~dylanmccall/ubuntu/oneiric/network-manager-applet/lp852961-disable-autostart-for-gnome-shell

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-05-30 13:25:18 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 68.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530132518-ya5i5mcrl8szsmoj
Tags: upstream-0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d
Import upstream version 0.8.9997+git.20110529t170033.9ec4c5d

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Italian translation for network-manager-Applet
3
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the NetworkManager-Applet CopyRight Holder
4
4
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-Applet package.
5
 
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
5
#
7
6
# Note:
8
7
#   (1) nella traduzione il termine "provider" viene tradotto alcune volte con
10
9
#       si tratti di una connessione tramite operatore di telefonia (mobile) o
11
10
#       meno, come avviene per la rete mobile.
12
11
#
13
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010, 2010.
 
12
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
13
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010, 2011.
 
14
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011.
 
15
#
14
16
msgid ""
15
17
msgstr ""
16
18
"Project-Id-Version: it\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:00+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:08+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
21
 
"Language-Team:  Italian <tp@lists.linux.it>\n"
22
 
"Language: it\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
20
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:51+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:48+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
 
24
"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
23
25
"MIME-Version: 1.0\n"
24
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
28
"Language: it\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
27
30
"\n"
28
31
 
29
32
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
30
 
msgid "Control your network connections"
31
 
msgstr "Controlla le connessioni di rete"
 
33
msgid "Manage your network connections"
 
34
msgstr "Gestisce le connessioni di rete"
32
35
 
33
36
#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
34
 
msgid "Network Manager"
35
 
msgstr "Gestore rete"
 
37
msgid "Network"
 
38
msgstr "Rete"
36
39
 
37
40
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
38
41
msgid "Disable WiFi Create"
98
101
msgid "Network Connections"
99
102
msgstr "Connessioni di rete"
100
103
 
101
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
102
 
#, c-format
103
 
msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
104
 
msgstr "È già in esecuzione una istanza di nm-applet.\n"
105
 
 
106
 
#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
107
 
#, c-format
108
 
msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
109
 
msgstr "Impossibile acquisire il servizio «%s». (%d)\n"
110
 
 
111
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:332
112
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:375 ../src/applet-device-wired.c:241
113
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:835
 
104
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:337
 
105
#: ../src/applet-device-gsm.c:381 ../src/applet-device-wired.c:240
 
106
#: ../src/applet-device-wifi.c:867 ../src/applet-device-wimax.c:279
114
107
msgid "Available"
115
108
msgstr "Disponibile"
116
109
 
117
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:374
118
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:417 ../src/applet-device-wired.c:270
 
110
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:379
 
111
#: ../src/applet-device-gsm.c:423 ../src/applet-device-wired.c:269
 
112
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
119
113
#, c-format
120
114
msgid "You are now connected to '%s'."
121
115
msgstr "Attualmente connesso a «%s»."
122
116
 
123
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:378
124
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:421 ../src/applet-device-wired.c:274
125
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
 
117
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:383
 
118
#: ../src/applet-device-gsm.c:427 ../src/applet-device-wired.c:273
 
119
#: ../src/applet-device-wifi.c:1272 ../src/applet-device-wimax.c:427
126
120
msgid "Connection Established"
127
121
msgstr "Connessione stabilita"
128
122
 
130
124
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
131
125
msgstr "Attualmente connesso alla rete a banda larga mobile."
132
126
 
133
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:414
134
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 
127
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:419
 
128
#: ../src/applet-device-gsm.c:463 ../src/applet-device-wimax.c:464
135
129
#, c-format
136
130
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
137
131
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
138
132
 
139
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:417
140
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
 
133
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:422
 
134
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet-device-wimax.c:467
141
135
#, c-format
142
136
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
143
137
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile «%s»..."
144
138
 
145
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:420
146
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
139
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:425
 
140
#: ../src/applet-device-gsm.c:469 ../src/applet-device-wimax.c:470
147
141
#, c-format
148
142
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
149
143
msgstr ""
150
 
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile "
151
 
"«%s»..."
 
144
"Richiesta autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile «%"
 
145
"s»..."
152
146
 
153
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
154
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2316
 
147
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:428
 
148
#: ../src/applet-device-gsm.c:472 ../src/applet-device-wimax.c:473
 
149
#: ../src/applet.c:2383
155
150
#, c-format
156
151
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
157
152
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete per «%s»..."
158
153
 
159
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:441
160
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:484
 
154
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:446
 
155
#: ../src/applet-device-gsm.c:490
161
156
#, c-format
162
157
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
163
158
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva"
164
159
 
165
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
166
 
#: ../src/mb-menu-item.c:55
 
160
#: ../src/applet-device-cdma.c:186 ../src/connection-editor/page-mobile.c:681
 
161
#: ../src/mb-menu-item.c:54
167
162
msgid "CDMA"
168
163
msgstr "CDMA"
169
164
 
170
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:281 ../src/applet-device-gsm.c:325
 
165
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
 
166
#: ../src/applet-dialogs.c:405
171
167
#, c-format
172
168
msgid "Mobile Broadband (%s)"
173
169
msgstr "Banda larga mobile (%s)"
174
170
 
175
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
176
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:365
 
171
#: ../src/applet-device-cdma.c:285 ../src/applet-device-gsm.c:329
 
172
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:372
177
173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
178
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1412
 
174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
179
175
msgid "Mobile Broadband"
180
176
msgstr "Banda larga mobile"
181
177
 
182
178
#. Default connection item
183
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
 
179
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
184
180
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
185
181
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga (CDMA)..."
186
182
 
187
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:379
 
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:384
188
184
msgid "You are now connected to the CDMA network."
189
185
msgstr "Attualmente connesso alla rete CDMA."
190
186
 
191
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:436 ../src/applet-device-gsm.c:479
 
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:441 ../src/applet-device-gsm.c:485
 
188
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
192
189
#, c-format
193
190
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
194
191
msgstr "Connessione a banda larga mobile «%s» attiva: (%d%%%s%s)"
195
192
 
196
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:439 ../src/applet-device-gsm.c:482
 
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:444 ../src/applet-device-gsm.c:488
 
194
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
197
195
msgid "roaming"
198
196
msgstr "roaming"
199
197
 
200
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
201
 
#: ../src/mb-menu-item.c:60
 
198
#: ../src/applet-device-gsm.c:212 ../src/connection-editor/page-mobile.c:684
 
199
#: ../src/mb-menu-item.c:59
202
200
msgid "GSM"
203
201
msgstr "GSM"
204
202
 
205
203
#. Default connection item
206
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:388
 
204
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
207
205
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
208
206
msgstr "Nuova connessione a banda larga mobile (GSM)..."
209
207
 
210
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:422
 
208
#: ../src/applet-device-gsm.c:428
211
209
msgid "You are now connected to the GSM network."
212
210
msgstr "Attualmente connesso alla rete GSM."
213
211
 
214
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 
212
#: ../src/applet-device-gsm.c:589
215
213
msgid "PIN code required"
216
214
msgstr "Richiesto codice PIN"
217
215
 
218
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 
216
#: ../src/applet-device-gsm.c:597
219
217
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
220
218
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo a banda larga mobile"
221
219
 
222
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:718
223
221
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
224
222
msgstr "Codice PIN errato; contattare il provider."
225
223
 
226
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 
224
#: ../src/applet-device-gsm.c:741
227
225
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
228
226
msgstr "Codice PUK errato; contattare il provider."
229
227
 
230
228
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
231
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 
229
#: ../src/applet-device-gsm.c:768
232
230
msgid "Sending unlock code..."
233
231
msgstr "Invio del codice di sblocco..."
234
232
 
235
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 
233
#: ../src/applet-device-gsm.c:831
236
234
msgid "SIM PIN unlock required"
237
235
msgstr "Richiesto codice PIN della SIM"
238
236
 
239
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:961
 
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:832
240
238
msgid "SIM PIN Unlock Required"
241
239
msgstr "Richiesta codice PIN della SIM"
242
240
 
243
241
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
244
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:963
 
242
#: ../src/applet-device-gsm.c:834
245
243
#, c-format
246
244
msgid ""
247
245
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
248
246
"used."
249
247
msgstr ""
250
 
"Il dispositivo a banda larga mobile \"%s\" richiede il codice PIN della SIM "
 
248
"Il dispositivo a banda larga mobile «%s» richiede il codice PIN della SIM "
251
249
"prima di poter essere usato."
252
250
 
253
251
#. Translators: PIN code entry label
254
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
 
252
#: ../src/applet-device-gsm.c:836
255
253
msgid "PIN code:"
256
254
msgstr "Codice PIN:"
257
255
 
258
256
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
259
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:840
260
258
msgid "Show PIN code"
261
259
msgstr "Mostra codice PIN"
262
260
 
263
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 
261
#: ../src/applet-device-gsm.c:843
264
262
msgid "SIM PUK unlock required"
265
263
msgstr "Richiesto codice PUK della SIM"
266
264
 
267
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:973
 
265
#: ../src/applet-device-gsm.c:844
268
266
msgid "SIM PUK Unlock Required"
269
267
msgstr "Richiesta codice PUK della SIM"
270
268
 
271
269
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
272
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:975
 
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:846
273
271
#, c-format
274
272
msgid ""
275
273
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
279
277
"prima di poter essere usato."
280
278
 
281
279
#. Translators: PUK code entry label
282
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 
280
#: ../src/applet-device-gsm.c:848
283
281
msgid "PUK code:"
284
282
msgstr "Codice PUK:"
285
283
 
286
284
#. Translators: New PIN entry label
287
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:980
 
285
#: ../src/applet-device-gsm.c:851
288
286
msgid "New PIN code:"
289
287
msgstr "Nuovo codice PIN:"
290
288
 
291
289
# [NdT] lo so che non è letterale, ma rende meglio l'idea
292
290
#. Translators: New PIN verification entry label
293
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:982
 
291
#: ../src/applet-device-gsm.c:853
294
292
msgid "Re-enter new PIN code:"
295
293
msgstr "Verifica nuovo codice PIN:"
296
294
 
297
295
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
298
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 
296
#: ../src/applet-device-gsm.c:858
299
297
msgid "Show PIN/PUK codes"
300
298
msgstr "Mostra codici PIN/PUK"
301
299
 
302
 
#: ../src/applet-device-wired.c:63
 
300
#: ../src/applet-device-wired.c:62
303
301
msgid "Auto Ethernet"
304
302
msgstr "Ethernet automatica"
305
303
 
306
 
#: ../src/applet-device-wired.c:206
 
304
#: ../src/applet-device-wired.c:205
307
305
#, c-format
308
306
msgid "Wired Networks (%s)"
309
307
msgstr "Reti via cavo (%s)"
310
308
 
311
 
#: ../src/applet-device-wired.c:208
 
309
#: ../src/applet-device-wired.c:207
312
310
#, c-format
313
311
msgid "Wired Network (%s)"
314
312
msgstr "Rete via cavo (%s)"
315
313
 
316
 
#: ../src/applet-device-wired.c:211
 
314
#: ../src/applet-device-wired.c:210
317
315
msgid "Wired Networks"
318
316
msgstr "Reti via cavo"
319
317
 
320
 
#: ../src/applet-device-wired.c:213
 
318
#: ../src/applet-device-wired.c:212
321
319
msgid "Wired Network"
322
320
msgstr "Rete via cavo"
323
321
 
324
322
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
325
 
#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1317
 
323
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1389
326
324
msgid "disconnected"
327
325
msgstr "disconnesso"
328
326
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:275
 
327
#: ../src/applet-device-wired.c:274
330
328
msgid "You are now connected to the wired network."
331
329
msgstr "Attualmente connesso alla rete via cavo."
332
330
 
333
 
#: ../src/applet-device-wired.c:301
 
331
#: ../src/applet-device-wired.c:300
334
332
#, c-format
335
333
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
336
334
msgstr "Preparazione della connessione di rete via cavo «%s»..."
337
335
 
338
 
#: ../src/applet-device-wired.c:304
 
336
#: ../src/applet-device-wired.c:303
339
337
#, c-format
340
338
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
341
339
msgstr "Configurazione della connessione di rete via cavo «%s»..."
342
340
 
343
 
#: ../src/applet-device-wired.c:307
 
341
#: ../src/applet-device-wired.c:306
344
342
#, c-format
345
343
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
346
344
msgstr ""
347
345
"Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete via cavo «%s»..."
348
346
 
349
 
#: ../src/applet-device-wired.c:310
 
347
#: ../src/applet-device-wired.c:309
350
348
#, c-format
351
349
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
352
350
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete via cavo per «%s»..."
353
351
 
354
 
#: ../src/applet-device-wired.c:314
 
352
#: ../src/applet-device-wired.c:313
355
353
#, c-format
356
354
msgid "Wired network connection '%s' active"
357
355
msgstr "Connessione di rete via cavo «%s» attiva"
358
356
 
359
 
#: ../src/applet-device-wired.c:568
 
357
#: ../src/applet-device-wired.c:494
360
358
msgid "DSL authentication"
361
359
msgstr "Autenticazione DSL"
362
360
 
363
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:88
 
361
#: ../src/applet-device-wifi.c:89
364
362
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
365
363
msgstr "_Connetti a rete senza fili nascosta..."
366
364
 
367
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 
365
#: ../src/applet-device-wifi.c:142
368
366
msgid "Create _New Wireless Network..."
369
367
msgstr "Crea _nuova rete senza fili..."
370
368
 
371
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:763
 
369
#: ../src/applet-device-wifi.c:226
 
370
msgid "(none)"
 
371
msgstr "(nessuna)"
 
372
 
 
373
#: ../src/applet-device-wifi.c:795
372
374
#, c-format
373
375
msgid "Wireless Networks (%s)"
374
376
msgstr "Reti senza fili (%s)"
375
377
 
376
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:765
 
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:797
377
379
#, c-format
378
380
msgid "Wireless Network (%s)"
379
381
msgstr "Rete senza fili (%s)"
380
382
 
381
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:767
 
383
#: ../src/applet-device-wifi.c:799
382
384
msgid "Wireless Network"
383
385
msgid_plural "Wireless Networks"
384
386
msgstr[0] "Rete senza fili"
385
387
msgstr[1] "Reti senza fili"
386
388
 
387
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:800
 
389
#: ../src/applet-device-wifi.c:832
388
390
msgid "wireless is disabled"
389
391
msgstr "rete senza fili disabilitata"
390
392
 
391
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:801
 
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:833
392
394
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
393
 
msgstr "rete senza fili disabilitata per switch hardware"
 
395
msgstr "rete senza fili disabilitata da switch hardware"
394
396
 
395
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:862
 
397
#: ../src/applet-device-wifi.c:894
396
398
msgid "More networks"
397
399
msgstr "Altre reti"
398
400
 
399
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
 
401
#: ../src/applet-device-wifi.c:1073
400
402
msgid "Wireless Networks Available"
401
403
msgstr "Disponibili reti senza fili"
402
404
 
403
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
 
405
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075
404
406
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
405
407
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete senza fili"
406
408
 
407
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
 
409
#: ../src/applet-device-wifi.c:1076
408
410
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
409
 
msgstr "Fare usare il menù rete per connettersi a una rete senza fili"
 
411
msgstr "Usare il menù rete per connettersi a una rete senza fili"
410
412
 
411
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:683
 
413
#: ../src/applet-device-wifi.c:1079 ../src/applet.c:805
412
414
msgid "Don't show this message again"
413
415
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"
414
416
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1276
 
417
#: ../src/applet-device-wifi.c:1271
416
418
#, c-format
417
419
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
418
420
msgstr "Attualmente connesso alla rete senza fili «%s»."
419
421
 
420
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1277 ../src/applet-device-wifi.c:1308
421
 
msgid "(none)"
422
 
msgstr "(nessuna)"
423
 
 
424
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1318
 
422
#: ../src/applet-device-wifi.c:1302
425
423
#, c-format
426
424
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
427
425
msgstr "Preparazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
428
426
 
429
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
 
427
#: ../src/applet-device-wifi.c:1305
430
428
#, c-format
431
429
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
432
430
msgstr "Configurazione della connessione di rete senza fili «%s»..."
433
431
 
434
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
 
432
#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
435
433
#, c-format
436
434
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
437
435
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la rete senza fili «%s»..."
438
436
 
439
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1327
 
437
#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
440
438
#, c-format
441
439
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
442
440
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete senza fili per «%s»..."
443
441
 
444
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1347
 
442
#: ../src/applet-device-wifi.c:1332
445
443
#, c-format
446
444
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
447
445
msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva: %s (%d%%)"
448
446
 
449
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1351
 
447
#: ../src/applet-device-wifi.c:1337
450
448
#, c-format
451
449
msgid "Wireless network connection '%s' active"
452
450
msgstr "Connessione di rete senza fili «%s» attiva"
453
451
 
 
452
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
453
#, c-format
 
454
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 
455
msgstr "Banda larga mobile WiMAX (%s)"
 
456
 
 
457
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
458
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 
459
msgstr "Banda larga mobile WiMAX"
 
460
 
 
461
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
462
msgid "WiMAX is disabled"
 
463
msgstr "WiMAX disabilitata"
 
464
 
 
465
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
466
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
467
msgstr "WiMAX disabilitata da switch hardware"
 
468
 
 
469
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
470
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 
471
msgstr "Attualmente connesso alla rete WiMAX."
 
472
 
454
473
#: ../src/applet-dialogs.c:56
455
474
msgid "Error displaying connection information:"
456
475
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"
457
476
 
458
 
#: ../src/applet-dialogs.c:109
459
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
460
 
#: ../src/wireless-dialog.c:969
461
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:390
 
477
#: ../src/applet-dialogs.c:108
 
478
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
 
479
#: ../src/wireless-dialog.c:946
 
480
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:392
462
481
msgid "LEAP"
463
482
msgstr "LEAP"
464
483
 
465
 
#: ../src/applet-dialogs.c:111
 
484
#: ../src/applet-dialogs.c:110
466
485
msgid "Dynamic WEP"
467
486
msgstr "WEP dinamico"
468
487
 
469
 
#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:228
470
 
#: ../src/applet-dialogs.c:230
 
488
#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
 
489
#: ../src/applet-dialogs.c:223
471
490
msgid "WPA/WPA2"
472
491
msgstr "WPA/WPA2"
473
492
 
474
 
#: ../src/applet-dialogs.c:226
 
493
#: ../src/applet-dialogs.c:219
475
494
msgid "WEP"
476
495
msgstr "WEP"
477
496
 
478
497
# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
479
 
#: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
480
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
481
 
#: ../src/wireless-dialog.c:926
 
498
#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
 
499
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
 
500
#: ../src/wireless-dialog.c:903
482
501
msgctxt "Wifi/wired security"
483
502
msgid "None"
484
503
msgstr "Nessuna"
485
504
 
486
 
#: ../src/applet-dialogs.c:246
487
 
msgctxt "Wifi/wired security"
488
 
msgid "Unknown"
489
 
msgstr "Sconosciuta"
490
 
 
491
 
#: ../src/applet-dialogs.c:316 ../src/applet-dialogs.c:422
 
505
#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
492
506
#, c-format
493
507
msgid "%u Mb/s"
494
508
msgstr "%u Mb/s"
495
509
 
496
 
#: ../src/applet-dialogs.c:318 ../src/applet-dialogs.c:424
 
510
#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
497
511
msgctxt "Speed"
498
512
msgid "Unknown"
499
513
msgstr "Sconosciuta"
500
514
 
501
 
#: ../src/applet-dialogs.c:353
 
515
#: ../src/applet-dialogs.c:342
 
516
#, c-format
 
517
msgid "%d dB"
 
518
msgstr "%d dB"
 
519
 
 
520
#: ../src/applet-dialogs.c:344
 
521
msgctxt "WiMAX CINR"
 
522
msgid "unknown"
 
523
msgstr "sconosciuto"
 
524
 
 
525
#: ../src/applet-dialogs.c:356
 
526
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 
527
msgid "unknown"
 
528
msgstr "sconosciuto"
 
529
 
 
530
#: ../src/applet-dialogs.c:391
502
531
#, c-format
503
532
msgid "Ethernet (%s)"
504
533
msgstr "Ethernet (%s)"
505
534
 
506
 
#: ../src/applet-dialogs.c:355
 
535
#: ../src/applet-dialogs.c:394
507
536
#, c-format
508
537
msgid "802.11 WiFi (%s)"
509
538
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"
510
539
 
511
 
#: ../src/applet-dialogs.c:357
 
540
#: ../src/applet-dialogs.c:401
512
541
#, c-format
513
542
msgid "GSM (%s)"
514
543
msgstr "GSM (%s)"
515
544
 
516
 
#: ../src/applet-dialogs.c:359
 
545
#: ../src/applet-dialogs.c:403
517
546
#, c-format
518
547
msgid "CDMA (%s)"
519
548
msgstr "CDMA (%s)"
520
549
 
 
550
#: ../src/applet-dialogs.c:407
 
551
#, c-format
 
552
msgid "WiMAX (%s)"
 
553
msgstr "WiMAX (%s)"
 
554
 
521
555
#. --- General ---
522
 
#: ../src/applet-dialogs.c:365
 
556
#: ../src/applet-dialogs.c:413
523
557
msgid "General"
524
558
msgstr "Generale"
525
559
 
526
 
#: ../src/applet-dialogs.c:369
 
560
#: ../src/applet-dialogs.c:417
527
561
msgid "Interface:"
528
562
msgstr "Interfaccia:"
529
563
 
530
 
#: ../src/applet-dialogs.c:383
 
564
#: ../src/applet-dialogs.c:433
531
565
msgid "Hardware Address:"
532
566
msgstr "Indirizzo hardware:"
533
567
 
534
568
#. Driver
535
 
#: ../src/applet-dialogs.c:391
 
569
#: ../src/applet-dialogs.c:441
536
570
msgid "Driver:"
537
571
msgstr "Driver:"
538
572
 
539
 
#: ../src/applet-dialogs.c:427
 
573
#: ../src/applet-dialogs.c:470
540
574
msgid "Speed:"
541
575
msgstr "Velocità:"
542
576
 
543
 
#. Security
544
 
#: ../src/applet-dialogs.c:434
 
577
#: ../src/applet-dialogs.c:480
545
578
msgid "Security:"
546
579
msgstr "Sicurezza:"
547
580
 
 
581
#: ../src/applet-dialogs.c:493
 
582
msgid "CINR:"
 
583
msgstr "CINR:"
 
584
 
 
585
#: ../src/applet-dialogs.c:506
 
586
msgid "BSID:"
 
587
msgstr "BSID:"
 
588
 
548
589
#. --- IPv4 ---
549
 
#: ../src/applet-dialogs.c:445
 
590
#: ../src/applet-dialogs.c:523
550
591
msgid "IPv4"
551
592
msgstr "IPv4"
552
593
 
553
594
#. Address
554
 
#: ../src/applet-dialogs.c:456 ../src/applet-dialogs.c:563
 
595
#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
555
596
msgid "IP Address:"
556
597
msgstr "Indirizzo IP:"
557
598
 
558
 
#: ../src/applet-dialogs.c:458 ../src/applet-dialogs.c:474
 
599
#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
559
600
msgctxt "Address"
560
601
msgid "Unknown"
561
602
msgstr "Sconosciuto"
562
603
 
563
 
#: ../src/applet-dialogs.c:472
 
604
#: ../src/applet-dialogs.c:550
564
605
msgid "Broadcast Address:"
565
606
msgstr "Indirizzo di broadcast:"
566
607
 
567
608
#. Prefix
568
 
#: ../src/applet-dialogs.c:481
 
609
#: ../src/applet-dialogs.c:559
569
610
msgid "Subnet Mask:"
570
611
msgstr "Maschera di rete:"
571
612
 
572
 
#: ../src/applet-dialogs.c:483
 
613
#: ../src/applet-dialogs.c:561
573
614
msgctxt "Subnet Mask"
574
615
msgid "Unknown"
575
616
msgstr "Sconosciuta"
576
617
 
577
 
#: ../src/applet-dialogs.c:491 ../src/applet-dialogs.c:578
 
618
#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
578
619
msgid "Default Route:"
579
620
msgstr "Instradamento predefinito:"
580
621
 
581
 
#: ../src/applet-dialogs.c:503
 
622
#: ../src/applet-dialogs.c:581
582
623
msgid "Primary DNS:"
583
624
msgstr "DNS primario:"
584
625
 
585
 
#: ../src/applet-dialogs.c:512
 
626
#: ../src/applet-dialogs.c:590
586
627
msgid "Secondary DNS:"
587
628
msgstr "DNS secondario:"
588
629
 
589
 
#: ../src/applet-dialogs.c:522
 
630
#: ../src/applet-dialogs.c:600
590
631
msgid "Ternary DNS:"
591
632
msgstr "DNS terziario:"
592
633
 
593
634
#. --- IPv6 ---
594
 
#: ../src/applet-dialogs.c:537
 
635
#: ../src/applet-dialogs.c:615
595
636
msgid "IPv6"
596
637
msgstr "IPv6"
597
638
 
598
 
#: ../src/applet-dialogs.c:546
 
639
#: ../src/applet-dialogs.c:624
599
640
msgid "Ignored"
600
641
msgstr "Ignorata"
601
642
 
602
643
#. Shouldn't really happen but ...
603
 
#: ../src/applet-dialogs.c:654
 
644
#: ../src/applet-dialogs.c:732
604
645
msgid "No valid active connections found!"
605
646
msgstr "Non è presente alcuna connessione attiva valida."
606
647
 
607
 
#: ../src/applet-dialogs.c:707
 
648
#: ../src/applet-dialogs.c:785
608
649
msgid ""
609
650
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
610
651
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
614
655
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
615
656
"e molti altri contributi e traduzioni dalla comunità"
616
657
 
617
 
#: ../src/applet-dialogs.c:710
 
658
#: ../src/applet-dialogs.c:788
618
659
msgid ""
619
660
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
620
661
msgstr ""
621
662
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
622
663
"connessioni di rete."
623
664
 
624
 
#: ../src/applet-dialogs.c:712
 
665
#: ../src/applet-dialogs.c:790
625
666
msgid "NetworkManager Website"
626
667
msgstr "Sito web di NetworkManager"
627
668
 
628
 
#: ../src/applet-dialogs.c:727
 
669
#: ../src/applet-dialogs.c:805
629
670
msgid "Missing resources"
630
671
msgstr "Risorse mancanti"
631
672
 
632
 
#: ../src/applet-dialogs.c:754
 
673
#: ../src/applet-dialogs.c:830
633
674
msgid "Mobile broadband network password"
634
675
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"
635
676
 
636
 
#: ../src/applet-dialogs.c:763
 
677
#: ../src/applet-dialogs.c:839
637
678
#, c-format
638
679
msgid "A password is required to connect to '%s'."
639
680
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
640
681
 
641
 
#: ../src/applet-dialogs.c:784
 
682
#: ../src/applet-dialogs.c:854
642
683
msgid "Password:"
643
684
msgstr "Password:"
644
685
 
645
 
#: ../src/applet.c:796
 
686
#: ../src/applet.c:894
646
687
#, c-format
647
688
msgid ""
648
689
"\n"
653
694
"La connessione VPN «%s» è fallita perché la connessione di rete è stata "
654
695
"interrotta."
655
696
 
656
 
#: ../src/applet.c:799
 
697
#: ../src/applet.c:897
657
698
#, c-format
658
699
msgid ""
659
700
"\n"
663
704
"La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN è stato fermato "
664
705
"improvvisamente."
665
706
 
666
 
#: ../src/applet.c:802
 
707
#: ../src/applet.c:900
667
708
#, c-format
668
709
msgid ""
669
710
"\n"
674
715
"La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN ha fornito una "
675
716
"configurazione non valida."
676
717
 
677
 
#: ../src/applet.c:805
 
718
#: ../src/applet.c:903
678
719
#, c-format
679
720
msgid ""
680
721
"\n"
684
725
"La connessione VPN «%s» è fallita perché il tentativo di connessione ha "
685
726
"esaurito il tempo a disposizione."
686
727
 
687
 
#: ../src/applet.c:808
 
728
#: ../src/applet.c:906
688
729
#, c-format
689
730
msgid ""
690
731
"\n"
694
735
"La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN non è partito in "
695
736
"tempo."
696
737
 
697
 
#: ../src/applet.c:811
 
738
#: ../src/applet.c:909
698
739
#, c-format
699
740
msgid ""
700
741
"\n"
703
744
"\n"
704
745
"La connessione VPN «%s» è fallita perché il servizio VPN non è partito."
705
746
 
706
 
#: ../src/applet.c:814
 
747
#: ../src/applet.c:912
707
748
#, c-format
708
749
msgid ""
709
750
"\n"
710
751
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
711
752
msgstr ""
712
753
"\n"
713
 
"La connessione VPN «%s» è fallita perché non ci sono informazioni segrete "
714
 
"VPN valide."
 
754
"La connessione VPN «%s» è fallita perché non ci sono informazioni segrete VPN "
 
755
"valide."
715
756
 
716
 
#: ../src/applet.c:817
 
757
#: ../src/applet.c:915
717
758
#, c-format
718
759
msgid ""
719
760
"\n"
720
761
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
721
762
msgstr ""
722
763
"\n"
723
 
"La connessione VPN «%s» è fallita perché le informazioni segrete VPN non "
724
 
"sono valide."
 
764
"La connessione VPN «%s» è fallita perché le informazioni segrete VPN non sono "
 
765
"valide."
725
766
 
726
 
#: ../src/applet.c:824
 
767
#: ../src/applet.c:922
727
768
#, c-format
728
769
msgid ""
729
770
"\n"
732
773
"\n"
733
774
"La connessione VPN «%s» è fallita."
734
775
 
735
 
#: ../src/applet.c:842
 
776
#: ../src/applet.c:940
736
777
#, c-format
737
778
msgid ""
738
779
"\n"
743
784
"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il collegamento di rete è stato "
744
785
"interrotto."
745
786
 
746
 
#: ../src/applet.c:845
 
787
#: ../src/applet.c:943
747
788
#, c-format
748
789
msgid ""
749
790
"\n"
753
794
"La connessione VPN «%s» si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato."
754
795
 
755
796
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
756
 
#: ../src/applet.c:851
 
797
#: ../src/applet.c:949
757
798
#, c-format
758
799
msgid ""
759
800
"\n"
762
803
"\n"
763
804
"La connessione VPN «%s» si è chiusa."
764
805
 
765
 
#: ../src/applet.c:886
 
806
#: ../src/applet.c:983
766
807
msgid "VPN Login Message"
767
808
msgstr "Messaggio di accesso VPN"
768
809
 
769
 
#: ../src/applet.c:896 ../src/applet.c:904 ../src/applet.c:951
 
810
#: ../src/applet.c:989 ../src/applet.c:997 ../src/applet.c:1047
770
811
msgid "VPN Connection Failed"
771
812
msgstr "Connessione VPN fallita"
772
813
 
773
 
#: ../src/applet.c:958
 
814
#: ../src/applet.c:1054
774
815
#, c-format
775
816
msgid ""
776
817
"\n"
783
824
"\n"
784
825
"%s"
785
826
 
786
 
#: ../src/applet.c:961
 
827
#: ../src/applet.c:1057
787
828
#, c-format
788
829
msgid ""
789
830
"\n"
796
837
"\n"
797
838
"%s"
798
839
 
799
 
#: ../src/applet.c:1305
 
840
#: ../src/applet.c:1377
800
841
msgid "device not ready (firmware missing)"
801
842
msgstr "dispositivo non pronto (manca il firmware)"
802
843
 
803
 
#: ../src/applet.c:1307
 
844
#: ../src/applet.c:1379
804
845
msgid "device not ready"
805
846
msgstr "dispositivo non pronto"
806
847
 
807
 
#: ../src/applet.c:1333
 
848
#: ../src/applet.c:1405
808
849
msgid "Disconnect"
809
850
msgstr "Disconnetti"
810
851
 
811
 
#: ../src/applet.c:1347
 
852
#: ../src/applet.c:1419
812
853
msgid "device not managed"
813
854
msgstr "dispositivo non gestito"
814
855
 
815
856
# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
816
 
#: ../src/applet.c:1393
 
857
#: ../src/applet.c:1463
817
858
msgid "No network devices available"
818
859
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"
819
860
 
820
 
#: ../src/applet.c:1481
 
861
#: ../src/applet.c:1551
821
862
msgid "_VPN Connections"
822
863
msgstr "Connessioni _VPN"
823
864
 
824
 
#: ../src/applet.c:1534
 
865
#: ../src/applet.c:1608
825
866
msgid "_Configure VPN..."
826
867
msgstr "_Configura VPN..."
827
868
 
828
 
#: ../src/applet.c:1538
 
869
#: ../src/applet.c:1612
829
870
msgid "_Disconnect VPN"
830
871
msgstr "_Disconnetti VPN"
831
872
 
832
 
#: ../src/applet.c:1629
 
873
#: ../src/applet.c:1710
833
874
msgid "NetworkManager is not running..."
834
875
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."
835
876
 
836
 
#: ../src/applet.c:1634 ../src/applet.c:2444
 
877
#: ../src/applet.c:1715 ../src/applet.c:2508
837
878
msgid "Networking disabled"
838
879
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"
839
880
 
840
881
#. 'Enable Networking' item
841
 
#: ../src/applet.c:1864
 
882
#: ../src/applet.c:1936
842
883
msgid "Enable _Networking"
843
884
msgstr "Abilita funzionalità di _rete"
844
885
 
845
886
#. 'Enable Wireless' item
846
 
#: ../src/applet.c:1873
 
887
#: ../src/applet.c:1945
847
888
msgid "Enable _Wireless"
848
889
msgstr "Abilita rete _senza fili"
849
890
 
850
891
#. 'Enable Mobile Broadband' item
851
 
#: ../src/applet.c:1882
 
892
#: ../src/applet.c:1954
852
893
msgid "Enable _Mobile Broadband"
853
894
msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
854
895
 
 
896
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
897
#: ../src/applet.c:1963
 
898
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
899
msgstr "Abilita rete a banda larga mobile WiMA_X"
 
900
 
855
901
#. Toggle notifications item
856
 
#: ../src/applet.c:1893
 
902
#: ../src/applet.c:1974
857
903
msgid "Enable N_otifications"
858
904
msgstr "Abilita n_otifiche"
859
905
 
860
906
#. 'Connection Information' item
861
 
#: ../src/applet.c:1904
 
907
#: ../src/applet.c:1985
862
908
msgid "Connection _Information"
863
909
msgstr "Informazioni _connessione"
864
910
 
865
911
#. 'Edit Connections...' item
866
 
#: ../src/applet.c:1914
 
912
#: ../src/applet.c:1995
867
913
msgid "Edit Connections..."
868
914
msgstr "Modifica connessioni..."
869
915
 
870
916
#. Help item
871
 
#: ../src/applet.c:1928
 
917
#: ../src/applet.c:2009
872
918
msgid "_Help"
873
919
msgstr "A_iuto"
874
920
 
875
921
#. About item
876
 
#: ../src/applet.c:1937
 
922
#: ../src/applet.c:2018
877
923
msgid "_About"
878
924
msgstr "I_nformazioni"
879
925
 
880
 
#: ../src/applet.c:2128
 
926
#: ../src/applet.c:2195
881
927
msgid "Disconnected"
882
928
msgstr "Disconnesso"
883
929
 
884
930
# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
885
 
#: ../src/applet.c:2129
 
931
#: ../src/applet.c:2196
886
932
msgid "The network connection has been disconnected."
887
933
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."
888
934
 
889
 
#: ../src/applet.c:2310
 
935
#: ../src/applet.c:2377
890
936
#, c-format
891
937
msgid "Preparing network connection '%s'..."
892
938
msgstr "Preparazione della connessione di rete «%s»..."
893
939
 
894
 
#: ../src/applet.c:2313
 
940
#: ../src/applet.c:2380
895
941
#, c-format
896
942
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
897
943
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione di rete «%s»..."
898
944
 
899
 
#: ../src/applet.c:2319
 
945
#: ../src/applet.c:2386
900
946
#, c-format
901
947
msgid "Network connection '%s' active"
902
948
msgstr "Connessione di rete «%s» attiva"
903
949
 
904
 
#: ../src/applet.c:2400
 
950
#: ../src/applet.c:2464
905
951
#, c-format
906
952
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
907
953
msgstr "Avvio della connessione VPN «%s»..."
908
954
 
909
 
#: ../src/applet.c:2403
 
955
#: ../src/applet.c:2467
910
956
#, c-format
911
957
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
912
958
msgstr "Richiesta autenticazione utente per la connessione VPN «%s»..."
913
959
 
914
 
#: ../src/applet.c:2406
 
960
#: ../src/applet.c:2470
915
961
#, c-format
916
962
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
917
963
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per «%s»..."
918
964
 
919
 
#: ../src/applet.c:2409
 
965
#: ../src/applet.c:2473
920
966
#, c-format
921
967
msgid "VPN connection '%s' active"
922
968
msgstr "Connessione VPN «%s» attiva"
923
969
 
924
 
#: ../src/applet.c:2448
 
970
#: ../src/applet.c:2512
925
971
msgid "No network connection"
926
972
msgstr "Nessuna connessione di rete"
927
973
 
928
 
#: ../src/applet.c:3035
 
974
#: ../src/applet.c:3161
929
975
msgid "NetworkManager Applet"
930
976
msgstr "Applet NetworkManager"
931
977
 
932
 
#: ../src/applet.c:3041 ../src/wired-dialog.c:132
933
 
msgid ""
934
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
935
 
"file was not found)."
936
 
msgstr "L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste (il file .ui non è stato trovato)."
937
 
 
938
 
#: ../src/applet.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
 
978
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
979
msgid "_Unlock"
 
980
msgstr "_Sblocca"
 
981
 
 
982
#: ../src/info.ui.h:1
 
983
msgid "Active Network Connections"
 
984
msgstr "Connessioni di rete attive"
 
985
 
 
986
#: ../src/info.ui.h:2
 
987
msgid "Connection Information"
 
988
msgstr "Informazioni connessione"
 
989
 
 
990
#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
939
991
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
940
992
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
941
993
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
943
995
msgid " "
944
996
msgstr " "
945
997
 
946
 
#: ../src/applet.ui.h:2
947
 
msgid "Active Network Connections"
948
 
msgstr "Connessioni di rete attive"
949
 
 
950
 
#: ../src/applet.ui.h:3
951
 
msgid "C_onnect"
952
 
msgstr "C_onnetti"
953
 
 
954
 
#: ../src/applet.ui.h:4
 
998
#: ../src/wifi.ui.h:2
955
999
msgid "Co_nnection:"
956
1000
msgstr "Co_nnessione:"
957
1001
 
958
 
#: ../src/applet.ui.h:5
959
 
msgid "Connection Information"
960
 
msgstr "Informazioni connessione"
961
 
 
962
 
#: ../src/applet.ui.h:6
963
 
msgid "Other Wireless Network..."
964
 
msgstr "Altra rete senza fili..."
965
 
 
966
 
#: ../src/applet.ui.h:7
 
1002
#: ../src/wifi.ui.h:3
967
1003
msgid "Wireless _adapter:"
968
1004
msgstr "_Adattatore senza fili:"
969
1005
 
970
 
#: ../src/applet.ui.h:8
 
1006
#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
971
1007
msgid "_Network name:"
972
1008
msgstr "_Nome rete:"
973
1009
 
974
 
#: ../src/applet.ui.h:9
975
 
msgid "_Unlock"
976
 
msgstr "_Sblocca"
977
 
 
978
 
#: ../src/applet.ui.h:10
 
1010
#: ../src/wifi.ui.h:5
979
1011
msgid "_Wireless security:"
980
1012
msgstr "Sicurezza _senza fili:"
981
1013
 
982
 
#: ../src/applet.ui.h:11
983
 
msgid "label"
984
 
msgstr "etichetta"
 
1014
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 
1015
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
1016
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1x"
985
1017
 
986
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
 
1018
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
987
1019
msgid "automatic"
988
1020
msgstr "automatico"
989
1021
 
990
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
991
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:613
 
1022
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
992
1023
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
993
1024
msgstr ""
994
1025
"Aggiornamento delle informazioni segrete della connessione fallito a causa "
995
1026
"di un errore sconosciuto."
996
1027
 
 
1028
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 
1029
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
 
1030
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 
1031
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 
1032
msgid ""
 
1033
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1034
"button to add an IP address."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic sul "
 
1037
"pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
 
1038
 
 
1039
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 
1040
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
 
1041
msgid ""
 
1042
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1043
"connection."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di "
 
1046
"rete predefinita."
 
1047
 
 
1048
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 
1049
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 
1050
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 
1051
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 
1054
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 
1055
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 
1056
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"
 
1057
 
997
1058
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
998
1059
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
999
1060
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1033
1094
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1034
1095
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1035
1096
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1036
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
 
1097
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1037
1098
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
1038
1099
msgid "Automatic"
1039
1100
msgstr "Automatico"
1056
1117
"Domini usati nella risoluzione dei nomi di host. Usare le virgole per "
1057
1118
"separare domini multipli."
1058
1119
 
1059
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
1060
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1061
 
msgid ""
1062
 
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
1063
 
"button to add an IP address."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Gli indirizzi IP che identificano il computer nella rete. Fare clic sul "
1066
 
"pulsante «Aggiungi» per aggiungere un indirizzo IP."
1067
 
 
1068
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
1069
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
1070
1122
msgid ""
1075
1127
"host. Usare le virgole per separare i diversi indirizzi di server di nome di "
1076
1128
"dominio."
1077
1129
 
 
1130
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
 
1131
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
1078
1132
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1079
1133
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
1080
 
msgid ""
1081
 
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1082
 
"connection."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Se abilitato, questa connessione non verrà mai usata come connessione di "
1085
 
"rete predefinita."
 
1134
msgid "Link-Local"
 
1135
msgstr "Link-Local"
1086
1136
 
1087
1137
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1088
1138
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1089
 
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1090
 
msgstr "Ig_norare gli instradamenti ottenuti automaticamente"
 
1139
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:163
 
1140
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 
1141
msgid "Manual"
 
1142
msgstr "Manuale"
1091
1143
 
1092
 
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
1093
 
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
1094
1144
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1095
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1096
 
msgid "Link-Local"
1097
 
msgstr "Link-Local"
 
1145
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
 
1146
msgstr "Per completare questa connessione è necessario un indirizzo IPv4"
1098
1147
 
1099
1148
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1100
1149
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
1101
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:162
1102
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
1103
 
msgid "Manual"
1104
 
msgstr "Manuale"
1105
 
 
1106
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1107
 
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
1108
 
msgstr "Per completare questa connessione è necessario un IPv4 addressing"
1109
 
 
1110
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1111
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1112
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:180
1113
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 
1150
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 
1151
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
1114
1152
msgid "Shared to other computers"
1115
1153
msgstr "Condiviso con altri computer"
1116
1154
 
1117
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
1118
1156
msgid ""
1119
1157
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
1120
1158
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
1124
1162
"personalizzare la configurazione di questo computer. Se si desidera usare un "
1125
1163
"identificatore del client DHCP, inserirlo qui."
1126
1164
 
1127
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1128
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1129
 
msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1130
 
msgstr "Usare questa c_onnessione solo per risorse sulla sua rete"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
1133
1166
msgid ""
1134
1167
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
1135
1168
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1138
1171
"di un collegamento se la configurazione IPv4 fallisce ma la configurazione "
1139
1172
"IPv6 ha successo."
1140
1173
 
1141
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1142
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 
1175
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1143
1176
msgid "_DNS servers:"
1144
1177
msgstr "Server _DNS:"
1145
1178
 
1146
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
1147
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 
1179
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1148
1181
msgid "_Method:"
1149
1182
msgstr "_Metodo:"
1150
1183
 
1151
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
1152
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 
1185
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1153
1186
msgid "_Routes…"
1154
1187
msgstr "_Instradamenti…"
1155
1188
 
1156
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:20
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 
1189
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1158
1191
msgid "_Search domains:"
1159
1192
msgstr "Domini di _ricerca:"
1160
1193
 
1161
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
 
1194
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1162
1195
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
1163
1196
msgstr "Per completare questa connessione è necessario un indirizzo IPv6"
1164
1197
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 
1198
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1166
1199
msgid ""
1167
1200
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
1168
1201
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1241
1274
msgstr "Permettere la compressione dei dati _Deflate"
1242
1275
 
1243
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1244
 
msgid "Allowed Authentication Methods"
1245
 
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti"
1246
 
 
1247
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1248
1277
msgid "Allowed methods:"
1249
1278
msgstr "Metodi consentiti:"
1250
1279
 
1251
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1252
1281
msgid "Authentication"
1253
1282
msgstr "Autenticazione"
1254
1283
 
1255
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1256
 
msgid "C_HAP"
1257
 
msgstr "C_HAP"
1258
 
 
1259
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1260
 
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1261
 
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
1264
1285
msgid "Compression"
1265
1286
msgstr "Compressione"
1266
1287
 
1267
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
1268
1289
msgid "Configure _Methods…"
1269
1290
msgstr "Configura _metodi..."
1270
1291
 
1271
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
1272
1293
msgid "Echo"
1273
1294
msgstr "Echo"
1274
1295
 
1275
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1276
 
msgid "Extensible Authentication Protocol"
1277
 
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1280
 
msgid ""
1281
 
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1282
 
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
1283
 
msgstr "Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso supportano tutti i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, provare a disabilitare il supporto per qualche metodo."
1284
 
 
1285
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:13
1286
 
msgid "MSCHAP v_2"
1287
 
msgstr "MSCHAP v_2"
1288
 
 
1289
 
# [NdT] non so come tradurlo
1290
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:14
1291
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1292
 
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1293
 
 
1294
 
# [NdT] non so come tradurlo
1295
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:15
1296
 
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1297
 
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:16
1300
 
msgid "Password Authentication Protocol"
1301
 
msgstr "Password Authentication Protocol"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:17
 
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
1304
1297
msgid "Send PPP _echo packets"
1305
1298
msgstr "Inviare i pacchetti _eco PPP"
1306
1299
 
1307
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:18
 
1300
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
1308
1301
msgid "Use TCP _header compression"
1309
1302
msgstr "Usare la compressione delle _intestazioni TCP"
1310
1303
 
1311
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:19
 
1304
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
1312
1305
msgid "Use _stateful MPPE"
1313
1306
msgstr "Usare MPPE con _stato"
1314
1307
 
1315
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:20
1316
 
msgid "_EAP"
1317
 
msgstr "_EAP"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:21
1320
 
msgid "_MSCHAP"
1321
 
msgstr "_MSCHAP"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:22
1324
 
msgid "_PAP"
1325
 
msgstr "_PAP"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:23
 
1308
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
1328
1309
msgid "_Require 128-bit encryption"
1329
1310
msgstr "_Richiedere la cifratura a 128 bit"
1330
1311
 
1331
1312
# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
1332
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:24
 
1313
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
1333
1314
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1334
1315
msgstr "_Usare la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
1335
1316
 
1487
1468
msgid "_Security:"
1488
1469
msgstr "_Sicurezza:"
1489
1470
 
 
1471
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 
1472
msgid "Allowed Authentication Methods"
 
1473
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 
1476
msgid "C_HAP"
 
1477
msgstr "C_HAP"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 
1480
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1481
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 
1484
msgid "Extensible Authentication Protocol"
 
1485
msgstr "Extensible Authentication Protocol"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 
1488
msgid ""
 
1489
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1490
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Nella maggior parte dei casi, i server PPP dei fornitori di accesso "
 
1493
"supportano tutti i metodi di autenticazione. Se la connessione fallisce, "
 
1494
"provare a disabilitare il supporto per qualche metodo."
 
1495
 
 
1496
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 
1497
msgid "MSCHAP v_2"
 
1498
msgstr "MSCHAP v_2"
 
1499
 
 
1500
# [NdT] non so come tradurlo
 
1501
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 
1502
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1503
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
1504
 
 
1505
# [NdT] non so come tradurlo
 
1506
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 
1507
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
1508
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versione 2"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 
1511
msgid "Password Authentication Protocol"
 
1512
msgstr "Password Authentication Protocol"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 
1515
msgid "_EAP"
 
1516
msgstr "_EAP"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 
1519
msgid "_MSCHAP"
 
1520
msgstr "_MSCHAP"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
 
1523
msgid "_PAP"
 
1524
msgstr "_PAP"
 
1525
 
1490
1526
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1491
1527
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1492
1528
msgstr "Scegliere il tipo di connessione VPN"
1500
1536
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1501
1537
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1502
1538
"not have the correct VPN plugin installed."
1503
 
msgstr "Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin VPN corrispondente non è installato."
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
 
1541
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
 
1542
"VPN corrispondente non è installato."
1504
1543
 
1505
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:504
1506
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:462
1507
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:738
1508
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:723
 
1544
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:505
 
1545
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:463
 
1546
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:733
 
1547
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:718
1509
1548
msgid "Address"
1510
1549
msgstr "Indirizzo"
1511
1550
 
1512
1551
# [NdT] è il titolo di una colonna
1513
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:520
1514
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:755
 
1552
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:521
 
1553
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:750
1515
1554
msgid "Netmask"
1516
1555
msgstr "Maschera"
1517
1556
 
1518
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:536
1519
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:494
1520
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:772
1521
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:757
 
1557
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:537
 
1558
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:495
 
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:767
 
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:752
1522
1561
msgid "Gateway"
1523
1562
msgstr "Gateway"
1524
1563
 
1525
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:552
1526
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:510
 
1564
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:553
 
1565
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:511
1527
1566
msgid "Metric"
1528
1567
msgstr "Metrica"
1529
1568
 
1530
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:478
1531
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:740
 
1569
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:479
 
1570
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:735
1532
1571
msgid "Prefix"
1533
1572
msgstr "Prefisso"
1534
1573
 
1535
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:136
 
1574
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
1536
1575
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1537
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1420
 
1576
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
1538
1577
msgid "DSL"
1539
1578
msgstr "DSL"
1540
1579
 
1541
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:138
 
1580
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1542
1581
msgid "Could not load DSL user interface."
1543
1582
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per DSL."
1544
1583
 
1545
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:228
 
1584
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
1546
1585
#, c-format
1547
1586
msgid "DSL connection %d"
1548
1587
msgstr "Connessione DSL %d"
1549
1588
 
1550
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1551
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
 
1589
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
 
1590
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
1552
1591
msgid "Automatic (VPN)"
1553
1592
msgstr "Automatico (VPN)"
1554
1593
 
1555
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1556
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:126
 
1594
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
 
1595
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:127
1557
1596
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1558
1597
msgstr "Automatico (VPN) solo indirizzi"
1559
1598
 
1560
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
1561
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
 
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 
1600
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
1562
1601
msgid "Automatic (PPP)"
1563
1602
msgstr "Automatico (PPP)"
1564
1603
 
1565
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
1566
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 
1604
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
 
1605
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
1567
1606
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1568
1607
msgstr "Automatico (PPP) solo indirizzi"
1569
1608
 
1570
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1571
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 
1610
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1572
1611
msgid "Automatic (PPPoE)"
1573
1612
msgstr "Automatico (PPPoE)"
1574
1613
 
1575
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1576
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 
1614
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
 
1615
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
1577
1616
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1578
1617
msgstr "Automatico (PPPoE) solo indirizzi"
1579
1618
 
1580
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
 
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1581
1620
msgid "Automatic (DHCP)"
1582
1621
msgstr "Automatico (DHCP)"
1583
1622
 
1584
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 
1623
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1585
1624
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1586
1625
msgstr "Automatico (DHCP) solo indirizzi"
1587
1626
 
1588
1627
# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
1589
1628
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
1590
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:174
1591
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
 
1629
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:175
 
1630
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
1592
1631
msgid "Link-Local Only"
1593
1632
msgstr "Solo Link-Local"
1594
1633
 
1595
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:190
 
1634
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:191
1596
1635
msgid "Disabled"
1597
1636
msgstr "Disabilitato"
1598
1637
 
1599
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:700
 
1638
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:699
1600
1639
#, c-format
1601
1640
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1602
1641
msgstr "Modifica instradamenti IPv4 per %s"
1603
1642
 
1604
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:815
 
1643
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:810
1605
1644
msgid "IPv4 Settings"
1606
1645
msgstr "Impostazioni IPv4"
1607
1646
 
1608
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:817
 
1647
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:812
1609
1648
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1610
1649
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv4."
1611
1650
 
1612
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 
1651
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1613
1652
msgid "Automatic, addresses only"
1614
1653
msgstr "Automatico, solo indirizzi"
1615
1654
 
1616
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
1617
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:234
 
1655
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
 
1656
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
1618
1657
msgid "Ignore"
1619
1658
msgstr "Ignora"
1620
1659
 
1621
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
 
1660
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
1622
1661
msgid "Automatic, DHCP only"
1623
1662
msgstr "Automatico, solo (DHCP)"
1624
1663
 
1625
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:685
 
1664
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:684
1626
1665
#, c-format
1627
1666
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1628
1667
msgstr "Modifica instradamenti IPv6 per %s"
1629
1668
 
1630
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:798
 
1669
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:793
1631
1670
msgid "IPv6 Settings"
1632
1671
msgstr "Impostazioni IPv6"
1633
1672
 
1634
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:800
 
1673
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:795
1635
1674
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1636
1675
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per IPv6."
1637
1676
 
1638
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:367
 
1677
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
1639
1678
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1640
1679
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per banda larga mobile."
1641
1680
 
1642
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:384
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1643
1682
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1644
1683
msgstr "Tipo di connessione a banda larga mobile non supportata."
1645
1684
 
1646
1685
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1647
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:632
1648
1687
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1649
1688
msgstr "Selezionare il tipo di operatore di banda larga mobile"
1650
1689
 
1651
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:652
 
1690
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:659
1652
1691
msgid ""
1653
1692
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1654
1693
"unsure, ask your provider."
1656
1695
"Selezionare la tecnologia usata dal proprio operatore di banda larga mobile. "
1657
1696
"Se si è insicuri, chiedere all'operatore."
1658
1697
 
1659
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
 
1698
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
1660
1699
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1661
1700
msgstr ""
1662
1701
"L'operatore usa una tecnologia di tipo _GSM (es. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1663
1702
 
1664
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:664
 
1703
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:671
1665
1704
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1666
1705
msgstr "L'operatore usa una tecnologia di tipo C_DMA (es. 1xRTT, EVDO)"
1667
1706
 
1668
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
 
1707
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1669
1708
msgid "EAP"
1670
1709
msgstr "EAP"
1671
1710
 
1672
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1673
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:235
 
1711
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
 
1712
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:232
1674
1713
msgid "PAP"
1675
1714
msgstr "PAP"
1676
1715
 
1677
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1678
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
 
1716
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
 
1717
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
1679
1718
msgid "CHAP"
1680
1719
msgstr "CHAP"
1681
1720
 
1682
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1683
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:251
1684
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
 
1721
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 
1722
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:248
 
1723
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
1685
1724
msgid "MSCHAPv2"
1686
1725
msgstr "MSCHAPv2"
1687
1726
 
1688
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1689
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:251
 
1727
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 
1728
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:248
1690
1729
msgid "MSCHAP"
1691
1730
msgstr "MSCHAP"
1692
1731
 
1693
1732
#. Translators: "none" refers to authentication methods
1694
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 
1733
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
1695
1734
msgid "none"
1696
1735
msgstr "nessuna"
1697
1736
 
1698
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
 
1737
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
1699
1738
#, c-format
1700
1739
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1701
1740
msgstr "Modifica metodi di autenticazione PPP per %s"
1702
1741
 
1703
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279
 
1742
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
1704
1743
msgid "PPP Settings"
1705
1744
msgstr "Impostazioni PPP"
1706
1745
 
1707
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
 
1746
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1708
1747
msgid "Could not load PPP user interface."
1709
1748
msgstr "Impossibie caricare l'interfaccia utente per PPP."
1710
1749
 
1711
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:105
 
1750
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
1712
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1713
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1416
 
1752
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
1714
1753
msgid "VPN"
1715
1754
msgstr "VPN"
1716
1755
 
1717
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
 
1756
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1718
1757
msgid "Could not load VPN user interface."
1719
1758
msgstr "Impossibie caricare l'interfaccia utente per VPN."
1720
1759
 
1721
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 
1760
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
1722
1761
#, c-format
1723
1762
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1724
1763
msgstr "Impossibile trovare il servizio di plugin VPN per «%s»."
1725
1764
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:216
1727
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:995
 
1765
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
 
1766
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
1728
1767
#, c-format
1729
1768
msgid "VPN connection %d"
1730
1769
msgstr "Connessione VPN %d"
1731
1770
 
1732
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:209
 
1771
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
1733
1772
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1734
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1404
 
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
1735
1774
msgid "Wired"
1736
1775
msgstr "Via cavo"
1737
1776
 
1738
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
 
1777
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
1739
1778
msgid "Could not load wired user interface."
1740
1779
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per rete via cavo."
1741
1780
 
1742
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:346
 
1781
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
1743
1782
#, c-format
1744
1783
msgid "Wired connection %d"
1745
1784
msgstr "Connessione via cavo %d"
1746
1785
 
1747
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:113
 
1786
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
1748
1787
msgid "802.1x Security"
1749
1788
msgstr "Sicurezza 802.1x"
1750
1789
 
1751
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
 
1790
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
1752
1791
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1753
1792
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza via cavo."
1754
1793
 
1755
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:129
 
1794
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
1756
1795
msgid "Use 802.1X security for this connection"
1757
1796
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"
1758
1797
 
1759
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:146
1760
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:150
1761
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
 
1798
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
 
1799
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
 
1800
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
1762
1801
#, c-format
1763
1802
msgid "default"
1764
1803
msgstr "predefinita"
1765
1804
 
1766
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
 
1805
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
1767
1806
#, c-format
1768
1807
msgid "%u (%u MHz)"
1769
1808
msgstr "%u (%u MHz)"
1770
1809
 
1771
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:395
 
1810
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
1772
1811
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1773
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1408
 
1812
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
1774
1813
msgid "Wireless"
1775
1814
msgstr "Senza fili"
1776
1815
 
1777
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:397
 
1816
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
1778
1817
msgid "Could not load WiFi user interface."
1779
1818
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per reti WiFi."
1780
1819
 
1781
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:561
 
1820
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
1782
1821
#, c-format
1783
1822
msgid "Wireless connection %d"
1784
1823
msgstr "Connessione senza fili %d"
1785
1824
 
1786
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1787
 
#: ../src/wireless-dialog.c:943
 
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
 
1826
#: ../src/wireless-dialog.c:920
1788
1827
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1789
1828
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit (Hex o ASCII)"
1790
1829
 
1791
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1792
 
#: ../src/wireless-dialog.c:952
 
1830
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
 
1831
#: ../src/wireless-dialog.c:929
1793
1832
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1794
1833
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"
1795
1834
 
1796
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1797
 
#: ../src/wireless-dialog.c:982
 
1835
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
 
1836
#: ../src/wireless-dialog.c:959
1798
1837
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1799
1838
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
1800
1839
 
1806
1845
# chiave condivisa mentre i WPA(2)-Enterprise utilizzeranno un server
1807
1846
# di autenticazione.
1808
1847
#
1809
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1810
 
#: ../src/wireless-dialog.c:996
 
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
 
1849
#: ../src/wireless-dialog.c:973
1811
1850
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1812
1851
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
1813
1852
 
1814
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1815
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1010
 
1853
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
 
1854
#: ../src/wireless-dialog.c:987
1816
1855
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1817
1856
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
1818
1857
 
1819
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:358
 
1858
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
1820
1859
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1821
1860
msgstr ""
1822
1861
"Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi, mancano le "
1823
1862
"impostazioni WiFi."
1824
1863
 
1825
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:367
 
1864
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
1826
1865
msgid "Wireless Security"
1827
1866
msgstr "Sicurezza senza fili"
1828
1867
 
1829
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:369
 
1868
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
1830
1869
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1831
1870
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia utente per la sicurezza WiFi."
1832
1871
 
1833
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
 
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1834
1873
#, c-format
1835
1874
msgid "Editing %s"
1836
1875
msgstr "Modifica di %s"
1837
1876
 
1838
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
 
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1839
1878
msgid "Editing un-named connection"
1840
1879
msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
1841
1880
 
1842
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:293
 
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1843
1882
msgid ""
1844
1883
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1845
1884
"was not found)."
1846
 
msgstr "L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il file .ui non è stato trovato)."
 
1885
msgstr ""
 
1886
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
 
1887
"file .ui non è stato trovato)."
1847
1888
 
1848
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
 
1889
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
1849
1890
msgid "Error creating connection editor dialog."
1850
1891
msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
1851
1892
 
1852
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
 
1893
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1853
1894
msgid "_Save"
1854
1895
msgstr "_Salva"
1855
1896
 
1856
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
 
1897
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1857
1898
msgid "Save any changes made to this connection."
1858
1899
msgstr "Salva qualsiasi modifica fatta a questa connessione."
1859
1900
 
1860
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
 
1901
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1861
1902
msgid "_Save..."
1862
1903
msgstr "_Salva..."
1863
1904
 
1864
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
 
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
1865
1906
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1866
1907
msgstr ""
1867
1908
"Autenticarsi per salvare questa connessione per tutti gli utenti di questa "
1887
1928
msgid "_Import"
1888
1929
msgstr "_Importa"
1889
1930
 
1890
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:217
 
1931
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1891
1932
msgid "never"
1892
1933
msgstr "mai"
1893
1934
 
1894
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:228
1895
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:239
 
1935
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
 
1936
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1896
1937
msgid "now"
1897
1938
msgstr "adesso"
1898
1939
 
1899
1940
#. less than an hour ago
1900
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:246
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1901
1942
#, c-format
1902
1943
msgid "%d minute ago"
1903
1944
msgid_plural "%d minutes ago"
1904
1945
msgstr[0] "%d minuto fa"
1905
1946
msgstr[1] "%d minuti fa"
1906
1947
 
1907
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:250
 
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1908
1949
#, c-format
1909
1950
msgid "%d hour ago"
1910
1951
msgid_plural "%d hours ago"
1911
1952
msgstr[0] "%d ora fa"
1912
1953
msgstr[1] "%d ore fa"
1913
1954
 
1914
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:262
 
1955
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1915
1956
#, c-format
1916
1957
msgid "%d day ago"
1917
1958
msgid_plural "%d days ago"
1918
1959
msgstr[0] "%d giorno fa"
1919
1960
msgstr[1] "%d giorni fa"
1920
1961
 
1921
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:268
 
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
1922
1963
#, c-format
1923
1964
msgid "%d month ago"
1924
1965
msgid_plural "%d months ago"
1925
1966
msgstr[0] "%d mese fa"
1926
1967
msgstr[1] "%d mesi fa"
1927
1968
 
1928
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:272
 
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
1929
1970
#, c-format
1930
1971
msgid "%d year ago"
1931
1972
msgid_plural "%d years ago"
1932
1973
msgstr[0] "%d anno fa"
1933
1974
msgstr[1] "%d anni fa"
1934
1975
 
1935
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
 
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
1936
1977
msgid "Connection add failed"
1937
1978
msgstr "Aggiunta connessione fallita"
1938
1979
 
1939
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
1940
1981
msgid "Error saving connection"
1941
1982
msgstr "Errore nel salvare la connessione"
1942
1983
 
1943
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:625
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
1944
1985
#, c-format
1945
1986
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1946
1987
msgstr "La proprietà «%s» / «%s» non è valida: %d"
1947
1988
 
1948
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
1949
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
 
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
 
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
1950
1991
msgid "An unknown error occurred."
1951
1992
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
1952
1993
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:637
1954
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:788
 
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
 
1995
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
1955
1996
msgid "Error initializing editor"
1956
1997
msgstr "Errore nell'inizializzare l'editor"
1957
1998
 
1958
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:653
1959
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:805
1960
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:978
 
1999
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
 
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
1961
2002
msgid ""
1962
2003
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1963
2004
"error."
1965
2006
"La finestra di modifica della connessione non può essere inizializzata a "
1966
2007
"causa di un errore sconosciuto."
1967
2008
 
1968
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
 
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
1969
2010
msgid "Could not create new connection"
1970
2011
msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
1971
2012
 
1972
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:673
 
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
1973
2014
msgid "Could not edit new connection"
1974
2015
msgstr "Impossibile modificare la nuova connessione"
1975
2016
 
1976
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:820
 
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
1977
2018
msgid "Could not edit connection"
1978
2019
msgstr "Impossibile modificare la connessione"
1979
2020
 
1980
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
 
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
1981
2022
msgid "Connection delete failed"
1982
2023
msgstr "Eliminazione connessione fallita"
1983
2024
 
1984
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:877
 
2025
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
1985
2026
#, c-format
1986
2027
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1987
2028
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"
1988
2029
 
1989
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1025
 
2030
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
1990
2031
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
1991
2032
msgid "Cannot import VPN connection"
1992
2033
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"
1993
2034
 
1994
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
 
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
1995
2036
msgid ""
1996
2037
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1997
2038
"\n"
2001
2042
"\n"
2002
2043
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."
2003
2044
 
2004
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1040
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
2005
2046
msgid "Could not edit imported connection"
2006
2047
msgstr "Impossibile modificare la connessione importata"
2007
2048
 
2008
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1174
 
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
2009
2050
msgid "Name"
2010
2051
msgstr "Nome"
2011
2052
 
2012
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1186
 
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
2013
2054
msgid "Last Used"
2014
2055
msgstr "Ultimo uso"
2015
2056
 
2016
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
 
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
2017
2058
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2018
 
msgstr "Nessun plugin VPN disponibile. Installarne uno per abilitare questo pulsante."
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Nessun plugin VPN disponibile. Installarne uno per abilitare questo pulsante."
2019
2061
 
2020
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
 
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
2021
2063
msgid "_Edit"
2022
2064
msgstr "_Modifica"
2023
2065
 
2024
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
 
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
2025
2067
msgid "Edit the selected connection"
2026
2068
msgstr "Modifica la connessione selezionata"
2027
2069
 
2028
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
 
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
2029
2071
msgid "_Edit..."
2030
2072
msgstr "_Modifica..."
2031
2073
 
2032
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1296
 
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
2033
2075
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2034
2076
msgstr "Autenticarsi per modificare la connessione selezionata"
2035
2077
 
2036
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1311
 
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
2037
2079
msgid "_Delete"
2038
2080
msgstr "_Elimina"
2039
2081
 
2040
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1312
 
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
2041
2083
msgid "Delete the selected connection"
2042
2084
msgstr "Elimina la connessione selezionata"
2043
2085
 
2044
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1313
 
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
2045
2087
msgid "_Delete..."
2046
2088
msgstr "_Elimina..."
2047
2089
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1314
 
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
2049
2091
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2050
2092
msgstr "Autenticarsi per eliminare la connessione selezionata"
2051
2093
 
 
2094
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
 
2095
msgid "Error creating connection"
 
2096
msgstr "Errore nel creare la connessione"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2101
msgstr "Impossibile creare la connessione «%s»"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
 
2104
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
 
2105
msgid "Error editing connection"
 
2106
msgstr "Errore nel mdificare connessione"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
 
2109
#, c-format
 
2110
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
2111
msgstr "Impossibile modificare la connessione «%s»"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
 
2114
#, c-format
 
2115
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2116
msgstr "Non è possibile trovare una connessione con l'UUID «%s»"
 
2117
 
2052
2118
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
2053
2119
#, c-format
2054
2120
msgid ""
2099
2165
msgid "Export VPN connection..."
2100
2166
msgstr "Esporta connessione VPN..."
2101
2167
 
2102
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:213
 
2168
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2171
msgstr "Creazione connessione PAN non riuscita: %s"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
 
2174
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
 
2175
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2176
msgstr "Il telefono è pronto all'uso."
 
2177
 
 
2178
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
2103
2179
#, c-format
2104
2180
msgid "%s Network"
2105
2181
msgstr "Rete %s"
2106
2182
 
2107
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:322
 
2183
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
2108
2184
#, c-format
2109
2185
msgid "Error: %s"
2110
2186
msgstr "Errore: %s"
2111
2187
 
2112
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:441
 
2188
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 
2191
msgstr "Creazione connessione DUN non riuscita: %s"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
2113
2194
msgid "Mobile wizard was canceled"
2114
2195
msgstr "L'assistente alla connessione mobile è stato annullato"
2115
2196
 
2116
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:450
 
2197
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
2117
2198
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2118
2199
msgstr "Tipo di telefono sconosciuto (né GSM né CDMA)"
2119
2200
 
2120
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:478
2121
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2122
 
msgstr "Il telefono è pronto all'uso."
2123
 
 
2124
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:648
2125
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:654
 
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
 
2202
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
2126
2203
msgid "failed to connect to the phone."
2127
2204
msgstr "connessione al telefono fallita."
2128
2205
 
2129
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:687
 
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
2130
2207
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2131
2208
msgstr "disconnessione inattesa dal telefono."
2132
2209
 
2133
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:696
 
2210
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
2134
2211
msgid "timed out detecting phone details."
2135
2212
msgstr "tempo esaurito nel rilevare i dettagli del telefono."
2136
2213
 
2137
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:711
2138
 
msgid "could not connect to the system bus."
2139
 
msgstr "impossibile connettersi al bus di sistema."
2140
 
 
2141
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:716
 
2214
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
2142
2215
msgid "Detecting phone configuration..."
2143
2216
msgstr "Rilevazione configurazione telefono..."
2144
2217
 
2145
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:782
 
2218
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
2146
2219
msgid "could not find the Bluetooth device."
2147
2220
msgstr "impossibile trovare il dispositivo Bluetooth."
2148
2221
 
2149
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:912
 
2222
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:971
2150
2223
msgid ""
2151
2224
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2152
2225
"Networking connection."
2154
2227
"L'adattatore Bluetooth predefinito deve essere abilitato prima di poter "
2155
2228
"impostare una connessione Dial-Up-Networking."
2156
2229
 
2157
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:944
 
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1003
2158
2231
#, c-format
2159
2232
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2160
2233
msgstr ""
2161
2234
"Impossibile eseguire una configurazione del Bluetooth (connessione a D-Bus "
2162
2235
"fallita: %s)."
2163
2236
 
2164
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 
2237
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1013
2165
2238
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2166
2239
msgstr ""
2167
2240
"Impossibile eseguire una configurazione del Bluetooth (creazione proxy D-Bus "
2168
2241
"fallita)."
2169
2242
 
2170
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 
2243
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2171
2244
#, c-format
2172
2245
msgid ""
2173
2246
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2175
2248
"Impossibile eseguire una configurazione del Bluetooth (errore durante la "
2176
2249
"ricerca del NetworkManager: %s)."
2177
2250
 
2178
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1014
 
2251
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1085
2179
2252
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2180
2253
msgstr "Usa il telefono mobile come dispositivo di rete (PAN/NAP)"
2181
2254
 
2182
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1023
 
2255
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1094
2183
2256
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2184
2257
msgstr "Accesso a Internet usando il telefono mobile (DUN)"
2185
2258
 
2203
2276
"Non è pensato per l'uso con la riga di comando, ma per essere eseguito "
2204
2277
"nell'ambiente grafico GNOME."
2205
2278
 
2206
 
#: ../src/mb-menu-item.c:58
 
2279
#: ../src/mb-menu-item.c:57
2207
2280
msgid "EVDO"
2208
2281
msgstr "EVDO"
2209
2282
 
2210
 
#: ../src/mb-menu-item.c:62
 
2283
#: ../src/mb-menu-item.c:61
2211
2284
msgid "GPRS"
2212
2285
msgstr "GPRS"
2213
2286
 
2214
 
#: ../src/mb-menu-item.c:64
 
2287
#: ../src/mb-menu-item.c:63
2215
2288
msgid "EDGE"
2216
2289
msgstr "EDGE"
2217
2290
 
2218
 
#: ../src/mb-menu-item.c:66
 
2291
#: ../src/mb-menu-item.c:65
2219
2292
msgid "UMTS"
2220
2293
msgstr "UMTS"
2221
2294
 
2222
 
#: ../src/mb-menu-item.c:68
 
2295
#: ../src/mb-menu-item.c:67
2223
2296
msgid "HSDPA"
2224
2297
msgstr "HSDPA"
2225
2298
 
2226
 
#: ../src/mb-menu-item.c:70
 
2299
#: ../src/mb-menu-item.c:69
2227
2300
msgid "HSUPA"
2228
2301
msgstr "HSUPA"
2229
2302
 
2230
 
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
2303
#: ../src/mb-menu-item.c:71
2231
2304
msgid "HSPA"
2232
2305
msgstr "HSPA"
2233
2306
 
2234
 
#: ../src/mb-menu-item.c:104
 
2307
#: ../src/mb-menu-item.c:73
 
2308
msgid "WiMAX"
 
2309
msgstr "WiMAX"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2235
2312
msgid "not enabled"
2236
2313
msgstr "non abilitato"
2237
2314
 
2238
 
#: ../src/mb-menu-item.c:110
 
2315
#: ../src/mb-menu-item.c:115
2239
2316
msgid "not registered"
2240
2317
msgstr "non registrato"
2241
2318
 
2242
 
#: ../src/mb-menu-item.c:128
 
2319
#: ../src/mb-menu-item.c:133
2243
2320
#, c-format
2244
2321
msgid "Home network (%s)"
2245
2322
msgstr "Propria rete (%s)"
2246
2323
 
2247
 
#: ../src/mb-menu-item.c:130
 
2324
#: ../src/mb-menu-item.c:135
2248
2325
#, c-format
2249
2326
msgid "Home network"
2250
2327
msgstr "Propria rete"
2251
2328
 
2252
 
#: ../src/mb-menu-item.c:138
 
2329
#: ../src/mb-menu-item.c:143
2253
2330
msgid "searching"
2254
2331
msgstr "ricerca"
2255
2332
 
2256
 
#: ../src/mb-menu-item.c:141
 
2333
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2257
2334
msgid "registration denied"
2258
2335
msgstr "registrazione negata"
2259
2336
 
2260
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146 ../src/mb-menu-item.c:152
 
2337
#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
2261
2338
#, c-format
2262
2339
msgid "%s (%s roaming)"
2263
2340
msgstr "%s (roaming %s)"
2264
2341
 
2265
 
#: ../src/mb-menu-item.c:148 ../src/mb-menu-item.c:154
 
2342
#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
2266
2343
#, c-format
2267
2344
msgid "%s (roaming)"
2268
2345
msgstr "%s (roaming)"
2269
2346
 
2270
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
2347
#: ../src/mb-menu-item.c:162
2271
2348
#, c-format
2272
2349
msgid "Roaming network (%s)"
2273
 
msgstr "Rete ospite (%s)"
 
2350
msgstr "Rete roaming (%s)"
2274
2351
 
2275
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
2352
#: ../src/mb-menu-item.c:164
2276
2353
#, c-format
2277
2354
msgid "Roaming network"
2278
 
msgstr "Rete ospite"
 
2355
msgstr "Rete roaming"
2279
2356
 
2280
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:195
 
2357
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2281
2358
msgid ""
2282
2359
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2283
2360
msgstr ""
2285
2362
"impostazioni:"
2286
2363
 
2287
2364
#. Device
2288
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:202
 
2365
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2289
2366
msgid "Your Device:"
2290
2367
msgstr "Dispositivo:"
2291
2368
 
2292
2369
# [NdT] qui si parla di rete mobile
2293
2370
#. Provider
2294
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:213
 
2371
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2295
2372
msgid "Your Provider:"
2296
2373
msgstr "Operatore di accesso:"
2297
2374
 
2298
2375
#. Plan and APN
2299
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:224
 
2376
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2300
2377
msgid "Your Plan:"
2301
2378
msgstr "Piano tariffario:"
2302
2379
 
2303
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:245
 
2380
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2304
2381
msgid ""
2305
2382
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2306
2383
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2311
2388
"Adesso verrà tentata una connessione all'operatore di banda larga mobile "
2312
2389
"usando le impostazioni selezionate. Se la connessione dovesse fallire o se "
2313
2390
"fosse impossibile accedere alle risorse di rete, controllare nuovamente le "
2314
 
"impostazioni. Per modificare la impostazioni della connessione a banda larga "
 
2391
"impostazioni. Per modificare le impostazioni della connessione a banda larga "
2315
2392
"mobile, scegliere «Connessioni di rete» dal menù Sistema → Preferenze."
2316
2393
 
2317
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:257
 
2394
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2318
2395
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2319
2396
msgstr "Confermare le impostazioni a banda larga mobile"
2320
2397
 
2321
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:318
 
2398
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2322
2399
msgid "Unlisted"
2323
2400
msgstr "Non elencato"
2324
2401
 
2325
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:436
 
2402
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2326
2403
msgid "_Select your plan:"
2327
 
msgstr "_Selezionare proprio piano:"
 
2404
msgstr "_Selezionare il proprio piano:"
2328
2405
 
2329
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:460
 
2406
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2330
2407
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2331
2408
msgstr "_APN (Nome Punto d'Accesso) del piano selezionato:"
2332
2409
 
2333
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:479
 
2410
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2334
2411
msgid ""
2335
2412
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2336
2413
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2342
2419
"\n"
2343
2420
"Se non si è sicuri del proprio piano, chiedere l'APN al proprio operatore."
2344
2421
 
2345
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:486
 
2422
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2346
2423
msgid "Choose your Billing Plan"
2347
2424
msgstr "Scegliere il proprio piano tariffario"
2348
2425
 
2349
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:534
 
2426
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2350
2427
msgid "My plan is not listed..."
2351
2428
msgstr "Piano tariffario non presente in elenco..."
2352
2429
 
2353
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:687
 
2430
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2354
2431
msgid "Select your provider from a _list:"
2355
2432
msgstr "Selezionare il proprio operatore da un e_lenco:"
2356
2433
 
2357
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:700
 
2434
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2358
2435
msgid "Provider"
2359
2436
msgstr "Operatore"
2360
2437
 
2361
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:725
 
2438
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2362
2439
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2363
2440
msgstr "Operatore non presente, inserirlo _manualmente:"
2364
2441
 
2365
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:736
 
2442
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2366
2443
msgid "Provider:"
2367
2444
msgstr "Operatore:"
2368
2445
 
2369
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:760
 
2446
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
2370
2447
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2371
2448
msgstr "L'operatore usa una tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2372
2449
 
2373
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
 
2450
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
2374
2451
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2375
2452
msgstr "L'operatore usa una tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2376
2453
 
2377
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:777
 
2454
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
2378
2455
msgid "Choose your Provider"
2379
2456
msgstr "Scegliere il proprio operatore"
2380
2457
 
2381
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1023
 
2458
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2382
2459
msgid "Country or Region List:"
2383
2460
msgstr "Elenco nazioni o regioni:"
2384
2461
 
2385
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1035
 
2462
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
2386
2463
msgid "Country or region"
2387
2464
msgstr "Nazione o regione"
2388
2465
 
2389
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1042
 
2466
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
2390
2467
msgid "My country is not listed"
2391
2468
msgstr "Nazione non presente in elenco"
2392
2469
 
2393
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1088
 
2470
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
2394
2471
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2395
2472
msgstr "Scegliere la nazione o la regione del proprio operatore"
2396
2473
 
2397
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1137
 
2474
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
2398
2475
msgid "Installed GSM device"
2399
2476
msgstr "Dispositivo GSM installato"
2400
2477
 
2401
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1140
 
2478
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
2402
2479
msgid "Installed CDMA device"
2403
2480
msgstr "Dispositivo CDMA installato"
2404
2481
 
2405
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1308
 
2482
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
2406
2483
msgid ""
2407
2484
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2408
2485
"cellular (3G) network."
2410
2487
"Questo assistente consente di impostare facilmente una connessione mobile a "
2411
2488
"banda larga a una rete cellulare (3G)."
2412
2489
 
2413
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
 
2490
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2414
2491
msgid "You will need the following information:"
2415
2492
msgstr "Saranno necessarie le seguenti informazioni:"
2416
2493
 
2417
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1324
 
2494
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
2418
2495
msgid "Your broadband provider's name"
2419
2496
msgstr "Il nome del proprio operatore di banda larga"
2420
2497
 
2421
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
 
2498
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
2422
2499
msgid "Your broadband billing plan name"
2423
2500
msgstr "Il nome del proprio piano tariffario di banda larga"
2424
2501
 
2425
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
 
2502
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
2426
2503
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2427
2504
msgstr ""
2428
2505
"L'APN (Nome Punto d'Accesso) del proprio piano tariffario di banda larga "
2429
2506
"(solo in alcuni casi)"
2430
2507
 
2431
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1363
 
2508
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
2432
2509
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2433
2510
msgstr "Creare una connessione per ques_to dispositivo a banda larga mobile:"
2434
2511
 
2435
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1378
 
2512
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
2436
2513
msgid "Any device"
2437
2514
msgstr "Qualsiasi dispositivo"
2438
2515
 
2439
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1391
 
2516
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
2440
2517
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2441
2518
msgstr "Imposta una connessione mobile a banda larga"
2442
2519
 
2443
 
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1565
 
2520
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
2444
2521
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2445
2522
msgstr "Nuova connessione mobile a banda larga"
2446
2523
 
2447
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:76
 
2524
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
2448
2525
msgid "United Kingdom"
2449
2526
msgstr "Regno Unito"
2450
2527
 
2451
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:508
 
2528
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
2452
2529
msgid "Default"
2453
2530
msgstr "Predefinita"
2454
2531
 
2455
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:136 ../src/vpn-password-dialog.c:254
2456
 
#, c-format
2457
 
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2458
 
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN «%s»"
2459
 
 
2460
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:139
2461
 
#, c-format
2462
 
msgid ""
2463
 
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
2464
 
"Contact your system administrator."
2465
 
msgstr ""
2466
 
"Impossibile trovare il dialogo di autenticazione per la connessione VPN di "
2467
 
"tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2468
 
 
2469
 
#: ../src/vpn-password-dialog.c:257
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid ""
2472
 
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
2473
 
"type '%s'. Contact your system administrator."
2474
 
msgstr ""
2475
 
"Si è verificato un problema nell'avviare il dialogo di autenticazione per la "
2476
 
"connessione VPN di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2477
 
 
2478
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
2479
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
2480
 
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1x"
2481
 
 
2482
 
#: ../src/wireless-dialog.c:478
 
2532
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
 
2533
msgid ""
 
2534
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2535
"file was not found)."
 
2536
msgstr ""
 
2537
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
 
2538
"(il file .ui non è stato trovato)."
 
2539
 
 
2540
#: ../src/wireless-dialog.c:454
2483
2541
msgid "New..."
2484
2542
msgstr "Nuova..."
2485
2543
 
2486
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1100
 
2544
#: ../src/wireless-dialog.c:1074
2487
2545
msgid "C_reate"
2488
2546
msgstr "C_rea"
2489
2547
 
2490
2548
# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale...
2491
2549
#       ma di password o chiave per una data rete
2492
2550
#       ce ne può essere al più una no?
2493
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1182
 
2551
#: ../src/wireless-dialog.c:1152
2494
2552
#, c-format
2495
2553
msgid ""
2496
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2497
 
"'%s'."
 
2554
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 
2555
"s'."
2498
2556
msgstr ""
2499
 
"Per accedere alla rete senza fili «%s» è necessaria una password o una "
2500
 
"chiave di cifratura."
 
2557
"Per accedere alla rete senza fili «%s» è necessaria una password o una chiave "
 
2558
"di cifratura."
2501
2559
 
2502
2560
# [NdT] è il titolo della finestra
2503
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1184
 
2561
#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2504
2562
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2505
2563
msgstr "Richiesta autenticazione rete senza fili"
2506
2564
 
2507
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1186
 
2565
#: ../src/wireless-dialog.c:1156
2508
2566
msgid "Authentication required by wireless network"
2509
2567
msgstr "La rete senza fili richiede autenticazione"
2510
2568
 
2511
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1191
 
2569
#: ../src/wireless-dialog.c:1161
2512
2570
msgid "Create New Wireless Network"
2513
2571
msgstr "Crea nuova rete senza fili"
2514
2572
 
2515
2573
# [NdT] è il titolo della finestra
2516
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1193
 
2574
#: ../src/wireless-dialog.c:1163
2517
2575
msgid "New wireless network"
2518
2576
msgstr "Nuova rete senza fili"
2519
2577
 
2520
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1194
 
2578
#: ../src/wireless-dialog.c:1164
2521
2579
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2522
2580
msgstr "Inserire un nome per la rete senza fili che si vuole creare."
2523
2581
 
2524
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1196
 
2582
#: ../src/wireless-dialog.c:1166
2525
2583
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2526
2584
msgstr "Connetti a rete senza fili nascosta"
2527
2585
 
2528
2586
# [NdT] è il titolo della finestra
2529
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1198
 
2587
#: ../src/wireless-dialog.c:1168
2530
2588
msgid "Hidden wireless network"
2531
2589
msgstr "Rete senza fili nascosta"
2532
2590
 
2533
 
#: ../src/wireless-dialog.c:1199
 
2591
#: ../src/wireless-dialog.c:1169
2534
2592
msgid ""
2535
2593
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2536
2594
"to connect to."
2538
2596
"Inserire il nome e i dettagli di sicurezza della rete senza fili nascosta a "
2539
2597
"cui connettersi."
2540
2598
 
2541
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 
2599
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
2542
2600
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2543
2601
msgstr "Non è stato scelto alcun certificato di un'Autorità di Certificazione"
2544
2602
 
2545
2603
# [NdT] Non so come tradurre "rogue"
2546
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:229
 
2604
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
2547
2605
msgid ""
2548
2606
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2549
2607
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2553
2611
"portare a connessioni a reti senza fili insicure o malevole. Scegliere un "
2554
2612
"certificato di un'Autorità di Certificazione?"
2555
2613
 
2556
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:238
 
2614
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
2557
2615
msgid "Choose CA Certificate"
2558
2616
msgstr "Scegliere un certificato di CA"
2559
2617
 
2560
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:582
 
2618
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
2561
2619
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2562
2620
msgstr "Chiavi private DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2563
2621
 
2564
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:585
 
2622
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
2565
2623
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2566
2624
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2567
2625
 
2568
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:267
2569
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:366
 
2626
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:264
 
2627
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:368
2570
2628
msgid "MD5"
2571
2629
msgstr "MD5"
2572
2630
 
2573
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:283
 
2631
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2574
2632
msgid "GTC"
2575
2633
msgstr "GTC"
2576
2634
 
2577
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:354
2578
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:437
2579
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
 
2635
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:349
 
2636
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:419
 
2637
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
2580
2638
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2581
2639
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
2582
2640
 
2612
2670
msgid "As_k for this password every time"
2613
2671
msgstr "C_hiedere questa password ogni volta"
2614
2672
 
2615
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
 
2673
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:250
2616
2674
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2617
2675
msgstr "Le chiavi private non cifrate sono insicure"
2618
2676
 
2619
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
 
2677
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:253
2620
2678
msgid ""
2621
2679
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
2622
2680
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
2631
2689
"(È possibile proteggere con password la propria chiave privata usando "
2632
2690
"openssl)"
2633
2691
 
2634
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:431
 
2692
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:413
2635
2693
msgid "Choose your personal certificate..."
2636
2694
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
2637
2695
 
2638
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:443
 
2696
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:425
2639
2697
msgid "Choose your private key..."
2640
2698
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."
2641
2699
 
2668
2726
msgid "Yes"
2669
2727
msgstr "Sì"
2670
2728
 
2671
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:378
 
2729
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:380
2672
2730
msgid "TLS"
2673
2731
msgstr "TLS"
2674
2732
 
2675
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:402
 
2733
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:404
2676
2734
msgid "Tunneled TLS"
2677
2735
msgstr "TLS via tunnel"
2678
2736
 
2679
 
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:413
 
2737
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:415
2680
2738
msgid "Protected EAP (PEAP)"
2681
2739
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"
2682
2740
 
2722
2780
msgid "_Key:"
2723
2781
msgstr "_Chiave:"
2724
2782
 
2725
 
#, fuzzy
2726
 
#~| msgid "Mobile Broadband (%s)"
2727
 
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
2728
 
#~ msgstr "Banda larga mobile (%s)"
2729
 
 
2730
 
#, fuzzy
2731
 
#~| msgid "Mobile Broadband"
2732
 
#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
2733
 
#~ msgstr "Banda larga mobile"
2734
 
 
2735
 
#, fuzzy
2736
 
#~| msgid "wireless is disabled"
2737
 
#~ msgid "WiMAX is disabled"
2738
 
#~ msgstr "rete senza fili disabilitata"
2739
 
 
2740
 
#, fuzzy
2741
 
#~| msgid "You are now connected to the CDMA network."
2742
 
#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
2743
 
#~ msgstr "Attualmente connesso alla rete CDMA."
2744
 
 
2745
 
#, fuzzy
2746
 
#~| msgctxt "Wifi/wired security"
2747
 
#~| msgid "Unknown"
2748
 
#~ msgctxt "WiMAX CINR"
2749
 
#~ msgid "unknown"
2750
 
#~ msgstr "Sconosciuta"
2751
 
 
2752
 
#, fuzzy
2753
 
#~| msgctxt "Wifi/wired security"
2754
 
#~| msgid "Unknown"
2755
 
#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
2756
 
#~ msgid "unknown"
2757
 
#~ msgstr "Sconosciuta"
2758
 
 
2759
 
#, fuzzy
2760
 
#~| msgid "CDMA (%s)"
2761
 
#~ msgid "WiMAX (%s)"
2762
 
#~ msgstr "CDMA (%s)"
2763
 
 
2764
 
#, fuzzy
2765
 
#~| msgid "PI_N:"
2766
 
#~ msgid "CINR:"
2767
 
#~ msgstr "PI_N:"
2768
 
 
2769
 
#, fuzzy
2770
 
#~| msgid "_BSSID:"
2771
 
#~ msgid "BSID:"
2772
 
#~ msgstr "_BSSID:"
2773
 
 
2774
 
#, fuzzy
2775
 
#~| msgid "Enable _Mobile Broadband"
2776
 
#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
2777
 
#~ msgstr "Abilita rete a banda larga _mobile"
2778
 
 
2779
 
#, fuzzy
2780
 
#~| msgid "Error creating connection editor dialog."
2781
 
#~ msgid "Error creating connection"
2782
 
#~ msgstr "Errore nel creare la finestra di modifica della connessione."
2783
 
 
2784
 
#, fuzzy
2785
 
#~| msgid "Could not create new connection"
2786
 
#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2787
 
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
2788
 
 
2789
 
#, fuzzy
2790
 
#~| msgid "Editing un-named connection"
2791
 
#~ msgid "Error editing connection"
2792
 
#~ msgstr "Modifica di una connessione senza nome"
2793
 
 
2794
 
#, fuzzy
2795
 
#~| msgid "Could not edit connection"
2796
 
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2797
 
#~ msgstr "Impossibile modificare la connessione"
2798
 
 
2799
 
#, fuzzy
2800
 
#~| msgid "Could not create new connection"
2801
 
#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2802
 
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
2803
 
 
2804
 
#, fuzzy
2805
 
#~| msgid "Could not create new connection"
2806
 
#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2807
 
#~ msgstr "Impossibile creare una nuova connessione"
 
2783
#~ msgid "label"
 
2784
#~ msgstr "etichetta"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "Network Manager"
 
2787
#~ msgstr "Gestore rete"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "C_onnect"
 
2790
#~ msgstr "C_onnetti"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Other Wireless Network..."
 
2793
#~ msgstr "Altra rete senza fili..."
 
2794
 
 
2795
#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
 
2796
#~ msgstr "È già in esecuzione una istanza di nm-applet.\n"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
 
2799
#~ msgstr "Impossibile acquisire il servizio «%s». (%d)\n"
 
2800
 
 
2801
#~ msgctxt "Wifi/wired security"
 
2802
#~ msgid "Unknown"
 
2803
#~ msgstr "Sconosciuta"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "could not connect to the system bus."
 
2806
#~ msgstr "impossibile connettersi al bus di sistema."
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
 
2809
#~ msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN «%s»"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid ""
 
2812
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 
2813
#~ "Contact your system administrator."
 
2814
#~ msgstr ""
 
2815
#~ "Impossibile trovare il dialogo di autenticazione per la connessione VPN "
 
2816
#~ "di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
 
2817
 
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
 
2820
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
 
2821
#~ msgstr ""
 
2822
#~ "Si è verificato un problema nell'avviare il dialogo di autenticazione per "
 
2823
#~ "la connessione VPN di tipo «%s». Contattare l'amministratore di sistema."
2808
2824
 
2809
2825
#~ msgid "translator-credits"
2810
2826
#~ msgstr ""