268
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
269
266
msgid "PUK code:"
270
267
msgstr "Kode PUK:"
272
269
#. Translators: New PIN entry label
273
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
274
271
msgid "New PIN code:"
275
272
msgstr "Kode PIN baru:"
277
274
#. Translators: New PIN verification entry label
278
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
279
276
msgid "Re-enter new PIN code:"
280
277
msgstr "Masukkan lagi kode PIN baru:"
282
279
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
283
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
284
#| msgid "New PIN code:"
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
285
281
msgid "Show PIN/PUK codes"
286
282
msgstr "Tampilkan kode PIN/PUK"
288
#: ../src/applet-device-wired.c:63
284
#: ../src/applet-device-wired.c:62
289
285
msgid "Auto Ethernet"
290
286
msgstr "Ethernet Otomatis"
292
#: ../src/applet-device-wired.c:206
288
#: ../src/applet-device-wired.c:205
294
290
msgid "Wired Networks (%s)"
295
291
msgstr "Jaringan Kabel (%s)"
297
#: ../src/applet-device-wired.c:208
293
#: ../src/applet-device-wired.c:207
299
295
msgid "Wired Network (%s)"
300
296
msgstr "Jaringan Kabel (%s)"
302
#: ../src/applet-device-wired.c:211
298
#: ../src/applet-device-wired.c:210
303
299
msgid "Wired Networks"
304
300
msgstr "Jaringan Kabel"
306
#: ../src/applet-device-wired.c:213
302
#: ../src/applet-device-wired.c:212
307
303
msgid "Wired Network"
308
304
msgstr "Jaringan Kabel"
310
306
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
311
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
307
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
312
308
msgid "disconnected"
313
309
msgstr "terputus"
315
#: ../src/applet-device-wired.c:275
311
#: ../src/applet-device-wired.c:274
316
312
msgid "You are now connected to the wired network."
317
313
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan kabel."
319
#: ../src/applet-device-wired.c:301
315
#: ../src/applet-device-wired.c:300
321
317
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
322
318
msgstr "Mempersiapkan sambungan jaringan kabel '%s'..."
324
#: ../src/applet-device-wired.c:304
320
#: ../src/applet-device-wired.c:303
326
322
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
327
323
msgstr "Mengatur sambungan jaringan kabel '%s'..."
329
#: ../src/applet-device-wired.c:307
325
#: ../src/applet-device-wired.c:306
331
327
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
332
328
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan jaringan kabel '%s'..."
334
#: ../src/applet-device-wired.c:310
330
#: ../src/applet-device-wired.c:309
336
332
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
337
333
msgstr "Meminta alamat jaringan kabel untuk '%s'..."
339
#: ../src/applet-device-wired.c:314
335
#: ../src/applet-device-wired.c:313
341
337
msgid "Wired network connection '%s' active"
342
338
msgstr "Sambungan jaringan kabel '%s' aktif"
344
#: ../src/applet-device-wired.c:565
340
#: ../src/applet-device-wired.c:494
345
341
msgid "DSL authentication"
346
342
msgstr "Otentikasi DSL"
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
349
345
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
350
346
msgstr "_Sambung ke Jaringan Nirkabel Tersembunyi..."
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
353
349
msgid "Create _New Wireless Network..."
354
350
msgstr "Buat Jaringan _Nirkabel Baru..."
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
358
358
msgid "Wireless Networks (%s)"
359
359
msgstr "Jaringan Nirkabel (%s)"
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
363
363
msgid "Wireless Network (%s)"
364
364
msgstr "Jaringan Nirkabel (%s)"
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
367
367
msgid "Wireless Network"
368
368
msgid_plural "Wireless Networks"
369
369
msgstr[0] "Jaringan Nirkabel"
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
372
372
msgid "wireless is disabled"
373
373
msgstr "nirkabel dimatikan"
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
376
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
377
msgstr "nirkabel dimatikan oleh saklar perangkat keras"
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
376
380
msgid "More networks"
377
381
msgstr "Jaringan lain"
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
380
384
msgid "Wireless Networks Available"
381
385
msgstr "Jaringan Nirkabel Tersedia"
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:1049
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
384
388
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
385
389
msgstr "Klik pada ikon ini untuk melakukan sambungan ke jaringan nirkabel"
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1052 ../src/applet.c:679
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
392
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
393
msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan nirkabel"
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
388
396
msgid "Don't show this message again"
389
397
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1256
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
393
401
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
394
402
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan nirkabel '%s'."
396
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257 ../src/applet-device-wifi.c:1288
400
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
404
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
402
406
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
403
407
msgstr "Menyiapkan sambungan jaringan nirkabel '%s'..."
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
407
411
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
408
412
msgstr "Mengatur sambungan jaringan nirkabel '%s'..."
410
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
414
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
412
416
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
413
417
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk jaringan nirkabel '%s'..."
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
417
421
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
418
422
msgstr "Meminta alamat jaringan nirkabel untuk '%s'..."
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
422
426
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
423
427
msgstr "Sambungan jaringan nirkabel '%s' aktif: %s (%d%%)"
425
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
427
431
msgid "Wireless network connection '%s' active"
428
432
msgstr "Sambungan jaringan nirkabel '%s' aktif"
434
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
436
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
437
msgstr "Data Seluler WiMAX (%s)"
439
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
440
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
441
msgstr "Data Seluler WiMAX"
443
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
444
msgid "WiMAX is disabled"
445
msgstr "WiMAX dimatikan"
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
448
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
449
msgstr "WiMAX dimatikan oleh saklar perangkat keras"
451
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
452
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
453
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan WiMAX."
430
455
#: ../src/applet-dialogs.c:56
431
456
msgid "Error displaying connection information:"
432
457
msgstr "Galat menampilkan informasi sambungan:"
434
#: ../src/applet-dialogs.c:87
435
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
436
#: ../src/wireless-dialog.c:962
437
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
459
#: ../src/applet-dialogs.c:108
460
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
461
#: ../src/wireless-dialog.c:946
462
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
441
#: ../src/applet-dialogs.c:89
466
#: ../src/applet-dialogs.c:110
442
467
msgid "Dynamic WEP"
443
468
msgstr "WEP Dinamis"
445
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
446
#: ../src/applet-dialogs.c:194
470
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
471
#: ../src/applet-dialogs.c:223
448
473
msgstr "WPA/WPA2"
450
#: ../src/applet-dialogs.c:190
475
#: ../src/applet-dialogs.c:219
454
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
455
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
456
#: ../src/wireless-dialog.c:919
457
#| msgctxt "No wifi security used"
479
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
480
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
481
#: ../src/wireless-dialog.c:903
459
482
msgctxt "Wifi/wired security"
463
#: ../src/applet-dialogs.c:210
465
msgctxt "Wifi/wired security"
469
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
486
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
474
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
491
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
478
494
msgstr "Tak dikenal"
480
#: ../src/applet-dialogs.c:313
496
#: ../src/applet-dialogs.c:342
501
#: ../src/applet-dialogs.c:344
506
#: ../src/applet-dialogs.c:356
507
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:391
482
513
msgid "Ethernet (%s)"
483
514
msgstr "Ethernet (%s)"
485
#: ../src/applet-dialogs.c:315
516
#: ../src/applet-dialogs.c:394
487
518
msgid "802.11 WiFi (%s)"
488
519
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
490
#: ../src/applet-dialogs.c:317
521
#: ../src/applet-dialogs.c:401
493
524
msgstr "GSM (%s)"
495
#: ../src/applet-dialogs.c:319
526
#: ../src/applet-dialogs.c:403
497
528
msgid "CDMA (%s)"
498
529
msgstr "CDMA (%s)"
500
#: ../src/applet-dialogs.c:324
531
#: ../src/applet-dialogs.c:407
537
#: ../src/applet-dialogs.c:413
541
#: ../src/applet-dialogs.c:417
501
542
msgid "Interface:"
502
543
msgstr "Antarmuka:"
504
#: ../src/applet-dialogs.c:340
545
#: ../src/applet-dialogs.c:433
505
546
msgid "Hardware Address:"
506
547
msgstr "Alamat Perangkat Keras:"
508
#: ../src/applet-dialogs.c:350
550
#: ../src/applet-dialogs.c:441
512
#: ../src/applet-dialogs.c:388
554
#: ../src/applet-dialogs.c:470
514
556
msgstr "Kecepatan:"
516
#: ../src/applet-dialogs.c:397
558
#: ../src/applet-dialogs.c:480
517
559
msgid "Security:"
518
560
msgstr "Keamanan:"
520
#: ../src/applet-dialogs.c:419
562
#: ../src/applet-dialogs.c:493
566
#: ../src/applet-dialogs.c:506
571
#: ../src/applet-dialogs.c:523
576
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
521
577
msgid "IP Address:"
522
578
msgstr "Alamat IP:"
524
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
580
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
526
581
msgctxt "Address"
528
583
msgstr "Tak dikenal"
530
#: ../src/applet-dialogs.c:437
585
#: ../src/applet-dialogs.c:550
531
586
msgid "Broadcast Address:"
532
587
msgstr "Alamat Broadcast:"
534
#: ../src/applet-dialogs.c:448
590
#: ../src/applet-dialogs.c:559
535
591
msgid "Subnet Mask:"
536
592
msgstr "Mask Subnet:"
538
#: ../src/applet-dialogs.c:450
594
#: ../src/applet-dialogs.c:561
540
595
msgctxt "Subnet Mask"
542
597
msgstr "Tak dikenal"
544
#: ../src/applet-dialogs.c:460
599
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
545
600
msgid "Default Route:"
546
msgstr "Rute Default:"
548
#: ../src/applet-dialogs.c:474
603
#: ../src/applet-dialogs.c:581
549
604
msgid "Primary DNS:"
550
605
msgstr "DNS Primer:"
552
#: ../src/applet-dialogs.c:485
607
#: ../src/applet-dialogs.c:590
553
608
msgid "Secondary DNS:"
554
609
msgstr "DNS Sekunder:"
611
#: ../src/applet-dialogs.c:600
613
msgstr "DNS Tersier:"
616
#: ../src/applet-dialogs.c:615
620
#: ../src/applet-dialogs.c:624
556
624
#. Shouldn't really happen but ...
557
#: ../src/applet-dialogs.c:548
625
#: ../src/applet-dialogs.c:732
558
626
msgid "No valid active connections found!"
559
627
msgstr "Tak ditemukan sambungan aktif yang valid!"
561
#: ../src/applet-dialogs.c:675
629
#: ../src/applet-dialogs.c:785
563
"Copyright Ā© 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564
"Copyright Ā© 2005-2008 Novell, Inc."
631
"Copyright Ā© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
632
"Copyright Ā© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
633
"and many other community contributors and translators"
566
"Hak Cipta Ā© 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
567
"Hak Cipta Ā© 2005-2008 Novell, Inc."
635
"Hak cipta Ā© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
636
"Hak cipta Ā© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
637
"maupun komunitas para kontributor dan penerjemah"
569
#: ../src/applet-dialogs.c:677
639
#: ../src/applet-dialogs.c:788
571
641
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
573
643
"Aplet wilayah pemberitahuan untuk mengelola perangkat dan sambungan jaringan "
576
#: ../src/applet-dialogs.c:679
646
#: ../src/applet-dialogs.c:790
577
647
msgid "NetworkManager Website"
578
648
msgstr "Situs Web NetworkManager"
580
#: ../src/applet-dialogs.c:682
581
msgid "translator-credits"
582
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
584
#: ../src/applet-dialogs.c:698
650
#: ../src/applet-dialogs.c:805
585
651
msgid "Missing resources"
586
652
msgstr "Sumber daya hilang"
588
#: ../src/applet-dialogs.c:725
654
#: ../src/applet-dialogs.c:830
589
655
msgid "Mobile broadband network password"
590
msgstr "Kata sandi jaringan data seluler"
656
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
592
#: ../src/applet-dialogs.c:734
658
#: ../src/applet-dialogs.c:839
594
660
msgid "A password is required to connect to '%s'."
595
msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
661
msgstr "Diperlukan sandi untuk tersambung pada '%s'."
597
#: ../src/applet-dialogs.c:755
663
#: ../src/applet-dialogs.c:854
598
664
msgid "Password:"
601
#: ../src/applet.c:792
667
#: ../src/applet.c:894
747
#: ../src/applet.c:1299
813
#: ../src/applet.c:1377
748
814
msgid "device not ready (firmware missing)"
749
815
msgstr "perangkat tak siap (tak ada firmware)"
751
#: ../src/applet.c:1301
817
#: ../src/applet.c:1379
752
818
msgid "device not ready"
753
819
msgstr "perangkat tak siap"
755
#: ../src/applet.c:1327
821
#: ../src/applet.c:1405
756
822
msgid "Disconnect"
757
823
msgstr "Putuskan"
759
#: ../src/applet.c:1341
825
#: ../src/applet.c:1419
760
826
msgid "device not managed"
761
827
msgstr "perangkat tidak dikelola"
763
#: ../src/applet.c:1387
829
#: ../src/applet.c:1463
764
830
msgid "No network devices available"
765
831
msgstr "Tak ada perangkat jaringan yang tersedia"
767
#: ../src/applet.c:1475
833
#: ../src/applet.c:1551
768
834
msgid "_VPN Connections"
769
835
msgstr "Sambungan _VPN"
771
#: ../src/applet.c:1528
837
#: ../src/applet.c:1608
772
838
msgid "_Configure VPN..."
773
839
msgstr "Mena_ta VPN..."
775
#: ../src/applet.c:1532
841
#: ../src/applet.c:1612
776
842
msgid "_Disconnect VPN"
777
843
msgstr "_Memutus VPN"
779
#: ../src/applet.c:1619
845
#: ../src/applet.c:1710
780
846
msgid "NetworkManager is not running..."
781
847
msgstr "NetworkManager tidak sedang jalan..."
783
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2433
849
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
784
850
msgid "Networking disabled"
785
851
msgstr "Fungsi jaringan dimatikan"
787
853
#. 'Enable Networking' item
788
#: ../src/applet.c:1853
854
#: ../src/applet.c:1936
789
855
msgid "Enable _Networking"
790
856
msgstr "Fungsika_n Jaringan"
792
858
#. 'Enable Wireless' item
793
#: ../src/applet.c:1862
859
#: ../src/applet.c:1945
794
860
msgid "Enable _Wireless"
795
861
msgstr "Fungsikan Ni_rkabel"
797
863
#. 'Enable Mobile Broadband' item
798
#: ../src/applet.c:1871
864
#: ../src/applet.c:1954
799
865
msgid "Enable _Mobile Broadband"
800
866
msgstr "Fungsikan _Data Seluler"
868
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
869
#: ../src/applet.c:1963
870
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
871
msgstr "Fungsikan Data Seluler WiMA_X"
802
873
#. Toggle notifications item
803
#: ../src/applet.c:1882
874
#: ../src/applet.c:1974
804
875
msgid "Enable N_otifications"
805
876
msgstr "Fungsikan N_otifikasi"
807
878
#. 'Connection Information' item
808
#: ../src/applet.c:1893
879
#: ../src/applet.c:1985
809
880
msgid "Connection _Information"
810
881
msgstr "_Informasi Sambungan"
812
883
#. 'Edit Connections...' item
813
#: ../src/applet.c:1903
884
#: ../src/applet.c:1995
814
885
msgid "Edit Connections..."
815
886
msgstr "Sunting Sambungan..."
818
#: ../src/applet.c:1917
889
#: ../src/applet.c:2009
820
891
msgstr "Ba_ntuan"
823
#: ../src/applet.c:1926
894
#: ../src/applet.c:2018
825
896
msgstr "_Tentang"
827
#: ../src/applet.c:2117
898
#: ../src/applet.c:2195
828
899
msgid "Disconnected"
829
900
msgstr "Terputus"
831
#: ../src/applet.c:2118
902
#: ../src/applet.c:2196
832
903
msgid "The network connection has been disconnected."
833
904
msgstr "Sambungan jaringan terputus."
835
#: ../src/applet.c:2299
906
#: ../src/applet.c:2377
837
908
msgid "Preparing network connection '%s'..."
838
909
msgstr "Menyiapkan sambungan jaringan '%s'..."
840
#: ../src/applet.c:2302
911
#: ../src/applet.c:2380
842
913
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
843
914
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan jaringan '%s'..."
845
#: ../src/applet.c:2308
916
#: ../src/applet.c:2386
847
918
msgid "Network connection '%s' active"
848
919
msgstr "Sambungan jaringan '%s' aktif"
850
#: ../src/applet.c:2389
921
#: ../src/applet.c:2464
852
923
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
853
924
msgstr "Memulai sambungan VPN '%s'..."
855
#: ../src/applet.c:2392
926
#: ../src/applet.c:2467
857
928
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
858
929
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan VPN '%s'..."
860
#: ../src/applet.c:2395
931
#: ../src/applet.c:2470
862
933
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
863
934
msgstr "Meminta alamat VPN untuk '%s'..."
865
#: ../src/applet.c:2398
936
#: ../src/applet.c:2473
867
938
msgid "VPN connection '%s' active"
868
939
msgstr "Sambungan VPN '%s' aktif"
870
#: ../src/applet.c:2437
941
#: ../src/applet.c:2512
871
942
msgid "No network connection"
872
943
msgstr "Tak ada sambungan jaringan"
874
#: ../src/applet.c:3001
945
#: ../src/applet.c:3161
875
946
msgid "NetworkManager Applet"
876
947
msgstr "Aplet NetworkManager"
878
#: ../src/applet.c:3007 ../src/wired-dialog.c:128
949
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
880
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
951
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
881
952
"file was not found)."
883
954
"Aplet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang "
884
"diperlukan (berkas glade tidak ditemukan)."
955
"diperlukan (berkas .ui tidak ditemukan)."
886
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
957
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
958
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
959
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
960
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
961
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
890
#: ../src/applet.glade.h:2
902
#: ../src/applet.glade.h:6
903
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
904
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sambungan Jaringan Aktif</span>"
906
#: ../src/applet.glade.h:7
907
msgid "Anony_mous identity:"
908
msgstr "Identitas anoni_m:"
910
#: ../src/applet.glade.h:8
911
msgid "As_k for this password every time"
912
msgstr "Tanya_kan kata sandi ini setiap saat"
914
#: ../src/applet.glade.h:9
924
#: ../src/applet.glade.h:12
925
msgid "C_A certificate:"
926
msgstr "Sertifikat C_A:"
928
#: ../src/applet.glade.h:13
965
#: ../src/applet.ui.h:2
966
msgid "Active Network Connections"
967
msgstr "Sambungan Jaringan Aktif"
969
#: ../src/applet.ui.h:3
930
971
msgstr "S_ambung"
932
#: ../src/applet.glade.h:14
973
#: ../src/applet.ui.h:4
933
974
msgid "Co_nnection:"
934
975
msgstr "Sambunga_n:"
936
#: ../src/applet.glade.h:15
977
#: ../src/applet.ui.h:5
937
978
msgid "Connection Information"
938
979
msgstr "Informasi Sambungan"
940
#: ../src/applet.glade.h:16
941
msgid "Don't _warn me again"
942
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
944
#: ../src/applet.glade.h:17
948
#: ../src/applet.glade.h:18
949
msgid "I_nner authentication:"
950
msgstr "Ote_ntikasi dalam:"
952
#: ../src/applet.glade.h:19
956
#: ../src/applet.glade.h:20
964
#: ../src/applet.glade.h:22
981
#: ../src/applet.ui.h:6
965
982
msgid "Other Wireless Network..."
966
983
msgstr "Jaringan Nirkabel Lain..."
968
#: ../src/applet.glade.h:23
969
msgid "Private _key:"
970
msgstr "_Kunci privat:"
972
#: ../src/applet.glade.h:24
974
msgstr "Tampilkan _kunci"
976
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
977
msgid "Sho_w password"
978
msgstr "Tampilkan _kata sandi"
980
#: ../src/applet.glade.h:26
982
msgstr "Inde_ks WEP:"
984
#: ../src/applet.glade.h:27
985
#: ../src/applet.ui.h:7
985
986
msgid "Wireless _adapter:"
986
987
msgstr "_Adaptor nirkabel:"
988
#: ../src/applet.glade.h:28
992
#: ../src/applet.glade.h:29
993
msgid "_Authentication:"
994
msgstr "Otentik_asi:"
996
#: ../src/applet.glade.h:30
1000
#: ../src/applet.glade.h:31
989
#: ../src/applet.ui.h:8
1001
990
msgid "_Network name:"
1002
991
msgstr "_Nama jaringan:"
1004
#: ../src/applet.glade.h:32
1005
msgid "_PEAP version:"
1006
msgstr "Versi _PEAP:"
1008
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1011
msgstr "_Kata sandi:"
1013
#: ../src/applet.glade.h:34
1014
msgid "_Private key password:"
1015
msgstr "Kata sandi kunci _privat:"
1017
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1021
#: ../src/applet.glade.h:36
993
#: ../src/applet.ui.h:9
1023
995
msgstr "B_uka kunci"
1025
#: ../src/applet.glade.h:37
1026
msgid "_User certificate:"
1027
msgstr "Sertifikat pengg_una:"
1029
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1030
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1032
msgstr "Nama pengg_una:"
1034
#: ../src/applet.glade.h:39
997
#: ../src/applet.ui.h:10
1035
998
msgid "_Wireless security:"
1036
999
msgstr "Kemananan _nirkabel:"
1038
#: ../src/applet.glade.h:40
1001
#: ../src/applet.ui.h:11
1042
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1043
1006
msgid "automatic"
1044
1007
msgstr "otomatis"
1046
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1048
1010
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1049
1011
msgstr "Gagal memperbarui rahasia sambungan karena galat yang tak dikenal."
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1013
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1014
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1015
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1016
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
1017
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1018
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
1019
msgid "Sho_w password"
1020
msgstr "Tampilkan _sandi"
1022
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1024
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1025
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
1026
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1027
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1052
1032
msgid "_Service:"
1053
1033
msgstr "_Layanan:"
1055
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1056
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1057
msgid "<b>Addresses</b>"
1058
msgstr "<b>Alamat</b>"
1060
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1061
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1064
"Automatic with manual DNS settings\n"
1067
"Shared to other computers"
1070
"Otomatis dengan pengaturan DNS manual\n"
1073
"Berbagi dengan komputer lain"
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1036
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1037
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
1038
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
1039
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
1041
msgstr "Nama pengg_una:"
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1050
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1052
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1053
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
1059
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1060
msgstr "Otomatis dengan pengaturan DNS manual"
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1076
1063
msgid "D_HCP client ID:"
1077
1064
msgstr "ID klien D_HCP:"
1079
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1080
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1082
1069
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1176
1182
"Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv4, memungkinkan sambungan "
1177
1183
"komplit bila konfigurasi IPv6 gagal tetapi konfigurasi IPv4 sukses."
1179
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1180
msgid "<b>Advanced</b>"
1181
msgstr "<b>Tingkat Lanjut</b>"
1183
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1184
msgid "<b>Basic</b>"
1185
msgstr "<b>Dasar</b>"
1187
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1186
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
1187
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
1190
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
1191
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
1195
msgstr "]Tingkat Lanjut"
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1188
1198
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1189
1199
msgstr "Ijinkan roaming bila jaringan rumah tak tersedia"
1191
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1196
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1197
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1202
"Lebih suka 3G (UMTS/HSPA)\n"
1203
"Lebih suka 2G (GPRS/EDGE)"
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1206
1210
msgid "Change..."
1207
1211
msgstr "Ganti..."
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1210
1214
msgid "N_etwork ID:"
1211
1215
msgstr "ID Jari_ngan:"
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1214
1218
msgid "Nu_mber:"
1215
1219
msgstr "No_mor:"
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1226
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1227
msgstr "Lebih suka 2G (GPRS/EDGE)"
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1230
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
1231
msgstr "Lebih suka 3G (UMTS/HSPA)"
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1222
1234
msgid "Sho_w passwords"
1223
msgstr "_Tampilkan kata sandi"
1235
msgstr "_Tampilkan sandi"
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1230
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1231
msgstr "<b>Metoda Otentikasi yang Diijinkan</b>"
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1234
msgid "<b>Authentication</b>"
1235
msgstr "<b>Otentikasi</b>"
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1238
msgid "<b>Compression</b>"
1239
msgstr "<b>Kompresi</b>"
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1243
msgstr "<b>Echo</b>"
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1247
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1248
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1250
"<i>Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua "
1251
"metoda otentikasi. Bila sambungan gagal, cobalah mematikan dukungan untuk "
1252
"beberapa metoda.</i>"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1242
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1255
1247
msgid "Allow _BSD data compression"
1256
1248
msgstr "Ijinkan pemampatan data _BSD"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1259
1251
msgid "Allow _Deflate data compression"
1260
1252
msgstr "Ijinkan pemampatan data _Deflate"
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1255
msgid "Allowed Authentication Methods"
1256
msgstr "Metoda Otentikasi yang Diijinkan"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1263
1259
msgid "Allowed methods:"
1264
1260
msgstr "Metoda yang diijinkan:"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1263
msgid "Authentication"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1271
1271
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1272
1272
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1275
1279
msgid "Configure _Methodsā¦"
1276
1280
msgstr "Atur _Metoda..."
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1279
1287
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1280
1288
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1292
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1293
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1295
"Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua metoda "
1296
"otentikasi. Bila sambungan gagal, cobalah mematikan dukungan untuk beberapa "
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1283
1300
msgid "MSCHAP v_2"
1284
1301
msgstr "MSCHAP v_2"
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1287
1304
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1288
1305
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1291
1308
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1292
1309
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versi 2"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1295
1312
msgid "Password Authentication Protocol"
1296
1313
msgstr "Password Authentication Protocol"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1299
1316
msgid "Send PPP _echo packets"
1300
1317
msgstr "Kirim paket _echo PPP"
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1303
1320
msgid "Use TCP _header compression"
1304
1321
msgstr "Gunakan pemampatan _header TCP"
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1307
1324
msgid "Use _stateful MPPE"
1308
1325
msgstr "Gunakan _stateful MPPE"
1310
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1314
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1315
1332
msgid "_MSCHAP"
1316
1333
msgstr "_MSCHAP"
1318
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1322
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1323
1340
msgid "_Require 128-bit encryption"
1324
1341
msgstr "Pe_rsyaratkan enkripsi 128-bit"
1326
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1327
1344
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1328
1345
msgstr "G_unakan point-to-point encryption (MPPE)"
1330
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1351
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1359
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1364
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1365
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1331
1368
msgid "Aut_onegotiate"
1332
1369
msgstr "Neg_osiasi sendiri"
1334
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1348
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1351
"Twisted Pair (TP)\n"
1352
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1354
"Media Independent Interface (MII)"
1357
"Twisted Pair (TP)\n"
1358
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1360
"Media Independent Interface (MII)"
1362
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1363
1376
msgid "Full duple_x"
1364
1377
msgstr "Dupleks penu_h"
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1372
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1385
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1386
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1374
1391
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1375
1392
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1453
1472
"Opsi ini mengunci sambungan ini ke access point (AP) yang dinyatakan oleh "
1454
1473
"BSSID yang dimasukkan disini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1457
1476
msgid "Transmission po_wer:"
1458
1477
msgstr "_Daya transmisi:"
1460
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1479
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1461
1480
msgid "_BSSID:"
1462
1481
msgstr "_BSSID:"
1464
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
1483
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1466
1485
msgstr "_Laju:"
1468
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
1487
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1470
1489
msgstr "_SSID:"
1472
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
1491
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1476
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1495
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1477
1496
msgid "_Security:"
1478
1497
msgstr "_Keamanan:"
1480
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1499
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1500
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1501
msgstr "Pilih Jenis Sambungan VPN"
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1507
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1482
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1484
1509
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1485
1510
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1486
1511
"not have the correct VPN plugin installed."
1488
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilih Tipe Sambungan VPN</span>\n"
1490
1513
"Pilih tipe VPN yang ingin Anda pakai untuk sambungan baru. Bila tipe "
1491
1514
"sambungan VPN yang ingin Anda buat tidak muncul pada daftar, mungkin Anda "
1492
1515
"belum memasang plugin VPN yang tepat."
1494
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1498
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1499
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1500
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1501
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1517
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
1518
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
1519
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1502
1521
msgid "Address"
1503
1522
msgstr "Alamat"
1505
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1506
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1524
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
1525
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1507
1526
msgid "Netmask"
1508
1527
msgstr "Netmask"
1510
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1511
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1512
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1513
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1529
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
1530
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
1531
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1514
1533
msgid "Gateway"
1515
1534
msgstr "Gateway"
1517
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1518
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1536
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1520
1539
msgstr "Metrik"
1522
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1523
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1541
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1525
1544
msgstr "Awalan"
1527
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1528
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1546
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1547
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1548
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1552
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1529
1553
msgid "Could not load DSL user interface."
1530
1554
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DSL."
1532
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1533
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1534
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1538
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1556
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1540
1558
msgid "DSL connection %d"
1541
1559
msgstr "Sambungan DSL %d"
1543
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1544
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1545
1563
msgid "Automatic (VPN)"
1546
1564
msgstr "Otomatis (VPN)"
1548
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1549
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1550
1568
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1551
1569
msgstr "Otomatis (VPN) hanya alamat"
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1554
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1555
1573
msgid "Automatic (PPP)"
1556
1574
msgstr "Otomatris (PPP)"
1558
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1560
1578
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1561
1579
msgstr "Otomatis (PPP) hanya alamat"
1563
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1564
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1565
1583
msgid "Automatic (PPPoE)"
1566
1584
msgstr "Otomatis (PPPoE)"
1568
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1569
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1570
1588
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1571
1589
msgstr "Otomatis (PPPoE) hanya alamat"
1573
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1574
1592
msgid "Automatic (DHCP)"
1575
1593
msgstr "Otomatis (DHCP)"
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1578
1596
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1579
1597
msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat"
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1584
msgstr "Atur sendiri"
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1588
1601
msgid "Link-Local Only"
1589
1602
msgstr "Hanya Link-Lokal"
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1593
msgid "Shared to other computers"
1594
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1597
1605
msgid "Disabled"
1598
1606
msgstr "Dimatikan"
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1602
1610
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1603
1611
msgstr "Menyunting rute IPv4 untuk %s"
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1606
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1614
msgid "IPv4 Settings"
1615
msgstr "Tatanan IPv4"
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1607
1618
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1608
1619
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna IPv4."
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1611
msgid "IPv4 Settings"
1612
msgstr "Tatanan IPv4"
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1618
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1619
1622
msgid "Automatic, addresses only"
1620
1623
msgstr "Otomatis, hanya alamat"
1622
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1623
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
1625
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1626
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1625
1628
msgstr "Abaikan"
1627
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1628
1631
msgid "Automatic, DHCP only"
1629
1632
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
1631
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1633
1636
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1634
1637
msgstr "Menyunting rute IPv6 untuk %s"
1636
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1637
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
1639
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1640
msgid "IPv6 Settings"
1641
msgstr "Tatanan IPv6"
1643
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1638
1644
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1639
1645
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna IPv6."
1641
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1642
msgid "IPv6 Settings"
1643
msgstr "Tatanan IPv6"
1645
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:301
1646
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
1647
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1647
1648
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1648
1649
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna data seluler."
1650
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:329
1651
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1651
1652
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1652
1653
msgstr "Jenis sambungan data seluler tidak didukung."
1654
1655
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1655
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:570
1656
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1656
1657
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1657
1658
msgstr "Pilih Tipe Operator Data Seluler"
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:597
1660
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1661
1662
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1662
1663
"unsure, ask your provider."
1664
1665
"Pilih teknologi yang digunakan oleh operator seluler Anda. Bila Anda tak "
1665
1666
"yakin, tanyakan ke operator Anda."
1667
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:602
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1668
1669
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1670
1671
"Operator saya memakai teknologi berbasis _GSM (mis. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1672
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609
1673
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1673
1674
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1674
1675
msgstr "Operator saya memakai teknologi berbasis C_DMA (mis. 1xRTT, EVDO)"
1676
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1680
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1681
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1685
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1686
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1690
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1691
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1693
1694
msgid "MSCHAPv2"
1694
1695
msgstr "MSCHAPv2"
1696
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1697
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1699
1700
msgstr "MSCHAP"
1701
1702
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1702
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1704
1705
msgstr "tak ada"
1706
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1708
1709
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1709
1710
msgstr "Menyunting metoda otentikasi PPP bagi %s"
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1713
msgid "PPP Settings"
1714
msgstr "Pengaturan PPP"
1711
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1713
1717
msgid "Could not load PPP user interface."
1714
1718
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna PPP."
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1717
msgid "PPP Settings"
1718
msgstr "Pengaturan PPP"
1720
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
1720
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1727
msgid "Could not load VPN user interface."
1728
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna VPN."
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1728
1732
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1729
1733
msgstr "Tak dapat menemukan layanan plugin VPN bagi '%s'."
1731
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1732
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1734
1738
msgid "VPN connection %d"
1735
1739
msgstr "Sambungan VPN %d"
1741
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
1737
1747
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1738
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1739
1748
msgid "Could not load wired user interface."
1740
1749
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna LAN."
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1744
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1748
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1750
1753
msgid "Wired connection %d"
1751
1754
msgstr "Sambungan kabel %d"
1753
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1756
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1754
1757
msgid "802.1x Security"
1755
1758
msgstr "Keamanan 802.1x"
1757
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1760
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1761
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1762
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna Keamanan Jaringan Kabel."
1764
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1758
1765
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1759
1766
msgstr "Gunakan keamanan 802.1X untuk sambungan ini"
1761
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1762
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1763
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1765
1772
msgid "default"
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1770
1777
msgid "%u (%u MHz)"
1771
1778
msgstr "%u (%u MHz)"
1773
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1774
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
1780
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1782
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1775
1787
msgid "Could not load WiFi user interface."
1776
1788
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna WiFi."
1778
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1779
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1780
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1784
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1786
1792
msgid "Wireless connection %d"
1787
1793
msgstr "Sambungan nirkabel %d"
1789
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1790
#: ../src/wireless-dialog.c:936
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1796
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1791
1797
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1792
1798
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
1794
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1795
#: ../src/wireless-dialog.c:945
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1801
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1796
1802
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1797
1803
msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit"
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1800
#: ../src/wireless-dialog.c:975
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1806
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1801
1807
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1802
1808
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
1804
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1805
#: ../src/wireless-dialog.c:989
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1811
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1806
1812
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1807
1813
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1810
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
1815
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1816
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1811
1817
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1812
1818
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1814
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1815
1821
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1817
1823
"Tidak dapat memuat antar muka pengguna keamanan Wifi; kehilangan penataan "
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1821
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1827
msgid "Wireless Security"
1828
msgstr "Kemananan Nirkabel"
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1822
1831
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1823
1832
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna keamanan WiFi."
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1826
msgid "Wireless Security"
1827
msgstr "Kemananan Nirkabel"
1829
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1831
1836
msgid "Editing %s"
1832
1837
msgstr "Menyunting %s"
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1835
1840
msgid "Editing un-named connection"
1836
1841
msgstr "Sunting sambungan tak bernama"
1838
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1840
"The connection editor could not find some required resources (the "
1841
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1843
"Penyunting sambungan tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang "
1844
"diperlukan (berkas glade aplet NetworkManager tak ditemukan)."
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1848
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1845
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1849
1846
"was not found)."
1851
1848
"Penyunting sambungan tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang "
1852
"diperlukan (berkas glade tak ditemukan)."
1849
"diperlukan (berkas .ui tak ditemukan)."
1854
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1855
1852
msgid "Error creating connection editor dialog."
1856
1853
msgstr "Galat membuat dialog penyunting sambungan."
1858
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1863
1860
msgid "Save any changes made to this connection."
1864
1861
msgstr "Simpan perubahan yang dibuat atas sambungan ini."
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1868
msgstr "Terapkan..."
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1871
1868
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1873
1870
"Lalukan otentikasi untuk menyimpan sambungan ini bagi semua pengguna dari "
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1877
1874
msgid "Available to all users"
1878
1875
msgstr "Tersedia untuk semua pengguna"
1880
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1881
1878
msgid "Connect _automatically"
1882
1879
msgstr "Menyambung otom_atis"
1884
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1885
1882
msgid "Connection _name:"
1886
1883
msgstr "_Nama sambungan:"
1888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1889
1886
msgid "E_xport"
1890
1887
msgstr "E_kspor"
1892
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1893
1890
msgid "_Import"
1894
1891
msgstr "_Impor"
1896
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1898
1895
msgstr "tak pernah"
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1905
1902
#. less than an hour ago
1906
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1908
1905
msgid "%d minute ago"
1909
1906
msgid_plural "%d minutes ago"
1910
1907
msgstr[0] "%d menit lalu"
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1914
1911
msgid "%d hour ago"
1915
1912
msgid_plural "%d hours ago"
1916
1913
msgstr[0] "%d jam lalu"
1918
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1920
1917
msgid "%d day ago"
1921
1918
msgid_plural "%d days ago"
1922
1919
msgstr[0] "%d hari lalu"
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1926
1923
msgid "%d month ago"
1927
1924
msgid_plural "%d months ago"
1928
1925
msgstr[0] "%d bulan lalu"
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1932
1929
msgid "%d year ago"
1933
1930
msgid_plural "%d years ago"
1934
1931
msgstr[0] "%d tahun lalu"
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1937
1934
msgid "Connection add failed"
1938
1935
msgstr "Penambahan koneksi gagal"
1940
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1938
msgid "Error saving connection"
1939
msgstr "Galat saat menyimpan sambungan"
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1942
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1943
msgstr "Galat menyunting sambungan: properti '%s' / '%s' tak valid: %d"
1943
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1944
msgstr "Properti '%s' / '%s' tak valid: %d"
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1947
1948
msgid "An unknown error occurred."
1948
1949
msgstr "Terjadi galat tak dikenal."
1950
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1952
1953
msgid "Error initializing editor"
1953
1954
msgstr "Galat menginisialisasi penyunting"
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1959
1960
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1999
2000
"Galat: tak ada tipe layanan VPN."
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2002
2003
msgid "Could not edit imported connection"
2003
2004
msgstr "Tak dapat menyunting sambungan yang diimpor"
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2010
2011
msgid "Last Used"
2011
2012
msgstr "Terakhir Dipakai"
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2015
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2017
"Plugin VPN tak tersedia. Silakan pasang satu untuk mengaktifkan tombol ini."
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2018
2024
msgid "Edit the selected connection"
2019
2025
msgstr "Sunting sambungan terpilih"
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2029
msgstr "_Sunting..."
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2026
2032
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2027
2033
msgstr "Lakukan otentikasi untuk menyunting sambungan yang dipilih"
2029
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2034
2040
msgid "Delete the selected connection"
2035
2041
msgstr "Hapus sambungan terpilih."
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2042
2048
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2043
2049
msgstr "Lakukan otentikasi untuk menghapus sambungan yang dipilih"
2045
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
2052
msgid "Error creating connection"
2053
msgstr "Galat saat membuat sambungan"
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
2057
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2058
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuat sambungan '%s'"
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
2062
msgid "Error editing connection"
2063
msgstr "Galat saat menyunting sambungan"
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
2067
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2068
msgstr "Tidak tahu bagaimana menyunting sambungan '%s'"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
2072
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2073
msgstr "Tidak menemukan koneksi dengan UUID '%s'"
2075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2048
2078
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2093
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
2123
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2094
2124
msgid "Export VPN connection..."
2095
2125
msgstr "Ekspor sambungan VPN..."
2097
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2127
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2129
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2130
msgstr "Gagal membuat koneksi PAN: %s"
2132
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2134
msgid "Your phone is now ready to use!"
2135
msgstr "Telepon Anda kini siap dipakai!"
2137
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2099
2139
msgid "%s Network"
2100
2140
msgstr "Jaringan %s"
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2142
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2104
2144
msgid "Error: %s"
2105
2145
msgstr "Galat: %s"
2107
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2149
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2150
msgstr "Gagal membuat koneksi DUN: %s"
2152
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2108
2153
msgid "Mobile wizard was canceled"
2109
2154
msgstr "Wisaya telepon seluler dibatalkan"
2111
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2156
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2112
2157
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2113
2158
msgstr "Tipe perangkat telepon tak dikenal (bukan GSM atau CDMA)"
2115
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2116
msgid "Your phone is now ready to use!"
2117
msgstr "Telepon Anda kini siap dipakai!"
2119
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2120
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2121
2162
msgid "failed to connect to the phone."
2122
2163
msgstr "gagal menyambung ke telepon."
2124
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2125
2166
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2126
2167
msgstr "tak terduga terputus dari telepon."
2128
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2169
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2129
2170
msgid "timed out detecting phone details."
2130
2171
msgstr "kehabisan waktu mendeteksi rincian telepon."
2132
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2133
msgid "could not connect to the system bus."
2134
msgstr "tak bisa menyambung ke bus sistem."
2136
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2173
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2137
2174
msgid "Detecting phone configuration..."
2138
2175
msgstr "Mendeteksi konfigurasi telepon..."
2140
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2177
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2141
2178
msgid "could not find the Bluetooth device."
2142
2179
msgstr "tak dapat menemukan perangkat Bluetooth."
2144
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2181
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2146
2183
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2147
2184
"Networking connection."
2399
2440
"Asisten ini membantu Anda menyiapkan dengan mudah sambungan data seluler ke "
2402
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2403
2444
msgid "You will need the following information:"
2404
2445
msgstr "Anda akan memerlukan informasi berikut:"
2406
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2407
2448
msgid "Your broadband provider's name"
2408
2449
msgstr "Nama operator seluler Anda"
2410
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2411
2452
msgid "Your broadband billing plan name"
2412
2453
msgstr "Nama tipe langganan seluler Anda"
2414
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2415
2456
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2417
2458
"(dalam beberapa kasus) APN (Access Point Name) tipe langganan data seluler "
2420
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2421
2462
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2422
2463
msgstr "Buat sambungan bagi perangka_t data seluler ini:"
2424
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2425
2466
msgid "Any device"
2426
2467
msgstr "Sebarang perangkat"
2428
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2429
2470
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2430
2471
msgstr "Siapkan Sambungan Data Seluler"
2432
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2433
2474
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2434
2475
msgstr "Sambungan Data Seluler Baru"
2436
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2477
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2437
2478
msgid "United Kingdom"
2438
2479
msgstr "Inggris Raya"
2440
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2481
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2441
2482
msgid "Default"
2444
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2446
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2447
msgstr "Tidak dapat memulai sambungan VPN '%s'"
2449
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2452
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2453
"Contact your system administrator."
2455
"Tidak dapat menemukan dialog otentikasi untuk sambungan VPN tipe '%s'. "
2456
"Hubungi administrator sistem anda."
2458
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2461
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2462
"type '%s'. Contact your system administrator."
2464
"Ada masalah ketika menjalankan dialog otentikasi untuk sambungan VPN tipe '%"
2465
"s'. Hubungi administrator sistem anda."
2467
#: ../src/wired-dialog.c:99
2485
#: ../src/wired-dialog.c:97
2468
2486
msgid "Wired 802.1X authentication"
2469
2487
msgstr "Otentikasi 802.1X kabel"
2471
#: ../src/wireless-dialog.c:474
2489
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2473
2491
msgstr "Baru..."
2475
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
2493
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2476
2494
msgid "C_reate"
2479
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
2497
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2482
2500
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2485
"Kata sandi atau kunci penyandian diperlukan untuk mengakses jaringan tanpa "
2503
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
2488
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
2505
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2489
2506
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2490
2507
msgstr "Otentikasi Jaringan Nirkabel Diperlukan"
2492
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
2509
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2493
2510
msgid "Authentication required by wireless network"
2494
2511
msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
2496
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2513
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2497
2514
msgid "Create New Wireless Network"
2498
2515
msgstr "Buat Jaringan Nirkabel Baru"
2500
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2517
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2501
2518
msgid "New wireless network"
2502
2519
msgstr "Jaringan nirkabel baru"
2504
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2505
2522
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2506
2523
msgstr "Masukkan sebuah nama untuk jaringan nirkabel yang ingin Anda buat."
2508
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2509
2526
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2510
2527
msgstr "Sambungkan ke Jaringan Nirkabel Tersembunyi"
2512
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2513
2530
msgid "Hidden wireless network"
2514
2531
msgstr "Jaringan nirkabel tersembunyi"
2516
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
2533
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2518
2535
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2519
2536
"to connect to."
2535
2552
"menyebabkan sambungan ke jaringan nirkabel liar yang tak aman. Apakah Anda "
2536
2553
"ingin memilih sebuah sertifikat Certificate Authority?"
2538
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
2555
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2539
2556
msgid "Choose CA Certificate"
2540
2557
msgstr "Pilih Sertifikat CA"
2542
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2543
2560
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2544
2561
msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2546
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2547
2564
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2548
2565
msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2550
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
2568
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2554
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2558
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2560
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
2578
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2561
2579
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2562
2580
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."
2564
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2582
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
2583
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
2584
msgid "Anony_mous identity:"
2585
msgstr "Identitas anoni_m:"
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
2589
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
2590
msgid "C_A certificate:"
2591
msgstr "Sertifikat C_A:"
2593
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
2594
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
2595
msgid "I_nner authentication:"
2596
msgstr "Ote_ntikasi dalam:"
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
2607
msgid "_PEAP version:"
2608
msgstr "Versi _PEAP:"
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
2611
msgid "As_k for this password every time"
2612
msgstr "Tanya_kan sandi ini setiap saat"
2614
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2565
2615
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2566
2616
msgstr "Kunci privat tak tersandi tidak aman"
2568
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2618
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2570
2620
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
2571
2621
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
2574
2624
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2576
"Kunci privat yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini "
2577
"dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda terkompromi. Silakan pilih kunci "
2578
"privat yang terlindung kata sandi.\n"
2626
"Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh sandi. Ini dapat "
2627
"mengganggu keamanan Anda. Silakan pilih kunci pribadi yang diamankan oleh "
2580
"(Anda dapat melindungi dengan kata sandi kunci privat Anda dengan openssl)"
2630
"(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)"
2582
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2583
2633
msgid "Choose your personal certificate..."
2584
msgstr "Pilih sertifikat pribadi anda..."
2634
msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda..."
2586
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2587
2637
msgid "Choose your private key..."
2588
msgstr "Pilih kunci privat anda..."
2590
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
2638
msgstr "Pilih kunci privat Anda..."
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
2642
msgstr "I_dentitas:"
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
2645
msgid "Private _key:"
2646
msgstr "_Kunci privat:"
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
2649
msgid "_Private key password:"
2650
msgstr "Sandi kunci _pribadi:"
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
2653
msgid "_User certificate:"
2654
msgstr "Sertifikat pengg_una:"
2656
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
2657
msgid "Don't _warn me again"
2658
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
2660
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
2664
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
2668
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2594
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
2672
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2595
2673
msgid "Tunneled TLS"
2596
2674
msgstr "Tunneled TLS"
2598
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
2676
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2599
2677
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2600
2678
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
2680
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
2681
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
2682
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
2683
msgid "_Authentication:"
2684
msgstr "Otentik_asi:"
2686
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
2690
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
2694
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
2698
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
2702
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
2704
msgstr "Sistem Terbuka"
2706
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
2708
msgstr "Kunci Bersama"
2710
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
2712
msgstr "Tampilkan _kunci"
2714
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
2716
msgstr "Inde_ks WEP:"
2718
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
2722
#~ msgid "Network Manager"
2723
#~ msgstr "Manajer Jaringan"