~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Indonesian translation of network-manager-applet
 
1
# Indonesian translation of network-manager-applet.
2
2
# Copyright (C) 2009 THE network-manager-applet'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
4
 
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010.
5
4
#
 
5
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2011.
 
6
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
 
9
"Project-Id-Version: network-manager-applet.master\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
 
"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 15:06+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 17:58+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
 
11
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-26 19:32+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 11:15+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
 
15
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: id\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
21
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20
22
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
21
23
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
25
 
23
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
24
 
msgid "Control your network connections"
25
 
msgstr "Kendalikan sambungan jaringan Anda"
 
27
msgid "Manage your network connections"
 
28
msgstr "Mengelola koneksi jaringan Anda"
26
29
 
27
30
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
28
 
msgid "Network Manager"
29
 
msgstr "Manajer Jaringan"
 
31
msgid "Network"
 
32
msgstr "Jaringan"
30
33
 
31
34
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
32
35
msgid "Disable WiFi Create"
83
86
msgstr "Kelola dan ubah tatanan sambungan jaringan Anda"
84
87
 
85
88
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
86
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
 
89
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
87
90
msgid "Network Connections"
88
91
msgstr "Sambungan Jaringan"
89
92
 
90
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
91
 
#, c-format
92
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
93
 
msgstr "Suatu instansi dari nm-applet telah berjalan.\n"
94
 
 
95
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
96
 
#, c-format
97
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
98
 
msgstr "Tak dapat memperoleh layanan %s. (%d)\n"
99
 
 
100
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
101
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
102
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:817
 
93
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
94
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
95
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
103
96
msgid "Available"
104
97
msgstr "Tersedia"
105
98
 
106
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
107
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
99
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
100
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
101
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
108
102
#, c-format
109
103
msgid "You are now connected to '%s'."
110
104
msgstr "Anda sekarang tersambung ke '%s'."
111
105
 
112
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
113
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
114
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 
106
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
107
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
108
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
115
109
msgid "Connection Established"
116
110
msgstr "Sambungan Terjalin"
117
111
 
119
113
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
120
114
msgstr "Anda kini tersambunga ke jaringan data seluler."
121
115
 
122
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
123
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
116
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
117
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
124
118
#, c-format
125
119
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
126
120
msgstr "Mempersiapkan sambungan data seluler '%s'..."
127
121
 
128
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
129
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
122
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
130
124
#, c-format
131
125
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
132
126
msgstr "Mengatur sambungan data seluler '%s'..."
133
127
 
134
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
135
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
128
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
136
130
#, c-format
137
131
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
138
132
msgstr "Otentikasi pengguna dibutuhkan untuk sambungan data seluler '%s'..."
139
133
 
140
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
141
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2305
 
134
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
135
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
136
#: ../src/applet.c:2383
142
137
#, c-format
143
138
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
144
139
msgstr "Meminta alamat jaringan untuk '%s'..."
145
140
 
146
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
147
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
141
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
142
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
148
143
#, c-format
149
144
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150
145
msgstr "Sambungan data seluler '%s' aktif"
151
146
 
152
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:619
153
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
147
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
148
#: ../src/mb-menu-item.c:54
154
149
msgid "CDMA"
155
150
msgstr "CDMA"
156
151
 
157
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
152
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
153
#: ../src/applet-dialogs.c:405
158
154
#, c-format
159
155
msgid "Mobile Broadband (%s)"
160
156
msgstr "Data Seluler (%s)"
161
157
 
162
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
163
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314
164
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
165
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
 
158
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
159
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
 
160
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 
161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
166
162
msgid "Mobile Broadband"
167
163
msgstr "Data Seluler"
168
164
 
169
165
#. Default connection item
170
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
171
167
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172
168
msgstr "Sambungan Data Seluler (CDMA) baru ..."
173
169
 
174
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
175
171
msgid "You are now connected to the CDMA network."
176
172
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan CDMA."
177
173
 
178
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
175
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
179
176
#, c-format
180
177
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
181
178
msgstr "Sambungan data seluler '%s' aktif: (%d%%%s%s)"
182
179
 
183
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
180
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
181
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
184
182
msgid "roaming"
185
183
msgstr "roaming"
186
184
 
187
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:622
188
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
185
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
186
#: ../src/mb-menu-item.c:59
189
187
msgid "GSM"
190
188
msgstr "GSM"
191
189
 
192
190
#. Default connection item
193
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
191
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
194
192
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
195
193
msgstr "Sambungan Data Seluler (GSM) baru..."
196
194
 
197
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
195
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
198
196
msgid "You are now connected to the GSM network."
199
197
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan GSM."
200
198
 
201
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
199
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
202
200
msgid "PIN code required"
203
201
msgstr "Perlu kode PIN"
204
202
 
205
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
206
204
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
207
205
msgstr "Kode PIN dibutuhkan untuk perangkat data seluler"
208
206
 
209
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
210
208
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
211
209
msgstr "PIN salah; silakan kontak operator Anda."
212
210
 
213
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
214
212
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
215
213
msgstr "PUK salah; silakan kontak operator Anda."
216
214
 
217
215
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
218
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
219
217
msgid "Sending unlock code..."
220
218
msgstr "Mengirim kode pembuka..."
221
219
 
222
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
223
221
msgid "SIM PIN unlock required"
224
222
msgstr "Perlu PIN SIM"
225
223
 
226
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
227
225
msgid "SIM PIN Unlock Required"
228
226
msgstr "Perlu PIN SIM"
229
227
 
230
228
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
231
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
232
230
#, c-format
233
231
msgid ""
234
232
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
237
235
"Perangkat broadband mobile '%s' memerlukan kode PIN sebelum dapat dipakai."
238
236
 
239
237
#. Translators: PIN code entry label
240
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
 
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
241
239
msgid "PIN code:"
242
240
msgstr "Kode PIN:"
243
241
 
244
242
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
245
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
246
 
#| msgid "New PIN code:"
 
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
247
244
msgid "Show PIN code"
248
245
msgstr "Tampilkan kode PIN"
249
246
 
250
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
251
248
msgid "SIM PUK unlock required"
252
249
msgstr "Perlu PUK SIM"
253
250
 
254
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
251
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
255
252
msgid "SIM PUK Unlock Required"
256
253
msgstr "Perlu PUK SIM"
257
254
 
258
255
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
259
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
256
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
260
257
#, c-format
261
258
msgid ""
262
259
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
265
262
"Perangkat broadband mobile '%s' memerlukan kode PUK sebelum dapat dipakai."
266
263
 
267
264
#. Translators: PUK code entry label
268
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
269
266
msgid "PUK code:"
270
267
msgstr "Kode PUK:"
271
268
 
272
269
#. Translators: New PIN entry label
273
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
274
271
msgid "New PIN code:"
275
272
msgstr "Kode PIN baru:"
276
273
 
277
274
#. Translators: New PIN verification entry label
278
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
279
276
msgid "Re-enter new PIN code:"
280
277
msgstr "Masukkan lagi kode PIN baru:"
281
278
 
282
279
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
283
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
284
 
#| msgid "New PIN code:"
 
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
285
281
msgid "Show PIN/PUK codes"
286
282
msgstr "Tampilkan kode PIN/PUK"
287
283
 
288
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
284
#: ../src/applet-device-wired.c:62
289
285
msgid "Auto Ethernet"
290
286
msgstr "Ethernet Otomatis"
291
287
 
292
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
288
#: ../src/applet-device-wired.c:205
293
289
#, c-format
294
290
msgid "Wired Networks (%s)"
295
291
msgstr "Jaringan Kabel (%s)"
296
292
 
297
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
293
#: ../src/applet-device-wired.c:207
298
294
#, c-format
299
295
msgid "Wired Network (%s)"
300
296
msgstr "Jaringan Kabel (%s)"
301
297
 
302
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
298
#: ../src/applet-device-wired.c:210
303
299
msgid "Wired Networks"
304
300
msgstr "Jaringan Kabel"
305
301
 
306
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
302
#: ../src/applet-device-wired.c:212
307
303
msgid "Wired Network"
308
304
msgstr "Jaringan Kabel"
309
305
 
310
306
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
311
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
 
307
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
312
308
msgid "disconnected"
313
309
msgstr "terputus"
314
310
 
315
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
311
#: ../src/applet-device-wired.c:274
316
312
msgid "You are now connected to the wired network."
317
313
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan kabel."
318
314
 
319
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
315
#: ../src/applet-device-wired.c:300
320
316
#, c-format
321
317
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
322
318
msgstr "Mempersiapkan sambungan jaringan kabel '%s'..."
323
319
 
324
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
320
#: ../src/applet-device-wired.c:303
325
321
#, c-format
326
322
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
327
323
msgstr "Mengatur sambungan jaringan kabel '%s'..."
328
324
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
325
#: ../src/applet-device-wired.c:306
330
326
#, c-format
331
327
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
332
328
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan jaringan kabel '%s'..."
333
329
 
334
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
330
#: ../src/applet-device-wired.c:309
335
331
#, c-format
336
332
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
337
333
msgstr "Meminta alamat jaringan kabel untuk '%s'..."
338
334
 
339
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
335
#: ../src/applet-device-wired.c:313
340
336
#, c-format
341
337
msgid "Wired network connection '%s' active"
342
338
msgstr "Sambungan jaringan kabel '%s' aktif"
343
339
 
344
 
#: ../src/applet-device-wired.c:565
 
340
#: ../src/applet-device-wired.c:494
345
341
msgid "DSL authentication"
346
342
msgstr "Otentikasi DSL"
347
343
 
348
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
344
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
349
345
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
350
346
msgstr "_Sambung ke Jaringan Nirkabel Tersembunyi..."
351
347
 
352
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
348
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
353
349
msgid "Create _New Wireless Network..."
354
350
msgstr "Buat Jaringan _Nirkabel Baru..."
355
351
 
356
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:749
 
352
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
353
msgid "(none)"
 
354
msgstr "(tidak ada)"
 
355
 
 
356
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
357
357
#, c-format
358
358
msgid "Wireless Networks (%s)"
359
359
msgstr "Jaringan Nirkabel (%s)"
360
360
 
361
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:751
 
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
362
362
#, c-format
363
363
msgid "Wireless Network (%s)"
364
364
msgstr "Jaringan Nirkabel (%s)"
365
365
 
366
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:753
 
366
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
367
367
msgid "Wireless Network"
368
368
msgid_plural "Wireless Networks"
369
369
msgstr[0] "Jaringan Nirkabel"
370
370
 
371
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:783
 
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
372
372
msgid "wireless is disabled"
373
373
msgstr "nirkabel dimatikan"
374
374
 
375
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:844
 
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
 
376
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
377
msgstr "nirkabel dimatikan oleh saklar perangkat keras"
 
378
 
 
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
376
380
msgid "More networks"
377
381
msgstr "Jaringan lain"
378
382
 
379
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1048
 
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
380
384
msgid "Wireless Networks Available"
381
385
msgstr "Jaringan Nirkabel Tersedia"
382
386
 
383
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1049
 
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
384
388
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
385
389
msgstr "Klik pada ikon ini untuk melakukan sambungan ke jaringan nirkabel"
386
390
 
387
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1052 ../src/applet.c:679
 
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
 
392
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
393
msgstr "Gunakan menu jaringan untuk menyambung ke jaringan nirkabel"
 
394
 
 
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
388
396
msgid "Don't show this message again"
389
397
msgstr "Jangan tunjukkan pesan ini lagi"
390
398
 
391
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1256
 
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
392
400
#, c-format
393
401
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
394
402
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan nirkabel '%s'."
395
403
 
396
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1257 ../src/applet-device-wifi.c:1288
397
 
msgid "(none)"
398
 
msgstr "(tidak ada)"
399
 
 
400
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
 
404
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
401
405
#, c-format
402
406
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
403
407
msgstr "Menyiapkan sambungan jaringan nirkabel '%s'..."
404
408
 
405
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
406
410
#, c-format
407
411
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
408
412
msgstr "Mengatur sambungan jaringan nirkabel '%s'..."
409
413
 
410
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
 
414
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
411
415
#, c-format
412
416
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
413
417
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk jaringan nirkabel '%s'..."
414
418
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
 
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
416
420
#, c-format
417
421
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
418
422
msgstr "Meminta alamat jaringan nirkabel untuk '%s'..."
419
423
 
420
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
 
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
421
425
#, c-format
422
426
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
423
427
msgstr "Sambungan jaringan nirkabel '%s' aktif: %s (%d%%)"
424
428
 
425
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1331
 
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
426
430
#, c-format
427
431
msgid "Wireless network connection '%s' active"
428
432
msgstr "Sambungan jaringan nirkabel '%s' aktif"
429
433
 
 
434
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
435
#, c-format
 
436
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
437
msgstr "Data Seluler WiMAX (%s)"
 
438
 
 
439
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
440
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
441
msgstr "Data Seluler WiMAX"
 
442
 
 
443
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
444
msgid "WiMAX is disabled"
 
445
msgstr "WiMAX dimatikan"
 
446
 
 
447
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
448
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
449
msgstr "WiMAX dimatikan oleh saklar perangkat keras"
 
450
 
 
451
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
452
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
453
msgstr "Anda sekarang tersambung ke jaringan WiMAX."
 
454
 
430
455
#: ../src/applet-dialogs.c:56
431
456
msgid "Error displaying connection information:"
432
457
msgstr "Galat menampilkan informasi sambungan:"
433
458
 
434
 
#: ../src/applet-dialogs.c:87
435
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
436
 
#: ../src/wireless-dialog.c:962
437
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:341
 
459
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
460
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
461
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
462
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
438
463
msgid "LEAP"
439
464
msgstr "LEAP"
440
465
 
441
 
#: ../src/applet-dialogs.c:89
 
466
#: ../src/applet-dialogs.c:110
442
467
msgid "Dynamic WEP"
443
468
msgstr "WEP Dinamis"
444
469
 
445
 
#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
446
 
#: ../src/applet-dialogs.c:194
 
470
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
471
#: ../src/applet-dialogs.c:223
447
472
msgid "WPA/WPA2"
448
473
msgstr "WPA/WPA2"
449
474
 
450
 
#: ../src/applet-dialogs.c:190
 
475
#: ../src/applet-dialogs.c:219
451
476
msgid "WEP"
452
477
msgstr "WEP"
453
478
 
454
 
#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
455
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
456
 
#: ../src/wireless-dialog.c:919
457
 
#| msgctxt "No wifi security used"
458
 
#| msgid "None"
 
479
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
480
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
481
#: ../src/wireless-dialog.c:903
459
482
msgctxt "Wifi/wired security"
460
483
msgid "None"
461
484
msgstr "Tak ada"
462
485
 
463
 
#: ../src/applet-dialogs.c:210
464
 
#| msgid "Unknown"
465
 
msgctxt "Wifi/wired security"
466
 
msgid "Unknown"
467
 
msgstr "Tak dikenal"
468
 
 
469
 
#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 
486
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
470
487
#, c-format
471
488
msgid "%u Mb/s"
472
489
msgstr "%u Mb/s"
473
490
 
474
 
#: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
475
 
#| msgid "Unknown"
 
491
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
476
492
msgctxt "Speed"
477
493
msgid "Unknown"
478
494
msgstr "Tak dikenal"
479
495
 
480
 
#: ../src/applet-dialogs.c:313
 
496
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
497
#, c-format
 
498
msgid "%d dB"
 
499
msgstr "%d dB"
 
500
 
 
501
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
502
msgctxt "WiMAX CINR"
 
503
msgid "unknown"
 
504
msgstr "tak dikenal"
 
505
 
 
506
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
507
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
508
msgid "unknown"
 
509
msgstr "tak dikenal"
 
510
 
 
511
#: ../src/applet-dialogs.c:391
481
512
#, c-format
482
513
msgid "Ethernet (%s)"
483
514
msgstr "Ethernet (%s)"
484
515
 
485
 
#: ../src/applet-dialogs.c:315
 
516
#: ../src/applet-dialogs.c:394
486
517
#, c-format
487
518
msgid "802.11 WiFi (%s)"
488
519
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
489
520
 
490
 
#: ../src/applet-dialogs.c:317
 
521
#: ../src/applet-dialogs.c:401
491
522
#, c-format
492
523
msgid "GSM (%s)"
493
524
msgstr "GSM (%s)"
494
525
 
495
 
#: ../src/applet-dialogs.c:319
 
526
#: ../src/applet-dialogs.c:403
496
527
#, c-format
497
528
msgid "CDMA (%s)"
498
529
msgstr "CDMA (%s)"
499
530
 
500
 
#: ../src/applet-dialogs.c:324
 
531
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
532
#, c-format
 
533
msgid "WiMAX (%s)"
 
534
msgstr "WiMAX (%s)"
 
535
 
 
536
#. --- General ---
 
537
#: ../src/applet-dialogs.c:413
 
538
msgid "General"
 
539
msgstr "Umum"
 
540
 
 
541
#: ../src/applet-dialogs.c:417
501
542
msgid "Interface:"
502
543
msgstr "Antarmuka:"
503
544
 
504
 
#: ../src/applet-dialogs.c:340
 
545
#: ../src/applet-dialogs.c:433
505
546
msgid "Hardware Address:"
506
547
msgstr "Alamat Perangkat Keras:"
507
548
 
508
 
#: ../src/applet-dialogs.c:350
 
549
#. Driver
 
550
#: ../src/applet-dialogs.c:441
509
551
msgid "Driver:"
510
552
msgstr "Driver:"
511
553
 
512
 
#: ../src/applet-dialogs.c:388
 
554
#: ../src/applet-dialogs.c:470
513
555
msgid "Speed:"
514
556
msgstr "Kecepatan:"
515
557
 
516
 
#: ../src/applet-dialogs.c:397
 
558
#: ../src/applet-dialogs.c:480
517
559
msgid "Security:"
518
560
msgstr "Keamanan:"
519
561
 
520
 
#: ../src/applet-dialogs.c:419
 
562
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
563
msgid "CINR:"
 
564
msgstr "CINR:"
 
565
 
 
566
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
567
msgid "BSID:"
 
568
msgstr "BSID:"
 
569
 
 
570
#. --- IPv4 ---
 
571
#: ../src/applet-dialogs.c:523
 
572
msgid "IPv4"
 
573
msgstr "IPv4"
 
574
 
 
575
#. Address
 
576
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
521
577
msgid "IP Address:"
522
578
msgstr "Alamat IP:"
523
579
 
524
 
#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
525
 
#| msgid "Unknown"
 
580
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
526
581
msgctxt "Address"
527
582
msgid "Unknown"
528
583
msgstr "Tak dikenal"
529
584
 
530
 
#: ../src/applet-dialogs.c:437
 
585
#: ../src/applet-dialogs.c:550
531
586
msgid "Broadcast Address:"
532
587
msgstr "Alamat Broadcast:"
533
588
 
534
 
#: ../src/applet-dialogs.c:448
 
589
#. Prefix
 
590
#: ../src/applet-dialogs.c:559
535
591
msgid "Subnet Mask:"
536
592
msgstr "Mask Subnet:"
537
593
 
538
 
#: ../src/applet-dialogs.c:450
539
 
#| msgid "Unknown"
 
594
#: ../src/applet-dialogs.c:561
540
595
msgctxt "Subnet Mask"
541
596
msgid "Unknown"
542
597
msgstr "Tak dikenal"
543
598
 
544
 
#: ../src/applet-dialogs.c:460
 
599
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
545
600
msgid "Default Route:"
546
 
msgstr "Rute Default:"
 
601
msgstr "Rute Utama:"
547
602
 
548
 
#: ../src/applet-dialogs.c:474
 
603
#: ../src/applet-dialogs.c:581
549
604
msgid "Primary DNS:"
550
605
msgstr "DNS Primer:"
551
606
 
552
 
#: ../src/applet-dialogs.c:485
 
607
#: ../src/applet-dialogs.c:590
553
608
msgid "Secondary DNS:"
554
609
msgstr "DNS Sekunder:"
555
610
 
 
611
#: ../src/applet-dialogs.c:600
 
612
msgid "Ternary DNS:"
 
613
msgstr "DNS Tersier:"
 
614
 
 
615
#. --- IPv6 ---
 
616
#: ../src/applet-dialogs.c:615
 
617
msgid "IPv6"
 
618
msgstr "IPv6"
 
619
 
 
620
#: ../src/applet-dialogs.c:624
 
621
msgid "Ignored"
 
622
msgstr "Diabaikan"
 
623
 
556
624
#. Shouldn't really happen but ...
557
 
#: ../src/applet-dialogs.c:548
 
625
#: ../src/applet-dialogs.c:732
558
626
msgid "No valid active connections found!"
559
627
msgstr "Tak ditemukan sambungan aktif yang valid!"
560
628
 
561
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
629
#: ../src/applet-dialogs.c:785
562
630
msgid ""
563
 
"Copyright Ā© 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
564
 
"Copyright Ā© 2005-2008 Novell, Inc."
 
631
"Copyright Ā© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
632
"Copyright Ā© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
633
"and many other community contributors and translators"
565
634
msgstr ""
566
 
"Hak Cipta Ā© 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
567
 
"Hak Cipta Ā© 2005-2008 Novell, Inc."
 
635
"Hak cipta Ā© 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 
636
"Hak cipta Ā© 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 
637
"maupun komunitas para kontributor dan penerjemah"
568
638
 
569
 
#: ../src/applet-dialogs.c:677
 
639
#: ../src/applet-dialogs.c:788
570
640
msgid ""
571
641
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
572
642
msgstr ""
573
643
"Aplet wilayah pemberitahuan untuk mengelola perangkat dan sambungan jaringan "
574
 
"anda."
 
644
"Anda."
575
645
 
576
 
#: ../src/applet-dialogs.c:679
 
646
#: ../src/applet-dialogs.c:790
577
647
msgid "NetworkManager Website"
578
648
msgstr "Situs Web NetworkManager"
579
649
 
580
 
#: ../src/applet-dialogs.c:682
581
 
msgid "translator-credits"
582
 
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010."
583
 
 
584
 
#: ../src/applet-dialogs.c:698
 
650
#: ../src/applet-dialogs.c:805
585
651
msgid "Missing resources"
586
652
msgstr "Sumber daya hilang"
587
653
 
588
 
#: ../src/applet-dialogs.c:725
 
654
#: ../src/applet-dialogs.c:830
589
655
msgid "Mobile broadband network password"
590
 
msgstr "Kata sandi jaringan data seluler"
 
656
msgstr "Sandi jaringan data seluler"
591
657
 
592
 
#: ../src/applet-dialogs.c:734
 
658
#: ../src/applet-dialogs.c:839
593
659
#, c-format
594
660
msgid "A password is required to connect to '%s'."
595
 
msgstr "Sebuah kata sandi dibutuhkan untuk menyambung ke '%s'."
 
661
msgstr "Diperlukan sandi untuk tersambung pada '%s'."
596
662
 
597
 
#: ../src/applet-dialogs.c:755
 
663
#: ../src/applet-dialogs.c:854
598
664
msgid "Password:"
599
 
msgstr "Kata sandi:"
 
665
msgstr "Sandi:"
600
666
 
601
 
#: ../src/applet.c:792
 
667
#: ../src/applet.c:894
602
668
#, c-format
603
669
msgid ""
604
670
"\n"
608
674
"\n"
609
675
"Sambungan VPN '%s' gagal karena sambungan jaringan terputus."
610
676
 
611
 
#: ../src/applet.c:795
 
677
#: ../src/applet.c:897
612
678
#, c-format
613
679
msgid ""
614
680
"\n"
617
683
"\n"
618
684
"Sambungan VPN '%s' gagal karena layanan VPN berhenti tak disangka-sangka."
619
685
 
620
 
#: ../src/applet.c:798
 
686
#: ../src/applet.c:900
621
687
#, c-format
622
688
msgid ""
623
689
"\n"
628
694
"Sambungan VPN '%s' gagal karena layanan VPN mengembalikan konfigurasi yang "
629
695
"tidak benar."
630
696
 
631
 
#: ../src/applet.c:801
 
697
#: ../src/applet.c:903
632
698
#, c-format
633
699
msgid ""
634
700
"\n"
637
703
"\n"
638
704
"Sambungan VPN '%s' gagal karena batas waktu percobaan sambungan sudah habis."
639
705
 
640
 
#: ../src/applet.c:804
 
706
#: ../src/applet.c:906
641
707
#, c-format
642
708
msgid ""
643
709
"\n"
646
712
"\n"
647
713
"Sambungan VPN '%s' gagal karena layanan VPN tidak mulai pada waktunya."
648
714
 
649
 
#: ../src/applet.c:807
 
715
#: ../src/applet.c:909
650
716
#, c-format
651
717
msgid ""
652
718
"\n"
655
721
"\n"
656
722
"Sambungan VPN '%s' gagal karena layanan VPN gagal dijalankan."
657
723
 
658
 
#: ../src/applet.c:810
 
724
#: ../src/applet.c:912
659
725
#, c-format
660
726
msgid ""
661
727
"\n"
664
730
"\n"
665
731
"Sambungan VPN '%s' gagal karena tidak ada kode rahasia VPN yang valid."
666
732
 
667
 
#: ../src/applet.c:813
 
733
#: ../src/applet.c:915
668
734
#, c-format
669
735
msgid ""
670
736
"\n"
673
739
"\n"
674
740
"Sambungan VPN '%s' gagal karena kode rahasia VPN yang tak valid."
675
741
 
676
 
#: ../src/applet.c:820
 
742
#: ../src/applet.c:922
677
743
#, c-format
678
744
msgid ""
679
745
"\n"
682
748
"\n"
683
749
"Sambungan VPN '%s' gagal."
684
750
 
685
 
#: ../src/applet.c:838
 
751
#: ../src/applet.c:940
686
752
#, c-format
687
753
msgid ""
688
754
"\n"
692
758
"\n"
693
759
"Sambungan VPN '%s' terputus karena sambungan jaringan terputus."
694
760
 
695
 
#: ../src/applet.c:841
 
761
#: ../src/applet.c:943
696
762
#, c-format
697
763
msgid ""
698
764
"\n"
701
767
"\n"
702
768
"Sambungan VPN '%s' terputus karena layanan VPN berhenti."
703
769
 
704
 
#: ../src/applet.c:847
 
770
#: ../src/applet.c:949
705
771
#, c-format
706
772
msgid ""
707
773
"\n"
710
776
"\n"
711
777
"Sambungan VPN '%s' terputus."
712
778
 
713
 
#: ../src/applet.c:878
 
779
#: ../src/applet.c:983
714
780
msgid "VPN Login Message"
715
781
msgstr "Pesan Login VPN"
716
782
 
717
 
#: ../src/applet.c:890 ../src/applet.c:898 ../src/applet.c:945
 
783
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
718
784
msgid "VPN Connection Failed"
719
785
msgstr "Sambungan VPN Gagal"
720
786
 
721
 
#: ../src/applet.c:952
 
787
#: ../src/applet.c:1054
722
788
#, c-format
723
789
msgid ""
724
790
"\n"
731
797
"\n"
732
798
"%s"
733
799
 
734
 
#: ../src/applet.c:955
 
800
#: ../src/applet.c:1057
735
801
#, c-format
736
802
msgid ""
737
803
"\n"
744
810
"\n"
745
811
"%s"
746
812
 
747
 
#: ../src/applet.c:1299
 
813
#: ../src/applet.c:1377
748
814
msgid "device not ready (firmware missing)"
749
815
msgstr "perangkat tak siap (tak ada firmware)"
750
816
 
751
 
#: ../src/applet.c:1301
 
817
#: ../src/applet.c:1379
752
818
msgid "device not ready"
753
819
msgstr "perangkat tak siap"
754
820
 
755
 
#: ../src/applet.c:1327
 
821
#: ../src/applet.c:1405
756
822
msgid "Disconnect"
757
823
msgstr "Putuskan"
758
824
 
759
 
#: ../src/applet.c:1341
 
825
#: ../src/applet.c:1419
760
826
msgid "device not managed"
761
827
msgstr "perangkat tidak dikelola"
762
828
 
763
 
#: ../src/applet.c:1387
 
829
#: ../src/applet.c:1463
764
830
msgid "No network devices available"
765
831
msgstr "Tak ada perangkat jaringan yang tersedia"
766
832
 
767
 
#: ../src/applet.c:1475
 
833
#: ../src/applet.c:1551
768
834
msgid "_VPN Connections"
769
835
msgstr "Sambungan _VPN"
770
836
 
771
 
#: ../src/applet.c:1528
 
837
#: ../src/applet.c:1608
772
838
msgid "_Configure VPN..."
773
839
msgstr "Mena_ta VPN..."
774
840
 
775
 
#: ../src/applet.c:1532
 
841
#: ../src/applet.c:1612
776
842
msgid "_Disconnect VPN"
777
843
msgstr "_Memutus VPN"
778
844
 
779
 
#: ../src/applet.c:1619
 
845
#: ../src/applet.c:1710
780
846
msgid "NetworkManager is not running..."
781
847
msgstr "NetworkManager tidak sedang jalan..."
782
848
 
783
 
#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2433
 
849
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
784
850
msgid "Networking disabled"
785
851
msgstr "Fungsi jaringan dimatikan"
786
852
 
787
853
#. 'Enable Networking' item
788
 
#: ../src/applet.c:1853
 
854
#: ../src/applet.c:1936
789
855
msgid "Enable _Networking"
790
856
msgstr "Fungsika_n Jaringan"
791
857
 
792
858
#. 'Enable Wireless' item
793
 
#: ../src/applet.c:1862
 
859
#: ../src/applet.c:1945
794
860
msgid "Enable _Wireless"
795
861
msgstr "Fungsikan Ni_rkabel"
796
862
 
797
863
#. 'Enable Mobile Broadband' item
798
 
#: ../src/applet.c:1871
 
864
#: ../src/applet.c:1954
799
865
msgid "Enable _Mobile Broadband"
800
866
msgstr "Fungsikan _Data Seluler"
801
867
 
 
868
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
869
#: ../src/applet.c:1963
 
870
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
871
msgstr "Fungsikan Data Seluler WiMA_X"
 
872
 
802
873
#. Toggle notifications item
803
 
#: ../src/applet.c:1882
 
874
#: ../src/applet.c:1974
804
875
msgid "Enable N_otifications"
805
876
msgstr "Fungsikan N_otifikasi"
806
877
 
807
878
#. 'Connection Information' item
808
 
#: ../src/applet.c:1893
 
879
#: ../src/applet.c:1985
809
880
msgid "Connection _Information"
810
881
msgstr "_Informasi Sambungan"
811
882
 
812
883
#. 'Edit Connections...' item
813
 
#: ../src/applet.c:1903
 
884
#: ../src/applet.c:1995
814
885
msgid "Edit Connections..."
815
886
msgstr "Sunting Sambungan..."
816
887
 
817
888
#. Help item
818
 
#: ../src/applet.c:1917
 
889
#: ../src/applet.c:2009
819
890
msgid "_Help"
820
891
msgstr "Ba_ntuan"
821
892
 
822
893
#. About item
823
 
#: ../src/applet.c:1926
 
894
#: ../src/applet.c:2018
824
895
msgid "_About"
825
896
msgstr "_Tentang"
826
897
 
827
 
#: ../src/applet.c:2117
 
898
#: ../src/applet.c:2195
828
899
msgid "Disconnected"
829
900
msgstr "Terputus"
830
901
 
831
 
#: ../src/applet.c:2118
 
902
#: ../src/applet.c:2196
832
903
msgid "The network connection has been disconnected."
833
904
msgstr "Sambungan jaringan terputus."
834
905
 
835
 
#: ../src/applet.c:2299
 
906
#: ../src/applet.c:2377
836
907
#, c-format
837
908
msgid "Preparing network connection '%s'..."
838
909
msgstr "Menyiapkan sambungan jaringan '%s'..."
839
910
 
840
 
#: ../src/applet.c:2302
 
911
#: ../src/applet.c:2380
841
912
#, c-format
842
913
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
843
914
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan jaringan '%s'..."
844
915
 
845
 
#: ../src/applet.c:2308
 
916
#: ../src/applet.c:2386
846
917
#, c-format
847
918
msgid "Network connection '%s' active"
848
919
msgstr "Sambungan jaringan '%s' aktif"
849
920
 
850
 
#: ../src/applet.c:2389
 
921
#: ../src/applet.c:2464
851
922
#, c-format
852
923
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
853
924
msgstr "Memulai sambungan VPN '%s'..."
854
925
 
855
 
#: ../src/applet.c:2392
 
926
#: ../src/applet.c:2467
856
927
#, c-format
857
928
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
858
929
msgstr "Otentikasi pengguna diperlukan untuk sambungan VPN '%s'..."
859
930
 
860
 
#: ../src/applet.c:2395
 
931
#: ../src/applet.c:2470
861
932
#, c-format
862
933
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
863
934
msgstr "Meminta alamat VPN untuk '%s'..."
864
935
 
865
 
#: ../src/applet.c:2398
 
936
#: ../src/applet.c:2473
866
937
#, c-format
867
938
msgid "VPN connection '%s' active"
868
939
msgstr "Sambungan VPN '%s' aktif"
869
940
 
870
 
#: ../src/applet.c:2437
 
941
#: ../src/applet.c:2512
871
942
msgid "No network connection"
872
943
msgstr "Tak ada sambungan jaringan"
873
944
 
874
 
#: ../src/applet.c:3001
 
945
#: ../src/applet.c:3161
875
946
msgid "NetworkManager Applet"
876
947
msgstr "Aplet NetworkManager"
877
948
 
878
 
#: ../src/applet.c:3007 ../src/wired-dialog.c:128
 
949
#: ../src/applet.c:3167 ../src/wired-dialog.c:127
879
950
msgid ""
880
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 
951
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
881
952
"file was not found)."
882
953
msgstr ""
883
954
"Aplet NetworkManager tidak dapat menemukan beberapa sumberdaya yang "
884
 
"diperlukan (berkas glade tidak ditemukan)."
 
955
"diperlukan (berkas .ui tidak ditemukan)."
885
956
 
886
 
#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 
957
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
958
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
959
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
960
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
961
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
887
962
msgid " "
888
963
msgstr " "
889
964
 
890
 
#: ../src/applet.glade.h:2
891
 
msgid ""
892
 
"1 (Default)\n"
893
 
"2\n"
894
 
"3\n"
895
 
"4"
896
 
msgstr ""
897
 
"1 (Bawaan)\n"
898
 
"2\n"
899
 
"3\n"
900
 
"4"
901
 
 
902
 
#: ../src/applet.glade.h:6
903
 
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
904
 
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sambungan Jaringan Aktif</span>"
905
 
 
906
 
#: ../src/applet.glade.h:7
907
 
msgid "Anony_mous identity:"
908
 
msgstr "Identitas anoni_m:"
909
 
 
910
 
#: ../src/applet.glade.h:8
911
 
msgid "As_k for this password every time"
912
 
msgstr "Tanya_kan kata sandi ini setiap saat"
913
 
 
914
 
#: ../src/applet.glade.h:9
915
 
msgid ""
916
 
"Automatic\n"
917
 
"Version 0\n"
918
 
"Version 1"
919
 
msgstr ""
920
 
"Otomatis\n"
921
 
"Versi 0\n"
922
 
"Versi 1"
923
 
 
924
 
#: ../src/applet.glade.h:12
925
 
msgid "C_A certificate:"
926
 
msgstr "Sertifikat C_A:"
927
 
 
928
 
#: ../src/applet.glade.h:13
 
965
#: ../src/applet.ui.h:2
 
966
msgid "Active Network Connections"
 
967
msgstr "Sambungan Jaringan Aktif"
 
968
 
 
969
#: ../src/applet.ui.h:3
929
970
msgid "C_onnect"
930
971
msgstr "S_ambung"
931
972
 
932
 
#: ../src/applet.glade.h:14
 
973
#: ../src/applet.ui.h:4
933
974
msgid "Co_nnection:"
934
975
msgstr "Sambunga_n:"
935
976
 
936
 
#: ../src/applet.glade.h:15
 
977
#: ../src/applet.ui.h:5
937
978
msgid "Connection Information"
938
979
msgstr "Informasi Sambungan"
939
980
 
940
 
#: ../src/applet.glade.h:16
941
 
msgid "Don't _warn me again"
942
 
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
943
 
 
944
 
#: ../src/applet.glade.h:17
945
 
msgid "I_dentity:"
946
 
msgstr "I_dentitas:"
947
 
 
948
 
#: ../src/applet.glade.h:18
949
 
msgid "I_nner authentication:"
950
 
msgstr "Ote_ntikasi dalam:"
951
 
 
952
 
#: ../src/applet.glade.h:19
953
 
msgid "No"
954
 
msgstr "Tidak"
955
 
 
956
 
#: ../src/applet.glade.h:20
957
 
msgid ""
958
 
"Open System\n"
959
 
"Shared Key"
960
 
msgstr ""
961
 
"Sistem Terbuka\n"
962
 
"Kunci Bersama"
963
 
 
964
 
#: ../src/applet.glade.h:22
 
981
#: ../src/applet.ui.h:6
965
982
msgid "Other Wireless Network..."
966
983
msgstr "Jaringan Nirkabel Lain..."
967
984
 
968
 
#: ../src/applet.glade.h:23
969
 
msgid "Private _key:"
970
 
msgstr "_Kunci privat:"
971
 
 
972
 
#: ../src/applet.glade.h:24
973
 
msgid "Sho_w key"
974
 
msgstr "Tampilkan _kunci"
975
 
 
976
 
#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
977
 
msgid "Sho_w password"
978
 
msgstr "Tampilkan _kata sandi"
979
 
 
980
 
#: ../src/applet.glade.h:26
981
 
msgid "WEP inde_x:"
982
 
msgstr "Inde_ks WEP:"
983
 
 
984
 
#: ../src/applet.glade.h:27
 
985
#: ../src/applet.ui.h:7
985
986
msgid "Wireless _adapter:"
986
987
msgstr "_Adaptor nirkabel:"
987
988
 
988
 
#: ../src/applet.glade.h:28
989
 
msgid "Yes"
990
 
msgstr "Ya"
991
 
 
992
 
#: ../src/applet.glade.h:29
993
 
msgid "_Authentication:"
994
 
msgstr "Otentik_asi:"
995
 
 
996
 
#: ../src/applet.glade.h:30
997
 
msgid "_Key:"
998
 
msgstr "_Kunci:"
999
 
 
1000
 
#: ../src/applet.glade.h:31
 
989
#: ../src/applet.ui.h:8
1001
990
msgid "_Network name:"
1002
991
msgstr "_Nama jaringan:"
1003
992
 
1004
 
#: ../src/applet.glade.h:32
1005
 
msgid "_PEAP version:"
1006
 
msgstr "Versi _PEAP:"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
1009
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
1010
 
msgid "_Password:"
1011
 
msgstr "_Kata sandi:"
1012
 
 
1013
 
#: ../src/applet.glade.h:34
1014
 
msgid "_Private key password:"
1015
 
msgstr "Kata sandi kunci _privat:"
1016
 
 
1017
 
#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
1018
 
msgid "_Type:"
1019
 
msgstr "_Tipe:"
1020
 
 
1021
 
#: ../src/applet.glade.h:36
 
993
#: ../src/applet.ui.h:9
1022
994
msgid "_Unlock"
1023
995
msgstr "B_uka kunci"
1024
996
 
1025
 
#: ../src/applet.glade.h:37
1026
 
msgid "_User certificate:"
1027
 
msgstr "Sertifikat pengg_una:"
1028
 
 
1029
 
#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1030
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1031
 
msgid "_Username:"
1032
 
msgstr "Nama pengg_una:"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/applet.glade.h:39
 
997
#: ../src/applet.ui.h:10
1035
998
msgid "_Wireless security:"
1036
999
msgstr "Kemananan _nirkabel:"
1037
1000
 
1038
 
#: ../src/applet.glade.h:40
 
1001
#: ../src/applet.ui.h:11
1039
1002
msgid "label"
1040
1003
msgstr "label"
1041
1004
 
1042
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1005
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
1043
1006
msgid "automatic"
1044
1007
msgstr "otomatis"
1045
1008
 
1046
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
1047
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
 
1009
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1048
1010
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1049
1011
msgstr "Gagal memperbarui rahasia sambungan karena galat yang tak dikenal."
1050
1012
 
1051
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
 
1013
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
 
1014
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 
1015
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 
1016
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 
1017
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 
1018
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 
1019
msgid "Sho_w password"
 
1020
msgstr "Tampilkan _sandi"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 
1023
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1024
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 
1025
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 
1026
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 
1027
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 
1028
msgid "_Password:"
 
1029
msgstr "_Sandi:"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
1052
1032
msgid "_Service:"
1053
1033
msgstr "_Layanan:"
1054
1034
 
1055
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1056
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1057
 
msgid "<b>Addresses</b>"
1058
 
msgstr "<b>Alamat</b>"
1059
 
 
1060
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1061
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1062
 
msgid ""
1063
 
"Automatic\n"
1064
 
"Automatic with manual DNS settings\n"
1065
 
"Manual\n"
1066
 
"Link-Local\n"
1067
 
"Shared to other computers"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Otomatis\n"
1070
 
"Otomatis dengan pengaturan DNS manual\n"
1071
 
"Manual\n"
1072
 
"Link-Lokal\n"
1073
 
"Berbagi dengan komputer lain"
1074
 
 
1075
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
 
1035
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
 
1036
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1037
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 
1038
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
 
1039
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 
1040
msgid "_Username:"
 
1041
msgstr "Nama pengg_una:"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 
1044
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 
1045
msgid "Addresses"
 
1046
msgstr "Alamat"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 
1049
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 
1050
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 
1051
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1052
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1053
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 
1054
msgid "Automatic"
 
1055
msgstr "Otomatis"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
 
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 
1059
msgid "Automatic with manual DNS settings"
 
1060
msgstr "Otomatis dengan pengaturan DNS manual"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1076
1063
msgid "D_HCP client ID:"
1077
1064
msgstr "ID klien D_HCP:"
1078
1065
 
1079
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1080
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
 
1066
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 
1067
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1081
1068
msgid ""
1082
1069
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
1083
1070
"domains."
1085
1072
"Domain yang digunakan untuk mengurai nama host. Gunakan koma untuk "
1086
1073
"memisahkan beberapa domain."
1087
1074
 
1088
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1089
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 
1075
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1090
1077
msgid ""
1091
1078
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1092
1079
"button to add an IP address."
1094
1081
"Alamat IP menandai komputer Anda pada jaringan. Klik tombol \"Tambah\" untuk "
1095
1082
"menambah suatu alamat IP."
1096
1083
 
1097
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1098
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 
1084
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 
1085
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1099
1086
msgid ""
1100
1087
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
1101
1088
"to separate multiple domain name server addresses."
1103
1090
"Alamat IP dari server nama domain dipakai untuk menerjemahkan nama host. "
1104
1091
"Gunakan koma untuk memisahkan alamat beberapa server nama domain."
1105
1092
 
1106
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1107
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
 
1093
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
 
1094
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1108
1095
msgid ""
1109
1096
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1110
1097
"connection."
1112
1099
"Bila diaktifkan, sambungan ini tidak akan pernah bisa digunakan sebagai "
1113
1100
"sambungan jaringan baku."
1114
1101
 
1115
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1116
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
 
1102
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 
1103
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1117
1104
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1118
1105
msgstr "Abaika_n route yang diperoleh secara otomatis "
1119
1106
 
1120
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
 
1107
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 
1108
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 
1109
msgid "Link-Local"
 
1110
msgstr "Link-Lokal"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 
1113
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
 
1114
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1115
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1116
msgid "Manual"
 
1117
msgstr "Atur sendiri"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1121
1120
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1122
1121
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv4 agar sambungan ini lengkap"
1123
1122
 
1124
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 
1123
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
 
1124
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 
1125
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1126
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 
1127
msgid "Shared to other computers"
 
1128
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1125
1131
msgid ""
1126
1132
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1127
1133
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1131
1137
"konfigurasi komputer Anda. Bila Anda ingin memakai suatu identifier klien "
1132
1138
"DHCP, masukkan disini."
1133
1139
 
1134
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1135
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
 
1140
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1141
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1136
1142
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1137
1143
msgstr "_Gunakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya"
1138
1144
 
1139
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
 
1145
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1140
1146
msgid ""
1141
1147
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1142
1148
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1144
1150
"Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv6, memungkinkan sambungan "
1145
1151
"komplit bila konfigurasi IPv4 gagal tetapi konfigurasi IPv6 sukses."
1146
1152
 
1147
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1148
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
 
1153
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1149
1155
msgid "_DNS servers:"
1150
1156
msgstr "Server _DNS:"
1151
1157
 
1152
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1153
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
 
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
1154
1160
msgid "_Method:"
1155
1161
msgstr "_Metode:"
1156
1162
 
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
1158
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
 
1164
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
1159
1165
msgid "_Routesā€¦"
1160
1166
msgstr "_Routeā€¦"
1161
1167
 
1162
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
1163
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
 
1168
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
 
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
1164
1170
msgid "_Search domains:"
1165
1171
msgstr "_Ranah pencarian:"
1166
1172
 
1167
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
 
1173
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1168
1174
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1169
1175
msgstr "Memerlukan pengalamatan IPv6 agar sambungan ini lengkap"
1170
1176
 
1171
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
 
1177
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1172
1178
msgid ""
1173
1179
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1174
1180
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1176
1182
"Ketika menyambung ke jaringan yang mampu-IPv4, memungkinkan sambungan "
1177
1183
"komplit bila konfigurasi IPv6 gagal tetapi konfigurasi IPv4 sukses."
1178
1184
 
1179
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1180
 
msgid "<b>Advanced</b>"
1181
 
msgstr "<b>Tingkat Lanjut</b>"
1182
 
 
1183
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1184
 
msgid "<b>Basic</b>"
1185
 
msgstr "<b>Dasar</b>"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 
1186
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 
1187
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 
1190
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 
1191
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 
1194
msgid "Advanced"
 
1195
msgstr "]Tingkat Lanjut"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
1188
1198
msgid "Allow roaming if home network is not available"
1189
1199
msgstr "Ijinkan roaming bila jaringan rumah tak tersedia"
1190
1200
 
1191
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
1192
 
msgid ""
1193
 
"Any\n"
1194
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1195
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1196
 
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1197
 
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Apapun\n"
1200
 
"3G (UMTS/HSPA)\n"
1201
 
"2G (GPRS/EDGE)\n"
1202
 
"Lebih suka 3G (UMTS/HSPA)\n"
1203
 
"Lebih suka 2G (GPRS/EDGE)"
1204
 
 
1205
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
 
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 
1202
msgid "Any"
 
1203
msgstr "Sebarang"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1206
msgid "Basic"
 
1207
msgstr "Dasar"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1206
1210
msgid "Change..."
1207
1211
msgstr "Ganti..."
1208
1212
 
1209
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
 
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1210
1214
msgid "N_etwork ID:"
1211
1215
msgstr "ID Jari_ngan:"
1212
1216
 
1213
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1214
1218
msgid "Nu_mber:"
1215
1219
msgstr "No_mor:"
1216
1220
 
1217
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
 
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1218
1222
msgid "PI_N:"
1219
1223
msgstr "PI_N:"
1220
1224
 
1221
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
 
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1226
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 
1227
msgstr "Lebih suka 2G (GPRS/EDGE)"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1230
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1231
msgstr "Lebih suka 3G (UMTS/HSPA)"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1222
1234
msgid "Sho_w passwords"
1223
 
msgstr "_Tampilkan kata sandi"
 
1235
msgstr "_Tampilkan sandi"
1224
1236
 
1225
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
 
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1226
1238
msgid "_APN:"
1227
1239
msgstr "_APN:"
1228
1240
 
1229
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1230
 
msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1231
 
msgstr "<b>Metoda Otentikasi yang Diijinkan</b>"
1232
 
 
1233
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1234
 
msgid "<b>Authentication</b>"
1235
 
msgstr "<b>Otentikasi</b>"
1236
 
 
1237
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1238
 
msgid "<b>Compression</b>"
1239
 
msgstr "<b>Kompresi</b>"
1240
 
 
1241
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1242
 
msgid "<b>Echo</b>"
1243
 
msgstr "<b>Echo</b>"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1246
 
msgid ""
1247
 
"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1248
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1249
 
msgstr ""
1250
 
"<i>Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua "
1251
 
"metoda otentikasi. Bila sambungan gagal, cobalah mematikan dukungan untuk "
1252
 
"beberapa metoda.</i>"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
 
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1242
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 
1243
msgid "_Type:"
 
1244
msgstr "_Tipe:"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
1255
1247
msgid "Allow _BSD data compression"
1256
1248
msgstr "Ijinkan pemampatan data _BSD"
1257
1249
 
1258
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
 
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
1259
1251
msgid "Allow _Deflate data compression"
1260
1252
msgstr "Ijinkan pemampatan data _Deflate"
1261
1253
 
1262
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
 
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 
1255
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1256
msgstr "Metoda Otentikasi yang Diijinkan"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1263
1259
msgid "Allowed methods:"
1264
1260
msgstr "Metoda yang diijinkan:"
1265
1261
 
1266
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
 
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1263
msgid "Authentication"
 
1264
msgstr "Otentikasi"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1267
1267
msgid "C_HAP"
1268
1268
msgstr "C_HAP"
1269
1269
 
1270
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
 
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1271
1271
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1272
1272
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1273
1273
 
1274
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
 
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1275
msgid "Compression"
 
1276
msgstr "Kompresi"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1275
1279
msgid "Configure _Methodsā€¦"
1276
1280
msgstr "Atur _Metoda..."
1277
1281
 
1278
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1283
msgid "Echo"
 
1284
msgstr "Echo"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1279
1287
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1280
1288
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1281
1289
 
1282
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 
1291
msgid ""
 
1292
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1293
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Pada kebanyakan kasus, server PPP dari penyedia akan mendukung semua metoda "
 
1296
"otentikasi. Bila sambungan gagal, cobalah mematikan dukungan untuk beberapa "
 
1297
"metoda."
 
1298
 
 
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1283
1300
msgid "MSCHAP v_2"
1284
1301
msgstr "MSCHAP v_2"
1285
1302
 
1286
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
 
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1287
1304
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1288
1305
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1289
1306
 
1290
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
 
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1291
1308
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1292
1309
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versi 2"
1293
1310
 
1294
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
 
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1295
1312
msgid "Password Authentication Protocol"
1296
1313
msgstr "Password Authentication Protocol"
1297
1314
 
1298
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
 
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1299
1316
msgid "Send PPP _echo packets"
1300
1317
msgstr "Kirim paket _echo PPP"
1301
1318
 
1302
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
 
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1303
1320
msgid "Use TCP _header compression"
1304
1321
msgstr "Gunakan pemampatan _header TCP"
1305
1322
 
1306
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
 
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1307
1324
msgid "Use _stateful MPPE"
1308
1325
msgstr "Gunakan _stateful MPPE"
1309
1326
 
1310
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
 
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1311
1328
msgid "_EAP"
1312
1329
msgstr "_EAP"
1313
1330
 
1314
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
 
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1315
1332
msgid "_MSCHAP"
1316
1333
msgstr "_MSCHAP"
1317
1334
 
1318
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
 
1335
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1319
1336
msgid "_PAP"
1320
1337
msgstr "_PAP"
1321
1338
 
1322
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
 
1339
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1323
1340
msgid "_Require 128-bit encryption"
1324
1341
msgstr "Pe_rsyaratkan enkripsi 128-bit"
1325
1342
 
1326
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
 
1343
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1327
1344
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1328
1345
msgstr "G_unakan point-to-point encryption (MPPE)"
1329
1346
 
1330
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 
1347
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
 
1348
msgid "1 Gb/s"
 
1349
msgstr "1 Gb/s"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 
1352
msgid "10 Gb/s"
 
1353
msgstr "10 Gb/s"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 
1356
msgid "10 Mb/s"
 
1357
msgstr "10 Mb/s"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 
1360
msgid "100 Mb/s"
 
1361
msgstr "100 Mb/s"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 
1364
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1365
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1331
1368
msgid "Aut_onegotiate"
1332
1369
msgstr "Neg_osiasi sendiri"
1333
1370
 
1334
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1335
 
msgid ""
1336
 
"Automatic\n"
1337
 
"10 Mb/s\n"
1338
 
"100 Mb/s\n"
1339
 
"1 Gb/s\n"
1340
 
"10 Gb/s"
1341
 
msgstr ""
1342
 
"Otomatis\n"
1343
 
"10 Mb/s\n"
1344
 
"100 Mb/s\n"
1345
 
"1 Gb/s\n"
1346
 
"10 Gb/s"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1349
 
msgid ""
1350
 
"Automatic\n"
1351
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1352
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1353
 
"BNC\n"
1354
 
"Media Independent Interface (MII)"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Otomatis\n"
1357
 
"Twisted Pair (TP)\n"
1358
 
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1359
 
"BNC\n"
1360
 
"Media Independent Interface (MII)"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
 
1371
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 
1372
msgid "BNC"
 
1373
msgstr "BNC"
 
1374
 
 
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1363
1376
msgid "Full duple_x"
1364
1377
msgstr "Dupleks penu_h"
1365
1378
 
1366
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1367
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
 
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 
1380
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1368
1381
msgid "MT_U:"
1369
1382
msgstr "MT_U:"
1370
1383
 
1371
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1372
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 
1384
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 
1385
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1386
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 
1389
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1373
1390
msgid ""
1374
1391
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1375
1392
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1379
1396
"keras bagi perangkat jaringan bagi sambungan yang diaktifkan. Fitur ini "
1380
1397
"dikenal sebagai klon atau spoof MAC. Contoh: 00:11:22:33:44:55"
1381
1398
 
1382
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1383
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 
1400
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1384
1401
msgid ""
1385
1402
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1386
1403
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1388
1405
"Opsi ini mengunci sambungan ini ke perangkat jaringan yang dinyatakan oleh "
1389
1406
"alamat MAC yang dimasukkan disini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"
1390
1407
 
1391
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1392
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
 
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
 
1409
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1410
msgstr "Twisted Pair (TP)"
 
1411
 
 
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
 
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1393
1414
msgid "_Cloned MAC address:"
1394
1415
msgstr "Alamat MAC _klon:"
1395
1416
 
1396
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1397
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
 
1417
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
 
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1398
1419
msgid "_Device MAC address:"
1399
1420
msgstr "Alamat _MAC perangkat:"
1400
1421
 
1401
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:18
 
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1402
1423
msgid "_Port:"
1403
1424
msgstr "_Port:"
1404
1425
 
1405
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:19
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1406
1427
msgid "_Speed:"
1407
1428
msgstr "_Kecepatan:"
1408
1429
 
1409
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:20
1410
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:20
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1411
1432
msgid "bytes"
1412
 
msgstr "byte"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1415
 
msgid ""
1416
 
"Automatic\n"
1417
 
"A (5 GHz)\n"
1418
 
"B/G (2.4 GHz)"
1419
 
msgstr ""
1420
 
"Otomatis\n"
1421
 
"A (5 GHz)\n"
1422
 
"B/G (2.4 GHz)"
1423
 
 
1424
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 
1433
msgstr "bita"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1436
msgid "A (5 GHz)"
 
1437
msgstr "A (5 GHz)"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1440
msgid "Ad-hoc"
 
1441
msgstr "Ad-hoc"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1444
msgid "B/G (2.4 GHz)"
 
1445
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1425
1448
msgid "Ban_d:"
1426
1449
msgstr "Ban_d:"
1427
1450
 
1428
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 
1451
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1429
1452
msgid "C_hannel:"
1430
1453
msgstr "K_anal:"
1431
1454
 
1432
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1433
 
msgid ""
1434
 
"Infrastructure\n"
1435
 
"Ad-hoc"
1436
 
msgstr ""
1437
 
"Infrastruktur\n"
1438
 
"Ad-hoc"
 
1455
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
 
1456
msgid "Infrastructure"
 
1457
msgstr "Infrastruktur"
1439
1458
 
1440
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 
1459
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1441
1460
msgid "M_ode:"
1442
1461
msgstr "M_ode:"
1443
1462
 
1444
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
 
1463
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1445
1464
msgid "Mb/s"
1446
1465
msgstr "Mb/s"
1447
1466
 
1448
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 
1467
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1449
1468
msgid ""
1450
1469
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1451
1470
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1453
1472
"Opsi ini mengunci sambungan ini ke access point (AP) yang dinyatakan oleh "
1454
1473
"BSSID yang dimasukkan disini. Contoh: 00:11:22:33:44:55"
1455
1474
 
1456
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1457
1476
msgid "Transmission po_wer:"
1458
1477
msgstr "_Daya transmisi:"
1459
1478
 
1460
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1461
1480
msgid "_BSSID:"
1462
1481
msgstr "_BSSID:"
1463
1482
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:18
 
1483
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1465
1484
msgid "_Rate:"
1466
1485
msgstr "_Laju:"
1467
1486
 
1468
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:19
 
1487
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1469
1488
msgid "_SSID:"
1470
1489
msgstr "_SSID:"
1471
1490
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:21
 
1491
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
1473
1492
msgid "mW"
1474
1493
msgstr "mW"
1475
1494
 
1476
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
 
1495
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1477
1496
msgid "_Security:"
1478
1497
msgstr "_Keamanan:"
1479
1498
 
1480
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 
1499
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 
1500
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1501
msgstr "Pilih Jenis Sambungan VPN"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
 
1504
msgid "Createā€¦"
 
1505
msgstr "Buat..."
 
1506
 
 
1507
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1481
1508
msgid ""
1482
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1483
 
"\n"
1484
1509
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1485
1510
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1486
1511
"not have the correct VPN plugin installed."
1487
1512
msgstr ""
1488
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pilih Tipe Sambungan VPN</span>\n"
1489
 
"\n"
1490
1513
"Pilih tipe VPN yang ingin Anda pakai untuk sambungan baru. Bila tipe "
1491
1514
"sambungan VPN yang ingin Anda buat tidak muncul pada daftar, mungkin Anda "
1492
1515
"belum memasang plugin VPN yang tepat."
1493
1516
 
1494
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1495
 
msgid "Createā€¦"
1496
 
msgstr "Buat..."
1497
 
 
1498
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1499
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1500
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1501
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1517
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:506
 
1518
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:464
 
1519
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1502
1521
msgid "Address"
1503
1522
msgstr "Alamat"
1504
1523
 
1505
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1506
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1524
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:522
 
1525
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1507
1526
msgid "Netmask"
1508
1527
msgstr "Netmask"
1509
1528
 
1510
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1511
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1512
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1513
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1529
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:538
 
1530
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:496
 
1531
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1532
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1514
1533
msgid "Gateway"
1515
1534
msgstr "Gateway"
1516
1535
 
1517
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1518
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
 
1536
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:554
 
1537
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:512
1519
1538
msgid "Metric"
1520
1539
msgstr "Metrik"
1521
1540
 
1522
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1523
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1541
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:480
 
1542
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1524
1543
msgid "Prefix"
1525
1544
msgstr "Awalan"
1526
1545
 
1527
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1528
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
 
1546
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
 
1547
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1548
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
 
1549
msgid "DSL"
 
1550
msgstr "DSL"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1529
1553
msgid "Could not load DSL user interface."
1530
1554
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna DSL."
1531
1555
 
1532
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1533
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1534
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
1535
 
msgid "DSL"
1536
 
msgstr "DSL"
1537
 
 
1538
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
 
1556
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1539
1557
#, c-format
1540
1558
msgid "DSL connection %d"
1541
1559
msgstr "Sambungan DSL %d"
1542
1560
 
1543
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1544
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1562
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1545
1563
msgid "Automatic (VPN)"
1546
1564
msgstr "Otomatis (VPN)"
1547
1565
 
1548
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1549
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1567
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1550
1568
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1551
1569
msgstr "Otomatis (VPN) hanya alamat"
1552
1570
 
1553
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1554
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1572
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1555
1573
msgid "Automatic (PPP)"
1556
1574
msgstr "Otomatris (PPP)"
1557
1575
 
1558
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1559
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1577
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1560
1578
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1561
1579
msgstr "Otomatis (PPP) hanya alamat"
1562
1580
 
1563
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1564
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1581
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1582
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1565
1583
msgid "Automatic (PPPoE)"
1566
1584
msgstr "Otomatis (PPPoE)"
1567
1585
 
1568
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1569
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1570
1588
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1571
1589
msgstr "Otomatis (PPPoE) hanya alamat"
1572
1590
 
1573
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1574
1592
msgid "Automatic (DHCP)"
1575
1593
msgstr "Otomatis (DHCP)"
1576
1594
 
1577
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1578
1596
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1579
1597
msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat"
1580
1598
 
1581
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1582
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1583
 
msgid "Manual"
1584
 
msgstr "Atur sendiri"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1587
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1588
1601
msgid "Link-Local Only"
1589
1602
msgstr "Hanya Link-Lokal"
1590
1603
 
1591
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1592
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1593
 
msgid "Shared to other computers"
1594
 
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
1595
 
 
1596
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1597
1605
msgid "Disabled"
1598
1606
msgstr "Dimatikan"
1599
1607
 
1600
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1601
1609
#, c-format
1602
1610
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1603
1611
msgstr "Menyunting rute IPv4 untuk %s"
1604
1612
 
1605
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:819
1606
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:826
 
1613
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
 
1614
msgid "IPv4 Settings"
 
1615
msgstr "Tatanan IPv4"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1607
1618
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1608
1619
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna IPv4."
1609
1620
 
1610
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
1611
 
msgid "IPv4 Settings"
1612
 
msgstr "Tatanan IPv4"
1613
 
 
1614
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
1615
 
msgid "Automatic"
1616
 
msgstr "Otomatis"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1619
1622
msgid "Automatic, addresses only"
1620
1623
msgstr "Otomatis, hanya alamat"
1621
1624
 
1622
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1623
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:233
 
1625
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1626
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1624
1627
msgid "Ignore"
1625
1628
msgstr "Abaikan"
1626
1629
 
1627
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1628
1631
msgid "Automatic, DHCP only"
1629
1632
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
1630
1633
 
1631
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1632
1635
#, c-format
1633
1636
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1634
1637
msgstr "Menyunting rute IPv6 untuk %s"
1635
1638
 
1636
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:802
1637
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
1639
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
 
1640
msgid "IPv6 Settings"
 
1641
msgstr "Tatanan IPv6"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1638
1644
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1639
1645
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna IPv6."
1640
1646
 
1641
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:815
1642
 
msgid "IPv6 Settings"
1643
 
msgstr "Tatanan IPv6"
1644
 
 
1645
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:301
1646
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 
1647
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1647
1648
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1648
1649
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna data seluler."
1649
1650
 
1650
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:329
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1651
1652
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1652
1653
msgstr "Jenis sambungan data seluler tidak didukung."
1653
1654
 
1654
1655
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1655
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:570
 
1656
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1656
1657
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1657
1658
msgstr "Pilih Tipe Operator Data Seluler"
1658
1659
 
1659
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:597
 
1660
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1660
1661
msgid ""
1661
1662
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1662
1663
"unsure, ask your provider."
1664
1665
"Pilih teknologi yang digunakan oleh operator seluler Anda. Bila Anda tak "
1665
1666
"yakin, tanyakan ke operator Anda."
1666
1667
 
1667
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:602
 
1668
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1668
1669
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1669
1670
msgstr ""
1670
1671
"Operator saya memakai teknologi berbasis _GSM (mis. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1671
1672
 
1672
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:609
 
1673
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1673
1674
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1674
1675
msgstr "Operator saya memakai teknologi berbasis C_DMA (mis. 1xRTT, EVDO)"
1675
1676
 
1676
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1677
1678
msgid "EAP"
1678
1679
msgstr "EAP"
1679
1680
 
1680
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1681
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1682
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1682
1683
msgid "PAP"
1683
1684
msgstr "PAP"
1684
1685
 
1685
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1686
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1687
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1687
1688
msgid "CHAP"
1688
1689
msgstr "CHAP"
1689
1690
 
1690
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1691
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:245
1692
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
 
1691
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1692
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1693
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1693
1694
msgid "MSCHAPv2"
1694
1695
msgstr "MSCHAPv2"
1695
1696
 
1696
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1697
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
 
1697
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1698
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1698
1699
msgid "MSCHAP"
1699
1700
msgstr "MSCHAP"
1700
1701
 
1701
1702
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1702
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1703
1704
msgid "none"
1704
1705
msgstr "tak ada"
1705
1706
 
1706
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1707
1708
#, c-format
1708
1709
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1709
1710
msgstr "Menyunting metoda otentikasi PPP bagi %s"
1710
1711
 
 
1712
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1713
msgid "PPP Settings"
 
1714
msgstr "Pengaturan PPP"
 
1715
 
1711
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1712
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1713
1717
msgid "Could not load PPP user interface."
1714
1718
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna PPP."
1715
1719
 
1716
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1717
 
msgid "PPP Settings"
1718
 
msgstr "Pengaturan PPP"
1719
 
 
1720
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1721
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1722
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
 
1720
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1721
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
 
1722
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
1723
1723
msgid "VPN"
1724
1724
msgstr "VPN"
1725
1725
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
 
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
 
1727
msgid "Could not load VPN user interface."
 
1728
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna VPN."
 
1729
 
 
1730
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1727
1731
#, c-format
1728
1732
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1729
1733
msgstr "Tak dapat menemukan layanan plugin VPN bagi '%s'."
1730
1734
 
1731
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1732
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
 
1735
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1736
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1733
1737
#, c-format
1734
1738
msgid "VPN connection %d"
1735
1739
msgstr "Sambungan VPN %d"
1736
1740
 
 
1741
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1428
 
1744
msgid "Wired"
 
1745
msgstr "Kabel"
 
1746
 
1737
1747
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1738
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1739
1748
msgid "Could not load wired user interface."
1740
1749
msgstr "Tak dapat memuat antar muka pengguna LAN."
1741
1750
 
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
1743
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1744
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
1745
 
msgid "Wired"
1746
 
msgstr "Kabel"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:359
 
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1749
1752
#, c-format
1750
1753
msgid "Wired connection %d"
1751
1754
msgstr "Sambungan kabel %d"
1752
1755
 
1753
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1756
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1754
1757
msgid "802.1x Security"
1755
1758
msgstr "Keamanan 802.1x"
1756
1759
 
1757
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
 
1760
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
 
1761
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
1762
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna Keamanan Jaringan Kabel."
 
1763
 
 
1764
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1758
1765
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1759
1766
msgstr "Gunakan keamanan 802.1X untuk sambungan ini"
1760
1767
 
1761
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1762
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1763
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1768
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1769
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1770
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1764
1771
#, c-format
1765
1772
msgid "default"
1766
1773
msgstr "baku"
1767
1774
 
1768
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1775
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1769
1776
#, c-format
1770
1777
msgid "%u (%u MHz)"
1771
1778
msgstr "%u (%u MHz)"
1772
1779
 
1773
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:399
1774
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:406
 
1780
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
 
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 
1782
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
 
1783
msgid "Wireless"
 
1784
msgstr "Nirkabel"
 
1785
 
 
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1775
1787
msgid "Could not load WiFi user interface."
1776
1788
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna WiFi."
1777
1789
 
1778
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
1779
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1780
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
1781
 
msgid "Wireless"
1782
 
msgstr "Nirkabel"
1783
 
 
1784
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:574
 
1790
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1785
1791
#, c-format
1786
1792
msgid "Wireless connection %d"
1787
1793
msgstr "Sambungan nirkabel %d"
1788
1794
 
1789
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1790
 
#: ../src/wireless-dialog.c:936
 
1795
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1796
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1791
1797
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1792
1798
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
1793
1799
 
1794
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1795
 
#: ../src/wireless-dialog.c:945
 
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1801
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1796
1802
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1797
1803
msgstr "Frasa-kunci WEP 128-bit"
1798
1804
 
1799
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1800
 
#: ../src/wireless-dialog.c:975
 
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1806
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1801
1807
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1802
1808
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
1803
1809
 
1804
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1805
 
#: ../src/wireless-dialog.c:989
 
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1811
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1806
1812
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1807
1813
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1808
1814
 
1809
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1810
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1003
 
1815
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1816
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1811
1817
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1812
1818
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1813
1819
 
1814
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
 
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1815
1821
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1816
1822
msgstr ""
1817
1823
"Tidak dapat memuat antar muka pengguna keamanan Wifi; kehilangan penataan "
1818
1824
"WiFi."
1819
1825
 
1820
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1821
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
 
1826
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
 
1827
msgid "Wireless Security"
 
1828
msgstr "Kemananan Nirkabel"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1822
1831
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1823
1832
msgstr "Tidak dapat memuat antar muka pengguna keamanan WiFi."
1824
1833
 
1825
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1826
 
msgid "Wireless Security"
1827
 
msgstr "Kemananan Nirkabel"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1830
1835
#, c-format
1831
1836
msgid "Editing %s"
1832
1837
msgstr "Menyunting %s"
1833
1838
 
1834
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1835
1840
msgid "Editing un-named connection"
1836
1841
msgstr "Sunting sambungan tak bernama"
1837
1842
 
1838
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:287
1839
 
msgid ""
1840
 
"The connection editor could not find some required resources (the "
1841
 
"NetworkManager applet glade file was not found)."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"Penyunting sambungan tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang "
1844
 
"diperlukan (berkas glade aplet NetworkManager tak ditemukan)."
1845
 
 
1846
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:300
1847
 
msgid ""
1848
 
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 
1843
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
 
1844
msgid ""
 
1845
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1849
1846
"was not found)."
1850
1847
msgstr ""
1851
1848
"Penyunting sambungan tak dapat menemukan beberapa sumber daya yang "
1852
 
"diperlukan (berkas glade tak ditemukan)."
 
1849
"diperlukan (berkas .ui tak ditemukan)."
1853
1850
 
1854
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:398
 
1851
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1855
1852
msgid "Error creating connection editor dialog."
1856
1853
msgstr "Galat membuat dialog penyunting sambungan."
1857
1854
 
1858
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
1859
 
msgid "Apply"
1860
 
msgstr "Terapkan"
 
1855
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 
1856
msgid "_Save"
 
1857
msgstr "_Simpan"
1861
1858
 
1862
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
 
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1863
1860
msgid "Save any changes made to this connection."
1864
1861
msgstr "Simpan perubahan yang dibuat atas sambungan ini."
1865
1862
 
1866
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
1867
 
msgid "Apply..."
1868
 
msgstr "Terapkan..."
 
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1864
msgid "_Save..."
 
1865
msgstr "_Simpan..."
1869
1866
 
1870
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
 
1867
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1871
1868
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1872
1869
msgstr ""
1873
1870
"Lalukan otentikasi untuk menyimpan sambungan ini bagi semua pengguna dari "
1874
1871
"mesin ini."
1875
1872
 
1876
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
 
1873
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
1877
1874
msgid "Available to all users"
1878
1875
msgstr "Tersedia untuk semua pengguna"
1879
1876
 
1880
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
 
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1881
1878
msgid "Connect _automatically"
1882
1879
msgstr "Menyambung otom_atis"
1883
1880
 
1884
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1885
1882
msgid "Connection _name:"
1886
1883
msgstr "_Nama sambungan:"
1887
1884
 
1888
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
 
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1889
1886
msgid "E_xport"
1890
1887
msgstr "E_kspor"
1891
1888
 
1892
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
 
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1893
1890
msgid "_Import"
1894
1891
msgstr "_Impor"
1895
1892
 
1896
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1897
1894
msgid "never"
1898
1895
msgstr "tak pernah"
1899
1896
 
1900
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1901
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1902
1899
msgid "now"
1903
1900
msgstr "kini"
1904
1901
 
1905
1902
#. less than an hour ago
1906
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1907
1904
#, c-format
1908
1905
msgid "%d minute ago"
1909
1906
msgid_plural "%d minutes ago"
1910
1907
msgstr[0] "%d menit lalu"
1911
1908
 
1912
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1909
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1913
1910
#, c-format
1914
1911
msgid "%d hour ago"
1915
1912
msgid_plural "%d hours ago"
1916
1913
msgstr[0] "%d jam lalu"
1917
1914
 
1918
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1919
1916
#, c-format
1920
1917
msgid "%d day ago"
1921
1918
msgid_plural "%d days ago"
1922
1919
msgstr[0] "%d hari lalu"
1923
1920
 
1924
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1925
1922
#, c-format
1926
1923
msgid "%d month ago"
1927
1924
msgid_plural "%d months ago"
1928
1925
msgstr[0] "%d bulan lalu"
1929
1926
 
1930
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1927
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1931
1928
#, c-format
1932
1929
msgid "%d year ago"
1933
1930
msgid_plural "%d years ago"
1934
1931
msgstr[0] "%d tahun lalu"
1935
1932
 
1936
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
 
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1937
1934
msgid "Connection add failed"
1938
1935
msgstr "Penambahan koneksi gagal"
1939
1936
 
1940
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
 
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 
1938
msgid "Error saving connection"
 
1939
msgstr "Galat saat menyimpan sambungan"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1941
1942
#, c-format
1942
 
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1943
 
msgstr "Galat menyunting sambungan: properti '%s' / '%s' tak valid: %d"
 
1943
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1944
msgstr "Properti '%s' / '%s' tak valid: %d"
1944
1945
 
1945
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
1946
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
 
1946
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1947
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1947
1948
msgid "An unknown error occurred."
1948
1949
msgstr "Terjadi galat tak dikenal."
1949
1950
 
1950
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1951
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
 
1951
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1952
1953
msgid "Error initializing editor"
1953
1954
msgstr "Galat menginisialisasi penyunting"
1954
1955
 
1955
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
1956
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
1957
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
 
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1958
1959
msgid ""
1959
1960
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1960
1961
"error."
1962
1963
"Dialog penyunting sambungan tidak dapat diinisialisasi karena galat yang tak "
1963
1964
"dikenal."
1964
1965
 
1965
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
 
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1966
1967
msgid "Could not create new connection"
1967
1968
msgstr "Tak dapat membuat sambungan baru"
1968
1969
 
1969
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
 
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1970
1971
msgid "Could not edit new connection"
1971
1972
msgstr "Tak dapat menyunting sambungan baru"
1972
1973
 
1973
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
 
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1974
1975
msgid "Could not edit connection"
1975
1976
msgstr "Tak dapat menyunting sambungan"
1976
1977
 
1977
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
 
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1978
1979
msgid "Connection delete failed"
1979
1980
msgstr "Penghapusan sambungan gagal"
1980
1981
 
1981
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
 
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1982
1983
#, c-format
1983
1984
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1984
1985
msgstr "Anda yakin ingin menghapus sambungan %s?"
1985
1986
 
1986
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
1987
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
1987
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
 
1988
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1988
1989
msgid "Cannot import VPN connection"
1989
1990
msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN"
1990
1991
 
1991
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1992
1993
msgid ""
1993
1994
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1994
1995
"\n"
1998
1999
"\n"
1999
2000
"Galat: tak ada tipe layanan VPN."
2000
2001
 
2001
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
 
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2002
2003
msgid "Could not edit imported connection"
2003
2004
msgstr "Tak dapat menyunting sambungan yang diimpor"
2004
2005
 
2005
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
 
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2006
2007
msgid "Name"
2007
2008
msgstr "Nama"
2008
2009
 
2009
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
 
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2010
2011
msgid "Last Used"
2011
2012
msgstr "Terakhir Dipakai"
2012
2013
 
2013
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2014
 
msgid "Edit"
2015
 
msgstr "Sunting"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
 
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
 
2015
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Plugin VPN tak tersedia. Silakan pasang satu untuk mengaktifkan tombol ini."
 
2018
 
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
 
2020
msgid "_Edit"
 
2021
msgstr "_Sunting"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2018
2024
msgid "Edit the selected connection"
2019
2025
msgstr "Sunting sambungan terpilih"
2020
2026
 
2021
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
2022
 
msgid "Edit..."
2023
 
msgstr "Sunting..."
 
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
 
2028
msgid "_Edit..."
 
2029
msgstr "_Sunting..."
2024
2030
 
2025
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
 
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2026
2032
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2027
2033
msgstr "Lakukan otentikasi untuk menyunting sambungan yang dipilih"
2028
2034
 
2029
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
2030
 
msgid "Delete"
2031
 
msgstr "Hapus"
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
 
2036
msgid "_Delete"
 
2037
msgstr "_Hapus"
2032
2038
 
2033
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
 
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2034
2040
msgid "Delete the selected connection"
2035
2041
msgstr "Hapus sambungan terpilih."
2036
2042
 
2037
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
2038
 
msgid "Delete..."
2039
 
msgstr "Hapus..."
 
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
 
2044
msgid "_Delete..."
 
2045
msgstr "_Hapus..."
2040
2046
 
2041
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
 
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2042
2048
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2043
2049
msgstr "Lakukan otentikasi untuk menghapus sambungan yang dipilih"
2044
2050
 
2045
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1500
 
2052
msgid "Error creating connection"
 
2053
msgstr "Galat saat membuat sambungan"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1501
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2058
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuat sambungan '%s'"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
 
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1567
 
2062
msgid "Error editing connection"
 
2063
msgstr "Galat saat menyunting sambungan"
 
2064
 
 
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1556
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2068
msgstr "Tidak tahu bagaimana menyunting sambungan '%s'"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1568
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2073
msgstr "Tidak menemukan koneksi dengan UUID '%s'"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2046
2076
#, c-format
2047
2077
msgid ""
2048
2078
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2055
2085
"\n"
2056
2086
"Galat: %s."
2057
2087
 
2058
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
 
2088
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
2059
2089
msgid "Select file to import"
2060
2090
msgstr "Pilih berkas untuk diimpor"
2061
2091
 
2062
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 
2092
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
2063
2093
#, c-format
2064
2094
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2065
2095
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada."
2066
2096
 
2067
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
 
2097
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
2068
2098
msgid "_Replace"
2069
2099
msgstr "_Timpa"
2070
2100
 
2071
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2101
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
2072
2102
#, c-format
2073
2103
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2074
2104
msgstr ""
2075
2105
"Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda "
2076
2106
"simpan?"
2077
2107
 
2078
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
 
2108
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
2079
2109
msgid "Cannot export VPN connection"
2080
2110
msgstr "Tidak dapat mengekspor sambungan VPN"
2081
2111
 
2082
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 
2112
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
2083
2113
#, c-format
2084
2114
msgid ""
2085
2115
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2090
2120
"\n"
2091
2121
"Galat: %s."
2092
2122
 
2093
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
 
2123
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
2094
2124
msgid "Export VPN connection..."
2095
2125
msgstr "Ekspor sambungan VPN..."
2096
2126
 
2097
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2127
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2130
msgstr "Gagal membuat koneksi PAN: %s"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2134
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2135
msgstr "Telepon Anda kini siap dipakai!"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2098
2138
#, c-format
2099
2139
msgid "%s Network"
2100
2140
msgstr "Jaringan %s"
2101
2141
 
2102
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2142
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2103
2143
#, c-format
2104
2144
msgid "Error: %s"
2105
2145
msgstr "Galat: %s"
2106
2146
 
2107
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2147
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2150
msgstr "Gagal membuat koneksi DUN: %s"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2108
2153
msgid "Mobile wizard was canceled"
2109
2154
msgstr "Wisaya telepon seluler dibatalkan"
2110
2155
 
2111
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2156
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2112
2157
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2113
2158
msgstr "Tipe perangkat telepon tak dikenal (bukan GSM atau CDMA)"
2114
2159
 
2115
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2116
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2117
 
msgstr "Telepon Anda kini siap dipakai!"
2118
 
 
2119
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2120
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2160
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2161
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2121
2162
msgid "failed to connect to the phone."
2122
2163
msgstr "gagal menyambung ke telepon."
2123
2164
 
2124
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2165
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2125
2166
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2126
2167
msgstr "tak terduga terputus dari telepon."
2127
2168
 
2128
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2169
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2129
2170
msgid "timed out detecting phone details."
2130
2171
msgstr "kehabisan waktu mendeteksi rincian telepon."
2131
2172
 
2132
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2133
 
msgid "could not connect to the system bus."
2134
 
msgstr "tak bisa menyambung ke bus sistem."
2135
 
 
2136
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2173
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2137
2174
msgid "Detecting phone configuration..."
2138
2175
msgstr "Mendeteksi konfigurasi telepon..."
2139
2176
 
2140
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2177
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2141
2178
msgid "could not find the Bluetooth device."
2142
2179
msgstr "tak dapat menemukan perangkat Bluetooth."
2143
2180
 
2144
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2181
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2145
2182
msgid ""
2146
2183
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2147
2184
"Networking connection."
2149
2186
"Adaptor Bluetooth bawaan mesti diaktifkan sebelum menata suatu koneksi Dial-"
2150
2187
"Up-Networking."
2151
2188
 
2152
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2189
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2153
2190
#, c-format
2154
2191
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2155
2192
msgstr "Konfigurasi Bluetooth tak mungkin (gagal menyambung ke D-Bus: %s)."
2156
2193
 
2157
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2194
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2158
2195
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2159
2196
msgstr "Konfigurasi Bluetooth tak mungkin (gagal membuat proksi D-Bus)."
2160
2197
 
2161
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2198
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2162
2199
#, c-format
2163
2200
msgid ""
2164
2201
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2166
2203
"Konfigurasi Bluetooth tak mungkin (kesalahan saat mencari NetworkManager: %"
2167
2204
"s)."
2168
2205
 
2169
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2170
2207
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2171
2208
msgstr "Gunakan telepon seluler Anda sebagai perangkat jaringan (PAN/NAP)"
2172
2209
 
2173
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2210
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2174
2211
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2175
2212
msgstr "Akses Internet menggunakan telepon seluler Anda (DUN)"
2176
2213
 
2194
2231
"Ini tidak ditujukan bagi interaksi baris perintah, sebagai gantinya, "
2195
2232
"jalankan ini di lingkungan desktop GNOME."
2196
2233
 
2197
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2234
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2198
2235
msgid "EVDO"
2199
2236
msgstr "EVDO"
2200
2237
 
2201
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2238
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2202
2239
msgid "GPRS"
2203
2240
msgstr "GPRS"
2204
2241
 
2205
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2242
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2206
2243
msgid "EDGE"
2207
2244
msgstr "EDGE"
2208
2245
 
2209
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2246
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2210
2247
msgid "UMTS"
2211
2248
msgstr "UMTS"
2212
2249
 
2213
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2250
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2214
2251
msgid "HSDPA"
2215
2252
msgstr "HSDPA"
2216
2253
 
2217
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2254
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2218
2255
msgid "HSUPA"
2219
2256
msgstr "HSUPA"
2220
2257
 
2221
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2258
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2222
2259
msgid "HSPA"
2223
2260
msgstr "HSPA"
2224
2261
 
2225
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2262
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2263
msgid "WiMAX"
 
2264
msgstr "WiMAX"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2226
2267
msgid "not enabled"
2227
2268
msgstr "tak diaktifkan"
2228
2269
 
2229
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2270
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2230
2271
msgid "not registered"
2231
2272
msgstr "tak terdaftar"
2232
2273
 
2233
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2274
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2234
2275
#, c-format
2235
2276
msgid "Home network (%s)"
2236
2277
msgstr "Jaringan rumah (%s)"
2237
2278
 
2238
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2279
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2239
2280
#, c-format
2240
2281
msgid "Home network"
2241
2282
msgstr "Jaringan rumah"
2242
2283
 
2243
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2284
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2244
2285
msgid "searching"
2245
2286
msgstr "sedang mencari"
2246
2287
 
2247
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2288
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2248
2289
msgid "registration denied"
2249
2290
msgstr "registrasi ditolak"
2250
2291
 
2251
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2292
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2252
2293
#, c-format
2253
2294
msgid "%s (%s roaming)"
2254
2295
msgstr "%s (%s roaming)"
2255
2296
 
2256
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2297
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2257
2298
#, c-format
2258
2299
msgid "%s (roaming)"
2259
2300
msgstr "%s (roaming)"
2260
2301
 
2261
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2302
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2262
2303
#, c-format
2263
2304
msgid "Roaming network (%s)"
2264
2305
msgstr "Jaringan roaming (%s)"
2265
2306
 
2266
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2307
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2267
2308
#, c-format
2268
2309
msgid "Roaming network"
2269
2310
msgstr "Jaringan roaming"
2355
2396
msgid "Provider:"
2356
2397
msgstr "Operator:"
2357
2398
 
2358
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 
2399
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2359
2400
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2360
2401
msgstr "Operator saya memakai teknologi GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2361
2402
 
2362
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 
2403
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2363
2404
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2364
2405
msgstr "Operator saya memakai teknologi CDMA (1xRTT, EVDO)"
2365
2406
 
2366
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2407
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2367
2408
msgid "Choose your Provider"
2368
2409
msgstr "Pilih Operator Anda"
2369
2410
 
2370
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2371
 
msgid "Country List:"
2372
 
msgstr "Daftar Negara:"
2373
 
 
2374
2411
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2375
 
msgid "Country"
2376
 
msgstr "Negara"
2377
 
 
2378
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
 
2412
msgid "Country or Region List:"
 
2413
msgstr "Daftar Negara atau Wilayah:"
 
2414
 
 
2415
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
 
2416
msgid "Country or region"
 
2417
msgstr "Negara atau wilayah"
 
2418
 
 
2419
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2379
2420
msgid "My country is not listed"
2380
2421
msgstr "Negaraku tak terdaftar"
2381
2422
 
2382
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2383
 
msgid "Choose your Provider's Country"
2384
 
msgstr "Pilih Negara Operator Anda"
 
2423
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
 
2424
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 
2425
msgstr "Pilih Negara atau Wilayah Operator Anda"
2385
2426
 
2386
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
 
2427
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2387
2428
msgid "Installed GSM device"
2388
2429
msgstr "Perangkat GSM terpasang"
2389
2430
 
2390
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
 
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2391
2432
msgid "Installed CDMA device"
2392
2433
msgstr "Perangkat CDMA terpasang"
2393
2434
 
2394
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2395
2436
msgid ""
2396
2437
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2397
2438
"cellular (3G) network."
2399
2440
"Asisten ini membantu Anda menyiapkan dengan mudah sambungan data seluler ke "
2400
2441
"jaringan 3G."
2401
2442
 
2402
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
 
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2403
2444
msgid "You will need the following information:"
2404
2445
msgstr "Anda akan memerlukan informasi berikut:"
2405
2446
 
2406
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2447
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2407
2448
msgid "Your broadband provider's name"
2408
2449
msgstr "Nama operator seluler Anda"
2409
2450
 
2410
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
 
2451
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2411
2452
msgid "Your broadband billing plan name"
2412
2453
msgstr "Nama tipe langganan seluler Anda"
2413
2454
 
2414
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 
2455
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2415
2456
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2416
2457
msgstr ""
2417
2458
"(dalam beberapa kasus) APN (Access Point Name) tipe langganan data seluler "
2418
2459
"Anda"
2419
2460
 
2420
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 
2461
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2421
2462
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2422
2463
msgstr "Buat sambungan bagi perangka_t data seluler ini:"
2423
2464
 
2424
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
 
2465
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2425
2466
msgid "Any device"
2426
2467
msgstr "Sebarang perangkat"
2427
2468
 
2428
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
 
2469
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2429
2470
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2430
2471
msgstr "Siapkan Sambungan Data Seluler"
2431
2472
 
2432
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
 
2473
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2433
2474
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2434
2475
msgstr "Sambungan Data Seluler Baru"
2435
2476
 
2436
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2477
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2437
2478
msgid "United Kingdom"
2438
2479
msgstr "Inggris Raya"
2439
2480
 
2440
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2481
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2441
2482
msgid "Default"
2442
2483
msgstr "Baku"
2443
2484
 
2444
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
2445
 
#, c-format
2446
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2447
 
msgstr "Tidak dapat memulai sambungan VPN '%s'"
2448
 
 
2449
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid ""
2452
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2453
 
"Contact your system administrator."
2454
 
msgstr ""
2455
 
"Tidak dapat menemukan dialog otentikasi untuk sambungan VPN tipe '%s'. "
2456
 
"Hubungi administrator sistem anda."
2457
 
 
2458
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2459
 
#, c-format
2460
 
msgid ""
2461
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2462
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2463
 
msgstr ""
2464
 
"Ada masalah ketika menjalankan dialog otentikasi untuk sambungan VPN tipe '%"
2465
 
"s'. Hubungi administrator sistem anda."
2466
 
 
2467
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
 
2485
#: ../src/wired-dialog.c:97
2468
2486
msgid "Wired 802.1X authentication"
2469
2487
msgstr "Otentikasi 802.1X kabel"
2470
2488
 
2471
 
#: ../src/wireless-dialog.c:474
 
2489
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2472
2490
msgid "New..."
2473
2491
msgstr "Baru..."
2474
2492
 
2475
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1094
 
2493
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2476
2494
msgid "C_reate"
2477
2495
msgstr "_Buat"
2478
2496
 
2479
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1175
 
2497
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2480
2498
#, c-format
2481
2499
msgid ""
2482
2500
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2483
2501
"s'."
2484
2502
msgstr ""
2485
 
"Kata sandi atau kunci penyandian diperlukan untuk mengakses jaringan tanpa "
2486
 
"kabel '%s'."
 
2503
"Sandi atau kunci enkripsi diperlukan untuk mengakses jaringan nirkabel '%s'."
2487
2504
 
2488
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1177
 
2505
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2489
2506
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2490
2507
msgstr "Otentikasi Jaringan Nirkabel Diperlukan"
2491
2508
 
2492
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1179
 
2509
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2493
2510
msgid "Authentication required by wireless network"
2494
2511
msgstr "Otentikasi dibutuhkan oleh jaringan nirkabel"
2495
2512
 
2496
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
 
2513
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2497
2514
msgid "Create New Wireless Network"
2498
2515
msgstr "Buat Jaringan Nirkabel Baru"
2499
2516
 
2500
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2517
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2501
2518
msgid "New wireless network"
2502
2519
msgstr "Jaringan nirkabel baru"
2503
2520
 
2504
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1187
 
2521
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2505
2522
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2506
2523
msgstr "Masukkan sebuah nama untuk jaringan nirkabel yang ingin Anda buat."
2507
2524
 
2508
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1189
 
2525
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2509
2526
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2510
2527
msgstr "Sambungkan ke Jaringan Nirkabel Tersembunyi"
2511
2528
 
2512
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2513
2530
msgid "Hidden wireless network"
2514
2531
msgstr "Jaringan nirkabel tersembunyi"
2515
2532
 
2516
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1192
 
2533
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2517
2534
msgid ""
2518
2535
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2519
2536
"to connect to."
2521
2538
"Masukkan nama dan rincian keamanan dari jaringan nirkabel tersembunyi yang "
2522
2539
"ingin Anda sambungkan."
2523
2540
 
2524
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:227
 
2541
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2525
2542
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2526
2543
msgstr "Tidak ada sertifikat dari Certificate Authority yang dipilih"
2527
2544
 
2528
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2545
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2529
2546
msgid ""
2530
2547
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2531
2548
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2535
2552
"menyebabkan sambungan ke jaringan nirkabel liar yang tak aman. Apakah Anda "
2536
2553
"ingin memilih sebuah sertifikat Certificate Authority?"
2537
2554
 
2538
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:237
 
2555
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2539
2556
msgid "Choose CA Certificate"
2540
2557
msgstr "Pilih Sertifikat CA"
2541
2558
 
2542
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:552
 
2559
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2543
2560
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2544
2561
msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2545
2562
 
2546
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:555
 
2563
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2547
2564
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2548
2565
msgstr "Sertifikat DER atau PEM  (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2549
2566
 
2550
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:261
 
2567
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2568
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2551
2569
msgid "MD5"
2552
2570
msgstr "MD5"
2553
2571
 
2554
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:277
 
2572
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2555
2573
msgid "GTC"
2556
2574
msgstr "GTC"
2557
2575
 
2558
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:366
2559
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2560
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
 
2576
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2577
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2578
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2561
2579
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2562
2580
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority..."
2563
2581
 
2564
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 
2582
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 
2583
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 
2584
msgid "Anony_mous identity:"
 
2585
msgstr "Identitas anoni_m:"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 
2589
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 
2590
msgid "C_A certificate:"
 
2591
msgstr "Sertifikat C_A:"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 
2594
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 
2595
msgid "I_nner authentication:"
 
2596
msgstr "Ote_ntikasi dalam:"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 
2599
msgid "Version 0"
 
2600
msgstr "Versi 0"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 
2603
msgid "Version 1"
 
2604
msgstr "Versi 1"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 
2607
msgid "_PEAP version:"
 
2608
msgstr "Versi _PEAP:"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 
2611
msgid "As_k for this password every time"
 
2612
msgstr "Tanya_kan sandi ini setiap saat"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2565
2615
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2566
2616
msgstr "Kunci privat tak tersandi tidak aman"
2567
2617
 
2568
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 
2618
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2569
2619
msgid ""
2570
2620
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2571
2621
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2573
2623
"\n"
2574
2624
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2575
2625
msgstr ""
2576
 
"Kunci privat yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini "
2577
 
"dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda terkompromi. Silakan pilih kunci "
2578
 
"privat yang terlindung kata sandi.\n"
 
2626
"Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh sandi. Ini dapat "
 
2627
"mengganggu keamanan Anda. Silakan pilih kunci pribadi yang diamankan oleh "
 
2628
"sandi.\n"
2579
2629
"\n"
2580
 
"(Anda dapat melindungi dengan kata sandi kunci privat Anda dengan openssl)"
 
2630
"(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)"
2581
2631
 
2582
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
 
2632
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2583
2633
msgid "Choose your personal certificate..."
2584
 
msgstr "Pilih sertifikat pribadi anda..."
 
2634
msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda..."
2585
2635
 
2586
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2587
2637
msgid "Choose your private key..."
2588
 
msgstr "Pilih kunci privat anda..."
2589
 
 
2590
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
 
2638
msgstr "Pilih kunci privat Anda..."
 
2639
 
 
2640
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 
2641
msgid "I_dentity:"
 
2642
msgstr "I_dentitas:"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
 
2645
msgid "Private _key:"
 
2646
msgstr "_Kunci privat:"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 
2649
msgid "_Private key password:"
 
2650
msgstr "Sandi kunci _pribadi:"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 
2653
msgid "_User certificate:"
 
2654
msgstr "Sertifikat pengg_una:"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 
2657
msgid "Don't _warn me again"
 
2658
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 
2661
msgid "No"
 
2662
msgstr "Tidak"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 
2665
msgid "Yes"
 
2666
msgstr "Ya"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2591
2669
msgid "TLS"
2592
2670
msgstr "TLS"
2593
2671
 
2594
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:353
 
2672
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2595
2673
msgid "Tunneled TLS"
2596
2674
msgstr "Tunneled TLS"
2597
2675
 
2598
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:364
 
2676
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2599
2677
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2600
2678
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 
2681
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 
2682
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 
2683
msgid "_Authentication:"
 
2684
msgstr "Otentik_asi:"
 
2685
 
 
2686
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 
2687
msgid "1 (Default)"
 
2688
msgstr "1 (Bawaan)"
 
2689
 
 
2690
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 
2691
msgid "2"
 
2692
msgstr "2"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 
2695
msgid "3"
 
2696
msgstr "3"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 
2699
msgid "4"
 
2700
msgstr "4"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 
2703
msgid "Open System"
 
2704
msgstr "Sistem Terbuka"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 
2707
msgid "Shared Key"
 
2708
msgstr "Kunci Bersama"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 
2711
msgid "Sho_w key"
 
2712
msgstr "Tampilkan _kunci"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 
2715
msgid "WEP inde_x:"
 
2716
msgstr "Inde_ks WEP:"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 
2719
msgid "_Key:"
 
2720
msgstr "_Kunci:"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Network Manager"
 
2723
#~ msgstr "Manajer Jaringan"