130
124
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
131
125
msgstr "Attualmente connesso alla rete a banda larga mobile."
133
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
127
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
136
130
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
137
131
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
139
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
140
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
133
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
142
136
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
143
137
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
145
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
139
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
140
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
148
142
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
150
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile "
144
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%"
153
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
154
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2316
147
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
148
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
149
#: ../src/applet.c:2383
156
151
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
157
152
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»..."
159
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
160
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
154
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
155
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
162
157
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
163
158
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva"
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
166
#: ../src/mb-menu-item.c:55
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
161
#: ../src/mb-menu-item.c:54
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
166
#: ../src/applet-dialogs.c:405
172
168
msgid "Mobile Broadband (%s)"
173
169
msgstr "Banda larga mobile (%s)"
175
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
176
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
172
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
177
173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
178
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412
174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
179
175
msgid "Mobile Broadband"
180
176
msgstr "Banda larga mobile"
182
178
#. Default connection item
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
179
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
184
180
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
185
181
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
188
184
msgid "You are now connected to the CDMA network."
189
185
msgstr "Attualmente connesso alla rete CDMA."
191
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
188
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
193
190
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
194
191
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)"
196
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
194
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
201
#: ../src/mb-menu-item.c:60
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
199
#: ../src/mb-menu-item.c:59
205
203
#. Default connection item
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
207
205
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
208
206
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile (GSM)..."
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
211
209
msgid "You are now connected to the GSM network."
212
210
msgstr "Attualmente connesso alla rete GSM."
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
215
213
msgid "PIN code required"
216
214
msgstr "Richiesto codice PIN"
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
219
217
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
220
218
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
223
221
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
224
222
msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider."
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
227
225
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
228
226
msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider."
230
228
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
232
230
msgid "Sending unlock code..."
233
231
msgstr "Invio del codice di sblocco..."
235
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
233
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
236
234
msgid "SIM PIN unlock required"
237
235
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
239
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
240
238
msgid "SIM PIN Unlock Required"
241
239
msgstr "Richiesta codice PIN della SIM"
243
241
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
244
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
247
245
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
250
"Il dispositivo a banda larga mobile \"%s\" richiede il codice PIN della SIM "
248
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM "
251
249
"prima di poter essere usato."
253
251
#. Translators: PIN code entry label
254
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
255
253
msgid "PIN code:"
256
254
msgstr "Codice PIN:"
258
256
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
259
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
260
258
msgid "Show PIN code"
261
259
msgstr "Mostra codice PIN"
263
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
264
262
msgid "SIM PUK unlock required"
265
263
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
267
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
268
266
msgid "SIM PUK Unlock Required"
269
267
msgstr "Richiesta codice PUK della SIM"
271
269
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
272
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
275
273
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
279
277
"prima di poter essere usato."
281
279
#. Translators: PUK code entry label
282
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
283
281
msgid "PUK code:"
284
282
msgstr "Codice PUK:"
286
284
#. Translators: New PIN entry label
287
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
285
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
288
286
msgid "New PIN code:"
289
287
msgstr "Nuovo codice PIN:"
291
289
# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea
292
290
#. Translators: New PIN verification entry label
293
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
291
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
294
292
msgid "Re-enter new PIN code:"
295
293
msgstr "Verifica nuovo codice PIN:"
297
295
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
298
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
296
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
299
297
msgid "Show PIN/PUK codes"
300
298
msgstr "Mostra codici PIN/PUK"
302
#: ../src/applet-device-wired.c:63
300
#: ../src/applet-device-wired.c:62
303
301
msgid "Auto Ethernet"
304
302
msgstr "Ethernet automatica"
306
#: ../src/applet-device-wired.c:206
304
#: ../src/applet-device-wired.c:205
308
306
msgid "Wired Networks (%s)"
309
307
msgstr "Reti via cavo (%s)"
311
#: ../src/applet-device-wired.c:208
309
#: ../src/applet-device-wired.c:207
313
311
msgid "Wired Network (%s)"
314
312
msgstr "Rete via cavo (%s)"
316
#: ../src/applet-device-wired.c:211
314
#: ../src/applet-device-wired.c:210
317
315
msgid "Wired Networks"
318
316
msgstr "Reti via cavo"
320
#: ../src/applet-device-wired.c:213
318
#: ../src/applet-device-wired.c:212
321
319
msgid "Wired Network"
322
320
msgstr "Rete via cavo"
324
322
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
325
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1317
323
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
326
324
msgid "disconnected"
327
325
msgstr "disconnesso"
329
#: ../src/applet-device-wired.c:275
327
#: ../src/applet-device-wired.c:274
330
328
msgid "You are now connected to the wired network."
331
329
msgstr "Attualmente connesso alla rete via cavo."
333
#: ../src/applet-device-wired.c:301
331
#: ../src/applet-device-wired.c:300
335
333
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
336
334
msgstr "Preparazione della connessione di rete via cavo «%s»..."
338
#: ../src/applet-device-wired.c:304
336
#: ../src/applet-device-wired.c:303
340
338
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
341
339
msgstr "Configurazione della connessione di rete via cavo «%s»..."
343
#: ../src/applet-device-wired.c:307
341
#: ../src/applet-device-wired.c:306
345
343
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
347
345
"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete via cavo «%s»..."
349
#: ../src/applet-device-wired.c:310
347
#: ../src/applet-device-wired.c:309
351
349
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
352
350
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete via cavo per «%s»..."
354
#: ../src/applet-device-wired.c:314
352
#: ../src/applet-device-wired.c:313
356
354
msgid "Wired network connection '%s' active"
357
355
msgstr "Connessione di rete via cavo «%s» attiva"
359
#: ../src/applet-device-wired.c:568
357
#: ../src/applet-device-wired.c:494
360
358
msgid "DSL authentication"
361
359
msgstr "Autenticazione DSL"
363
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
364
362
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
365
363
msgstr "_Connetti a rete senza fili nascosta..."
367
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
368
366
msgid "Create _New Wireless Network..."
369
367
msgstr "Crea _nuova rete senza fili..."
371
#: ../src/applet-device-wifi.c:763
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
373
375
msgid "Wireless Networks (%s)"
374
376
msgstr "Reti senza fili (%s)"
376
#: ../src/applet-device-wifi.c:765
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
378
380
msgid "Wireless Network (%s)"
379
381
msgstr "Rete senza fili (%s)"
381
#: ../src/applet-device-wifi.c:767
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
382
384
msgid "Wireless Network"
383
385
msgid_plural "Wireless Networks"
384
386
msgstr[0] "Rete senza fili"
385
387
msgstr[1] "Reti senza fili"
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:800
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
388
390
msgid "wireless is disabled"
389
391
msgstr "rete senza fili disabilitata"
391
#: ../src/applet-device-wifi.c:801
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
392
394
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
393
msgstr "rete senza fili disabilitata per switch hardware"
395
msgstr "rete senza fili disabilitata da switch hardware"
395
#: ../src/applet-device-wifi.c:862
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
396
398
msgid "More networks"
397
399
msgstr "Altre reti"
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
400
402
msgid "Wireless Networks Available"
401
403
msgstr "Disponibili reti senza fili"
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
404
406
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
405
407
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete senza fili"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
408
410
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
409
msgstr "Fare usare il menù rete per connettersi a una rete senza fili"
411
msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete senza fili"
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:683
413
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
412
414
msgid "Don't show this message again"
413
415
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
417
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
417
419
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
418
420
msgstr "Attualmente connesso alla rete senza fili «%s»."
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:1277 ../src/applet-device-wifi.c:1308
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
422
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
426
424
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
427
425
msgstr "Preparazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
427
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
431
429
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
432
430
msgstr "Configurazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
432
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
436
434
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
437
435
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete senza fili «%s»..."
439
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
441
439
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
442
440
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete senza fili per «%s»..."
444
#: ../src/applet-device-wifi.c:1347
442
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
446
444
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
447
445
msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva: %s (%d%%)"
449
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
447
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
451
449
msgid "Wireless network connection '%s' active"
452
450
msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva"
452
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
454
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
455
msgstr "Banda larga mobile WiMAX (%s)"
457
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
458
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
459
msgstr "Banda larga mobile WiMAX"
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
462
msgid "WiMAX is disabled"
463
msgstr "WiMAX disabilitata"
465
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
466
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
467
msgstr "WiMAX disabilitata da switch hardware"
469
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
470
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
471
msgstr "Attualmente connesso alla rete WiMAX."
454
473
#: ../src/applet-dialogs.c:56
455
474
msgid "Error displaying connection information:"
456
475
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
458
#: ../src/applet-dialogs.c:109
459
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
460
#: ../src/wireless-dialog.c:969
461
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
477
#: ../src/applet-dialogs.c:108
478
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
479
#: ../src/wireless-dialog.c:946
480
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
465
#: ../src/applet-dialogs.c:111
484
#: ../src/applet-dialogs.c:110
466
485
msgid "Dynamic WEP"
467
486
msgstr "WEP dinamico"
469
#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:228
470
#: ../src/applet-dialogs.c:230
488
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
489
#: ../src/applet-dialogs.c:223
472
491
msgstr "WPA/WPA2"
474
#: ../src/applet-dialogs.c:226
493
#: ../src/applet-dialogs.c:219
478
497
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
479
#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
480
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
481
#: ../src/wireless-dialog.c:926
498
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
499
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
500
#: ../src/wireless-dialog.c:903
482
501
msgctxt "Wifi/wired security"
486
#: ../src/applet-dialogs.c:246
487
msgctxt "Wifi/wired security"
491
#: ../src/applet-dialogs.c:316 ../src/applet-dialogs.c:422
505
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
496
#: ../src/applet-dialogs.c:318 ../src/applet-dialogs.c:424
510
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
499
513
msgstr "Sconosciuta"
501
#: ../src/applet-dialogs.c:353
515
#: ../src/applet-dialogs.c:342
520
#: ../src/applet-dialogs.c:344
525
#: ../src/applet-dialogs.c:356
526
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
530
#: ../src/applet-dialogs.c:391
503
532
msgid "Ethernet (%s)"
504
533
msgstr "Ethernet (%s)"
506
#: ../src/applet-dialogs.c:355
535
#: ../src/applet-dialogs.c:394
508
537
msgid "802.11 WiFi (%s)"
509
538
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
511
#: ../src/applet-dialogs.c:357
540
#: ../src/applet-dialogs.c:401
514
543
msgstr "GSM (%s)"
516
#: ../src/applet-dialogs.c:359
545
#: ../src/applet-dialogs.c:403
518
547
msgid "CDMA (%s)"
519
548
msgstr "CDMA (%s)"
550
#: ../src/applet-dialogs.c:407
521
555
#. --- General ---
522
#: ../src/applet-dialogs.c:365
556
#: ../src/applet-dialogs.c:413
524
558
msgstr "Generale"
526
#: ../src/applet-dialogs.c:369
560
#: ../src/applet-dialogs.c:417
527
561
msgid "Interface:"
528
562
msgstr "Interfaccia:"
530
#: ../src/applet-dialogs.c:383
564
#: ../src/applet-dialogs.c:433
531
565
msgid "Hardware Address:"
532
566
msgstr "Indirizzo hardware:"
535
#: ../src/applet-dialogs.c:391
569
#: ../src/applet-dialogs.c:441
539
#: ../src/applet-dialogs.c:427
573
#: ../src/applet-dialogs.c:470
541
575
msgstr "Velocità:"
544
#: ../src/applet-dialogs.c:434
577
#: ../src/applet-dialogs.c:480
545
578
msgid "Security:"
546
579
msgstr "Sicurezza:"
581
#: ../src/applet-dialogs.c:493
585
#: ../src/applet-dialogs.c:506
549
#: ../src/applet-dialogs.c:445
590
#: ../src/applet-dialogs.c:523
554
#: ../src/applet-dialogs.c:456 ../src/applet-dialogs.c:563
595
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
555
596
msgid "IP Address:"
556
597
msgstr "Indirizzo IP:"
558
#: ../src/applet-dialogs.c:458 ../src/applet-dialogs.c:474
599
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
559
600
msgctxt "Address"
561
602
msgstr "Sconosciuto"
563
#: ../src/applet-dialogs.c:472
604
#: ../src/applet-dialogs.c:550
564
605
msgid "Broadcast Address:"
565
606
msgstr "Indirizzo di broadcast:"
568
#: ../src/applet-dialogs.c:481
609
#: ../src/applet-dialogs.c:559
569
610
msgid "Subnet Mask:"
570
611
msgstr "Maschera di rete:"
572
#: ../src/applet-dialogs.c:483
613
#: ../src/applet-dialogs.c:561
573
614
msgctxt "Subnet Mask"
575
616
msgstr "Sconosciuta"
577
#: ../src/applet-dialogs.c:491 ../src/applet-dialogs.c:578
618
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
578
619
msgid "Default Route:"
579
620
msgstr "Instradamento predefinito:"
581
#: ../src/applet-dialogs.c:503
622
#: ../src/applet-dialogs.c:581
582
623
msgid "Primary DNS:"
583
624
msgstr "DNS primario:"
585
#: ../src/applet-dialogs.c:512
626
#: ../src/applet-dialogs.c:590
586
627
msgid "Secondary DNS:"
587
628
msgstr "DNS secondario:"
589
#: ../src/applet-dialogs.c:522
630
#: ../src/applet-dialogs.c:600
590
631
msgid "Ternary DNS:"
591
632
msgstr "DNS terziario:"
594
#: ../src/applet-dialogs.c:537
635
#: ../src/applet-dialogs.c:615
598
#: ../src/applet-dialogs.c:546
639
#: ../src/applet-dialogs.c:624
600
641
msgstr "Ignorata"
602
643
#. Shouldn't really happen but ...
603
#: ../src/applet-dialogs.c:654
644
#: ../src/applet-dialogs.c:732
604
645
msgid "No valid active connections found!"
605
646
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
607
#: ../src/applet-dialogs.c:707
648
#: ../src/applet-dialogs.c:785
609
650
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
610
651
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
799
#: ../src/applet.c:1305
840
#: ../src/applet.c:1377
800
841
msgid "device not ready (firmware missing)"
801
842
msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)"
803
#: ../src/applet.c:1307
844
#: ../src/applet.c:1379
804
845
msgid "device not ready"
805
846
msgstr "dispositivo non pronto"
807
#: ../src/applet.c:1333
848
#: ../src/applet.c:1405
808
849
msgid "Disconnect"
809
850
msgstr "Disconnetti"
811
#: ../src/applet.c:1347
852
#: ../src/applet.c:1419
812
853
msgid "device not managed"
813
854
msgstr "dispositivo non gestito"
815
856
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
816
#: ../src/applet.c:1393
857
#: ../src/applet.c:1463
817
858
msgid "No network devices available"
818
859
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
820
#: ../src/applet.c:1481
861
#: ../src/applet.c:1551
821
862
msgid "_VPN Connections"
822
863
msgstr "Connessioni _VPN"
824
#: ../src/applet.c:1534
865
#: ../src/applet.c:1608
825
866
msgid "_Configure VPN..."
826
867
msgstr "_Configura VPN..."
828
#: ../src/applet.c:1538
869
#: ../src/applet.c:1612
829
870
msgid "_Disconnect VPN"
830
871
msgstr "_Disconnetti VPN"
832
#: ../src/applet.c:1629
873
#: ../src/applet.c:1710
833
874
msgid "NetworkManager is not running..."
834
875
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
836
#: ../src/applet.c:1634 ../src/applet.c:2444
877
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
837
878
msgid "Networking disabled"
838
879
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
840
881
#. 'Enable Networking' item
841
#: ../src/applet.c:1864
882
#: ../src/applet.c:1936
842
883
msgid "Enable _Networking"
843
884
msgstr "Abilita funzionalità di _rete"
845
886
#. 'Enable Wireless' item
846
#: ../src/applet.c:1873
887
#: ../src/applet.c:1945
847
888
msgid "Enable _Wireless"
848
889
msgstr "Abilita rete _senza fili"
850
891
#. 'Enable Mobile Broadband' item
851
#: ../src/applet.c:1882
892
#: ../src/applet.c:1954
852
893
msgid "Enable _Mobile Broadband"
853
894
msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
896
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
897
#: ../src/applet.c:1963
898
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
899
msgstr "Abilita rete a banda larga mobile WiMA_X"
855
901
#. Toggle notifications item
856
#: ../src/applet.c:1893
902
#: ../src/applet.c:1974
857
903
msgid "Enable N_otifications"
858
904
msgstr "Abilita n_otifiche"
860
906
#. 'Connection Information' item
861
#: ../src/applet.c:1904
907
#: ../src/applet.c:1985
862
908
msgid "Connection _Information"
863
909
msgstr "Informazioni _connessione"
865
911
#. 'Edit Connections...' item
866
#: ../src/applet.c:1914
912
#: ../src/applet.c:1995
867
913
msgid "Edit Connections..."
868
914
msgstr "Modifica connessioni..."
871
#: ../src/applet.c:1928
917
#: ../src/applet.c:2009
876
#: ../src/applet.c:1937
922
#: ../src/applet.c:2018
878
924
msgstr "I_nformazioni"
880
#: ../src/applet.c:2128
926
#: ../src/applet.c:2195
881
927
msgid "Disconnected"
882
928
msgstr "Disconnesso"
884
930
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
885
#: ../src/applet.c:2129
931
#: ../src/applet.c:2196
886
932
msgid "The network connection has been disconnected."
887
933
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
889
#: ../src/applet.c:2310
935
#: ../src/applet.c:2377
891
937
msgid "Preparing network connection '%s'..."
892
938
msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»..."
894
#: ../src/applet.c:2313
940
#: ../src/applet.c:2380
896
942
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
897
943
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»..."
899
#: ../src/applet.c:2319
945
#: ../src/applet.c:2386
901
947
msgid "Network connection '%s' active"
902
948
msgstr "Connessione di rete «%s» attiva"
904
#: ../src/applet.c:2400
950
#: ../src/applet.c:2464
906
952
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
907
953
msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»..."
909
#: ../src/applet.c:2403
955
#: ../src/applet.c:2467
911
957
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
912
958
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»..."
914
#: ../src/applet.c:2406
960
#: ../src/applet.c:2470
916
962
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
917
963
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»..."
919
#: ../src/applet.c:2409
965
#: ../src/applet.c:2473
921
967
msgid "VPN connection '%s' active"
922
968
msgstr "Connessione VPN «%s» attiva"
924
#: ../src/applet.c:2448
970
#: ../src/applet.c:2512
925
971
msgid "No network connection"
926
972
msgstr "Nessuna connessione di rete"
928
#: ../src/applet.c:3035
974
#: ../src/applet.c:3161
929
975
msgid "NetworkManager Applet"
930
976
msgstr "Applet NetworkManager"
932
#: ../src/applet.c:3041 ../src/wired-dialog.c:132
934
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
935
"file was not found)."
936
msgstr "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste (il file .ui non è stato trovato)."
938
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
978
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
982
#: ../src/info.ui.h:1
983
msgid "Active Network Connections"
984
msgstr "Connessioni di rete attive"
986
#: ../src/info.ui.h:2
987
msgid "Connection Information"
988
msgstr "Informazioni connessione"
990
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
939
991
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
940
992
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
941
993
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1241
1274
msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate"
1243
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1244
msgid "Allowed Authentication Methods"
1245
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti"
1247
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1248
1277
msgid "Allowed methods:"
1249
1278
msgstr "Metodi consentiti:"
1251
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1252
1281
msgid "Authentication"
1253
1282
msgstr "Autenticazione"
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1260
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1261
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1263
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1264
1285
msgid "Compression"
1265
1286
msgstr "Compressione"
1267
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1268
1289
msgid "Configure _Methods…"
1269
1290
msgstr "Configura _metodi..."
1271
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1275
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1276
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1277
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1279
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1281
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1282
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1283
msgstr "Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso supportano tutti i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, provare a disabilitare il supporto per qualche metodo."
1285
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1289
# [NdT] non so come tradurlo
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1291
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1292
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1294
# [NdT] non so come tradurlo
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1296
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1297
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"
1299
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1300
msgid "Password Authentication Protocol"
1301
msgstr "Password Authentication Protocol"
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1304
1297
msgid "Send PPP _echo packets"
1305
1298
msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP"
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1308
1301
msgid "Use TCP _header compression"
1309
1302
msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP"
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1312
1305
msgid "Use _stateful MPPE"
1313
1306
msgstr "Usare MPPE con _stato"
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1328
1309
msgid "_Require 128-bit encryption"
1329
1310
msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit"
1331
1312
# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
1332
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1333
1314
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1334
1315
msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
1500
1536
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1501
1537
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1502
1538
"not have the correct VPN plugin installed."
1503
msgstr "Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin VPN corrispondente non è installato."
1540
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
1541
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
1542
"VPN corrispondente non è installato."
1505
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
1506
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
1507
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1508
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
1544
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
1545
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
1546
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
1547
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1509
1548
msgid "Address"
1510
1549
msgstr "Indirizzo"
1512
1551
# [NdT] è il titolo di una colonna
1513
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
1514
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
1552
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1515
1554
msgid "Netmask"
1516
1555
msgstr "Maschera"
1518
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
1519
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
1520
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1521
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
1557
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
1558
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1522
1561
msgid "Gateway"
1523
1562
msgstr "Gateway"
1525
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:552
1526
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:510
1564
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
1565
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1528
1567
msgstr "Metrica"
1530
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
1531
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
1569
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1533
1572
msgstr "Prefisso"
1535
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136
1574
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1536
1575
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1537
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420
1576
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1541
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138
1580
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1542
1581
msgid "Could not load DSL user interface."
1543
1582
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."
1545
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228
1584
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1547
1586
msgid "DSL connection %d"
1548
1587
msgstr "Connessione DSL %d"
1550
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1551
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1552
1591
msgid "Automatic (VPN)"
1553
1592
msgstr "Automatico (VPN)"
1555
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1556
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1557
1596
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1558
1597
msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi"
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1561
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1562
1601
msgid "Automatic (PPP)"
1563
1602
msgstr "Automatico (PPP)"
1565
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1566
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1567
1606
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1568
1607
msgstr "Automatico (PPP) solo indirizzi"
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1571
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1572
1611
msgid "Automatic (PPPoE)"
1573
1612
msgstr "Automatico (PPPoE)"
1575
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1576
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1577
1616
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1578
1617
msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi"
1580
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1581
1620
msgid "Automatic (DHCP)"
1582
1621
msgstr "Automatico (DHCP)"
1584
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1585
1624
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1586
1625
msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi"
1588
1627
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
1589
1628
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1591
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
1629
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1592
1631
msgid "Link-Local Only"
1593
1632
msgstr "Solo Link-Local"
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1596
1635
msgid "Disabled"
1597
1636
msgstr "Disabilitato"
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
1638
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1601
1640
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1602
1641
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815
1643
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1605
1644
msgid "IPv4 Settings"
1606
1645
msgstr "Impostazioni IPv4"
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817
1647
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1609
1648
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1610
1649
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."
1612
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1613
1652
msgid "Automatic, addresses only"
1614
1653
msgstr "Automatico, solo indirizzi"
1616
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1617
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:234
1655
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
1656
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1619
1658
msgstr "Ignora"
1621
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
1660
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1622
1661
msgid "Automatic, DHCP only"
1623
1662
msgstr "Automatico, solo (DHCP)"
1625
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
1664
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1627
1666
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1628
1667
msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s"
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
1669
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1631
1670
msgid "IPv6 Settings"
1632
1671
msgstr "Impostazioni IPv6"
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800
1673
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1635
1674
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1636
1675
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
1638
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367
1677
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1639
1678
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1640
1679
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."
1642
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1643
1682
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1644
1683
msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
1646
1685
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1647
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
1686
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1648
1687
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1649
1688
msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile"
1651
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
1690
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1653
1692
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
1654
1693
"unsure, ask your provider."
1656
1695
"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. "
1657
1696
"Se si è insicuri, chiedere all'operatore."
1659
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
1698
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1660
1699
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1662
1701
"L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1664
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1703
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1665
1704
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1666
1705
msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)"
1668
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1672
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1673
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:235
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1712
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1677
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1678
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1717
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1682
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1683
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:251
1684
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
1721
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
1722
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
1723
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1685
1724
msgid "MSCHAPv2"
1686
1725
msgstr "MSCHAPv2"
1688
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1689
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:251
1727
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
1728
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1691
1730
msgstr "MSCHAP"
1693
1732
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1694
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1733
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1696
1735
msgstr "nessuna"
1698
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1737
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1700
1739
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1701
1740
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"
1703
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
1742
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1704
1743
msgid "PPP Settings"
1705
1744
msgstr "Impostazioni PPP"
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1746
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1708
1747
msgid "Could not load PPP user interface."
1709
1748
msgstr "Impossibie caricare l'interfaccia utente per PPP."
1711
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
1750
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1712
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1713
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416
1752
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1717
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1756
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1718
1757
msgid "Could not load VPN user interface."
1719
1758
msgstr "Impossibie caricare l'interfaccia utente per VPN."
1721
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
1760
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1723
1762
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1724
1763
msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per «%s»."
1726
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
1765
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
1766
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1729
1768
msgid "VPN connection %d"
1730
1769
msgstr "Connessione VPN %d"
1732
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
1771
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1733
1772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1736
1775
msgstr "Via cavo"
1738
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1777
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1739
1778
msgid "Could not load wired user interface."
1740
1779
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per rete via cavo."
1742
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:346
1781
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1744
1783
msgid "Wired connection %d"
1745
1784
msgstr "Connessione via cavo %d"
1747
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113
1786
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1748
1787
msgid "802.1x Security"
1749
1788
msgstr "Sicurezza 802.1x"
1751
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1790
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1752
1791
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1753
1792
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza via cavo."
1755
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129
1794
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1756
1795
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1757
1796
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"
1759
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1760
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1761
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1798
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1763
1802
msgid "default"
1764
1803
msgstr "predefinita"
1766
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1768
1807
msgid "%u (%u MHz)"
1769
1808
msgstr "%u (%u MHz)"
1771
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1772
1811
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408
1812
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1774
1813
msgid "Wireless"
1775
1814
msgstr "Senza fili"
1777
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1778
1817
msgid "Could not load WiFi user interface."
1779
1818
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per reti WiFi."
1781
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1783
1822
msgid "Wireless connection %d"
1784
1823
msgstr "Connessione senza fili %d"
1786
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1787
#: ../src/wireless-dialog.c:943
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
1826
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1788
1827
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1789
1828
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)"
1791
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1792
#: ../src/wireless-dialog.c:952
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
1831
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1793
1832
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1794
1833
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
1796
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1797
#: ../src/wireless-dialog.c:982
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
1836
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1798
1837
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1799
1838
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
1806
1845
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
1807
1846
# di autenticazione.
1809
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1810
#: ../src/wireless-dialog.c:996
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
1849
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1811
1850
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1812
1851
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
1814
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1815
#: ../src/wireless-dialog.c:1010
1853
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1854
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1816
1855
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1817
1856
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
1819
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358
1858
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1820
1859
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1822
1861
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi, mancano le "
1823
1862
"impostazioni WiFi."
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367
1864
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1826
1865
msgid "Wireless Security"
1827
1866
msgstr "Sicurezza senza fili"
1829
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369
1868
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1830
1869
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1831
1870
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi."
1833
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1835
1874
msgid "Editing %s"
1836
1875
msgstr "Modifica di %s"
1838
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1839
1878
msgid "Editing un-named connection"
1840
1879
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
1842
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1844
1883
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1845
1884
"was not found)."
1846
msgstr "L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il file .ui non è stato trovato)."
1886
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
1887
"file .ui non è stato trovato)."
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1849
1890
msgid "Error creating connection editor dialog."
1850
1891
msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
1852
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1854
1895
msgstr "_Salva"
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1857
1898
msgid "Save any changes made to this connection."
1858
1899
msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione."
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1861
1902
msgid "_Save..."
1862
1903
msgstr "_Salva..."
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1865
1906
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1867
1908
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
1887
1928
msgid "_Import"
1888
1929
msgstr "_Importa"
1890
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1895
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1897
1938
msgstr "adesso"
1899
1940
#. less than an hour ago
1900
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1902
1943
msgid "%d minute ago"
1903
1944
msgid_plural "%d minutes ago"
1904
1945
msgstr[0] "%d minuto fa"
1905
1946
msgstr[1] "%d minuti fa"
1907
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1909
1950
msgid "%d hour ago"
1910
1951
msgid_plural "%d hours ago"
1911
1952
msgstr[0] "%d ora fa"
1912
1953
msgstr[1] "%d ore fa"
1914
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1916
1957
msgid "%d day ago"
1917
1958
msgid_plural "%d days ago"
1918
1959
msgstr[0] "%d giorno fa"
1919
1960
msgstr[1] "%d giorni fa"
1921
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1923
1964
msgid "%d month ago"
1924
1965
msgid_plural "%d months ago"
1925
1966
msgstr[0] "%d mese fa"
1926
1967
msgstr[1] "%d mesi fa"
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1930
1971
msgid "%d year ago"
1931
1972
msgid_plural "%d years ago"
1932
1973
msgstr[0] "%d anno fa"
1933
1974
msgstr[1] "%d anni fa"
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1936
1977
msgid "Connection add failed"
1937
1978
msgstr "Aggiunta connessione fallita"
1939
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1940
1981
msgid "Error saving connection"
1941
1982
msgstr "Errore nel salvare la connessione"
1943
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1945
1986
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1946
1987
msgstr "La proprietà «%s» / «%s» non è valida: %d"
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1950
1991
msgid "An unknown error occurred."
1951
1992
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
1954
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1955
1996
msgid "Error initializing editor"
1956
1997
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"
1958
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1962
2003
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2002
2043
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2005
2046
msgid "Could not edit imported connection"
2006
2047
msgstr "Impossibile modificare la connessione importata"
2008
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2012
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2013
2054
msgid "Last Used"
2014
2055
msgstr "Ultimo uso"
2016
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2017
2058
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2018
msgstr "Nessun plugin VPN disponibile. Installarne uno per abilitare questo pulsante."
2060
"Nessun plugin VPN disponibile. Installarne uno per abilitare questo pulsante."
2020
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2022
2064
msgstr "_Modifica"
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2025
2067
msgid "Edit the selected connection"
2026
2068
msgstr "Modifica la connessione selezionata"
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2029
2071
msgid "_Edit..."
2030
2072
msgstr "_Modifica..."
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2033
2075
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2034
2076
msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata"
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2037
2079
msgid "_Delete"
2038
2080
msgstr "_Elimina"
2040
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2041
2083
msgid "Delete the selected connection"
2042
2084
msgstr "Elimina la connessione selezionata"
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2045
2087
msgid "_Delete..."
2046
2088
msgstr "_Elimina..."
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2049
2091
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2050
2092
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata"
2094
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
2095
msgid "Error creating connection"
2096
msgstr "Errore nel creare la connessione"
2098
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
2100
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2101
msgstr "Impossibile creare la connessione «%s»"
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
2104
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
2105
msgid "Error editing connection"
2106
msgstr "Errore nel mdificare connessione"
2108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
2110
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2111
msgstr "Impossibile modificare la connessione «%s»"
2113
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
2115
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2116
msgstr "Non è possibile trovare una connessione con l'UUID «%s»"
2052
2118
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2099
2165
msgid "Export VPN connection..."
2100
2166
msgstr "Esporta connessione VPN..."
2102
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
2168
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
2170
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2171
msgstr "Creazione connessione PAN non riuscita: %s"
2173
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
2175
msgid "Your phone is now ready to use!"
2176
msgstr "Il telefono è pronto all'uso."
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2104
2180
msgid "%s Network"
2105
2181
msgstr "Rete %s"
2107
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2109
2185
msgid "Error: %s"
2110
2186
msgstr "Errore: %s"
2112
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
2190
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2191
msgstr "Creazione connessione DUN non riuscita: %s"
2193
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2113
2194
msgid "Mobile wizard was canceled"
2114
2195
msgstr "L'assistente alla connessione mobile è stato annullato"
2116
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
2197
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2117
2198
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2118
2199
msgstr "Tipo di telefono sconosciuto (né GSM né CDMA)"
2120
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2121
msgid "Your phone is now ready to use!"
2122
msgstr "Il telefono è pronto all'uso."
2124
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2125
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
2202
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2126
2203
msgid "failed to connect to the phone."
2127
2204
msgstr "connessione al telefono fallita."
2129
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2130
2207
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2131
2208
msgstr "disconnessione inattesa dal telefono."
2133
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
2210
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2134
2211
msgid "timed out detecting phone details."
2135
2212
msgstr "tempo esaurito nel rilevare i dettagli del telefono."
2137
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2138
msgid "could not connect to the system bus."
2139
msgstr "impossibile connettersi al bus di sistema."
2141
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
2214
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2142
2215
msgid "Detecting phone configuration..."
2143
2216
msgstr "Rilevazione configurazione telefono..."
2145
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
2218
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2146
2219
msgid "could not find the Bluetooth device."
2147
2220
msgstr "impossibile trovare il dispositivo Bluetooth."
2149
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
2222
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2151
2224
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2152
2225
"Networking connection."
2343
2420
"Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio operatore."
2345
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
2422
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2346
2423
msgid "Choose your Billing Plan"
2347
2424
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"
2349
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
2426
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2350
2427
msgid "My plan is not listed..."
2351
2428
msgstr "Piano tariffario non presente in elenco..."
2353
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
2430
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2354
2431
msgid "Select your provider from a _list:"
2355
2432
msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:"
2357
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
2434
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2358
2435
msgid "Provider"
2359
2436
msgstr "Operatore"
2361
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725
2438
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2362
2439
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2363
2440
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
2365
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
2442
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2366
2443
msgid "Provider:"
2367
2444
msgstr "Operatore:"
2369
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760
2446
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2370
2447
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2371
2448
msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2373
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2450
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2374
2451
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2375
2452
msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2377
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777
2454
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2378
2455
msgid "Choose your Provider"
2379
2456
msgstr "Scegliere il proprio operatore"
2381
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023
2458
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2382
2459
msgid "Country or Region List:"
2383
2460
msgstr "Elenco nazioni o regioni:"
2385
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035
2462
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2386
2463
msgid "Country or region"
2387
2464
msgstr "Nazione o regione"
2389
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042
2466
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2390
2467
msgid "My country is not listed"
2391
2468
msgstr "Nazione non presente in elenco"
2393
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088
2470
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2394
2471
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2395
2472
msgstr "Scegliere la nazione o la regione del proprio operatore"
2397
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137
2474
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2398
2475
msgid "Installed GSM device"
2399
2476
msgstr "Dispositivo GSM installato"
2401
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140
2478
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2402
2479
msgid "Installed CDMA device"
2403
2480
msgstr "Dispositivo CDMA installato"
2405
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
2482
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2407
2484
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2408
2485
"cellular (3G) network."
2410
2487
"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione mobile a "
2411
2488
"banda larga a una rete cellulare (3G)."
2413
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2490
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2414
2491
msgid "You will need the following information:"
2415
2492
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"
2417
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324
2494
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2418
2495
msgid "Your broadband provider's name"
2419
2496
msgstr "Il nome del proprio operatore di banda larga"
2421
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2498
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2422
2499
msgid "Your broadband billing plan name"
2423
2500
msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga"
2425
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2502
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2426
2503
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2428
2505
"L'APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga "
2429
2506
"(solo in alcuni casi)"
2431
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363
2508
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2432
2509
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2433
2510
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"
2435
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378
2512
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2436
2513
msgid "Any device"
2437
2514
msgstr "Qualsiasi dispositivo"
2439
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391
2516
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2440
2517
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2441
2518
msgstr "Imposta una connessione mobile a banda larga"
2443
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565
2520
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2444
2521
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2445
2522
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga"
2447
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
2524
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2448
2525
msgid "United Kingdom"
2449
2526
msgstr "Regno Unito"
2451
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
2528
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2452
2529
msgid "Default"
2453
2530
msgstr "Predefinita"
2455
#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:254
2457
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2458
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN «%s»"
2460
#: ../src/vpn-password-dialog.c:139
2463
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2464
"Contact your system administrator."
2466
"Impossibile trovare il dialogo di autenticazione per la connessione VPN di "
2467
"tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2469
#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
2472
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2473
"type '%s'. Contact your system administrator."
2475
"Si è verificato un problema nell'avviare il dialogo di autenticazione per la "
2476
"connessione VPN di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2478
#: ../src/wired-dialog.c:99
2479
msgid "Wired 802.1X authentication"
2480
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1x"
2482
#: ../src/wireless-dialog.c:478
2532
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2534
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2535
"file was not found)."
2537
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
2538
"(il file .ui non è stato trovato)."
2540
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2484
2542
msgstr "Nuova..."
2486
#: ../src/wireless-dialog.c:1100
2544
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2487
2545
msgid "C_reate"
2490
2548
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
2491
2549
# ma di password o chiave per una data rete
2492
2550
# ce ne può essere al più una no?
2493
#: ../src/wireless-dialog.c:1182
2551
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2496
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2554
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
2499
"Per accedere alla rete senza fili «%s» è necessaria una password o una "
2500
"chiave di cifratura."
2557
"Per accedere alla rete senza fili «%s» è necessaria una password o una chiave "
2502
2560
# [NdT] è il titolo della finestra
2503
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
2561
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2504
2562
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2505
2563
msgstr "Richiesta autenticazione rete senza fili"
2507
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
2565
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2508
2566
msgid "Authentication required by wireless network"
2509
2567
msgstr "La rete senza fili richiede autenticazione"
2511
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
2569
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2512
2570
msgid "Create New Wireless Network"
2513
2571
msgstr "Crea nuova rete senza fili"
2515
2573
# [NdT] è il titolo della finestra
2516
#: ../src/wireless-dialog.c:1193
2574
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2517
2575
msgid "New wireless network"
2518
2576
msgstr "Nuova rete senza fili"
2520
#: ../src/wireless-dialog.c:1194
2578
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2521
2579
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2522
2580
msgstr "Inserire un nome per la rete senza fili che si vuole creare."
2524
#: ../src/wireless-dialog.c:1196
2582
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2525
2583
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2526
2584
msgstr "Connetti a rete senza fili nascosta"
2528
2586
# [NdT] è il titolo della finestra
2529
#: ../src/wireless-dialog.c:1198
2587
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2530
2588
msgid "Hidden wireless network"
2531
2589
msgstr "Rete senza fili nascosta"
2533
#: ../src/wireless-dialog.c:1199
2591
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2535
2593
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2536
2594
"to connect to."
2723
2781
msgstr "_Chiave:"
2726
#~| msgid "Mobile Broadband (%s)"
2727
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
2728
#~ msgstr "Banda larga mobile (%s)"
2731
#~| msgid "Mobile Broadband"
2732
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
2733
#~ msgstr "Banda larga mobile"
2736
#~| msgid "wireless is disabled"
2737
#~ msgid "WiMAX is disabled"
2738
#~ msgstr "rete senza fili disabilitata"
2741
#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
2742
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
2743
#~ msgstr "Attualmente connesso alla rete CDMA."
2746
#~| msgctxt "Wifi/wired security"
2748
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
2750
#~ msgstr "Sconosciuta"
2753
#~| msgctxt "Wifi/wired security"
2755
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
2757
#~ msgstr "Sconosciuta"
2760
#~| msgid "CDMA (%s)"
2761
#~ msgid "WiMAX (%s)"
2762
#~ msgstr "CDMA (%s)"
2775
#~| msgid "Enable _Mobile Broadband"
2776
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
2777
#~ msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
2780
#~| msgid "Error creating connection editor dialog."
2781
#~ msgid "Error creating connection"
2782
#~ msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
2785
#~| msgid "Could not create new connection"
2786
#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2787
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
2790
#~| msgid "Editing un-named connection"
2791
#~ msgid "Error editing connection"
2792
#~ msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
2795
#~| msgid "Could not edit connection"
2796
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2797
#~ msgstr "Impossibile modificare la connessione"
2800
#~| msgid "Could not create new connection"
2801
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2802
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
2805
#~| msgid "Could not create new connection"
2806
#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2807
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
2784
#~ msgstr "etichetta"
2786
#~ msgid "Network Manager"
2787
#~ msgstr "Gestore rete"
2790
#~ msgstr "C_onnetti"
2792
#~ msgid "Other Wireless Network..."
2793
#~ msgstr "Altra rete senza fili..."
2795
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
2796
#~ msgstr "È già in esecuzione una istanza di nm-applet.\n"
2798
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
2799
#~ msgstr "Impossibile acquisire il servizio «%s». (%d)\n"
2801
#~ msgctxt "Wifi/wired security"
2803
#~ msgstr "Sconosciuta"
2805
#~ msgid "could not connect to the system bus."
2806
#~ msgstr "impossibile connettersi al bus di sistema."
2808
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2809
#~ msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN «%s»"
2812
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2813
#~ "Contact your system administrator."
2815
#~ "Impossibile trovare il dialogo di autenticazione per la connessione VPN "
2816
#~ "di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2819
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
2820
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
2822
#~ "Si è verificato un problema nell'avviare il dialogo di autenticazione per "
2823
#~ "la connessione VPN di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2809
2825
#~ msgid "translator-credits"